Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,540 --> 00:01:11,600
Çift Kisilik Oda (Habitación doble)
Episodio 4
2
00:01:17,850 --> 00:01:20,460
¿No te dije que no tocaras nada en ese armario?
3
00:01:20,480 --> 00:01:25,230
Solo decidí escapar de este caos y limpiar tu habitación.
4
00:01:25,230 --> 00:01:26,970
Decidí limpiar su armario.
5
00:01:26,970 --> 00:01:28,660
Quería quitar el polvo.
6
00:01:29,330 --> 00:01:30,970
Devuélvemela.
7
00:01:39,320 --> 00:01:41,820
Mi hijo de cabello rubio.
8
00:01:44,670 --> 00:01:46,610
¿Por qué lloras, mamá?
9
00:01:46,610 --> 00:01:48,460
No estoy llorando, hijito.
10
00:01:50,490 --> 00:01:52,140
Te quiero mucho, Kaan. ¿De acuerdo?
11
00:01:52,140 --> 00:01:53,390
Nunca lo olvides.
12
00:01:53,390 --> 00:01:54,340
Prométemelo.
13
00:01:54,340 --> 00:01:55,460
Pormétemelo.
14
00:01:57,060 --> 00:01:59,020
Mantén esta foto cerca de ti en todo momento.
15
00:01:59,070 --> 00:02:00,250
Escóndela.
16
00:02:00,270 --> 00:02:06,790
Siempre estaremos juntos, ¿de acuerdo, hijito? Querido.
17
00:02:27,330 --> 00:02:31,760
¡Mamá! Mamá. Mamá.
18
00:02:31,790 --> 00:02:37,330
Solo quería limpiar aquí. No quería tocar nada.
19
00:02:37,330 --> 00:02:42,880
Claro, es personal. No era mi intención. De verdad. Lo siento.
20
00:02:44,100 --> 00:02:45,500
Señor Kaan, ¿está bien?
21
00:02:48,090 --> 00:02:49,290
¡Señor Kaan! ¿Está bien?
22
00:02:49,330 --> 00:02:50,180
Siéntese. Siéntese. Bien.
23
00:02:50,180 --> 00:02:52,370
Por favor, siéntese, señor Kaan.
24
00:02:52,370 --> 00:02:54,820
Señor Kaan, cálmese.
25
00:02:55,830 --> 00:02:57,770
Está bien, beba un poco de agua.
26
00:02:57,770 --> 00:03:00,600
No, no es posible. Llamaré a un médico.
No.
27
00:03:00,740 --> 00:03:02,000
Pánico…
28
00:03:02,000 --> 00:03:06,420
Está bien, respire hondo y exhale. Por favor, respire hondo y exhale.
Señor Kaan, respire hondo y exhale.
29
00:03:06,420 --> 00:03:07,350
Despacio. Despacio.
30
00:03:07,840 --> 00:03:09,380
Estoy bien, estoy aquí. Estoy aquí.
31
00:03:09,380 --> 00:03:12,530
Respire. Cálmese. Cálmese.
32
00:03:12,750 --> 00:03:16,880
Respire. Respire. Respire.
33
00:03:16,880 --> 00:03:21,850
Estoy aquí. Estoy aquí. Respire. Respire.
34
00:03:21,850 --> 00:03:24,970
Escuche mi corazón.
35
00:03:25,930 --> 00:03:28,220
Escuche mi corazón, Kaan.
36
00:03:29,660 --> 00:03:31,750
Respire.
37
00:03:34,880 --> 00:03:36,180
Respire.
38
00:03:39,360 --> 00:03:41,320
Respire.
39
00:03:43,890 --> 00:03:45,320
Respire.
40
00:03:45,660 --> 00:03:48,610
Sí, respire.
41
00:03:50,900 --> 00:03:53,430
Estoy aquí. Escuche mi corazón.
42
00:03:54,430 --> 00:03:55,930
Escuche mi corazón.
43
00:04:00,480 --> 00:04:02,040
Soporte.
44
00:04:03,950 --> 00:04:06,370
Soporte. Estoy aquí.
45
00:04:07,930 --> 00:04:14,260
¿Qué voy a hacer sin sus gritos hacia mí, sin su enfado conmigo?
¿Qué voy a hacer?
46
00:04:16,490 --> 00:04:19,180
Creo que me he vuelto adicta.
47
00:04:38,380 --> 00:04:39,790
¿Está bien?
48
00:04:48,270 --> 00:04:50,320
Está bien. Está bien.
49
00:04:50,940 --> 00:04:52,170
Está bien.
50
00:04:55,680 --> 00:04:57,410
Iré a decirles que le tomen la presión arterial.
51
00:04:57,410 --> 00:05:02,950
No, quédate aquí.
52
00:05:04,490 --> 00:05:06,310
Quédate aquí.
53
00:05:18,750 --> 00:05:19,490
Bien.
54
00:06:02,650 --> 00:06:03,570
¿Qué ha pasado?
55
00:06:03,570 --> 00:06:07,780
¿Se ha ido la gente de la televisión?
¿Se ha ido el periodista? ¿Se ha acabado todo?
56
00:06:07,780 --> 00:06:09,800
Se acabó, se acabó. Tomaron una foto y se fueron.
57
00:06:09,800 --> 00:06:11,940
Gracias a Allah.
58
00:06:11,940 --> 00:06:15,010
Si lo que pasó sale en una revista...
59
00:06:15,080 --> 00:06:18,560
No podremos limpiar nuestra reputación.
60
00:06:18,600 --> 00:06:20,680
Papá, no te preocupes, yo lo resolveré todo.
61
00:06:20,710 --> 00:06:25,270
Excelente. Todavía tenemos que disculparnos con el Sr. Aykut.
62
00:06:25,770 --> 00:06:27,600
No, no, no se acaba.
63
00:06:27,600 --> 00:06:28,510
No se acaba.
64
00:06:28,510 --> 00:06:31,020
Los problemas de este hotel nunca terminan.
65
00:06:31,210 --> 00:06:32,110
¿Qué hizo este hombre?
66
00:06:32,160 --> 00:06:34,470
El que hizo la proposición...
67
00:06:34,470 --> 00:06:40,280
Tú sabes, el que prometió, el que se comprometió
a que vendría a hacer reuniones todos los meses en nuestro hotel.
68
00:06:40,280 --> 00:06:40,880
¿Qué sucedió?
69
00:06:40,880 --> 00:06:42,520
Así es, cumplirá su promesa, papá.
70
00:06:42,520 --> 00:06:44,420
Acordamos por cinco años.
71
00:06:44,420 --> 00:06:48,920
Cada mes hará una inversión en nuestro hotel de 100.000 de dólares.
72
00:06:48,920 --> 00:06:50,280
¿Qué estás diciendo?
73
00:06:50,280 --> 00:06:54,500
Eso es. Esta es mi hija.
74
00:06:55,130 --> 00:06:56,520
Hiciste lo correcto para nosotros.
75
00:06:56,520 --> 00:07:00,390
Evitaste que nuestros trabajadores fueran despedidos.
76
00:07:01,130 --> 00:07:03,560
Estoy orgulloso de ti.
77
00:07:04,080 --> 00:07:10,570
Solo porque un hombre quería proponer matrimonio,
quedamos en ridículo frente a los empresarios. Vergonzoso.
78
00:07:11,240 --> 00:07:12,610
Tú hiciste esto, ¿verdad?
79
00:07:12,930 --> 00:07:15,880
Para que no pase lo que queríamos con Kaan.
80
00:07:15,880 --> 00:07:18,690
Gamze querida: cálmate. Te conté sobre esto.
81
00:07:18,770 --> 00:07:22,530
Además, gracias a eso, nuestro hotel...
recibió una gran contribución.
82
00:07:22,530 --> 00:07:24,490
¿Sevil, estás bien?
83
00:07:25,060 --> 00:07:26,660
Probablemente no estabas allí.
84
00:07:26,660 --> 00:07:27,860
Gamze querida.
85
00:07:27,860 --> 00:07:32,760
Sevil, como todos los demás, hace todo por el bien de nuestro hotel.
86
00:07:32,760 --> 00:07:34,140
Lo siento, tío Çetin.
87
00:07:34,140 --> 00:07:36,700
Pero no comparto tu opinión.
88
00:07:37,470 --> 00:07:39,720
No confío en Sevil.
89
00:07:40,770 --> 00:07:43,490
Bravo, te estás riendo.
90
00:07:43,610 --> 00:07:45,500
Salvaste a tus trabajadores.
91
00:07:46,290 --> 00:07:50,220
Pero soy tu nueva socia, será bueno que te acostumbres.
92
00:07:50,520 --> 00:07:53,570
Nada pasará sin mi conocimiento.
93
00:07:55,640 --> 00:07:58,770
En primer lugar, despidan a estos mayordomos del hotel.
94
00:07:58,770 --> 00:08:00,170
¡Serán despedidos!
95
00:08:00,170 --> 00:08:02,350
¡Se los pido como socio!
96
00:08:04,300 --> 00:08:06,940
¡Y mi collar todavía no ha sido encontrado!
97
00:08:06,940 --> 00:08:09,450
¿Qué es ese collar? Es algo terrible.
98
00:08:09,450 --> 00:08:12,880
- ¿Está hablando de la mayordomo de Kaan?
- Sí.
99
00:08:12,950 --> 00:08:17,640
De acuerdo, pero ¿qué tiene que ver esta chica con lo que sucedió?
100
00:08:17,640 --> 00:08:19,060
Está diciendo tonterías, papá.
101
00:08:19,230 --> 00:08:23,260
Pero te lo dije, por eso dije que no quiero un socio.
102
00:08:23,260 --> 00:08:25,300
Ella nos muestra como trabajar en nuestro hotel.
103
00:08:25,300 --> 00:08:26,720
Mírala.
104
00:08:26,720 --> 00:08:32,030
Nos vimos obligados a asociarnos con ellos.
Tú también lo sabes, Sevil.
105
00:08:32,030 --> 00:08:35,660
Está bien, déjalos, lidiemos con nuestros propios problemas.
106
00:08:35,940 --> 00:08:39,910
Necesitamos resolver los problemas con los periodistas lo más pronto posible
107
00:08:40,160 --> 00:08:41,380
Yo lo resolveré.
108
00:08:41,380 --> 00:08:42,650
Sevil.
109
00:08:43,050 --> 00:08:44,710
Confío en ti.
110
00:08:45,740 --> 00:08:54,060
Además, eres la única persona en la que confío en este hotel ahora mismo.
111
00:08:54,970 --> 00:08:56,410
Gracias, papá.
112
00:09:04,060 --> 00:09:07,210
¿Cómo pudiste calmarme?
113
00:09:11,560 --> 00:09:16,000
Cuando murieron mis padres, mi abuela también se comportaba de la misma manera que Ud.
114
00:09:17,570 --> 00:09:19,960
El médico dijo que era un ataque de pánico.
115
00:09:23,270 --> 00:09:25,100
Lo sé por esto.
116
00:09:26,720 --> 00:09:31,050
No lo sabía. Lo de tus padres.
117
00:09:31,050 --> 00:09:32,950
No lo sabía.
118
00:09:34,140 --> 00:09:36,110
Lo siento mucho.
119
00:09:37,380 --> 00:09:39,730
De todos modos, era pequeña.
120
00:09:41,320 --> 00:09:44,410
Los perdí en un accidente automovilístico.
121
00:09:46,680 --> 00:09:48,970
¿Y tú...? ¿Y Ud.?
122
00:09:50,930 --> 00:09:52,530
¿Y su madre también...?
123
00:09:52,550 --> 00:09:56,880
No, desapareció.
124
00:10:00,400 --> 00:10:02,170
No he podido encontrarla en tantos años.
125
00:10:30,670 --> 00:10:32,730
Creo que...no deberíamos hablar de ésto.
126
00:10:32,730 --> 00:10:34,920
Sr. Kaan, le pido disculpas.
127
00:10:35,630 --> 00:10:36,770
Eso es todo por hoy, puedes irte.
128
00:10:36,770 --> 00:10:38,430
Puedo quedarme.
129
00:10:38,870 --> 00:10:41,130
Aún queda tiempo antes de que termine el día laboral.
130
00:10:41,200 --> 00:10:44,560
Puedes irte, Nilüfer.
131
00:11:12,010 --> 00:11:12,840
¿Sra. Sevil?
132
00:11:13,260 --> 00:11:13,770
¡Nihat!
133
00:11:13,770 --> 00:11:14,400
Lo hicimos.
134
00:11:14,400 --> 00:11:16,270
¡Le ganamos a este Kaan!
135
00:11:16,310 --> 00:11:20,330
La reunión con mi padre fue muy bien.
136
00:11:21,080 --> 00:11:23,190
¿Me pregunto qué hizo Nilüfer?
137
00:11:25,780 --> 00:11:27,180
Mensajes.
138
00:11:28,850 --> 00:11:31,350
¡Sí! Ella lo encontró. Ella lo encontró.
139
00:11:31,350 --> 00:11:34,410
¡Encontró información secreta de Kaan!
140
00:11:34,810 --> 00:11:36,680
¿Cómo es eso?
141
00:11:36,960 --> 00:11:40,180
¿De verdad se asociaron secretamente y tomaron el 10 %?
142
00:11:41,050 --> 00:11:43,260
Sra. Sevil: hay que temer a este Sr. Kaan.
143
00:11:43,380 --> 00:11:45,890
Está haciendo cosas a espaldas de su familia.
144
00:11:45,950 --> 00:11:49,350
Él no es parte de nuestra familia. Nunca lo será.
145
00:11:49,840 --> 00:11:52,140
No tiene nada de extraño que él haga cosas.
146
00:11:52,140 --> 00:11:54,660
Pero lo extraño es que papá confía en él.
147
00:11:55,220 --> 00:11:59,870
Pero cuando papá se entere de esto, Kaan está acabado. Acabado.
148
00:12:00,140 --> 00:12:03,260
Señora Sevil, no podrá mostrarle esto a su padre.
149
00:12:03,260 --> 00:12:07,070
Si le muestra esto a su padre,
el señor Kaan se dará cuenta de que Nilüfer se lo envió.
150
00:12:07,230 --> 00:12:08,060
Correcto.
151
00:12:08,060 --> 00:12:11,530
Solo hay una forma, que la Sra. Gamze hable.
152
00:12:11,530 --> 00:12:14,220
Pero me parece que esto es imposible.
153
00:12:14,320 --> 00:12:16,090
Porque son socios.
154
00:12:16,090 --> 00:12:20,680
Organiza una reunión para mí con Gamze, fuera del hotel.
155
00:12:21,080 --> 00:12:26,260
Le ofreceré... la rama de olivo.
Intentaré que hable.
156
00:12:28,620 --> 00:12:30,390
¿Cómo hará eso?
157
00:12:30,390 --> 00:12:31,200
Yo lo resolveré todo.
158
00:12:31,200 --> 00:12:33,120
Tú arregla lo de la reunión.
159
00:12:42,490 --> 00:12:48,390
Cuando la propuesta fue aceptada,
el hombre hizo un contrato por varios años.
160
00:12:48,420 --> 00:12:52,010
Amigos, el contrato es por cinco años.
161
00:12:52,010 --> 00:12:54,250
Valió la pena. Realmente valió la pena.
162
00:12:54,250 --> 00:12:56,850
Lo juro, no estoy segura de si valió la pena o no.
163
00:12:56,880 --> 00:12:58,880
¿Qué quiere decir con que si valió la pena, Sra. Melike?
164
00:12:58,880 --> 00:13:02,080
Amigos, entienden, lo hicimos, lo hicimos.
165
00:13:02,080 --> 00:13:05,020
No seremos despedidos. No seremos despedidos. Estamos a salvo.
166
00:13:05,020 --> 00:13:05,430
Sí.
167
00:13:05,430 --> 00:13:07,100
Fuimos humillados, humillados.
168
00:13:07,100 --> 00:13:11,830
Uds. no son conscientes, por supuesto.
Hicimos caer nieve en medio del hotel.
169
00:13:11,830 --> 00:13:14,310
Frente a los invitados, también.
170
00:13:14,310 --> 00:13:15,470
Mostraron corazones.
171
00:13:15,470 --> 00:13:19,010
Encendieron fuegos artificiales sobre las cabezas de la gente.
172
00:13:19,010 --> 00:13:21,160
Pero fue maravilloso.
173
00:13:21,160 --> 00:13:24,250
Como sea, querido. Lo que se hizo, se hizo, ya pasó.
174
00:13:24,250 --> 00:13:26,440
Veamos el resultado no en el proceso.
175
00:13:26,440 --> 00:13:28,890
Amigos ¿Vendrá dinero al hotel?
176
00:13:28,890 --> 00:13:29,700
Lo hará.
