All language subtitles for [SubtitleTools.com] S.W.A.T.S06e03-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,290 --> 00:00:27,410 Om ingen rör sig sĂ„ dör ingen! 2 00:00:28,610 --> 00:00:32,930 LĂ„s in dem i konferensrummet. Ta deras mobiler. 3 00:00:38,890 --> 00:00:40,890 Mobilen i sĂ€cken! 4 00:00:42,570 --> 00:00:46,690 Det borde vara hĂ€r nĂ„nstans. Den hĂ€r vĂ€ggen. 5 00:00:46,850 --> 00:00:49,650 HjĂ€lp mig att flytta pĂ„ dem. 6 00:00:52,130 --> 00:00:54,890 Precis som du sa. 7 00:00:57,810 --> 00:01:00,930 SĂ€kra flyktvĂ€gen och ring. 8 00:01:05,810 --> 00:01:08,210 Tack för bĂ€rhjĂ€lpen. 9 00:01:08,370 --> 00:01:14,730 Jag trodde inte att kyrkan skulle fĂ„ sĂ„ hĂ€r mĂ„nga donationer. 10 00:01:14,890 --> 00:01:20,290 Fasta telefoner och laptops. Nichelles program behöver resurser. 11 00:01:20,450 --> 00:01:25,290 - Men ingen ville offra en lĂ€tt iPad. - Du slipper gĂ„ till gymmet i dag. 12 00:01:25,450 --> 00:01:29,570 - Jag Ă€lskar bentrĂ€ning. - Tack för att ni kom förbi med allt. 13 00:01:29,730 --> 00:01:34,330 Ingen orsak. Annie sa att du har nyheter. 14 00:01:34,490 --> 00:01:38,490 - Ni kunde inte vĂ€nta till födseln. - Vi Ă€r för uppspelta. 15 00:01:38,650 --> 00:01:44,170 - Jag vill kunna börja shoppa. - StĂ„r barnets kön dĂ€r? 16 00:01:44,330 --> 00:01:49,130 Annie bakar en tĂ„rta till avslöjandet i helgen. 17 00:01:49,290 --> 00:01:52,490 - Hon Ă€r den enda som fĂ„r veta. - Okej. 18 00:01:52,650 --> 00:01:56,890 Vi brukar inte ha nĂ„gra hemligheter men det gĂ„r an. 19 00:01:57,050 --> 00:02:01,410 - Tappa inte bort det. - Jag lovar. 20 00:02:02,810 --> 00:02:06,210 - Vi mĂ„ste till Pacoima. - Tack. Ta hand om er. 21 00:02:21,850 --> 00:02:28,010 Larmet kom inifrĂ„n. Fyra rĂ„nare har lĂ„st in alla och skjutit direktören. 22 00:02:28,170 --> 00:02:33,370 - Han mĂ„ste fĂ„ sjukvĂ„rd omgĂ„ende. - Hur mĂ„nga i gisslan? 23 00:02:33,530 --> 00:02:39,090 Endast fem var pĂ„ plats i morse. De sitter tydligen instĂ€ngda. 24 00:02:39,250 --> 00:02:43,250 - Har vi sett rĂ„narna? - Polisen spĂ€rrade av men sĂ„g ingen. 25 00:02:43,410 --> 00:02:48,850 De Ă€r troligen kvar dĂ€r inne. Vi tar sida tre och ni sida tvĂ„. 26 00:02:49,010 --> 00:02:53,170 SĂ€kra gisslan och fĂ„ ut den skadade. 27 00:02:55,170 --> 00:02:57,690 Nu kör vi. 28 00:03:12,810 --> 00:03:15,050 Tan. 29 00:03:15,210 --> 00:03:18,930 30-David Ă€r pĂ„ sida tvĂ„ och söker av med infrarött. 30 00:03:19,090 --> 00:03:22,530 - Sex sitter tillsammans. - Troligen anstĂ€llda. 31 00:03:22,690 --> 00:03:27,290 - Jag ser inga rĂ„nare. - Vi ser gisslan men inga misstĂ€nkta. 32 00:03:27,450 --> 00:03:28,770 Uppfattat. 33 00:03:31,970 --> 00:03:35,970 Inga misstĂ€nkta hĂ€r heller. Redo att gĂ„ in. 34 00:03:36,130 --> 00:03:40,530 Snabbt och tyst. Tre... tvĂ„... ett. 35 00:03:59,410 --> 00:04:03,010 - Inte sĂ„ vidare sofistikerat. - Tan. 36 00:04:05,130 --> 00:04:07,530 Ingen förĂ€ndring. Det verkar grönt. 37 00:04:07,690 --> 00:04:12,050 Vi Ă€r utanför konferensrummet. Fortfarande inga rĂ„nare. 38 00:04:12,210 --> 00:04:15,690 Uppfattat, Deac. Det Ă€r tomt hĂ€r ocksĂ„. GĂ„ in. 39 00:04:15,850 --> 00:04:18,410 HjĂ€lp den skadade. 40 00:04:21,810 --> 00:04:25,410 - LAPD. Vi ska hjĂ€lpa er. - Vem blev skjuten? 41 00:04:25,570 --> 00:04:28,930 - Ingen Ă€r skjuten. - Är ni alla som jobbar hĂ€r? 42 00:04:29,090 --> 00:04:32,370 - Det Ă€r bara vi sex. - Vem av er larmade? 43 00:04:32,530 --> 00:04:35,970 Ingen av oss. Det lĂ€t som att en av dem gjorde det. 44 00:04:36,130 --> 00:04:40,530 - NĂ„t Ă€r fel. - Hondo, gisslan Ă€r sĂ€krad. 45 00:04:40,690 --> 00:04:44,930 - Ingen Ă€r skjuten och ingen larmade. - Vad Ă€r det frĂ„gan om? 46 00:04:45,090 --> 00:04:48,490 - Det Ă€r en vilseledande manöver. - Inför vad? 47 00:04:53,170 --> 00:04:55,170 Kolla, Luca. 48 00:04:55,330 --> 00:04:58,050 Det hĂ€r fanns inte pĂ„ planritningen. 49 00:04:58,210 --> 00:05:02,690 RĂ„narna kan ha haft en utgĂ„ng. Vi följer efter. Flashbang. 50 00:05:05,210 --> 00:05:07,530 GĂ„. 51 00:05:11,890 --> 00:05:15,690 Kolla hĂ€r. Fyra overaller. 52 00:05:15,850 --> 00:05:19,210 De har bytt om och smiter. Kom igen! 53 00:05:21,330 --> 00:05:24,930 - Var Ă€r Betty? - Hon Ă€r borta. 54 00:05:25,090 --> 00:05:28,290 De har slitit ur spĂ„raren. 