Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,246 --> 00:01:57,584
Cairen Wu had a childhood friend
named Li Mu.
2
00:01:57,818 --> 00:02:01,455
Childhood friend? A rebel?
3
00:02:01,488 --> 00:02:02,856
How interesting!
4
00:02:28,815 --> 00:02:30,283
It's you!
5
00:02:31,685 --> 00:02:35,789
Brother Mu, I...
6
00:02:58,979 --> 00:03:01,314
Consort Yang saved my life.
7
00:03:01,715 --> 00:03:04,885
The Prince of Wei had me
brought back to Chang'an
8
00:03:04,918 --> 00:03:07,187
so that he could use me to control you.
9
00:03:07,254 --> 00:03:08,555
When the Crown Prince revolted,
10
00:03:08,655 --> 00:03:10,757
you were implicated and sent to Yeting.
11
00:03:10,857 --> 00:03:14,394
He had no use for me and wanted me dead.
12
00:03:14,461 --> 00:03:17,097
Luckily Consort Yang's scouts
found out about the plot
13
00:03:17,130 --> 00:03:18,665
and saved my life in time.
14
00:03:19,166 --> 00:03:20,701
The Prince of Wei?
15
00:03:23,203 --> 00:03:27,074
It's my fault. I got you in trouble.
16
00:03:27,107 --> 00:03:30,911
I couldn't be more grateful!
17
00:03:31,144 --> 00:03:32,479
Without the Prince of Wei,
18
00:03:32,546 --> 00:03:35,182
I would never have set foot
in Chang'an again.
19
00:03:35,215 --> 00:03:37,117
And I wouldn't get to see you.
20
00:03:39,486 --> 00:03:43,223
When I was serving time in the
remote frontier,
21
00:03:43,290 --> 00:03:45,892
I was not properly fed or clothed.
22
00:03:46,093 --> 00:03:48,795
Do you realise in the winter time
23
00:03:48,895 --> 00:03:52,599
it's common that people freeze
to death in jail.
24
00:03:52,733 --> 00:03:56,436
How can the elderly stand such a place?
25
00:03:56,503 --> 00:03:59,573
How are your parents?
26
00:04:00,340 --> 00:04:04,611
They died on the way.
27
00:04:13,053 --> 00:04:16,656
They were seriously ill before we left.
28
00:04:16,690 --> 00:04:18,625
They died on the way.
29
00:04:19,359 --> 00:04:21,928
They didn't suffer much
30
00:04:21,995 --> 00:04:24,464
and died peacefully.
31
00:04:31,772 --> 00:04:37,010
You're now the only one I care about
in this world.
32
00:04:44,351 --> 00:04:50,423
You came to the Palace to look for me?
33
00:04:50,524 --> 00:04:53,193
I begged Consort Yang to
make the arrangements.
34
00:04:53,226 --> 00:04:56,530
I meant to leave after I saw you.
35
00:04:56,997 --> 00:04:59,432
I only wanted to remember your face.
36
00:04:59,533 --> 00:05:01,968
But I had a long talk with Consort Yang.
37
00:05:02,002 --> 00:05:05,338
She told me everything that happened
to you over the last few years,
38
00:05:05,405 --> 00:05:09,109
I felt I needed to do more.
39
00:05:10,911 --> 00:05:13,180
I know this may sound presumptuous,
40
00:05:13,246 --> 00:05:15,816
but I think it's not too late.
41
00:05:17,784 --> 00:05:22,789
Ruyi, run away with me!
42
00:05:24,024 --> 00:05:24,958
Run away?
43
00:05:25,025 --> 00:05:26,059
Yes!
44
00:05:29,396 --> 00:05:30,997
Go where?
45
00:05:31,031 --> 00:05:32,699
Anywhere.
46
00:05:32,833 --> 00:05:35,535
Far away from this Palace of evils and vice,
47
00:05:35,869 --> 00:05:41,942
away from those scheming people
who tried to kill you.
48
00:05:41,975 --> 00:05:44,177
And away from the heartless Emperor.
49
00:05:44,244 --> 00:05:48,281
Or else you'll only get killed here.
50
00:05:49,983 --> 00:05:56,356
I can't show up in the nick of time
and rescue you every time.
51
00:05:56,389 --> 00:05:59,626
Ruyi, when you were little,
52
00:05:59,726 --> 00:06:01,494
you wanted to see the Western Regions.
53
00:06:01,528 --> 00:06:02,963
We can join a caravan,
54
00:06:02,996 --> 00:06:04,898
go to Qara-hoja or Karasabhr,
55
00:06:04,931 --> 00:06:06,833
anywhere you like to go,
56
00:06:06,967 --> 00:06:10,737
just away from the Palace.
