Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,578 --> 00:01:54,381
Wei Yuancheng colluded with the harem
and formed a clique for personal gains.
2
00:01:54,481 --> 00:01:58,819
I also have proof of
his abuse of power and embezzlement.
3
00:02:00,287 --> 00:02:03,790
"The time is right".
4
00:02:06,259 --> 00:02:09,863
My baby...You took my baby!
5
00:02:09,930 --> 00:02:11,531
Qiang'er!
6
00:02:11,865 --> 00:02:14,668
Come!
You took my baby!
7
00:02:15,602 --> 00:02:16,269
Milady!
8
00:02:16,403 --> 00:02:22,843
Your Highness, I've found out that
the damage to Jieyu Xiao's five viscera
9
00:02:22,909 --> 00:02:24,878
is affecting her state of mind.
10
00:02:25,245 --> 00:02:28,315
You mean she has gone mad?
11
00:02:28,715 --> 00:02:30,450
I dare not say with certainty.
12
00:02:30,717 --> 00:02:33,620
But the damage of the miscarriage
13
00:02:33,687 --> 00:02:36,623
requires long term care before
she can recover.
14
00:02:39,793 --> 00:02:42,062
She's about to deliver,
15
00:02:43,296 --> 00:02:45,932
how could she lose the baby so suddenly?
16
00:02:49,803 --> 00:02:54,341
When I took her pulse,
17
00:02:54,741 --> 00:02:57,477
I found she was holding onto
a scented sachet.
18
00:03:00,180 --> 00:03:01,481
Please take a look.
19
00:03:12,659 --> 00:03:13,627
What was inside?
20
00:03:14,194 --> 00:03:18,932
It was purslane.
21
00:03:19,900 --> 00:03:22,135
I believe when she played with it,
22
00:03:22,402 --> 00:03:26,506
she came into contact with it,
which caused the miscarriage.
23
00:03:29,242 --> 00:03:30,811
How did this get inside Qianxiang Palace?
24
00:03:30,877 --> 00:03:33,613
Forgive us...
25
00:03:33,647 --> 00:03:35,782
Who brought this inside?
26
00:03:36,016 --> 00:03:37,818
How did it end up in Jieyu Xiao's hands?
27
00:03:37,918 --> 00:03:40,487
Think carefully.
28
00:03:40,887 --> 00:03:42,422
If no one can answer me,
29
00:03:42,622 --> 00:03:44,291
you'll all be caned to death!
30
00:03:46,093 --> 00:03:51,264
I remember...the sachet showed up
after Cairen Wu's visit earlier.
31
00:03:51,531 --> 00:03:54,434
I have seen Jieyu Xiao playing with it.
32
00:03:54,501 --> 00:03:56,837
I thought it was an ordinary sachet
33
00:03:56,903 --> 00:03:59,372
and...I overlooked it.
34
00:03:59,473 --> 00:04:00,674
Please forgive me, Milady!
35
00:04:00,774 --> 00:04:02,909
Please forgive me...
36
00:04:06,613 --> 00:04:08,115
Wu Meiniang!
37
00:04:14,287 --> 00:04:17,457
Cairen Wu, the Noble Consort
wishes to see you.
38
00:04:17,591 --> 00:04:18,592
Please follow me.
39
00:04:18,892 --> 00:04:19,793
The Noble Consort?
40
00:04:32,939 --> 00:04:33,640
Kneel!
41
00:04:33,707 --> 00:04:34,474
What are you doing?
42
00:04:34,674 --> 00:04:35,675
Wu Meiniang!
43
00:04:37,144 --> 00:04:39,513
I knew you're good at seducing His Majesty.
44
00:04:39,780 --> 00:04:43,150
I just didn't expect that
you'd be so vicious.
45
00:04:43,550 --> 00:04:44,885
You're jealous of Qiang'er's having a baby.
46
00:04:44,951 --> 00:04:47,554
How dare you plot to murder her child!
47
00:04:48,088 --> 00:04:51,224
What? I don't understand what you're saying!
48
00:04:57,430 --> 00:05:00,567
Quit your act! I have proof!
49
00:05:01,301 --> 00:05:03,804
Give her 30 canes!
50
00:05:03,904 --> 00:05:04,671
Aye!
51
00:05:08,308 --> 00:05:09,176
Sire!
52
00:05:12,712 --> 00:05:14,247
What now?
53
00:05:14,381 --> 00:05:15,315
Sire!
54
00:05:16,082 --> 00:05:20,053
Jieyu Xiao Qiang of Qianxiang Palace
had a miscarriage.
55
00:05:22,923 --> 00:05:24,891
I'll go take a look!
56
00:05:24,958 --> 00:05:25,525
Aye!
57
00:05:28,528 --> 00:05:29,663
How did that happen?
58
00:05:29,830 --> 00:05:30,931
According to Qianxiang Palace,
59
00:05:31,064 --> 00:05:34,467
Wu Meiniang is jealous of Jieyu Xiao's
having a baby
60
00:05:34,568 --> 00:05:37,671
and poisoned her so she'd miscarry.
61
00:05:38,905 --> 00:05:39,706
Wu Meiniang?
62
00:05:40,073 --> 00:05:43,476
Everyone in Qianxiang Palace thinks so.
63
00:05:43,743 --> 00:05:44,911
To make things worse,
64
00:05:45,111 --> 00:05:48,281
Xiao Qiang couldn't take such a big blow,
65
00:05:48,348 --> 00:05:50,383
she has lost her mind.
66
00:05:52,219 --> 00:05:54,087
What did Wu Meiniang say in her defence?