177
00:13:29,700 --> 00:13:30,990
Se acabó.
178
00:13:30,990 --> 00:13:32,290
Tuvimos suerte.
179
00:13:32,310 --> 00:13:36,020
Sabes que. Eres un payaso sin visión.
180
00:13:36,050 --> 00:13:41,070
Sería mejor morir como un príncipe que como un payaso.
181
00:13:41,070 --> 00:13:45,980
Fuera, no quiero ser como tú.
182
00:13:45,980 --> 00:13:46,860
Vamos, vete.
183
00:13:46,860 --> 00:13:48,850
Por supuesto, mi pashá, por supuesto.
184
00:13:48,850 --> 00:13:51,800
No deslustremos su nobleza.
185
00:13:51,800 --> 00:13:56,880
Miren, si alguien pregunta, yo no tomé parte de esta organización.
186
00:13:56,880 --> 00:13:58,040
¿Está claro?
187
00:13:58,040 --> 00:14:02,740
Si lo escucho de alguien, cortaré esas lenguas suyas.
188
00:14:02,820 --> 00:14:05,030
Está bien, vamos, ven. Vámonos.
189
00:14:05,070 --> 00:14:09,800
Un verdadero maníaco.
190
00:14:09,850 --> 00:14:16,700
Sr. Kamil querido, con esa gente, ¿dónde abrazan la filosofía de éste hotel?
191
00:14:16,820 --> 00:14:18,870
¿No es así, Sra. Melike querida?
192
00:14:18,950 --> 00:14:20,630
Solo usted me entiende.
193
00:14:20,660 --> 00:14:26,780
Sr. Kamil, somos los empleados leales de este hotel. Solo nosotros lo amamos.
194
00:14:26,880 --> 00:14:29,190
Las cosas se han vuelto confusas últimamente.
195
00:14:29,260 --> 00:14:34,930
Creo que todos debemos tomar cartas en el asunto. Unir fuerzas.
196
00:14:34,990 --> 00:14:37,630
Sra. Melike, tiene razón.
197
00:14:37,630 --> 00:14:41,720
Si estamos juntos, nadie puede rompernos.
198
00:14:43,390 --> 00:14:44,880
Por supuesto.
199
00:14:51,830 --> 00:14:53,270
Sra. Sevil.
200
00:14:53,330 --> 00:14:56,040
Nilüfer ha llegado.
201
00:14:57,350 --> 00:14:58,240
Sal.
202
00:15:00,150 --> 00:15:01,980
Nilüfer querida.
203
00:15:02,920 --> 00:15:04,640
Deseaba que nos encontraramos a solas en nuestra habitación secreta.
204
00:15:04,720 --> 00:15:07,840
- No quería que nadie nos viera.
- Lo entiendo.
205
00:15:08,840 --> 00:15:11,080
Te llamé para felicitarte.
206
00:15:11,360 --> 00:15:14,210
Completaste tu tarea apropiadamente hoy.
207
00:15:14,210 --> 00:15:15,270
Bien hecho, Nilüfer.
208
00:15:15,270 --> 00:15:20,250
Sra. Sevil, cuando me pidió eso.
209
00:15:20,250 --> 00:15:23,360
Ni siquiera entendí por qué lo hice.
210
00:15:23,410 --> 00:15:31,030
Sabes, no tienes que entender esto.
Tienes que saber una cosa. Kaan es un hombre muy peligroso.
211
00:15:31,030 --> 00:15:34,420
Mucho. Manipula a todos.
212
00:15:34,420 --> 00:15:37,140
Conoce las debilidades de la gente.
213
00:15:37,140 --> 00:15:40,220
¿Sabes cuál es tu punto débil, Nilüfer?
214
00:15:40,910 --> 00:15:41,890
Tu corazón.
215
00:15:41,890 --> 00:15:43,680
Sra. Sevil.
216
00:15:43,680 --> 00:15:49,460
Para ser honesta, no quiero que el Sr. Kaan
se meta en problemas por mi culpa.
217
00:15:50,280 --> 00:15:52,380
¿Estás defendiendo a Kaan?
218
00:15:52,660 --> 00:15:53,680
No.
219
00:15:53,680 --> 00:15:55,490
¿Estás enamorada de él?
220
00:15:55,490 --> 00:15:57,960
No.
221
00:15:57,960 --> 00:15:58,770
No, Sra. Sevil.
222
00:15:58,770 --> 00:15:59,730
¡No es posible!
223
00:15:59,750 --> 00:16:01,440
Esto no es posible.
224
00:16:01,690 --> 00:16:03,370
Trabajas para mí.
225
00:16:03,370 --> 00:16:07,420
Si no trabajas, no repetiré el tema de la prisión...
226
00:16:07,420 --> 00:16:12,080
Está bien, no hable de eso. No arruine mi humor. Lo entiendo. Lo entiendo.
227
00:16:12,080 --> 00:16:16,700
Si el Sr. Kaan se entera de lo que hice.
228
00:16:16,760 --> 00:16:18,670
Estoy acabada.
229
00:16:18,670 --> 00:16:22,490
Lo ayudarás a que no se entere. Ese es tu trabajo, después de todo.
230
00:16:22,490 --> 00:16:25,210
Te asegurarás. Serás muy cuidadosa.
231
00:16:25,210 --> 00:16:28,790
Por ejemplo, a esta Gamze no le gustas.
232
00:16:28,790 --> 00:16:29,880
No te quiere.
233
00:16:29,890 --> 00:16:33,960
Te echará. Serás cuidadosa, no caerás en trucos.
234
00:16:34,160 --> 00:16:34,920
¿Está bien?
235
00:16:35,070 --> 00:16:36,670
Vamos, sal.
236
00:16:39,620 --> 00:16:47,810
Nilüfer, enviaste un mensaje desde tu teléfono
al mío sobre el 10 % de las acciones. Lo anoté.
237
00:16:48,110 --> 00:16:49,500
Nuestros pecados aumentan.
238
00:16:49,630 --> 00:16:53,190
Si quiero, te destruiré. Si quiero, te protegeré.
239
00:16:53,190 --> 00:16:56,180
Sigo diciendo lo mismo. Me entiendes, ¿verdad?
240
00:16:56,180 --> 00:16:57,470
Escríbelo aquí.
241
00:16:57,470 --> 00:16:57,840
Lo escribí.
242
00:16:57,840 --> 00:16:59,270
No me hagas repetirme. Está bien.
243
00:16:59,270 --> 00:17:00,690
- Adelante.
Está bien.
244
00:17:07,580 --> 00:17:11,310
Te lo dije. Este hotel no servirá de nada, te lo dije.
245
00:17:11,350 --> 00:17:13,720
Mira, todos tus traumas del pasado están saliendo a la luz.
246
00:17:13,780 --> 00:17:14,670
Está bien, Ferit.
247
00:17:14,670 --> 00:17:16,310
¿Qué está bien? ¿Qué está bien?
248
00:17:16,340 --> 00:17:20,030
No has tenido ataques de pánico en años. Sucedió porque vinimos aquí.
249
00:17:21,000 --> 00:17:24,490
No, ¿por qué no me lo dijiste? Si no hubiera ido a la habitación,
ni siquiera te habría visto.
250
00:17:24,490 --> 00:17:26,320
Nilüfer estaba a mi lado.
251
00:17:27,260 --> 00:17:30,010
Respire.
252
00:17:30,080 --> 00:17:31,910
Estoy aquí. Escuche mi corazón.
253
00:17:33,400 --> 00:17:36,030
Escucha mi corazón, Kaan.
254
00:17:38,710 --> 00:17:41,150
Muy sorprendente.
255
00:17:41,780 --> 00:17:47,860
Por primera vez en mi vida,
alguien pudo calmarme durante un ataque.
256
00:17:48,350 --> 00:17:50,060
Nilüfer.
257
00:17:52,110 --> 00:17:54,410
Hermano, Nilüfer es una buena chica.
258
00:17:54,840 --> 00:17:57,950
Una persona muy especial. Tú también lo sabes.
259
00:17:59,530 --> 00:18:01,360
¿Quizás me lo permites?
260
00:18:02,220 --> 00:18:08,910
Déjala entrar en tu vida como una tercera persona, como Oya y yo.
261
00:18:08,930 --> 00:18:10,110
Nunca.
262
00:18:11,460 --> 00:18:17,090
Al contrario... necesito mantenerla fuera de mi vida lo más posible.
263
00:18:17,090 --> 00:18:19,380
Cuanto más lejos, mejor.
264
00:18:19,520 --> 00:18:20,490
¿Por qué, hermano?
265
00:18:21,360 --> 00:18:22,540
No hay razón.
266
00:18:22,540 --> 00:18:23,760
No quiero.
267
00:18:25,720 --> 00:18:28,560
No quiero que esté cerca de mí.
268
00:18:37,110 --> 00:18:39,850
Chicas, hice algo muy malo.
269
00:18:41,000 --> 00:18:47,660
Esta Sevil me pidió que le trajera un documento de Kaan.
Y se lo entregué.
270
00:18:49,090 --> 00:18:50,990
¿Cómo pude hacer eso?
271
00:18:51,230 --> 00:18:53,460
¿Cómo pude hacer eso?
272
00:18:53,560 --> 00:18:57,110
Allah Allah. ¿Está señora Sevil se ha vuelto loca?
273
00:18:57,110 --> 00:19:00,450
¿Cómo se atreve a hacer esto?
274
00:19:00,730 --> 00:19:02,740
¿Y si te hubieran atrapado, por ejemplo?
275
00:19:02,740 --> 00:19:03,660
Me atraparon.
276
00:19:04,030 --> 00:19:05,360
Ya me atraparon.
277
00:19:05,860 --> 00:19:07,790
¿Qué? ¿Cómo?
278
00:19:07,830 --> 00:19:12,980
Lo solucioné de alguna manera. Intenté solucionarlo,
pero no creo que lo haya creído.
279
00:19:13,030 --> 00:19:14,720
Entonces algo se interpuso en el camino.
280
00:19:14,720 --> 00:19:18,110
Déjalo. ¿Qué clase de persona soy para hacer esto?
281
00:19:18,110 --> 00:19:21,130
¿Qué clase de persona soy? Dímelo.
282
00:19:22,770 --> 00:19:25,870
Nili, necesitas terminar tu relación con esta mujer.
283
00:19:25,870 --> 00:19:28,920
Si es así desde el principio, ¿qué pasará después?
284
00:19:28,920 --> 00:19:31,470
Ahu, Ahu.
285
00:19:31,470 --> 00:19:33,760
La chica está atada de pies y manos.
286
00:19:33,760 --> 00:19:36,620
Y ya se siente tan mal.
287
00:19:38,760 --> 00:19:40,790
¿Qué pasa si Kaan se entera?
288
00:19:44,260 --> 00:19:46,210
¿Qué pasa si se entera?
289
00:19:58,830 --> 00:20:01,150
Me has deshonrado de nuevo, Baha.
290
00:20:01,460 --> 00:20:02,730
Lo siento.
291
00:20:02,780 --> 00:20:05,830
Estoy tratando de arreglar algo,
pero no puedo lidiar con ello.
292
00:20:06,830 --> 00:20:13,730
Quería estar contigo, con mi familia, pero cuando bebo...
293
00:20:13,900 --> 00:20:17,040
No beberé más. No beberé.
294
00:20:18,240 --> 00:20:20,220
¿Tal vez deberías ver a un terapeuta?
295
00:20:21,870 --> 00:20:26,190
En lugar de un terapeuta, puedes ir a un abogado de divorcio.
296
00:20:26,310 --> 00:20:32,110
Pero entonces no tendrás suficiente dinero para un psiquiatra.
Como sabes, hay un acuerdo prenupcial.
297
00:20:34,280 --> 00:20:37,610
He aprendido mi lección de lo que pasó, Sevil.
298
00:20:38,300 --> 00:20:40,890
El dinero no es importante para mí.
299
00:20:41,160 --> 00:20:44,360
Solo quiero ganarme tu amor de nuevo.
300
00:20:44,990 --> 00:20:49,160
No volverás a oír hablar de divorcio de mí hasta que tú lo digas.
301
00:20:49,160 --> 00:20:53,140
Haré todo lo que esté en mi poder para salvar nuestra relación.
302
00:20:55,750 --> 00:21:00,880
Cuando estás en ti mismo, en realidad eres una persona muy obediente y dulce.
303
00:21:01,590 --> 00:21:08,060
Espero que respaldes tus palabras con acciones, Baha querido.
304
00:21:08,120 --> 00:21:09,870
Vamos, vámonos.
305
00:21:31,580 --> 00:21:34,430
Soporte. Estoy aquí.
306
00:21:35,470 --> 00:21:38,570
Creo que me he vuelto adicta.
307
00:21:40,860 --> 00:21:44,420
¿Cómo pudiste calmarme?
308
00:21:44,590 --> 00:21:49,360
Después de perder a mi mamá y a mi papá, mi abuela también pasó por lo mismo.
309
00:21:50,180 --> 00:21:52,500
El médico dijo que era un ataque de pánico.
310
00:21:52,840 --> 00:21:56,910
No sabía lo de tus padres.
311
00:21:57,700 --> 00:21:59,240
Lo siento mucho.
312
00:22:42,770 --> 00:22:45,780
¿No corriste en el gimnasio?
313
00:22:46,340 --> 00:22:52,160
Cierto, después del fracaso de ayer, puedes ir al bosque. Necesitas oxígeno.
314
00:22:52,220 --> 00:22:55,070
El fracaso de ayer es obra de tu equipo, Sevil.
315
00:22:55,230 --> 00:23:00,520
Empezamos a prepararnos para nuestros eventos
con semanas de antelación.
316
00:23:00,650 --> 00:23:05,620
Como insististe en organizar antes incluso de llegar, el caos era inevitable.
317
00:23:05,700 --> 00:23:08,990
Tú aprobaste lo de la propuesta matrimonial
en el último minuto.
318
00:23:08,990 --> 00:23:12,170
Digamos que hubo algunos pequeños fallos, Kaan.
319
00:23:12,170 --> 00:23:18,430
Resultó mal para tu empresa,
pero mi hotel consiguió un gran trato, ¿sabes?
320
00:23:19,940 --> 00:23:22,470
También estoy en la administración de este hotel, Sevil.
321
00:23:22,470 --> 00:23:23,830
No te canses innecesariamente.
322
00:23:23,830 --> 00:23:26,210
Te irás de la misma manera que viniste, Kaan.
323
00:23:26,210 --> 00:23:28,340
Tu tiempo es muy limitado.
324
00:23:28,340 --> 00:23:29,750
Vamos, corre.
325
00:23:29,880 --> 00:23:32,420
¡Nos vemos después del almuerzo!
326
00:23:45,500 --> 00:23:52,480
Señor Kaan, la señorita Oya dijo que iría al gimnasio,
así que me preparé con antelación. Tendrá una ducha con una temperatura del agua de 37 grados.
327
00:23:52,550 --> 00:23:54,510
Me duché en el gimnasio.
328
00:23:54,550 --> 00:23:55,840
¿En el gimnasio?
329
00:23:55,900 --> 00:23:58,440
Se duchó donde todo el mundo se ducha.
Enfermedades...
330
00:24:00,350 --> 00:24:02,570
No puedo interferir, por supuesto.
331
00:24:03,530 --> 00:24:08,290
Por cierto, su ropa lo está esperando
en la cama después de la ducha.
332
00:24:08,290 --> 00:24:10,400
De acuerdo. Yo lo manejaré.
333
00:24:11,460 --> 00:24:14,400
Está sudando. No quiero que se enferme.
Déjeme quitarle la chaqueta.
334
00:24:14,400 --> 00:24:14,970
No es necesario.
335
00:24:14,970 --> 00:24:18,800
No, señor Kaan, solo le quitaré la chaqueta.
No quiero que se enferme por sudar.
336
00:24:18,810 --> 00:24:20,130
No es necesario.
337
00:24:23,780 --> 00:24:25,410
No te acerques.
338
00:24:38,850 --> 00:24:42,150
Y he preparado el desayuno para Ud.
339
00:24:42,300 --> 00:24:45,350
Voy a la oficina, trabajaré un poco.
No tengo hambre.
340
00:24:45,350 --> 00:24:47,080
Puedes limpiar aquí.
341
00:24:47,080 --> 00:24:48,390
Pero...
342
00:24:50,490 --> 00:24:53,540
Pero no ha comido nada hoy.
343
00:24:56,230 --> 00:24:57,460
Gracias.
344
00:24:57,510 --> 00:24:59,380
Buen provecho.
345
00:25:02,260 --> 00:25:06,370
Gamze, muchas gracias por recibirme en tu casa.
346
00:25:07,100 --> 00:25:09,500
Por favor, Sevil querida.