55 00:05:30,410 --> 00:05:35,170 20-David till centralen. VĂ„r pansarbil Ă€r borta! 56 00:05:36,610 --> 00:05:40,370 - De ville bara komma Ă„t bilen. - Varför dĂ„? 57 00:05:40,530 --> 00:05:44,930 Det vete fan, men vi fĂ„r snart veta det. 58 00:06:21,290 --> 00:06:23,890 Ledningen vill prata med mig- 59 00:06:24,050 --> 00:06:27,810 - sĂ„ kan ni förklara hur fan vi förlorade en pansarbil? 60 00:06:27,970 --> 00:06:32,290 - Det var mitt fel. - Nej, vĂ€nta. Vi reder ut det. 61 00:06:32,450 --> 00:06:38,330 RĂ„narna kom ut ur byggnaden i insatsstyrkeuniformer. 62 00:06:38,490 --> 00:06:41,650 Ingen misstĂ€nkte nĂ„t förrĂ€n Black Betty var borta. 63 00:06:41,810 --> 00:06:46,770 - SpĂ„raren dĂ„? - Att slita ut den var lĂ€tt gjort. 64 00:06:46,930 --> 00:06:50,530 - Nycklarna var vĂ€l inte kvar? - Nej, de Ă€r hĂ€r. 65 00:06:50,690 --> 00:06:56,050 - De mĂ„ste ha klonat den pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. - NĂ€r kan de ha gjort det? 66 00:06:56,210 --> 00:07:00,210 Tan och Street kollar filmerna frĂ„n kameran i bilen. 67 00:07:00,370 --> 00:07:02,970 De kanske fastnade pĂ„ bild. 68 00:07:03,130 --> 00:07:07,730 Det finns en falsk insatsstyrka med Black Bettys arsenal. 69 00:07:07,890 --> 00:07:12,090 De kommer att bli praktiskt taget omöjliga att stoppa. 70 00:07:12,250 --> 00:07:15,850 Hoppas bara inga omkommer. 71 00:07:16,850 --> 00:07:20,650 Betty Ă€r mitt ansvar sĂ„ om nĂ„n skadas faller det pĂ„ mig. 72 00:07:20,810 --> 00:07:24,970 Vi mĂ„ste stoppa dem innan det hĂ€nder. 73 00:07:30,010 --> 00:07:32,890 - Luca tar det verkligen hĂ„rt. - FörvĂ„nad? 74 00:07:33,050 --> 00:07:36,450 NĂ€r jag körde Black Betty ringde han varje dag. 75 00:07:36,610 --> 00:07:41,610 Med tiden insĂ„g jag att han oroade sig mer för Betty Ă€n för mig. 76 00:07:41,770 --> 00:07:46,130 - Att förlora henne Ă€r jobbigt. - De stal henne frĂ„n oss alla. 77 00:07:46,290 --> 00:07:49,290 - SĂ€g det till honom. - Visst. 78 00:07:49,450 --> 00:07:52,450 VĂ€nta... Det hĂ€r kan vara nĂ„t. 79 00:07:53,810 --> 00:07:57,410 Minns du falsklarmet för tvĂ„ veckor sen? 80 00:07:57,570 --> 00:08:02,690 - Larmet krĂ€vde en insats. - Precis som larmet i morse. 81 00:08:02,850 --> 00:08:06,970 - DĂ€r Ă€r Luca. - Kolla killen bakom honom. 82 00:08:08,650 --> 00:08:13,450 Han klonade nyckeln bakom ryggen pĂ„ honom. 83 00:08:13,610 --> 00:08:17,330 - Det tar knĂ€cken pĂ„ Luca. - Inte om vi hittar bilen. 84 00:08:17,490 --> 00:08:22,050 Han undviker bilens kamera men vĂ€nder sig mot husen. 85 00:08:22,210 --> 00:08:27,010 En övervakningskamera kan ha filmat honom. Jag knackar dörr. 86 00:08:28,810 --> 00:08:33,010 - Hittat nĂ„t? - En chansning. 87 00:08:33,170 --> 00:08:35,650 Allt vĂ€l? 88 00:08:35,810 --> 00:08:42,210 Jag lĂ€mnade kuvertet i Black Betty. Under insatsen kĂ€ndes det sĂ€krast. 89 00:08:42,370 --> 00:08:46,730 - JĂ€drar. Borde vi sĂ€ga nĂ„t? - Jag lovade att ta hand om det. 90 00:08:46,890 --> 00:08:52,650 - Kan du kontakta hennes lĂ€kare? - De berĂ€ttar inget för mig. 91 00:08:52,810 --> 00:08:58,410 Nichelle fick informationen för att avslöja könet förr eller senare. 92 00:08:58,570 --> 00:09:03,490 - Men dĂ„ fĂ„r ju jag veta. - Det Ă€r viktigast för förĂ€ldrarna. 93 00:09:11,010 --> 00:09:15,930 - Är det hĂ€r du gömmer dig? - Jag har inget annat för mig. 94 00:09:16,090 --> 00:09:20,970 I Ă€rlighetens namn, utan Betty Ă€r jag helt vilse. 95 00:09:21,130 --> 00:09:25,930 Jag vet att det Ă€r jobbigt och jag vill inte att andra ska köra Betty. 96 00:09:26,090 --> 00:09:31,450 - Ditt vĂ€rde för teamet Ă€r mer Ă€n sĂ„. - Jag borde vara redo för sĂ„nt hĂ€r. 97 00:09:31,610 --> 00:09:36,210 Vi trĂ€nar för alla tĂ€nkbara scenarion men ibland ligger bovarna före. 98 00:09:36,370 --> 00:09:40,290 Vi mĂ„ste bara hĂ„lla jĂ€mna steg. 99 00:09:40,450 --> 00:09:45,770 Du mĂ„ste fokusera, för nĂ€r vi hittar dem stĂ€lls vi inför vĂ„ra egna vapen. 100 00:09:45,930 --> 00:09:50,730 Det Ă€r det jag fokuserar pĂ„, men tĂ€nk om de kör pĂ„ nĂ„n med Betty. 101 00:09:50,890 --> 00:09:56,650 Eller ett grönsaksstĂ„nd. DĂ„ kommer nĂ„n att tappa jobbet. 102 00:09:56,810 --> 00:10:02,810 - Jag lĂ„ter inte er ta smĂ€llen. - Du fĂ„r inte falla pĂ„ svĂ€rdet. 103 00:10:02,970 --> 00:10:07,250 Som insatsledare bĂ€r jag ansvaret. 