All language subtitles for [SubtitleTools.com] S.W.A.T.S06e03-2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,290 --> 00:00:27,410
Om ingen rör sig sÄ dör ingen!
2
00:00:28,610 --> 00:00:32,930
LÄs in dem i konferensrummet.
Ta deras mobiler.
3
00:00:38,890 --> 00:00:40,890
Mobilen i sÀcken!
4
00:00:42,570 --> 00:00:46,690
Det borde vara hÀr nÄnstans.
Den hÀr vÀggen.
5
00:00:46,850 --> 00:00:49,650
HjÀlp mig att flytta pÄ dem.
6
00:00:52,130 --> 00:00:54,890
Precis som du sa.
7
00:00:57,810 --> 00:01:00,930
SÀkra flyktvÀgen och ring.
8
00:01:05,810 --> 00:01:08,210
Tack för bÀrhjÀlpen.
9
00:01:08,370 --> 00:01:14,730
Jag trodde inte att kyrkan skulle fÄ
sÄ hÀr mÄnga donationer.
10
00:01:14,890 --> 00:01:20,290
Fasta telefoner och laptops.
Nichelles program behöver resurser.
11
00:01:20,450 --> 00:01:25,290
- Men ingen ville offra en lÀtt iPad.
- Du slipper gÄ till gymmet i dag.
12
00:01:25,450 --> 00:01:29,570
- Jag Àlskar bentrÀning.
- Tack för att ni kom förbi med allt.
13
00:01:29,730 --> 00:01:34,330
Ingen orsak.
Annie sa att du har nyheter.
14
00:01:34,490 --> 00:01:38,490
- Ni kunde inte vÀnta till födseln.
- Vi Àr för uppspelta.
15
00:01:38,650 --> 00:01:44,170
- Jag vill kunna börja shoppa.
- StÄr barnets kön dÀr?
16
00:01:44,330 --> 00:01:49,130
Annie bakar en tÄrta
till avslöjandet i helgen.
17
00:01:49,290 --> 00:01:52,490
- Hon Àr den enda som fÄr veta.
- Okej.
18
00:01:52,650 --> 00:01:56,890
Vi brukar inte ha nÄgra hemligheter
men det gÄr an.
19
00:01:57,050 --> 00:02:01,410
- Tappa inte bort det.
- Jag lovar.
20
00:02:02,810 --> 00:02:06,210
- Vi mÄste till Pacoima.
- Tack. Ta hand om er.
21
00:02:21,850 --> 00:02:28,010
Larmet kom inifrÄn. Fyra rÄnare har
lÄst in alla och skjutit direktören.
22
00:02:28,170 --> 00:02:33,370
- Han mÄste fÄ sjukvÄrd omgÄende.
- Hur mÄnga i gisslan?
23
00:02:33,530 --> 00:02:39,090
Endast fem var pÄ plats i morse.
De sitter tydligen instÀngda.
24
00:02:39,250 --> 00:02:43,250
- Har vi sett rÄnarna?
- Polisen spÀrrade av men sÄg ingen.
25
00:02:43,410 --> 00:02:48,850
De Àr troligen kvar dÀr inne.
Vi tar sida tre och ni sida tvÄ.
26
00:02:49,010 --> 00:02:53,170
SÀkra gisslan och fÄ ut den skadade.
27
00:02:55,170 --> 00:02:57,690
Nu kör vi.
28
00:03:12,810 --> 00:03:15,050
Tan.
29
00:03:15,210 --> 00:03:18,930
30-David Àr pÄ sida tvÄ
och söker av med infrarött.
30
00:03:19,090 --> 00:03:22,530
- Sex sitter tillsammans.
- Troligen anstÀllda.
31
00:03:22,690 --> 00:03:27,290
- Jag ser inga rÄnare.
- Vi ser gisslan men inga misstÀnkta.
32
00:03:27,450 --> 00:03:28,770
Uppfattat.
33
00:03:31,970 --> 00:03:35,970
Inga misstÀnkta hÀr heller.
Redo att gÄ in.
34
00:03:36,130 --> 00:03:40,530
Snabbt och tyst. Tre... tvÄ... ett.
35
00:03:59,410 --> 00:04:03,010
- Inte sÄ vidare sofistikerat.
- Tan.
36
00:04:05,130 --> 00:04:07,530
Ingen förÀndring. Det verkar grönt.
37
00:04:07,690 --> 00:04:12,050
Vi Àr utanför konferensrummet.
Fortfarande inga rÄnare.
38
00:04:12,210 --> 00:04:15,690
Uppfattat, Deac.
Det Àr tomt hÀr ocksÄ. GÄ in.
39
00:04:15,850 --> 00:04:18,410
HjÀlp den skadade.
40
00:04:21,810 --> 00:04:25,410
- LAPD. Vi ska hjÀlpa er.
- Vem blev skjuten?
41
00:04:25,570 --> 00:04:28,930
- Ingen Àr skjuten.
- Ăr ni alla som jobbar hĂ€r?
42
00:04:29,090 --> 00:04:32,370
- Det Àr bara vi sex.
- Vem av er larmade?
43
00:04:32,530 --> 00:04:35,970
Ingen av oss. Det lÀt som
att en av dem gjorde det.
44
00:04:36,130 --> 00:04:40,530
- NÄt Àr fel.
- Hondo, gisslan Àr sÀkrad.
45
00:04:40,690 --> 00:04:44,930
- Ingen Àr skjuten och ingen larmade.
- Vad Àr det frÄgan om?
46
00:04:45,090 --> 00:04:48,490
- Det Àr en vilseledande manöver.
- Inför vad?
47
00:04:53,170 --> 00:04:55,170
Kolla, Luca.
48
00:04:55,330 --> 00:04:58,050
Det hÀr fanns inte pÄ planritningen.
49
00:04:58,210 --> 00:05:02,690
RÄnarna kan ha haft en utgÄng.
Vi följer efter. Flashbang.
50
00:05:05,210 --> 00:05:07,530
GĂ„.
51
00:05:11,890 --> 00:05:15,690
Kolla hÀr. Fyra overaller.
52
00:05:15,850 --> 00:05:19,210
De har bytt om och smiter.
Kom igen!
53
00:05:21,330 --> 00:05:24,930
- Var Àr Betty?
