Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,243 --> 00:01:52,379
You'll understand after you see this.
2
00:01:53,113 --> 00:01:57,718
I'm just afraid Chancellor Wei's coffin
will be covered with black crape tomorrow.
3
00:01:58,218 --> 00:02:00,954
But I don't mind even if it's white.
4
00:02:01,488 --> 00:02:03,290
I've made the arrangements.
5
00:02:03,390 --> 00:02:05,993
Everyone in the swordplay academy
is standing by.
6
00:02:06,126 --> 00:02:08,061
The Crown Prince is going to revolt!
7
00:02:08,128 --> 00:02:08,762
What?
8
00:02:15,769 --> 00:02:18,705
Why did we join the army?
9
00:02:18,939 --> 00:02:22,009
Food...comrades who fought with us...
10
00:02:22,175 --> 00:02:24,177
For justice...women...
11
00:02:24,578 --> 00:02:27,481
Good! Straight from the heart!
12
00:02:27,914 --> 00:02:29,783
You have followed me all these years,
13
00:02:29,916 --> 00:02:33,220
onto the battlefield and served
with distinction.
14
00:02:33,320 --> 00:02:38,792
What did we get in return?
15
00:02:39,726 --> 00:02:42,362
Money, jewellery, fancy clothes and food?
16
00:02:42,496 --> 00:02:44,665
Nothing! We got nothing!
17
00:02:44,765 --> 00:02:47,934
Our division was broken up and
scattered here and there.
18
00:02:48,035 --> 00:02:49,903
After our triumphant return from Qara-hoja,
19
00:02:49,970 --> 00:02:52,506
I became a lousy Minister of Personnel.
20
00:02:52,673 --> 00:02:58,311
Brothers like you who have been through hell
have either been sent home or transferred.
21
00:02:58,578 --> 00:03:02,315
Our meritorious service has been overlooked.
22
00:03:02,382 --> 00:03:04,151
We are disgraced.
23
00:03:04,251 --> 00:03:06,787
We're not resolved!
24
00:03:07,154 --> 00:03:13,860
Not resolved...
25
00:03:14,728 --> 00:03:16,730
Follow me to the battlefield once again
26
00:03:16,863 --> 00:03:19,399
and reclaim our merit and dignity.
27
00:03:19,566 --> 00:03:23,737
Reclaim dignity...
28
00:03:23,804 --> 00:03:29,176
Li Anyan, lead the cavalry
straight into the Imperial city.
29
00:03:29,476 --> 00:03:30,210
Aye!
30
00:03:30,644 --> 00:03:34,815
Win or lose, this is it!
31
00:03:34,981 --> 00:03:42,889
Charge...
32
00:03:52,833 --> 00:03:53,967
Charge!
33
00:03:56,036 --> 00:03:57,938
(Yongqing Hall)
34
00:04:06,046 --> 00:04:07,848
Hurry...
35
00:04:21,728 --> 00:04:23,663
I have let you down.
36
00:04:23,764 --> 00:04:27,100
You have entrusted your lives
and families to me.
37
00:04:27,167 --> 00:04:30,470
I'm left with no choice but to rebel.
38
00:04:30,737 --> 00:04:31,972
17 years ago,
39
00:04:32,105 --> 00:04:35,809
Father faced the exact same situation.
40
00:04:35,909 --> 00:04:37,344
He was abandoned by his Father
41
00:04:37,477 --> 00:04:40,714
and was the underdog in a sibling rivalry,
42
00:04:40,881 --> 00:04:42,549
worried for his life.
43
00:04:42,649 --> 00:04:44,117
Without the Xuanwu Gate Incident,
44
00:04:44,184 --> 00:04:46,987
we wouldn't have had the Reign of Zhenguan.
45
00:04:47,087 --> 00:04:48,722
History will prove
46
00:04:48,789 --> 00:04:54,561
our ambush of Chengqing Hall
is the beginning of another golden era.
47
00:04:54,694 --> 00:04:57,731
Long live...
48
00:05:30,597 --> 00:05:31,998
You're really doing it?
49
00:05:32,065 --> 00:05:35,168
I only want Father to pass me the throne
as soon as possible.
50
00:05:35,335 --> 00:05:36,469
Have you gone mad?
51
00:05:38,572 --> 00:05:41,074
Why can't you see the upside?
52
00:05:41,141 --> 00:05:44,077
Father will retire, he won't die.
53
00:05:45,078 --> 00:05:46,646
I'll let you stay with him.
54
00:05:46,780 --> 00:05:49,983
Just you alone.
55
00:05:50,083 --> 00:05:52,018
Isn't that what you dream of?
56
00:05:52,285 --> 00:05:54,054
Someone like His Majesty,
57
00:05:54,187 --> 00:05:57,390
would rather die than be
under house arrest.
58
00:05:58,859 --> 00:06:02,229
He's your Father. How can you be so cruel?
59
00:06:02,429 --> 00:06:05,332
I'm far from that.
60
00:06:05,498 --> 00:06:08,969
Li Ke and Qingque will be exiled,
not killed.
61
00:06:09,202 --> 00:06:12,739
I can't compare to Father.