57
00:06:10,904 --> 00:06:12,005
Don't waste your time anymore.
58
00:06:12,105 --> 00:06:14,040
You don't belong here.
59
00:06:14,374 --> 00:06:15,208
The Western Regions?
60
00:06:15,308 --> 00:06:16,142
Yes!
61
00:06:17,510 --> 00:06:18,945
To do what?
62
00:06:19,246 --> 00:06:23,850
Ride horses, hunt, drink,
write poetry or paint.
63
00:06:23,950 --> 00:06:28,521
Without worries or calculations.
Be yourself.
64
00:06:28,555 --> 00:06:29,923
Live happily.
65
00:06:33,727 --> 00:06:35,695
That sounds wonderful.
66
00:06:35,996 --> 00:06:39,165
Then let's go!
67
00:06:39,199 --> 00:06:43,637
Forget everything here
and pretend this is a nightmare.
68
00:06:43,703 --> 00:06:47,707
We've been apart for so long,
69
00:06:47,874 --> 00:06:51,211
you're still good to me.
70
00:06:51,244 --> 00:06:53,446
But look again.
71
00:06:53,580 --> 00:06:56,349
Do you recognise me?
72
00:06:56,383 --> 00:07:00,353
I'm no longer
the innocent and guileless Ruyi.
73
00:07:02,222 --> 00:07:06,826
Plotting, scheming and ingratiating
myself is what I do best now.
74
00:07:06,893 --> 00:07:08,762
I've even killed someone.
75
00:07:09,696 --> 00:07:13,566
The woman in front of you is called Meiniang
76
00:07:13,667 --> 00:07:18,038
Perhaps Meiniang belongs here,
77
00:07:18,104 --> 00:07:21,975
to this Palace of evils and vice,
and constant plotting.
78
00:07:22,008 --> 00:07:23,443
Besides,
79
00:07:25,345 --> 00:07:27,914
the Palace has...
80
00:07:28,315 --> 00:07:29,849
What?
81
00:07:31,384 --> 00:07:36,556
...that man high up, called Li Shimin.
82
00:07:42,128 --> 00:07:43,029
Sis Wu!
83
00:07:47,867 --> 00:07:49,135
Sis Wu!
84
00:07:50,737 --> 00:07:54,140
The Prince of Jin is nice to you.
85
00:07:54,174 --> 00:07:56,443
He's a pitiful child.
86
00:07:56,476 --> 00:08:00,714
Dignified, but lonely.
87
00:08:01,548 --> 00:08:06,119
Inside this Palace,
I'm one of his few friends.
88
00:08:08,321 --> 00:08:09,656
Ruyi,
89
00:08:11,491 --> 00:08:16,496
one persists often because
one has no choice.
90
00:08:16,563 --> 00:08:23,370
Li Shimin is not your only choice,
you have me.
91
00:08:27,407 --> 00:08:31,244
I'll wait in the Palace for 3 months.
92
00:08:31,311 --> 00:08:35,915
Think this over properly
whether it's worth it to stay.
93
00:08:36,349 --> 00:08:38,551
I'll pass by every day on my rounds,
94
00:08:38,585 --> 00:08:39,986
if you want to see me,
95
00:08:40,020 --> 00:08:42,322
leave a peony outside the door.
96
00:08:42,389 --> 00:08:43,723
I'll come to you.
97
00:08:43,857 --> 00:08:45,025
Brother Mu,
98
00:08:47,861 --> 00:08:52,465
things have changed over the years.
99
00:08:52,532 --> 00:08:54,200
Standing behind you,
100
00:08:54,267 --> 00:08:56,069
is a woman called Meiniang,
101
00:08:56,369 --> 00:08:59,239
not the little girl you remember from before
102
00:08:59,739 --> 00:09:01,474
Ruyi likes peony,
103
00:09:01,508 --> 00:09:06,279
Meiniang likes aster flowers inside
the Plum Garden of Taiji Palace.
104
00:09:06,546 --> 00:09:10,817
Ruyi is fond of Zhinu and takes pity on him.
105
00:09:10,884 --> 00:09:13,820
But Meiniang would do anything
106
00:09:13,887 --> 00:09:16,523
to use Zhinu to help and protect her.
107
00:09:16,956 --> 00:09:18,958
Memory is something to recall.
108
00:09:19,092 --> 00:09:20,727
It's just a memory.
109
00:09:20,894 --> 00:09:28,568
For better or for worse,
my destiny is this Palace.
110
00:09:28,768 --> 00:09:31,304
I won't go away with you.