- Hon Àr borta.
54
00:05:25,090 --> 00:05:28,290
De har slitit ur spÄraren.
55
00:05:30,410 --> 00:05:35,170
20-David till centralen.
VÄr pansarbil Àr borta!
56
00:05:36,610 --> 00:05:40,370
- De ville bara komma Ät bilen.
- Varför dÄ?
57
00:05:40,530 --> 00:05:44,930
Det vete fan,
men vi fÄr snart veta det.
58
00:06:21,290 --> 00:06:23,890
Ledningen vill prata med mig-
59
00:06:24,050 --> 00:06:27,810
- sÄ kan ni förklara
hur fan vi förlorade en pansarbil?
60
00:06:27,970 --> 00:06:32,290
- Det var mitt fel.
- Nej, vÀnta. Vi reder ut det.
61
00:06:32,450 --> 00:06:38,330
RÄnarna kom ut ur byggnaden
i insatsstyrkeuniformer.
62
00:06:38,490 --> 00:06:41,650
Ingen misstÀnkte nÄt
förrÀn Black Betty var borta.
63
00:06:41,810 --> 00:06:46,770
- SpÄraren dÄ?
- Att slita ut den var lÀtt gjort.
64
00:06:46,930 --> 00:06:50,530
- Nycklarna var vÀl inte kvar?
- Nej, de Àr hÀr.
65
00:06:50,690 --> 00:06:56,050
- De mÄste ha klonat den pÄ nÀra hÄll.
- NĂ€r kan de ha gjort det?
66
00:06:56,210 --> 00:07:00,210
Tan och Street kollar filmerna
frÄn kameran i bilen.
67
00:07:00,370 --> 00:07:02,970
De kanske fastnade pÄ bild.
68
00:07:03,130 --> 00:07:07,730
Det finns en falsk insatsstyrka
med Black Bettys arsenal.
69
00:07:07,890 --> 00:07:12,090
De kommer att bli praktiskt taget
omöjliga att stoppa.
70
00:07:12,250 --> 00:07:15,850
Hoppas bara inga omkommer.
71
00:07:16,850 --> 00:07:20,650
Betty Àr mitt ansvar
sÄ om nÄn skadas faller det pÄ mig.
72
00:07:20,810 --> 00:07:24,970
Vi mÄste stoppa dem
innan det hÀnder.
73
00:07:30,010 --> 00:07:32,890
- Luca tar det verkligen hÄrt.
- FörvÄnad?
74
00:07:33,050 --> 00:07:36,450
NÀr jag körde Black Betty
ringde han varje dag.
75
00:07:36,610 --> 00:07:41,610
Med tiden insÄg jag att han
oroade sig mer för Betty Àn för mig.
76
00:07:41,770 --> 00:07:46,130
- Att förlora henne Àr jobbigt.
- De stal henne frÄn oss alla.
77
00:07:46,290 --> 00:07:49,290
- SĂ€g det till honom.
- Visst.
78
00:07:49,450 --> 00:07:52,450
VÀnta... Det hÀr kan vara nÄt.
79
00:07:53,810 --> 00:07:57,410
Minns du falsklarmet
för tvÄ veckor sen?
80
00:07:57,570 --> 00:08:02,690
- Larmet krÀvde en insats.
- Precis som larmet i morse.
81
00:08:02,850 --> 00:08:06,970
- DÀr Àr Luca.
- Kolla killen bakom honom.
82
00:08:08,650 --> 00:08:13,450
Han klonade nyckeln
bakom ryggen pÄ honom.
83
00:08:13,610 --> 00:08:17,330
- Det tar knÀcken pÄ Luca.
- Inte om vi hittar bilen.
84
00:08:17,490 --> 00:08:22,050
Han undviker bilens kamera
men vÀnder sig mot husen.
85
00:08:22,210 --> 00:08:27,010
En övervakningskamera kan ha
filmat honom. Jag knackar dörr.
86
00:08:28,810 --> 00:08:33,010
- Hittat nÄt?
- En chansning.
87
00:08:33,170 --> 00:08:35,650
Allt vÀl?
88
00:08:35,810 --> 00:08:42,210
Jag lÀmnade kuvertet i Black Betty.
Under insatsen kÀndes det sÀkrast.
89
00:08:42,370 --> 00:08:46,730
- JÀdrar. Borde vi sÀga nÄt?
- Jag lovade att ta hand om det.
90
00:08:46,890 --> 00:08:52,650
- Kan du kontakta hennes lÀkare?
- De berÀttar inget för mig.
91
00:08:52,810 --> 00:08:58,410
Nichelle fick informationen för att
avslöja könet förr eller senare.
92
00:08:58,570 --> 00:09:03,490
- Men dÄ fÄr ju jag veta.
- Det Àr viktigast för förÀldrarna.
93
00:09:11,010 --> 00:09:15,930
- Ăr det hĂ€r du gömmer dig?
- Jag har inget annat för mig.
94
00:09:16,090 --> 00:09:20,970
I Àrlighetens namn,
utan Betty Àr jag helt vilse.
95
00:09:21,130 --> 00:09:25,930
Jag vet att det Àr jobbigt och jag
vill inte att andra ska köra Betty.
96
00:09:26,090 --> 00:09:31,450
- Ditt vÀrde för teamet Àr mer Àn sÄ.
- Jag borde vara redo för sÄnt hÀr.
97
00:09:31,610 --> 00:09:36,210
Vi trÀnar för alla tÀnkbara scenarion
men ibland ligger bovarna före.
98
00:09:36,370 --> 00:09:40,290
Vi mÄste bara hÄlla jÀmna steg.
99
00:09:40,450 --> 00:09:45,770
Du mÄste fokusera, för nÀr vi hittar
dem stÀlls vi inför vÄra egna vapen.
100
00:09:45,930 --> 00:09:50,730
Det Àr det jag fokuserar pÄ, men
tÀnk om de kör pÄ nÄn med Betty.
101
00:09:50,890 --> 00:09:56,650
Eller ett grönsaksstÄnd.
DÄ kommer nÄn att tappa jobbet.
102
00:09:56,810 --> 00:10:02,810
- Jag lÄter inte er ta smÀllen.
- Du fÄr inte falla pÄ svÀrdet.