67
00:05:54,221 --> 00:05:57,524
She said nothing.
68
00:06:10,470 --> 00:06:11,571
Did she confess?
69
00:06:11,905 --> 00:06:13,039
Milady!
70
00:06:13,506 --> 00:06:15,075
She refused to say anything.
71
00:06:15,342 --> 00:06:17,444
She did not confess or defend herself.
72
00:06:19,446 --> 00:06:22,649
Don't count on your luck.
73
00:06:23,149 --> 00:06:26,553
You should have the guts to admit
what you have done.
74
00:06:28,255 --> 00:06:28,989
How dare you!
75
00:06:29,990 --> 00:06:31,691
You're a deposed Cairen,
76
00:06:31,825 --> 00:06:34,361
how dare you play stupid with Her Highness!
77
00:06:34,461 --> 00:06:35,395
What's so funny?
78
00:06:37,197 --> 00:06:40,967
You're so conscientious about
lecturing others.
79
00:06:41,301 --> 00:06:44,871
Don't you ever get tired of that?
80
00:06:45,138 --> 00:06:46,339
That's outrageous!
Chun Ying!
81
00:06:52,379 --> 00:06:56,983
I know what you're thinking.
82
00:06:57,550 --> 00:06:59,953
You're trying to buy time
with your quibbling,
83
00:07:00,153 --> 00:07:02,255
so that His Majesty would get here in time.
84
00:07:04,557 --> 00:07:06,726
After the Crown Prince's rebellion,
85
00:07:07,093 --> 00:07:08,828
you think he'd be here?
86
00:07:09,829 --> 00:07:13,934
I wouldn't dare hope for it.
87
00:07:16,503 --> 00:07:19,039
His Majesty the Emperor!
88
00:07:26,379 --> 00:07:27,914
Greetings, Your Majesty!
89
00:07:28,114 --> 00:07:28,848
At ease.
90
00:07:30,150 --> 00:07:31,084
Where is Xiao Qiang?
91
00:07:32,919 --> 00:07:35,822
Inside with the doctor.
92
00:07:36,323 --> 00:07:40,393
Summon her. I will personally
get to the bottom of this.
93
00:07:57,777 --> 00:07:58,678
Milady!
94
00:08:01,915 --> 00:08:05,051
Xiao Qiang just had a miscarriage.
95
00:08:05,552 --> 00:08:08,655
Consort Wei is convinced
Wu Meiniang poisoned Xiao Qiang.
96
00:08:08,722 --> 00:08:10,290
She's holding her in custody inside
Qianxiang Palace.
97
00:08:12,892 --> 00:08:14,461
What was His Majesty's reaction?
98
00:08:14,561 --> 00:08:16,529
He's over there now.
99
00:08:16,863 --> 00:08:18,298
He wants to investigate the matter.
100
00:08:18,465 --> 00:08:21,434
After the Crown Prince's rebellion,
101
00:08:21,534 --> 00:08:22,669
you suppose His Majesty
102
00:08:22,702 --> 00:08:24,804
would still cover for Wu Meiniang?
103
00:08:26,072 --> 00:08:29,476
The baby should mean the world
to Consort Wei.
104
00:08:30,910 --> 00:08:32,946
Why would Xiao Qiang miscarry?
105
00:08:34,147 --> 00:08:36,182
This is really strange.
106
00:08:38,084 --> 00:08:41,087
As for His Majesty's feelings for her,
107
00:08:42,355 --> 00:08:43,656
I have no idea.
108
00:08:52,832 --> 00:08:53,700
My dear,
109
00:08:54,200 --> 00:08:57,604
you were certain the sachet came
from Wu Meiniang,
110
00:08:57,871 --> 00:09:00,940
but your witnesses are all from
Qianxiang Palace,
111
00:09:02,108 --> 00:09:05,612
I want to hear what Xiao Qiang
has to say.
112
00:09:05,845 --> 00:09:07,280
Your Majesty,
113
00:09:07,947 --> 00:09:10,083
since the miscarriage,
114
00:09:10,316 --> 00:09:13,653
the blow of losing the baby is so enormous,
115
00:09:13,920 --> 00:09:16,689
Jieyu Xiao is not fit for questioning.
116
00:09:20,226 --> 00:09:21,461
Your Majesty,
117
00:09:21,728 --> 00:09:24,931
Jieyu Xiao shows signs of
damage to the heart meridian.
118
00:09:27,233 --> 00:09:30,103
It's such a pity for a fine lady,
119
00:09:30,370 --> 00:09:32,739
to go through such torture.
120
00:09:33,807 --> 00:09:34,574
My dear,
121
00:09:35,341 --> 00:09:39,145
why do you think Wu Meiniang
wants to hurt Xiao Qiang?
122
00:09:40,914 --> 00:09:43,249
I believe it's out of jealousy.
123
00:09:43,750 --> 00:09:46,152
Though you have affinity with her,
124
00:09:46,453 --> 00:09:50,857
but Xiao Qiang was made a Jieyu
because she's with child.
125
00:09:51,891 --> 00:09:55,929
If this is your reasoning,
126
00:09:56,563 --> 00:10:01,935
half of my concubines would want to
hurt Xiao Qiang.
127
00:10:02,769 --> 00:10:04,204
Your Majesty! Aunt!
128
00:10:07,507 --> 00:10:11,244
Food! I want to eat.
129
00:10:11,611 --> 00:10:12,345
Aunt!
130
00:10:12,545 --> 00:10:13,279
Qiang'er!
131
00:10:13,546 --> 00:10:15,682
Food! I want food!
132
00:10:16,683 --> 00:10:17,684
Good girl.