104 00:10:07,410 --> 00:10:12,890 Du fĂ„r grubbla om du vill men sen ska du vara skĂ€rpt. 105 00:10:13,050 --> 00:10:18,330 De fĂ„r inte stjĂ€la frĂ„n oss och tro att de kommer undan med det. 106 00:10:21,610 --> 00:10:23,530 Okej? 107 00:10:25,690 --> 00:10:27,490 Vi grejar det. 108 00:10:31,570 --> 00:10:34,170 Hur gĂ„r det med chansningen? 109 00:10:34,330 --> 00:10:38,250 Vi knackade dörr dĂ€r nyckeln klonades och fick en trĂ€ff. 110 00:10:38,410 --> 00:10:42,810 Bryce McCabe, 32 Ă„r, kasserad ur det militĂ€ra. 111 00:10:42,970 --> 00:10:47,170 Han sĂ„gs med bilens kamera dĂ„ han klonade Lucas nyckel. 112 00:10:47,330 --> 00:10:52,730 - Inte direkt nĂ„t mĂ€sterbrottsling. - Han bor i North Hollywood. 113 00:10:52,890 --> 00:10:58,890 HyresvĂ€rden har inte sett till honom men ger oss gĂ€rna nycklarna. 114 00:10:59,050 --> 00:11:03,610 Efterlys honom. Deacon och Hondo tar McCabes bostad. 115 00:11:03,770 --> 00:11:07,170 - Ska vi Ă„ka? - Vi kan ha hittat en i gĂ€nget. 116 00:11:07,330 --> 00:11:10,530 - LĂ„t mig följa med. - Hondo och Deacon tar det. 117 00:11:10,690 --> 00:11:13,890 Jag behöver en lista pĂ„ allt som fanns i bilen. 118 00:11:14,050 --> 00:11:18,250 Om nĂ„t anvĂ€nds vid ett brott kommer det att ses som bevis. 119 00:11:18,410 --> 00:11:20,210 Jag förstĂ„r. 120 00:11:27,730 --> 00:11:32,250 Bryce McCabe! Vi har en husrannsakningsorder. Öppna! 121 00:11:33,250 --> 00:11:36,610 McCabe! Sista chansen! Vi kommer in! 122 00:11:43,410 --> 00:11:45,410 Garderoben Ă€r tom. 123 00:11:46,850 --> 00:11:48,730 Ge mig tvĂ„. 124 00:11:48,890 --> 00:11:52,130 - Höger sida tom. - Toaletten tom. 125 00:11:53,810 --> 00:11:59,050 - McCabe hade besök som sov över. - Det Ă€r gĂ€nget frĂ„n i morse. 126 00:11:59,210 --> 00:12:03,650 Planritningar över kontorsbyggnaden och nĂ„t jag inte kĂ€nner igen. 127 00:12:03,810 --> 00:12:07,610 Tan fĂ„r kolla upp det. 128 00:12:09,570 --> 00:12:10,890 Deacon! 129 00:12:11,050 --> 00:12:13,410 Flashbang! Ta skydd! 130 00:12:16,850 --> 00:12:19,650 - Sa hon "federal agent"? - Jag hörde inte. 131 00:12:19,810 --> 00:12:25,410 - Insatsstyrkan! SlĂ€pp vapnen! - SlĂ€pp era vapen och kom ut! 132 00:12:25,570 --> 00:12:29,730 - Identifiera er! - FBI! Kom ut nu! 133 00:12:29,890 --> 00:12:34,290 Jag Ă€r inspektör Daniel Harrelson frĂ„n insatsstyrkan! 134 00:12:34,450 --> 00:12:37,810 Hondo? Är det du? 135 00:12:37,970 --> 00:12:40,970 - KĂ€nner jag dig? - KĂ€nner du inte igen rösten? 136 00:12:41,130 --> 00:12:45,970 - Inte nĂ€r öronen ringer. - Internetmodellen du Ă€lskar. 137 00:12:49,250 --> 00:12:51,130 Vasquez? 138 00:12:51,290 --> 00:12:53,970 Ja. 139 00:12:54,130 --> 00:12:57,130 - Det Ă€r lugnt, Deacon. - Kod fyra. 140 00:12:57,290 --> 00:13:01,290 - Det var lĂ€ngesen, Hondo. - Det vill jag lova. 141 00:13:01,450 --> 00:13:05,650 Visst minns du Jackie Vasquez? Vi patrullerade ihop. 142 00:13:05,810 --> 00:13:08,850 Kul att ses igen. Internetmodell? 143 00:13:09,010 --> 00:13:12,610 LAPD anvĂ€nde henne i en rekryteringskampanj. 144 00:13:12,770 --> 00:13:16,730 Det fick mig inte att stanna. 145 00:13:16,890 --> 00:13:19,850 UrsĂ€kta den vĂ„ldsamma entrĂ©n. 146 00:13:20,010 --> 00:13:24,370 Ingen fara. Varför Ă€r FBI intresserad av McCabe? 147 00:13:24,530 --> 00:13:27,530 Ni först. 148 00:13:27,690 --> 00:13:32,290 McCabes gĂ€ng iscensatte ett gisslandrama för att stjĂ€la vĂ„r ARV. 149 00:13:32,450 --> 00:13:37,050 - Har han stulit er pansarbil? - Ja, och allt i den. 150 00:13:37,210 --> 00:13:41,810 - Vet ni vad han planerar? - Det kan jag inte sĂ€ga. 151 00:13:41,970 --> 00:13:46,090 Ni vet att jag inte kan sĂ€ga nĂ„t om en federal utredning. 152 00:13:46,250 --> 00:13:52,450 AnvĂ€nd oss. Inga Ă€r bĂ€ttre lĂ€mpade att hitta bilen Ă€n mitt team. 153 00:13:52,610 --> 00:13:57,810 Följ med till högkvarteret sĂ„ utbyter vi uppgifter. 154 00:13:57,970 --> 00:14:02,410 - Är Hicks fortfarande kvar? - Han vill bara fĂ„ tillbaka bilen. 155 00:14:02,570 --> 00:14:08,330 Det Ă€r imponerande att ni kom hit före oss utan informationen vi har. 156 00:14:08,490 --> 00:14:12,330 Och jag har alltid velat jobba med Enhet 20. 157 00:14:12,490 --> 00:14:15,930 DĂ„ Ă€r det din turdag. 