All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E29.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,243 --> 00:01:52,379 You'll understand after you see this. 2 00:01:53,113 --> 00:01:57,718 I'm just afraid Chancellor Wei's coffin will be covered with black crape tomorrow. 3 00:01:58,218 --> 00:02:00,954 But I don't mind even if it's white. 4 00:02:01,488 --> 00:02:03,290 I've made the arrangements. 5 00:02:03,390 --> 00:02:05,993 Everyone in the swordplay academy is standing by. 6 00:02:06,126 --> 00:02:08,061 The Crown Prince is going to revolt! 7 00:02:08,128 --> 00:02:08,762 What? 8 00:02:15,769 --> 00:02:18,705 Why did we join the army? 9 00:02:18,939 --> 00:02:22,009 Food...comrades who fought with us... 10 00:02:22,175 --> 00:02:24,177 For justice...women... 11 00:02:24,578 --> 00:02:27,481 Good! Straight from the heart! 12 00:02:27,914 --> 00:02:29,783 You have followed me all these years, 13 00:02:29,916 --> 00:02:33,220 onto the battlefield and served with distinction. 14 00:02:33,320 --> 00:02:38,792 What did we get in return? 15 00:02:39,726 --> 00:02:42,362 Money, jewellery, fancy clothes and food? 16 00:02:42,496 --> 00:02:44,665 Nothing! We got nothing! 17 00:02:44,765 --> 00:02:47,934 Our division was broken up and scattered here and there. 18 00:02:48,035 --> 00:02:49,903 After our triumphant return from Qara-hoja, 19 00:02:49,970 --> 00:02:52,506 I became a lousy Minister of Personnel. 20 00:02:52,673 --> 00:02:58,311 Brothers like you who have been through hell have either been sent home or transferred. 21 00:02:58,578 --> 00:03:02,315 Our meritorious service has been overlooked. 22 00:03:02,382 --> 00:03:04,151 We are disgraced. 23 00:03:04,251 --> 00:03:06,787 We're not resolved! 24 00:03:07,154 --> 00:03:13,860 Not resolved... 25 00:03:14,728 --> 00:03:16,730 Follow me to the battlefield once again 26 00:03:16,863 --> 00:03:19,399 and reclaim our merit and dignity. 27 00:03:19,566 --> 00:03:23,737 Reclaim dignity... 28 00:03:23,804 --> 00:03:29,176 Li Anyan, lead the cavalry straight into the Imperial city. 29 00:03:29,476 --> 00:03:30,210 Aye! 30 00:03:30,644 --> 00:03:34,815 Win or lose, this is it! 31 00:03:34,981 --> 00:03:42,889 Charge... 32 00:03:52,833 --> 00:03:53,967 Charge! 33 00:03:56,036 --> 00:03:57,938 (Yongqing Hall) 34 00:04:06,046 --> 00:04:07,848 Hurry... 35 00:04:21,728 --> 00:04:23,663 I have let you down. 36 00:04:23,764 --> 00:04:27,100 You have entrusted your lives and families to me. 37 00:04:27,167 --> 00:04:30,470 I'm left with no choice but to rebel. 38 00:04:30,737 --> 00:04:31,972 17 years ago, 39 00:04:32,105 --> 00:04:35,809 Father faced the exact same situation. 40 00:04:35,909 --> 00:04:37,344 He was abandoned by his Father 41 00:04:37,477 --> 00:04:40,714 and was the underdog in a sibling rivalry, 42 00:04:40,881 --> 00:04:42,549 worried for his life. 43 00:04:42,649 --> 00:04:44,117 Without the Xuanwu Gate Incident, 44 00:04:44,184 --> 00:04:46,987 we wouldn't have had the Reign of Zhenguan. 45 00:04:47,087 --> 00:04:48,722 History will prove 46 00:04:48,789 --> 00:04:54,561 our ambush of Chengqing Hall is the beginning of another golden era. 47 00:04:54,694 --> 00:04:57,731 Long live... 48 00:05:30,597 --> 00:05:31,998 You're really doing it? 49 00:05:32,065 --> 00:05:35,168 I only want Father to pass me the throne as soon as possible. 50 00:05:35,335 --> 00:05:36,469 Have you gone mad? 51 00:05:38,572 --> 00:05:41,074 Why can't you see the upside? 52 00:05:41,141 --> 00:05:44,077 Father will retire, he won't die. 53 00:05:45,078 --> 00:05:46,646 I'll let you stay with him. 54 00:05:46,780 --> 00:05:49,983 Just you alone. 55 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Isn't that what you dream of? 56 00:05:52,285 --> 00:05:54,054 Someone like His Majesty, 57 00:05:54,187 --> 00:05:57,390 would rather die than be under house arrest. 58 00:05:58,859 --> 00:06:02,229 He's your Father. How can you be so cruel? 59 00:06:02,429 --> 00:06:05,332 I'm far from that. 60 00:06:05,498 --> 00:06:08,969 Li Ke and Qingque will be exiled, not killed. 