133
00:10:18,485 --> 00:10:20,220
I'll tell them to prepare...
134
00:10:20,286 --> 00:10:22,455
No, Aunt!
135
00:10:23,490 --> 00:10:25,859
Please don't make me drink
anymore herbal soup.
136
00:10:25,925 --> 00:10:30,697
The soup
gives me excruciating pain in the belly.
137
00:10:30,897 --> 00:10:33,633
I can't hear the baby in my belly.
138
00:10:33,900 --> 00:10:36,169
I can't hear the baby!
139
00:10:36,302 --> 00:10:37,270
I can't hear...
140
00:10:37,303 --> 00:10:39,139
What did you give her?
141
00:10:39,239 --> 00:10:40,740
I can't hear...
142
00:10:40,840 --> 00:10:43,910
Don't listen to her babbling, Your Majesty.
143
00:10:44,277 --> 00:10:47,547
I gave her the best anti-abortifacient.
144
00:10:47,814 --> 00:10:50,717
Dr Xie, what kind of anti-abortifacient
145
00:10:50,984 --> 00:10:54,053
will cause excruciating pain in the belly?
146
00:10:55,355 --> 00:10:58,892
There's no such thing!
147
00:11:01,461 --> 00:11:02,529
Your Majesty!
148
00:11:06,199 --> 00:11:07,467
Your Majesty,
149
00:11:07,700 --> 00:11:10,937
we found this bowl
in Jieyu Xiao's chamber.
150
00:11:12,705 --> 00:11:14,140
Show it to Dr Xie.
151
00:11:38,698 --> 00:11:42,936
I have one more question, Your Majesty!
152
00:11:43,102 --> 00:11:46,472
Can I ask Jieyu Xiao?
153
00:11:46,506 --> 00:11:47,173
Go ahead!
154
00:11:48,908 --> 00:11:50,143
Jieyu Xiao,
155
00:11:51,144 --> 00:11:54,681
did you take this bowl of medication
last night?
156
00:11:56,816 --> 00:11:59,586
No, no more herbal soup.
157
00:11:59,686 --> 00:12:05,425
Aunt...
158
00:12:05,592 --> 00:12:07,227
please go easy on me!
159
00:12:07,427 --> 00:12:09,295
As long as you don't make me
drink herbal soup,
160
00:12:09,429 --> 00:12:11,231
I'll do anything you say.
161
00:12:11,331 --> 00:12:15,468
I'll be good...
162
00:12:15,768 --> 00:12:16,703
What are you saying?
163
00:12:17,036 --> 00:12:18,605
I don't want to end up like Consort Liu!
164
00:12:18,771 --> 00:12:22,208
I don't want to be like Consort Liu...
165
00:12:22,242 --> 00:12:25,912
Watch your mouth! Shut up!
166
00:12:26,079 --> 00:12:28,514
No...
167
00:12:28,615 --> 00:12:31,718
Dr Xie, what's wrong with the medication?
168
00:12:32,452 --> 00:12:33,853
Your Majesty,
169
00:12:34,087 --> 00:12:36,723
judging from the dregs,
170
00:12:37,156 --> 00:12:39,792
the medication contains purslane.
171
00:12:41,327 --> 00:12:44,631
But I can't say for sure.
172
00:12:46,232 --> 00:12:50,870
Purslane? If a pregnant woman takes that,
173
00:12:50,937 --> 00:12:52,272
it'll affect the baby.
174
00:12:52,438 --> 00:12:56,809
Yes, please allow me
175
00:12:57,076 --> 00:13:01,381
to check the kitchen in Qianxiang Palace
before I say anything further.
176
00:13:01,414 --> 00:13:03,016
Go!
177
00:13:03,316 --> 00:13:05,218
Aye!
178
00:13:07,920 --> 00:13:10,423
Your Majesty,
179
00:13:10,890 --> 00:13:12,825
don't listen to Qiang'er's babbling.
180
00:13:13,092 --> 00:13:16,195
I only gave her anti-abortifacient.
181
00:13:16,396 --> 00:13:18,431
Since Qiang'er got pregnant,
182
00:13:18,531 --> 00:13:22,602
she was afraid someone was after her.
183
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
That's why she dared not leave
Qianxiang Palace.
184
00:13:25,004 --> 00:13:28,841
Your Majesty, I was framed...
185
00:13:32,679 --> 00:13:35,014
Search the kitchen carefully.
186
00:13:38,718 --> 00:13:40,086
When was this poured out?
187
00:13:40,153 --> 00:13:43,256
This is last night's dregs from
Jieyu Xiao's medication.
188
00:13:43,456 --> 00:13:44,791
I didn't have time to throw it out.
189
00:14:01,841 --> 00:14:04,043
Wait till Dr Xie finishes his examination
190
00:14:04,177 --> 00:14:05,411
and we'll discuss this.
191
00:14:06,779 --> 00:14:10,183
Tell me, why did your people
192
00:14:10,383 --> 00:14:13,186
show up in Yeting jail?
193
00:14:15,054 --> 00:14:17,457
Why was he in Wu Meiniang's cell?
194
00:14:27,767 --> 00:14:29,936
Bring the warden.
195
00:14:31,504 --> 00:14:32,872
Bring the warden!
196
00:14:38,344 --> 00:14:40,046
Greetings, Your Majesty!
197
00:14:40,847 --> 00:14:44,650
Who told you to kill Wu Meiniang?
198
00:14:44,851 --> 00:14:46,152
I'll confess.
199
00:14:46,519 --> 00:14:49,155
I was acting on Consort Wei's order.