347
00:25:09,750 --> 00:25:12,760
Pero no entendí de qué íbamos a hablar exactamente.
348
00:25:13,110 --> 00:25:14,840
Ya lo he dicho todo.
349
00:25:14,960 --> 00:25:17,080
Ayer fue un día muy desagradable.
350
00:25:17,080 --> 00:25:20,030
Todos nos pusimos tensos, por supuesto.
351
00:25:20,030 --> 00:25:22,270
Quería disculparme.
352
00:25:23,000 --> 00:25:25,310
Eres muy atenta.
353
00:25:25,310 --> 00:25:27,390
Me alegro mucho de que te hayas disculpado.
354
00:25:27,390 --> 00:25:29,500
Pero esto no es suficiente.
355
00:25:30,070 --> 00:25:34,760
Mira, sabes, hacemos todo lo que está en nuestra mano como socios.
356
00:25:34,760 --> 00:25:37,090
Pero tú también tienes que poner de tu parte.
357
00:25:37,190 --> 00:25:39,710
Esta situación no debería ser informada en la prensa.
358
00:25:39,960 --> 00:25:43,850
Gamze, soy una persona de soluciones.
359
00:25:43,850 --> 00:25:47,320
Lo verás con el tiempo.
360
00:25:47,320 --> 00:25:51,370
Pero tú también eres así. Veo tus éxitos...
361
00:25:51,550 --> 00:25:57,490
Por ejemplo, si no es un problema...
¿Cuántas acciones tienes en la empresa?
362
00:25:57,610 --> 00:25:59,620
Tengo el 50 %.
363
00:25:59,650 --> 00:26:01,220
Pero sigue siendo un negocio familiar.
364
00:26:01,260 --> 00:26:03,330
Y nosotros somos un negocio familiar.
365
00:26:03,380 --> 00:26:07,360
Pero Kaan no tiene acciones en el hotel, hasta donde yo sé.
366
00:26:07,450 --> 00:26:10,720
Y hasta donde yo sé, Kaan no tiene acciones en el hotel.
367
00:26:11,790 --> 00:26:13,810
¿No es extraño?
368
00:26:13,810 --> 00:26:18,310
Parece que tiene mucha voz y voto considerando que no tiene ninguna acción.
369
00:26:18,310 --> 00:26:20,590
Esto realmente me confunde.
370
00:26:20,590 --> 00:26:23,850
Sevil, no quiero interferir en tus asuntos familiares.
371
00:26:24,490 --> 00:26:28,880
Ahora, hasta donde yo sé, tú tampoco tienes acciones en el hotel.
372
00:26:28,880 --> 00:26:30,130
Todo está a nombre de tu padre.
373
00:26:30,130 --> 00:26:30,790
¿Me equivoco?
374
00:26:30,790 --> 00:26:33,250
No, es correcto, es correcto. Son detalles.
375
00:26:33,770 --> 00:26:36,160
Mi padre y yo no nos atascamos en detalles.
376
00:26:36,610 --> 00:26:40,630
Lo importante es que en este hotel mi palabra tiene peso.
377
00:26:41,060 --> 00:26:43,490
Con el tiempo, tú también lo verás.
378
00:26:43,490 --> 00:26:46,860
Me dices que esté más cerca de ti para no disgustarme.
379
00:26:46,860 --> 00:26:48,240
No estoy diciendo eso.
380
00:26:48,260 --> 00:26:54,760
Prefieres estar cerca de Kaan.
Ya estás lo suficientemente cerca.
381
00:26:54,810 --> 00:26:56,520
Sí, así somos.
382
00:26:56,730 --> 00:26:59,420
Me alegro de que también hayas podido verlo.
383
00:26:59,870 --> 00:27:05,870
Admiro la inteligencia, el comportamiento y la personalidad de Kaan.
384
00:27:06,170 --> 00:27:08,050
También fue así durante mis estudios, ¿sabes?
385
00:27:08,050 --> 00:27:14,380
Supe desde entonces que había una conexión entre Kaan
y yo que nunca se rompería.
386
00:27:14,380 --> 00:27:17,640
Leí en un artículo, Gamze.
387
00:27:17,810 --> 00:27:24,680
El 10 % de todos nuestros recuerdos no son ciertos.
388
00:27:24,840 --> 00:27:31,240
¿Estás diciendo que mis recuerdos con Kaan,
el pasado, son 10 % inventados por mí?
389
00:27:31,290 --> 00:27:32,430
¿Y?
390
00:27:32,470 --> 00:27:34,930
Qué vergüenza. No dije eso.
391
00:27:34,990 --> 00:27:37,800
Lo que realmente quería decir es...
392
00:27:38,060 --> 00:27:42,460
La mayoría de los recuerdos de Kaan conmigo
y con su padre son falsos.
393
00:27:42,480 --> 00:27:46,900
Por eso no puede aceptar nuestra relación y el pasado.
Trataba de explicar eso.
394
00:27:47,240 --> 00:27:53,620
Sevil, tal vez porque quieres odiar a Kaan,
estás inventando una historia completamente diferente.
395
00:27:53,720 --> 00:27:55,720
Eso espero.
396
00:27:55,740 --> 00:27:59,280
Está bien, me voy entonces, no te quitaré más tiempo.
397
00:27:59,330 --> 00:28:04,980
Que Allah te conceda tomar las decisiones correctas
y no decepcionarte.
398
00:28:05,520 --> 00:28:07,360
Te quito mucho tiempo.
399
00:28:09,690 --> 00:28:12,940
El Sr. Kaan me trata muy mal.
Ni siquiera me mira a la cara.
400
00:28:13,020 --> 00:28:15,640
Nili, ¿no ha sido siempre así?
¿Cuál es el problema ahora?
401
00:28:15,660 --> 00:28:23,900
No, es diferente. Antes era muy rencoroso. Ahora es diferente.
La energía es diferente. Está molesto, probablemente. No lo sé.
402
00:28:24,300 --> 00:28:27,110
¿Te preocupa este hombre?
403
00:28:28,470 --> 00:28:30,920
Que es una persona extraña es seguro.
404
00:28:30,920 --> 00:28:34,470
Y es difícil entenderlo, por supuesto.
405
00:28:35,070 --> 00:28:40,540
Pero... prefería que me tratara mal a que no me mire a la cara.
406
00:28:40,540 --> 00:28:43,290
Mira, son así, Nili.
407
00:28:43,290 --> 00:28:45,310
Tienen algo nuevo cada día.
408
00:28:45,310 --> 00:28:49,960
Pero mira, te pido,
concéntrate en tu trabajo y hazlo bien. ¿De acuerdo?
409
00:28:49,960 --> 00:28:54,170
Y ten cuidado con esta Gamze.
Está tratando de que te despidan de tu trabajo.
410
00:28:54,470 --> 00:28:58,330
Si Kaan descubre lo que hice, me echará primero que Gamze. Es solo cuestión de tiempo.
411
00:28:58,330 --> 00:29:00,020
¿Sra. Ahu?
412
00:29:00,020 --> 00:29:02,800
Tengo una cita para un masaje. Me agendó a esta hora.
413
00:29:02,810 --> 00:29:03,510
Sr. Baha.
414
00:29:03,510 --> 00:29:04,620
Sí. Sr. Baha.
415
00:29:04,620 --> 00:29:07,090
Sí. Así es. Lo hice.
416
00:29:07,620 --> 00:29:10,490
Me iré. Que tengas una buena sesión.
- Gracias.
417
00:29:10,490 --> 00:29:14,480
Sr. Baha, ¿qué hace aquí en medio de todos?
418
00:29:14,480 --> 00:29:15,620
Cálmate.
419
00:29:16,310 --> 00:29:18,820
Sevil está fuera del hotel en una reunión.
Todo está tranquilo.
420
00:29:18,820 --> 00:29:22,260
¿Es la Sra. Sevil su único problema?
421
00:29:22,260 --> 00:29:26,900
Hasta las paredes oyen. Hay chismosos. Aléjate de mí.
Me acabo de salvar de ser despedida.
422
00:29:26,900 --> 00:29:30,070
Eso es lo que quería decir. Me diste tu palabra.
423
00:29:30,070 --> 00:29:33,190
Ibas a darme otra oportunidad si no te despedían del trabajo.
424
00:29:33,190 --> 00:29:35,530
Pero tú no me salvaste, Baha.
425
00:29:35,530 --> 00:29:37,480
Al contrario, casi lo arruinaste todo.
426
00:29:37,480 --> 00:29:40,450
Juro que esta vez la Sra. Sevil me despedirá sin indemnización.
427
00:29:40,450 --> 00:29:43,590
De una manera u otra. ¿Te despidieron? No.
428
00:29:43,590 --> 00:29:44,680
Cumple tu palabra.
429
00:29:44,730 --> 00:29:47,600
Vamos juntos a algún lugar este fin de semana.
430
00:29:47,660 --> 00:29:50,850
Lejos de miradas indiscretas. A solas. Solo tú y yo.
431
00:29:50,850 --> 00:29:52,150
- ¿El fin de semana?
- Sí.
432
00:29:52,200 --> 00:29:53,060
¿Juntos?
433
00:29:53,060 --> 00:29:53,820
Juntos.
434
00:29:53,820 --> 00:29:55,440
¿Afuera?
435
00:29:55,440 --> 00:29:56,930
La Sra. Sevil, ¿qué dice?
436
00:29:56,930 --> 00:29:58,600
Déjame esto a mí.
437
00:29:58,600 --> 00:30:01,600
Últimamente no levanta la cabeza del trabajo.
438
00:30:01,600 --> 00:30:04,550
Hay muchas reuniones el fin de semana. Estamos libres.
439
00:30:04,550 --> 00:30:06,370
Hemos pasado mucho estrés en los últimos días.
440
00:30:06,370 --> 00:30:09,330
Ambos necesitamos relajarnos y descansar.
441
00:30:09,330 --> 00:30:12,740
¿Y de verdad vas a estar constantemente sirviendo a la gente?
442
00:30:12,740 --> 00:30:14,730
Deja que la gente te sirva un poco.
443
00:30:14,730 --> 00:30:15,280
¿Qué dices?
444
00:30:15,280 --> 00:30:16,530
No lo sé, Baha.
445
00:30:16,530 --> 00:30:18,330
¿Qué es lo que no sé?
446
00:30:18,330 --> 00:30:21,210
Dices que siempre estamos en casa, que no salimos.
447
00:30:21,210 --> 00:30:25,610
Mira qué maravilla, te sugiero que hagas algo fuera de casa.
Vamos, por favor, mi amor.
448
00:30:25,610 --> 00:30:26,930
Está bien.
449
00:30:27,340 --> 00:30:30,700
Está bien, pero vete ya, hablaremos más tarde.
Está bien.
450
00:30:30,970 --> 00:30:34,350
- ¿Qué haces? Por favor.
- Fue un accidente, está bien.
451
00:30:38,670 --> 00:30:41,160
Tienes joyas realmente hermosas.
452
00:30:41,190 --> 00:30:44,550
¿Me puedes enviar un catálogo? Quiero comprar.
453
00:30:45,140 --> 00:30:49,920
Mis joyas no combinan con tu estilo. Pero te lo enviaré, ya verás.
454
00:30:50,390 --> 00:30:54,520
Sevil, saca esa mayordomo del hotel lo antes posible.
455
00:30:54,580 --> 00:30:57,180
Pero no soy yo quien decide esto, sino Kaan.
456
00:30:57,290 --> 00:30:58,190
¿Cómo es eso?
457
00:30:58,350 --> 00:31:04,400
Es una chica muy inexperta. Yo la habría echado de inmediato.
Pero Kaan está muy apegado a Nilüfer.
458
00:31:04,530 --> 00:31:06,490
¿Qué significa apegado?
459
00:31:06,510 --> 00:31:12,420
Comete tantos errores y él no la echa.
A uno se le meten todo tipo de cosas en la cabeza, pero bueno.
460
00:31:12,420 --> 00:31:13,840
¿Qué clase de cosas?
461
00:31:13,840 --> 00:31:20,230
Que no la echa, a pesar de todo.
Que siempre la quiere cerca. ¿Es sospechoso, verdad?
462
00:31:20,230 --> 00:31:21,930
No, querida.
463
00:31:21,980 --> 00:31:26,580
¿Un hombre con el gusto refinado de Kaan
se fijaría siquiera en esta chica?
464
00:31:26,800 --> 00:31:29,730
Así es. No se fijará.
465
00:31:29,880 --> 00:31:32,720
Bueno, probablemente malinterpreté todo eso.
466
00:31:32,730 --> 00:31:37,010
Y de todos modos, cualquier cosa que comente parece un chisme,
lo cual no me gusta nada.
467
00:31:37,010 --> 00:31:42,690
Y así, por supuesto, hay una explicación lógica para el hecho
de que Kaan quiera que esta chica esté constantemente a su lado.
468
00:31:42,690 --> 00:31:44,390
Me voy.
469
00:31:44,390 --> 00:31:47,500
Vamos, te veo en la reunión después del almuerzo.
470
00:32:01,750 --> 00:32:05,290
Los clientes piden una estrategia para seguir siendo competitivos digitalmente.
471
00:32:05,920 --> 00:32:08,970
El negocio digital es lo tuyo, inventa algo.
472
00:32:09,000 --> 00:32:09,880
¿Cualquier cosa?
473
00:32:12,860 --> 00:32:14,340
Oficina del Sr. Kaan, por favor.
474
00:32:14,340 --> 00:32:15,700
Hola.
475
00:32:15,800 --> 00:32:17,120
Nilüfer.
476
00:32:17,800 --> 00:32:19,620
¿Ahora también contestas llamadas?
477
00:32:19,850 --> 00:32:21,760
Sra. Gamze, soy el mayordomo del Sr. Kaan.
478
00:32:21,760 --> 00:32:23,760
Sí, también tengo que contestar las llamadas.
479
00:32:23,760 --> 00:32:24,700
Entendido.
480
00:32:24,700 --> 00:32:26,360
¿Dónde está Kaan?
481
00:32:26,360 --> 00:32:27,650
Quiero hablar con Kaan.
482
00:32:27,650 --> 00:32:31,020
Está en una reunión ahora mismo.
483
00:32:31,020 --> 00:32:33,190
Será mejor que lo llame a su número personal.
484
00:32:33,190 --> 00:32:35,410
No me des consejos.
485
00:32:35,410 --> 00:32:38,730
Si Kaan hubiera contestado a su número personal,
no habría llamado a este, ¿verdad?
486
00:32:39,120 --> 00:32:40,180
Dale el teléfono a Kaan.
487
00:32:40,180 --> 00:32:42,260
Dale el teléfono a Kaan inmediatamente.
488
00:32:42,790 --> 00:32:44,820
Te estoy dando instrucciones como tu jefe.
489
00:32:48,350 --> 00:32:52,110
Discutamos también el seminario de ayer,
nos avergonzamos delante de los inversores.
490
00:32:52,110 --> 00:32:53,700
¿Qué vamos a hacer?
491
00:32:53,760 --> 00:32:56,810
Kaan, digo, ¿qué vamos a hacer con la vergüenza de ayer?
492
00:32:57,740 --> 00:32:58,780
Revisemos la lista.
493
00:32:58,780 --> 00:33:00,200
¿Es esta una lista de inversores?
494
00:33:00,200 --> 00:33:01,540
Bien, vamos a ver eso.
495
00:33:01,540 --> 00:33:03,670
El Sr. Aykut es importante, necesitamos ganarnos su favor.
496
00:33:03,670 --> 00:33:03,980
¿Qué ha pasado?
497
00:33:03,980 --> 00:33:05,200
Lo siento.
498
00:33:05,200 --> 00:33:07,660
La Sra. Gamze llamó y desea hablar con usted.
499
00:33:07,660 --> 00:33:08,220
Por favor.
500
00:33:08,220 --> 00:33:10,130
No, no puedo hablar con ella ahora, tengo mucho trabajo.
501
00:33:10,130 --> 00:33:12,140
Bueno, respóndale algo, ella insiste.
502
00:33:14,560 --> 00:33:19,680
Sra. Gamze, él acaba de decir que la reunión aún no ha terminado.
503
00:33:19,680 --> 00:33:20,960
Mejor dígaselo luego...
504
00:33:20,960 --> 00:33:22,050
¡No lo alargues!
505
00:33:22,050 --> 00:33:23,310
¡Está bien, lo entiendo!
506
00:33:23,310 --> 00:33:24,040
¡Cuelga!
507
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
No te escondas...
508
00:33:25,040 --> 00:33:26,370
No grite, Sra. Gamze.
509
00:33:26,370 --> 00:33:30,410
No tiene que gritarme, finalmente le dije que llamara...
510
00:33:30,500 --> 00:33:32,200
Oh, Allah.
