Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,600 --> 00:01:10,180
When I ride out in nature on a grey and
cold winter day, I long intensely for
2
00:01:10,180 --> 00:01:16,920
summer. And my thoughts go to a very
special experience when I had a
3
00:01:16,920 --> 00:01:19,300
beautiful Swedish summer day last year.
4
00:01:20,440 --> 00:01:23,080
By the way, Annette is my name.
5
00:01:23,440 --> 00:01:27,920
A regular Swedish girl, but enormously
crazy in autumn.
6
00:01:35,150 --> 00:01:40,530
Already early in the morning that day, I
went out to the archipelago to bathe.
7
00:03:08,590 --> 00:03:14,770
When I lay there, completely naked in
nature, I became enormously excited
8
00:03:14,770 --> 00:03:18,890
by the thought that anyone could help
me.
9
00:03:21,050 --> 00:03:24,750
The warm sun got my senses properly in
motion.
10
00:03:25,610 --> 00:03:30,390
I could not control myself and began to
wander out in the middle of nature.
11
00:03:31,270 --> 00:03:33,430
I forgot time and space.
12
00:05:11,920 --> 00:05:15,420
In the evening, my parents invited me to
a party.
13
00:05:16,980 --> 00:05:19,800
Börje, my boyfriend, would come home to
me.
14
00:05:20,700 --> 00:05:22,960
We would have the whole house on our
own.
15
00:05:27,920 --> 00:05:33,480
The hot sun of the day still burned like
fire in my body.
16
00:05:34,600 --> 00:05:37,660
I longed for a night of love with Börje.
17
00:06:19,050 --> 00:06:23,330
When my friends had left, I put on sexy
underwear.
18
00:06:24,550 --> 00:06:26,590
I thought I'd get up and do it properly.
19
00:07:31,020 --> 00:07:34,460
I'm a little stupid to have revealed
myself to you.
20
00:07:34,980 --> 00:07:36,620
And I don't want to hurt you again.
21
00:08:45,530 --> 00:08:49,990
Börje had a hard time keeping his
feelings alive and wanted to give me a
22
00:08:51,290 --> 00:08:55,810
I felt a stiff kick in my arms when he
pushed me up against the fence.
23
00:10:51,470 --> 00:10:56,050
It was so wonderful when we danced. It
was so beautiful in front of the
24
00:10:56,050 --> 00:10:57,050
Christmas tree.
25
00:10:57,130 --> 00:10:58,270
It was so beautiful.
26
00:13:11,060 --> 00:13:13,860
um um
27
00:13:31,020 --> 00:13:32,020
Thank you.
28
00:14:49,040 --> 00:14:51,880
Börje loved to look at me while I
smirked at myself.
29
00:14:53,140 --> 00:14:56,280
Then it didn't take long before he was
ready for a new time.
30
00:15:53,710 --> 00:15:54,710
Mmm.
31
00:15:54,790 --> 00:15:56,110
Mmm.
32
00:16:22,060 --> 00:16:24,300
It was the first time we tried 69.
33
00:16:26,640 --> 00:16:30,700
At first it felt a little strange, but
it didn't really feel right.
34
00:17:11,620 --> 00:17:15,099
Eftersom jag älskar att rida, brukar jag
göra det på början.
35
00:17:15,819 --> 00:17:19,560
Det är så skönt att själv få dirifera
den dikna vi har.
36
00:17:42,410 --> 00:17:45,930
He had a strange fantasy when it came to
finding new variants.
37
00:18:27,299 --> 00:18:30,100
um um
38
00:18:44,460 --> 00:18:47,220
For I must think I was when I first took
me back from.
39
00:18:48,560 --> 00:18:51,760
I feel like a stone that was covered by
a mist.
40
00:18:52,820 --> 00:18:56,640
It was a pleasure that, beyond all sense
and reason,
41
00:19:43,550 --> 00:19:44,550
Oh. Oh.
42
00:21:10,700 --> 00:21:13,340
I could have loved the whole night
through.
43
00:21:14,040 --> 00:21:17,220
But I was so exhausted that I fell
asleep in the middle.
44
00:22:47,180 --> 00:22:51,000
Vi låg och sov när mamma och pappa kom
hem från festen
45
00:28:01,100 --> 00:28:02,100
Amen.
46
00:29:37,040 --> 00:29:38,040
Mmm.
47
00:30:33,929 --> 00:30:34,929
Mm.
48
00:30:35,970 --> 00:30:38,430
Mm. Mm.
49
00:31:25,450 --> 00:31:26,550
Thank you.
50
00:32:27,490 --> 00:32:28,830
Tidigt nästa morgon.