103
00:10:02,970 --> 00:10:07,250
Som insatsledare bÀr jag ansvaret.
104
00:10:07,410 --> 00:10:12,890
Du fÄr grubbla om du vill
men sen ska du vara skÀrpt.
105
00:10:13,050 --> 00:10:18,330
De fÄr inte stjÀla frÄn oss och tro
att de kommer undan med det.
106
00:10:21,610 --> 00:10:23,530
Okej?
107
00:10:25,690 --> 00:10:27,490
Vi grejar det.
108
00:10:31,570 --> 00:10:34,170
Hur gÄr det med chansningen?
109
00:10:34,330 --> 00:10:38,250
Vi knackade dörr dÀr nyckeln
klonades och fick en trÀff.
110
00:10:38,410 --> 00:10:42,810
Bryce McCabe, 32 Är,
kasserad ur det militÀra.
111
00:10:42,970 --> 00:10:47,170
Han sÄgs med bilens kamera
dÄ han klonade Lucas nyckel.
112
00:10:47,330 --> 00:10:52,730
- Inte direkt nÄt mÀsterbrottsling.
- Han bor i North Hollywood.
113
00:10:52,890 --> 00:10:58,890
HyresvÀrden har inte sett till honom
men ger oss gÀrna nycklarna.
114
00:10:59,050 --> 00:11:03,610
Efterlys honom. Deacon
och Hondo tar McCabes bostad.
115
00:11:03,770 --> 00:11:07,170
- Ska vi Äka?
- Vi kan ha hittat en i gÀnget.
116
00:11:07,330 --> 00:11:10,530
- LÄt mig följa med.
- Hondo och Deacon tar det.
117
00:11:10,690 --> 00:11:13,890
Jag behöver en lista pÄ allt
som fanns i bilen.
118
00:11:14,050 --> 00:11:18,250
Om nÄt anvÀnds vid ett brott
kommer det att ses som bevis.
119
00:11:18,410 --> 00:11:20,210
Jag förstÄr.
120
00:11:27,730 --> 00:11:32,250
Bryce McCabe! Vi har
en husrannsakningsorder. Ăppna!
121
00:11:33,250 --> 00:11:36,610
McCabe! Sista chansen!
Vi kommer in!
122
00:11:43,410 --> 00:11:45,410
Garderoben Àr tom.
123
00:11:46,850 --> 00:11:48,730
Ge mig tvÄ.
124
00:11:48,890 --> 00:11:52,130
- Höger sida tom.
- Toaletten tom.
125
00:11:53,810 --> 00:11:59,050
- McCabe hade besök som sov över.
- Det Àr gÀnget frÄn i morse.
126
00:11:59,210 --> 00:12:03,650
Planritningar över kontorsbyggnaden
och nÄt jag inte kÀnner igen.
127
00:12:03,810 --> 00:12:07,610
Tan fÄr kolla upp det.
128
00:12:09,570 --> 00:12:10,890
Deacon!
129
00:12:11,050 --> 00:12:13,410
Flashbang! Ta skydd!
130
00:12:16,850 --> 00:12:19,650
- Sa hon "federal agent"?
- Jag hörde inte.
131
00:12:19,810 --> 00:12:25,410
- Insatsstyrkan! SlÀpp vapnen!
- SlÀpp era vapen och kom ut!
132
00:12:25,570 --> 00:12:29,730
- Identifiera er!
- FBI! Kom ut nu!
133
00:12:29,890 --> 00:12:34,290
Jag Àr inspektör Daniel Harrelson
frÄn insatsstyrkan!
134
00:12:34,450 --> 00:12:37,810
Hondo? Ăr det du?
135
00:12:37,970 --> 00:12:40,970
- KĂ€nner jag dig?
- KÀnner du inte igen rösten?
136
00:12:41,130 --> 00:12:45,970
- Inte nÀr öronen ringer.
- Internetmodellen du Àlskar.
137
00:12:49,250 --> 00:12:51,130
Vasquez?
138
00:12:51,290 --> 00:12:53,970
Ja.
139
00:12:54,130 --> 00:12:57,130
- Det Àr lugnt, Deacon.
- Kod fyra.
140
00:12:57,290 --> 00:13:01,290
- Det var lÀngesen, Hondo.
- Det vill jag lova.
141
00:13:01,450 --> 00:13:05,650
Visst minns du Jackie Vasquez?
Vi patrullerade ihop.
142
00:13:05,810 --> 00:13:08,850
Kul att ses igen. Internetmodell?
143
00:13:09,010 --> 00:13:12,610
LAPD anvÀnde henne
i en rekryteringskampanj.
144
00:13:12,770 --> 00:13:16,730
Det fick mig inte att stanna.
145
00:13:16,890 --> 00:13:19,850
UrsÀkta den vÄldsamma entrén.
146
00:13:20,010 --> 00:13:24,370
Ingen fara.
Varför Àr FBI intresserad av McCabe?
147
00:13:24,530 --> 00:13:27,530
Ni först.
148
00:13:27,690 --> 00:13:32,290
McCabes gÀng iscensatte ett
gisslandrama för att stjÀla vÄr ARV.
149
00:13:32,450 --> 00:13:37,050
- Har han stulit er pansarbil?
- Ja, och allt i den.
150
00:13:37,210 --> 00:13:41,810
- Vet ni vad han planerar?
- Det kan jag inte sÀga.
151
00:13:41,970 --> 00:13:46,090
Ni vet att jag inte kan sÀga nÄt
om en federal utredning.
152
00:13:46,250 --> 00:13:52,450
AnvÀnd oss. Inga Àr bÀttre lÀmpade
att hitta bilen Àn mitt team.
153
00:13:52,610 --> 00:13:57,810
Följ med till högkvarteret
sÄ utbyter vi uppgifter.
154
00:13:57,970 --> 00:14:02,410
- Ăr Hicks fortfarande kvar?
- Han vill bara fÄ tillbaka bilen.
155
00:14:02,570 --> 00:14:08,330
Det Àr imponerande att ni kom hit
före oss utan informationen vi har.
156
00:14:08,490 --> 00:14:12,330
Och jag har alltid velat jobba
med Enhet 20.
157
00:14:12,490 --> 00:14:15,930
DÄ Àr det din turdag.