511
00:33:32,200 --> 00:33:38,580
Entonces dividamos la lista de inversores, yo hablaré con algunos de ellos,
pero tú definitivamente tienes que reunirte con el Sr. Aykut.
512
00:33:42,410 --> 00:33:43,760
¡Kaan!
513
00:33:44,130 --> 00:33:45,600
Está bien, hagámoslo así.
514
00:33:45,630 --> 00:33:46,420
Lo hacemos así.
515
00:33:46,420 --> 00:33:48,670
Dividamos esta lista por la mitad.
516
00:33:48,670 --> 00:33:52,130
Tú llamas a algunos, y yo llamo a otros.
517
00:33:52,130 --> 00:33:52,610
¿Bien?
518
00:33:52,610 --> 00:33:54,770
Oya, llama al Sr. Aykut.
519
00:33:54,770 --> 00:33:57,460
Dile al Sr. Aykut que quiero reunirme con él.
520
00:33:57,460 --> 00:34:01,710
Ya me lo dijo, llamo constantemente al asistente del Sr. Aykut.
521
00:34:01,710 --> 00:34:05,060
Hoy está ocupado,
y estamos esperando noticias sobre mañana.
522
00:34:06,040 --> 00:34:07,200
Hermano, ¿estás bien?
523
00:34:07,200 --> 00:34:08,850
Café filtrado.
524
00:34:09,670 --> 00:34:11,150
Por favor, Sra. Oya.
525
00:34:11,150 --> 00:34:12,410
Gracias, querida Nilüfer.
526
00:34:12,410 --> 00:34:14,030
De nada.
527
00:34:15,050 --> 00:34:18,730
Sr. Kaan, no ha comido nada hoy,
¿debería pedirle algo?
528
00:34:18,730 --> 00:34:20,050
No quiero.
529
00:34:20,050 --> 00:34:20,810
Está bien.
530
00:34:21,800 --> 00:34:24,780
Debe haberse enfriado, haré uno nuevo.
531
00:34:25,540 --> 00:34:28,750
Nilüfer, estamos trabajando, ¿puedes dejarnos hacerlo?
532
00:34:31,150 --> 00:34:32,320
Sí.
533
00:34:39,210 --> 00:34:42,900
Entonces, ¿tienes algún otro deseo de nosotros antes de la reunión de la junta?
534
00:34:43,520 --> 00:34:45,740
Continúen, ahora vuelvo.
535
00:34:58,030 --> 00:35:00,030
Por favor, Sr. Kaan.
536
00:35:01,090 --> 00:35:02,360
Nilüfer, quiero algo de ti.
537
00:35:02,360 --> 00:35:04,000
Por supuesto, lo que desee.
538
00:35:04,580 --> 00:35:06,390
Quiero que seas invisible.
539
00:35:09,210 --> 00:35:10,130
¿Debería renunciar a mi trabajo?
540
00:35:10,130 --> 00:35:11,460
No.
541
00:35:12,350 --> 00:35:14,610
No entres en la habitación a menos que sea necesario.
542
00:35:15,040 --> 00:35:16,490
No me hables.
543
00:35:16,490 --> 00:35:19,540
Y hasta que te diga que vengas, no vengas.
Tal como está escrito en el contrato.
544
00:35:19,540 --> 00:35:22,940
Está bien, Sr. Kaan, bueno,
pensé que eso era lo que estaba haciendo.
545
00:35:22,970 --> 00:35:24,940
Pero eso significa que no era lo suficientemente invisible.
546
00:35:24,940 --> 00:35:31,550
Lo que vivimos ayer quedará entre nosotros
y no volverá a suceder.
547
00:35:32,630 --> 00:35:34,770
Se cruzó la línea entre jefe y empleado.
548
00:35:34,770 --> 00:35:39,000
Mi espacio personal ha sido violado y estoy muy preocupado por ello.
549
00:35:40,940 --> 00:35:43,580
De acuerdo, Sr. Kaan, no cruzaré la línea.
550
00:35:43,580 --> 00:35:45,220
Gracias.
551
00:35:45,720 --> 00:35:47,040
Puedes irte ahora.
552
00:35:47,260 --> 00:35:49,740
No te necesito hasta la hora de mi bocadillo.
553
00:36:04,560 --> 00:36:07,930
Sr. Kamil, vine tan pronto como me llamó.
554
00:36:09,020 --> 00:36:13,600
Estimada Sra. Melike, quiero hablar con usted a solas sobre algo muy personal.
555
00:36:13,600 --> 00:36:15,400
Por eso quería reunirme aquí.
556
00:36:15,400 --> 00:36:16,540
¿Solo nosotros dos?
557
00:36:16,680 --> 00:36:18,300
Muy personal.
558
00:36:18,730 --> 00:36:19,890
Por supuesto.
559
00:36:19,890 --> 00:36:20,940
Vendré enseguida.
560
00:36:34,950 --> 00:36:36,260
Así que...
561
00:36:36,520 --> 00:36:37,520
¿Está lista?
562
00:36:37,520 --> 00:36:38,900
Sí.
563
00:36:52,640 --> 00:36:57,920
Ahora Señora, nunca he tenido ningún problema con la administración del hotel antes.
564
00:36:57,970 --> 00:37:00,660
Es solo que ahora mismo todo está hirviendo en la administración.
565
00:37:00,660 --> 00:37:05,010
Definitivamente necesitamos trabajar juntos
para mantener nuestras posiciones.
566
00:37:05,010 --> 00:37:06,270
Lo estoy escuchando.
567
00:37:07,180 --> 00:37:08,750
Déjeme abrir ésto.
568
00:37:09,030 --> 00:37:10,260
Así que...
569
00:37:10,290 --> 00:37:18,610
Y ahora, por lo que entiendo, nuestro querido hotel «Lutesya» está siendo arrastrado en diferentes direcciones por estas 4 fuerzas.
570
00:37:18,610 --> 00:37:23,660
Mire, Sr. Çetin, Sra. Sevil, Sr. Kaan, Sra. Gamze.
571
00:37:23,680 --> 00:37:27,690
Y, por supuesto, tienen tanto fortalezas como debilidades.
572
00:37:27,780 --> 00:37:37,820
Pero para reducir el riesgo de que nos despidan al 0 %,
tenemos que centrarnos en sus fortalezas y mantenernos cerca de ellos.
573
00:37:37,820 --> 00:37:43,070
Creo que yo podré acercarme más fácilmente a la Sra. Sevil y al Sr. Çetin.
574
00:37:43,070 --> 00:37:43,890
Genial.
575
00:37:43,890 --> 00:37:46,850
Y yo me acercaré al Sr. Kaan y a la Sra. Gamze.
576
00:37:46,850 --> 00:37:51,970
Primero me ganaré su confianza,
y luego estaremos al tanto de cualquier tensión creciente.
577
00:37:51,970 --> 00:37:53,150
Está bien.
578
00:37:53,660 --> 00:37:58,160
Me pregunto si había algo más especial que quería decirme.
579
00:37:58,160 --> 00:37:59,820
Estimada Sra. Melike.
580
00:38:00,850 --> 00:38:02,860
Hay tanto dentro de mí.
581
00:38:02,860 --> 00:38:03,650
¿De verdad?
582
00:38:03,650 --> 00:38:06,620
Y probablemente no podré aguantar esto más.
583
00:38:06,930 --> 00:38:10,060
¡Quiero que esa estúpida Nilüfer se vaya de este hotel!
584
00:38:10,070 --> 00:38:12,010
¡Quiero que me devuelvan mi trabajo!
585
00:38:12,150 --> 00:38:15,200
Haré todo lo que esté en mi poder para asegurarme
de que se libre de esta Nilüfer.
586
00:38:15,200 --> 00:38:16,280
¿Es verdad?
587
00:38:16,280 --> 00:38:17,130
Es verdad.
588
00:38:17,130 --> 00:38:17,750
¿Lo promete?
589
00:38:17,750 --> 00:38:18,990
Lo prometo.
590
00:38:18,990 --> 00:38:20,720
Lo prometo, Sr. Kamil.
591
00:38:20,720 --> 00:38:22,030
Sr. Kamil...
592
00:38:23,140 --> 00:38:25,910
Usted es el rey secreto de este hotel.
593
00:38:25,910 --> 00:38:29,160
Y siempre estoy a su servicio.
594
00:38:29,490 --> 00:38:30,970
¿Qué está diciendo, señora?
595
00:38:31,220 --> 00:38:32,530
Oh, ¿qué está diciendo?
596
00:38:32,980 --> 00:38:34,130
El rey, ¿eh?
597
00:38:34,300 --> 00:38:35,920
¿Verdad?
598
00:38:36,030 --> 00:38:37,650
Yo soy el rey del hotel.
599
00:38:38,400 --> 00:38:40,030
Oh, rey.
600
00:38:40,560 --> 00:38:41,880
El rey, por supuesto.
601
00:38:52,170 --> 00:38:54,110
Hermano, ¿dónde has estado?
602
00:38:55,540 --> 00:38:57,130
Decidí dar un pequeño paseo.
603
00:38:57,190 --> 00:38:58,910
¿Qué es este lugar?
604
00:38:58,910 --> 00:39:01,430
La vista aquí es increíble, ¿cómo encontraste este lugar?
605
00:39:01,640 --> 00:39:03,520
No es la primera vez que vengo aquí, Ferit.
606
00:39:04,030 --> 00:39:05,540
Volví a venir aquí.
607
00:39:07,110 --> 00:39:14,350
Solía escaparme del hotel cuando era niño
y venía aquí solo cuando estaba confundido.
608
00:39:16,320 --> 00:39:17,320
Bueno...
609
00:39:17,340 --> 00:39:20,640
Ya lo he dicho mil veces, lo sé, hermano, pero...
610
00:39:20,640 --> 00:39:22,350
Bueno, este lugar se ha convertido en una carga para ti.
611
00:39:22,350 --> 00:39:23,200
Es verdad.
612
00:39:23,200 --> 00:39:25,290
Hicimos mal al venir aquí.
613
00:39:25,290 --> 00:39:27,870
Me relajaré, hermano, me relajaré.
614
00:39:28,230 --> 00:39:31,420
Me relajaré el día que tome este hotel.
615
00:39:31,420 --> 00:39:34,040
¿Estás seguro de que puedes relajarte?
616
00:39:34,040 --> 00:39:35,850
No puedo olvidar, Ferit.
617
00:39:38,790 --> 00:39:41,070
No puedo olvidar lo que pasé.
618
00:39:46,050 --> 00:39:47,690
A los 9 años...
619
00:39:48,920 --> 00:39:52,020
Me quitaron a mi madre en este hotel.
620
00:39:53,500 --> 00:39:59,540
Me dejaron completamente solo
en este mundo desde los nueve años.
621
00:39:59,540 --> 00:40:01,180
Lo sé, hermano.
622
00:40:01,180 --> 00:40:02,770
Lo sé mejor que nadie.
623
00:40:03,560 --> 00:40:05,040
Recuerda ahora.
624
00:40:06,310 --> 00:40:10,910
¿A dónde iba cuando todos en el internado se iban a casa durante las vacaciones?
625
00:40:10,910 --> 00:40:13,140
¿A dónde podrías venir, querido?
Con nosotros, por supuesto.
626
00:40:13,600 --> 00:40:15,940
A ti y a tu maravillosa familia.
627
00:40:18,800 --> 00:40:20,910
No me calmo, Ferit.
628
00:40:21,650 --> 00:40:24,800
No me calmaré hasta que tome este hotel.
629
00:40:25,930 --> 00:40:27,880
Tomaré este hotel...
630
00:40:29,120 --> 00:40:31,170
Y se lo daré a mi madre.
631
00:40:33,630 --> 00:40:36,330
Así que necesito concentrarme en este lugar.
632
00:40:36,990 --> 00:40:40,740
Y te pido que asumas mi carga en la empresa.
633
00:40:43,870 --> 00:40:44,800
Está bien, hermano.
634
00:40:45,110 --> 00:40:47,170
Siempre estoy a tu lado, como dices.
635
00:40:48,790 --> 00:40:50,050
Esto y...
636
00:40:50,080 --> 00:40:52,480
Este problema con tu madre...
637
00:40:52,890 --> 00:40:55,790
Sabes, hermano, no pueden encontrarla.
638
00:40:57,500 --> 00:40:59,780
¿No hay noticias nuevas de la gente que contratamos?
639
00:40:59,830 --> 00:41:02,520
No, hermano. ¿No te lo habría dicho si las hubiera?
640
00:41:02,520 --> 00:41:03,590
Pero...
641
00:41:03,950 --> 00:41:05,870
Se siente como si definitivamente no estuviera en Turquía.
642
00:41:05,870 --> 00:41:07,660
¿Qué pasa si contratamos a alguien más?
643
00:41:07,660 --> 00:41:10,020
Hermano, hemos trabajado con tantas empresas...
644
00:41:10,020 --> 00:41:11,700
Hay muy pocas pistas.
645
00:41:12,010 --> 00:41:14,720
No... bueno, algo se me ocurre.
646
00:41:14,720 --> 00:41:17,780
¿Tal vez podrías presionar un poco al Sr. Çetin?
647
00:41:18,020 --> 00:41:19,940
Tal vez él sepa algunos detalles o algo.
648
00:41:19,940 --> 00:41:20,890
No.
649
00:41:21,910 --> 00:41:23,710
No, el Sr. Çetin, aunque sepa algo, no lo dirá.
650
00:41:23,710 --> 00:41:25,580
No creo que él sepa algo.
651
00:41:26,990 --> 00:41:30,710
Creo que ni siquiera la siguió porque no le importaba.
652
00:41:33,650 --> 00:41:35,240
Pero bueno.
653
00:41:35,240 --> 00:41:36,500
Vamos, vámonos.
654
00:41:36,720 --> 00:41:39,230
Vamos, vámonos a trabajar.
655
00:41:39,230 --> 00:41:40,310
Vamos.
656
00:41:40,710 --> 00:41:42,500
Desafortunadamente, no pude hacer que Gamze hablara.
657
00:41:42,500 --> 00:41:44,570
Pasamos al plan B, Nihat.
658
00:41:46,240 --> 00:41:47,370
Sra. Sevil.
659
00:41:47,850 --> 00:41:50,990
Le he enviado un correo electrónico
con una lista de noticias que se publicarán en la prensa.
660
00:41:50,990 --> 00:41:54,620
No tenemos nada muy bueno entre manos,
pero... tal vez podamos salirnos con la nuestra de alguna manera.
661
00:41:54,620 --> 00:41:55,980
De acuerdo, revisaré todo.
662
00:41:55,980 --> 00:41:57,230
Begüm, escucha.
663
00:41:57,230 --> 00:42:02,450
Te advierto, estas fotos de fuegos artificiales y nieve
no deben ser publicadas bajo ninguna circunstancia a la prensa.
664
00:42:02,450 --> 00:42:04,820
O entonces no podremos conseguir más eventos en el hotel.
665
00:42:04,820 --> 00:42:06,110
No, no, tiene mucha razón.
666
00:42:06,110 --> 00:42:08,430
Estoy haciendo lo mejor que puedo.
667
00:42:08,430 --> 00:42:09,910
Vamos, deja ver lo que haces.
668
00:42:11,380 --> 00:42:13,320
Buen día, Sra. Sevil.
669
00:42:13,320 --> 00:42:14,790
Se ve hermosa hoy como siempre.
670
00:42:14,790 --> 00:42:16,950
Muchas gracias, querida Melike.
671
00:42:19,230 --> 00:42:23,390
Contraté personal adicional para recibir al grupo del extranjero.
672
00:42:23,390 --> 00:42:24,990
Tuviste una buena idea, felicitaciones.
673
00:42:24,990 --> 00:42:28,370
Por cierto, nuestros huéspedes de Suiza querían una dieta keto.
674
00:42:28,930 --> 00:42:31,320
Nuestros chefs ya han comenzado los preparativos.
675
00:42:31,340 --> 00:42:36,730
Como siempre dice, soy extremadamente activa
y pienso en todo de antemano.
676
00:42:36,730 --> 00:42:40,230
Eres maravillosa, eres magnífica, querida Melike, te felicito.
677
00:42:40,240 --> 00:42:43,600
Ahora ve... y echa un vistazo al bar de la playa, ¿de acuerdo?
678
00:42:43,610 --> 00:42:45,040
Bar en la playa.
679
00:42:52,310 --> 00:42:53,610
Señor, bienvenido.
680
00:42:53,630 --> 00:42:55,230
Trajo alegría con su llegada.
681
00:42:55,230 --> 00:42:57,420
No solo llegamos, Sr. Kamil, cálmese.
682
00:42:57,420 --> 00:42:58,500
Simplemente salimos a caminar.