61 00:06:09,202 --> 00:06:12,739 I can't compare to Father. 62 00:06:57,951 --> 00:06:58,652 Arrest her! 63 00:06:59,819 --> 00:07:00,921 Take her away! Aye! 64 00:07:02,222 --> 00:07:02,989 Spare her life. 65 00:07:05,158 --> 00:07:08,528 She has given me a hand! Lock her up! 66 00:07:10,497 --> 00:07:14,301 Listen to me, or you'll regret it. 67 00:07:15,902 --> 00:07:16,603 Move! 68 00:07:24,778 --> 00:07:28,815 It's time we go to Chengging Hall. 69 00:07:33,853 --> 00:07:37,257 Long live... 70 00:07:46,866 --> 00:07:49,035 Father! What? 71 00:07:50,937 --> 00:07:57,444 Unusual movements in the Eastern Palace. What? 72 00:07:57,978 --> 00:08:00,280 Hou Junji is leading his old troops 73 00:08:00,380 --> 00:08:02,148 Li Anyan and the left guards in a rebellion. 74 00:08:02,515 --> 00:08:05,118 There are 10,000 men outside Chang'an. 75 00:08:08,388 --> 00:08:10,156 Imbeciles! 76 00:08:14,594 --> 00:08:17,697 Your Majesty, 77 00:08:18,765 --> 00:08:21,768 you must leave at once. 78 00:08:21,835 --> 00:08:25,905 The Crown Prince is coming with his men. 79 00:08:26,773 --> 00:08:30,410 It's too late now. 80 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 Wang De! Yes? 81 00:08:33,313 --> 00:08:34,948 Take Jieyu Xu away! Aye! 82 00:08:35,148 --> 00:08:38,351 Your Majesty! Go, it's dangerous here. 83 00:08:38,418 --> 00:08:40,387 No, I'm not leaving! 84 00:08:40,620 --> 00:08:43,456 Don't worry, I'll be fine! 85 00:08:43,623 --> 00:08:46,026 Please come with me, Milady! 86 00:08:46,126 --> 00:08:47,394 Your Majesty! Go! 87 00:08:50,130 --> 00:08:51,264 This way! 88 00:09:20,226 --> 00:09:22,662 Your Highness, the road is clear. 89 00:09:23,229 --> 00:09:24,898 You can head straight to Chengqing Hall. 90 00:09:41,381 --> 00:09:43,349 Right here, Your Highness! 91 00:09:43,416 --> 00:09:44,784 (Yongqing Hall) 92 00:09:50,790 --> 00:09:52,559 Charge! Charge... 93 00:09:52,692 --> 00:09:56,129 Charge! 94 00:10:00,900 --> 00:10:03,736 Charge! 95 00:10:05,171 --> 00:10:07,173 Charge! 96 00:10:15,548 --> 00:10:19,319 Chengqgian, you came for the morning assembly? 97 00:10:19,419 --> 00:10:21,788 Father, I... 98 00:10:22,088 --> 00:10:23,823 You're armed and wearing armour 99 00:10:24,491 --> 00:10:30,196 and you've led this mob into the Palace in broad daylight. 100 00:10:30,964 --> 00:10:34,134 What are you doing? Is this a rebellion? 101 00:10:36,035 --> 00:10:40,306 Father, I want you to abdicate and retire. 102 00:10:43,243 --> 00:10:46,846 You're my son indeed! 103 00:11:45,205 --> 00:11:46,673 I have not lost. 104 00:11:46,940 --> 00:11:51,044 Hou Junji is leading 10,000 men into Chang'an. 105 00:11:52,512 --> 00:11:54,514 You think within this great state of Tang, 106 00:11:54,614 --> 00:11:56,783 Hou Juniji is the only general we have? 107 00:11:57,217 --> 00:11:59,452 Someone will take care of him. 108 00:12:02,088 --> 00:12:03,156 Look over there! 109 00:12:25,945 --> 00:12:27,413 See? 110 00:12:27,747 --> 00:12:30,783 The smoke is the signal, the bugle is my order. 111 00:12:30,883 --> 00:12:33,987 The person taking out the rebel troops outside Chang'an, 112 00:12:34,187 --> 00:12:39,125 is the famous General Li Ji. 113 00:12:41,427 --> 00:12:44,364 Li Ji? What is he doing in Chang'an? 114 00:12:44,764 --> 00:12:46,933 Do it! Aye! 115 00:13:02,482 --> 00:13:04,183 His Majesty knew? 116 00:13:06,052 --> 00:13:09,055 2 weeks ago, I received the order to bring 30,000 men 117 00:13:09,122 --> 00:13:12,292 and ride day and night back to Chang'an. 118 00:14:05,912 --> 00:14:06,779 Sis Wu! 119 00:14:07,280 --> 00:14:08,114 Sis Wu! 120 00:14:08,247 --> 00:14:09,282 Sis Wu! 121 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Sis Wu! 122 00:14:12,618 --> 00:14:13,619 Sis Wu! 123 00:14:17,256 --> 00:14:19,459 Sis Wu! 124 00:14:22,995 --> 00:14:24,497 Rui'an, what are you doing here? 125 00:14:24,564 --> 00:14:25,665 I heard you came to the Eastern Palace, 126 00:14:25,932 --> 00:14:27,567 so I came looking for you. 127 00:14:27,767 --> 00:14:29,302 There's nobody here. 128 00:14:29,702 --> 00:14:31,070 They've left with the Crown Prince. 