111
00:09:31,337 --> 00:09:33,106
You should not stay either.
112
00:09:33,139 --> 00:09:37,043
Listen to me and leave as soon as you can.
113
00:09:52,926 --> 00:09:55,261
When I was exiled,
114
00:09:55,695 --> 00:10:00,400
there were 173 of us.
115
00:10:01,201 --> 00:10:05,672
Only I made it to the frontier alive.
116
00:10:05,738 --> 00:10:11,144
You'll never know
how I spent these past few years.
117
00:10:12,745 --> 00:10:15,782
When one has no hope,
118
00:10:17,016 --> 00:10:22,388
memory is what keeps him going.
119
00:10:24,557 --> 00:10:31,965
To me, you're my best memory.
120
00:10:35,935 --> 00:10:38,938
And I have so much of it.
121
00:10:39,005 --> 00:10:43,343
The you in my memory and the real you
may be very different.
122
00:10:43,376 --> 00:10:48,114
Yes, we've been apart for so long
123
00:10:48,148 --> 00:10:51,985
and we have had our own lot.
124
00:10:52,051 --> 00:10:58,625
No matter what happens, I still believe
one thing will never change.
125
00:10:58,691 --> 00:11:01,728
Whether you are Meiniang or Ruyi,
126
00:11:01,761 --> 00:11:05,465
you have never forgotten about me, right?
127
00:11:23,183 --> 00:11:24,150
Sis Wu!
128
00:11:27,554 --> 00:11:28,521
Sis Wu!
129
00:11:29,222 --> 00:11:30,990
Zhinu! Watch out!
130
00:11:40,833 --> 00:11:42,335
No one would do that.
131
00:11:42,368 --> 00:11:45,205
You don't help someone up
by dragging their sleeves.
132
00:11:45,705 --> 00:11:47,207
If you're really falling,
133
00:11:47,240 --> 00:11:49,042
I would hold onto your hand.
134
00:11:49,175 --> 00:11:51,311
Here's your only chance.
135
00:11:51,377 --> 00:11:53,980
If you don't want to regret it,
136
00:11:54,013 --> 00:11:56,816
you must hold onto my hand firmly.
137
00:12:02,789 --> 00:12:05,091
Why don't you get some rest?
138
00:12:05,558 --> 00:12:07,327
Why did you run outside at this hour?
139
00:12:07,860 --> 00:12:10,897
I should be asking you. It's late,
140
00:12:10,930 --> 00:12:12,565
what are you doing out here?
141
00:12:12,732 --> 00:12:16,269
I'd get blamed if people saw you.
142
00:12:16,302 --> 00:12:18,471
You might get in trouble too.
143
00:12:18,538 --> 00:12:21,808
No, I snuck out.
144
00:12:21,874 --> 00:12:23,543
Everyone else is asleep.
145
00:12:23,710 --> 00:12:27,113
You can't sleep? Something's bothering you?
146
00:12:29,649 --> 00:12:32,352
I'm worried about Chenggian's safety.
147
00:12:33,786 --> 00:12:39,492
Wouldn't it be great
if he never forced Father to step down?
148
00:12:40,293 --> 00:12:44,364
You wouldn't have ended up
in this state either.
149
00:12:52,672 --> 00:13:02,115
Zhinu, what do you think
is His Majesty's biggest headache right now?
150
00:13:02,348 --> 00:13:03,249
What?
151
00:13:03,750 --> 00:13:06,152
No candidate for the Crown Prince.
152
00:13:06,185 --> 00:13:08,955
What about Ke and Tai?
153
00:13:09,322 --> 00:13:12,892
The Prince of Wu should not be too keen.
154
00:13:12,925 --> 00:13:14,360
Besides, considering his roots,
155
00:13:14,394 --> 00:13:19,065
it won't be easy for him
to become the Emperor.
156
00:13:19,098 --> 00:13:22,502
Pick Qingque, he's profoundly learned.
157
00:13:22,535 --> 00:13:24,737
He's capable of ruling the state.
158
00:13:25,471 --> 00:13:28,875
He's learned but harbours ill intentions.
159
00:13:28,941 --> 00:13:31,110
If you let someone like him be the Emperor,
160
00:13:31,177 --> 00:13:35,315
you think it's good for the state?
161
00:13:35,348 --> 00:13:38,084
Don't make him sound so terrible!
162
00:13:38,284 --> 00:13:43,556
He's the only choice left.
163
00:13:43,589 --> 00:13:45,091
Of course not!
164
00:13:45,758 --> 00:13:47,660
He's not the only one.
165
00:13:47,794 --> 00:13:51,664
Empress Zhangsun had another son.