62
00:06:57,951 --> 00:06:58,652
Arrest her!
63
00:06:59,819 --> 00:07:00,921
Take her away!
Aye!
64
00:07:02,222 --> 00:07:02,989
Spare her life.
65
00:07:05,158 --> 00:07:08,528
She has given me a hand! Lock her up!
66
00:07:10,497 --> 00:07:14,301
Listen to me, or you'll regret it.
67
00:07:15,902 --> 00:07:16,603
Move!
68
00:07:24,778 --> 00:07:28,815
It's time we go to Chengging Hall.
69
00:07:33,853 --> 00:07:37,257
Long live...
70
00:07:46,866 --> 00:07:49,035
Father! What?
71
00:07:50,937 --> 00:07:57,444
Unusual movements in the Eastern Palace.
What?
72
00:07:57,978 --> 00:08:00,280
Hou Junji is leading his old troops
73
00:08:00,380 --> 00:08:02,148
Li Anyan and the left guards in a rebellion.
74
00:08:02,515 --> 00:08:05,118
There are 10,000 men outside Chang'an.
75
00:08:08,388 --> 00:08:10,156
Imbeciles!
76
00:08:14,594 --> 00:08:17,697
Your Majesty,
77
00:08:18,765 --> 00:08:21,768
you must leave at once.
78
00:08:21,835 --> 00:08:25,905
The Crown Prince is coming with his men.
79
00:08:26,773 --> 00:08:30,410
It's too late now.
80
00:08:31,678 --> 00:08:33,179
Wang De! Yes?
81
00:08:33,313 --> 00:08:34,948
Take Jieyu Xu away!
Aye!
82
00:08:35,148 --> 00:08:38,351
Your Majesty!
Go, it's dangerous here.
83
00:08:38,418 --> 00:08:40,387
No, I'm not leaving!
84
00:08:40,620 --> 00:08:43,456
Don't worry, I'll be fine!
85
00:08:43,623 --> 00:08:46,026
Please come with me, Milady!
86
00:08:46,126 --> 00:08:47,394
Your Majesty! Go!
87
00:08:50,130 --> 00:08:51,264
This way!
88
00:09:20,226 --> 00:09:22,662
Your Highness, the road is clear.
89
00:09:23,229 --> 00:09:24,898
You can head straight to Chengqing Hall.
90
00:09:41,381 --> 00:09:43,349
Right here, Your Highness!
91
00:09:43,416 --> 00:09:44,784
(Yongqing Hall)
92
00:09:50,790 --> 00:09:52,559
Charge! Charge...
93
00:09:52,692 --> 00:09:56,129
Charge!
94
00:10:00,900 --> 00:10:03,736
Charge!
95
00:10:05,171 --> 00:10:07,173
Charge!
96
00:10:15,548 --> 00:10:19,319
Chengqgian, you came for the
morning assembly?
97
00:10:19,419 --> 00:10:21,788
Father, I...
98
00:10:22,088 --> 00:10:23,823
You're armed and wearing armour
99
00:10:24,491 --> 00:10:30,196
and you've led this mob into the Palace
in broad daylight.
100
00:10:30,964 --> 00:10:34,134
What are you doing? Is this a rebellion?
101
00:10:36,035 --> 00:10:40,306
Father, I want you to abdicate and retire.
102
00:10:43,243 --> 00:10:46,846
You're my son indeed!
103
00:11:45,205 --> 00:11:46,673
I have not lost.
104
00:11:46,940 --> 00:11:51,044
Hou Junji is leading 10,000 men
into Chang'an.
105
00:11:52,512 --> 00:11:54,514
You think within this great state of Tang,
106
00:11:54,614 --> 00:11:56,783
Hou Juniji is the only general we have?
107
00:11:57,217 --> 00:11:59,452
Someone will take care of him.
108
00:12:02,088 --> 00:12:03,156
Look over there!
109
00:12:25,945 --> 00:12:27,413
See?
110
00:12:27,747 --> 00:12:30,783
The smoke is the signal, the bugle
is my order.
111
00:12:30,883 --> 00:12:33,987
The person taking out the rebel troops
outside Chang'an,
112
00:12:34,187 --> 00:12:39,125
is the famous General Li Ji.
113
00:12:41,427 --> 00:12:44,364
Li Ji? What is he doing in Chang'an?
114
00:12:44,764 --> 00:12:46,933
Do it! Aye!
115
00:13:02,482 --> 00:13:04,183
His Majesty knew?
116
00:13:06,052 --> 00:13:09,055
2 weeks ago, I received the order
to bring 30,000 men
117
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
and ride day and night back to Chang'an.
118
00:14:05,912 --> 00:14:06,779
Sis Wu!
119
00:14:07,280 --> 00:14:08,114
Sis Wu!
120
00:14:08,247 --> 00:14:09,282
Sis Wu!
121
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Sis Wu!
122
00:14:12,618 --> 00:14:13,619
Sis Wu!
123
00:14:17,256 --> 00:14:19,459
Sis Wu!
124
00:14:22,995 --> 00:14:24,497
Rui'an, what are you doing here?
125
00:14:24,564 --> 00:14:25,665
I heard you came to the Eastern Palace,
126
00:14:25,932 --> 00:14:27,567
so I came looking for you.
