All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E33.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,476 --> 00:01:51,812 Something is missing from Wenniang's room. 2 00:01:51,845 --> 00:01:54,715 I personally repaired a copper candle stand for Wenniang. 3 00:01:54,815 --> 00:01:55,649 At the bottom, 4 00:01:55,682 --> 00:01:58,652 I engraved the word "Wen". 5 00:01:58,719 --> 00:02:03,724 Someone killed Wenniang with the candle stand? 6 00:02:03,790 --> 00:02:05,025 Exactly! 7 00:02:07,794 --> 00:02:09,196 You're suggesting 8 00:02:09,830 --> 00:02:11,865 if we find the candle stand with "Wen" engraved at the base, 9 00:02:12,165 --> 00:02:15,202 we may find her killer? 10 00:02:19,106 --> 00:02:19,873 Sis Wu, 11 00:02:20,741 --> 00:02:23,210 why did you send for me? 12 00:02:23,677 --> 00:02:24,811 Dry your tears. 13 00:02:27,881 --> 00:02:30,517 I've been thinking 14 00:02:30,884 --> 00:02:33,186 in the Crown Prince's rebellion, 15 00:02:33,453 --> 00:02:36,089 I have too many unanswered questions. 16 00:02:37,057 --> 00:02:38,492 I remember that day 17 00:02:38,592 --> 00:02:41,061 I told you to take some liaoling to the Eastern Palace. 18 00:02:41,128 --> 00:02:44,931 I put a note among the fabric. 19 00:02:45,098 --> 00:02:48,769 How did the note end up in His Majesty's hands? 20 00:02:49,403 --> 00:02:50,137 But... 21 00:02:50,437 --> 00:02:52,839 I personally gave it to the Crown Princess' maid Sheng'er. 22 00:02:54,041 --> 00:02:56,543 I will never betray you. 23 00:02:57,010 --> 00:02:59,546 Of course I believe you, silly. 24 00:02:59,813 --> 00:03:01,581 That's why I'm discussing this with you. 25 00:03:03,884 --> 00:03:07,220 Maybe someone in the Eastern Palace betrayed the Crown Prince. 26 00:03:11,291 --> 00:03:12,826 It's possible. 27 00:03:14,361 --> 00:03:16,029 Rui'an, think carefully. 28 00:03:16,563 --> 00:03:17,898 On your way to the Eastern Palace, 29 00:03:18,231 --> 00:03:20,634 did you run into anyone? 30 00:03:20,834 --> 00:03:23,737 Did anything unusual happen? 31 00:03:24,404 --> 00:03:27,741 No...except I ran into... 32 00:03:33,080 --> 00:03:34,047 ...Wenniang! 33 00:03:37,084 --> 00:03:38,985 Don't take advantage of me! 34 00:03:39,019 --> 00:03:40,887 Stop staring! Turn around! 35 00:03:41,321 --> 00:03:42,656 I'm Ss 0 rry! 36 00:03:44,524 --> 00:03:47,527 Turn around...don't look! 37 00:03:52,232 --> 00:03:56,103 No...it can't be Wenniang! 38 00:03:57,504 --> 00:03:59,039 Why did she do it? 39 00:04:01,808 --> 00:04:04,745 No, don't jump to conclusions. 40 00:04:05,278 --> 00:04:07,848 Wenniang was a possibility. 41 00:04:09,449 --> 00:04:10,717 Even if it was she who did it, 42 00:04:10,984 --> 00:04:13,386 she must have had her ineffable reason. 43 00:04:13,653 --> 00:04:16,890 Maybe she was doing someone's bidding. 44 00:04:17,491 --> 00:04:22,362 Maybe that's why she was Killed. 45 00:04:23,463 --> 00:04:25,565 Wenniang worked for Jieyu Xu. 46 00:04:25,866 --> 00:04:28,835 She would never...do anything to hurt you. 47 00:04:30,637 --> 00:04:31,838 Of course not! 48 00:04:38,512 --> 00:04:39,913 It can't be Sis Hui! 49 00:04:40,914 --> 00:04:43,850 Wenniang also served under Jieyu Xiao. 50 00:04:44,084 --> 00:04:45,118 What if... 51 00:04:47,187 --> 00:04:51,258 Rui'an, let me think this over. 52 00:04:51,858 --> 00:04:53,927 Before we know the truth, 53 00:04:54,494 --> 00:04:58,331 don't tell anyone you saw Wenniang. 54 00:04:59,432 --> 00:05:02,903 The same goes for the candle stand. 55 00:05:03,503 --> 00:05:06,506 Stop looking for any more leads. 56 00:05:06,773 --> 00:05:08,108 What about Jieyu Xu? 57 00:05:13,346 --> 00:05:16,716 Just keep this between us. 58 00:05:17,284 --> 00:05:18,084 Aye! 59 00:05:25,358 --> 00:05:28,261 This one...come here, Zhinu! 60 00:05:31,031 --> 00:05:32,165 Volume 12... 61 00:05:38,071 --> 00:05:38,972 This one is yours too. 62 00:05:40,941 --> 00:05:43,910 Volume 17...hold this! 63 00:05:44,444 --> 00:05:47,681 Should we make copies first 64 00:05:47,747 --> 00:05:48,715 and then... 65 00:05:48,815 --> 00:05:50,183 No, not this... 66 00:05:50,250 --> 00:05:54,521 These should be useful. You must finish reading them tonight. 67 00:05:54,721 --> 00:05:56,122 Volume 13... Tonight? 68 00:05:56,289 --> 00:05:56,957 Yes! 69 00:05:59,492 --> 00:06:02,929 Here, take this as well. 70 00:06:05,332 --> 00:06:06,233 And this one. 71 00:06:07,434 --> 00:06:08,134 Sis Wu, 72 00:06:08,602 --> 00:06:10,704 should we make copies and then... 73 00:06:13,440 --> 00:06:14,507 Go over there. 74 00:06:28,688 --> 00:06:29,623 Sis Wu, 75 00:06:30,090 --> 00:06:32,425 where did you find all these reports? 76 00:06:33,493 --> 00:06:34,427 Sis Wu, 77 00:06:34,728 --> 00:06:38,865 Father was a bit sloppy on this one. 78 00:06:41,134 --> 00:06:44,738 Your Father gets tired sometimes. 