All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E28.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,178 --> 00:01:53,914 Rui'an will take some fabric to the Eastern Palace tomorrow. 2 00:01:55,048 --> 00:01:58,218 Try to stall him on the way. 3 00:01:59,553 --> 00:02:00,621 Don't ask. 4 00:02:00,787 --> 00:02:02,556 Just do as I say. 5 00:02:02,923 --> 00:02:03,790 Don't look! 6 00:02:04,124 --> 00:02:05,492 Give me the note! No! 7 00:02:05,759 --> 00:02:07,628 I will not help you with your evildoing. 8 00:02:07,694 --> 00:02:08,962 If you won't stop 9 00:02:09,062 --> 00:02:10,631 I'll tell Cairen Wu everything. 10 00:02:43,130 --> 00:02:44,331 Wang De! 11 00:02:46,033 --> 00:02:47,034 Wang De! 12 00:02:48,902 --> 00:02:52,239 Sire? What may I do for you? 13 00:02:52,539 --> 00:02:53,440 You fell asleep? 14 00:02:53,540 --> 00:02:54,975 Yes! 15 00:02:57,344 --> 00:02:59,312 Yuan Gongyu sent me a report. 16 00:02:59,379 --> 00:03:02,549 When Hou Junji conquered Qara-hoja, 17 00:03:02,616 --> 00:03:07,154 he condoned pillaging among his troops, 18 00:03:07,254 --> 00:03:12,492 allowed them to take Qara-hoja's womenfolk 19 00:03:12,526 --> 00:03:13,994 as their concubines. 20 00:03:14,094 --> 00:03:15,996 That's outrageous! 21 00:03:16,363 --> 00:03:19,800 It's such a disgrace! Reaching out far too! 22 00:03:20,000 --> 00:03:22,769 Summon him for me! 23 00:03:22,869 --> 00:03:24,471 I need to reprimand him! 24 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Yes, Sire! 25 00:03:27,474 --> 00:03:29,109 Forget it! 26 00:03:33,280 --> 00:03:36,016 Throw him in jail. 27 00:03:37,084 --> 00:03:38,485 But... 28 00:03:39,352 --> 00:03:44,024 He's getting too close to Chenggian! 29 00:03:44,124 --> 00:03:47,027 He's not suitable to lead the army anymore. 30 00:03:47,294 --> 00:03:51,798 This is a good chance to relieve him of his duties. 31 00:03:51,898 --> 00:03:53,767 Make him the Minister of Personnel, 32 00:03:53,834 --> 00:03:55,669 that should put him in his place 33 00:03:56,002 --> 00:04:00,674 and make him stop to think before it's too late. 34 00:04:01,975 --> 00:04:03,677 Aye! 35 00:04:32,873 --> 00:04:35,776 Step aside... 36 00:04:35,876 --> 00:04:38,945 What are you doing? Move! 37 00:04:43,683 --> 00:04:45,952 Oh no... 38 00:04:46,019 --> 00:04:49,122 We have a business to run! 39 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 Don't push... 40 00:04:52,759 --> 00:04:56,029 Anyone who stands in the way will be killed. 41 00:05:02,335 --> 00:05:04,771 What's going on? 42 00:05:05,338 --> 00:05:07,440 He's wanted by the Emperor. 43 00:05:07,541 --> 00:05:08,809 Who'd dare stand in the way? 44 00:05:08,909 --> 00:05:09,976 I would! 45 00:05:14,347 --> 00:05:19,519 Even if General Hou is going to jail, let him sober up first. 46 00:05:25,125 --> 00:05:26,726 He's completely out! 47 00:05:26,760 --> 00:05:29,629 It'll take him 3 days to sober up! 48 00:05:30,163 --> 00:05:33,333 I know how...fetch me some wine! 49 00:05:47,547 --> 00:05:49,649 What is it? 50 00:05:49,883 --> 00:05:50,851 General! 51 00:05:50,951 --> 00:05:53,186 They said His Majesty ordered for your arrest. 52 00:05:53,220 --> 00:05:54,354 What? 53 00:05:56,056 --> 00:05:58,892 Sir, if you're not wanted by His Majesty, 54 00:05:58,959 --> 00:06:01,561 we wouldn't dare be disrespectful. 55 00:06:04,931 --> 00:06:09,836 I'm used to living in an army camp. 56 00:06:09,903 --> 00:06:14,374 I have never been inside a jail. 57 00:06:15,442 --> 00:06:16,977 General! 