166
00:13:52,365 --> 00:13:56,369
I mean you, Zhinu.
167
00:13:56,436 --> 00:13:59,539
Me? I can't!
168
00:13:59,605 --> 00:14:00,907
Of course you can!
169
00:14:01,040 --> 00:14:03,710
You should come forward.
170
00:14:03,910 --> 00:14:08,481
Only you, Li Zhi, the Prince of Jin
qualify as the Crown Prince.
171
00:14:08,548 --> 00:14:10,149
But I don't want to.
172
00:14:10,450 --> 00:14:12,385
All those problems in the Court;
173
00:14:12,452 --> 00:14:14,754
sibling rivalry, war between father and son
174
00:14:14,787 --> 00:14:16,489
all because of power struggle.
175
00:14:16,522 --> 00:14:18,324
I want to stay clear of the disputes.
176
00:14:19,492 --> 00:14:21,060
The disputes started
177
00:14:21,094 --> 00:14:23,496
because there's no replacement
for the Crown Prince.
178
00:14:23,529 --> 00:14:27,200
You're a prince and Empress Zhangsun's son.
179
00:14:27,266 --> 00:14:29,869
You should not sit on the sideline.
180
00:14:30,403 --> 00:14:32,105
Don't you understand?
181
00:14:32,171 --> 00:14:34,006
Only when you become the Crown Prince
182
00:14:34,107 --> 00:14:36,676
you can put an end to this dispute.
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,944
Because of your benevolence,
184
00:14:37,977 --> 00:14:39,779
your brothers Chenggian,
185
00:14:39,812 --> 00:14:43,383
Li Ke and Li Tai can live in peace.
186
00:14:43,416 --> 00:14:44,484
Your Father
187
00:14:44,550 --> 00:14:48,921
can put the pain from your sibling
rivalry behind him.
188
00:14:48,955 --> 00:14:52,392
If anyone else becomes the Crown Prince,
189
00:14:52,492 --> 00:14:56,396
tragedies from brothers hurting each other
are almost guaranteed.
190
00:14:56,496 --> 00:14:57,597
Not necessarily.
191
00:14:57,697 --> 00:15:01,200
Definitely! If the Prince of Wei
becomes the Crown Prince,
192
00:15:01,300 --> 00:15:03,336
maybe he will spare you.
193
00:15:03,403 --> 00:15:05,371
But in the near future,
194
00:15:05,405 --> 00:15:09,709
Chengqgian and Li Ke will get killed.
195
00:15:11,210 --> 00:15:15,782
If the Prince of Wu becomes
the Crown Prince,
196
00:15:15,815 --> 00:15:19,152
the consequence will be even
more unthinkable.
197
00:15:19,619 --> 00:15:22,388
I know him too well.
198
00:15:22,455 --> 00:15:24,390
He's kind and honest.
199
00:15:24,424 --> 00:15:26,726
What do you mean by saying that?
200
00:15:26,759 --> 00:15:29,362
The Prince of Wu is not
Empress Zhangsun's son.
201
00:15:29,395 --> 00:15:31,931
When His Majesty considered
making Consort Yang the new Empress,
202
00:15:31,964 --> 00:15:34,567
he faced objection from the courtiers,
203
00:15:34,801 --> 00:15:37,970
especially from Zhangsun Wuiji.
204
00:15:38,037 --> 00:15:40,273
If the Prince of Wu ascends the throne,
205
00:15:40,339 --> 00:15:42,842
to secure his position,
the first thing to do,
206
00:15:42,942 --> 00:15:44,844
would be to clean up the Court.
207
00:15:44,977 --> 00:15:50,283
I'm afraid even the harem
would be shaken up.
208
00:15:52,385 --> 00:15:53,986
The first item on his agenda
209
00:15:54,020 --> 00:15:57,457
would be to wipe out my Uncle, that is
the Zhangsun family's clout in the Court.
210
00:15:59,725 --> 00:16:01,360
I'm glad you see that.
211
00:16:01,394 --> 00:16:03,229
A new Emperor chooses his own cabinet
of courtiers.
212
00:16:03,296 --> 00:16:06,833
This is precisely the reason for
chaos and downfall of dynasties.
213
00:16:06,899 --> 00:16:08,000
Zhinu,
214
00:16:08,100 --> 00:16:10,503
if you back away from trouble
for your own leisure,
215
00:16:10,536 --> 00:16:15,808
aren't you afraid the great Tang
may be destroyed?
216
00:16:23,449 --> 00:16:26,152
Maybe I have disappointed you,
217
00:16:27,954 --> 00:16:31,257
I'm really nothing but a loser.