158
00:14:24,410 --> 00:14:28,610
Street och Tan, det hÀr Àr
specialagent Vasquez frÄn FBI.
159
00:14:28,770 --> 00:14:33,050
Före detta LAPD.
Hon och Hondo patrullerade ihop.
160
00:14:33,210 --> 00:14:37,610
- DÄ vill vi höra alla historier.
- Vi mÄste fokusera pÄ McCabe.
161
00:14:37,770 --> 00:14:43,570
- Han har varit pÄ FBI:s radar.
- Jag förnekar det om det lÀcker ut.
162
00:14:43,730 --> 00:14:48,290
McCabe dök upp i en utredning
kring Moreliakartellen.
163
00:14:48,450 --> 00:14:53,530
Vi beslagtog knark för tio miljoner
som McCabe skulle vakta.
164
00:14:53,690 --> 00:14:55,890
McCabe var inte dÀr.
165
00:14:56,050 --> 00:15:00,250
DÄ gömmer han sig för kartellen
som sÀkert vill hÀmnas pÄ honom.
166
00:15:00,410 --> 00:15:05,930
- Med bilen kan han gengÀlda dem.
- Och göra mycket med en pansarbil.
167
00:15:06,090 --> 00:15:12,010
Ni har planritningarna frÄn McCabes
lÀgenhet. Vet ni nÄt mer om dem?
168
00:15:12,170 --> 00:15:15,290
Den ena Àr frÄn kontoret i morse.
169
00:15:15,450 --> 00:15:21,210
- Resten Àr Pacific Access-valv.
- De har filialer över hela L. A.
170
00:15:21,370 --> 00:15:24,930
- Vi kan inte spana pÄ alla.
- Jag har kontaktat banken.
171
00:15:25,090 --> 00:15:28,090
De kanske vet vilket valv det Àr.
172
00:15:28,250 --> 00:15:32,770
Agent Vasquez, kan vi prata enskilt?
173
00:15:39,210 --> 00:15:43,490
- Vad Àr det om?
- Bara gammal osÀmja.
174
00:15:45,450 --> 00:15:49,970
Vasquez var minst lika bra
som Hondo och var bÀst pÄ allt.
175
00:15:50,130 --> 00:15:54,930
BÄda sökte till insatsstyrkan
men hon antogs aldrig.
176
00:15:55,090 --> 00:15:59,210
- Vad gjorde hon fel?
- Insatsstyrkan hade inga kvinnor.
177
00:15:59,370 --> 00:16:05,330
Innan Chris krossade glastaket
blev mÄnga bra poliser förbisedda.
178
00:16:05,490 --> 00:16:08,730
Hicks satt i panelen
som gav henne avslag.
179
00:16:10,490 --> 00:16:14,410
Hondo har informerat mig
att du Àr insatstrÀnad av FBI.
180
00:16:14,570 --> 00:16:19,250
Om du lyder Hondo sÄ beviljar jag
din önskan att rycka ut med dem.
181
00:16:19,410 --> 00:16:23,210
Min önskan?
Det var Hondo som föreslog det.
182
00:16:23,370 --> 00:16:28,170
McCabe vinner pÄ om LAPD och FBI
börjar brÄka om jurisdiktionen.
183
00:16:28,330 --> 00:16:33,090
- Ett samarbete gynnar oss bÄda.
- DÄ Àr allt bra.
184
00:16:33,250 --> 00:16:38,890
Nej, det Àr det inte Àn.
Jag mÄste fÄ rensa luften först.
185
00:16:39,050 --> 00:16:42,330
Jag var i panelen som gav dig avslag.
186
00:16:42,490 --> 00:16:46,890
Det var tvÄ mot en
och tyvÀrr var min röst avgörande.
187
00:16:47,050 --> 00:16:50,450
Det var Ätminstone inte enhÀlligt.
188
00:16:50,610 --> 00:16:53,770
Jag inser att det var fel beslut.
189
00:16:53,930 --> 00:16:58,730
Mycket har förÀndrats hÀr och
det hoppas jag gÀller Àven för mig.
190
00:16:58,890 --> 00:17:03,850
Om jag fick göra om det sÄ tror jag
att jag hade röstat annorlunda.
191
00:17:04,010 --> 00:17:06,610
Tack för att du sÀger sÄ.
192
00:17:06,770 --> 00:17:12,570
Det gav mig ÀndÄ en bÀttre karriÀr.
193
00:17:12,730 --> 00:17:15,890
Passa dig. Det hÀr Àr mitt hus.
194
00:17:20,730 --> 00:17:24,530
HallÄ? Ja, det Àr inspektör Kay.
195
00:17:24,690 --> 00:17:30,450
Tack för att du ringer upp.
Jag vet inte om jag var otydlig.
196
00:17:30,610 --> 00:17:36,210
Nichelle Carmichael gav mig
ett kuvert efter en lÀkartid hos er.
197
00:17:38,010 --> 00:17:42,250
SĂ„ du gav henne kuvertet?
Perfekt, dÄ vet du vad det gÀller.
198
00:17:42,410 --> 00:17:48,050
Problemet Àr
att jag har tappat bort kuvertet.
199
00:17:48,210 --> 00:17:55,210
Min fru arrangerar avslöjandet
och vet inte fÀrgen pÄ tÄrtan Àn.
200
00:17:56,730 --> 00:18:02,330
Javisst, hemligheten Àr sÀker
med mig och min fru.
201
00:18:02,490 --> 00:18:07,690
HallÄ? Det bröts dÀr. Okej.
202
00:18:07,850 --> 00:18:13,130
- Det Àr en flicka.
- Ăr det sĂ„? Helt otroligt. Tack.
203
00:18:13,290 --> 00:18:17,570
- Sa hon att de fÄr en flicka?
- Du skulle inte höra det.
204
00:18:17,730 --> 00:18:23,090
- Du har inte hört nÄt Stevens.
- Jag hörde inget om nÄn flicka.
205
00:18:23,250 --> 00:18:28,250
- Toppen. Tack, Street.
- FörlÄt, men vad spelar det för roll?
206
00:18:28,410 --> 00:18:35,130
HÀr Àr ingenting hemligt.
NÄn kommer att sÀga nÄt till Hondo.