58 00:06:17,244 --> 00:06:20,580 I don't think the order came from His Majesty. 59 00:06:21,248 --> 00:06:26,253 Fine...I'm tired. 60 00:06:26,319 --> 00:06:33,126 Let me get some sleep in jail. 61 00:06:33,927 --> 00:06:36,263 Let's go! 62 00:06:36,863 --> 00:06:37,764 Go! 63 00:06:45,538 --> 00:06:48,575 Such bad luck, I lost... 64 00:06:49,409 --> 00:06:50,644 What is that? 65 00:06:53,146 --> 00:06:55,382 Clothes? Let's take a look! 66 00:06:55,415 --> 00:06:56,850 Is it some clothes over there? 67 00:07:24,611 --> 00:07:25,946 The coroner said 68 00:07:27,147 --> 00:07:31,351 Wenniang fell into Jingchu Pond and drowned. 69 00:07:31,985 --> 00:07:34,387 What about the wound on her forehead? 70 00:07:36,957 --> 00:07:41,027 The pond has undercurrents and hard rocks, 71 00:07:41,127 --> 00:07:44,597 wounds were inevitable. 72 00:07:45,332 --> 00:07:47,467 But why just the forehead? 73 00:07:57,377 --> 00:08:00,780 It's not possible! 74 00:08:01,114 --> 00:08:03,383 Wenniang is very clever. 75 00:08:03,550 --> 00:08:05,785 It's unlike her to be careless... 76 00:08:12,826 --> 00:08:16,162 Someone must have killed her! 77 00:08:23,670 --> 00:08:25,305 Sis Hui, 78 00:08:26,940 --> 00:08:29,709 can I look around in her room? 79 00:08:29,743 --> 00:08:31,678 But... 80 00:08:34,314 --> 00:08:36,249 Please let me. 81 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 I beg of you... 82 00:08:40,387 --> 00:08:42,622 Get up! 83 00:08:45,625 --> 00:08:49,329 It's from the bottom of his heart. 84 00:08:49,362 --> 00:08:50,830 Please let him. 85 00:08:53,166 --> 00:08:56,036 Alright! Get up! 86 00:08:56,770 --> 00:08:58,405 Come on... 87 00:09:00,774 --> 00:09:01,741 Might as well, 88 00:09:01,808 --> 00:09:06,112 someone needs to sort out her things. 89 00:09:06,146 --> 00:09:07,781 Thank you, Sis Hui! 90 00:09:58,331 --> 00:10:00,800 You're fast asleep! 91 00:10:10,577 --> 00:10:15,748 I didn't know you're here. Please forgive me, Your Majesty! 92 00:10:17,650 --> 00:10:22,088 Get up! It must have been tough on you! 93 00:12:31,384 --> 00:12:35,288 Where's that candle stand? 94 00:12:51,804 --> 00:12:53,740 I know how you feel. 95 00:12:54,140 --> 00:12:57,944 I felt the same when I went to war. 96 00:12:58,011 --> 00:13:00,780 But it's different now. 97 00:13:00,880 --> 00:13:03,850 The courtiers watch everything I say and do. 98 00:13:03,883 --> 00:13:08,388 The whole world is watching. I'm in a difficult position. 99 00:13:08,554 --> 00:13:10,657 There has been a complaint against you. 100 00:13:10,757 --> 00:13:14,494 Even though this is just an act, 101 00:13:14,560 --> 00:13:17,664 you must go along with it for my sake. 102 00:13:18,064 --> 00:13:23,636 I don't mind. 103 00:13:24,704 --> 00:13:28,541 Would you say "no" if I made you the Minister of Personnel? 104 00:13:28,741 --> 00:13:35,548 I spent half my life on the battlefield, 105 00:13:35,581 --> 00:13:37,984 I've had enough. 106 00:13:38,017 --> 00:13:42,322 To sit in a mansion and 107 00:13:42,355 --> 00:13:44,757 have someone try to please me... 108 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 When I need a drink or take a leak, 109 00:13:47,026 --> 00:13:48,528 I could just cough 110 00:13:48,594 --> 00:13:51,898 and people would rush up to wait on me. 111 00:13:52,031 --> 00:13:55,001 Why would I turn down to such a cushy job? 112 00:13:55,435 --> 00:13:57,537 Don't give me that! 113 00:13:59,205 --> 00:14:04,977 Only you'd dare take such liberty with me. 114 00:14:06,546 --> 00:14:08,247 I wouldn't dare! 115 00:14:16,055 --> 00:14:16,989 Listen up, 116 00:14:17,090 --> 00:14:21,160 the Minister of Personnel is a position I value. 