51
00:32:29,530 --> 00:32:33,230
Jag var upp på väg till stallet och
trodde att Börje hade åkt hem.
52
00:32:33,910 --> 00:32:36,930
Hörde jag plötsligt konstiga ljud från
datas rummet.
53
00:32:40,990 --> 00:32:44,030
När jag gick för att se efter, fick jag
en chock.
54
00:32:51,910 --> 00:32:56,750
Där, mitt framför ögonen på mig, låg
mamma och Börje och knullade för livet.
55
00:32:57,800 --> 00:32:59,580
The thoughts rolled around in my head.
56
00:33:00,160 --> 00:33:02,200
How could he betray me like that?
57
00:34:50,030 --> 00:34:51,310
I decided to go for her.
58
00:34:52,449 --> 00:34:53,449
But how?
59
00:34:55,150 --> 00:34:57,470
I came to think of Åsa, my father.
60
00:34:58,690 --> 00:35:01,810
She managed to get a couple of guys to
her home and her husband left.
61
00:35:03,010 --> 00:35:04,430
I was sad to call her.
62
00:35:10,590 --> 00:35:12,370
Åsa wanted me to come over to her.
63
00:35:12,790 --> 00:35:16,050
She had just Lasse, her brother -in -law
and brother -in -law.
64
00:35:17,730 --> 00:35:19,250
It was a shocking decision.
65
00:35:19,930 --> 00:35:26,670
When I asked her if she could ask Lasse
to come over to me when she had had
66
00:35:26,670 --> 00:35:30,710
enough, she promised to arrange it for
my sake.
67
00:35:33,930 --> 00:35:38,610
I was glad that Lasse would come,
because I knew that even my mother had
68
00:35:38,610 --> 00:35:40,130
another adventure with him.
69
00:35:40,430 --> 00:35:41,650
It would be exciting.
70
00:36:53,460 --> 00:36:56,260
hmm hmm
71
00:37:45,130 --> 00:37:48,390
I understood that Åsa wouldn't let go of
Lasse at once.
72
00:37:48,970 --> 00:37:53,650
And I worried about what mum and Börje
had in store for them.
73
00:38:11,790 --> 00:38:17,310
Tanken på att jag snart skulle få känna
på Lasse's kuk frammanade vilja känslor
74
00:38:17,310 --> 00:38:18,310
i mitt inre.
75
00:38:18,590 --> 00:38:21,050
Det pirrade i hela kroppen på mig.
76
00:38:23,250 --> 00:38:30,090
Det var ingen måtta på Börjers
77
00:38:30,090 --> 00:38:31,510
gluppskeptik på kvinnor.
78
00:38:32,270 --> 00:38:36,210
Det märktes inte på honom att vi hade
älskat halva natten innan.
79
00:38:46,160 --> 00:38:47,620
En sak var säker.
80
00:38:48,280 --> 00:38:51,100
Mamma och jag hade en hel del att lära
av Åsa.
81
00:38:51,520 --> 00:38:56,300
Killar i våran bekantskapsgrepp har ofta
berättat hur bra hon är på att bygga
82
00:38:56,300 --> 00:38:57,300
kort.
83
00:40:41,480 --> 00:40:44,280
um um
84
00:40:57,420 --> 00:41:00,960
Mamma och Börje visade fortfarande inget
rättighetstecken.
85
00:41:01,220 --> 00:41:05,120
Jag fattar bara inte vad Börje tog alla
krafter igång.
86
00:41:36,750 --> 00:41:40,290
I was worried that Lasse would take out
all the strength from Åsa.
87
00:41:40,630 --> 00:41:42,510
She could never be enough.
88
00:42:10,570 --> 00:42:14,210
My mother and I had a more relaxed
attitude at first.
89
00:42:14,450 --> 00:42:19,190
But then my mother and I got really
angry. Because my father was often in
90
00:42:19,190 --> 00:42:20,190
mood.
91
00:42:42,280 --> 00:42:45,480
Efter en timme hade Lasse fortfarande
inte kunnit.
92
00:42:45,720 --> 00:42:48,060
Att Åsa då aldrig kunde få nå.
93
00:44:08,540 --> 00:44:11,340
um um
94
00:44:43,799 --> 00:44:45,200
Oh.
95
00:45:48,780 --> 00:45:49,780
Mm -hmm.
96
00:47:07,980 --> 00:47:08,980
Holy shit.
97
00:48:49,339 --> 00:48:52,140
um um
98
00:49:25,920 --> 00:49:30,620
Mamma och Börje var så upptagna av
varandra att de varken hörde eller såg
99
00:49:30,760 --> 00:49:34,520
fastän jag nästan hela tiden hade stått
i dörren med ingen att titta på dem.