127
00:14:27,767 --> 00:14:29,302
There's nobody here.
128
00:14:29,702 --> 00:14:31,070
They've left with the Crown Prince.
129
00:14:32,004 --> 00:14:33,206
Alert the Imperial Guards.
130
00:14:33,339 --> 00:14:35,541
The Crown Prince is going to Chengging Hall
to force His Majesty to abdicate.
131
00:14:35,742 --> 00:14:36,409
Go! Aye!
132
00:14:46,119 --> 00:14:48,588
Pardon me, Your Highness!
133
00:14:52,091 --> 00:14:56,129
Chengqian, give it up!
134
00:14:57,430 --> 00:14:59,699
I will spare your life.
135
00:15:06,172 --> 00:15:09,409
I know Imperial power is not a game.
136
00:15:09,976 --> 00:15:12,612
That's why there's no turning back for me.
137
00:15:13,312 --> 00:15:14,180
All these years,
138
00:15:14,547 --> 00:15:17,917
you have never been pleased with me.
139
00:15:19,152 --> 00:15:21,154
If I take away your throne today,
140
00:15:21,687 --> 00:15:24,023
perhaps you'll be proud of me.
141
00:15:25,057 --> 00:15:27,460
If I didn't put up a fight and surrender,
142
00:15:28,761 --> 00:15:30,730
you'd be disappointed with me again.
143
00:15:34,200 --> 00:15:39,338
This is the day I've been waiting for.
144
00:15:41,741 --> 00:15:45,244
Please step down, Father!
145
00:15:45,778 --> 00:15:47,079
Don't hurt him!
146
00:15:52,852 --> 00:15:54,454
Please step down, Father!
147
00:16:00,993 --> 00:16:02,028
You're dead if you move any further.
148
00:16:02,795 --> 00:16:04,130
The Crown Prince plans to overthrow
His Majesty.
149
00:16:04,197 --> 00:16:04,931
His Majesty is in danger! Let me through!
150
00:16:05,431 --> 00:16:06,098
Stand down!
151
00:16:06,566 --> 00:16:08,568
His Majesty wants you to go in.
152
00:16:10,703 --> 00:16:12,138
Why are you here, Gong-Gong?
153
00:16:12,505 --> 00:16:13,706
Cairen Wu,
154
00:16:13,940 --> 00:16:16,542
you'll know when you see His Majesty.
155
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Go on in!
156
00:17:01,287 --> 00:17:04,123
It's over, give it up!
157
00:17:04,357 --> 00:17:05,725
I haven't lost.
158
00:17:55,641 --> 00:17:56,609
Your Majesty!
159
00:17:57,710 --> 00:17:59,879
Wu Meiniang, I really hope
160
00:17:59,979 --> 00:18:03,983
what you and Chenggian have done
is a nightmare.
161
00:18:04,116 --> 00:18:05,418
That would have been great!
162
00:18:05,952 --> 00:18:10,122
I don't understand, Your Majesty!
163
00:18:10,389 --> 00:18:11,424
You don't?
164
00:18:13,693 --> 00:18:15,995
Chengqgian, do you know
165
00:18:16,228 --> 00:18:21,767
I have decided to let you stay on
as the Crown Prince.
166
00:18:25,671 --> 00:18:28,040
But I realised today,
167
00:18:28,174 --> 00:18:32,311
whatever I decided, you're still
going to overthrow me.
168
00:18:32,378 --> 00:18:33,713
Right?
169
00:18:37,783 --> 00:18:39,051
Take him away!
170
00:18:41,520 --> 00:18:45,524
Wu Meiniang, you lied to me!
171
00:18:45,758 --> 00:18:50,029
Liar! How dare you lie to me!
172
00:18:50,196 --> 00:18:52,198
Liar!
173
00:18:58,437 --> 00:18:59,772
Come with me!
174
00:19:00,373 --> 00:19:03,943
(Who can shake the world like I do?)
175
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
(I charm the earth even when in tears!)
176
00:19:07,346 --> 00:19:13,386
(In our past life we vowed to meet again)
177
00:19:13,586 --> 00:19:21,160
(Who is now preparing for me
the most brilliantly painful goodbye?)
178
00:19:21,227 --> 00:19:22,662
I want to know why
179
00:19:22,762 --> 00:19:24,897
you collaborated with the Crown Prince
to betray me.
180
00:19:27,433 --> 00:19:31,303
I did not.
181
00:19:31,804 --> 00:19:36,409
(I clench my fist and dare to love.
Yet you disappear just the same...)
182
00:19:40,312 --> 00:19:41,614
You did not?
183
00:19:44,050 --> 00:19:44,984
What is this?
184
00:19:46,519 --> 00:19:49,689
You tipped him off about my decision
to depose him.
185
00:19:51,190 --> 00:19:53,526
You're quite brilliant, Wu Meiniang.
186
00:19:55,628 --> 00:19:58,798
You conspired with my son
to overthrow me.
187
00:19:59,932 --> 00:20:05,805
It doesn't matter what I say now.
188
00:20:09,542 --> 00:20:13,979
Just kill me, Your Majesty.