218
00:16:31,324 --> 00:16:35,127
Perhaps someone like me
219
00:16:35,161 --> 00:16:37,430
is destined to be an idler.
220
00:16:37,563 --> 00:16:40,466
The burden of the state is too much for me.
221
00:16:40,533 --> 00:16:43,836
Besides, your guess is the worst scenario.
222
00:16:44,237 --> 00:16:47,707
Even if Ke or Qingque becomes the
Crown Prince or the Emperor,
223
00:16:47,740 --> 00:16:53,846
the chaos in Court and brothers' harming
each other may not actually happen.
224
00:17:00,219 --> 00:17:02,154
What if you do it for me?
225
00:17:12,131 --> 00:17:15,568
I won't let anyone hurt you.
226
00:17:23,442 --> 00:17:26,512
Your Majesty, regarding the
Crown Prince's rebellion,
227
00:17:26,546 --> 00:17:28,814
after my investigation
over the last few days,
228
00:17:28,848 --> 00:17:31,417
I've found out, Cairen Wu was not involved.
229
00:17:31,517 --> 00:17:35,321
But she was in the know and
did not report it.
230
00:17:35,521 --> 00:17:40,326
This is her full statement.
Please take a look.
231
00:17:49,969 --> 00:17:52,572
If you've found out the truth,
232
00:17:52,705 --> 00:17:55,441
Cairen Wu's life will be spared,
233
00:17:57,043 --> 00:18:01,981
but she needs to be punished. Wang De!
234
00:18:02,348 --> 00:18:03,482
Sire?
235
00:18:03,516 --> 00:18:08,921
Revoke her title and banish her
from Qingning Palace.
236
00:18:09,221 --> 00:18:13,826
Sentence her to the Imperial Library to
copy the classics and repent her mistakes.
237
00:18:13,893 --> 00:18:15,528
Aye!
238
00:18:15,928 --> 00:18:20,199
I've waited long enough for someone new!
239
00:18:20,299 --> 00:18:23,603
We have sole copies of many classics.
240
00:18:23,669 --> 00:18:27,740
They will crumble in the sun.
241
00:18:27,840 --> 00:18:32,411
You must be careful when you copy them.
242
00:18:32,445 --> 00:18:36,716
The lightest punishment is to
go without food.
243
00:18:38,117 --> 00:18:39,385
Understand?
244
00:18:39,418 --> 00:18:41,020
Yes!
245
00:18:48,194 --> 00:18:51,430
His Majesty did not
restrict your activities,
246
00:18:51,530 --> 00:18:54,266
If you have time, you may take a walk
247
00:18:54,333 --> 00:18:55,935
and get some sun.
248
00:18:57,069 --> 00:19:00,506
Thank you! What I like most around here
249
00:19:00,539 --> 00:19:02,708
is its tranquility.
250
00:19:04,910 --> 00:19:07,279
Come this way...
251
00:19:07,313 --> 00:19:10,349
Whether you volunteered or it's
your punishment,
252
00:19:10,416 --> 00:19:13,285
everyone sent here to copy classics
253
00:19:13,352 --> 00:19:16,222
has their own sad story to tell.
254
00:19:16,389 --> 00:19:20,092
If you think running away can solve
your problems,
255
00:19:20,126 --> 00:19:24,830
I can assure you, you may be
eaten up by the darkness.
256
00:19:25,031 --> 00:19:30,002
After a while, you may lose your soul.
257
00:19:30,169 --> 00:19:32,438
And you'll end up like her!
258
00:19:34,807 --> 00:19:39,111
Get up! Your replacement is here.
You're leaving!
259
00:19:40,513 --> 00:19:41,681
Get up!
260
00:19:45,918 --> 00:19:47,753
Let's go!
261
00:20:06,939 --> 00:20:09,975
Milady, Wu Meiniang's title
has been revoked.
262
00:20:10,009 --> 00:20:11,944
She's sentenced to the Imperial Library.
263
00:20:13,345 --> 00:20:17,149
His Majesty still took pity on her.
264
00:20:17,983 --> 00:20:21,554
Not reporting a crime can be quite serious.
265
00:20:21,887 --> 00:20:24,724
But this is an extremely light sentence.
266
00:20:24,757 --> 00:20:28,594
Which means
she can still stage a comeback,
267
00:20:28,661 --> 00:20:30,763
and she's can still be useful to us.
268
00:20:31,397 --> 00:20:35,501
I can see why she chose to side with
the Crown Prince.
269
00:20:35,568 --> 00:20:40,840
I just didn't expect she would
befriend Zhinu at the same time.