158 00:14:24,410 --> 00:14:28,610 Street och Tan, det hĂ€r Ă€r specialagent Vasquez frĂ„n FBI. 159 00:14:28,770 --> 00:14:33,050 Före detta LAPD. Hon och Hondo patrullerade ihop. 160 00:14:33,210 --> 00:14:37,610 - DĂ„ vill vi höra alla historier. - Vi mĂ„ste fokusera pĂ„ McCabe. 161 00:14:37,770 --> 00:14:43,570 - Han har varit pĂ„ FBI:s radar. - Jag förnekar det om det lĂ€cker ut. 162 00:14:43,730 --> 00:14:48,290 McCabe dök upp i en utredning kring Moreliakartellen. 163 00:14:48,450 --> 00:14:53,530 Vi beslagtog knark för tio miljoner som McCabe skulle vakta. 164 00:14:53,690 --> 00:14:55,890 McCabe var inte dĂ€r. 165 00:14:56,050 --> 00:15:00,250 DĂ„ gömmer han sig för kartellen som sĂ€kert vill hĂ€mnas pĂ„ honom. 166 00:15:00,410 --> 00:15:05,930 - Med bilen kan han gengĂ€lda dem. - Och göra mycket med en pansarbil. 167 00:15:06,090 --> 00:15:12,010 Ni har planritningarna frĂ„n McCabes lĂ€genhet. Vet ni nĂ„t mer om dem? 168 00:15:12,170 --> 00:15:15,290 Den ena Ă€r frĂ„n kontoret i morse. 169 00:15:15,450 --> 00:15:21,210 - Resten Ă€r Pacific Access-valv. - De har filialer över hela L. A. 170 00:15:21,370 --> 00:15:24,930 - Vi kan inte spana pĂ„ alla. - Jag har kontaktat banken. 171 00:15:25,090 --> 00:15:28,090 De kanske vet vilket valv det Ă€r. 172 00:15:28,250 --> 00:15:32,770 Agent Vasquez, kan vi prata enskilt? 173 00:15:39,210 --> 00:15:43,490 - Vad Ă€r det om? - Bara gammal osĂ€mja. 174 00:15:45,450 --> 00:15:49,970 Vasquez var minst lika bra som Hondo och var bĂ€st pĂ„ allt. 175 00:15:50,130 --> 00:15:54,930 BĂ„da sökte till insatsstyrkan men hon antogs aldrig. 176 00:15:55,090 --> 00:15:59,210 - Vad gjorde hon fel? - Insatsstyrkan hade inga kvinnor. 177 00:15:59,370 --> 00:16:05,330 Innan Chris krossade glastaket blev mĂ„nga bra poliser förbisedda. 178 00:16:05,490 --> 00:16:08,730 Hicks satt i panelen som gav henne avslag. 179 00:16:10,490 --> 00:16:14,410 Hondo har informerat mig att du Ă€r insatstrĂ€nad av FBI. 180 00:16:14,570 --> 00:16:19,250 Om du lyder Hondo sĂ„ beviljar jag din önskan att rycka ut med dem. 181 00:16:19,410 --> 00:16:23,210 Min önskan? Det var Hondo som föreslog det. 182 00:16:23,370 --> 00:16:28,170 McCabe vinner pĂ„ om LAPD och FBI börjar brĂ„ka om jurisdiktionen. 183 00:16:28,330 --> 00:16:33,090 - Ett samarbete gynnar oss bĂ„da. - DĂ„ Ă€r allt bra. 184 00:16:33,250 --> 00:16:38,890 Nej, det Ă€r det inte Ă€n. Jag mĂ„ste fĂ„ rensa luften först. 185 00:16:39,050 --> 00:16:42,330 Jag var i panelen som gav dig avslag. 186 00:16:42,490 --> 00:16:46,890 Det var tvĂ„ mot en och tyvĂ€rr var min röst avgörande. 187 00:16:47,050 --> 00:16:50,450 Det var Ă„tminstone inte enhĂ€lligt. 188 00:16:50,610 --> 00:16:53,770 Jag inser att det var fel beslut. 189 00:16:53,930 --> 00:16:58,730 Mycket har förĂ€ndrats hĂ€r och det hoppas jag gĂ€ller Ă€ven för mig. 190 00:16:58,890 --> 00:17:03,850 Om jag fick göra om det sĂ„ tror jag att jag hade röstat annorlunda. 191 00:17:04,010 --> 00:17:06,610 Tack för att du sĂ€ger sĂ„. 192 00:17:06,770 --> 00:17:12,570 Det gav mig Ă€ndĂ„ en bĂ€ttre karriĂ€r. 193 00:17:12,730 --> 00:17:15,890 Passa dig. Det hĂ€r Ă€r mitt hus. 194 00:17:20,730 --> 00:17:24,530 HallĂ„? Ja, det Ă€r inspektör Kay. 195 00:17:24,690 --> 00:17:30,450 Tack för att du ringer upp. Jag vet inte om jag var otydlig. 196 00:17:30,610 --> 00:17:36,210 Nichelle Carmichael gav mig ett kuvert efter en lĂ€kartid hos er. 197 00:17:38,010 --> 00:17:42,250 SĂ„ du gav henne kuvertet? Perfekt, dĂ„ vet du vad det gĂ€ller. 198 00:17:42,410 --> 00:17:48,050 Problemet Ă€r att jag har tappat bort kuvertet. 199 00:17:48,210 --> 00:17:55,210 Min fru arrangerar avslöjandet och vet inte fĂ€rgen pĂ„ tĂ„rtan Ă€n. 200 00:17:56,730 --> 00:18:02,330 Javisst, hemligheten Ă€r sĂ€ker med mig och min fru. 201 00:18:02,490 --> 00:18:07,690 HallĂ„? Det bröts dĂ€r. Okej. 202 00:18:07,850 --> 00:18:13,130 - Det Ă€r en flicka. - Är det sĂ„? Helt otroligt. Tack. 203 00:18:13,290 --> 00:18:17,570 - Sa hon att de fĂ„r en flicka? - Du skulle inte höra det. 204 00:18:17,730 --> 00:18:23,090 - Du har inte hört nĂ„t Stevens. - Jag hörde inget om nĂ„n flicka. 205 00:18:23,250 --> 00:18:28,250 - Toppen. Tack, Street. - FörlĂ„t, men vad spelar det för roll? 206 00:18:28,410 --> 00:18:35,130 HĂ€r Ă€r ingenting hemligt. NĂ„n kommer att sĂ€ga nĂ„t till Hondo. 