129 00:14:32,004 --> 00:14:33,206 Alert the Imperial Guards. 130 00:14:33,339 --> 00:14:35,541 The Crown Prince is going to Chengging Hall to force His Majesty to abdicate. 131 00:14:35,742 --> 00:14:36,409 Go! Aye! 132 00:14:46,119 --> 00:14:48,588 Pardon me, Your Highness! 133 00:14:52,091 --> 00:14:56,129 Chengqian, give it up! 134 00:14:57,430 --> 00:14:59,699 I will spare your life. 135 00:15:06,172 --> 00:15:09,409 I know Imperial power is not a game. 136 00:15:09,976 --> 00:15:12,612 That's why there's no turning back for me. 137 00:15:13,312 --> 00:15:14,180 All these years, 138 00:15:14,547 --> 00:15:17,917 you have never been pleased with me. 139 00:15:19,152 --> 00:15:21,154 If I take away your throne today, 140 00:15:21,687 --> 00:15:24,023 perhaps you'll be proud of me. 141 00:15:25,057 --> 00:15:27,460 If I didn't put up a fight and surrender, 142 00:15:28,761 --> 00:15:30,730 you'd be disappointed with me again. 143 00:15:34,200 --> 00:15:39,338 This is the day I've been waiting for. 144 00:15:41,741 --> 00:15:45,244 Please step down, Father! 145 00:15:45,778 --> 00:15:47,079 Don't hurt him! 146 00:15:52,852 --> 00:15:54,454 Please step down, Father! 147 00:16:00,993 --> 00:16:02,028 You're dead if you move any further. 148 00:16:02,795 --> 00:16:04,130 The Crown Prince plans to overthrow His Majesty. 149 00:16:04,197 --> 00:16:04,931 His Majesty is in danger! Let me through! 150 00:16:05,431 --> 00:16:06,098 Stand down! 151 00:16:06,566 --> 00:16:08,568 His Majesty wants you to go in. 152 00:16:10,703 --> 00:16:12,138 Why are you here, Gong-Gong? 153 00:16:12,505 --> 00:16:13,706 Cairen Wu, 154 00:16:13,940 --> 00:16:16,542 you'll know when you see His Majesty. 155 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Go on in! 156 00:17:01,287 --> 00:17:04,123 It's over, give it up! 157 00:17:04,357 --> 00:17:05,725 I haven't lost. 158 00:17:55,641 --> 00:17:56,609 Your Majesty! 159 00:17:57,710 --> 00:17:59,879 Wu Meiniang, I really hope 160 00:17:59,979 --> 00:18:03,983 what you and Chenggian have done is a nightmare. 161 00:18:04,116 --> 00:18:05,418 That would have been great! 162 00:18:05,952 --> 00:18:10,122 I don't understand, Your Majesty! 163 00:18:10,389 --> 00:18:11,424 You don't? 164 00:18:13,693 --> 00:18:15,995 Chengqgian, do you know 165 00:18:16,228 --> 00:18:21,767 I have decided to let you stay on as the Crown Prince. 166 00:18:25,671 --> 00:18:28,040 But I realised today, 167 00:18:28,174 --> 00:18:32,311 whatever I decided, you're still going to overthrow me. 168 00:18:32,378 --> 00:18:33,713 Right? 169 00:18:37,783 --> 00:18:39,051 Take him away! 170 00:18:41,520 --> 00:18:45,524 Wu Meiniang, you lied to me! 171 00:18:45,758 --> 00:18:50,029 Liar! How dare you lie to me! 172 00:18:50,196 --> 00:18:52,198 Liar! 173 00:18:58,437 --> 00:18:59,772 Come with me! 174 00:19:00,373 --> 00:19:03,943 (Who can shake the world like I do?) 175 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 (I charm the earth even when in tears!) 176 00:19:07,346 --> 00:19:13,386 (In our past life we vowed to meet again) 177 00:19:13,586 --> 00:19:21,160 (Who is now preparing for me the most brilliantly painful goodbye?) 178 00:19:21,227 --> 00:19:22,662 I want to know why 179 00:19:22,762 --> 00:19:24,897 you collaborated with the Crown Prince to betray me. 180 00:19:27,433 --> 00:19:31,303 I did not. 181 00:19:31,804 --> 00:19:36,409 (I clench my fist and dare to love. Yet you disappear just the same...) 182 00:19:40,312 --> 00:19:41,614 You did not? 183 00:19:44,050 --> 00:19:44,984 What is this? 184 00:19:46,519 --> 00:19:49,689 You tipped him off about my decision to depose him. 185 00:19:51,190 --> 00:19:53,526 You're quite brilliant, Wu Meiniang. 186 00:19:55,628 --> 00:19:58,798 You conspired with my son to overthrow me. 187 00:19:59,932 --> 00:20:05,805 It doesn't matter what I say now. 188 00:20:09,542 --> 00:20:13,979 Just kill me, Your Majesty. 