207
00:18:35,290 --> 00:18:40,250
- Hemligheten hÄller inte till helgen.
- Hur fort bakar Annie en tÄrta?
208
00:18:40,410 --> 00:18:44,130
- Hon pluggar om dagarna.
- Vad ska vi göra?
209
00:18:49,810 --> 00:18:51,770
Intendenten.
210
00:18:51,930 --> 00:18:55,210
Bankens sÀkerhetsavdelning
har hört av sig.
211
00:18:55,370 --> 00:19:00,930
Ritningen matchar tvÄ valv
i San Diego och ett hÀr i L. A.
212
00:19:01,090 --> 00:19:05,530
DÄ Àr det McCabes mÄltavla.
Enhet 50 Àr upptagna i Westchester.
213
00:19:05,690 --> 00:19:08,890
- Informera Hondo och ryck ut dit.
- Javisst, sir.
214
00:19:25,210 --> 00:19:29,610
Insatsstyrkan!
Vi har fÄtt ett bombhot.
215
00:19:29,770 --> 00:19:34,890
- Kom ut under ordnade former.
- Ăr det verkligen pĂ„ riktigt?
216
00:19:35,050 --> 00:19:39,130
Vi mÄste evakuera och undersöka.
Har du nycklarna?
217
00:19:39,290 --> 00:19:42,770
Tack. HÄll alla lugna
tills vi ger klartecken.
218
00:19:42,930 --> 00:19:47,530
Alla gÄr ut! Utrym byggnaden!
219
00:20:04,610 --> 00:20:06,730
Insatsstyrkan!
220
00:20:06,890 --> 00:20:09,490
Bort frÄn fordonet!
221
00:20:14,730 --> 00:20:17,570
LÄt bli, McCabe! Ta betÀckning!
222
00:20:20,730 --> 00:20:22,890
SĂ€tt fart, Vasquez!
223
00:20:25,610 --> 00:20:29,410
NedhÄllande eld!
FÄ mÀnniskorna dÀrifrÄn!
224
00:20:29,570 --> 00:20:32,730
- SĂ€tt fart!
- Kom!
225
00:20:32,890 --> 00:20:35,810
Spring! Spring!
226
00:20:37,210 --> 00:20:41,170
- Civilpersonerna Àr sÀkrade.
- Kulor biter inte pÄ pansaret.
227
00:20:41,330 --> 00:20:44,050
Jag försöker hitta bÀttre vinkel.
228
00:20:53,730 --> 00:20:56,250
Fler misstÀnkta kommer ut.
229
00:20:57,570 --> 00:21:01,410
Deacon, tÀckande eld!
Följ med, Vasquez!
230
00:21:08,490 --> 00:21:10,330
Skit i honom! Ă
k!
231
00:21:10,490 --> 00:21:14,850
En rÄnare skjuten.
Street och Tan gÄr fram!
232
00:21:15,970 --> 00:21:19,770
De tÀnker sticka.
Var redo att följa efter, Luca.
233
00:21:20,570 --> 00:21:23,330
Stilla! HÀnderna pÄ ryggen!
234
00:21:23,490 --> 00:21:26,570
Betty Äker.
235
00:21:28,010 --> 00:21:30,850
Ur vÀgen!
236
00:21:31,010 --> 00:21:34,650
Vasquez! Vad gör du?! Flytta pÄ dig!
237
00:21:34,810 --> 00:21:38,170
- Ledsen, Hondo.
- Vad fan, Vasquez?!
238
00:21:38,330 --> 00:21:42,010
Ni förstÄr inte vad det gÀller.
239
00:21:42,170 --> 00:21:45,210
LÄter du dem komma undan?
240
00:21:48,610 --> 00:21:53,010
Och jag som bad om ursÀkt
för att jag gav dig avslag.
241
00:21:53,170 --> 00:21:57,050
Misstaget var att lÄta dig rycka ut
med Enhet 20 i dag.
242
00:21:57,210 --> 00:22:01,450
Jag vet inte hur FBI jobbar
men det hÄller inte hÀr.
243
00:22:01,610 --> 00:22:06,730
Vad McCabe Àn stÀller till med
sÄ bÀr du ansvaret för det!
244
00:22:06,890 --> 00:22:10,930
Jag backar dig inte.
Du utsatte mitt team för fara.
245
00:22:11,090 --> 00:22:15,090
Du lurade alla. Jag pratade med
min motsvarighet pÄ FBI.
246
00:22:15,250 --> 00:22:19,850
- Det finns ingen kartellutredning.
- Vad hÄller du och McCabe pÄ med?
247
00:22:20,010 --> 00:22:25,050
- Kom igen. Du mÄste lita pÄ mig.
- Tilliten Àr som bortblÄst!
248
00:22:25,210 --> 00:22:31,730
Inga fler hemligstÀmplade ursÀkter.
Du mÄste vara Àrlig nu, Vasquez.
249
00:22:35,050 --> 00:22:40,690
Vet ni vem Gustaf Varner Àr?
Det borde ni göra.
250
00:22:40,850 --> 00:22:46,290
Han utförde Villatoma-bombningen
i Spanien och andra i Europa.
251
00:22:46,450 --> 00:22:50,850
- Islamska staten lÄg bakom Villatoma.
- De tog bara ansvaret.
252
00:22:51,010 --> 00:22:54,610
Interpol dementerade inget
efter misstaget med Varner.
253
00:22:54,770 --> 00:23:00,530
- De struntade i bombhotet.
- Vad har det med det hÀr att göra?
254
00:23:00,690 --> 00:23:06,610
Varner attackerar Nato-lÀnder och jag
tror att han Àr hÀr och planerar nÄt.
255
00:23:06,770 --> 00:23:12,610
- Kanske nÄt vÀrre Àn Villatoma.
- Du tror det men FBI hÄller inte med.
256
00:23:12,770 --> 00:23:18,730
Det Àr ingen falsk utredning
men mina befÀl har egna teorier-
257
00:23:18,890 --> 00:23:22,730
- och vÀgrar lÀmna
min hotbildsanalys till SAC.
258
00:23:22,890 --> 00:23:26,810
Fler Àn LAPD underskattar kvinnor
men jag har rÀtt.
259
00:23:26,970 --> 00:23:28,930
McCabe Àr huvudspÄret.