117 00:14:21,260 --> 00:14:24,497 Unlike going to war where you need to charge ahead, 118 00:14:24,564 --> 00:14:29,802 you're helping me promote able and honest courtiers. 119 00:14:29,869 --> 00:14:34,874 For which I need your discerning eye, 120 00:14:34,907 --> 00:14:41,180 breadth of mind and the heart to forgive. 121 00:14:43,683 --> 00:14:45,985 As you wish, Sire! 122 00:14:56,662 --> 00:15:00,666 When I passed through Huayin, 123 00:15:00,700 --> 00:15:03,936 I heard rumours that felt like a bone in my throat. 124 00:15:03,970 --> 00:15:05,505 I must tell you about it. 125 00:15:05,571 --> 00:15:06,339 Go ahead! 126 00:15:06,439 --> 00:15:07,840 Pardon me... 127 00:15:07,940 --> 00:15:12,178 The rumour involved the rebel Li Xiaochang 128 00:15:12,545 --> 00:15:16,749 as well as Consort Yang. 129 00:15:17,116 --> 00:15:19,385 Ever since I wanted to name a new Empress, 130 00:15:19,419 --> 00:15:22,121 rumours have been directed against her. 131 00:15:22,188 --> 00:15:26,058 You're hopping on the wagon too? 132 00:15:26,159 --> 00:15:29,796 Please don't be upset, I... 133 00:15:31,631 --> 00:15:36,536 I know you're not a gossipmonger, go ahead. 134 00:15:39,205 --> 00:15:45,178 Everyone knows the Prince of Qi, Li Yuanji 135 00:15:45,211 --> 00:15:49,215 found Consort Yang in the Sui court and brought her to you. 136 00:15:49,282 --> 00:15:51,584 That was just part of the story. 137 00:15:51,717 --> 00:15:52,819 And the rest? 138 00:15:52,885 --> 00:15:55,588 Rumour has it Li Xiaochang was actually 139 00:15:55,655 --> 00:15:58,724 the one who rounded up the royal family of Sui. 140 00:15:58,758 --> 00:15:59,792 The former princess 141 00:15:59,892 --> 00:16:03,563 was then offered to the Prince of Qi. 142 00:16:03,596 --> 00:16:04,530 Three months later, 143 00:16:04,597 --> 00:16:07,233 the Prince of Qi offered her to you in his name. 144 00:16:07,333 --> 00:16:10,236 Allegedly those who knew about this were Killed, 145 00:16:10,336 --> 00:16:13,573 that's why this secret was kept under wraps till now. 146 00:16:13,606 --> 00:16:15,107 You're saying 147 00:16:15,341 --> 00:16:21,013 Consort Yang had an illicit relationship with the Prince of Qi 148 00:16:21,047 --> 00:16:23,916 and remains disloyal to me? 149 00:16:24,050 --> 00:16:29,422 Li Yuanji is dead, if Consort Yang is conspiring against me. 150 00:16:31,390 --> 00:16:34,727 It's a very long shot, don't you think? 151 00:16:35,728 --> 00:16:38,998 Sire! It's just a rumour! 152 00:16:39,232 --> 00:16:41,934 I'm sorry I put my foot in my mouth! 153 00:16:42,001 --> 00:16:45,238 I won't take it to heart. 154 00:16:45,371 --> 00:16:46,739 Thank you, Your Majesty! 155 00:16:49,075 --> 00:16:50,142 Your Majesty! 156 00:16:52,144 --> 00:16:55,181 Your Majesty, Chancellor Wei is awake. 157 00:16:55,248 --> 00:16:56,082 Awake? 158 00:16:59,652 --> 00:17:00,987 Is he better? 159 00:17:01,988 --> 00:17:06,926 The doctor said it's the last radiance of the setting sun. 160 00:17:06,993 --> 00:17:09,929 He's dying. 161 00:17:24,143 --> 00:17:27,013 Greetings, Your Majesty! 