270
00:20:40,940 --> 00:20:44,243
It appears Zhinu is quite
attached to her,
271
00:20:44,310 --> 00:20:48,547
I have underestimated her, after all.
272
00:20:48,614 --> 00:20:51,851
Her means are much unexpectedly smart.
273
00:20:54,854 --> 00:20:59,258
Somehow, I have a feeling,
274
00:20:59,325 --> 00:21:00,960
with her help,
275
00:21:01,093 --> 00:21:04,997
Zhinu can become Ke's rival.
276
00:21:05,064 --> 00:21:08,167
It's a fact the Crown Prince is deposed.
277
00:21:08,200 --> 00:21:10,669
Why don't we grab this chance
278
00:21:10,703 --> 00:21:13,539
and make the Prince of Wu a real contender?
279
00:21:13,572 --> 00:21:16,509
We'll wait and do nothing.
280
00:21:16,542 --> 00:21:17,576
Milady?
281
00:21:17,643 --> 00:21:18,911
Just think.
282
00:21:19,478 --> 00:21:22,882
Why did His Majesty delay the announcement
to depose the Crown Prince?
283
00:21:23,082 --> 00:21:25,184
He wants to wait and see.
284
00:21:25,284 --> 00:21:31,690
Now that Chenggian is deposed,
the one getting edgy is definitely not us.
285
00:21:31,757 --> 00:21:36,562
What about Li Mu?
286
00:21:37,229 --> 00:21:42,501
To Meiniang and His Majesty,
he's like a sword.
287
00:21:43,135 --> 00:21:46,839
Let him stay, someday...
288
00:21:46,906 --> 00:21:48,407
he'll become very useful.
289
00:21:48,440 --> 00:21:49,742
Aye!
290
00:21:54,613 --> 00:21:57,416
Zhang Yuanji made a full confession.
291
00:21:57,449 --> 00:22:01,253
This book keeps an account of
his dealings with Wei Yuancheng.
292
00:22:40,326 --> 00:22:41,327
Keep talking.
293
00:22:42,127 --> 00:22:44,763
Your Majesty, all these years,
294
00:22:44,830 --> 00:22:48,234
Wei Yuancheng has colluded with the harem
and formed a clique for personal gain.
295
00:22:48,300 --> 00:22:53,205
I have proof of his abuse of
power and embezzlement.
296
00:22:56,442 --> 00:23:02,615
Fuji, do you think it's time
to root out Wei Yuancheng?
297
00:23:02,648 --> 00:23:06,118
I don't think so.
298
00:23:06,352 --> 00:23:09,455
I have a feeling behind Wei Yuancheng,
299
00:23:09,521 --> 00:23:12,858
there's a pair of hands pulling the strings.
300
00:23:13,058 --> 00:23:16,495
Wei Yuancheng is only the front man.
301
00:23:16,528 --> 00:23:20,866
I'm more interested in the one behind him.
302
00:23:21,200 --> 00:23:23,936
After the incident of the prophecy,
303
00:23:24,003 --> 00:23:30,309
I tried a different angle of investigation
and came up with something.
304
00:23:31,944 --> 00:23:33,879
Please take a look!
305
00:23:50,562 --> 00:23:52,398
Qingque? I knew it!
306
00:23:54,767 --> 00:23:58,804
I've been accused of being partial to him.
307
00:23:58,837 --> 00:24:02,942
I have given him everything
fitting for a prince.
308
00:24:03,042 --> 00:24:04,376
The best.
309
00:24:04,443 --> 00:24:08,380
Why did he feign his compliance to me?
310
00:24:14,353 --> 00:24:17,156
What about Chenggian's accident?
311
00:24:17,957 --> 00:24:20,459
Does Qingque have a hand in it?
312
00:24:21,627 --> 00:24:24,496
I don't have solid evidence.
313
00:24:24,530 --> 00:24:28,801
But the Crown Prince's falling off the horse
and the rebellion earlier
314
00:24:28,867 --> 00:24:32,871
are definitely connected to
the Prince of Wei.
315
00:24:42,681 --> 00:24:44,516
You're saying all along
316
00:24:44,550 --> 00:24:49,321
Wei Yuancheng's evildoing
and his complete defiance of the law
317
00:24:49,788 --> 00:24:55,327
is a result of the backing he has
from my own son.
318
00:24:55,361 --> 00:25:00,232
Rooting out Wei Yuancheng
is therefore not that simple.
319
00:25:00,699 --> 00:25:04,403
A collusion between a courtier,
the harem and a prince
320
00:25:04,436 --> 00:25:06,338
has been confirmed.
321
00:25:06,372 --> 00:25:10,776
They've formed a clique that will
jeopardise the interests of Tang.