683
00:42:58,500 --> 00:43:01,330
Señor, hizo lo correcto.
684
00:43:01,330 --> 00:43:07,620
Sr. Kaan, si necesita algo, lo que sea,
solo llámeme y vendré.
685
00:43:07,620 --> 00:43:12,870
Gracias, Sr. Kamil, pero el mayordomo que Ud. eligió me ayuda lo mejor que puede.
686
00:43:13,440 --> 00:43:15,830
Señor, hay mayordomos, hay mayordomos.
687
00:43:15,830 --> 00:43:20,530
Una persona de su clase merece un servicio más exclusivo.
688
00:43:20,530 --> 00:43:25,280
Y si quiere un mayordomo premium,
entonces no olvide que su llamada es suficiente...
689
00:43:25,280 --> 00:43:26,270
Lo tendré en cuenta.
690
00:43:26,270 --> 00:43:27,020
Gracias.
691
00:43:27,020 --> 00:43:27,880
De acuerdo, señor.
692
00:43:27,880 --> 00:43:28,750
Gracias, señor.
693
00:43:28,750 --> 00:43:30,180
Gracias.
694
00:43:31,290 --> 00:43:33,280
El Sr. Kamil era de hecho un buen mayordomo.
695
00:43:33,280 --> 00:43:36,390
Si puedo deshacerme de Nilüfer,
lo tomaré inmediatamente en su lugar.
696
00:43:36,490 --> 00:43:39,220
Sí, tú quieres enviar a Nilüfer.
697
00:43:39,220 --> 00:43:41,030
Y haces todo lo posible para esto.
698
00:43:41,030 --> 00:43:41,830
Pero...
699
00:43:41,830 --> 00:43:43,870
La chica no se quiere ir.
700
00:43:44,720 --> 00:43:45,860
¿Me pregunto por qué?
701
00:43:46,150 --> 00:43:48,450
No entiendo, ¿qué intentas decir, Ferit?
702
00:43:48,450 --> 00:43:50,340
Bueno, yo digo...
703
00:43:51,930 --> 00:43:53,950
¿Está chica está enamorada de ti?
704
00:44:02,800 --> 00:44:03,620
Sra. Sevil.
705
00:44:03,620 --> 00:44:05,240
Este es el amigo del que le hablaba, Atakan.
706
00:44:05,240 --> 00:44:06,850
Empezó a trabajar.
707
00:44:06,850 --> 00:44:10,320
Transfirió las grabaciones de la voz de la Sra. Gamze a una computadora.
708
00:44:10,630 --> 00:44:12,140
¿Entiendes lo que va a hacer, Atakan?
709
00:44:12,140 --> 00:44:15,330
Construiremos las frases que quiere
a partir de las partes cortadas de la grabación, ¿verdad?
710
00:44:15,330 --> 00:44:16,280
Sí.
711
00:44:19,380 --> 00:44:20,490
Algo así.
712
00:44:20,490 --> 00:44:22,060
Sí, Sevil.
713
00:44:22,060 --> 00:44:23,630
En el hotel.
714
00:44:23,630 --> 00:44:24,710
De Kaan.
715
00:44:24,950 --> 00:44:26,100
10 %.
716
00:44:26,440 --> 00:44:28,150
Del total de las acciones.
717
00:44:28,150 --> 00:44:29,550
¿Cómo es eso? ¿Será así?
718
00:44:29,600 --> 00:44:30,880
¿Estas oraciones son adecuadas para Ud.?
719
00:44:30,880 --> 00:44:31,330
Bueno...
720
00:44:31,330 --> 00:44:34,520
Las frases son buenas,
pero es demasiado obvio que esto es una computadora.
721
00:44:34,520 --> 00:44:35,400
No hay problema.
722
00:44:35,400 --> 00:44:38,240
Si las frases son adecuadas,
entonces usaré inteligencia artificial para resolver el resto en dos minutos.
723
00:44:38,240 --> 00:44:40,180
Está bien, resuélvalo.
724
00:44:41,560 --> 00:44:43,490
De acuerdo, Atakan, tú resuelves esto.
725
00:44:43,490 --> 00:44:44,280
Vamos, hermano.
726
00:44:44,280 --> 00:44:45,660
Date prisa, ¿de acuerdo?
727
00:44:45,820 --> 00:44:46,360
Date prisa.
728
00:44:46,360 --> 00:44:47,180
Resuelve este asunto.
729
00:44:50,940 --> 00:44:55,770
Te juro que, si Atakan tiene éxito, cuando papá escuche esta grabación, será un desastre.
730
00:44:58,010 --> 00:45:01,370
Mi hermoso hermano, eres un periodista económico.
731
00:45:01,370 --> 00:45:03,090
Bueno, no publiques esta noticia.
732
00:45:03,090 --> 00:45:07,200
¿Qué hacen las fotos de nieve en medio de noticias económicas?
733
00:45:07,290 --> 00:45:12,480
Escucha, te enviaré algunas noticias geniales
relacionadas con la economía, te lo prometo.
734
00:45:12,480 --> 00:45:13,770
Duplica eso.
735
00:45:13,770 --> 00:45:15,020
¿Bien?
736
00:45:15,600 --> 00:45:16,580
Gracias.
737
00:45:17,450 --> 00:45:18,440
¿Qué está pasando, Bego?
738
00:45:18,440 --> 00:45:20,110
¿También te ocupas de la prensa?
739
00:45:20,110 --> 00:45:24,230
Incluso las noticias sobre organizaciones dependen de mí.
740
00:45:24,230 --> 00:45:27,320
La desgracia de ayer no debe hacerse pública, Nili.
741
00:45:27,320 --> 00:45:31,430
Por eso ahora estoy usando todas mis conexiones
para asegurarme de que esta prensa...
742
00:45:31,430 --> 00:45:32,360
¡Hermano!
743
00:45:32,360 --> 00:45:35,470
Añadiste dos cucharadas, has añadido demasiado. Te agradecería que lo hicieras de nuevo.
744
00:45:35,470 --> 00:45:37,480
No nos expongas al Sr. Kaan.
745
00:45:38,350 --> 00:45:41,520
Necesito ser invisible, me pregunto cómo lidiaré con esto.
746
00:45:41,520 --> 00:45:44,820
Y este tipo ya ha elevado sus exigencias aún más, ser invisible es...
747
00:45:44,820 --> 00:45:46,050
Entonces, damas.
748
00:45:46,050 --> 00:45:49,420
Estamos eligiendo el rostro de nuestro hotel para este año,
será elegido entre los empleados del hotel.
749
00:45:49,420 --> 00:45:50,750
Vamos, tú también elige, Nilüfer.
750
00:45:50,860 --> 00:45:51,940
¿Nosotros también votamos?
751
00:45:51,940 --> 00:45:52,810
Sí.
752
00:45:52,810 --> 00:45:55,570
Bueno, es parte de la motivación.
753
00:45:55,570 --> 00:46:03,550
En Lutesya, cada año el empleado más agradable que mejor representa al hotel y tiene la mejor sonrisa recibe un premio.
754
00:46:03,550 --> 00:46:04,310
Exactamente, exactamente.
755
00:46:04,310 --> 00:46:06,590
Dan un una placa falsa.
756
00:46:06,590 --> 00:46:10,640
Dicen: «Cariño, felicitaciones» y te mandan a casa.
757
00:46:10,640 --> 00:46:12,400
Yo emito este voto por ti, Bego.
758
00:46:12,400 --> 00:46:13,790
Mira, pongo una marca aquí, aquí tienes.
759
00:46:13,790 --> 00:46:15,960
Y mi voto es para ti, amiga mía.
760
00:46:15,960 --> 00:46:18,430
Nunca he visto una persona que sonría mejor que tú.
761
00:46:18,630 --> 00:46:21,730
Bueno, Begum, me estás rompiendo el corazón, yo también soy muy feliz.
762
00:46:21,730 --> 00:46:23,140
¿Quién te dijo esto?
763
00:46:23,140 --> 00:46:26,800
Oh, Hilmi, ¿vas a poner a prueba mi conciencia por una placa?
764
00:46:26,800 --> 00:46:30,320
Está bien, amigos, me tengo que ir, me distraen del trabajo.
765
00:46:32,730 --> 00:46:33,990
Lo siento.
766
00:46:35,470 --> 00:46:36,990
Tomaré el formulario.
767
00:46:39,960 --> 00:46:42,260
Pero, por supuesto, emitiré mi voto por la persona.
768
00:46:42,310 --> 00:46:49,430
Que, con su nobleza, posición y discreción, mejor representa a este hotel.
769
00:46:49,430 --> 00:46:51,220
Se lo daré al Sr. Kamil.
770
00:46:52,480 --> 00:46:58,190
Eventualmente, a través de sus propios esfuerzos,
logró ascender para trabajar como mayordomo en la suite real.
771
00:46:58,190 --> 00:46:59,680
Sin favoritismos.
772
00:47:02,370 --> 00:47:03,530
Hola.
773
00:47:07,100 --> 00:47:10,210
¿Cuál es el problema de esta mujer conmigo?
Siempre haciendo comentarios sarcásticos y yéndose.
774
00:47:10,310 --> 00:47:12,930
Sus miradas hacia ti no son buena señal.
775
00:47:12,930 --> 00:47:15,310
Podría hacerte tropezar, te lo advierto.
776
00:47:15,340 --> 00:47:18,000
Que espere en la fila. Allah Allah.
777
00:47:18,000 --> 00:47:22,230
Por qué no pueden quererme la gente en este hotel, no entiendo.
778
00:47:22,230 --> 00:47:23,390
Hago todo lo que está a mi alcance.
779
00:47:23,390 --> 00:47:24,410
Un pequeño esfuerzo.
780
00:47:24,950 --> 00:47:26,950
Hermano, ¿pusiste dos cucharadas, verdad?
781
00:47:26,950 --> 00:47:28,610
Que no sea un problema.
782
00:47:28,610 --> 00:47:29,750
Gracias, trabajo fácil.
783
00:47:29,750 --> 00:47:31,270
No lo vas a creer.
784
00:47:31,270 --> 00:47:33,920
Mucha gente famosa viene a nuestro hotel.
785
00:47:33,920 --> 00:47:37,510
Juro que dejaré que venga ninguno de tu staff desde ahora.
786
00:47:37,510 --> 00:47:39,510
Sí, te estoy amenazando.
787
00:47:39,510 --> 00:47:41,040
Haz lo mejor que puedas.
788
00:47:41,600 --> 00:47:43,960
Mira, te digo que te encontraré noticias.
789
00:47:43,960 --> 00:47:44,880
Las encontraré.
790
00:47:44,880 --> 00:47:46,400
Sólo para ti.
791
00:47:47,210 --> 00:47:49,940
¿Dónde puedo encontrar estas noticias?
792
00:47:50,450 --> 00:47:51,480
¿Está bien?
793
00:47:51,480 --> 00:47:52,900
Estoy bien.
794
00:47:53,520 --> 00:47:54,700
¿Qué puede encontrar y dónde?
795
00:47:54,710 --> 00:47:58,340
Son noticias. Necesito encontrar noticias.
796
00:47:58,380 --> 00:48:00,450
Esto es muy estúpido, lo sé.
797
00:48:00,460 --> 00:48:06,440
Necesitamos encontrar noticias sobre el fiasco de ayer
en el hotel para que no se publique.
798
00:48:08,320 --> 00:48:11,550
Bien, entonces aquí tiene un pequeño consejo de mi parte.
799
00:48:13,090 --> 00:48:18,730
No importa cuán importante sea la información en sus manos.
Lo que importa es convencer a los editores de su actualidad.
800
00:48:20,660 --> 00:48:22,240
Tiene mucha razón.
801
00:48:22,600 --> 00:48:25,330
Por cierto, chica con la que choqué, ¿cómo te llamas?
802
00:48:25,330 --> 00:48:27,610
- Yo... soy Begüm.
803
00:48:56,880 --> 00:48:58,440
Te escucho, Sevil.
804
00:48:58,710 --> 00:49:03,310
Te dije sobre tus minutos en este hotel.
805
00:49:03,490 --> 00:49:05,220
Pero te estoy dando una oportunidad más.
806
00:49:05,220 --> 00:49:06,280
No olvides esta bondad mía.
807
00:49:06,280 --> 00:49:07,840
Puedes irte ahora.
808
00:49:08,060 --> 00:49:09,890
¿Qué tonterías estás diciendo de nuevo?
809
00:49:10,170 --> 00:49:18,550
Voy a ir con papá ahora y le diré que tomaste 10% de acciones sin su conocimiento.
810
00:49:18,550 --> 00:49:21,090
En mi opinión, corre y no mires atrás.
811
00:49:22,420 --> 00:49:28,090
Sevil descubrió que tomé 10% de acciones del hotel.
812
00:49:28,090 --> 00:49:29,870
¿Cómo se enteró?
813
00:49:32,660 --> 00:49:34,900
¿Dónde?
814
00:49:38,260 --> 00:49:39,410
¿Tú hiciste ésto?
815
00:49:47,170 --> 00:49:48,290
¿Qué?
816
00:49:49,170 --> 00:49:50,110
Tú lo hiciste.
817
00:49:50,240 --> 00:49:51,310
¿Qué? ¿Qué?
818
00:49:52,480 --> 00:49:54,750
Los documentos de la sociedad estaban aquí.
819
00:49:54,750 --> 00:49:55,910
Estabas husmeando por ahí.
820
00:49:55,910 --> 00:49:57,430
¿¡Tú me delataste a Sevil?!
821
00:49:57,430 --> 00:49:58,470
Estaba limpiando.
822
00:49:58,470 --> 00:49:59,680
¿¡Me delataste a Sevil?!
823
00:49:59,680 --> 00:50:00,430
¡Di la verdad!
824
00:50:00,430 --> 00:50:01,680
¡Confiesa!
825
00:50:01,680 --> 00:50:03,100
Nadie más que tú podría hacer esto.
826
00:50:03,100 --> 00:50:03,930
¿Lo hiciste? ¡Dime!
827
00:50:03,930 --> 00:50:05,850
Yo no hice nada.
828
00:50:07,460 --> 00:50:08,600
Sr. Kaan.
829
00:50:10,110 --> 00:50:11,380
- Sr. Kaan.
- Ferit, nos vamos.
830
00:50:11,390 --> 00:50:13,920
Quédate aquí.
831
00:50:14,060 --> 00:50:16,280
Te haré responsable de esto.
832
00:50:16,280 --> 00:50:17,750
Pero…
833
00:50:20,410 --> 00:50:22,870
Mira, yo sé que no lo hiciste, lo sé.
834
00:50:22,870 --> 00:50:24,330
Está bien, cálmate.
835
00:50:24,590 --> 00:50:25,890
Y el Sr. Kaan entenderá esto.
836
00:50:29,370 --> 00:50:32,610
Le gritaste a la chica tan fuerte que me dio pena.
837
00:50:33,230 --> 00:50:35,000
¿Estás seguro de que ella lo hizo?
838
00:50:35,000 --> 00:50:36,690
¿Quién más podría ser?
839
00:50:36,690 --> 00:50:38,040
¿Cómo pudo hacer esto?
840
00:50:38,040 --> 00:50:39,330
¿Cómo?
841
00:50:39,870 --> 00:50:41,690
El Sr. Çetin ¿Qué vas a hacer?
842
00:50:45,290 --> 00:50:46,000
Nili.
843
00:50:46,000 --> 00:50:47,620
Nili, ¿qué pasó?
844
00:50:48,620 --> 00:50:49,410
¿Qué ha pasado?
845
00:50:49,410 --> 00:50:50,550
Estoy acabada.
846
00:50:50,550 --> 00:50:51,960
Estoy arruinada.
847
00:50:52,350 --> 00:50:55,450
El Sr. Kaan se enteró de que le había enviado información a la Sra. Sevil.
848
00:50:55,450 --> 00:50:57,370
Se enfadó mucho y se fue.
849
00:50:57,370 --> 00:50:58,720
¿Qué voy a hacer?
850
00:50:58,730 --> 00:51:00,220
Corre, vamos.
851
00:51:00,220 --> 00:51:01,040
Huye de aquí.
852
00:51:01,040 --> 00:51:02,240
¿A dónde voy a huir?
853
00:51:02,240 --> 00:51:04,610
El Sr. Kaan me encontrará fácilmente.
854
00:51:05,620 --> 00:51:07,580
Nili, Nili.
855
00:51:07,580 --> 00:51:09,280
Admítelo.
856
00:51:09,280 --> 00:51:11,320
Dile que la Sra. Sevil te amenazó.
857
00:51:11,320 --> 00:51:12,800
No es posible.
858
00:51:12,800 --> 00:51:16,050
¿Qué la mujer me mande a la cárcel?