162 00:17:27,146 --> 00:17:28,047 At ease! 163 00:17:29,415 --> 00:17:30,683 How is he? 164 00:17:30,750 --> 00:17:32,818 Chancellor Wei... 165 00:17:36,422 --> 00:17:37,757 You may go! 166 00:17:37,857 --> 00:17:39,325 Thank you, Your Majesty! 167 00:17:54,140 --> 00:17:57,076 My dear Chancellor, how are you feeling? 168 00:17:57,143 --> 00:18:02,148 I believe I'm moving on. 169 00:18:09,555 --> 00:18:14,393 I will let Princess Hengshan marry your son. 170 00:18:14,927 --> 00:18:19,765 Your family and mine will be related for generations to come, 171 00:18:19,799 --> 00:18:23,235 until Tang no longer exists. 172 00:18:23,336 --> 00:18:26,405 From the beginning to the end. 173 00:18:28,507 --> 00:18:29,909 Wei Zheng, 174 00:18:31,577 --> 00:18:35,514 you have any unfulfilled wish? Tell me. 175 00:18:35,615 --> 00:18:42,788 Your Majesty, I'm harsh and mean, 176 00:18:42,922 --> 00:18:46,993 but thanks to your leniency, 177 00:18:47,193 --> 00:18:52,932 I came to the end of my life in one piece. 178 00:18:54,133 --> 00:18:59,338 I dare not ask for anything else. 179 00:18:59,538 --> 00:19:10,783 I just hope that should you find anything that I have done wrong, 180 00:19:11,083 --> 00:19:17,690 please don't hold it against me. 181 00:19:17,790 --> 00:19:21,160 I won't. 182 00:19:23,896 --> 00:19:27,500 I'll send for your family right away. 183 00:19:27,533 --> 00:19:30,336 You may have something to tell them. 184 00:19:30,503 --> 00:19:39,712 Your Majesty, there's something I wish you'd tell me, 185 00:19:39,745 --> 00:19:43,315 or else I can't go in peace. 186 00:19:43,582 --> 00:19:44,850 What is it? 187 00:19:44,950 --> 00:19:49,321 About deposing the Crown Prince... 188 00:19:49,355 --> 00:19:54,060 Have you come to a decision? 189 00:20:02,802 --> 00:20:06,539 Very well, I'll tell you. 190 00:20:43,776 --> 00:20:46,312 I thought you'd given up drinking. 191 00:20:46,779 --> 00:20:48,447 Is it for Chancellor Wei? 192 00:20:52,384 --> 00:20:59,725 I've been thinking, if I hadn't visited Chengxin in Mount Mang, 193 00:21:01,894 --> 00:21:06,665 shifu could have lived a bit longer. 194 00:21:06,699 --> 00:21:07,933 Your Highness! 195 00:21:09,135 --> 00:21:11,303 Didn't you want to know 196 00:21:12,671 --> 00:21:16,342 why I hit it off so well with Chengxin? 197 00:21:17,176 --> 00:21:24,283 That's because Chengxin looked like my childhood playmate Chengxun 198 00:21:26,418 --> 00:21:29,221 He was Uncle Jiancheng's son. 199 00:21:31,023 --> 00:21:33,159 Crown Prince Yin? 200 00:21:36,162 --> 00:21:39,131 On the day of the Xuanwu Gate Incident, 201 00:21:39,198 --> 00:21:42,168 I was playing with Chengxun. 202 00:21:42,368 --> 00:21:44,670 Among Uncle Jiancheng's sons, 203 00:21:44,703 --> 00:21:49,041 he was the last one taken away by Father. 204 00:21:52,845 --> 00:21:54,213 Run, Chenggian! 205 00:21:54,980 --> 00:21:55,781 Hurry! 206 00:21:55,848 --> 00:21:57,583 Watch out! Run! 207 00:21:57,683 --> 00:21:58,918 Take him away! 208 00:21:59,051 --> 00:22:02,254 Help me, Chenggian! Chengxun! 209 00:22:02,388 --> 00:22:04,523 Help me! 210 00:22:09,962 --> 00:22:13,666 Chengxun... 211 00:22:15,000 --> 00:22:17,002 That day on Mount Mang, 212 00:22:18,904 --> 00:22:24,677 I saw Father chop off Chengxin's head at so much easel! 213 00:22:26,979 --> 00:22:32,418 It was just like back when he made Chengxun and the others disappear. 214 00:22:35,521 --> 00:22:38,290 If you had told me this earlier, 215 00:22:38,390 --> 00:22:41,227 wouldn't that have been great? 