79 00:06:45,138 --> 00:06:49,476 Maybe he fell asleep on this one. 80 00:06:51,144 --> 00:06:52,379 I see. 81 00:06:55,248 --> 00:06:57,350 You may not be as capable as the Prince of Wei, 82 00:06:57,550 --> 00:06:58,485 but your kind heart 83 00:06:58,652 --> 00:07:00,654 is your biggest asset in this race for the Crown Prince. 84 00:07:01,021 --> 00:07:04,591 But you need more than a kind heart to run the state. 85 00:07:04,925 --> 00:07:08,762 Without courage and wisdom, a kind heart will make you weak. 86 00:07:08,929 --> 00:07:13,833 You must tell His Majesty you have the ability to rule. 87 00:07:14,834 --> 00:07:17,103 We don't have the luxury to do it step by step. 88 00:07:17,404 --> 00:07:23,810 I think His Majesty would test you on the latest political situation. 89 00:07:24,210 --> 00:07:24,844 Zhinu! 90 00:07:31,651 --> 00:07:37,023 That's why Su Louhan and the rebel army should be the focus of our study. 91 00:07:42,562 --> 00:07:43,296 Sis Wu, 92 00:07:45,865 --> 00:07:48,435 Chengqgian's rebellion was settled. 93 00:07:48,835 --> 00:07:53,573 Why do you keep reading the records over and over? 94 00:07:54,975 --> 00:07:56,910 There are too many unanswered questions. 95 00:07:57,310 --> 00:07:58,645 My instincts tell me 96 00:07:59,045 --> 00:08:04,250 if we can sort them out, it'll help us tackle Li Tai. 97 00:08:44,657 --> 00:08:45,458 Sis Wu, 98 00:08:46,226 --> 00:08:47,260 what are you looking at? 99 00:08:51,564 --> 00:08:52,532 Hold out your hand. 100 00:08:57,737 --> 00:09:00,006 You let the smallest things distract you. 101 00:09:00,473 --> 00:09:01,174 Go back! 102 00:09:24,064 --> 00:09:25,131 Read your reports! 103 00:09:25,498 --> 00:09:27,067 Is this useful? 104 00:09:27,700 --> 00:09:30,070 If I stay cooped up in the Imperial Library 105 00:09:30,136 --> 00:09:33,273 and learn about the local customs and practices of the rebel army, 106 00:09:33,540 --> 00:09:35,275 Father will make me the Crown Prince? 107 00:09:36,342 --> 00:09:37,510 He's so busy, 108 00:09:37,844 --> 00:09:39,913 he doesn't even know I'm doing this. 109 00:09:42,482 --> 00:09:45,785 I'm not afraid of hard work. 110 00:09:46,319 --> 00:09:47,353 I'm really not. 111 00:09:47,887 --> 00:09:50,824 But I'm afraid in the end, 112 00:09:51,224 --> 00:09:54,360 I won't even stand a chance up against Li Tai 113 00:09:54,561 --> 00:09:56,463 and he would still become the Crown Prince. 114 00:09:57,063 --> 00:10:01,267 Then my promise to protect you will only become a lie. 115 00:10:12,779 --> 00:10:17,250 Right! Why don't I just go to Father and volunteer? 116 00:10:18,685 --> 00:10:19,452 Nonsense! 117 00:10:23,656 --> 00:10:26,659 Zhinu, be patient. 118 00:10:27,093 --> 00:10:28,394 Never worry about getting the chance. 119 00:10:28,862 --> 00:10:31,764 As long as you're alive, you'll get a chance. 120 00:10:32,398 --> 00:10:33,766 Maybe in the next day or two, 121 00:10:34,033 --> 00:10:36,402 or the next month or two. 122 00:10:36,469 --> 00:10:38,404 That day will come. 123 00:10:42,609 --> 00:10:45,278 When the day comes and you get your chance, 124 00:10:45,311 --> 00:10:48,448 you must ask yourself if you're ready. 125 00:10:49,315 --> 00:10:51,818 The sad thing about life is not that you don't get your chance, 126 00:10:51,885 --> 00:10:54,287 but when it's staring you in the face, 127 00:10:54,521 --> 00:10:57,457 you don't have the ability to grab it. 128 00:10:59,626 --> 00:11:00,960 Do you understand? 129 00:11:04,631 --> 00:11:05,431 Yes! 130 00:11:08,902 --> 00:11:09,502 Come on! 131 00:11:22,081 --> 00:11:25,185 Don't be wilful now. Copy everything 3 times. 132 00:11:25,485 --> 00:11:26,753 Come... 133 00:11:33,860 --> 00:11:34,661 Sis Wu, 134 00:11:36,229 --> 00:11:41,601 you really think Father would test me in front of everyone? 135 00:11:42,468 --> 00:11:43,870 It's always possible. 136 00:11:44,637 --> 00:11:46,639 But Taiji Hall is full of courtiers, 137 00:11:47,140 --> 00:11:48,708 not to mention my Uncle. 138 00:11:49,209 --> 00:11:52,445 I'll be very nervous in front of them. 139 00:11:52,645 --> 00:11:55,114 I'll forget everything when I'm nervous. 140 00:11:57,684 --> 00:11:58,952 Don't worry! 141 00:11:59,485 --> 00:12:00,853 When that happens, 142 00:12:01,087 --> 00:12:03,890 pretend no one is inside Taiji Hall. 143 00:12:04,057 --> 00:12:09,829 Stay focused and tell yourself you're alone with His Majesty. 144 00:12:17,737 --> 00:12:20,440 I'll imagine you were with me. 145 00:12:21,641 --> 00:12:23,676 I'm not afraid when you're with me. 146 00:12:33,853 --> 00:12:34,754 Sire! 147 00:12:35,021 --> 00:12:41,394 This is everything we have on Wu Meiniang, including her childhood friends. 148 00:12:43,329 --> 00:12:45,331 There's nobody by the name Li Gu. 149 00:12:47,200 --> 00:12:49,769 It's definitely an alias. 