260
00:23:29,090 --> 00:23:33,090
Ni vet inte varför
han fick lÀmna det militÀra.
261
00:23:33,250 --> 00:23:39,370
- Han stal sprÀngmedel frÄn basen.
- Som anvÀndes i Villatoma-bomben.
262
00:23:39,530 --> 00:23:44,930
- SÄ McCabe hjÀlpte Varner?
- Vi har kollat kunderna pÄ banken.
263
00:23:45,090 --> 00:23:52,090
Ett bankfack tillhör en bombbyggare
som greps nÀr han kom till landet.
264
00:23:52,250 --> 00:23:59,050
LÄt sÀga att Varner Àr i L. A.
McCabe kunde ha angett honom.
265
00:23:59,210 --> 00:24:03,770
Varner Àr alldeles för försiktig.
NĂ€rmast paranoid.
266
00:24:03,930 --> 00:24:06,610
Om McCabe grips försvinner Varner-
267
00:24:06,770 --> 00:24:11,250
- tills en vÀlbefolkad plats
jÀmnas med marken.
268
00:24:11,410 --> 00:24:16,130
Du lÀt honom smita sÄ att han kan
leverera det som fanns pÄ banken.
269
00:24:16,290 --> 00:24:20,530
Vi mÄste sluta tjafsa och ta reda pÄ
var de tÀnker trÀffas.
270
00:24:20,690 --> 00:24:25,890
- Hur lyckas vi med det?
- Vi har en av McCabes mÀn.
271
00:24:26,050 --> 00:24:29,970
- Det Àr jag som har det!
- LÄt mig prata med honom.
272
00:24:31,730 --> 00:24:34,170
Inte en chans.
273
00:24:34,330 --> 00:24:37,530
Intendenten.
274
00:24:37,690 --> 00:24:42,530
Gjort Àr gjort, och vi har inte
informationen hon sitter pÄ.
275
00:24:43,850 --> 00:24:49,690
Vi borde gÄ med pÄ det
för att fÄ tag i Varner och McCabe.
276
00:24:55,010 --> 00:24:59,730
Intendent Hicks. Det hÀr Àr
specialagent Vasquez frÄn FBI.
277
00:24:59,890 --> 00:25:04,690
- Vad vill FBI mig?
- Tack vare McCabe Àr du efterlyst.
278
00:25:04,850 --> 00:25:10,170
Varför dÄ? Inget vi tog var försÀkrat
sÄ det var inget federalt brott.
279
00:25:10,330 --> 00:25:14,090
En till med internetexamen.
Domaren kommer att gilla dig.
280
00:25:14,250 --> 00:25:19,770
Om han nÄnsin stÀlls inför en.
Han sÀtts nog i ett olistat fÀngelse.
281
00:25:19,930 --> 00:25:24,450
Sa inte McCabe
att ni jobbar för en terrorist?
282
00:25:24,610 --> 00:25:27,610
Terrorist? Vad snackar du om?
283
00:25:29,210 --> 00:25:33,050
Gustaf Varner anlitade er
att lÀnsa bankfacket.
284
00:25:33,210 --> 00:25:37,490
Att förse en bombbyggare med
smuggelgods blir federalt fÀngelse.
285
00:25:37,650 --> 00:25:41,250
Jag planerar stötar
och jobbar inte för terrorister.
286
00:25:41,410 --> 00:25:46,210
McCabe har fÄtt pengar av Varner
det senaste halvÄret-
287
00:25:46,370 --> 00:25:50,130
- och du har fÄtt en andel.
Just det, Jones.
288
00:25:50,290 --> 00:25:54,570
Vi kan koppla Varner
till McCabe och dig.
289
00:25:54,730 --> 00:25:57,170
Visa honom.
290
00:25:59,970 --> 00:26:03,290
Det Àr Varners hantverk.
291
00:26:03,450 --> 00:26:10,250
Det Àr sÄnt hÀr han gör och
planerar. Troligen hÀr i vÄr stad.
292
00:26:11,730 --> 00:26:16,410
Jag vet att du har
rÀtt extrema Äsikter-
293
00:26:16,570 --> 00:26:21,490
- men de kan ÀndÄ ses
som patriotiska. Se pÄ mig.
294
00:26:21,650 --> 00:26:23,490
Se pÄ mig!
295
00:26:23,650 --> 00:26:29,050
Det hÀr? Det kan du inte finna dig i.
296
00:26:34,810 --> 00:26:39,610
Ăven om jag vill hjĂ€lpa
sÄ har jag bara pratat med McCabe.
297
00:26:39,770 --> 00:26:43,170
- Jag vet inget om Varner.
- Vad fanns i lÄdan ni stal?
298
00:26:43,330 --> 00:26:46,450
- McCabe sa aldrig det.
- Vart skulle det levereras?
299
00:26:46,610 --> 00:26:49,610
Jag vet inte platsen.
300
00:26:49,770 --> 00:26:53,170
Vi skulle överlÀmna lÄdan
och bilen senare i dag.
301
00:26:53,330 --> 00:26:57,930
SĂ„ McCabe har inte dumpat bilen?
Den Àr lÀtt att kÀnna igen.
302
00:26:58,090 --> 00:27:02,730
- Hur undvek ni efterlysningen?
- Med en lÄngtradare.
303
00:27:02,890 --> 00:27:05,290
Vi flyttade den i ett slÀp.
304
00:27:06,330 --> 00:27:10,410
Och var hittar vi den lastbilen?
305
00:27:15,970 --> 00:27:19,610
Ofattbart att Vasquez Àr kvar.
306
00:27:19,770 --> 00:27:23,770
Betty skulle stÄ i garaget
om hon inte hade stÄtt i vÀgen.
307
00:27:23,930 --> 00:27:27,930
TyvÀrr har jag inga goda nyheter.
308
00:27:28,090 --> 00:27:31,690
Vi tror att mannen McCabe jobbar för-
309
00:27:31,850 --> 00:27:36,410
- tÀnker anvÀnda Black Betty
i ett bombattentat.
310
00:27:38,210 --> 00:27:42,410
Ni kan sÀga att det inte var
mitt fel att de stal henne-
311
00:27:42,570 --> 00:27:46,850
- men om nÄt sÄnt hÀnder
sÄ kan jag aldrig förlÄta mig sjÀlv.