189 00:20:14,146 --> 00:20:18,718 I have no regrets if I die in your hands. 190 00:20:54,386 --> 00:20:56,388 No! Not because I'm benevolent. 191 00:20:58,691 --> 00:20:59,959 I need to remind myself 192 00:21:00,092 --> 00:21:01,994 at my age 193 00:21:02,128 --> 00:21:06,298 because of a woman 194 00:21:06,398 --> 00:21:08,968 I almost lost everything. 195 00:21:19,145 --> 00:21:20,112 Your Majesty, 196 00:21:20,212 --> 00:21:21,781 all the assassins have been killed. 197 00:21:21,981 --> 00:21:23,916 Hou Junji has been taken into custody by General Li. 198 00:21:24,016 --> 00:21:27,019 The rebel troops are under arrest. Good! 199 00:21:28,320 --> 00:21:31,957 What should we do about the Crown Prince? 200 00:21:33,592 --> 00:21:34,660 Send him to jail. 201 00:21:54,980 --> 00:21:56,315 Your Highness! 202 00:21:56,982 --> 00:21:57,683 Sis Wu! 203 00:21:58,417 --> 00:21:59,385 Your Highness! Sis Wu! 204 00:21:59,451 --> 00:22:00,052 Your Highness, don't! 205 00:22:00,319 --> 00:22:01,654 She conspired with the Crown Prince in a coup. 206 00:22:01,887 --> 00:22:03,289 His Majesty ordered us to send her to Yeting 207 00:22:03,322 --> 00:22:05,124 to repent her sins. 208 00:22:05,491 --> 00:22:07,259 You must not go near her. 209 00:22:07,393 --> 00:22:08,294 No way! 210 00:22:08,994 --> 00:22:10,396 Sis Wu, you.... 211 00:22:10,863 --> 00:22:13,098 couldn't possibly have helped Chenggian to overthrow Father. 212 00:22:13,566 --> 00:22:15,134 There must be some misunderstanding. 213 00:22:15,401 --> 00:22:16,902 Don't worry, 214 00:22:16,969 --> 00:22:19,538 I'll plead your case to Father in Taiji Palace. 215 00:22:19,672 --> 00:22:21,106 I won't let anything happen to you. 216 00:22:21,173 --> 00:22:24,343 Don't be silly, I deserve what I got. 217 00:22:24,543 --> 00:22:25,978 I'm lucky to be alive. 218 00:22:27,313 --> 00:22:28,781 Zhinu, you should care 219 00:22:28,881 --> 00:22:30,883 more about your Father! 220 00:22:31,083 --> 00:22:31,984 Move! 221 00:22:35,321 --> 00:22:36,789 Don't worry, Sis Wu! 222 00:22:36,922 --> 00:22:40,092 I'll get you out of this bind and clear your name. 223 00:22:41,193 --> 00:22:44,096 Tell me how I can help you! 224 00:22:45,965 --> 00:22:47,600 If you really want to help, 225 00:22:47,766 --> 00:22:50,903 ask His Majesty to spare the Crown Prince! Alright! 226 00:22:50,970 --> 00:22:52,137 If he refuses, keep pestering him, 227 00:22:52,204 --> 00:22:58,711 even kneel before him. 228 00:22:58,777 --> 00:23:02,548 If he can feel any better, that's all I want. 229 00:23:03,148 --> 00:23:03,949 Move! 230 00:23:06,085 --> 00:23:08,854 If he feels better, that can help your case? 231 00:23:09,255 --> 00:23:12,124 Sis Wu... 232 00:23:25,504 --> 00:23:27,973 That's too exaggerated. 233 00:23:28,107 --> 00:23:29,975 After all, His Majesty is safe, 234 00:23:30,142 --> 00:23:32,311 that look is not necessary. 235 00:23:40,219 --> 00:23:44,423 No, that's too calm. I see no sadness. 236 00:23:46,292 --> 00:23:47,159 Your Highness, 237 00:23:47,293 --> 00:23:49,295 you should worry about His Majesty's safety, 238 00:23:49,395 --> 00:23:54,833 but is saddened by the Crown Prince's outrageous act. 239 00:23:55,234 --> 00:23:56,435 Try again. 240 00:24:05,311 --> 00:24:06,779 Now that's more like it. 241 00:24:07,379 --> 00:24:10,382 You're suppressing your worries, 242 00:24:10,482 --> 00:24:13,385 displaying honesty and benevolence but not pretentious. 243 00:24:13,519 --> 00:24:15,354 When His Majesty and the courtiers see you, 244 00:24:15,521 --> 00:24:18,290 they'll admire you and praise you. 245 00:24:21,393 --> 00:24:22,761 I've been practising for years, 246 00:24:22,895 --> 00:24:25,864 but it's still hard to get the hang of it. 247 00:24:25,931 --> 00:24:26,765 It's a small matter. 248 00:24:27,166 --> 00:24:29,335 I must congratulate you, Your Highness 249 00:24:29,468 --> 00:24:31,136 in making the Crown Prince dig his own grave 250 00:24:31,303 --> 00:24:32,805 he's finished for good. 251 00:24:34,707 --> 00:24:37,543 Here, take this. 252 00:24:38,510 --> 00:24:40,913 You've been too good to me already. 