322
00:25:10,909 --> 00:25:12,711
Taking them out requires
323
00:25:12,745 --> 00:25:16,949
a detailed plan and the utmost caution.
324
00:25:25,591 --> 00:25:26,992
Did the warden confess?
325
00:25:27,026 --> 00:25:28,360
Yes!
326
00:25:28,427 --> 00:25:32,531
Who sent those men to Yeting
to kill We Meiniang?
327
00:25:33,332 --> 00:25:35,000
Consort Wei.
328
00:25:39,071 --> 00:25:43,742
This is your favourite roast lamb. Try it!
329
00:25:43,842 --> 00:25:47,279
See if it's anything like the kind
we had in Longxi
330
00:25:47,346 --> 00:25:51,583
while we sat on the ground under the sky.
331
00:25:53,719 --> 00:25:55,287
Let me try it...
332
00:26:00,959 --> 00:26:05,431
Not quite the same, Your Majesty!
333
00:26:05,764 --> 00:26:06,965
You're right!
334
00:26:08,367 --> 00:26:11,570
Remember we went to war in Qinzhou?
335
00:26:11,603 --> 00:26:13,739
It was hard like bones.
336
00:26:13,839 --> 00:26:17,242
We had no meat for 10 days.
337
00:26:18,177 --> 00:26:20,212
When the Xue's finally surrendered,
338
00:26:20,245 --> 00:26:26,018
the lamb they offered us was delicious.
339
00:26:26,051 --> 00:26:29,588
Right! We roasted it on the spot
after we killed it.
340
00:26:29,621 --> 00:26:34,259
You, me and Li Ji
ate the whole thing in no time.
341
00:26:34,326 --> 00:26:36,795
That was jolly good!
342
00:26:38,430 --> 00:26:43,135
You're right! That horrible place, Qinzhou,
343
00:26:43,202 --> 00:26:47,406
is covered with sand and you can't
find a blade of grass.
344
00:26:48,474 --> 00:26:52,277
Come to think of it, those who
fought beside me in battle,
345
00:26:52,778 --> 00:26:55,147
are either retired or dead.
346
00:26:55,481 --> 00:26:59,885
We won't find that same taste again.
347
00:27:01,653 --> 00:27:03,322
Here, eat this...
348
00:27:07,226 --> 00:27:12,397
It's tasteless, but I'll make do...
349
00:27:15,968 --> 00:27:17,536
Cheers!
350
00:27:25,811 --> 00:27:27,412
Let me...
351
00:27:27,513 --> 00:27:29,214
Not when you're wearing that!
352
00:27:29,915 --> 00:27:31,150
I'll do it!
353
00:27:43,762 --> 00:27:44,596
Here!
354
00:27:52,638 --> 00:27:57,709
Those non-stop warring days were tough.
355
00:27:57,776 --> 00:28:02,548
I had calluses on my butt from
riding on the horse.
356
00:28:04,216 --> 00:28:08,086
It's really strange, Your Majesty.
357
00:28:08,287 --> 00:28:14,493
In recent years, peace makes me nervous.
358
00:28:15,561 --> 00:28:17,696
I don't know why.
359
00:28:22,167 --> 00:28:31,210
Perhaps my skin is so thick,
I had to be on the move.
360
00:28:34,813 --> 00:28:38,450
Relieving you of your command
after your triumphant return from Qara-hoja
361
00:28:38,517 --> 00:28:40,052
was wrong of me.
362
00:28:40,819 --> 00:28:42,955
Honestly, without going to war,
363
00:28:43,055 --> 00:28:46,525
sometimes I feel depressed too.
364
00:28:49,928 --> 00:28:54,566
I still don't understand why
365
00:28:55,434 --> 00:28:57,736
good ole' Gegan Chengji,
366
00:28:57,769 --> 00:29:01,873
after following me for all these years,
would suddenly betray me.
367
00:29:05,143 --> 00:29:07,579
You've been following me for years,
368
00:29:07,646 --> 00:29:09,781
you betrayed me just the same.
369
00:29:15,787 --> 00:29:18,690
Good point! Good!
370
00:29:21,660 --> 00:29:30,535
Duke of Chen, Hou Junji, you shouldn't have
371
00:29:30,569 --> 00:29:36,842
collaborated with my son against me.
372
00:29:41,980 --> 00:29:46,418
I'm so sorry, Your Majesty!
373
00:29:52,357 --> 00:29:57,529
I will spare your wife and son and send you
to Lingnan today.
374
00:29:59,431 --> 00:30:00,966
Get going!
375
00:30:02,200 --> 00:30:04,770
Thank you, Your Majesty!