200
00:14:49,789 --> 00:14:52,625
Shut up! You're lying!
201
00:14:52,825 --> 00:14:55,728
How dare you frame me!
202
00:15:00,933 --> 00:15:02,668
Your Majesty!
Your Majesty!
203
00:15:02,802 --> 00:15:06,873
I found this bowl of dregs
from the kitchen in Qianxiang Palace.
204
00:15:07,073 --> 00:15:09,876
There's not much, but it did contain
205
00:15:09,942 --> 00:15:12,745
enough purslane to make
Jieyu Xiao miscarry.
206
00:15:13,279 --> 00:15:15,748
The maid admitted the dregs
207
00:15:15,848 --> 00:15:21,888
are from the medication Jieyu Xiao
took last night.
208
00:15:25,191 --> 00:15:29,762
Your Majesty...it's not possible!
209
00:15:29,896 --> 00:15:31,197
Why would I hurt her?
210
00:15:31,264 --> 00:15:34,367
Summon Dai Qing from
the Grand Court to take over
211
00:15:35,101 --> 00:15:37,403
and station in Qianxiang Palace.
212
00:15:37,770 --> 00:15:40,840
Everyone within this chamber
must be questioned
213
00:15:40,973 --> 00:15:42,842
until we find the truth.
214
00:15:43,109 --> 00:15:43,976
Aye!
215
00:15:44,377 --> 00:15:49,081
Your Majesty...I was framed!
216
00:15:49,515 --> 00:15:52,385
Your Majesty...they framed me!
217
00:15:52,485 --> 00:15:56,556
Save your statement for the Grand Court.
218
00:16:01,327 --> 00:16:02,628
Your Majesty!
219
00:16:03,963 --> 00:16:05,064
Your Majesty!
220
00:16:06,032 --> 00:16:09,068
Wu Meiniang is still tied up
and kneeling outside.
221
00:16:11,737 --> 00:16:13,172
If she was framed,
222
00:16:13,539 --> 00:16:14,674
untie her at once
223
00:16:15,107 --> 00:16:16,676
and send her back to Qingning Palace.
224
00:16:16,909 --> 00:16:17,877
Aye!
225
00:16:18,511 --> 00:16:23,249
Your Majesty...
226
00:16:26,986 --> 00:16:33,192
I was framed!
227
00:16:36,462 --> 00:16:37,563
Soya beans from outside the region...
228
00:16:37,663 --> 00:16:38,130
Yes!
229
00:16:38,197 --> 00:16:39,198
...It is rather bland.
230
00:16:39,298 --> 00:16:39,765
Yes
231
00:16:41,167 --> 00:16:42,535
These are red beans from the North.
232
00:16:42,902 --> 00:16:44,203
and should be...
Your Highness!
233
00:16:45,538 --> 00:16:47,139
This is important...
234
00:16:47,940 --> 00:16:51,611
What's more important
than the Journal of Geography?
235
00:16:51,777 --> 00:16:54,113
Consort Wei...is in trouble!
236
00:17:13,733 --> 00:17:17,970
Your Majesty...
237
00:17:20,640 --> 00:17:30,049
Your Majesty...you must see me!
238
00:17:30,116 --> 00:17:33,853
Please let me see you, Your Majesty!
239
00:17:34,487 --> 00:17:37,323
Don't listen to their version
240
00:17:37,390 --> 00:17:40,593
and find me guilty, Your Majesty!
241
00:17:41,894 --> 00:17:51,103
They framed me...Your Majesty!
242
00:17:52,939 --> 00:17:55,274
I've served you for decades.
243
00:17:55,308 --> 00:17:57,777
Don't be so cruel!
244
00:17:58,277 --> 00:17:59,779
I was framed...
245
00:17:59,879 --> 00:18:00,680
Milady!
246
00:18:01,147 --> 00:18:05,851
Your Majesty, I was framed...
247
00:18:05,952 --> 00:18:11,691
I was framed...
248
00:18:21,334 --> 00:18:24,170
By order of His Majesty, a thorough
investigation will be conducted.
249
00:18:24,370 --> 00:18:27,073
Anyone who hides anything will be executed.
250
00:18:27,373 --> 00:18:36,382
Hurry... Run!
251
00:18:42,288 --> 00:18:43,522
Chen Gong-Gong,
252
00:18:43,689 --> 00:18:44,890
what should we do now?
253
00:18:47,827 --> 00:18:49,495
A wise man goes with the flow,
254
00:18:50,296 --> 00:18:52,565
and save your own neck! Let's go!
255
00:18:56,168 --> 00:18:58,671
I'm willing to confess, Sir!
256
00:19:02,408 --> 00:19:04,076
When the tree topples, the monkeys scatter.
257
00:19:05,778 --> 00:19:07,813
These are complaints against Consort Wei.
258
00:19:11,784 --> 00:19:14,487
Each is more well-informed than the other.
259
00:19:19,125 --> 00:19:23,329
Consort Wei bullied everyone in the Palace.
260
00:19:23,429 --> 00:19:26,532
His father and brother are probably
not very nice either.
261
00:19:27,133 --> 00:19:29,869
I bet they didn't make any friends in Court.
262
00:19:30,336 --> 00:19:32,104
Now that she's facing multiple charges,
263
00:19:32,304 --> 00:19:35,808
I doubt if anyone would speak up for her.
264
00:19:37,543 --> 00:19:40,179
Wang Gong-Gong served His Majesty
for so long,
265
00:19:40,446 --> 00:19:43,282
even you learnt how to behave
as a courtier.
266
00:19:47,086 --> 00:19:50,056
You're right to reprimand me
for shooting off my mouth.