859
00:51:16,050 --> 00:51:17,390
Necesito pensar en otra cosa.
860
00:51:18,050 --> 00:51:21,330
Kaan me miró de esa manera.
861
00:51:21,330 --> 00:51:24,500
Por primera vez, por primera vez, me miró así.
862
00:51:24,500 --> 00:51:26,010
Siento una punzada aquí.
863
00:51:26,010 --> 00:51:27,830
Cálmate, cálmate.
864
00:51:27,830 --> 00:51:29,170
Escucha, ¿sabes que haremos?
865
00:51:29,170 --> 00:51:32,300
Nos quedaremos aquí, no estés a solas con ese hombre.
866
00:51:32,300 --> 00:51:33,220
No, no.
867
00:51:33,220 --> 00:51:34,740
Tampoco puedo explicarme contigo.
868
00:51:34,740 --> 00:51:36,320
No puedo explicar nada.
869
00:51:36,320 --> 00:51:37,120
Uds. váyanse.
870
00:51:37,200 --> 00:51:39,700
Adelante, ¿bien? Les escribiré.
871
00:51:39,700 --> 00:51:40,420
Por favor.
872
00:51:40,420 --> 00:51:41,820
¿Estás segura?
873
00:51:41,820 --> 00:51:45,380
Sí, sí, estoy segura. No importa. Yo resolveré.
874
00:51:45,460 --> 00:51:46,330
Yo resolveré.
875
00:51:46,330 --> 00:51:47,490
Te queremos.
876
00:51:47,490 --> 00:51:48,560
Yo también las quiero.
877
00:51:48,610 --> 00:51:49,050
Vamos.
878
00:51:49,050 --> 00:51:52,160
Está bien, les escribiré en el grupo.
879
00:51:52,950 --> 00:51:55,590
Que Allah me ayude.
880
00:51:58,150 --> 00:52:03,730
Kaan, ¿es cierto lo que oí?
881
00:52:04,200 --> 00:52:08,360
¿Compraste las acciones del hotel sin que yo lo supiera?
882
00:52:13,020 --> 00:52:16,840
En realidad, tengo mucha curiosidad
por saber cómo Sevil llegó a conocer esta información.
883
00:52:16,840 --> 00:52:18,250
Voy a quitarte la curiosidad ahora mismo.
884
00:52:18,290 --> 00:52:21,160
Lo escuché de Gamze.
885
00:52:21,660 --> 00:52:24,470
Incluso, así es como lo escuché.
886
00:52:24,470 --> 00:52:27,420
Sí, Sevil, tiene 10% de acciones del hotel.
887
00:52:27,420 --> 00:52:29,460
Le dimos el 10%.
888
00:52:35,850 --> 00:52:37,650
Me gustaría pedirte algo.
889
00:52:37,650 --> 00:52:41,790
No adoro a Gamze, pero no le digas que lo supe de ella.
890
00:52:41,790 --> 00:52:43,430
Que la chica no se sienta mal.
891
00:52:43,430 --> 00:52:45,630
¡Deja a Gamze ahora!
892
00:52:46,110 --> 00:52:50,080
¿Tomaste el 10% para ti, Kaan?
893
00:52:51,080 --> 00:52:52,070
Sí.
894
00:52:52,980 --> 00:52:55,090
¿Cómo pudiste hacer esto, Kaan?
895
00:52:55,090 --> 00:52:58,400
Papá, tú también terminarás con esto.
896
00:52:58,400 --> 00:53:01,090
Que se lleve su 10% y que haga lo que quiera.
897
00:53:01,090 --> 00:53:04,480
Te dije que no confiaras en él.
898
00:53:04,480 --> 00:53:06,600
¿Por qué reaccionas así, me pregunto?
899
00:53:06,600 --> 00:53:08,200
Era como si hubieran ido a un extraño.
900
00:53:08,270 --> 00:53:13,420
¿Por qué has estado trabajando aquí durante tantos años como una abeja,
pero ni siquiera tienes 1% de acciones?
901
00:53:13,600 --> 00:53:18,090
¿Estás haciendo cosas a mis espaldas, Kaan?
902
00:53:18,120 --> 00:53:20,220
No.
903
00:53:20,220 --> 00:53:22,720
Pensé que tenías tú tenías 51%.
904
00:53:22,720 --> 00:53:25,420
Ahora tenemos 61%.
905
00:53:25,870 --> 00:53:27,290
Gracias a mí.
906
00:53:27,290 --> 00:53:28,990
Si eso no es un problema para ti.
907
00:53:28,990 --> 00:53:31,850
Creo que debería estar agradecido con Kaan.
908
00:53:31,850 --> 00:53:34,950
No pensé en eso en absoluto.
909
00:53:34,950 --> 00:53:36,520
No es necesario.
910
00:53:36,520 --> 00:53:40,860
Ahora tenemos que pensar en cómo recuperaremos nuestro prestigio.
911
00:53:40,860 --> 00:53:42,170
Hablaremos después.
912
00:53:42,170 --> 00:53:43,480
Hablarás.
913
00:53:53,540 --> 00:53:56,630
Sra. Sevil, lo siento, no había nada importante en la grabación.
914
00:53:56,630 --> 00:53:59,150
Obtuve más de lo que estaba buscando.
915
00:54:00,410 --> 00:54:03,120
No, a pesar de todo, es un día hermoso.
916
00:54:03,740 --> 00:54:05,780
Kaan perdió su toque frente a los ojos de su padre.
917
00:54:05,780 --> 00:54:07,940
Relaciones arruinadas con Gamze.
918
00:54:07,940 --> 00:54:10,970
Los hilos de Nilüfer pasaron a mis manos.
919
00:54:10,970 --> 00:54:12,730
En mi opinión, todo está como debería estar.
920
00:54:12,730 --> 00:54:14,720
Si lo mira de esa manera, sí.
921
00:54:14,720 --> 00:54:16,820
Tres pájaros de un tiro.
922
00:54:16,820 --> 00:54:19,080
El pájaro principal es Nilüfer.
923
00:54:19,450 --> 00:54:23,100
Kaan no se da cuenta del peligro que tiene bajo sus narices.
924
00:54:32,110 --> 00:54:33,280
Señor Kaan.
925
00:54:36,140 --> 00:54:37,310
Señor Kaan.
926
00:55:02,840 --> 00:55:04,590
Resulta que no fue tu culpa.
927
00:55:19,250 --> 00:55:23,140
Nilüfer, ya está, no llores. Tú no lo hiciste.
928
00:55:23,710 --> 00:55:25,100
Por favor.
929
00:55:25,290 --> 00:55:26,600
Nilüfer.
930
00:55:26,690 --> 00:55:30,230
Si aceptas, te daré un consejo amistoso.
931
00:55:30,390 --> 00:55:31,530
Ten cuidado con Kaan.
932
00:55:31,530 --> 00:55:33,520
Puede recogerte y tirarte ante el menor error.
933
00:55:33,520 --> 00:55:35,410
Definitivamente no tiene tolerancia.
934
00:55:37,690 --> 00:55:38,880
Bien.
935
00:55:38,880 --> 00:55:42,240
Intento no cometer errores, pero a veces lo hago.
936
00:55:42,240 --> 00:55:44,150
No pienses en eso.
937
00:55:44,150 --> 00:55:46,230
Este tema está cerrado.
938
00:55:46,230 --> 00:55:49,290
Vamos, sécate las lágrimas.
939
00:55:49,370 --> 00:55:51,940
Mira qué no has logrado hacer en este hotel.
940
00:55:51,940 --> 00:55:53,390
Vuelve a sonreír.
941
00:55:53,450 --> 00:55:55,940
Está enojado ahora, no haga eso.
942
00:55:55,940 --> 00:55:57,120
Sonríe, estamos solos aquí.
943
00:55:58,460 --> 00:55:59,300
¿Bien?
944
00:55:59,300 --> 00:56:01,110
No te tortures.
945
00:56:01,110 --> 00:56:04,080
Ud. es muy buen amigo. Muchas gracias.
946
00:56:10,130 --> 00:56:14,060
Me conecto por la mañana y miro las redes sociales.
947
00:56:14,300 --> 00:56:17,730
Me temo que la vergüenza de ayer termine en la web.
948
00:56:17,730 --> 00:56:19,150
¡Me estoy volviendo loco!
949
00:56:19,150 --> 00:56:22,490
Señor, llamé a los asistentes de la gente de negocios ayer.
950
00:56:22,490 --> 00:56:24,820
También hablé con los trabajadores uno por uno.
951
00:56:24,820 --> 00:56:27,660
Por ahora, he detenido la difusión de esta noticia en Internet.
952
00:56:27,660 --> 00:56:29,760
Genial.
953
00:56:30,020 --> 00:56:37,840
Será ventajoso para nosotros si salen noticias positivas sobre el hotel.
954
00:56:37,840 --> 00:56:39,980
¿Tienen algo en mente?
955
00:56:40,830 --> 00:56:43,840
Señor, en realidad, algo se me ocurre.
956
00:56:43,840 --> 00:56:48,080
No es una gran noticia,
pero creo que podemos exagerarla.
957
00:56:48,080 --> 00:56:51,000
Se elegirá un nuevo rostro para nuestro hotel.
958
00:56:51,000 --> 00:56:56,790
Creo que tomaré esto y lo convertiré en una gran noticia. Puedo hacerlo.
959
00:57:06,070 --> 00:57:08,040
¿Puedes planchar la camisa nueva?
960
00:57:08,090 --> 00:57:09,500
Sí, claro.
961
00:57:10,320 --> 00:57:11,560
Estoy esperando.
962
00:57:18,670 --> 00:57:21,670
¿Cómo se llamaba?
963
00:57:21,720 --> 00:57:22,850
¿Quién es este?
964
00:57:23,480 --> 00:57:25,500
Lo escribí aquí.
965
00:57:27,420 --> 00:57:30,800
También voy a escribir esto.
966
00:57:31,520 --> 00:57:32,520
Sr. Kamil.
967
00:57:33,110 --> 00:57:33,840
La escucho.
968
00:57:34,650 --> 00:57:39,120
¿Me ha elegido como el rostro del hotel?
969
00:57:39,120 --> 00:57:40,300
No.
970
00:57:40,520 --> 00:57:43,210
Le di mi voto al Sr. Ali de la recepción.
971
00:57:43,210 --> 00:57:47,570
Es muy disciplinado y un gran trabajador.
972
00:57:47,570 --> 00:57:50,490
Además, su sonrisa es legendaria.
973
00:57:50,770 --> 00:57:52,780
¿Qué le pasa a mi sonrisa?
974
00:57:53,450 --> 00:57:54,690
¿Dónde estás?
975
00:57:54,690 --> 00:57:55,880
A ver.
976
00:57:58,560 --> 00:57:59,760
No.
977
00:57:59,760 --> 00:58:00,980
No tiene sonrisa.
978
00:58:02,080 --> 00:58:07,950
Bien, amigos, tengo que irme porque
estoy trabajando con reunión de la junta directiva.
979
00:58:07,950 --> 00:58:10,850
Confío en ustedes aquí.
980
00:58:11,300 --> 00:58:13,010
Con su permiso.
981
00:58:16,870 --> 00:58:19,100
Como dije, la junta directiva.
982
00:58:19,840 --> 00:58:21,670
Junta directiva.
983
00:58:21,980 --> 00:58:22,380
Sí.
984
00:58:27,310 --> 00:58:30,340
¿Por qué no pusiste una foto mía apropiada?
985
00:58:30,340 --> 00:58:33,130
Quiero decir, Sra. Melike, un segundo.
986
00:58:33,130 --> 00:58:37,130
Esta fue la fotografía más hermosa que encontré.
987
00:58:39,040 --> 00:58:41,660
Tómame una foto apropiada ahora mismo.
988
00:58:46,330 --> 00:58:47,570
Aquí mismo.
989
00:58:47,570 --> 00:58:49,130
Es agradable aquí.
990
00:58:49,130 --> 00:58:50,330
Estoy tomándola.
991
00:58:54,080 --> 00:58:55,520
¿Tal vez sonría un poco?
992
00:58:57,810 --> 00:58:59,320
Abra la boca.
993
00:59:00,130 --> 00:59:01,830
No, eso no así.
994
00:59:04,080 --> 00:59:06,520
Bien, posemos normalmente.
995
00:59:08,060 --> 00:59:10,580
3,2,1.
996
00:59:20,250 --> 00:59:22,350
Arregla este asunto.
997
00:59:26,870 --> 00:59:28,240
¿Eso es todo, amigos?
998
01:00:16,170 --> 01:00:16,730
¡Se quemó!
999
01:00:28,110 --> 01:00:30,440
¿Por qué suenas?
1000
01:00:30,440 --> 01:00:32,180
¡Ay, Bego!
1001
01:00:32,370 --> 01:00:33,450
¡Ay, Bego!
1002
01:00:33,520 --> 01:00:34,920
¡Bego! ¡Bego! ¡Bego!
1003
01:00:36,540 --> 01:00:41,910
Corran, corran rápido al cuarto de seguridad contra incendios.
Alarma. Apaguen la alarma de la suite real. Rápido.
1004
01:00:41,910 --> 01:00:43,830
Corran, les explicaré. Corran ahí.
1005
01:00:43,880 --> 01:00:46,250
Corran, corran.
1006
01:00:46,410 --> 01:00:48,680
¡Maldita sea!
1007
01:00:49,960 --> 01:00:51,240
Nilüfer.
1008
01:00:51,300 --> 01:00:52,890
Señor Kaan.
1009
01:00:53,580 --> 01:00:55,360
Señor Kaan, ya voy.
1010
01:00:55,360 --> 01:00:57,610
Ya voy.
1011
01:01:04,130 --> 01:01:05,210
Sí, Señor Kaan.
1012
01:01:05,210 --> 01:01:06,580
¿Está lista la camisa?
1013
01:01:06,920 --> 01:01:09,770
Aún no he tenido tiempo, pero lo resolveré ahora mismo.
1014
01:01:09,770 --> 01:01:12,950
Puedo darle otra de sus camisas, tiene un montón de camisas.
1015
01:01:12,950 --> 01:01:14,180
No, quiero esa.
1016
01:01:15,080 --> 01:01:18,130
Entonces la plancharé y se la traeré. ¿A dónde va?
1017
01:01:18,130 --> 01:01:18,950
Entraré a la habitación.
1018
01:01:19,000 --> 01:01:19,890
¿Para qué?
1019
01:01:19,890 --> 01:01:21,070
Tomaré algo, Nilüfer.
1020
01:01:21,070 --> 01:01:24,760
Pero todos sus útiles de oficina están aquí, esperándolo.
1021
01:01:24,760 --> 01:01:25,480
Apártate.
1022
01:01:25,480 --> 01:01:25,920
No.
1023
01:01:25,920 --> 01:01:27,950
¿Puedo decirle unas palabras?
1024
01:01:27,950 --> 01:01:28,780
Tengo cosas que hacer.
1025
01:01:28,780 --> 01:01:30,290
Dos minutos, Señor Kaan.
1026
01:01:30,290 --> 01:01:31,920
Dos minutos.
1027
01:01:32,700 --> 01:01:34,450
Te escucho.
1028
01:01:35,850 --> 01:01:40,420
Me dijo que fuera invisible. ¿Verdad?
1029
01:01:40,420 --> 01:01:41,290
Sí.
1030
01:01:41,700 --> 01:01:43,330
Soy visible, Señor Kaan.
1031
01:01:43,330 --> 01:01:44,450
No puedo ser invisible.
1032
01:01:44,450 --> 01:01:46,190
Es decir, estoy aquí.
1033
01:01:46,340 --> 01:01:49,130
Probablemente me entendiste mal, Nilüfer.
1034
01:01:49,130 --> 01:01:52,150
No quiero que desaparezcas como un mago.
1035
01:01:52,600 --> 01:01:53,760
Escuche.
1036
01:01:54,570 --> 01:01:58,990
Siempre traté de hacer todas estas cosas
de la mejor manera posible, pero...
1037
01:01:59,060 --> 01:02:00,100
¿Pero?
1038
01:02:00,740 --> 01:02:04,810
Pero no tengo experiencia como mayordomo.
1039
01:02:04,810 --> 01:02:09,350
Puedo cometer errores.
A veces me molesta que las cosas salgan mal.
1040
01:02:09,610 --> 01:02:10,690
Es completamente imperceptible.
1041
01:02:10,690 --> 01:02:12,160
Honestamente, para nada.
1042
01:02:12,670 --> 01:02:16,440
Pero soy una persona que hace todo lo que está en mis manos.
1043
01:02:16,440 --> 01:02:20,150
Quiero decir, no importa cuántos errores cometa, esta soy yo.
1044
01:02:20,150 --> 01:02:24,140
Esto es mi 1005. Estos son mis límites, mi tope. Esto es lo máximo.