207 00:18:35,290 --> 00:18:40,250 - Hemligheten hĂ„ller inte till helgen. - Hur fort bakar Annie en tĂ„rta? 208 00:18:40,410 --> 00:18:44,130 - Hon pluggar om dagarna. - Vad ska vi göra? 209 00:18:49,810 --> 00:18:51,770 Intendenten. 210 00:18:51,930 --> 00:18:55,210 Bankens sĂ€kerhetsavdelning har hört av sig. 211 00:18:55,370 --> 00:19:00,930 Ritningen matchar tvĂ„ valv i San Diego och ett hĂ€r i L. A. 212 00:19:01,090 --> 00:19:05,530 DĂ„ Ă€r det McCabes mĂ„ltavla. Enhet 50 Ă€r upptagna i Westchester. 213 00:19:05,690 --> 00:19:08,890 - Informera Hondo och ryck ut dit. - Javisst, sir. 214 00:19:25,210 --> 00:19:29,610 Insatsstyrkan! Vi har fĂ„tt ett bombhot. 215 00:19:29,770 --> 00:19:34,890 - Kom ut under ordnade former. - Är det verkligen pĂ„ riktigt? 216 00:19:35,050 --> 00:19:39,130 Vi mĂ„ste evakuera och undersöka. Har du nycklarna? 217 00:19:39,290 --> 00:19:42,770 Tack. HĂ„ll alla lugna tills vi ger klartecken. 218 00:19:42,930 --> 00:19:47,530 Alla gĂ„r ut! Utrym byggnaden! 219 00:20:04,610 --> 00:20:06,730 Insatsstyrkan! 220 00:20:06,890 --> 00:20:09,490 Bort frĂ„n fordonet! 221 00:20:14,730 --> 00:20:17,570 LĂ„t bli, McCabe! Ta betĂ€ckning! 222 00:20:20,730 --> 00:20:22,890 SĂ€tt fart, Vasquez! 223 00:20:25,610 --> 00:20:29,410 NedhĂ„llande eld! FĂ„ mĂ€nniskorna dĂ€rifrĂ„n! 224 00:20:29,570 --> 00:20:32,730 - SĂ€tt fart! - Kom! 225 00:20:32,890 --> 00:20:35,810 Spring! Spring! 226 00:20:37,210 --> 00:20:41,170 - Civilpersonerna Ă€r sĂ€krade. - Kulor biter inte pĂ„ pansaret. 227 00:20:41,330 --> 00:20:44,050 Jag försöker hitta bĂ€ttre vinkel. 228 00:20:53,730 --> 00:20:56,250 Fler misstĂ€nkta kommer ut. 229 00:20:57,570 --> 00:21:01,410 Deacon, tĂ€ckande eld! Följ med, Vasquez! 230 00:21:08,490 --> 00:21:10,330 Skit i honom! Åk! 231 00:21:10,490 --> 00:21:14,850 En rĂ„nare skjuten. Street och Tan gĂ„r fram! 232 00:21:15,970 --> 00:21:19,770 De tĂ€nker sticka. Var redo att följa efter, Luca. 233 00:21:20,570 --> 00:21:23,330 Stilla! HĂ€nderna pĂ„ ryggen! 234 00:21:23,490 --> 00:21:26,570 Betty Ă„ker. 235 00:21:28,010 --> 00:21:30,850 Ur vĂ€gen! 236 00:21:31,010 --> 00:21:34,650 Vasquez! Vad gör du?! Flytta pĂ„ dig! 237 00:21:34,810 --> 00:21:38,170 - Ledsen, Hondo. - Vad fan, Vasquez?! 238 00:21:38,330 --> 00:21:42,010 Ni förstĂ„r inte vad det gĂ€ller. 239 00:21:42,170 --> 00:21:45,210 LĂ„ter du dem komma undan? 240 00:21:48,610 --> 00:21:53,010 Och jag som bad om ursĂ€kt för att jag gav dig avslag. 241 00:21:53,170 --> 00:21:57,050 Misstaget var att lĂ„ta dig rycka ut med Enhet 20 i dag. 242 00:21:57,210 --> 00:22:01,450 Jag vet inte hur FBI jobbar men det hĂ„ller inte hĂ€r. 243 00:22:01,610 --> 00:22:06,730 Vad McCabe Ă€n stĂ€ller till med sĂ„ bĂ€r du ansvaret för det! 244 00:22:06,890 --> 00:22:10,930 Jag backar dig inte. Du utsatte mitt team för fara. 245 00:22:11,090 --> 00:22:15,090 Du lurade alla. Jag pratade med min motsvarighet pĂ„ FBI. 246 00:22:15,250 --> 00:22:19,850 - Det finns ingen kartellutredning. - Vad hĂ„ller du och McCabe pĂ„ med? 247 00:22:20,010 --> 00:22:25,050 - Kom igen. Du mĂ„ste lita pĂ„ mig. - Tilliten Ă€r som bortblĂ„st! 248 00:22:25,210 --> 00:22:31,730 Inga fler hemligstĂ€mplade ursĂ€kter. Du mĂ„ste vara Ă€rlig nu, Vasquez. 249 00:22:35,050 --> 00:22:40,690 Vet ni vem Gustaf Varner Ă€r? Det borde ni göra. 250 00:22:40,850 --> 00:22:46,290 Han utförde Villatoma-bombningen i Spanien och andra i Europa. 251 00:22:46,450 --> 00:22:50,850 - Islamska staten lĂ„g bakom Villatoma. - De tog bara ansvaret. 252 00:22:51,010 --> 00:22:54,610 Interpol dementerade inget efter misstaget med Varner. 253 00:22:54,770 --> 00:23:00,530 - De struntade i bombhotet. - Vad har det med det hĂ€r att göra? 254 00:23:00,690 --> 00:23:06,610 Varner attackerar Nato-lĂ€nder och jag tror att han Ă€r hĂ€r och planerar nĂ„t. 255 00:23:06,770 --> 00:23:12,610 - Kanske nĂ„t vĂ€rre Ă€n Villatoma. - Du tror det men FBI hĂ„ller inte med. 256 00:23:12,770 --> 00:23:18,730 Det Ă€r ingen falsk utredning men mina befĂ€l har egna teorier- 257 00:23:18,890 --> 00:23:22,730 - och vĂ€grar lĂ€mna min hotbildsanalys till SAC. 258 00:23:22,890 --> 00:23:26,810 Fler Ă€n LAPD underskattar kvinnor men jag har rĂ€tt. 259 00:23:26,970 --> 00:23:28,930 McCabe Ă€r huvudspĂ„ret. 260 00:23:29,090 --> 00:23:33,090 Ni vet inte varför han fick lĂ€mna det militĂ€ra. 261 00:23:33,250 --> 00:23:39,370 - Han stal sprĂ€ngmedel frĂ„n basen. - Som anvĂ€ndes i Villatoma-bomben. 