253 00:24:41,013 --> 00:24:41,880 This is not necessary. 254 00:24:42,281 --> 00:24:43,482 This is not for you. 255 00:24:43,816 --> 00:24:46,018 Take this to your mother. 256 00:24:46,352 --> 00:24:47,019 Your Highness! 257 00:24:48,387 --> 00:24:49,388 Thank you, Your Highness! 258 00:24:51,190 --> 00:24:52,224 Don't forget, 259 00:24:52,324 --> 00:24:55,194 do something about Gegan Chengji. 260 00:24:55,561 --> 00:24:56,362 Rest assured, 261 00:24:56,562 --> 00:24:58,230 as long as we have his family, 262 00:24:58,330 --> 00:25:01,367 he'll do as we say. 263 00:25:03,902 --> 00:25:08,007 Good! I'll go see Father now. 264 00:25:09,842 --> 00:25:14,947 How is that possible? How could that have happened? 265 00:25:15,047 --> 00:25:20,252 His Majesty has dismissed the morning assembly. 266 00:25:20,386 --> 00:25:23,355 Second ranked courtiers or above, 267 00:25:23,522 --> 00:25:26,191 please follow me to the Imperial Study. 268 00:25:26,625 --> 00:25:31,163 Princes and the others can go. 269 00:25:32,765 --> 00:25:36,135 This is very serious! 270 00:25:36,535 --> 00:25:37,136 Your Highness! 271 00:25:38,404 --> 00:25:41,140 Please follow me. 272 00:25:47,146 --> 00:25:47,846 Qingque! 273 00:25:53,385 --> 00:25:54,453 Congratulations! 274 00:25:55,754 --> 00:25:59,425 You've finally got your wish. 275 00:25:59,491 --> 00:26:00,426 Isn't that amazing? 276 00:26:01,660 --> 00:26:05,431 You'll never feel hungry for the rest of your life. 277 00:26:08,367 --> 00:26:09,735 Stop teasing me. 278 00:26:09,835 --> 00:26:14,406 Right now, I only feel worried about Father and Chenggian. 279 00:26:14,573 --> 00:26:16,608 There's nothing to be happy about. 280 00:26:17,576 --> 00:26:19,111 But then again, 281 00:26:19,311 --> 00:26:21,780 Chenggian is so out of luck. 282 00:26:22,114 --> 00:26:24,450 It's something he's destined to have. 283 00:26:24,683 --> 00:26:26,452 Just because he wanted it sooner, 284 00:26:26,685 --> 00:26:29,154 he ended up like this. 285 00:26:29,855 --> 00:26:36,628 It appears, one must know his limitations and have self-discipline. 286 00:26:38,430 --> 00:26:43,602 Yet people like to live in a dream world. 287 00:26:43,735 --> 00:26:48,574 Fools like that deserve to meet his doom. 288 00:26:54,146 --> 00:26:56,181 Ke! Zhinu? 289 00:26:56,882 --> 00:26:58,250 The morning assembly is over. Why are you here? 290 00:27:04,556 --> 00:27:05,591 I want to see Father. 291 00:27:05,824 --> 00:27:08,660 You can't fix this. 292 00:27:09,528 --> 00:27:11,697 You should stay out of it. 293 00:27:11,997 --> 00:27:14,933 The Crown Prince should face the consequence of his own action. 294 00:27:15,200 --> 00:27:17,703 He can only pray for himself. 295 00:27:17,803 --> 00:27:20,038 In your opinion, 296 00:27:20,172 --> 00:27:23,342 what will Father do to Chenggian? 297 00:27:24,143 --> 00:27:24,843 Who knows? 298 00:27:25,344 --> 00:27:28,013 Plotting a rebellion is a capital crime. 299 00:27:34,853 --> 00:27:36,788 Where are you going? 300 00:27:38,557 --> 00:27:40,592 Back to my mansion. 301 00:27:40,692 --> 00:27:43,862 Standing next to someone who stinks makes me want to throw up. 302 00:27:47,533 --> 00:27:48,734 Zhinu! 303 00:27:49,535 --> 00:27:52,271 Chenggian's mess gives me a headache. 304 00:27:53,205 --> 00:27:56,175 I'm heading back to the Literary Hall. 305 00:28:07,686 --> 00:28:11,356 Haven't felt so good about a situation in a long time. 306 00:28:11,523 --> 00:28:14,826 Wei Zheng is dead, Chenggian fell from grace, 307 00:28:15,294 --> 00:28:17,563 What about Wu Meiniang? 308 00:28:18,330 --> 00:28:21,600 Right! The Crown Prince is out! 309 00:28:26,705 --> 00:28:28,373 What is it? 310 00:28:28,540 --> 00:28:31,376 You seem rather depressed. 311 00:28:34,580 --> 00:28:35,781 Maybe because 312 00:28:36,148 --> 00:28:39,851 Chengqian is still my mother's son. 313 00:28:43,789 --> 00:28:47,559 I have imagined this for so many times. 