312
00:27:50,210 --> 00:27:56,690
NÀr jag började utvÀrdera rekryter
fick jag lÀsa allas provresultat.
313
00:27:56,850 --> 00:28:02,890
Ăven pappas och farfars. Jag ville se
hur jag mÀtte mig mot dem.
314
00:28:03,050 --> 00:28:08,250
- Jag var bÀttre pÄ en enda sak.
- Jag tror jag vet, förarprovet.
315
00:28:08,410 --> 00:28:14,010
Att sitta bakom ratten Àr enda sÀttet
för mig att hedra familjens namn.
316
00:28:16,050 --> 00:28:18,650
Det Àr bara min grej.
317
00:28:18,810 --> 00:28:24,250
Du har lÀrt mig sÄ mycket om hur jag
ska sköta jobbet pÄ rÀtt sÀtt.
318
00:28:24,410 --> 00:28:26,450
Men inget om körning.
319
00:28:26,610 --> 00:28:30,810
Du visar inte bara hur man gör
utan Àven varför.
320
00:28:30,970 --> 00:28:36,530
Du Àr teamets hjÀrta,
inte vÄr förare.
321
00:28:36,690 --> 00:28:39,690
Inte enbart vÄr förare.
322
00:28:39,850 --> 00:28:45,330
Vi spÄrar en lastbil som kan vara
pÄ vÀg till mötet med Varner.
323
00:28:45,490 --> 00:28:47,370
Vi tar tillbaka henne.
324
00:29:09,610 --> 00:29:13,810
Titta dÀr. Du överdrev inte.
325
00:29:15,410 --> 00:29:19,610
Hon Àr riggad som du beskrev
men du borde undvika gatorna.
326
00:29:19,770 --> 00:29:24,730
Jag tÀnker inte nöjesÄka i den.
Polisen fÄr resterna.
327
00:29:25,610 --> 00:29:27,850
Har du lÄdan?
328
00:29:36,170 --> 00:29:39,570
InnehÄllet Àr vÀl ostört?
329
00:29:42,810 --> 00:29:48,010
- Har jag fraktat yellowcake-uran?!
- Det Àr ofarligt som koncentrat.
330
00:29:48,170 --> 00:29:50,850
Du fÄr mer kosmisk strÄlning
pÄ ett plan.
331
00:29:51,010 --> 00:29:55,850
NĂ€r jag har riggat det till
mitt sprÀngÀmne blir det nÄt annat.
332
00:29:57,810 --> 00:30:03,010
- Förödelsen blir omfattande.
- Du lovade att vi hinner undan.
333
00:30:03,170 --> 00:30:08,010
Jag sÀger till nÀr vi Àr redo
men undvik centrum i kvÀll.
334
00:30:08,170 --> 00:30:10,250
Börja lasta.
335
00:30:21,330 --> 00:30:23,490
Döda dem!
336
00:30:33,130 --> 00:30:36,410
LAPD! SlÀpp vapnen!
337
00:30:49,210 --> 00:30:51,370
Det Àr Varner!
338
00:30:51,530 --> 00:30:54,410
20-David hÀr.
Gustaf Varner Àr pÄ platsen.
339
00:31:10,970 --> 00:31:13,690
SlÀpp vapnet! Du hinner inte!
340
00:31:15,330 --> 00:31:16,770
GĂ„ runt.
341
00:31:20,370 --> 00:31:22,970
Vi mÄste sticka.
342
00:31:23,850 --> 00:31:25,410
TĂ€ck oss!
343
00:31:42,330 --> 00:31:46,890
- 22-David. Varner Àr i Betty!
- Han fÄr inte starta!
344
00:31:47,050 --> 00:31:51,250
Rör inte vapnet! Ligg pÄ mage!
345
00:31:55,450 --> 00:31:57,210
Kör hÀrifrÄn!
346
00:31:59,410 --> 00:32:02,850
Stilla! HÀnderna pÄ huvudet!
347
00:32:03,010 --> 00:32:05,770
En till misstÀnkt gripen.
348
00:32:08,570 --> 00:32:11,930
Enhet 20 tar betÀckning.
Betty rullar!
349
00:32:18,930 --> 00:32:23,850
Varner sitter i Black Betty.
Vi kommer att förlora avspÀrrningen.
350
00:32:24,010 --> 00:32:28,610
- Han fÄr inte komma undan.
- Luca, vi mÄste sticka!
351
00:32:28,770 --> 00:32:32,330
- Ta betÀckning!
- Va?
352
00:32:32,490 --> 00:32:34,570
Jag stoppar honom.
353
00:32:42,450 --> 00:32:46,130
- Pansaret Àr för tjockt.
- Inte för pansarbrytande.
354
00:32:48,290 --> 00:32:51,050
Ledsen för det hÀr, Betty.
355
00:33:00,890 --> 00:33:03,010
Vasquez, gÄ fram!
356
00:33:13,930 --> 00:33:18,370
- Federal agent. Du Àr gripen.
- Det Àr över, McCabe.
357
00:33:18,530 --> 00:33:22,290
De misstÀnkta Àr gripna. Kod fyra.
Betty Àr sÀkrad.
358
00:33:40,010 --> 00:33:42,410
Intendent Hicks. Jag Äker nu.
359
00:33:42,570 --> 00:33:47,770
- Vilken dag.
- Med sina med- och motgÄngar.
360
00:33:47,930 --> 00:33:51,530
Jag har pratat med polischefen-
361
00:33:51,690 --> 00:33:58,690
- och FBI tillskriver LAPD gripandet
och vÀgrar bekrÀfta nÄn inblandning.
362
00:33:58,850 --> 00:34:03,410
För en gÄngs skull
verkar de ha lÀst min rapport.
363
00:34:04,610 --> 00:34:10,210
Varner skulle kunna gynna karriÀren.
Vill du verkligen avstÄ frÄn Àran?
364
00:34:11,530 --> 00:34:14,730
Det har aldrig handlat om Àran.
365
00:34:14,890 --> 00:34:19,290
Som polis har jag bara
velat göra skillnad.