189
00:20:14,146 --> 00:20:18,718
I have no regrets if I die in your hands.
190
00:20:54,386 --> 00:20:56,388
No! Not because I'm benevolent.
191
00:20:58,691 --> 00:20:59,959
I need to remind myself
192
00:21:00,092 --> 00:21:01,994
at my age
193
00:21:02,128 --> 00:21:06,298
because of a woman
194
00:21:06,398 --> 00:21:08,968
I almost lost everything.
195
00:21:19,145 --> 00:21:20,112
Your Majesty,
196
00:21:20,212 --> 00:21:21,781
all the assassins have been killed.
197
00:21:21,981 --> 00:21:23,916
Hou Junji has been taken into custody
by General Li.
198
00:21:24,016 --> 00:21:27,019
The rebel troops are under arrest.
Good!
199
00:21:28,320 --> 00:21:31,957
What should we do about the Crown Prince?
200
00:21:33,592 --> 00:21:34,660
Send him to jail.
201
00:21:54,980 --> 00:21:56,315
Your Highness!
202
00:21:56,982 --> 00:21:57,683
Sis Wu!
203
00:21:58,417 --> 00:21:59,385
Your Highness! Sis Wu!
204
00:21:59,451 --> 00:22:00,052
Your Highness, don't!
205
00:22:00,319 --> 00:22:01,654
She conspired with the Crown Prince
in a coup.
206
00:22:01,887 --> 00:22:03,289
His Majesty ordered us to send her to Yeting
207
00:22:03,322 --> 00:22:05,124
to repent her sins.
208
00:22:05,491 --> 00:22:07,259
You must not go near her.
209
00:22:07,393 --> 00:22:08,294
No way!
210
00:22:08,994 --> 00:22:10,396
Sis Wu, you....
211
00:22:10,863 --> 00:22:13,098
couldn't possibly have helped Chenggian
to overthrow Father.
212
00:22:13,566 --> 00:22:15,134
There must be some misunderstanding.
213
00:22:15,401 --> 00:22:16,902
Don't worry,
214
00:22:16,969 --> 00:22:19,538
I'll plead your case to Father
in Taiji Palace.
215
00:22:19,672 --> 00:22:21,106
I won't let anything happen to you.
216
00:22:21,173 --> 00:22:24,343
Don't be silly, I deserve what I got.
217
00:22:24,543 --> 00:22:25,978
I'm lucky to be alive.
218
00:22:27,313 --> 00:22:28,781
Zhinu, you should care
219
00:22:28,881 --> 00:22:30,883
more about your Father!
220
00:22:31,083 --> 00:22:31,984
Move!
221
00:22:35,321 --> 00:22:36,789
Don't worry, Sis Wu!
222
00:22:36,922 --> 00:22:40,092
I'll get you out of this bind
and clear your name.
223
00:22:41,193 --> 00:22:44,096
Tell me how I can help you!
224
00:22:45,965 --> 00:22:47,600
If you really want to help,
225
00:22:47,766 --> 00:22:50,903
ask His Majesty to spare the Crown Prince!
Alright!
226
00:22:50,970 --> 00:22:52,137
If he refuses, keep pestering him,
227
00:22:52,204 --> 00:22:58,711
even kneel before him.
228
00:22:58,777 --> 00:23:02,548
If he can feel any better,
that's all I want.
229
00:23:03,148 --> 00:23:03,949
Move!
230
00:23:06,085 --> 00:23:08,854
If he feels better, that can help your case?
231
00:23:09,255 --> 00:23:12,124
Sis Wu...
232
00:23:25,504 --> 00:23:27,973
That's too exaggerated.
233
00:23:28,107 --> 00:23:29,975
After all, His Majesty is safe,
234
00:23:30,142 --> 00:23:32,311
that look is not necessary.
235
00:23:40,219 --> 00:23:44,423
No, that's too calm. I see no sadness.
236
00:23:46,292 --> 00:23:47,159
Your Highness,
237
00:23:47,293 --> 00:23:49,295
you should worry about
His Majesty's safety,
238
00:23:49,395 --> 00:23:54,833
but is saddened by the Crown Prince's
outrageous act.
239
00:23:55,234 --> 00:23:56,435
Try again.
240
00:24:05,311 --> 00:24:06,779
Now that's more like it.
241
00:24:07,379 --> 00:24:10,382
You're suppressing your worries,
242
00:24:10,482 --> 00:24:13,385
displaying honesty and benevolence
but not pretentious.
243
00:24:13,519 --> 00:24:15,354
When His Majesty and the courtiers see you,
244
00:24:15,521 --> 00:24:18,290
they'll admire you and praise you.
245
00:24:21,393 --> 00:24:22,761
I've been practising for years,
246
00:24:22,895 --> 00:24:25,864
but it's still hard to get the hang of it.
247
00:24:25,931 --> 00:24:26,765
It's a small matter.
248
00:24:27,166 --> 00:24:29,335
I must congratulate you, Your Highness
249
00:24:29,468 --> 00:24:31,136
in making the Crown Prince dig his own grave
250
00:24:31,303 --> 00:24:32,805
he's finished for good.