216 00:22:41,560 --> 00:22:44,230 I wouldn't have done anything stupid. 217 00:22:47,566 --> 00:22:50,669 Let me have a drink with you. Alright? 218 00:23:08,921 --> 00:23:13,759 Tomorrow is Chancellor Wei's funeral. 219 00:23:14,627 --> 00:23:16,795 I'm praying to the gods 220 00:23:16,862 --> 00:23:22,534 that his coffin will be covered by black crape tomorrow. 221 00:23:26,138 --> 00:23:28,207 That would be best. 222 00:23:29,875 --> 00:23:36,215 But I wouldn't mind even if it's white. 223 00:23:37,983 --> 00:23:39,919 I've made the arrangements. 224 00:23:41,086 --> 00:23:46,325 Everyone in the swordplay academy is standing by. 225 00:23:48,694 --> 00:23:52,531 I thought General Hou hadn't made his position known. 226 00:23:52,598 --> 00:23:56,735 Besides, he won't be released till tomorrow. 227 00:23:56,902 --> 00:23:58,537 He's still thinking. 228 00:23:59,605 --> 00:24:03,876 Since he came back from Qara-hoja, 229 00:24:04,276 --> 00:24:07,346 Father has thrown him in jail. 230 00:24:07,780 --> 00:24:13,886 He's actually giving General Hou a big push in our direction. 231 00:24:16,722 --> 00:24:20,726 What a cruel twist of fate. 232 00:24:37,643 --> 00:24:44,683 There's no need for you to take such great risks with me. 233 00:24:47,686 --> 00:24:51,190 If you see a white crape tomorrow, 234 00:24:51,290 --> 00:24:55,661 will you really resort to arms with His Majesty? 235 00:25:02,901 --> 00:25:08,974 Whichever way you choose, I'll be there for you. 236 00:25:09,408 --> 00:25:13,312 Your destiny is to be the Crown Prince, 237 00:25:15,047 --> 00:25:21,954 my destiny...is you, Your Highness. 238 00:25:49,181 --> 00:25:54,987 It's Chancellor Wei's funeral tomorrow. 239 00:25:57,589 --> 00:26:02,528 We'll know then if it's a blessing or a curse. 240 00:26:25,684 --> 00:26:26,952 General! 241 00:26:27,186 --> 00:26:28,954 Welcome, General! 242 00:26:32,257 --> 00:26:34,693 I'm not a general anymore! 243 00:26:35,360 --> 00:26:38,363 I'm just a stupid Minister of Personnel. 244 00:26:38,430 --> 00:26:40,732 Whatever you are, 245 00:26:40,799 --> 00:26:43,001 the men will follow you anywhere. 246 00:26:43,068 --> 00:26:45,971 We'll go anywhere you go... 247 00:26:52,845 --> 00:26:58,417 No doubt it's quiet in jail, but too many fleas. 248 00:26:58,617 --> 00:27:01,520 Allow me to scratch your back. 249 00:27:03,422 --> 00:27:06,592 Yes....good! 250 00:27:07,192 --> 00:27:10,095 General, you risked your life against the enemy. 251 00:27:10,162 --> 00:27:14,566 We won the war, how can you take this humiliation? 252 00:27:14,766 --> 00:27:16,235 That's enough! 253 00:27:17,803 --> 00:27:19,771 The bow is cast aside when the birds are gone. 254 00:27:19,805 --> 00:27:22,174 We're lucky to be alive. 255 00:27:22,441 --> 00:27:26,411 Quit moaning inside Chang'an. 256 00:27:26,578 --> 00:27:27,412 Aye! 257 00:27:29,748 --> 00:27:31,416 Any word from the Crown Prince? 258 00:27:31,717 --> 00:27:34,019 Everything is ready to go. 259 00:27:34,119 --> 00:27:36,355 We're waiting for Chancellor Wei's funeral procession 260 00:27:36,388 --> 00:27:37,456 to pass by the Eastern Palace. 261 00:27:37,556 --> 00:27:42,561 We strike if the coffin is covered with white crape. 262 00:27:42,628 --> 00:27:45,063 If it's a black crape, the Crown Prince is still the Crown Prince. 