267
00:19:50,189 --> 00:19:52,258
Pardon me, Your Majesty!
268
00:19:54,960 --> 00:19:56,395
Wang De has been in the Palace for decades.
269
00:19:56,495 --> 00:19:57,830
He has just about seen everything,
270
00:19:57,930 --> 00:19:59,665
and has taken enough grief.
271
00:20:00,132 --> 00:20:05,071
It's normal for him to complain.
272
00:20:05,638 --> 00:20:07,106
Do forgive him, Fuji!
273
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
I wouldn't dare...
274
00:20:12,945 --> 00:20:15,815
Look at this one...
275
00:20:23,789 --> 00:20:25,091
Among all the reports,
276
00:20:25,257 --> 00:20:29,562
this impeachment of Wei Yuancheng
by the Prince of Wei is particularly harsh.
277
00:20:30,262 --> 00:20:34,667
He said Wei Yuancheng
counted on Consort Wei's clout
278
00:20:34,800 --> 00:20:37,570
and bullied countless peasants
279
00:20:37,670 --> 00:20:40,906
and completely defied the law.
280
00:20:41,974 --> 00:20:44,076
Give up the rook to save the king.
281
00:20:45,277 --> 00:20:48,514
The Prince of Wei is smart.
282
00:20:53,819 --> 00:20:54,920
Your Majesty!
283
00:20:55,554 --> 00:20:58,924
The Wei clan has nothing to fear anymore.
284
00:20:58,991 --> 00:21:02,094
But Consort Wei has been running
the harem all these years,
285
00:21:02,261 --> 00:21:04,396
she must know a lot of secrets.
286
00:21:04,897 --> 00:21:07,032
If we need to use this chance
287
00:21:07,133 --> 00:21:10,503
to root out the Wei clan and his clique,
288
00:21:10,703 --> 00:21:17,309
don't give Consort Wei
the chance to see you.
289
00:21:17,610 --> 00:21:22,114
Who knows how many lives are at stake?
290
00:21:26,285 --> 00:21:27,419
You have a point.
291
00:21:29,455 --> 00:21:32,958
Do it your way and do it quickly.
292
00:21:33,559 --> 00:21:35,094
Wise decision, Your Majesty!
293
00:21:56,582 --> 00:21:58,851
You must have waited so long
294
00:21:59,385 --> 00:22:02,087
to see me like this.
295
00:22:02,855 --> 00:22:04,456
We came to the Palace at the same time,
296
00:22:04,924 --> 00:22:08,761
that was 20 years ago.
297
00:22:11,997 --> 00:22:13,833
All these years,
298
00:22:14,600 --> 00:22:20,206
people always say I'm vicious
and domineering.
299
00:22:24,443 --> 00:22:30,082
Few people know that
underneath your Guanyin facade,
300
00:22:30,649 --> 00:22:32,852
you're just as malicious.
301
00:22:34,720 --> 00:22:39,625
You have no idea how much
I've wanted to tear off your mask.
302
00:22:41,627 --> 00:22:46,265
Most women in the Palace are mediocre.
303
00:22:46,732 --> 00:22:48,567
They are no match for you.
304
00:22:49,134 --> 00:22:52,304
Without me, your life in the Palace
305
00:22:52,671 --> 00:22:56,375
would have been so boring and meaningless.
306
00:22:58,177 --> 00:23:06,819
Zheng Wanyan's death and the
poisoned fan must be your doing.
307
00:23:06,886 --> 00:23:08,754
Does it matter now?
308
00:23:10,189 --> 00:23:15,127
You should think about
all your victims over the years.
309
00:23:15,928 --> 00:23:18,497
You should show them more remorse,
310
00:23:18,998 --> 00:23:22,935
or else when you see them in Hell,
311
00:23:23,235 --> 00:23:25,137
they won't leave you alone.
312
00:23:29,942 --> 00:23:32,478
While I'm alive,
313
00:23:32,878 --> 00:23:34,847
I am never afraid of anyone.
314
00:23:36,916 --> 00:23:41,520
Even when I'm dead, I'm not
afraid of any ghosts.
315
00:23:43,923 --> 00:23:47,726
I'll kill anyone who stands in my way.
316
00:23:48,027 --> 00:23:51,430
The same goes to any ghosts
who dare entangle me.
317
00:23:59,838 --> 00:24:02,841
Well said!
318
00:24:03,175 --> 00:24:05,911
You and I are of the same breed.
319
00:24:07,112 --> 00:24:09,515
We've been fighting for so long.
320
00:24:10,449 --> 00:24:12,184
Now that you're leaving,
321
00:24:12,584 --> 00:24:16,455
I'm going to miss you
because I'll be so lonely.
322
00:24:19,191 --> 00:24:20,459
Don't be upset!
323
00:24:20,993 --> 00:24:24,229
Look, I've brought you food.
324
00:24:24,596 --> 00:24:26,298
These dishes are your favourite.
325
00:24:26,532 --> 00:24:29,034
Eat them while they're hot.
326
00:24:32,071 --> 00:24:33,539
Over the years,
327
00:24:34,673 --> 00:24:39,278
you've sent countless spies
into Qianxiang Palace.
328
00:24:41,080 --> 00:24:45,317
Of course you know what I like.
329
00:24:46,885 --> 00:24:48,487
Must have been tough!
330
00:24:51,724 --> 00:24:55,027
Didn't you kill them all?
331
00:24:58,931 --> 00:25:03,268
Eat them while they're hot!
They're not poisonous.
332
00:25:15,814 --> 00:25:18,250
I'm telling you,
you can't kill Wu Meiniang.