262 00:23:39,530 --> 00:23:44,930 - SĂ„ McCabe hjĂ€lpte Varner? - Vi har kollat kunderna pĂ„ banken. 263 00:23:45,090 --> 00:23:52,090 Ett bankfack tillhör en bombbyggare som greps nĂ€r han kom till landet. 264 00:23:52,250 --> 00:23:59,050 LĂ„t sĂ€ga att Varner Ă€r i L. A. McCabe kunde ha angett honom. 265 00:23:59,210 --> 00:24:03,770 Varner Ă€r alldeles för försiktig. NĂ€rmast paranoid. 266 00:24:03,930 --> 00:24:06,610 Om McCabe grips försvinner Varner- 267 00:24:06,770 --> 00:24:11,250 - tills en vĂ€lbefolkad plats jĂ€mnas med marken. 268 00:24:11,410 --> 00:24:16,130 Du lĂ€t honom smita sĂ„ att han kan leverera det som fanns pĂ„ banken. 269 00:24:16,290 --> 00:24:20,530 Vi mĂ„ste sluta tjafsa och ta reda pĂ„ var de tĂ€nker trĂ€ffas. 270 00:24:20,690 --> 00:24:25,890 - Hur lyckas vi med det? - Vi har en av McCabes mĂ€n. 271 00:24:26,050 --> 00:24:29,970 - Det Ă€r jag som har det! - LĂ„t mig prata med honom. 272 00:24:31,730 --> 00:24:34,170 Inte en chans. 273 00:24:34,330 --> 00:24:37,530 Intendenten. 274 00:24:37,690 --> 00:24:42,530 Gjort Ă€r gjort, och vi har inte informationen hon sitter pĂ„. 275 00:24:43,850 --> 00:24:49,690 Vi borde gĂ„ med pĂ„ det för att fĂ„ tag i Varner och McCabe. 276 00:24:55,010 --> 00:24:59,730 Intendent Hicks. Det hĂ€r Ă€r specialagent Vasquez frĂ„n FBI. 277 00:24:59,890 --> 00:25:04,690 - Vad vill FBI mig? - Tack vare McCabe Ă€r du efterlyst. 278 00:25:04,850 --> 00:25:10,170 Varför dĂ„? Inget vi tog var försĂ€krat sĂ„ det var inget federalt brott. 279 00:25:10,330 --> 00:25:14,090 En till med internetexamen. Domaren kommer att gilla dig. 280 00:25:14,250 --> 00:25:19,770 Om han nĂ„nsin stĂ€lls inför en. Han sĂ€tts nog i ett olistat fĂ€ngelse. 281 00:25:19,930 --> 00:25:24,450 Sa inte McCabe att ni jobbar för en terrorist? 282 00:25:24,610 --> 00:25:27,610 Terrorist? Vad snackar du om? 283 00:25:29,210 --> 00:25:33,050 Gustaf Varner anlitade er att lĂ€nsa bankfacket. 284 00:25:33,210 --> 00:25:37,490 Att förse en bombbyggare med smuggelgods blir federalt fĂ€ngelse. 285 00:25:37,650 --> 00:25:41,250 Jag planerar stötar och jobbar inte för terrorister. 286 00:25:41,410 --> 00:25:46,210 McCabe har fĂ„tt pengar av Varner det senaste halvĂ„ret- 287 00:25:46,370 --> 00:25:50,130 - och du har fĂ„tt en andel. Just det, Jones. 288 00:25:50,290 --> 00:25:54,570 Vi kan koppla Varner till McCabe och dig. 289 00:25:54,730 --> 00:25:57,170 Visa honom. 290 00:25:59,970 --> 00:26:03,290 Det Ă€r Varners hantverk. 291 00:26:03,450 --> 00:26:10,250 Det Ă€r sĂ„nt hĂ€r han gör och planerar. Troligen hĂ€r i vĂ„r stad. 292 00:26:11,730 --> 00:26:16,410 Jag vet att du har rĂ€tt extrema Ă„sikter- 293 00:26:16,570 --> 00:26:21,490 - men de kan Ă€ndĂ„ ses som patriotiska. Se pĂ„ mig. 294 00:26:21,650 --> 00:26:23,490 Se pĂ„ mig! 295 00:26:23,650 --> 00:26:29,050 Det hĂ€r? Det kan du inte finna dig i. 296 00:26:34,810 --> 00:26:39,610 Även om jag vill hjĂ€lpa sĂ„ har jag bara pratat med McCabe. 297 00:26:39,770 --> 00:26:43,170 - Jag vet inget om Varner. - Vad fanns i lĂ„dan ni stal? 298 00:26:43,330 --> 00:26:46,450 - McCabe sa aldrig det. - Vart skulle det levereras? 299 00:26:46,610 --> 00:26:49,610 Jag vet inte platsen. 300 00:26:49,770 --> 00:26:53,170 Vi skulle överlĂ€mna lĂ„dan och bilen senare i dag. 301 00:26:53,330 --> 00:26:57,930 SĂ„ McCabe har inte dumpat bilen? Den Ă€r lĂ€tt att kĂ€nna igen. 302 00:26:58,090 --> 00:27:02,730 - Hur undvek ni efterlysningen? - Med en lĂ„ngtradare. 303 00:27:02,890 --> 00:27:05,290 Vi flyttade den i ett slĂ€p. 304 00:27:06,330 --> 00:27:10,410 Och var hittar vi den lastbilen? 305 00:27:15,970 --> 00:27:19,610 Ofattbart att Vasquez Ă€r kvar. 306 00:27:19,770 --> 00:27:23,770 Betty skulle stĂ„ i garaget om hon inte hade stĂ„tt i vĂ€gen. 307 00:27:23,930 --> 00:27:27,930 TyvĂ€rr har jag inga goda nyheter. 308 00:27:28,090 --> 00:27:31,690 Vi tror att mannen McCabe jobbar för- 309 00:27:31,850 --> 00:27:36,410 - tĂ€nker anvĂ€nda Black Betty i ett bombattentat. 