376
00:30:21,553 --> 00:30:24,823
Jieyu Xu sent this jewellery box.
377
00:30:25,090 --> 00:30:27,192
She's certain you'll like it.
378
00:30:27,559 --> 00:30:29,361
Now that you're about to deliver,
379
00:30:29,428 --> 00:30:33,432
presents are coming in from everywhere.
380
00:30:33,899 --> 00:30:39,504
I think they want to please you
and maybe share your good fortune.
381
00:30:50,015 --> 00:30:55,153
I don't deserve something so vulgar.
382
00:30:57,189 --> 00:31:00,992
Come over here...
383
00:31:03,495 --> 00:31:04,896
You can take them.
384
00:31:05,530 --> 00:31:07,799
One for each of you.
385
00:31:10,102 --> 00:31:14,072
Yuanxiang, you may go first.
386
00:31:26,318 --> 00:31:28,220
Thank you, Jieyu!
387
00:31:36,695 --> 00:31:41,166
You may go, I'm tired. I need to rest.
388
00:31:41,199 --> 00:31:42,234
Aye!
389
00:31:48,106 --> 00:31:49,374
Goodbye, Jieyu!
390
00:32:31,082 --> 00:32:34,653
"The time is right?"
391
00:37:39,724 --> 00:37:42,961
Please forgive me, Your Highness!
392
00:37:43,461 --> 00:37:46,331
Pardon my incompetence.
393
00:37:46,397 --> 00:37:49,033
I cannot save Jieyu Xiao's baby.
394
00:37:49,067 --> 00:37:52,604
Please spare me...
395
00:37:52,637 --> 00:37:54,839
Please spare me, Your Highness...
396
00:38:04,649 --> 00:38:05,517
Your Highness!
397
00:38:09,654 --> 00:38:14,159
My baby...
Milady!
398
00:38:15,693 --> 00:38:22,901
You! You took my baby!
399
00:38:23,034 --> 00:38:23,701
Qiang'er!
400
00:38:23,735 --> 00:38:25,436
You! Come!
401
00:38:25,503 --> 00:38:27,572
You took my baby!
402
00:38:31,709 --> 00:38:33,011
Help Her Highness outside.
403
00:38:45,723 --> 00:38:46,391
Your Highness!
404
00:38:46,424 --> 00:38:49,861
Your Highness, I've found out
405
00:38:49,961 --> 00:38:55,400
the damage to Jieyu Xiao's five viscera
is affecting her state of mind.
406
00:38:55,967 --> 00:38:58,636
You mean she has gone mad?
407
00:38:58,803 --> 00:39:00,738
I dare not say with certainty.
408
00:39:00,805 --> 00:39:03,775
But the damage of the miscarriage
409
00:39:03,808 --> 00:39:07,378
requires long term care before
she can recover.
410
00:39:10,215 --> 00:39:12,383
She's about to deliver,
411
00:39:12,417 --> 00:39:16,588
how is it possible
she could lose the baby so suddenly?
412
00:39:19,924 --> 00:39:24,662
When I took her pulse,
413
00:39:24,696 --> 00:39:27,966
I found she was holding onto
a scented sachet.
414
00:39:29,234 --> 00:39:31,769
Please take a look.
415
00:39:42,780 --> 00:39:44,115
What was inside?
416
00:39:44,449 --> 00:39:49,354
It was purslane.
417
00:39:50,221 --> 00:39:52,991
I believe when she played with it,
418
00:39:53,024 --> 00:39:57,128
she came into contact with it
and caused the miscarriage.
419
00:39:59,564 --> 00:40:01,165
How did this get inside Qianxiang Palace?
420
00:40:01,199 --> 00:40:03,968
Forgive us...
421
00:40:04,002 --> 00:40:06,204
Who brought this inside?
422
00:40:06,271 --> 00:40:08,673
How did it end up in Jieyu Xiao's hands?
423
00:40:08,706 --> 00:40:11,309
Think carefully.
424
00:40:11,342 --> 00:40:14,779
If no one can answer me, you'll all
be caned to death!
425
00:40:16,214 --> 00:40:17,749
I remember...
426
00:40:17,782 --> 00:40:21,753
the sachet showed up
after Cairen Wu's earlier visit.
427
00:40:21,920 --> 00:40:24,789
I have seen Jieyu Xiao playing with it.
428
00:40:25,156 --> 00:40:30,495
I thought it was an ordinary sachet
and...please forgive me, Milady!
429
00:40:30,528 --> 00:40:33,498
Please forgive me...
430
00:40:36,734 --> 00:40:38,136
Wu Meiniang!31382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.