150 00:12:52,839 --> 00:12:55,775 Why do you think Li Gu is an imposter 151 00:12:56,075 --> 00:12:58,244 and that he knows Wu Meiniang? 152 00:12:59,812 --> 00:13:04,717 Just think, when Wu Meiniang was in danger, 153 00:13:05,018 --> 00:13:06,352 in the nick of time, 154 00:13:06,386 --> 00:13:08,821 this man showed up. 155 00:13:08,888 --> 00:13:14,193 The timing, the venue, his action... everything is suspicious. 156 00:13:14,427 --> 00:13:20,733 His background is perfect, without a flaw. 157 00:13:21,467 --> 00:13:23,069 It's likely it's phony. 158 00:13:26,205 --> 00:13:27,740 You may go. 159 00:13:28,107 --> 00:13:29,475 Aye! 160 00:13:51,297 --> 00:13:53,533 Sire, Jieyu Xu wishes to see you. 161 00:13:54,133 --> 00:13:55,101 What does she want? 162 00:13:56,035 --> 00:14:00,807 She said it's about Wu Meiniang. 163 00:14:16,656 --> 00:14:17,590 Your Highness! 164 00:14:19,559 --> 00:14:20,293 Well? 165 00:14:20,560 --> 00:14:22,028 I've been to the Department of State Affairs 166 00:14:22,095 --> 00:14:23,496 No new Imperial edicts still. 167 00:14:23,763 --> 00:14:25,198 His Majesty, except for 168 00:14:25,231 --> 00:14:27,433 asking about the progress of revising the Journal of Geography, 169 00:14:28,301 --> 00:14:29,902 there's not much else going on. 170 00:14:31,003 --> 00:14:32,271 Be patient! 171 00:14:33,072 --> 00:14:35,742 Father is probably testing my patience. 172 00:14:36,476 --> 00:14:38,411 After all, the expedition against the rebel army 173 00:14:38,478 --> 00:14:41,280 is a pressing matter. 174 00:14:41,314 --> 00:14:43,015 Without a Crown Prince, 175 00:14:43,082 --> 00:14:45,518 Father cannot lead the army to war. 176 00:14:46,886 --> 00:14:51,224 The longer it takes, the greater the joy. 177 00:14:51,424 --> 00:14:55,495 If we just sit around and wait, we're being too passive. 178 00:14:55,795 --> 00:14:57,697 Why don't we find a suitable time 179 00:14:57,930 --> 00:15:01,200 and ask courtiers who support you to bring it up in Court? 180 00:15:01,334 --> 00:15:02,335 Absolutely not! 181 00:15:02,802 --> 00:15:05,938 The worst thing to do right now is to be too clever by half. 182 00:15:07,039 --> 00:15:09,642 Be patient and wait. 183 00:15:10,009 --> 00:15:12,145 You think I'd let Li Ke, 184 00:15:12,412 --> 00:15:15,448 that lowly son of questionable lineage beat me? 185 00:15:17,283 --> 00:15:20,486 What's new with Wu Meiniang? 186 00:15:21,087 --> 00:15:23,156 She's still collecting Father's old reports? 187 00:15:23,790 --> 00:15:26,092 Not as many as before. 188 00:15:26,459 --> 00:15:28,961 Except for letting the Prince of Jin practise reading these reports, 189 00:15:29,095 --> 00:15:30,797 the informer told us, 190 00:15:30,863 --> 00:15:33,166 Wu Meiniang would also coach His Highness. 191 00:15:36,469 --> 00:15:39,338 Trying to cram everything in under the coaching of a woman? 192 00:15:39,439 --> 00:15:41,941 How much state and military affairs can he learn? 193 00:15:43,576 --> 00:15:45,044 My poor brother! 194 00:15:45,278 --> 00:15:48,581 He's letting a scheming woman give him the run around. 195 00:15:50,483 --> 00:15:52,852 Let them have their fun! 196 00:15:53,152 --> 00:15:55,988 I'll try to find out more. 197 00:15:56,322 --> 00:15:58,090 Be patient, Your Highness! 198 00:15:58,491 --> 00:15:59,158 Go! 199 00:16:19,278 --> 00:16:25,418 Tomorrow...maybe he'll make the announcement tomorrow. 200 00:16:31,324 --> 00:16:32,892 (Li Mu: Li Xiaochang's son...) 201 00:16:37,029 --> 00:16:38,898 (Li Mu) 202 00:16:44,904 --> 00:16:48,474 Do you believe me now, Your Majesty? 203 00:16:52,545 --> 00:16:54,881 How did you get to know about him? 204 00:16:55,147 --> 00:16:57,149 I learnt about him 205 00:16:57,517 --> 00:17:00,253 because Meiniang used to talk about him. 206 00:17:00,786 --> 00:17:04,323 She grew up with him. 207 00:17:05,124 --> 00:17:06,859 Meiniang came to the Palace 208 00:17:06,926 --> 00:17:10,396 because she wanted to earn your affection 209 00:17:10,463 --> 00:17:12,999 so that she could plead his case 210 00:17:13,099 --> 00:17:17,670 and you'd grant him amnesty from his exile. 211 00:17:25,144 --> 00:17:27,013 I'm sorry, Your Majesty! 212 00:17:27,613 --> 00:17:29,148 I knew about him 213 00:17:29,348 --> 00:17:31,083 and his relationship with Meiniang, 214 00:17:32,084 --> 00:17:33,853 but I did not tell you about it. 215 00:17:34,787 --> 00:17:38,624 Because I thought what's between them was just a thing of the past. 216 00:17:39,659 --> 00:17:41,127 Now that Meiniang is in the Palace, 217 00:17:41,427 --> 00:17:42,795 she should start over, 218 00:17:43,262 --> 00:17:46,532 serve you wholeheartedly and forget the past. 219 00:17:47,233 --> 00:17:50,570 I didn't expect he'd come to the Palace. 