1045
01:02:24,200 --> 01:02:26,480
¿Qué quieres decir con esto?
1046
01:02:26,960 --> 01:02:28,700
No puedo con este trabajo.
1047
01:02:28,700 --> 01:02:30,060
No puedo con ésto, Sr. Kaan.
1048
01:02:30,060 --> 01:02:32,290
Me voy. ¿Es eso lo que quieres decir?
1049
01:02:36,140 --> 01:02:38,250
Fue un poco difícil para mí.
1050
01:02:38,250 --> 01:02:40,710
Presionaré mis límites si es necesario.
1051
01:02:40,710 --> 01:02:42,810
No hay problema, eso es.
1052
01:02:42,830 --> 01:02:43,660
Iré a planchar.
1053
01:02:43,770 --> 01:02:45,880
Yo... ¿Qué quieres decir?
1054
01:02:45,880 --> 01:02:47,140
Iré a planchar.
1055
01:02:47,140 --> 01:02:48,510
Echaré un vistazo.
1056
01:02:48,510 --> 01:02:51,520
Sr. Aykut, hola, ¿cómo está?
1057
01:02:54,000 --> 01:02:55,420
¡Ah, Bego!
1058
01:02:56,750 --> 01:02:58,130
Está bien, ya voy, ya voy.
1059
01:03:01,520 --> 01:03:06,150
He estado intentando contactarlo desde ayer,
¿tiene 5 minutos?
1060
01:03:06,730 --> 01:03:10,120
Gracias, gracias, ¿cómo van las cosas en Bursa?
1061
01:03:13,950 --> 01:03:15,350
Entiendo.
1062
01:03:17,010 --> 01:03:18,250
¿No te despidió?
1063
01:03:18,250 --> 01:03:19,970
No, pero me despedirá.
1064
01:03:19,970 --> 01:03:21,580
Definitivamente me despedirá.
1065
01:03:21,580 --> 01:03:26,020
El Sr. Ferit dijo que estaba esperando una razón para despedirme,
y ahora cometí un error.
1066
01:03:26,020 --> 01:03:26,700
Aquí hay un error.
1067
01:03:26,700 --> 01:03:27,820
Error, ¿lo ves?
1068
01:03:27,820 --> 01:03:34,160
Mira, el error que cometí. Este es el error.
¿Lo ves? Este es el error. ¿Ahora que voy a hacer?
1069
01:03:34,620 --> 01:03:37,500
Chica, esto es de la marca Mornell.
1070
01:03:37,500 --> 01:03:42,100
Esto es muy caro, ¿cómo la quemaste, Nili, cómo?
1071
01:03:42,100 --> 01:03:45,880
Bueno, de alguna manera la quemé,
¿qué debo hacer ahora?
1072
01:03:45,880 --> 01:03:48,360
Di algo, mi cerebro no está funcionando en absoluto.
1073
01:03:49,270 --> 01:03:51,450
Nilüfer, ¿quién vino?
1074
01:03:54,040 --> 01:03:57,270
Anda, anda, vamos.
1075
01:03:57,650 --> 01:03:59,620
¿Qué olor hay aquí?
1076
01:04:01,040 --> 01:04:02,740
Hola.
1077
01:04:02,740 --> 01:04:04,030
¿Huele algo a quemado aquí?
1078
01:04:04,030 --> 01:04:05,100
No.
1079
01:04:05,100 --> 01:04:09,420
Sr. Kaan, en realidad tengo un asunto importante por el que molestarlo.
1080
01:04:09,420 --> 01:04:13,000
Elegiremos el rostro de nuestro hotel, todos votan.
1081
01:04:13,000 --> 01:04:15,610
Necesito tomar su voto también.
1082
01:04:17,600 --> 01:04:19,430
La chica del choque.
1083
01:04:24,270 --> 01:04:26,030
¿Huele a quemado aquí?
1084
01:04:26,600 --> 01:04:31,110
Huele a hierbas, a hierbas, Sr. Ferit, huele como hierba.
1085
01:04:31,110 --> 01:04:34,080
También quemé hierbas en la habitación,
para buena suerte del Sr. Kaan.
1086
01:04:40,380 --> 01:04:42,330
Vamos, Ferit, hablemos un poco.
1087
01:04:42,490 --> 01:04:44,090
¡No!
1088
01:04:44,360 --> 01:04:47,580
Hay un aire acondicionado allí, que sopla aire frío.
1089
01:04:47,610 --> 01:04:50,620
Se va a enfermar, no puedo permitirlo.
1090
01:04:50,620 --> 01:04:53,880
Es terrible, una vez que lo golpea, no sale de la cama.
1091
01:04:53,880 --> 01:04:54,610
Siéntese aquí.
1092
01:04:54,610 --> 01:04:56,100
Nilüfer, está bien.
1093
01:04:56,350 --> 01:04:57,730
Ferit, vamos a hablar a la oficina.
1094
01:04:57,730 --> 01:05:01,100
No puedo concentrarme antes de la reunión, por favor.
1095
01:05:03,510 --> 01:05:07,460
¡Y traes mi camisa, llego tarde a la reunión, por favor!
1096
01:05:08,370 --> 01:05:09,720
¿Me puedes dar un poco de café?
1097
01:05:09,720 --> 01:05:10,890
Ahora mismo.
1098
01:05:12,400 --> 01:05:14,250
Me tiemblan las manos, por favor sírveme un poco de café.
1099
01:05:14,250 --> 01:05:16,290
Prepara café, prepara café.
1100
01:05:16,710 --> 01:05:19,890
Para que el Sr. Kaan no tenga mala suerte, eso es.
1101
01:05:19,890 --> 01:05:22,390
Hermano, está enamorada de ti, te lo digo.
1102
01:05:22,390 --> 01:05:23,940
No, está loca.
1103
01:05:23,940 --> 01:05:26,030
Esta chica está loca, definitivamente está loca.
1104
01:05:26,030 --> 01:05:26,650
¿Entiendes?
1105
01:05:26,650 --> 01:05:28,480
Ni más, ni menos.
1106
01:05:28,900 --> 01:05:30,460
De todas formas...
1107
01:05:30,920 --> 01:05:33,280
El Sr. Aykut accedió a reunirse conmigo.
1108
01:05:33,280 --> 01:05:37,130
Genial, es muy importante para nosotros,
necesitamos recuperarlo.
1109
01:05:37,180 --> 01:05:38,610
No te preocupes.
1110
01:05:38,610 --> 01:05:41,400
Yo lo resolveré, pero primero hay una reunión de directores.
1111
01:05:41,400 --> 01:05:42,950
Quiero que vengas conmigo también.
1112
01:05:42,950 --> 01:05:44,880
¿Qué debería hacer allí?
1113
01:05:44,880 --> 01:05:48,010
¿Sentarme entre tú y Sevil? Quizás ayudaré en algo.
1114
01:05:48,010 --> 01:05:51,470
Ven, mira esto antes de la reunión.
1115
01:05:52,340 --> 01:05:53,720
Chica, ¿qué debo hacer?
1116
01:05:53,960 --> 01:05:55,060
¿Qué debo hacer?
1117
01:05:55,060 --> 01:05:57,550
Vendrá ahora y pedirá su camisa.
1118
01:05:57,550 --> 01:05:59,710
Y si le das otra camisa, ¿se dará cuenta?
1119
01:05:59,710 --> 01:06:00,490
¡Se dará cuenta!
1120
01:06:00,490 --> 01:06:03,780
Definitivamente lo entenderá, es inteligente, lo entenderá enseguida.
1121
01:06:03,780 --> 01:06:05,170
Se necesita otra salida.
1122
01:06:05,170 --> 01:06:05,680
¿Qué?
1123
01:06:05,680 --> 01:06:06,490
¿Qué se te ocurrió?
1124
01:06:06,490 --> 01:06:10,320
¿Y si le das otra camisa? Podemos cortar la etiqueta y coserla a otra.
1125
01:06:10,320 --> 01:06:11,540
¿Es posible esto, Bego?
1126
01:06:11,540 --> 01:06:16,150
Para qué mentir, ¿somos estafadoras?
No puedes hacer eso,
tenemos que encontrar otra manera.
1127
01:06:16,150 --> 01:06:16,880
¿Qué hacer, chica?
1128
01:06:16,880 --> 01:06:18,230
Entonces te despedirá.
1129
01:06:18,230 --> 01:06:23,160
Incluso si Sevil te mete en la cárcel, te llevaré cosas, ropa, lo que sea.
1130
01:06:23,160 --> 01:06:25,540
Está bien, chica, está bien, vamos a coser ésto.
1131
01:06:25,540 --> 01:06:30,010
Como dije, hay que hacerle una muy buena oferta al Sr. Aykut.
1132
01:06:30,330 --> 01:06:33,610
Sí, y así. Nilüfer, ¿traerás la camisa?
1133
01:06:33,610 --> 01:06:35,380
Ahora mismo.
1134
01:06:36,140 --> 01:06:37,840
Sr. Ferit.
1135
01:06:37,980 --> 01:06:40,820
Le traeré un poco de café.
1136
01:06:40,820 --> 01:06:42,120
Gracias.
1137
01:06:42,120 --> 01:06:44,270
Sr. Kaan, sus archivos.
1138
01:06:44,270 --> 01:06:45,680
Ferit, mira esto.
1139
01:06:45,680 --> 01:06:47,880
Sí, yo también puedo echarle un vistazo,
tal vez pueda ayudar en algo.
1140
01:06:47,900 --> 01:06:53,810
Disculpe, perdóneme, Sr. Ferit, también miraré el archivo, tal vez vea algo.
1141
01:06:53,810 --> 01:06:59,650
El empleado que sonríe más, da el mejor servicio,
necesitamos elegir al que haga el mejor trabajo en nuestro hotel.
1142
01:07:00,060 --> 01:07:01,310
Bien.
1143
01:07:01,940 --> 01:07:05,230
Mi voto es definitivamente para ti, chica con que tropecé.
1144
01:07:11,910 --> 01:07:15,450
Sra. Nilüfer, ¿me puede dar una manzana?
1145
01:07:15,450 --> 01:07:17,140
Aquí tiene, Sr. Kaan.
1146
01:07:21,940 --> 01:07:23,580
Le daré una que no esté mordida.
1147
01:07:25,750 --> 01:07:29,290
Nilüfer, ¿qué tengo que hacer para que me des mi camisa,
escribir una petición?
1148
01:07:29,290 --> 01:07:31,490
Coma su manzana y espéreme.
1149
01:07:31,490 --> 01:07:32,650
¡Más rápido!
1150
01:07:49,120 --> 01:07:50,460
Esta también es blanca.
1151
01:07:50,520 --> 01:07:53,720
Esta servirá, servirá.
1152
01:07:54,300 --> 01:07:56,500
A quién le importa.
1153
01:08:05,050 --> 01:08:06,140
¡Su camisa!
1154
01:08:06,270 --> 01:08:07,760
¡Por favor!
1155
01:08:10,340 --> 01:08:12,450
Nilüfer, ¿pedí esto?
1156
01:08:12,450 --> 01:08:17,790
Sr. Kaan, no haga esto, mire, planché todas sus camisas,
y usted quiere exactamente esa.
1157
01:08:17,790 --> 01:08:20,940
Han pasado 45 minutos, Nilüfer,
¡solo te pedí que plancharas una camisa!
1158
01:08:20,960 --> 01:08:25,390
¿Por qué repite como un niño de 5 años, esa camisa, no, esa camisa?
1159
01:08:25,390 --> 01:08:29,260
Esta es mi camisa nueva, ¿puedes plancharla?
1160
01:08:29,260 --> 01:08:30,710
¡Solo toma 5 minutos!
1161
01:08:30,710 --> 01:08:33,760
No tuve tiempo, no hay tiempo, ¡esta también es blanca!
1162
01:08:33,760 --> 01:08:35,310
Este tono le queda mucho mejor.
1163
01:08:35,310 --> 01:08:40,690
Y sus hombros están mejor. Entrenas, se han vuelto más anchos.
1164
01:08:40,720 --> 01:08:47,120
- ¡Y esta camisa le quedará mucho mejor, estoy segura!
- ¡Nilüfer!
1165
01:08:47,120 --> 01:08:47,920
¿Qué?
1166
01:08:51,370 --> 01:08:53,970
Te pedí que mantuvieras la distancia.
1167
01:09:11,970 --> 01:09:13,570
Bueno, chica que choca.
1168
01:09:13,570 --> 01:09:15,650
¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?
1169
01:09:15,650 --> 01:09:16,420
¿Yo?
1170
01:09:16,420 --> 01:09:19,810
Parece que ya son 6 años.
1171
01:09:19,810 --> 01:09:21,390
¿6 años?
1172
01:09:21,760 --> 01:09:23,040
¡Guau!
1173
01:09:23,300 --> 01:09:26,730
No entiendo este negocio de hoteles.
1174
01:09:27,950 --> 01:09:30,770
Tal vez podamos tomar un café algún día
y contarme cómo van las cosas.
1175
01:09:30,770 --> 01:09:32,370
¡Hoy no!
1176
01:09:32,370 --> 01:09:36,850
No puedo hoy, mi cabello está en malas condiciones.
1177
01:09:36,850 --> 01:09:37,490
Por eso.
1178
01:09:37,490 --> 01:09:41,510
También tengo una reunión hoy, pero iremos algún día.
1179
01:09:41,510 --> 01:09:44,980
Sentémonos y hablemos los dos.
1180
01:09:44,980 --> 01:09:46,790
Está bien, sentémonos.
1181
01:09:47,380 --> 01:09:48,020
Está bien.
1182
01:09:48,060 --> 01:09:48,580
Está bien.
1183
01:09:48,600 --> 01:09:49,440
Súper.
1184
01:09:49,460 --> 01:09:50,120
Súper.
1185
01:09:50,120 --> 01:09:51,350
Okay.
1186
01:09:51,350 --> 01:09:52,870
¡Ah!
1187
01:09:52,870 --> 01:09:55,180
No pienses mucho en tu cabello.
1188
01:09:55,660 --> 01:09:57,470
Tu belleza me quita el aliento.
1189
01:09:59,090 --> 01:10:00,600
Nos vemos.
1190
01:10:12,820 --> 01:10:14,590
¿Dónde está Kaan?
1191
01:10:14,590 --> 01:10:15,340
¿Kaan?
1192
01:10:16,700 --> 01:10:17,700
Kaan.
1193
01:10:19,850 --> 01:10:20,840
Kaan, cariño, ¿dónde estás?
1194
01:10:20,840 --> 01:10:23,750
Te he estado llamando desde la mañana, pero no logro comunicarme.
1195
01:10:23,830 --> 01:10:25,660
Y tu mayordomo no ayudó en nada.
1196
01:10:25,660 --> 01:10:28,540
Estaba ocupado y no pude contestar las llamadas.
1197
01:10:28,540 --> 01:10:29,970
Cariño, todos estamos ocupados.
1198
01:10:30,110 --> 01:10:34,810
Dile a tu mayordomo que te avise de inmediato cuando llame.
1199
01:10:34,810 --> 01:10:37,390
Ya estoy informando de esto, Sra. Gamze.
1200
01:10:37,390 --> 01:10:39,460
¿Por qué estaba ocupado el teléfono?
1201
01:10:40,060 --> 01:10:44,670
Oh, estabas hablando con tu prometido.
1202
01:10:46,980 --> 01:10:52,150
Sra. Gamze, no hago llamadas personales
a través de los teléfonos de la empresa, no hago eso.
1203
01:10:54,560 --> 01:10:57,190
Kaan, vamos a la reunión.
1204
01:10:57,190 --> 01:10:59,810
Entra tú, yo voy enseguida.
1205
01:11:05,960 --> 01:11:09,700
Ya no eres necesaria, puedes irte a casa.
1206
01:11:18,060 --> 01:11:21,910
¿Viste a Sevil hoy? ¿Cómo fue?
1207
01:11:22,400 --> 01:11:27,540
Nada, ella vino, pidió perdón, hablamos de esto y aquello.
1208
01:11:28,790 --> 01:11:30,340
Bien.
1209
01:11:32,300 --> 01:11:34,130
Lo siento, llego tarde.
1210
01:11:36,440 --> 01:11:38,240
Por favor, continúen.
1211
01:11:39,110 --> 01:11:43,820
Ya que todos están aquí,
quiero aclarar algo antes de la reunión.
1212
01:11:44,410 --> 01:11:50,740
Como resultado de nuestra cooperación con el Sr. Cüneyt,
compré el 10 % de las acciones del hotel.
1213
01:11:59,730 --> 01:12:05,070
Problemas resueltos, no nos despidieron, gran día chicas.