314 00:28:47,626 --> 00:28:50,062 How delighted I'd be when I replaced him. 315 00:28:51,230 --> 00:28:53,565 But when the day is finally here, 316 00:28:53,732 --> 00:28:55,867 I feel awful. 317 00:28:57,636 --> 00:29:01,740 Just now, Li Ke flung insults at me. 318 00:29:03,809 --> 00:29:08,580 Only when I'm with Zhinu, 319 00:29:08,714 --> 00:29:12,484 I can feel a bit brotherly warmth. 320 00:29:15,420 --> 00:29:17,289 But on this point, 321 00:29:17,489 --> 00:29:22,494 it's not a bad thing you have no children. 322 00:29:23,395 --> 00:29:25,797 At least you don't have to witness 323 00:29:25,897 --> 00:29:30,736 how they're at each other's throats. 324 00:29:31,169 --> 00:29:35,007 Too bad Wu Meiniang is still alive. 325 00:29:40,612 --> 00:29:42,614 Xu Hui is working for us, 326 00:29:42,781 --> 00:29:45,117 even she betrayed Wu Meiniang, 327 00:29:45,183 --> 00:29:47,586 she's beyond redemption. 328 00:29:47,853 --> 00:29:50,522 Besides, Father is suspicious of her 329 00:29:50,589 --> 00:29:53,158 and she has lost her will to fight. 330 00:29:53,225 --> 00:29:57,696 She's no threat to us anymore. 331 00:29:58,196 --> 00:29:59,064 Leave her alone. 332 00:30:02,701 --> 00:30:05,971 Really? I hope so. 333 00:30:09,308 --> 00:30:13,478 It's about to rain. Let's go! 334 00:30:13,679 --> 00:30:16,014 Wait... 335 00:30:17,883 --> 00:30:19,084 For what? 336 00:30:19,718 --> 00:30:22,287 For Father to come from the meeting; 337 00:30:22,421 --> 00:30:24,389 for the rain to start; 338 00:30:24,890 --> 00:30:28,026 and for me to show off my generosity. 339 00:30:29,795 --> 00:30:33,732 I'll kneel outside the Imperial Study 340 00:30:33,832 --> 00:30:37,135 and beg Father to spare Chenggian. 341 00:30:38,670 --> 00:30:40,806 Someone benevolent like me who repays evil with good, 342 00:30:40,939 --> 00:30:44,843 must be named the next Crown Prince, right? 343 00:30:44,943 --> 00:30:48,246 Who else is more qualified? 344 00:30:58,690 --> 00:31:00,759 Fuji, what's the situation? 345 00:31:03,328 --> 00:31:06,064 He only said one thing, 346 00:31:06,198 --> 00:31:08,100 "Do as Father sees fit". 347 00:31:08,166 --> 00:31:11,770 After that, he said nothing. 348 00:31:12,371 --> 00:31:17,909 Hou Junji has confessed and signed off on his statement. 349 00:31:20,345 --> 00:31:23,715 Is Wei Zheng involved? 350 00:31:24,483 --> 00:31:26,651 According to Hou Juniji, 351 00:31:26,752 --> 00:31:31,189 indeed he was involved. 352 00:31:35,961 --> 00:31:37,129 Your Majesty, 353 00:31:37,529 --> 00:31:40,966 Wei Zheng and Hou Junji instigated the Crown Prince to rebel. 354 00:31:41,099 --> 00:31:42,434 For such treasonous acts, 355 00:31:42,567 --> 00:31:45,036 they don't deserve to be listed among 356 00:31:45,203 --> 00:31:48,807 the 24 meritorious officials of Lingyan Pavilion. 357 00:31:48,940 --> 00:31:52,344 Their names should be replaced. 358 00:31:53,044 --> 00:31:54,546 Nobody is perfect. 359 00:31:55,180 --> 00:31:57,849 I built Lingyan Pavilion to commemorate them 360 00:31:57,983 --> 00:32:01,319 for their previous contributions not today's mistakes. 361 00:32:02,754 --> 00:32:08,126 One flaw cannot obscure their virtues. We'll take these separately. 362 00:32:10,529 --> 00:32:15,200 That's all for today. You may go. 363 00:32:17,869 --> 00:32:21,573 Your Majesty, though the Crown Prince has been deposed. 364 00:32:21,706 --> 00:32:23,708 Naming a replacement should not be delayed. 365 00:32:23,775 --> 00:32:28,146 Or else the northern expedition against the rebel army becomes idle talk. 366 00:32:28,680 --> 00:32:31,516 Fuji, I've already said it. 367 00:32:32,083 --> 00:32:34,953 That's it for today. I'm tired. 368 00:32:37,155 --> 00:32:38,690 Your Majesty! Your Majesty! 369 00:32:42,494 --> 00:32:45,730 The Prince of Jin is here! Zhinu? 370 00:32:46,932 --> 00:32:48,800 What does he want? He... 371 00:32:50,368 --> 00:32:53,038 came on behalf of the Crown Prince. 