220 00:17:51,270 --> 00:17:54,574 I'm really worried now because he's a rebel. 221 00:17:58,844 --> 00:18:03,583 I tried to convince Meiniang to come clean with you. 222 00:18:04,984 --> 00:18:10,289 But she's dragging her feet. 223 00:18:13,926 --> 00:18:15,928 You must be extra careful with him 224 00:18:16,395 --> 00:18:18,030 and do something about it soon. 225 00:18:28,040 --> 00:18:29,108 Your Majesty... 226 00:18:29,809 --> 00:18:37,650 Good! Thank you, you're excused. 227 00:18:38,150 --> 00:18:43,155 Tomorrow, I'll issue an edict and make you a Chongrong. 228 00:18:47,460 --> 00:18:51,697 But this is not what I want, Your Majesty! 229 00:18:52,331 --> 00:18:56,068 All I ask is to be with you. 230 00:18:56,702 --> 00:18:58,037 I understand. 231 00:19:01,574 --> 00:19:02,575 You should go. 232 00:19:24,697 --> 00:19:27,600 Tell me, Minister Zhang, 233 00:19:28,034 --> 00:19:31,537 if we lose, will the consequence of defeat 234 00:19:31,671 --> 00:19:33,773 be something Great Tang can withstand? 235 00:19:34,306 --> 00:19:37,843 Have you forgotten about the blood and flesh 236 00:19:37,877 --> 00:19:40,880 left behind on the northern frontier by the Sui soldiers? 237 00:19:42,481 --> 00:19:44,517 Emperor Yang of Sui was a fool 238 00:19:44,617 --> 00:19:46,952 who allowed evil courtiers to run a weak state. 239 00:19:47,019 --> 00:19:50,456 That was the reason for 3 disastrous campaigns against the rebel army. 240 00:19:50,489 --> 00:19:52,692 How can he compare to the brilliant Emperor of Tang 241 00:19:52,725 --> 00:19:55,561 who intends to lead the army to war in this golden era. 242 00:19:56,095 --> 00:19:58,097 A brilliant Emperor in a golden era? 243 00:19:58,297 --> 00:20:00,866 Brilliant Emperors can be beaten too. 244 00:20:04,303 --> 00:20:06,272 There's no need to argue. 245 00:20:12,478 --> 00:20:17,683 Qingque, regarding Su Louhan and the rebel army, 246 00:20:17,783 --> 00:20:19,752 what's your opinion? 247 00:20:28,861 --> 00:20:30,196 Father, 248 00:20:30,262 --> 00:20:33,899 they say Su Louhan rules the north with an iron hand. 249 00:20:33,999 --> 00:20:35,868 Since he killed Duan Ji in a coup and seized power, 250 00:20:35,935 --> 00:20:37,670 within the rebel army jurisdiction, 251 00:20:37,703 --> 00:20:41,107 no one among the military officers or the common people 252 00:20:41,207 --> 00:20:42,608 had any intentions to revolt. 253 00:20:42,675 --> 00:20:45,277 The situation was more stabilised than when Duan Ji was alive. 254 00:20:45,344 --> 00:20:49,014 For them to wait at ease for our exhausted army 255 00:20:49,048 --> 00:20:54,420 to travel such a great distance, the consequence is not optimistic. 256 00:20:56,856 --> 00:21:00,426 Ke, what do you think? 257 00:21:08,801 --> 00:21:13,873 Father, in my opinion the Prince of Wei has a good point. 258 00:21:14,273 --> 00:21:18,177 But in any fight, the winner is the stronger of the two. 259 00:21:18,477 --> 00:21:21,213 Su Louhan is an excellent commander 260 00:21:21,413 --> 00:21:24,183 with the troops and has geographical advantage. 261 00:21:24,383 --> 00:21:28,454 It's hard to win without elite troops and a brilliant commander. 262 00:21:28,521 --> 00:21:32,091 I think we can dispatch our best soldiers, 263 00:21:32,424 --> 00:21:35,494 and make an alliance with the nearby opposing forces of the rebel army, 264 00:21:36,328 --> 00:21:42,701 to gain a military advantage over him, minimise casualties and win the war. 265 00:21:47,273 --> 00:21:49,842 My sons have given their opinions. 266 00:21:50,409 --> 00:21:52,645 One proposes we call it off or postpone it. 267 00:21:53,078 --> 00:21:55,948 The other suggests we form an alliance to encircle and annihilate them. 268 00:21:56,482 --> 00:22:01,487 Gentlemen, you heard them. What do you think? 269 00:22:11,497 --> 00:22:15,301 I can't agree more with the Prince of Wei. 270 00:22:15,568 --> 00:22:16,902 I forbid you to praise him. 271 00:22:17,636 --> 00:22:21,674 Say no more if you only agree. I want to hear different views. 272 00:22:33,485 --> 00:22:44,396 Father, I wish to say something. 273 00:22:44,864 --> 00:22:45,397 Zhinu? 274 00:22:58,043 --> 00:22:58,777 Having fun? 275 00:22:58,878 --> 00:22:59,445 Yes! 276 00:23:00,279 --> 00:23:01,547 You want higher? 277 00:23:01,580 --> 00:23:02,181 Yes! 278 00:23:11,156 --> 00:23:11,991 Be careful! 279 00:23:12,892 --> 00:23:13,759 Be careful! 280 00:23:19,198 --> 00:23:21,000 The morning assembly has started, 281 00:23:21,600 --> 00:23:23,035 how can you play with her? 282 00:23:24,069 --> 00:23:25,804 Since it has started 283 00:23:26,105 --> 00:23:28,474 there's nothing more I can do to help Zhinu. 