251
00:24:34,707 --> 00:24:37,543
Here, take this.
252
00:24:38,510 --> 00:24:40,913
You've been too good to me already.
253
00:24:41,013 --> 00:24:41,880
This is not necessary.
254
00:24:42,281 --> 00:24:43,482
This is not for you.
255
00:24:43,816 --> 00:24:46,018
Take this to your mother.
256
00:24:46,352 --> 00:24:47,019
Your Highness!
257
00:24:48,387 --> 00:24:49,388
Thank you, Your Highness!
258
00:24:51,190 --> 00:24:52,224
Don't forget,
259
00:24:52,324 --> 00:24:55,194
do something about Gegan Chengji.
260
00:24:55,561 --> 00:24:56,362
Rest assured,
261
00:24:56,562 --> 00:24:58,230
as long as we have his family,
262
00:24:58,330 --> 00:25:01,367
he'll do as we say.
263
00:25:03,902 --> 00:25:08,007
Good! I'll go see Father now.
264
00:25:09,842 --> 00:25:14,947
How is that possible?
How could that have happened?
265
00:25:15,047 --> 00:25:20,252
His Majesty has dismissed
the morning assembly.
266
00:25:20,386 --> 00:25:23,355
Second ranked courtiers or above,
267
00:25:23,522 --> 00:25:26,191
please follow me to the Imperial Study.
268
00:25:26,625 --> 00:25:31,163
Princes and the others can go.
269
00:25:32,765 --> 00:25:36,135
This is very serious!
270
00:25:36,535 --> 00:25:37,136
Your Highness!
271
00:25:38,404 --> 00:25:41,140
Please follow me.
272
00:25:47,146 --> 00:25:47,846
Qingque!
273
00:25:53,385 --> 00:25:54,453
Congratulations!
274
00:25:55,754 --> 00:25:59,425
You've finally got your wish.
275
00:25:59,491 --> 00:26:00,426
Isn't that amazing?
276
00:26:01,660 --> 00:26:05,431
You'll never feel hungry for the
rest of your life.
277
00:26:08,367 --> 00:26:09,735
Stop teasing me.
278
00:26:09,835 --> 00:26:14,406
Right now, I only feel
worried about Father and Chenggian.
279
00:26:14,573 --> 00:26:16,608
There's nothing to be happy about.
280
00:26:17,576 --> 00:26:19,111
But then again,
281
00:26:19,311 --> 00:26:21,780
Chenggian is so out of luck.
282
00:26:22,114 --> 00:26:24,450
It's something he's destined to have.
283
00:26:24,683 --> 00:26:26,452
Just because he wanted it sooner,
284
00:26:26,685 --> 00:26:29,154
he ended up like this.
285
00:26:29,855 --> 00:26:36,628
It appears, one must know
his limitations and have self-discipline.
286
00:26:38,430 --> 00:26:43,602
Yet people like to live in a dream world.
287
00:26:43,735 --> 00:26:48,574
Fools like that
deserve to meet his doom.
288
00:26:54,146 --> 00:26:56,181
Ke! Zhinu?
289
00:26:56,882 --> 00:26:58,250
The morning assembly is over.
Why are you here?
290
00:27:04,556 --> 00:27:05,591
I want to see Father.
291
00:27:05,824 --> 00:27:08,660
You can't fix this.
292
00:27:09,528 --> 00:27:11,697
You should stay out of it.
293
00:27:11,997 --> 00:27:14,933
The Crown Prince should face the
consequence of his own action.
294
00:27:15,200 --> 00:27:17,703
He can only pray for himself.
295
00:27:17,803 --> 00:27:20,038
In your opinion,
296
00:27:20,172 --> 00:27:23,342
what will Father do to Chenggian?
297
00:27:24,143 --> 00:27:24,843
Who knows?
298
00:27:25,344 --> 00:27:28,013
Plotting a rebellion is a capital crime.
299
00:27:34,853 --> 00:27:36,788
Where are you going?
300
00:27:38,557 --> 00:27:40,592
Back to my mansion.
301
00:27:40,692 --> 00:27:43,862
Standing next to someone who stinks
makes me want to throw up.
302
00:27:47,533 --> 00:27:48,734
Zhinu!
303
00:27:49,535 --> 00:27:52,271
Chenggian's mess gives me a headache.
304
00:27:53,205 --> 00:27:56,175
I'm heading back to the Literary Hall.
305
00:28:07,686 --> 00:28:11,356
Haven't felt so good about a situation
in a long time.
306
00:28:11,523 --> 00:28:14,826
Wei Zheng is dead, Chenggian
fell from grace,
307
00:28:15,294 --> 00:28:17,563
What about Wu Meiniang?
308
00:28:18,330 --> 00:28:21,600
Right! The Crown Prince is out!
309
00:28:26,705 --> 00:28:28,373
What is it?
310
00:28:28,540 --> 00:28:31,376
You seem rather depressed.
311
00:28:34,580 --> 00:28:35,781
Maybe because
312
00:28:36,148 --> 00:28:39,851
Chengqian is still my mother's son.
313
00:28:43,789 --> 00:28:47,559
I have imagined this for so many times.