310 00:27:38,210 --> 00:27:42,410 Ni kan sĂ€ga att det inte var mitt fel att de stal henne- 311 00:27:42,570 --> 00:27:46,850 - men om nĂ„t sĂ„nt hĂ€nder sĂ„ kan jag aldrig förlĂ„ta mig sjĂ€lv. 312 00:27:50,210 --> 00:27:56,690 NĂ€r jag började utvĂ€rdera rekryter fick jag lĂ€sa allas provresultat. 313 00:27:56,850 --> 00:28:02,890 Även pappas och farfars. Jag ville se hur jag mĂ€tte mig mot dem. 314 00:28:03,050 --> 00:28:08,250 - Jag var bĂ€ttre pĂ„ en enda sak. - Jag tror jag vet, förarprovet. 315 00:28:08,410 --> 00:28:14,010 Att sitta bakom ratten Ă€r enda sĂ€ttet för mig att hedra familjens namn. 316 00:28:16,050 --> 00:28:18,650 Det Ă€r bara min grej. 317 00:28:18,810 --> 00:28:24,250 Du har lĂ€rt mig sĂ„ mycket om hur jag ska sköta jobbet pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 318 00:28:24,410 --> 00:28:26,450 Men inget om körning. 319 00:28:26,610 --> 00:28:30,810 Du visar inte bara hur man gör utan Ă€ven varför. 320 00:28:30,970 --> 00:28:36,530 Du Ă€r teamets hjĂ€rta, inte vĂ„r förare. 321 00:28:36,690 --> 00:28:39,690 Inte enbart vĂ„r förare. 322 00:28:39,850 --> 00:28:45,330 Vi spĂ„rar en lastbil som kan vara pĂ„ vĂ€g till mötet med Varner. 323 00:28:45,490 --> 00:28:47,370 Vi tar tillbaka henne. 324 00:29:09,610 --> 00:29:13,810 Titta dĂ€r. Du överdrev inte. 325 00:29:15,410 --> 00:29:19,610 Hon Ă€r riggad som du beskrev men du borde undvika gatorna. 326 00:29:19,770 --> 00:29:24,730 Jag tĂ€nker inte nöjesĂ„ka i den. Polisen fĂ„r resterna. 327 00:29:25,610 --> 00:29:27,850 Har du lĂ„dan? 328 00:29:36,170 --> 00:29:39,570 InnehĂ„llet Ă€r vĂ€l ostört? 329 00:29:42,810 --> 00:29:48,010 - Har jag fraktat yellowcake-uran?! - Det Ă€r ofarligt som koncentrat. 330 00:29:48,170 --> 00:29:50,850 Du fĂ„r mer kosmisk strĂ„lning pĂ„ ett plan. 331 00:29:51,010 --> 00:29:55,850 NĂ€r jag har riggat det till mitt sprĂ€ngĂ€mne blir det nĂ„t annat. 332 00:29:57,810 --> 00:30:03,010 - Förödelsen blir omfattande. - Du lovade att vi hinner undan. 333 00:30:03,170 --> 00:30:08,010 Jag sĂ€ger till nĂ€r vi Ă€r redo men undvik centrum i kvĂ€ll. 334 00:30:08,170 --> 00:30:10,250 Börja lasta. 335 00:30:21,330 --> 00:30:23,490 Döda dem! 336 00:30:33,130 --> 00:30:36,410 LAPD! SlĂ€pp vapnen! 337 00:30:49,210 --> 00:30:51,370 Det Ă€r Varner! 338 00:30:51,530 --> 00:30:54,410 20-David hĂ€r. Gustaf Varner Ă€r pĂ„ platsen. 339 00:31:10,970 --> 00:31:13,690 SlĂ€pp vapnet! Du hinner inte! 340 00:31:15,330 --> 00:31:16,770 GĂ„ runt. 341 00:31:20,370 --> 00:31:22,970 Vi mĂ„ste sticka. 342 00:31:23,850 --> 00:31:25,410 TĂ€ck oss! 343 00:31:42,330 --> 00:31:46,890 - 22-David. Varner Ă€r i Betty! - Han fĂ„r inte starta! 344 00:31:47,050 --> 00:31:51,250 Rör inte vapnet! Ligg pĂ„ mage! 345 00:31:55,450 --> 00:31:57,210 Kör hĂ€rifrĂ„n! 346 00:31:59,410 --> 00:32:02,850 Stilla! HĂ€nderna pĂ„ huvudet! 347 00:32:03,010 --> 00:32:05,770 En till misstĂ€nkt gripen. 348 00:32:08,570 --> 00:32:11,930 Enhet 20 tar betĂ€ckning. Betty rullar! 349 00:32:18,930 --> 00:32:23,850 Varner sitter i Black Betty. Vi kommer att förlora avspĂ€rrningen. 350 00:32:24,010 --> 00:32:28,610 - Han fĂ„r inte komma undan. - Luca, vi mĂ„ste sticka! 351 00:32:28,770 --> 00:32:32,330 - Ta betĂ€ckning! - Va? 352 00:32:32,490 --> 00:32:34,570 Jag stoppar honom. 353 00:32:42,450 --> 00:32:46,130 - Pansaret Ă€r för tjockt. - Inte för pansarbrytande. 354 00:32:48,290 --> 00:32:51,050 Ledsen för det hĂ€r, Betty. 355 00:33:00,890 --> 00:33:03,010 Vasquez, gĂ„ fram! 356 00:33:13,930 --> 00:33:18,370 - Federal agent. Du Ă€r gripen. - Det Ă€r över, McCabe. 357 00:33:18,530 --> 00:33:22,290 De misstĂ€nkta Ă€r gripna. Kod fyra. Betty Ă€r sĂ€krad. 358 00:33:40,010 --> 00:33:42,410 Intendent Hicks. Jag Ă„ker nu. 359 00:33:42,570 --> 00:33:47,770 - Vilken dag. - Med sina med- och motgĂ„ngar. 360 00:33:47,930 --> 00:33:51,530 Jag har pratat med polischefen- 361 00:33:51,690 --> 00:33:58,690 - och FBI tillskriver LAPD gripandet och vĂ€grar bekrĂ€fta nĂ„n inblandning. 362 00:33:58,850 --> 00:34:03,410 För en gĂ„ngs skull verkar de ha lĂ€st min rapport. 363 00:34:04,610 --> 00:34:10,210 Varner skulle kunna gynna karriĂ€ren. Vill du verkligen avstĂ„ frĂ„n Ă€ran? 364 00:34:11,530 --> 00:34:14,730 Det har aldrig handlat om Ă€ran. 365 00:34:14,890 --> 00:34:19,290 Som polis har jag bara velat göra skillnad. 