284 00:23:29,008 --> 00:23:31,744 The only thing we can do 285 00:23:31,810 --> 00:23:33,178 is to wait. 286 00:23:34,613 --> 00:23:35,381 Come on! 287 00:23:46,458 --> 00:23:52,998 She's a lunatic! Why waste your time on her? 288 00:23:53,666 --> 00:23:55,000 If she hadn't lost her mind, 289 00:23:55,234 --> 00:23:56,936 she'd have gone along with Consort Wei's plan 290 00:23:57,036 --> 00:23:59,071 and try to frame you with the sachet. 291 00:24:00,472 --> 00:24:02,207 By luck or by choice, 292 00:24:02,274 --> 00:24:04,243 Xiao Qiang didn't do it. 293 00:24:04,777 --> 00:24:07,546 Not only did she not frame me, she saved me 294 00:24:07,846 --> 00:24:09,581 and helped root out Consort Wei. 295 00:24:10,449 --> 00:24:12,952 I think she's rather pitiful 296 00:24:13,585 --> 00:24:15,554 with no one to count on in the Palace. 297 00:24:15,654 --> 00:24:17,456 We came to the Palace at the same time, 298 00:24:17,623 --> 00:24:20,159 we should visit her when we can. 299 00:24:21,860 --> 00:24:24,463 You pity her? I think 300 00:24:24,830 --> 00:24:28,067 precisely because she has lost her senses 301 00:24:28,233 --> 00:24:30,169 she's actually happier than you and me. 302 00:24:31,971 --> 00:24:37,042 If you have the time start praying for the Prince of Jin. 303 00:24:37,409 --> 00:24:39,244 His performance in the morning assembly 304 00:24:39,378 --> 00:24:41,580 will directly affect our future. 305 00:24:42,314 --> 00:24:45,517 At a time like this, praying won't help. 306 00:24:46,652 --> 00:24:50,122 I have done everything I could. 307 00:24:50,656 --> 00:24:54,460 If that doesn't work, so be it. 308 00:24:59,465 --> 00:25:03,402 How did you coach him? 309 00:25:03,936 --> 00:25:05,871 After all, he didn't have any foundation 310 00:25:05,904 --> 00:25:08,941 and has not been involved in politics. 311 00:25:09,241 --> 00:25:11,210 In such a short time, 312 00:25:11,276 --> 00:25:13,912 how can he know more than his brothers? 313 00:25:16,949 --> 00:25:18,617 To make Zhinu stand out, 314 00:25:19,084 --> 00:25:21,720 we can't count on his real ability and learning. 315 00:25:22,554 --> 00:25:25,357 But he has a good memory. 316 00:25:25,457 --> 00:25:29,228 He memorised the answers I gave him. 317 00:25:31,296 --> 00:25:35,100 It's like making a bet. 318 00:25:35,667 --> 00:25:37,136 The key is whether I can guess 319 00:25:37,236 --> 00:25:42,741 the questions His Majesty will ask Zhinu. 320 00:25:57,523 --> 00:26:00,459 Careful...try to relax! 321 00:26:01,427 --> 00:26:04,063 Don't let these courtiers affect you. 322 00:26:08,767 --> 00:26:10,335 Greetings, Father! 323 00:26:14,206 --> 00:26:17,543 Zhinu, you wish to speak up the first time you show up in Court. 324 00:26:17,876 --> 00:26:19,478 Your courage is commendable. 325 00:26:19,878 --> 00:26:21,914 Tell me, 326 00:26:22,548 --> 00:26:27,086 what's your view on Su Louhan and the rebel army. 327 00:26:37,129 --> 00:26:39,665 Zhinu, why are you not talking? 328 00:26:42,434 --> 00:26:44,103 I'll imagine you were with me. 329 00:26:44,803 --> 00:26:46,939 I'm not afraid when you're with me. 330 00:26:51,643 --> 00:26:52,444 Father, 331 00:26:52,644 --> 00:26:55,347 Su Louhan appears to rule with an iron hand, 332 00:26:55,447 --> 00:26:59,651 but he's in fact only a paper tiger we need not worry about, 333 00:26:59,718 --> 00:27:01,787 because he's doomed to fail. 334 00:27:01,854 --> 00:27:05,390 He's not even as capable as Duan Ji. 335 00:27:05,491 --> 00:27:07,593 On his relationship with the neighbouring forces alone, 336 00:27:07,659 --> 00:27:09,995 he has made several fatal mistakes. 337 00:27:10,262 --> 00:27:12,798 When Duan Ji was alive, 338 00:27:13,031 --> 00:27:17,302 he appeared weak, but he was rather manipulative. 339 00:27:17,603 --> 00:27:19,538 On one hand, he was submissive to Tang 340 00:27:19,838 --> 00:27:22,207 and gave us no excuse to send a punitive expedition. 341 00:27:22,274 --> 00:27:25,844 On the other hand, he used all means to display his military strength, 342 00:27:25,944 --> 00:27:28,447 so that we wouldn't take reckless action 343 00:27:28,680 --> 00:27:33,485 while he gradually encroached smaller states and tribes up north. 344 00:27:33,819 --> 00:27:36,121 Thus the rebel army 345 00:27:36,288 --> 00:27:38,790 could have united the northern region within a decade 346 00:27:38,891 --> 00:27:41,960 and all we could do would be to watch him. 347 00:27:42,661 --> 00:27:45,497 But when Su Louhan took over, 348 00:27:45,664 --> 00:27:48,333 he immediately devised a strategy to conquer states in the south and west 349 00:27:48,467 --> 00:27:51,703 and couldn't wait to send his troops. 350 00:27:52,037 --> 00:27:55,040 What appeared to be a heroic feat, 351 00:27:55,140 --> 00:27:58,510 was but a move for making a name and some petty gains. 352 00:27:58,544 --> 00:28:01,246 He has only got others irritated, lost more than he could gain 353 00:28:01,380 --> 00:28:04,416 and given us the perfect reason to send our troops 354 00:28:04,483 --> 00:28:07,186 that is likely to wipe out the rebel army. 355 00:28:13,492 --> 00:28:18,030 In other words, you agree we should go on an expedition? 