314
00:28:47,626 --> 00:28:50,062
How delighted I'd be when I replaced him.
315
00:28:51,230 --> 00:28:53,565
But when the day is finally here,
316
00:28:53,732 --> 00:28:55,867
I feel awful.
317
00:28:57,636 --> 00:29:01,740
Just now, Li Ke flung insults at me.
318
00:29:03,809 --> 00:29:08,580
Only when I'm with Zhinu,
319
00:29:08,714 --> 00:29:12,484
I can feel a bit brotherly warmth.
320
00:29:15,420 --> 00:29:17,289
But on this point,
321
00:29:17,489 --> 00:29:22,494
it's not a bad thing you have no children.
322
00:29:23,395 --> 00:29:25,797
At least you don't have to witness
323
00:29:25,897 --> 00:29:30,736
how they're at each other's throats.
324
00:29:31,169 --> 00:29:35,007
Too bad Wu Meiniang is still alive.
325
00:29:40,612 --> 00:29:42,614
Xu Hui is working for us,
326
00:29:42,781 --> 00:29:45,117
even she betrayed Wu Meiniang,
327
00:29:45,183 --> 00:29:47,586
she's beyond redemption.
328
00:29:47,853 --> 00:29:50,522
Besides, Father is suspicious of her
329
00:29:50,589 --> 00:29:53,158
and she has lost her will to fight.
330
00:29:53,225 --> 00:29:57,696
She's no threat to us anymore.
331
00:29:58,196 --> 00:29:59,064
Leave her alone.
332
00:30:02,701 --> 00:30:05,971
Really? I hope so.
333
00:30:09,308 --> 00:30:13,478
It's about to rain. Let's go!
334
00:30:13,679 --> 00:30:16,014
Wait...
335
00:30:17,883 --> 00:30:19,084
For what?
336
00:30:19,718 --> 00:30:22,287
For Father to come from the meeting;
337
00:30:22,421 --> 00:30:24,389
for the rain to start;
338
00:30:24,890 --> 00:30:28,026
and for me to show off my generosity.
339
00:30:29,795 --> 00:30:33,732
I'll kneel outside the Imperial Study
340
00:30:33,832 --> 00:30:37,135
and beg Father to spare Chenggian.
341
00:30:38,670 --> 00:30:40,806
Someone benevolent like me
who repays evil with good,
342
00:30:40,939 --> 00:30:44,843
must be named the next Crown Prince, right?
343
00:30:44,943 --> 00:30:48,246
Who else is more qualified?
344
00:30:58,690 --> 00:31:00,759
Fuji, what's the situation?
345
00:31:03,328 --> 00:31:06,064
He only said one thing,
346
00:31:06,198 --> 00:31:08,100
"Do as Father sees fit".
347
00:31:08,166 --> 00:31:11,770
After that, he said nothing.
348
00:31:12,371 --> 00:31:17,909
Hou Junji has confessed
and signed off on his statement.
349
00:31:20,345 --> 00:31:23,715
Is Wei Zheng involved?
350
00:31:24,483 --> 00:31:26,651
According to Hou Juniji,
351
00:31:26,752 --> 00:31:31,189
indeed he was involved.
352
00:31:35,961 --> 00:31:37,129
Your Majesty,
353
00:31:37,529 --> 00:31:40,966
Wei Zheng and Hou Junji instigated
the Crown Prince to rebel.
354
00:31:41,099 --> 00:31:42,434
For such treasonous acts,
355
00:31:42,567 --> 00:31:45,036
they don't deserve to be listed among
356
00:31:45,203 --> 00:31:48,807
the 24 meritorious officials of
Lingyan Pavilion.
357
00:31:48,940 --> 00:31:52,344
Their names should be replaced.
358
00:31:53,044 --> 00:31:54,546
Nobody is perfect.
359
00:31:55,180 --> 00:31:57,849
I built Lingyan Pavilion to commemorate them
360
00:31:57,983 --> 00:32:01,319
for their previous contributions
not today's mistakes.
361
00:32:02,754 --> 00:32:08,126
One flaw cannot obscure their virtues.
We'll take these separately.
362
00:32:10,529 --> 00:32:15,200
That's all for today. You may go.
363
00:32:17,869 --> 00:32:21,573
Your Majesty, though the Crown Prince
has been deposed.
364
00:32:21,706 --> 00:32:23,708
Naming a replacement should not be delayed.
365
00:32:23,775 --> 00:32:28,146
Or else the northern expedition against
the rebel army becomes idle talk.
366
00:32:28,680 --> 00:32:31,516
Fuji, I've already said it.
367
00:32:32,083 --> 00:32:34,953
That's it for today. I'm tired.
368
00:32:37,155 --> 00:32:38,690
Your Majesty!
Your Majesty!
369
00:32:42,494 --> 00:32:45,730
The Prince of Jin is here!
Zhinu?
370
00:32:46,932 --> 00:32:48,800
What does he want?
He...
371
00:32:50,368 --> 00:32:53,038
came on behalf of the Crown Prince.
372
00:32:53,171 --> 00:32:58,143
He said he couldn't bear to see his brother
meet his doom.