333
00:25:18,350 --> 00:25:20,652
Someday, she'll beat you.
334
00:25:20,953 --> 00:25:22,287
What happened to me today,
335
00:25:22,354 --> 00:25:23,889
will happen to you in the future.
336
00:25:30,129 --> 00:25:31,330
Thank you, Your Highness
337
00:25:31,463 --> 00:25:32,865
for saving Brother Mu.
338
00:25:33,699 --> 00:25:35,000
Get up!
339
00:25:35,601 --> 00:25:36,568
Thank you, Your Highness!
340
00:25:38,337 --> 00:25:42,274
I actually did it for you.
341
00:25:42,674 --> 00:25:44,076
It's actually quite a coincidence.
342
00:25:44,209 --> 00:25:47,413
I told Qingxuan to keep an eye
on the Prince of Wei,
343
00:25:47,679 --> 00:25:51,150
and we rescued Li Mu by accident.
344
00:25:51,483 --> 00:25:54,386
When I found out about
his relationship with you,
345
00:25:54,620 --> 00:25:57,890
I couldn't sit back and do nothing.
346
00:25:58,090 --> 00:26:00,359
You suspect
347
00:26:00,492 --> 00:26:02,494
in the Crown Prince's rebellion,
348
00:26:02,628 --> 00:26:05,330
the Prince of Wei is somehow involved?
349
00:26:05,731 --> 00:26:08,801
Maybe not just the Crown Prince's rebellion.
350
00:26:08,901 --> 00:26:11,804
He may be connected to the prophecy too.
351
00:26:12,271 --> 00:26:16,842
You suppose His Majesty is aware of this?
352
00:26:17,376 --> 00:26:19,812
Now that Consort Wei has been deposed,
353
00:26:19,945 --> 00:26:23,982
I believe His Majesty has taken action.
354
00:26:24,883 --> 00:26:25,918
Right now,
355
00:26:26,185 --> 00:26:28,454
we must stop Li Tai from becoming
the Crown Prince.
356
00:26:28,520 --> 00:26:30,689
We must pledge our full support
357
00:26:30,856 --> 00:26:32,658
to someone who can replace him.
358
00:26:33,058 --> 00:26:36,128
You have someone in mind?
359
00:26:37,763 --> 00:26:41,366
I bet it's not Ke, but Zhinu, right?
360
00:26:43,535 --> 00:26:48,273
The Prince of Wu's valour is well known,
361
00:26:48,841 --> 00:26:49,875
but...
362
00:26:50,075 --> 00:26:53,946
But because of his mother
and grandfather,
363
00:26:54,179 --> 00:26:56,148
with such a lineage,
364
00:26:56,415 --> 00:26:59,017
even if he's 100 times more talented,
365
00:26:59,118 --> 00:27:02,421
he still won't stand a chance.
366
00:27:03,956 --> 00:27:06,492
Please forgive me, Your Highness!
367
00:27:06,859 --> 00:27:09,294
You made the right choice.
368
00:27:09,628 --> 00:27:12,064
If I were in your position,
369
00:27:12,164 --> 00:27:13,899
I would have done the same.
370
00:27:14,233 --> 00:27:16,135
When Ke was born,
371
00:27:16,502 --> 00:27:19,638
I prayed only that
he could live his life peacefully.
372
00:27:20,239 --> 00:27:25,944
But neither Chenggian nor Qingque
will spare him.
373
00:27:26,578 --> 00:27:30,749
Only Zhinu has a kind heart.
374
00:27:31,083 --> 00:27:32,651
Only when he becomes the Crown Prince,
375
00:27:32,751 --> 00:27:34,820
can he guarantee Ke's safety.
376
00:27:35,754 --> 00:27:39,258
Don't worry, I'll do what I can to help you.
377
00:27:40,292 --> 00:27:41,393
As far as I know,
378
00:27:41,560 --> 00:27:44,196
Zhangsun Wuiji favours Zhinu as well.
379
00:27:44,396 --> 00:27:45,697
With his help,
380
00:27:45,931 --> 00:27:49,401
Zhinu can be a real contender for Li Tai.
381
00:27:50,836 --> 00:27:54,406
But does Zhinu have the aspiration?
382
00:27:55,774 --> 00:27:58,744
As far as I know,
383
00:27:59,011 --> 00:28:00,045
he's quite willing.
384
00:28:32,678 --> 00:28:34,813
How is my Uncle?
385
00:28:35,447 --> 00:28:39,918
He's been grounded by Father.
386
00:28:41,486 --> 00:28:44,156
Zhangsun Wuji wrote a report
to impeach him.
387
00:28:44,823 --> 00:28:48,193
He'll present it to Father very soon.
388
00:28:51,830 --> 00:28:56,401
So His Majesty has planned to depose me.
389
00:29:01,473 --> 00:29:02,908
Why are you here then?
390
00:29:05,777 --> 00:29:09,448
Because... I want to...
391
00:29:18,523 --> 00:29:23,962
You came here tonight to kill me, right?
392
00:29:34,806 --> 00:29:37,109
Dai Qing submitted a report today
393
00:29:37,442 --> 00:29:40,846
to seek Father's permission to torture you.
394
00:29:41,513 --> 00:29:45,150
I'm afraid...you can't take it.
395
00:29:51,857 --> 00:29:57,396
I never knew the meaning of pain.
396
00:30:00,532 --> 00:30:02,634
I definitely can't stand it.
397
00:30:04,870 --> 00:30:06,505
I don't want to betray you
398
00:30:09,608 --> 00:30:11,677
or let those lowly minions
399
00:30:12,511 --> 00:30:15,947
use me as a talking point.