356 00:28:18,330 --> 00:28:20,866 So you agree with Ke? 357 00:28:22,434 --> 00:28:28,707 Father, next to our bed, we cannot allow a tiger to sleep. 358 00:28:29,208 --> 00:28:35,681 As for the prospect of war, I'm not as optimistic as Ke. 359 00:28:37,549 --> 00:28:40,152 Setting aside the fact that Su Louhan is an expert in warfare, 360 00:28:40,285 --> 00:28:41,486 more importantly, 361 00:28:42,120 --> 00:28:44,656 given the great distance and the bitter cold weather, 362 00:28:44,723 --> 00:28:48,360 provisions and supplies for the army is a key issue. 363 00:28:48,827 --> 00:28:52,497 When we engage them in war and reach a stalemate, 364 00:28:52,631 --> 00:28:55,567 whether we win or lose will depend on 365 00:28:55,667 --> 00:28:57,502 whether the neighbouring states 366 00:28:57,569 --> 00:29:00,639 will supply us with provisions in time. 367 00:29:01,807 --> 00:29:05,110 Those states have been repeatedly bullied by the rebel army, 368 00:29:05,244 --> 00:29:07,646 and are on good terms with Tang. 369 00:29:07,913 --> 00:29:11,283 They'll be willing to give us provisions. 370 00:29:12,050 --> 00:29:15,387 Chancellor Chu, there's a saying. 371 00:29:15,454 --> 00:29:18,924 There's something loathsome about those who are pitiful. 372 00:29:21,660 --> 00:29:25,097 Karasahr and Mongolia 373 00:29:25,230 --> 00:29:28,233 are no different from those states and the rebel army. 374 00:29:29,001 --> 00:29:30,869 We have repeatedly supported Karasahr 375 00:29:31,003 --> 00:29:34,239 in protecting their interests along the silk road. 376 00:29:34,473 --> 00:29:37,009 Yet they went over to Mongolia. 377 00:29:37,776 --> 00:29:39,678 There's no telling if these states 378 00:29:39,811 --> 00:29:43,048 would want both Tang and the rebel army to sustain great losses, 379 00:29:43,215 --> 00:29:45,250 so that they can benefit from the situation. 380 00:29:50,022 --> 00:29:53,625 You're getting me confused, Your Highness! 381 00:29:54,226 --> 00:29:57,963 You said we should go, but emphasised the difficulty involved. 382 00:29:58,297 --> 00:30:00,832 So should we or should we not go to war? 383 00:30:02,000 --> 00:30:04,436 Of course we should! We must do that! 384 00:30:05,003 --> 00:30:08,206 But this war cannot be won overnight. 385 00:30:08,507 --> 00:30:13,578 Su Louhan is short-sighted and not fit to rule. 386 00:30:13,879 --> 00:30:17,082 Putting him in charge will only escalate the extinction of the rebel army. 387 00:30:17,215 --> 00:30:18,283 This is for sure. 388 00:30:18,917 --> 00:30:22,120 But Su Louhan's expertise in warfare 389 00:30:22,220 --> 00:30:24,489 will enable him a chance to fight 390 00:30:24,823 --> 00:30:28,627 and may actually have an edge during the early stage of the war. 391 00:30:30,529 --> 00:30:35,467 Hence...Father, my brothers and fellow courtiers, 392 00:30:35,801 --> 00:30:39,938 I think the northern expedition should be treated as a long term policy. 393 00:30:40,305 --> 00:30:44,209 We must lay down a plan that may last for 10 years or more. 394 00:30:45,043 --> 00:30:47,879 We fight in several expeditions 395 00:30:48,113 --> 00:30:52,284 to keep them engaged and give them no time to expand. 396 00:30:53,018 --> 00:30:56,788 If we do that, I dare say within 10 years, 397 00:30:56,955 --> 00:31:00,625 the rebel army will be completely wiped out. 398 00:31:01,093 --> 00:31:05,497 I hereby urge you to rescind 399 00:31:05,597 --> 00:31:08,433 and do not lead the expedition. 400 00:31:08,633 --> 00:31:10,435 Since there will be many more, 401 00:31:10,802 --> 00:31:13,772 you can wait for the opportune time 402 00:31:14,039 --> 00:31:16,908 to command our troops on the battlefield. 403 00:31:22,814 --> 00:31:27,052 10 years? I may not last that long! 404 00:31:27,486 --> 00:31:30,856 I know it's not easy to defeat them in one attempt. 405 00:31:31,289 --> 00:31:33,692 But it's not entirely impossible. 406 00:31:34,760 --> 00:31:39,998 What I like to do most is make possible the impossible. 407 00:31:42,300 --> 00:31:44,836 Let's leave it at that. You're excused! 408 00:31:45,103 --> 00:31:49,408 Long live Your Majesty... 409 00:32:17,969 --> 00:32:18,904 That's it? 410 00:32:23,208 --> 00:32:23,909 It's over! 411 00:32:35,454 --> 00:32:39,458 The reports I copied for you have become very useful. 412 00:32:40,058 --> 00:32:41,193 I read from those reports 413 00:32:41,493 --> 00:32:43,695 and guessed what His Majesty is most concerned with. 414 00:32:44,229 --> 00:32:45,764 I believe he would ask Zhinu 415 00:32:46,097 --> 00:32:49,067 about the expedition against the rebel army, 416 00:32:49,201 --> 00:32:50,936 the collusion between Karasahr and Mongolia 417 00:32:51,102 --> 00:32:54,306 and how to govern Qara-hoja after it was turned into a sub-prefecture. 