373
00:32:58,243 --> 00:33:00,078
He said on account of his kind disposition,
374
00:33:00,145 --> 00:33:02,647
either the Crown Prince was bewitched,
375
00:33:02,848 --> 00:33:04,716
or there must be a good reason.
376
00:33:05,183 --> 00:33:07,252
He begs for your leniency
377
00:33:07,385 --> 00:33:09,154
and spare the Crown Prince.
378
00:33:09,654 --> 00:33:10,388
Nonsense!
379
00:33:10,922 --> 00:33:13,859
I have solid proof of Chengqgian's rebellion.
380
00:33:13,925 --> 00:33:15,093
There's no cause for leniency.
381
00:33:15,193 --> 00:33:16,695
Tell him not to get involved.
382
00:33:17,095 --> 00:33:20,765
Get him to go back.
383
00:33:21,066 --> 00:33:21,967
But, Sire...
384
00:33:22,100 --> 00:33:26,204
He said if you refused, he wouldn't get up.
385
00:33:26,304 --> 00:33:28,673
He's kneeling outside.
386
00:33:29,140 --> 00:33:32,377
Tell him this is a state matter,
387
00:33:32,477 --> 00:33:36,081
not something he can solve by whining
or acting like a spoilt child.
388
00:33:36,114 --> 00:33:37,082
Your Majesty!
389
00:33:39,417 --> 00:33:43,188
If he wants to kneel, let him kneel!
390
00:33:43,555 --> 00:33:44,589
Aye!
391
00:34:24,095 --> 00:34:29,668
Your Highness,
His Majesty orders you to leave.
392
00:34:29,868 --> 00:34:34,806
No, unless Father promises to spare
Chengqian's life,
393
00:34:34,940 --> 00:34:36,908
I'm not getting up!
394
00:34:36,975 --> 00:34:40,011
Your Highness!
395
00:34:40,178 --> 00:34:43,081
Your devotion to your brother
396
00:34:43,181 --> 00:34:47,319
is truly commendable.
397
00:34:47,485 --> 00:34:51,356
They say haste makes waste.
398
00:34:51,423 --> 00:34:54,025
You need the proper means to
get something done.
399
00:34:54,192 --> 00:34:58,363
The deposed Crown Prince
broke His Majesty's heart.
400
00:34:58,597 --> 00:35:02,400
The way you keep begging
is not helping the situation.
401
00:35:02,534 --> 00:35:06,404
His Majesty may get more disgusted
with the deposed Crown Prince.
402
00:35:06,504 --> 00:35:08,373
Please get up, Your Highness!
403
00:35:08,506 --> 00:35:09,441
Listen to me.
404
00:35:09,541 --> 00:35:13,912
Go back and think of a better plan
405
00:35:13,979 --> 00:35:17,182
and plead your case again.
406
00:35:19,150 --> 00:35:20,852
If he refuses, keep pestering him,
407
00:35:20,952 --> 00:35:24,222
even kneel before him.
408
00:35:39,371 --> 00:35:41,473
Your Highness!
Wang Gong-Gong!
409
00:35:42,173 --> 00:35:43,141
Your Highness!
Please go!
410
00:35:43,441 --> 00:35:44,075
You...
411
00:35:45,143 --> 00:35:47,545
Zhinu, what are you doing here?
412
00:35:48,446 --> 00:35:49,180
Qingque!
413
00:35:50,415 --> 00:35:52,751
Your Highness, so good to see you.
414
00:35:52,851 --> 00:35:54,953
Please dissuade the Prince of Jin.
415
00:35:55,053 --> 00:35:59,991
He came to beg His Majesty
to go easy on the deposed Crown Prince.
416
00:36:00,291 --> 00:36:03,561
He's not getting up if His Majesty refuses.
417
00:36:03,828 --> 00:36:05,997
He's been in the rain for a long time.
418
00:36:06,164 --> 00:36:10,568
What if he catches a cold?
419
00:36:11,403 --> 00:36:13,738
I don't know what to do.
420
00:36:14,572 --> 00:36:18,510
I'm afraid I can't help you.
421
00:36:18,743 --> 00:36:20,612
Why is that?
422
00:36:20,745 --> 00:36:24,983
You're known for your eloquence.
423
00:36:25,250 --> 00:36:31,022
Because the reason I'm here
is the same as Zhinu's.
424
00:36:39,197 --> 00:36:44,369
Father, Qingque is outside.
425
00:36:44,402 --> 00:36:45,770
Please exercise leniency
426
00:36:45,870 --> 00:36:47,338
and go easy on Chenggqgian.
427
00:36:47,972 --> 00:36:49,207
Qingque!
Your Highness, you...
428
00:36:52,610 --> 00:36:53,945
You two...
429
00:36:54,779 --> 00:36:57,215
You...
Go back, Wang Gong-Gong!
430
00:36:57,849 --> 00:36:59,584
But...
431
00:37:09,294 --> 00:37:10,729
Among my sons,
432
00:37:11,663 --> 00:37:14,299
someone has a heart.
433
00:37:15,734 --> 00:37:19,003
It wasn't easy to plead Chenggian's case.
434
00:37:20,105 --> 00:37:20,805
What do you think?