366 00:34:19,450 --> 00:34:23,050 Trots att vi skulle önska motsatsen- 367 00:34:23,210 --> 00:34:28,050 - sĂ„ Ă€r vĂ„rt yrke en pojkklubb vilket gör mitt jobb lite svĂ„rare. 368 00:34:29,610 --> 00:34:35,410 Ledsen att jag inte var uppriktig, men med vĂ„rt förflutna... 369 00:34:35,570 --> 00:34:39,970 Jag fattar. Jag tĂ€nker inte lĂ„tsas förstĂ„ hur svĂ„rt du har det- 370 00:34:40,130 --> 00:34:44,930 - men Ă€r ledsen för att jag har bidragit till det. 371 00:34:45,090 --> 00:34:49,690 Du Ă€r en jĂ€vligt bra agent och en stor tillgĂ„ng för FBI. 372 00:34:49,850 --> 00:34:52,650 Det Ă€r inget du fĂ„r kasta bort. 373 00:35:02,210 --> 00:35:05,610 - Hur illa Ă€r det? - Jag sprĂ€ckte motorblocket. 374 00:35:05,770 --> 00:35:10,250 - Drivlinan Ă€r helt körd. - SĂ„ varför ler du? 375 00:35:10,410 --> 00:35:15,010 För att killarna pĂ„ garaget har en ersĂ€ttningsmotor- 376 00:35:15,170 --> 00:35:18,650 - som Ă€r 60 hĂ€stkrafter starkare Ă€n motorn jag pajade. 377 00:35:18,810 --> 00:35:24,210 Med ny vĂ€xellĂ„da kommer Betty att bli snabbare Ă€n nĂ„nsin. 378 00:35:24,370 --> 00:35:29,050 SuverĂ€nt. Men du visste vĂ€l inte det nĂ€r du sköt henne? 379 00:35:29,210 --> 00:35:34,730 Nej, jag Ă€lskar gamla Black Betty men kommer att Ă€lska den nya mer. 380 00:35:34,890 --> 00:35:40,170 Innan hon fraktas bort sĂ„ kanske hon klarar ett till uppdrag. 381 00:35:46,730 --> 00:35:50,530 Hondo. Jag vill inte Ă„ka utan att sĂ€ga hej dĂ„. 382 00:35:50,690 --> 00:35:56,130 - FĂ€rdig för dagen? - Nej, jag mĂ„ste avrapportera i kvĂ€ll. 383 00:35:56,290 --> 00:36:00,890 Jag har bett Hicks om ursĂ€kt och vill göra detsamma inför dig. 384 00:36:01,050 --> 00:36:05,050 Ledsen att jag inte litade pĂ„ dig tillrĂ€ckligt mycket. 385 00:36:05,210 --> 00:36:09,330 Minns du nĂ€r vi tog examen? Bara en handfull var mörkhyade. 386 00:36:09,490 --> 00:36:15,890 Vi skulle aldrig lĂ„ta andras synsĂ€tt pĂ„verka hur vi ser oss sjĂ€lva- 387 00:36:16,050 --> 00:36:18,850 eller hur vi sköter jobbet. 388 00:36:19,010 --> 00:36:22,570 - Det Ă€r lĂ€ttare sagt Ă€n gjort. - Det vet vi sĂ„ vĂ€l. 389 00:36:22,730 --> 00:36:27,730 Jag avundas verkligen teamet du har hĂ€r. 390 00:36:27,890 --> 00:36:32,890 Jag blir faktiskt rĂ€tt ledsen nĂ€r jag inte fĂ„r ingĂ„ i det. 391 00:36:33,050 --> 00:36:37,250 Det Ă€r hemskt hur det blev. 392 00:36:37,410 --> 00:36:41,330 Du skulle ha varit en suverĂ€n insatspolis. Det Ă€r du redan. 393 00:36:41,490 --> 00:36:44,410 Du bĂ€r bara en annan uniform. 394 00:36:44,570 --> 00:36:50,210 Jag har nog haft tur, för om du vore hĂ€r sĂ„ skulle du sno mitt jobb. 395 00:36:52,410 --> 00:36:55,210 Nej, ingen kan ersĂ€tta dig. 396 00:36:55,370 --> 00:37:01,770 Tack för att jag fick Ă„ka med er. Nu stryker jag det frĂ„n önskelistan. 397 00:37:01,930 --> 00:37:05,730 - Jag följer dig ut. - Okej. 398 00:37:11,210 --> 00:37:15,730 Om du vill rycka ut med oss igen sĂ„ Ă€r dörren alltid öppen. 399 00:37:15,890 --> 00:37:17,890 Tack, Hondo. 400 00:37:21,010 --> 00:37:22,410 Var suverĂ€n. 401 00:37:40,130 --> 00:37:44,410 - Nichelle? Vad gör du hĂ€r? - Jag fick ditt meddelande. 402 00:37:44,570 --> 00:37:48,730 Jag har inte lĂ€mnat nĂ„t meddelande. 403 00:37:48,890 --> 00:37:51,690 Nej! Det Ă€r inte sant! 404 00:37:51,850 --> 00:37:56,010 Luca! Slutade det inte lyckligt med den nya motorn? 405 00:37:56,170 --> 00:38:00,770 Kolla vad idioterna gjorde med inredningen! 406 00:38:00,930 --> 00:38:03,210 Vad pratar du om? 407 00:38:05,730 --> 00:38:09,250 Grattis! Det Ă€r en flicka! 408 00:38:15,010 --> 00:38:19,690 - En flicka? Är det pĂ„ riktigt? - Jag vet inget om det hĂ€r. 409 00:38:19,850 --> 00:38:25,650 I morse lĂ€t du mig ansvara för ett vĂ€ldigt viktigt kuvert. 410 00:38:25,810 --> 00:38:30,170 Jag tappade bort det sĂ„ vi fick improvisera. Gratulerar! 411 00:38:31,650 --> 00:38:34,970 Vi ska fĂ„ en flicka. 412 00:38:36,210 --> 00:38:40,610 Du ska fĂ„ en liten dotter. Hur kĂ€nns det? 413 00:38:40,770 --> 00:38:45,210 Jag vet inte. Jag Ă€r övervĂ€ldigad. Jag Ă€lskar dig sĂ„. 414 00:38:45,370 --> 00:38:50,170 JajamĂ€n, Hondo! Flickpappa! 415 00:38:50,330 --> 00:38:55,450 - Kul för er. - Vi ska fĂ„ en dotter! 416 00:38:57,090 --> 00:38:59,770 Det Ă€r galet. 417 00:39:26,730 --> 00:39:30,730 ÖversĂ€ttning: Magnus Öberg Iyuno-SDI Group 36406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.