372 00:32:53,171 --> 00:32:58,143 He said he couldn't bear to see his brother meet his doom. 373 00:32:58,243 --> 00:33:00,078 He said on account of his kind disposition, 374 00:33:00,145 --> 00:33:02,647 either the Crown Prince was bewitched, 375 00:33:02,848 --> 00:33:04,716 or there must be a good reason. 376 00:33:05,183 --> 00:33:07,252 He begs for your leniency 377 00:33:07,385 --> 00:33:09,154 and spare the Crown Prince. 378 00:33:09,654 --> 00:33:10,388 Nonsense! 379 00:33:10,922 --> 00:33:13,859 I have solid proof of Chengqgian's rebellion. 380 00:33:13,925 --> 00:33:15,093 There's no cause for leniency. 381 00:33:15,193 --> 00:33:16,695 Tell him not to get involved. 382 00:33:17,095 --> 00:33:20,765 Get him to go back. 383 00:33:21,066 --> 00:33:21,967 But, Sire... 384 00:33:22,100 --> 00:33:26,204 He said if you refused, he wouldn't get up. 385 00:33:26,304 --> 00:33:28,673 He's kneeling outside. 386 00:33:29,140 --> 00:33:32,377 Tell him this is a state matter, 387 00:33:32,477 --> 00:33:36,081 not something he can solve by whining or acting like a spoilt child. 388 00:33:36,114 --> 00:33:37,082 Your Majesty! 389 00:33:39,417 --> 00:33:43,188 If he wants to kneel, let him kneel! 390 00:33:43,555 --> 00:33:44,589 Aye! 391 00:34:24,095 --> 00:34:29,668 Your Highness, His Majesty orders you to leave. 392 00:34:29,868 --> 00:34:34,806 No, unless Father promises to spare Chengqian's life, 393 00:34:34,940 --> 00:34:36,908 I'm not getting up! 394 00:34:36,975 --> 00:34:40,011 Your Highness! 395 00:34:40,178 --> 00:34:43,081 Your devotion to your brother 396 00:34:43,181 --> 00:34:47,319 is truly commendable. 397 00:34:47,485 --> 00:34:51,356 They say haste makes waste. 398 00:34:51,423 --> 00:34:54,025 You need the proper means to get something done. 399 00:34:54,192 --> 00:34:58,363 The deposed Crown Prince broke His Majesty's heart. 400 00:34:58,597 --> 00:35:02,400 The way you keep begging is not helping the situation. 401 00:35:02,534 --> 00:35:06,404 His Majesty may get more disgusted with the deposed Crown Prince. 402 00:35:06,504 --> 00:35:08,373 Please get up, Your Highness! 403 00:35:08,506 --> 00:35:09,441 Listen to me. 404 00:35:09,541 --> 00:35:13,912 Go back and think of a better plan 405 00:35:13,979 --> 00:35:17,182 and plead your case again. 406 00:35:19,150 --> 00:35:20,852 If he refuses, keep pestering him, 407 00:35:20,952 --> 00:35:24,222 even kneel before him. 408 00:35:39,371 --> 00:35:41,473 Your Highness! Wang Gong-Gong! 409 00:35:42,173 --> 00:35:43,141 Your Highness! Please go! 410 00:35:43,441 --> 00:35:44,075 You... 411 00:35:45,143 --> 00:35:47,545 Zhinu, what are you doing here? 412 00:35:48,446 --> 00:35:49,180 Qingque! 413 00:35:50,415 --> 00:35:52,751 Your Highness, so good to see you. 414 00:35:52,851 --> 00:35:54,953 Please dissuade the Prince of Jin. 415 00:35:55,053 --> 00:35:59,991 He came to beg His Majesty to go easy on the deposed Crown Prince. 416 00:36:00,291 --> 00:36:03,561 He's not getting up if His Majesty refuses. 417 00:36:03,828 --> 00:36:05,997 He's been in the rain for a long time. 418 00:36:06,164 --> 00:36:10,568 What if he catches a cold? 419 00:36:11,403 --> 00:36:13,738 I don't know what to do. 420 00:36:14,572 --> 00:36:18,510 I'm afraid I can't help you. 421 00:36:18,743 --> 00:36:20,612 Why is that? 422 00:36:20,745 --> 00:36:24,983 You're known for your eloquence. 423 00:36:25,250 --> 00:36:31,022 Because the reason I'm here is the same as Zhinu's. 424 00:36:39,197 --> 00:36:44,369 Father, Qingque is outside. 425 00:36:44,402 --> 00:36:45,770 Please exercise leniency 426 00:36:45,870 --> 00:36:47,338 and go easy on Chenggqgian. 427 00:36:47,972 --> 00:36:49,207 Qingque! Your Highness, you... 428 00:36:52,610 --> 00:36:53,945 You two... 429 00:36:54,779 --> 00:36:57,215 You... Go back, Wang Gong-Gong! 430 00:36:57,849 --> 00:36:59,584 But... 431 00:37:09,294 --> 00:37:10,729 Among my sons, 432 00:37:11,663 --> 00:37:14,299 someone has a heart. 433 00:37:15,734 --> 00:37:19,003 It wasn't easy to plead Chenggian's case. 434 00:37:20,105 --> 00:37:20,805 What do you think? 