435
00:37:22,507 --> 00:37:23,608
Your Majesty,
436
00:37:23,975 --> 00:37:25,176
the two boys...
437
00:37:25,376 --> 00:37:27,979
one has a kind heart, one is shrewd.
438
00:37:30,715 --> 00:37:33,218
What do you mean?
439
00:37:35,787 --> 00:37:40,191
Don't drag your feet on naming
a new Crown Prince.
440
00:37:45,930 --> 00:37:47,699
I have come to a decision.
441
00:37:49,067 --> 00:37:50,969
Chenggqgian will live of course.
442
00:37:51,636 --> 00:37:54,639
But he can't stay in Chang'an anymore.
443
00:37:55,573 --> 00:38:00,812
It's not that easy to name a Crown Prince.
444
00:38:01,880 --> 00:38:05,784
I know the matter gives you a headache.
445
00:38:05,917 --> 00:38:08,686
But everyone is waiting,
446
00:38:08,887 --> 00:38:10,989
you must do it quickly.
447
00:38:11,089 --> 00:38:11,990
You must also decide
448
00:38:12,123 --> 00:38:15,026
what to do with the deposed Crown Prince.
449
00:38:17,295 --> 00:38:21,299
Ke is impossible, given his background.
450
00:38:28,339 --> 00:38:30,675
Qingque no doubt is resourceful,
451
00:38:30,909 --> 00:38:37,782
but the thought of handing the throne to him
452
00:38:38,249 --> 00:38:42,053
makes my flesh crawl.
453
00:38:43,521 --> 00:38:48,827
You have more than 3 sons, Your Majesty!
454
00:38:55,867 --> 00:38:56,868
Him?
455
00:39:02,774 --> 00:39:06,778
Zhinu is just a good boy.
456
00:39:07,679 --> 00:39:09,681
He doesn't look like a good Emperor.
457
00:39:10,181 --> 00:39:10,882
Your Majesty,
458
00:39:11,349 --> 00:39:14,752
though he shows no ability to rule,
459
00:39:14,886 --> 00:39:18,122
have you given him the chance?
460
00:39:18,590 --> 00:39:22,694
I think you can let him try.
461
00:39:28,199 --> 00:39:30,368
What makes you think he can?
462
00:39:31,836 --> 00:39:35,740
Haven't you noticed,
463
00:39:35,840 --> 00:39:38,009
since these children have grown up,
464
00:39:38,109 --> 00:39:41,512
the Crown Prince, the Prince of Wu and
the Prince of Wei
465
00:39:41,546 --> 00:39:44,015
are locked in an intense rivalry,
466
00:39:44,148 --> 00:39:48,152
but they all got along
with the Prince of Jin
467
00:39:48,319 --> 00:39:51,923
and care about him like they used to.
468
00:39:52,156 --> 00:39:56,694
Because he poses no threat to them.
469
00:39:57,795 --> 00:39:59,530
You have a point.
470
00:39:59,797 --> 00:40:02,267
But I think what's more important
471
00:40:02,400 --> 00:40:04,168
is that to the Prince of Jin,
472
00:40:04,302 --> 00:40:07,805
all three are his brothers.
473
00:40:09,741 --> 00:40:13,144
Imagine this for a minute...
474
00:40:13,511 --> 00:40:16,014
When he ascends the throne,
475
00:40:16,180 --> 00:40:20,418
which one of his brothers will he kill?
476
00:40:26,691 --> 00:40:30,328
None! None of them!
477
00:40:31,396 --> 00:40:32,997
They can all live.
478
00:40:33,298 --> 00:40:35,600
You're most wise!
479
00:40:35,700 --> 00:40:39,103
The Prince of Jin's benevolence
is only second to yours.
480
00:40:39,170 --> 00:40:42,140
None of the otherss is his match.
481
00:40:47,512 --> 00:40:51,816
Why are you pleading Chenggian's case?
482
00:40:53,718 --> 00:40:56,788
I'm worried about him.
483
00:40:56,921 --> 00:40:58,122
That's it?
484
00:40:58,957 --> 00:41:00,525
I know you're worried about him,
485
00:41:00,658 --> 00:41:03,661
but to pester Father
486
00:41:03,761 --> 00:41:05,630
until he caves in
487
00:41:05,730 --> 00:41:08,066
is so unlike you.
488
00:41:10,501 --> 00:41:14,639
Tell me, who put you up to it?
489
00:41:15,940 --> 00:41:20,678
You must promise me not to tell anyone.
490
00:41:21,379 --> 00:41:23,881
Of course!
491
00:41:25,416 --> 00:41:35,493
Actually, it's...
492
00:41:37,695 --> 00:41:42,967
Zhinu!
493
00:41:43,101 --> 00:41:46,204
Serves you right for upstaging me!
494
00:41:47,238 --> 00:41:49,540
Zhinu passed out!
495
00:41:49,707 --> 00:41:53,678
Help! Zhinu passed out!
496
00:41:53,911 --> 00:41:56,948
Zhinu...
497
00:41:57,015 --> 00:41:58,416
Hurry!
498
00:41:58,516 --> 00:41:59,684
Zhinu...34476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.