263 00:27:45,130 --> 00:27:46,698 Everything stays the same. 264 00:27:50,369 --> 00:27:52,037 What about our men? 265 00:27:52,571 --> 00:27:54,606 Our elite troop of 10,000 men 266 00:27:54,640 --> 00:27:56,208 is stationed in the valley. 267 00:27:56,241 --> 00:27:57,943 They can fall in within an hour. 268 00:27:58,243 --> 00:27:59,912 What are we waiting for? 269 00:27:59,945 --> 00:28:01,780 Let's check out Wei Zheng's coffin. 270 00:28:01,880 --> 00:28:04,183 You have decided to strike? 271 00:28:10,289 --> 00:28:11,490 Get my horse! 272 00:28:12,724 --> 00:28:13,525 Bring the horse! 273 00:28:26,338 --> 00:28:30,008 Stupid fleas! 274 00:28:30,042 --> 00:28:32,678 I'm not afraid of you! 275 00:28:33,712 --> 00:28:34,379 Let's go! 276 00:29:01,974 --> 00:29:04,309 (Eastern Palace) 277 00:31:17,676 --> 00:31:20,746 You miss Chancellor Wei, Your Majesty? 278 00:31:20,879 --> 00:31:25,584 You use copper as a mirror to get dressed. 279 00:31:25,650 --> 00:31:28,754 You use history as a mirror to know the rise and fall of dynasties. 280 00:31:28,820 --> 00:31:32,824 You use people as a mirror to know right from wrong. 281 00:31:33,492 --> 00:31:36,228 With Wei Zheng gone, 282 00:31:36,328 --> 00:31:40,499 I have one less mirror to use. 283 00:33:46,358 --> 00:33:50,729 Your Highness, His Majesty is likely 284 00:33:50,795 --> 00:33:53,298 to announce his decision on deposing you. 285 00:33:53,365 --> 00:33:55,700 We're running out of time. 286 00:33:58,703 --> 00:34:01,172 Tomorrow morning, during the changing of the guards, 287 00:34:01,239 --> 00:34:03,942 the Imperial Guards will be least vigilant. 288 00:34:04,042 --> 00:34:08,280 Gegan Chengji will lead your men from the swordplay academy 289 00:34:08,313 --> 00:34:11,049 and surprise the Imperial Guards 290 00:34:11,149 --> 00:34:12,784 and take His Majesty hostage. 291 00:34:12,984 --> 00:34:15,754 By the time the 3,000 Imperial Guards know how to react, 292 00:34:15,787 --> 00:34:21,159 I'll be leading my elite troop of 10,000 men into the Imperial city. 293 00:34:21,192 --> 00:34:24,396 Everything will be under our control. 294 00:34:24,462 --> 00:34:25,964 Success will be at hand. 295 00:34:27,399 --> 00:34:29,901 Tomorrow is my Mother's birthday. 296 00:34:29,968 --> 00:34:35,006 Father will be in Chengqing Hall in the morning. 297 00:34:35,407 --> 00:34:38,343 The Administration Hall is heavily guarded, 298 00:34:38,410 --> 00:34:42,280 we only have a 30% chance of ambush. 299 00:34:42,347 --> 00:34:43,715 But in Chengging Hall, 300 00:34:43,748 --> 00:34:47,152 our odds will increase to 70%. 301 00:34:50,689 --> 00:34:51,523 Cheers! 302 00:35:01,433 --> 00:35:06,504 General, say in a 100 years' time, 303 00:35:06,538 --> 00:35:12,177 what would people say about me 304 00:35:12,310 --> 00:35:14,579 and the things I have done? 305 00:35:14,779 --> 00:35:19,751 If you succeed, you'll be like His Majesty. 306 00:35:19,985 --> 00:35:23,588 If you fail, you'll be the second Li Jiancheng. 307 00:35:23,622 --> 00:35:24,956 That's all. 308 00:35:25,323 --> 00:35:28,259 Most people are fools. 309 00:35:28,326 --> 00:35:31,529 Despite the bloodshed tomorrow, 310 00:35:31,863 --> 00:35:33,865 if the people are fed and clothed, 311 00:35:33,932 --> 00:35:38,470 in a few years, no one will remember the smell of blood. 312 00:35:38,637 --> 00:35:43,742 Don't think too much about the future. 313 00:35:43,775 --> 00:35:45,977 Worry about what's before you. 314 00:35:48,079 --> 00:35:52,217 I need to dispatch my troops outside the city. 315 00:36:23,748 --> 00:36:25,717 Your Majesty! 