366
00:34:19,450 --> 00:34:23,050
Trots att vi skulle önska motsatsen-
367
00:34:23,210 --> 00:34:28,050
- sÄ Àr vÄrt yrke en pojkklubb
vilket gör mitt jobb lite svÄrare.
368
00:34:29,610 --> 00:34:35,410
Ledsen att jag inte var uppriktig,
men med vÄrt förflutna...
369
00:34:35,570 --> 00:34:39,970
Jag fattar. Jag tÀnker inte
lÄtsas förstÄ hur svÄrt du har det-
370
00:34:40,130 --> 00:34:44,930
- men Àr ledsen för
att jag har bidragit till det.
371
00:34:45,090 --> 00:34:49,690
Du Àr en jÀvligt bra agent
och en stor tillgÄng för FBI.
372
00:34:49,850 --> 00:34:52,650
Det Àr inget du fÄr kasta bort.
373
00:35:02,210 --> 00:35:05,610
- Hur illa Àr det?
- Jag sprÀckte motorblocket.
374
00:35:05,770 --> 00:35:10,250
- Drivlinan Àr helt körd.
- SÄ varför ler du?
375
00:35:10,410 --> 00:35:15,010
För att killarna pÄ garaget har
en ersÀttningsmotor-
376
00:35:15,170 --> 00:35:18,650
- som Àr 60 hÀstkrafter starkare
Ă€n motorn jag pajade.
377
00:35:18,810 --> 00:35:24,210
Med ny vÀxellÄda kommer Betty
att bli snabbare Àn nÄnsin.
378
00:35:24,370 --> 00:35:29,050
SuverÀnt. Men du visste vÀl inte det
nÀr du sköt henne?
379
00:35:29,210 --> 00:35:34,730
Nej, jag Àlskar gamla Black Betty
men kommer att Àlska den nya mer.
380
00:35:34,890 --> 00:35:40,170
Innan hon fraktas bort sÄ kanske
hon klarar ett till uppdrag.
381
00:35:46,730 --> 00:35:50,530
Hondo. Jag vill inte Äka
utan att sÀga hej dÄ.
382
00:35:50,690 --> 00:35:56,130
- FÀrdig för dagen?
- Nej, jag mÄste avrapportera i kvÀll.
383
00:35:56,290 --> 00:36:00,890
Jag har bett Hicks om ursÀkt
och vill göra detsamma inför dig.
384
00:36:01,050 --> 00:36:05,050
Ledsen att jag inte litade pÄ dig
tillrÀckligt mycket.
385
00:36:05,210 --> 00:36:09,330
Minns du nÀr vi tog examen?
Bara en handfull var mörkhyade.
386
00:36:09,490 --> 00:36:15,890
Vi skulle aldrig lÄta andras synsÀtt
pÄverka hur vi ser oss sjÀlva-
387
00:36:16,050 --> 00:36:18,850
eller hur vi sköter jobbet.
388
00:36:19,010 --> 00:36:22,570
- Det Àr lÀttare sagt Àn gjort.
- Det vet vi sÄ vÀl.
389
00:36:22,730 --> 00:36:27,730
Jag avundas verkligen
teamet du har hÀr.
390
00:36:27,890 --> 00:36:32,890
Jag blir faktiskt rÀtt ledsen
nÀr jag inte fÄr ingÄ i det.
391
00:36:33,050 --> 00:36:37,250
Det Àr hemskt hur det blev.
392
00:36:37,410 --> 00:36:41,330
Du skulle ha varit en suverÀn
insatspolis. Det Àr du redan.
393
00:36:41,490 --> 00:36:44,410
Du bÀr bara en annan uniform.
394
00:36:44,570 --> 00:36:50,210
Jag har nog haft tur, för om du
vore hÀr sÄ skulle du sno mitt jobb.
395
00:36:52,410 --> 00:36:55,210
Nej, ingen kan ersÀtta dig.
396
00:36:55,370 --> 00:37:01,770
Tack för att jag fick Äka med er.
Nu stryker jag det frÄn önskelistan.
397
00:37:01,930 --> 00:37:05,730
- Jag följer dig ut.
- Okej.
398
00:37:11,210 --> 00:37:15,730
Om du vill rycka ut med oss igen
sÄ Àr dörren alltid öppen.
399
00:37:15,890 --> 00:37:17,890
Tack, Hondo.
400
00:37:21,010 --> 00:37:22,410
Var suverÀn.
401
00:37:40,130 --> 00:37:44,410
- Nichelle? Vad gör du hÀr?
- Jag fick ditt meddelande.
402
00:37:44,570 --> 00:37:48,730
Jag har inte lÀmnat nÄt meddelande.
403
00:37:48,890 --> 00:37:51,690
Nej! Det Àr inte sant!
404
00:37:51,850 --> 00:37:56,010
Luca! Slutade det inte lyckligt
med den nya motorn?
405
00:37:56,170 --> 00:38:00,770
Kolla vad idioterna gjorde
med inredningen!
406
00:38:00,930 --> 00:38:03,210
Vad pratar du om?
407
00:38:05,730 --> 00:38:09,250
Grattis! Det Àr en flicka!
408
00:38:15,010 --> 00:38:19,690
- En flicka? Ăr det pĂ„ riktigt?
- Jag vet inget om det hÀr.
409
00:38:19,850 --> 00:38:25,650
I morse lÀt du mig ansvara för
ett vÀldigt viktigt kuvert.
410
00:38:25,810 --> 00:38:30,170
Jag tappade bort det
sÄ vi fick improvisera. Gratulerar!
411
00:38:31,650 --> 00:38:34,970
Vi ska fÄ en flicka.
412
00:38:36,210 --> 00:38:40,610
Du ska fÄ en liten dotter.
Hur kÀnns det?
413
00:38:40,770 --> 00:38:45,210
Jag vet inte. Jag Àr övervÀldigad.
Jag Àlskar dig sÄ.
414
00:38:45,370 --> 00:38:50,170
JajamÀn, Hondo! Flickpappa!
415
00:38:50,330 --> 00:38:55,450
- Kul för er.
- Vi ska fÄ en dotter!
416
00:38:57,090 --> 00:38:59,770
Det Àr galet.
417
00:39:26,730 --> 00:39:30,730
ĂversĂ€ttning: Magnus Ăberg
Iyuno-SDI Group
36406