400
00:30:19,318 --> 00:30:24,489
But I lack the courage to end my life.
401
00:30:36,501 --> 00:30:41,940
I'm glad you're here.
402
00:30:58,156 --> 00:31:05,263
I'm ready, go ahead!
403
00:31:48,039 --> 00:31:49,875
Can you hold me?
404
00:31:56,348 --> 00:32:01,486
I'm just a bit...scared.
405
00:32:18,703 --> 00:32:19,838
Look the other way.
406
00:32:23,275 --> 00:32:27,078
You won't feel the pain
if you don't see the wound.
407
00:32:51,269 --> 00:32:52,804
One more thing...
408
00:32:55,907 --> 00:32:57,175
Promise me...
409
00:33:00,612 --> 00:33:03,615
Kill Wu Meiniang
410
00:33:06,251 --> 00:33:07,686
and avenge me.
411
00:33:09,221 --> 00:33:13,391
I promise I'll kill Wu Meiniang.
412
00:33:23,134 --> 00:33:26,238
It's alright...
413
00:33:30,442 --> 00:33:32,677
The first time we met,
414
00:33:33,545 --> 00:33:36,481
you were Father's Zhaorong.
415
00:33:38,316 --> 00:33:40,352
I thought to myself then
416
00:33:40,852 --> 00:33:44,289
how I wish I were in Father's position.
417
00:33:46,124 --> 00:33:49,561
The thought stayed with me till now,
418
00:33:50,161 --> 00:33:52,531
and left me in a state of confusion.
419
00:33:54,466 --> 00:33:57,135
If I could go back and choose again,
420
00:34:06,511 --> 00:34:09,214
(For whom has love become magnificent)
421
00:34:09,314 --> 00:34:12,651
(For whom has my life become precious...)
422
00:34:12,751 --> 00:34:17,622
I'd rather we have never met.
423
00:34:17,656 --> 00:34:25,997
(...Love thoroughly, hurt thoroughly)
424
00:34:34,205 --> 00:34:37,442
(Whose features make the world
gasp in admiration)
425
00:34:37,542 --> 00:34:40,645
(There's no turning back)
426
00:34:41,012 --> 00:34:44,015
(When things I own begin to fade)
427
00:34:44,215 --> 00:34:48,453
(I remember they used to be
brilliant like fireworks)
428
00:34:48,687 --> 00:34:51,156
(My tears are scattered)
429
00:34:51,723 --> 00:34:54,859
(All I have left in my hands in my kingdom)
430
00:34:55,160 --> 00:34:58,330
(I feel particularly lonely in a crowd)
431
00:34:58,463 --> 00:35:02,300
(My destiny is not my choice)
432
00:35:02,434 --> 00:35:03,668
What else do you need?
433
00:35:04,102 --> 00:35:06,037
The details about
the Crown Prince's rebellion
434
00:35:06,304 --> 00:35:08,974
should have been duly recorded
by the historians.
435
00:35:09,341 --> 00:35:10,709
I would like a copy.
436
00:35:12,344 --> 00:35:15,847
If you want to look into it.
That's not a problem at all.
437
00:35:16,481 --> 00:35:17,582
Thinking back,
438
00:35:18,249 --> 00:35:19,985
I have an uneasy feeling.
439
00:35:20,518 --> 00:35:22,454
How come they knew so much
440
00:35:22,554 --> 00:35:24,089
about every move we made?
441
00:35:24,189 --> 00:35:27,192
If Li Tai is behind this,
442
00:35:27,359 --> 00:35:30,595
he must have a spy in the Palace
443
00:35:30,762 --> 00:35:33,064
who knows everything about us.
444
00:35:33,865 --> 00:35:35,834
It's quite possible.
445
00:35:38,903 --> 00:35:40,005
Your Highness,
446
00:35:40,739 --> 00:35:42,007
I have one more favour to ask.
447
00:35:42,374 --> 00:35:45,343
It's dangerous for Brother Mu to stay
in the Palace.
448
00:35:45,944 --> 00:35:47,345
If anyone finds out
449
00:35:47,679 --> 00:35:49,948
he's related to the Li Xiaochang rebellion,
450
00:35:50,015 --> 00:35:51,950
he's likely to be killed.
451
00:35:52,484 --> 00:35:55,120
Can you think of a way
452
00:35:55,186 --> 00:35:58,089
and arrange for him to leave?
453
00:35:58,356 --> 00:36:01,226
That should be easy.
454
00:36:01,626 --> 00:36:04,529
But he has caught His Majesty's attention,
455
00:36:04,829 --> 00:36:08,466
his disappearance may rouse suspicion.
456
00:36:09,534 --> 00:36:10,869
Be patient!
457
00:36:11,336 --> 00:36:13,271
When the Yeting jail incident blows over,
458
00:36:13,505 --> 00:36:15,106
we'll think of a plan.
459
00:36:16,641 --> 00:36:21,646
Milady...
460
00:36:22,080 --> 00:36:24,149
Consort Wei slit her wrist!
461
00:36:25,750 --> 00:36:26,451
What?
462
00:36:38,730 --> 00:36:41,599
Your Highness, since last night
463
00:36:41,766 --> 00:36:43,568
you haven't eaten anything.
464
00:36:44,602 --> 00:36:46,604
You must eat something.
465
00:36:47,605 --> 00:36:52,744
I can't...I feel awful!
466
00:36:55,113 --> 00:37:01,686
Wu Meiniang, I will come after you.
467
00:37:01,920 --> 00:37:02,921
Your Highness,
468
00:37:03,521 --> 00:37:06,024
there's no need to be distraught.