418 00:32:54,339 --> 00:32:56,708 All these issues are inter-related. 419 00:32:56,908 --> 00:32:58,777 I hope so too. 420 00:33:00,078 --> 00:33:03,782 After all, the person who truly understands His Majesty, 421 00:33:03,882 --> 00:33:05,383 is you, Meiniang. 422 00:33:06,885 --> 00:33:10,722 This is not the time 423 00:33:10,989 --> 00:33:13,892 to tease me about it. 424 00:33:14,493 --> 00:33:19,197 You're the one who spends time with him in the Imperial Study. 425 00:33:26,905 --> 00:33:32,611 Is Li Mu still in the Palace? 426 00:33:33,879 --> 00:33:37,516 I've asked Consort Yang to send him away. 427 00:33:37,616 --> 00:33:40,485 But the timing is bad. 428 00:33:40,919 --> 00:33:43,255 Make sure you have nothing to do with him. 429 00:33:43,522 --> 00:33:44,923 If His Majesty found out, 430 00:33:45,190 --> 00:33:49,094 you and Li Mu would be in trouble. 431 00:33:50,262 --> 00:33:51,496 I understand. 432 00:33:59,538 --> 00:34:02,974 You've been reviewing the Crown Prince's rebellion. 433 00:34:03,174 --> 00:34:05,076 Have you found anything? 434 00:34:09,047 --> 00:34:11,383 I believe Li Tai has a hand 435 00:34:11,483 --> 00:34:15,420 in misleading the Crown Prince to rebel. 436 00:34:16,721 --> 00:34:19,791 The colour of the crape that covered the coffin, 437 00:34:20,058 --> 00:34:22,160 was a secret Chancellor Wei entrusted in me. 438 00:34:22,561 --> 00:34:23,795 We were alone at the time. 439 00:34:23,895 --> 00:34:27,432 How did Li Tai find out about it? 440 00:34:27,966 --> 00:34:31,570 This is something I couldn't figure out. 441 00:34:31,670 --> 00:34:33,972 Don't forget Gegan Chengji. 442 00:34:34,472 --> 00:34:38,510 I bet when the Crown Prince divulged this to Hou Juni, 443 00:34:38,610 --> 00:34:40,879 he overheard 444 00:34:41,446 --> 00:34:43,448 and notified Li Tai just in time. 445 00:34:48,420 --> 00:34:51,289 That's right! He was there! 446 00:34:51,489 --> 00:34:53,058 How could I have forgotten about him? 447 00:34:53,124 --> 00:34:54,993 I bet it's him! 448 00:34:58,797 --> 00:34:59,798 No! 449 00:35:00,231 --> 00:35:02,701 Gegan Chengji waited all night outside the jail, 450 00:35:02,901 --> 00:35:04,235 for Hou Junji's release. 451 00:35:04,769 --> 00:35:06,204 He didn't know about the crape 452 00:35:06,338 --> 00:35:08,907 until 2 hours before the funeral. 453 00:35:09,474 --> 00:35:11,610 It wasn't him. 454 00:35:14,112 --> 00:35:15,246 What will you do? 455 00:35:16,681 --> 00:35:18,149 Disclose Chancellor Wei's plan 456 00:35:18,650 --> 00:35:22,887 to the Crown Prince? Or to His Majesty? 457 00:35:36,668 --> 00:35:38,236 This is really odd! 458 00:35:38,737 --> 00:35:43,141 Hou Juniji treated Gegan Chengji like a son. 459 00:35:43,541 --> 00:35:45,043 Why did he do it? 460 00:35:46,578 --> 00:35:48,179 Why did he betray him? 461 00:35:49,114 --> 00:35:51,483 Just like a piece of furniture, 462 00:35:51,683 --> 00:35:53,952 you don't know when it'll rot. 463 00:35:54,386 --> 00:35:57,922 The same applies to people. 464 00:35:59,124 --> 00:36:00,592 You're right! 465 00:36:01,760 --> 00:36:08,633 We never know when someone will turn bad. 466 00:36:18,610 --> 00:36:19,878 Meiniang, what's wrong? 467 00:36:20,545 --> 00:36:23,782 Nothing! There's something in my eye 468 00:36:23,848 --> 00:36:24,949 and it's making me uncomfortable. 469 00:36:25,316 --> 00:36:27,285 Don't rub your eye. 470 00:36:27,819 --> 00:36:30,789 If it's a bug, you'll squish it. 471 00:36:32,791 --> 00:36:37,228 You're so sweet to me! 472 00:36:42,567 --> 00:36:43,702 Fly! 473 00:36:43,902 --> 00:36:44,903 Jieyu Xiao! 474 00:36:48,139 --> 00:36:50,575 Come fly... 475 00:36:50,675 --> 00:36:51,376 What? 476 00:36:51,509 --> 00:36:53,445 Look...fly! 477 00:36:53,478 --> 00:36:55,847 Let's play on the swing! 478 00:36:56,915 --> 00:36:57,649 Come on... 479 00:36:57,749 --> 00:36:58,450 Alright! 480 00:36:59,250 --> 00:37:01,519 Hurry! Let's go! 481 00:37:06,458 --> 00:37:07,659 Come... Let me fly? 482 00:37:07,759 --> 00:37:08,827 Yes! Sit down! 483 00:37:09,027 --> 00:37:09,794 Alright! 484 00:37:10,628 --> 00:37:13,031 Let's go! 485 00:37:13,798 --> 00:37:16,067 Be careful! Fly... 486 00:37:18,002 --> 00:37:21,873 Fly... 487 00:37:25,810 --> 00:37:29,914 Fly... No... 488 00:37:30,215 --> 00:37:33,318 It's not Sis Hui! Fly... 489 00:37:33,651 --> 00:37:36,721 Definitely not her! Fly... 490 00:37:37,355 --> 00:37:40,825 Fly... 491 00:37:41,092 --> 00:37:42,360 (Imperial Library) 492 00:37:45,697 --> 00:37:46,564 Sis Wu! 493 00:37:47,632 --> 00:37:48,700 You scared me! 494 00:37:55,306 --> 00:37:58,309 Something bothering you? 495 00:37:58,643 --> 00:37:59,477 No! 496 00:38:00,912 --> 00:38:02,981 You're worried about my performance? 