316 00:36:27,252 --> 00:36:28,420 Get up! 317 00:36:30,922 --> 00:36:34,059 Wang De said you had something urgent to report? 318 00:36:34,159 --> 00:36:35,794 What is it? 319 00:36:36,227 --> 00:36:39,597 I didn't mean to bother you, 320 00:36:39,931 --> 00:36:41,966 but your safety is at stake. 321 00:36:42,033 --> 00:36:43,401 I had to come. 322 00:36:45,970 --> 00:36:48,773 The matter I'm talking about 323 00:36:49,441 --> 00:36:53,211 involves the Crown Prince and Meiniang. 324 00:37:00,785 --> 00:37:03,555 You'll understand after you see this. 325 00:37:10,095 --> 00:37:11,229 "Crown Prince's position..." 326 00:37:19,838 --> 00:37:22,240 I see. 327 00:37:22,340 --> 00:37:27,512 Let's see what will happen. 328 00:37:43,027 --> 00:37:44,596 Meiniang! 329 00:37:44,696 --> 00:37:46,831 What is it? 330 00:37:46,931 --> 00:37:48,399 The Crown Prince will strike! 331 00:37:48,466 --> 00:37:49,367 What? 332 00:37:53,972 --> 00:37:55,940 You can't go in, Your Highness! Step aside! 333 00:37:55,974 --> 00:37:58,710 No one stands in my way inside this Palace. 334 00:38:08,153 --> 00:38:09,554 You stupid woman! 335 00:38:09,721 --> 00:38:11,322 I told you to take the children away 336 00:38:11,389 --> 00:38:13,024 and stay with your parents for a few days. 337 00:38:13,124 --> 00:38:17,695 If I fail, you can claim ignorance. 338 00:38:17,729 --> 00:38:19,731 They won't punish you. 339 00:38:19,764 --> 00:38:20,765 But you... 340 00:38:22,367 --> 00:38:26,571 You've wasted my effort. 341 00:38:34,012 --> 00:38:38,783 I don't care. It's just a rebellion. 342 00:38:39,217 --> 00:38:41,619 I'm prepared to die with you. 343 00:38:43,822 --> 00:38:48,693 I'll go anywhere you go. 344 00:39:21,960 --> 00:39:23,995 What's the point? 345 00:39:31,669 --> 00:39:33,438 Wait for me. 346 00:40:19,484 --> 00:40:20,652 Impossible! 347 00:40:20,785 --> 00:40:23,688 The coffin was covered with white crape. 348 00:40:23,755 --> 00:40:25,523 You saw it too. 349 00:40:25,590 --> 00:40:27,425 I had a bad feeling about it 350 00:40:27,525 --> 00:40:29,761 especially when you're involved. 351 00:40:29,928 --> 00:40:33,164 I asked the eunuch on duty. 352 00:40:33,231 --> 00:40:35,033 I found out... 353 00:40:35,133 --> 00:40:36,167 What? 354 00:40:36,734 --> 00:40:40,405 The Crown Prince replaced the black crape with white. 355 00:40:40,438 --> 00:40:46,744 Black crape? His Majesty wants to depose him? 356 00:40:46,978 --> 00:40:49,948 There's no turning back for him now. 357 00:40:50,014 --> 00:40:53,718 His Majesty will be in Chengqing Hall soon. 358 00:40:53,818 --> 00:40:56,821 I think that's where the Crown Prince would choose to strike. 359 00:40:57,922 --> 00:40:59,958 No, I must do something 360 00:40:59,991 --> 00:41:01,559 to stop him from taking such risks. 361 00:41:01,693 --> 00:41:03,962 Only you can help me. 362 00:41:04,062 --> 00:41:05,296 Go find His Majesty. 363 00:41:05,496 --> 00:41:07,932 Use any way you can to stall him. 364 00:41:08,099 --> 00:41:09,867 Leave him to me. 365 00:41:09,968 --> 00:41:13,471 You want to dissuade the Crown Prince? 366 00:41:13,504 --> 00:41:14,639 Isn't that too late now? 367 00:41:14,672 --> 00:41:17,475 I don't care, I must give it a try. 368 00:41:17,542 --> 00:41:21,579 Or else, there'll be bloodshed in Chengqing Hall.25636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.