469
00:37:06,624 --> 00:37:08,526
When you ascend the throne,
470
00:37:09,027 --> 00:37:11,296
how Wu Meiniang spends
the rest of her life
471
00:37:11,629 --> 00:37:14,099
will be entirely up to you.
472
00:37:20,572 --> 00:37:23,475
Did you take care of Gegan Chengji?
473
00:37:23,641 --> 00:37:26,578
After he confirmed that his wife
and children
474
00:37:26,811 --> 00:37:28,513
had arrived in the Western Regions safely,
475
00:37:28,580 --> 00:37:29,981
he committed suicide at once.
476
00:37:31,182 --> 00:37:32,250
Good!
477
00:37:56,474 --> 00:37:58,076
You can't blame me.
478
00:37:59,010 --> 00:38:01,479
I have spoiled you all these years.
479
00:38:12,157 --> 00:38:15,260
Your Majesty, first it was Gegan Chengji
480
00:38:15,326 --> 00:38:17,629
who betrayed Hou Junji and defected
to our side,
481
00:38:17,729 --> 00:38:19,030
now it's Consort Wei.
482
00:38:19,964 --> 00:38:23,535
Each time you intend to question someone,
483
00:38:23,668 --> 00:38:29,674
that someone would commit suicide
out of guilt or to avoid interrogation
484
00:38:30,074 --> 00:38:34,946
and you'd give up! You're too kind.
485
00:38:35,480 --> 00:38:38,316
These people are dead overnight.
486
00:38:39,851 --> 00:38:45,757
Shall I find out
who came to Yeting last night?
487
00:38:46,057 --> 00:38:47,258
What's the point?
488
00:38:47,826 --> 00:38:51,062
It's likely to be arranged by
a certain son of mine.
489
00:38:52,764 --> 00:38:57,535
That's why we need to name
the Crown Prince as soon as possible.
490
00:38:59,871 --> 00:39:02,774
I've been thinking, but it's tough.
491
00:39:03,808 --> 00:39:08,313
Ke and Qinggque can both manage
492
00:39:08,546 --> 00:39:10,481
and are born to command the army.
493
00:39:10,815 --> 00:39:13,218
But neither has what it takes
to be the Emperor.
494
00:39:13,885 --> 00:39:17,455
Zhinu has a kind heart,
495
00:39:17,822 --> 00:39:20,892
but if he's too kind,
496
00:39:21,426 --> 00:39:24,662
he'll fall prey to someone with
ill intentions.
497
00:39:25,096 --> 00:39:30,568
We're not sure if he has the
knowledge of an Emperor.
498
00:39:31,569 --> 00:39:35,540
Whether or not the Prince of Jin
can rule the state,
499
00:39:35,640 --> 00:39:38,042
we can give him a test.
500
00:39:44,082 --> 00:39:46,351
Greetings, Sis Wu!
501
00:39:50,822 --> 00:39:53,491
What's wrong, Rui'an?
502
00:39:53,825 --> 00:39:57,195
I haven't seen you for a few days.
What happened to you?
503
00:39:57,762 --> 00:39:59,364
Still thinking about Wenniang?
504
00:40:02,433 --> 00:40:03,701
Don't worry,
505
00:40:04,402 --> 00:40:07,305
I won't let myself be dispirited.
506
00:40:08,106 --> 00:40:10,508
I will go on living and find out
507
00:40:10,875 --> 00:40:14,312
how Wenniang really died.
508
00:40:16,080 --> 00:40:19,083
Don't be too stubborn.
509
00:40:19,684 --> 00:40:23,821
Maybe it was an accident.
510
00:40:24,122 --> 00:40:29,627
No, her death was definitely not an accident
511
00:40:30,495 --> 00:40:31,829
You have any leads?
512
00:40:32,096 --> 00:40:33,164
How can you be so sure?
513
00:40:33,831 --> 00:40:38,336
There's something I haven't told you.
514
00:40:38,870 --> 00:40:41,105
Remember that day Sis Hui
515
00:40:41,372 --> 00:40:42,874
let me go to Wenniang's room?
516
00:40:44,542 --> 00:40:45,643
When I went inside,
517
00:40:46,144 --> 00:40:49,580
I found something missing.
518
00:40:49,914 --> 00:40:50,682
What?
519
00:40:51,282 --> 00:40:54,919
I repaired a copper candle stand
for Wenniang.
520
00:40:55,753 --> 00:40:56,921
At a glance,
521
00:40:57,121 --> 00:41:00,525
it looks like any other candle stand
in the Palace,
522
00:41:00,792 --> 00:41:02,293
but at the bottom,
523
00:41:03,061 --> 00:41:05,063
the word "Wen" was engraved on it.
524
00:41:05,663 --> 00:41:07,098
I put it there myself.
525
00:41:07,598 --> 00:41:12,770
The other 3 candle stands
are still there,
526
00:41:13,104 --> 00:41:16,274
only that one is missing.
527
00:41:17,842 --> 00:41:23,448
I remember Wenniang sustained
a head injury.
528
00:41:24,849 --> 00:41:28,052
The coroner said the submerged rock
at the bottom of Jingchu Pond
529
00:41:28,152 --> 00:41:32,457
must have given her the wound,
but I disagree.
530
00:41:32,490 --> 00:41:35,293
That was not what happened.
531
00:41:36,828 --> 00:41:37,862
What do you think?
532
00:41:38,730 --> 00:41:41,933
Someone killed Wenniang
with the candle stand?
533
00:41:42,300 --> 00:41:43,267
Exactly!37438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.