497 00:38:03,982 --> 00:38:07,051 Don't worry! Though Father has yet to make a comment, 498 00:38:07,185 --> 00:38:10,121 my guess is, I did rather well. 499 00:38:10,321 --> 00:38:11,222 You guess? 500 00:38:12,123 --> 00:38:13,324 What makes you think so? 501 00:38:13,892 --> 00:38:16,795 When the courtiers were leaving, 502 00:38:17,028 --> 00:38:21,266 they all looked at me in a way they'd never looked at me before. 503 00:38:21,466 --> 00:38:24,536 I've only seen them look at Ke or Tai like that. 504 00:38:26,337 --> 00:38:27,939 What about your brothers? 505 00:38:28,273 --> 00:38:32,410 How did they look at you as they left the assembly? 506 00:38:34,646 --> 00:38:37,048 They were long gone! 507 00:38:37,615 --> 00:38:39,117 I only saw their backs. 508 00:38:42,086 --> 00:38:45,056 Zhinu, today in Taiji Hall, 509 00:38:45,223 --> 00:38:47,959 did you note His Majesty's chair? 510 00:38:48,426 --> 00:38:51,229 Yes, as I was answering Father's questions, 511 00:38:51,296 --> 00:38:53,097 I was really close to it. 512 00:38:55,500 --> 00:38:56,467 Remember, 513 00:38:57,569 --> 00:38:59,504 the closer you are to this chair, 514 00:38:59,871 --> 00:39:04,442 these courtiers will look at you more earnestly. 515 00:39:05,777 --> 00:39:11,216 But you'll also become farther away from your brothers. 516 00:39:12,784 --> 00:39:14,319 The anxiety and guilt you feel today 517 00:39:14,853 --> 00:39:16,754 is probably just the beginning. 518 00:39:19,390 --> 00:39:23,194 The road to the throne is always lonely. 519 00:39:24,062 --> 00:39:25,496 If you keep going, 520 00:39:26,331 --> 00:39:30,401 you'll be so far away you can't see Li Tai's back anymore. 521 00:39:32,070 --> 00:39:32,871 Zhinu, 522 00:39:33,071 --> 00:39:34,939 if you have not made up your mind, 523 00:39:35,607 --> 00:39:38,810 it's not too late to give up now. 524 00:39:42,814 --> 00:39:43,848 If I wanted to give up, 525 00:39:44,249 --> 00:39:45,450 I wouldn't be here now. 526 00:39:46,050 --> 00:39:50,555 You said if I could be the Crown Prince, you'd be safe 527 00:39:50,622 --> 00:39:53,691 and my brothers would be able to live their lives peacefully. 528 00:39:54,092 --> 00:39:55,426 When everyone's well being is at stake, 529 00:39:55,560 --> 00:39:57,929 I will not give up or back down. 530 00:39:58,129 --> 00:40:00,365 I will keep going. 531 00:40:03,034 --> 00:40:06,404 Besides, after today's morning assembly, 532 00:40:07,171 --> 00:40:10,475 my thinking has changed as well. 533 00:40:11,576 --> 00:40:15,513 Perhaps I didn't put in my hard work only for you. 534 00:40:16,681 --> 00:40:20,084 I liked the way the courtiers looked at me. 535 00:40:21,653 --> 00:40:24,022 If there comes a day 536 00:40:24,756 --> 00:40:26,791 when they would look at me 537 00:40:26,858 --> 00:40:30,228 like they would look at Father, wouldn't that be great? 538 00:41:00,591 --> 00:41:02,226 Is Wu Meiniang in there? 539 00:41:02,393 --> 00:41:03,294 Yes!... 540 00:41:09,600 --> 00:41:11,970 What is it? 541 00:41:12,971 --> 00:41:14,038 By order of His Majesty, 542 00:41:14,238 --> 00:41:16,474 find in the Imperial Library 543 00:41:16,808 --> 00:41:18,843 the complete "Essential Techniques for the Welfare of the People" 544 00:41:19,010 --> 00:41:20,511 and wait in the Imperial Study. 545 00:41:21,112 --> 00:41:23,681 Come with me at once. 546 00:41:24,182 --> 00:41:25,650 Aye! 547 00:41:34,926 --> 00:41:35,793 Your Highness! 548 00:41:36,894 --> 00:41:38,763 Come with me! 549 00:41:39,063 --> 00:41:39,630 Aye! 550 00:41:55,680 --> 00:41:56,781 Who are you? 551 00:41:58,449 --> 00:41:59,317 Your Highness, 552 00:41:59,484 --> 00:42:01,352 I'm Li Gu from Hejian. 553 00:42:01,586 --> 00:42:03,187 Don't play dumb with me. 554 00:42:03,888 --> 00:42:06,057 What is your relationship with Wu Meiniang? 555 00:42:08,593 --> 00:42:10,828 Why is it that when you pass by the Imperial Library, 556 00:42:10,895 --> 00:42:12,263 you always stared at the door 557 00:42:12,597 --> 00:42:16,100 and Meiniang would always be standing right there. 558 00:42:16,434 --> 00:42:19,303 Tell me about your relationship with her 559 00:42:19,871 --> 00:42:21,506 and why you came to the Palace. 560 00:42:23,474 --> 00:42:25,109 That was purely incidental. 561 00:42:25,243 --> 00:42:27,478 Wu Meiniang and I have never met. 562 00:42:27,779 --> 00:42:29,881 You're reading too much into the situation. 563 00:42:30,381 --> 00:42:31,049 Stop! 564 00:42:31,916 --> 00:42:33,217 I'm talking to you! 565 00:42:34,619 --> 00:42:36,521 If you don't answer me 566 00:42:36,854 --> 00:42:39,023 I'll have you arrested by the Imperial Guards 567 00:42:39,190 --> 00:42:40,525 and interrogate you under torture.41170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.