435 00:37:22,507 --> 00:37:23,608 Your Majesty, 436 00:37:23,975 --> 00:37:25,176 the two boys... 437 00:37:25,376 --> 00:37:27,979 one has a kind heart, one is shrewd. 438 00:37:30,715 --> 00:37:33,218 What do you mean? 439 00:37:35,787 --> 00:37:40,191 Don't drag your feet on naming a new Crown Prince. 440 00:37:45,930 --> 00:37:47,699 I have come to a decision. 441 00:37:49,067 --> 00:37:50,969 Chenggqgian will live of course. 442 00:37:51,636 --> 00:37:54,639 But he can't stay in Chang'an anymore. 443 00:37:55,573 --> 00:38:00,812 It's not that easy to name a Crown Prince. 444 00:38:01,880 --> 00:38:05,784 I know the matter gives you a headache. 445 00:38:05,917 --> 00:38:08,686 But everyone is waiting, 446 00:38:08,887 --> 00:38:10,989 you must do it quickly. 447 00:38:11,089 --> 00:38:11,990 You must also decide 448 00:38:12,123 --> 00:38:15,026 what to do with the deposed Crown Prince. 449 00:38:17,295 --> 00:38:21,299 Ke is impossible, given his background. 450 00:38:28,339 --> 00:38:30,675 Qingque no doubt is resourceful, 451 00:38:30,909 --> 00:38:37,782 but the thought of handing the throne to him 452 00:38:38,249 --> 00:38:42,053 makes my flesh crawl. 453 00:38:43,521 --> 00:38:48,827 You have more than 3 sons, Your Majesty! 454 00:38:55,867 --> 00:38:56,868 Him? 455 00:39:02,774 --> 00:39:06,778 Zhinu is just a good boy. 456 00:39:07,679 --> 00:39:09,681 He doesn't look like a good Emperor. 457 00:39:10,181 --> 00:39:10,882 Your Majesty, 458 00:39:11,349 --> 00:39:14,752 though he shows no ability to rule, 459 00:39:14,886 --> 00:39:18,122 have you given him the chance? 460 00:39:18,590 --> 00:39:22,694 I think you can let him try. 461 00:39:28,199 --> 00:39:30,368 What makes you think he can? 462 00:39:31,836 --> 00:39:35,740 Haven't you noticed, 463 00:39:35,840 --> 00:39:38,009 since these children have grown up, 464 00:39:38,109 --> 00:39:41,512 the Crown Prince, the Prince of Wu and the Prince of Wei 465 00:39:41,546 --> 00:39:44,015 are locked in an intense rivalry, 466 00:39:44,148 --> 00:39:48,152 but they all got along with the Prince of Jin 467 00:39:48,319 --> 00:39:51,923 and care about him like they used to. 468 00:39:52,156 --> 00:39:56,694 Because he poses no threat to them. 469 00:39:57,795 --> 00:39:59,530 You have a point. 470 00:39:59,797 --> 00:40:02,267 But I think what's more important 471 00:40:02,400 --> 00:40:04,168 is that to the Prince of Jin, 472 00:40:04,302 --> 00:40:07,805 all three are his brothers. 473 00:40:09,741 --> 00:40:13,144 Imagine this for a minute... 474 00:40:13,511 --> 00:40:16,014 When he ascends the throne, 475 00:40:16,180 --> 00:40:20,418 which one of his brothers will he kill? 476 00:40:26,691 --> 00:40:30,328 None! None of them! 477 00:40:31,396 --> 00:40:32,997 They can all live. 478 00:40:33,298 --> 00:40:35,600 You're most wise! 479 00:40:35,700 --> 00:40:39,103 The Prince of Jin's benevolence is only second to yours. 480 00:40:39,170 --> 00:40:42,140 None of the otherss is his match. 481 00:40:47,512 --> 00:40:51,816 Why are you pleading Chenggian's case? 482 00:40:53,718 --> 00:40:56,788 I'm worried about him. 483 00:40:56,921 --> 00:40:58,122 That's it? 484 00:40:58,957 --> 00:41:00,525 I know you're worried about him, 485 00:41:00,658 --> 00:41:03,661 but to pester Father 486 00:41:03,761 --> 00:41:05,630 until he caves in 487 00:41:05,730 --> 00:41:08,066 is so unlike you. 488 00:41:10,501 --> 00:41:14,639 Tell me, who put you up to it? 489 00:41:15,940 --> 00:41:20,678 You must promise me not to tell anyone. 490 00:41:21,379 --> 00:41:23,881 Of course! 491 00:41:25,416 --> 00:41:35,493 Actually, it's... 492 00:41:37,695 --> 00:41:42,967 Zhinu! 493 00:41:43,101 --> 00:41:46,204 Serves you right for upstaging me! 494 00:41:47,238 --> 00:41:49,540 Zhinu passed out! 495 00:41:49,707 --> 00:41:53,678 Help! Zhinu passed out! 496 00:41:53,911 --> 00:41:56,948 Zhinu... 497 00:41:57,015 --> 00:41:58,416 Hurry! 498 00:41:58,516 --> 00:41:59,684 Zhinu...34476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.