100
00:49:55,150 --> 00:49:56,830
At least Lasse came anyway.
101
00:49:59,330 --> 00:50:03,690
And by the way, which guy would have
thanked me when a time like that comes?
102
00:50:08,310 --> 00:50:11,990
We went to the kitchen, because I knew
that mom would show up there.
103
00:50:15,170 --> 00:50:19,330
Lasse wanted to know what had happened,
because he saw that I was quite upset.
104
00:50:20,350 --> 00:50:22,710
But I was not up for long explanations.
105
00:50:23,600 --> 00:50:24,880
and immediately went to Agak.
106
00:50:42,100 --> 00:50:48,480
I did not have to ask Lasse twice, but I
lay down on the couch a day over the
107
00:50:48,480 --> 00:50:50,320
table and asked her to take me.
108
00:50:55,050 --> 00:50:59,570
Suddenly he came towards me with his
dreadfully large stick in his hand.
109
00:51:04,030 --> 00:51:08,870
His sharp claws felt like a steel
feather when he plunged into me.
110
00:51:09,230 --> 00:51:11,870
And I just enjoyed and enjoyed.
111
00:51:13,210 --> 00:51:14,430
Oh, what it was.
112
00:51:36,300 --> 00:51:39,820
When dad woke up, his mother was still
on the phone.
113
00:51:41,240 --> 00:51:44,360
He probably knew someone on the left
side of the phone.
114
00:51:44,880 --> 00:51:48,220
But it was probably the first time he
called her on a day off.
115
00:52:16,190 --> 00:52:18,790
I'm not even going to pee in the
bathroom.
116
00:52:19,530 --> 00:52:21,710
Because that's where Lasse and I are
going to bathe.
117
00:53:02,750 --> 00:53:05,910
Start in full speed to give mom the last
stroke.
118
00:53:43,550 --> 00:53:44,550
Oh.
119
00:53:44,810 --> 00:53:45,810
Oh.
120
00:55:03,420 --> 00:55:09,030
Afterward, Lasse told me that Svenne,
Åsa's husband, He had come home just
121
00:55:09,030 --> 00:55:10,550
they had been doing their best.
122
00:55:11,790 --> 00:55:16,850
Svenne would have liked Lasse to stay
with them and have been with them on a
123
00:55:16,850 --> 00:55:17,749
trip.
124
00:55:17,750 --> 00:55:20,470
But Lasse had decided to go to me.
125
00:55:21,070 --> 00:55:23,070
And he had not regretted that.
126
00:56:57,960 --> 00:57:03,720
When Lasse had left, we sat down for
breakfast on the balcony, as if nothing
127
00:57:03,720 --> 00:57:04,720
happened.
128
00:57:13,720 --> 00:57:19,100
Mom was very shaken by the night's
exercises, so she put her head over the
129
00:57:19,100 --> 00:57:21,940
table, but otherwise everything was
fine.
130
00:57:43,200 --> 00:57:45,560
Ja, här slutar min berättelse.
131
00:57:46,360 --> 00:57:48,620
I kväll är jag hembygden till Åsa.
132
00:57:49,560 --> 00:57:52,200
Så jag tänkte köpa en liten present till
henne.
133
00:57:53,580 --> 00:57:55,860
Om man skulle köpa en massagetag.
134
00:57:56,520 --> 00:57:59,600
En konjun lekar med när hon känner sig
ensam.
135
00:58:45,900 --> 00:58:47,960
No. Can I help you with anything?
136
00:58:49,120 --> 00:58:52,600
I'm looking for a nice present for my
father.
137
00:59:44,780 --> 00:59:46,560
By the way, don't you know who she is?
138
00:59:47,520 --> 00:59:48,520
Yes, I do.
139
00:59:50,400 --> 00:59:52,440
Then she has a father, whose name is
Rosa.
140
00:59:54,160 --> 00:59:55,280
Do you know her?
141
00:59:55,560 --> 00:59:56,560
Yes, I know her.
142
01:05:59,740 --> 01:06:01,680
Please. Please.
143
01:07:29,610 --> 01:07:30,610
I'm so done.
144
01:10:56,240 --> 01:10:57,280
Oh my God.
145
01:13:03,470 --> 01:13:05,290
Then how could I not have forgotten? I
knew it.
146
01:13:13,610 --> 01:13:14,610
Well, kiss me then.
147
01:13:14,850 --> 01:13:15,990
Again, you don't have to pay.
148
01:13:16,870 --> 01:13:17,950
Thank you very much.
11212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.