1214
01:12:05,470 --> 01:12:10,450
Y no hubo noticias sobre nuestro incidente, ¡oh!
1215
01:12:11,590 --> 01:12:15,260
Está bien, solo que no pase más.
1216
01:12:15,430 --> 01:12:16,190
¿Puedo decir algo?
1217
01:12:16,190 --> 01:12:20,570
Lo principal es que no encontré la misma camisa a bajo precio.
1218
01:12:20,650 --> 01:12:21,440
¡Esto es un milagro!
1219
01:12:21,440 --> 01:12:24,140
Chica, te lo estoy diciendo, pero no estás escuchando.
1220
01:12:24,140 --> 01:12:26,860
Estas se venden por unas pocas liras.
1221
01:12:26,860 --> 01:12:31,750
¡Luego les ponen etiquetas de marca y añaden enormes márgenes de beneficio!
1222
01:12:31,750 --> 01:12:35,930
¡Solucionaremos lo de la etiqueta esta noche y él nunca lo entenderá!
1223
01:12:35,950 --> 01:12:41,460
Que no haya más problemas, te lo ruego, solo esto no.
1224
01:12:41,570 --> 01:12:43,310
Chicas, les voy a preguntar algo.
1225
01:12:44,980 --> 01:12:48,690
¿Se puede decir que mi belleza quita el aliento?
1226
01:12:54,380 --> 01:12:56,440
¿De qué se ríen?
1227
01:12:56,440 --> 01:12:57,960
¿Es imposible?
1228
01:12:57,960 --> 01:12:59,480
¿Qué es gracioso?
1229
01:12:59,480 --> 01:13:01,670
¡Doctor!
1230
01:13:02,560 --> 01:13:04,600
¡No se burlen de mí!
1231
01:13:05,830 --> 01:13:08,200
¿Entonces es posible o no?
1232
01:13:08,200 --> 01:13:15,530
Amiga, no preguntes lo que sabes.
Eres la mejor para quitar el aliento, ¡verdadera maniática!
1233
01:13:19,300 --> 01:13:21,120
¡Allah mío! ¡Allah mío!
1234
01:13:23,210 --> 01:13:25,490
¡Incidente de la nieve!
1235
01:13:25,650 --> 01:13:26,190
¿Qué?
1236
01:13:26,220 --> 01:13:29,340
Espera un minuto. ¡Ya solucioné esto!
1237
01:13:29,340 --> 01:13:30,410
Está bien, cálmate.
1238
01:13:30,410 --> 01:13:31,510
¿Qué debo hacer ahora?
1239
01:13:31,510 --> 01:13:33,120
Está bien, bien, cálmate.
1240
01:13:33,120 --> 01:13:34,480
Necesito ir al hotel.
1241
01:13:34,480 --> 01:13:37,790
Está bien, amiga, tú solucionarás todo.
1242
01:13:37,790 --> 01:13:41,250
Me he maldecido yo misma, con esta boca mía.
1243
01:13:41,250 --> 01:13:42,640
Está bien, iré.
1244
01:13:42,690 --> 01:13:44,970
¡Respira hondo, lo resolverás todo!
1245
01:13:48,870 --> 01:13:51,100
Desearía ser como tú, Ahu.
1246
01:13:51,100 --> 01:13:53,590
¿Qué significa esto, Nili? ¿Ser como tú y demás?
1247
01:13:53,690 --> 01:13:57,530
¿Cómo puedes, o sea, creer que todo se resolverá?
1248
01:13:57,530 --> 01:13:59,080
No te atormentes.
1249
01:13:59,080 --> 01:14:02,050
Vives la vida como fluye.
1250
01:14:02,050 --> 01:14:04,300
Yo, siempre puedo encontrar una piedra en el arroyo.
1251
01:14:04,300 --> 01:14:07,420
Hablando de piedra, ¿piedra como el Sr. Kaan?
1252
01:14:07,420 --> 01:14:10,080
- Ahu, ¡de verdad, tengo este té caliente!
- ¡Está bien!
1253
01:14:11,210 --> 01:14:12,240
¡Oh, Allah!
1254
01:14:12,240 --> 01:14:15,120
Chica, me amo mucho a mí misma.
1255
01:14:15,120 --> 01:14:17,410
Soy indiferente.
1256
01:14:17,410 --> 01:14:18,940
¿Tal vez soy egoísta?
1257
01:14:18,940 --> 01:14:21,430
No, no hables así de ti misma.
1258
01:14:21,430 --> 01:14:22,700
No hay egoísmo en nosotras.
1259
01:14:22,700 --> 01:14:27,870
No hay egoísmo, ni secretos,
ni mentiras en nuestra amistad, así somos.
1260
01:14:27,870 --> 01:14:29,590
¡Por eso hemos sido amigas durante tanto tiempo!
1261
01:14:29,590 --> 01:14:32,810
Y tú eres la última que puede llamarse egoísta.
1262
01:14:32,810 --> 01:14:39,650
Cuando lloraba de niña, siempre compartías todo conmigo,
no hables así de ti misma, Ahu.
1263
01:14:39,650 --> 01:14:42,590
Tú siempre fuiste una adulta, Nilüfer.
1264
01:14:43,330 --> 01:14:47,800
Hacías todo solo para que la abuela no se enfadara,
y sigue siendo así.
1265
01:14:48,230 --> 01:14:51,070
Está bien, las quiero a todas, amigas mías.
1266
01:14:55,560 --> 01:14:58,630
Dijiste que ibas a parar esto, ¿y qué?
1267
01:14:58,630 --> 01:15:01,300
Como era de esperar, se enteraron en las redes sociales.
1268
01:15:01,300 --> 01:15:05,090
¡Una organización así es inaceptable!
1269
01:15:05,090 --> 01:15:09,310
Primero necesitamos eliminar todos los videos de internet.
1270
01:15:09,310 --> 01:15:11,330
Sr. Kamil, ¿puede llamar a Begüm?
1271
01:15:17,700 --> 01:15:19,720
Adelante, Begum, ¿qué pasa?
1272
01:15:19,780 --> 01:15:29,330
Necesitamos cubrir esta noticia con otra positiva
y lo mejor que tenemos es la nueva cara del hotel.
1273
01:15:29,410 --> 01:15:31,390
Esto no nos ayudará.
1274
01:15:31,400 --> 01:15:34,250
Sería mejor contarles sobre nuestro hotel en Bursa.
1275
01:15:34,250 --> 01:15:37,320
¿Has trabajado en esto, Ferit, puedes enseñármelo?
1276
01:15:37,320 --> 01:15:38,470
Por supuesto.
1277
01:15:39,650 --> 01:15:41,980
Así.
1278
01:15:42,080 --> 01:15:45,630
Hay algunas áreas.
1279
01:15:45,850 --> 01:15:49,950
Podemos usarlas, todas nos quitan el aliento con su belleza.
1280
01:15:50,520 --> 01:15:56,070
Sí, si hablas del proyecto en Bursa, puedes atraer interés.
1281
01:15:56,070 --> 01:15:59,460
Que uno de los de Relaciones Públicas vaya con Kaan.
1282
01:15:59,460 --> 01:16:01,540
Él grabará un reportaje allí.
1283
01:16:01,540 --> 01:16:06,610
Vamos a difundirlo por todas partes
y terminar este mes con un truco de relaciones públicas, ¿qué os parece?
1284
01:16:06,610 --> 01:16:08,740
Entonces, hagámoslo de esta manera.
1285
01:16:09,060 --> 01:16:18,500
Kaan y yo, siendo las nuevas caras del hotel,
hablaremos de él juntos, para que todos se olviden de todo.
1286
01:16:18,500 --> 01:16:21,920
Mi hija tiene razón, debemos confiar esto a la juventud.
1287
01:16:21,920 --> 01:16:24,310
Veremos que hacer de acuerdo a la situación.
1288
01:16:24,630 --> 01:16:27,590
Necesito prepararme, buenas noches a todos.
1289
01:16:27,590 --> 01:16:28,490
Buenas noches.
1290
01:16:28,490 --> 01:16:30,340
Gracias.
1291
01:16:37,440 --> 01:16:38,770
Çetin.
1292
01:16:38,780 --> 01:16:43,840
Los abogados encontraron lagunas en nuestros documentos de cooperación.
1293
01:16:43,840 --> 01:16:46,340
Es mejor eliminarlas rápidamente.
1294
01:16:46,340 --> 01:16:47,810
¿Lagunas?
1295
01:16:47,810 --> 01:16:51,380
Los documentos de propiedad del hotel aún no están completamente preparados.
1296
01:16:51,380 --> 01:16:52,300
Documentos…
1297
01:16:53,670 --> 01:16:57,150
Aparentemente, los chicos lo pasaron por alto.
1298
01:16:57,150 --> 01:17:00,210
Pero, Cüneyt, no te preocupes.
1299
01:17:00,210 --> 01:17:03,320
Corre de mi cuenta, corre de mi cuenta.
1300
01:17:03,320 --> 01:17:05,060
¡Pero esto es importante!
1301
01:17:19,670 --> 01:17:23,930
Nilüfer, ¿eres algo como sastre en ese hotel?
1302
01:17:23,930 --> 01:17:26,340
¿Tienes que coser camisas?
1303
01:17:26,340 --> 01:17:29,160
¡Mayordomo, Minoş, mayordomo!
1304
01:17:29,160 --> 01:17:30,450
¡Lo que sea!
1305
01:17:30,450 --> 01:17:34,590
No, no estoy cosiendo, abuela.
Hubo un problema con la etiqueta, lo estoy solucionando.
1306
01:17:34,590 --> 01:17:38,370
Estos Tuncas, si les das un dedo, ¡te muerden la mano, te lo digo!
1307
01:17:38,440 --> 01:17:41,070
Si lo permites, te echarán la culpa de todo.
1308
01:17:41,070 --> 01:17:41,730
Sé inteligente.
1309
01:17:41,730 --> 01:17:44,240
Tienes razón como siempre, tía Münevver.
1310
01:17:44,260 --> 01:17:47,700
¡Estos Tuncas son muy egoístas y oportunistas!
1311
01:17:51,260 --> 01:17:54,080
Sí, pero ¿qué me importan?
1312
01:17:54,080 --> 01:17:56,200
No estamos conectados de ninguna manera, no te preocupes, abuela.
1313
01:17:56,210 --> 01:17:59,730
¡Juro que si los tengo, los ahogaría en una cucharada de agua!
1314
01:17:59,780 --> 01:18:01,760
Tuve una idea.
1315
01:18:01,760 --> 01:18:04,160
Pronto tendremos un día libre.
1316
01:18:04,160 --> 01:18:06,570
¿Vamos todas juntos de picnic?
1317
01:18:06,570 --> 01:18:07,880
¡Qué gran idea!
1318
01:18:07,880 --> 01:18:11,640
Vamos, pero solo si la abuela nos hace börek.
1319
01:18:11,700 --> 01:18:13,110
Lo haré, por supuesto.
1320
01:18:13,110 --> 01:18:14,620
Sí, sí, sí.
1321
01:18:15,010 --> 01:18:15,950
Aquí tienes.
1322
01:18:15,950 --> 01:18:17,430
¡Mi abuela!
1323
01:18:17,430 --> 01:18:19,620
Espera con el beso.
1324
01:18:19,880 --> 01:18:24,210
¡Sin ti, nos habríamos muerto sin vitaminas, honestamente!
1325
01:18:25,220 --> 01:18:26,490
Esto…
1326
01:18:26,490 --> 01:18:29,040
No cuenten conmigo para el picnic, ¿está bien?
1327
01:18:29,040 --> 01:18:31,180
Llevaré a mi tía al hospital.
1328
01:18:33,370 --> 01:18:37,900
Si está tan mal, es una pena que no hayamos visitado a esa mujer todavía.
1329
01:18:37,910 --> 01:18:38,740
Dime cuándo, pasaremos por allí.
1330
01:18:38,740 --> 01:18:40,480
Sí, bien.
1331
01:18:51,290 --> 01:18:54,500
¿Cómo puedo solucionar este asunto?
1332
01:18:54,500 --> 01:18:56,640
Se aferró a sus documentos.
1333
01:18:56,640 --> 01:18:58,970
Está bien, ya voy, ya voy.
1334
01:18:58,970 --> 01:19:00,660
Buenos días, papá, ¿cuál es la prisa?
1335
01:19:00,660 --> 01:19:03,610
Buenos días, me voy a reunir con el abogado.
1336
01:19:03,610 --> 01:19:04,950
¿Problemas de nuevo?
1337
01:19:04,950 --> 01:19:09,410
No, es un simple papeleo, yo lo solucionaré, no te preocupes.
1338
01:19:09,460 --> 01:19:11,160
El señor Cüneyt estaba a punto de venir.
1339
01:19:11,160 --> 01:19:12,360
No.
1340
01:19:12,700 --> 01:19:14,490
Dile que papá no está aquí hoy.
1341
01:19:14,490 --> 01:19:18,820
Hoy no estoy para el señor Cüneyt ni para Gamze.
1342
01:19:18,820 --> 01:19:22,170
Papá, ¿puedes decírmelo, por favor?
¿Por qué no me lo dices? Hay algo, es obvio.
1343
01:19:22,170 --> 01:19:25,710
Sevil, no me distraigas, tengo cosas que hacer.
1344
01:19:25,710 --> 01:19:30,270
Mira, si nos hubieras dicho a tiempo que el hotel estaba al borde de la quiebra,
podríamos haber encontrado una solución.
1345
01:19:30,270 --> 01:19:32,510
No lo ocultes, por favor, habla claro.
1346
01:19:33,420 --> 01:19:35,160
¿Qué debería ocultar, Sevil?
1347
01:19:35,730 --> 01:19:37,000
¿Qué hay que ocultar?
1348
01:19:37,000 --> 01:19:39,040
¿Qué queda por ocultar?
1349
01:19:39,040 --> 01:19:41,670
De todos modos, todo es obvio.
1350
01:19:41,670 --> 01:19:42,770
Vamos, vamos.
1351
01:19:51,120 --> 01:19:54,220
Sr. Kaan, Srita. Gamze ayer, acerca de mi compromiso…
1352
01:19:54,220 --> 01:19:56,060
Tu vida personal no me concierne en absoluto.
1353
01:19:56,060 --> 01:20:00,540
¿Está lista mi camisa? ¿La que pedí hace 24 horas?
1354
01:20:01,210 --> 01:20:03,420
Lista. La traeré ahora.
1355
01:20:19,020 --> 01:20:20,160
Lista.
1356
01:20:20,220 --> 01:20:23,880
Limpia, blanca como la nieve y con un aroma agradable.
1357
01:20:25,050 --> 01:20:26,520
Muy bonita camisa.
1358
01:20:33,230 --> 01:20:34,480
Finalmente.
1359
01:20:52,760 --> 01:20:56,660
Mira el polvo. Es un desastre, todo está desordenado.
1360
01:20:56,840 --> 01:20:58,790
¿Qué le digo? ¿Qué le digo?
1361
01:20:58,820 --> 01:21:01,357
Y también una terrible desgracia en el evento.
1362
01:21:01,357 --> 01:21:06,270
Las fotos que salieron en la red.
¿Qué más puedo decir, Nilüfer? ¿Qué puedo decir?
1363
01:21:06,270 --> 01:21:10,010
También puede mencionar cómo lo salvé de ser despedido, Sr. Kamil.
1364
01:21:10,010 --> 01:21:11,990
Gracias a mí, todavía tiene trabajo.
1365
01:21:11,990 --> 01:21:13,570
No me mire así.
1366
01:21:13,570 --> 01:21:15,340
Venga, venga.
1367
01:21:15,340 --> 01:21:19,110
Esta camisa se ve rara.
1368
01:21:19,110 --> 01:21:21,250
¿Es diferente la tela?
1369
01:21:24,040 --> 01:21:25,620
Esta es su camisa más hermosa.
1370
01:21:25,620 --> 01:21:28,130
Esta es mi camisa favorita suya. ¡ Maşallah! ¡ Maşallah!
1371
01:21:28,130 --> 01:21:31,460
Con la chaqueta se complementarán.
1372
01:21:31,460 --> 01:21:35,950
Señor, le queda tan bien.
El blanco le sienta especialmente bien.
1373
01:21:35,950 --> 01:21:38,880
Es muy carismático. ¡ Maşallah!
1374
01:21:38,960 --> 01:21:40,610
Quedó muy bonito.
1375
01:21:40,620 --> 01:21:41,430
Está bien.
1376
01:21:41,430 --> 01:21:43,350
Gracias.
1377
01:21:47,080 --> 01:21:49,990
¿Por qué vine aquí? Recuérdame. Pregunta por qué vine.
1378
01:21:49,990 --> 01:21:51,700
¿Por qué vino, Sr. Kamil?
1379
01:21:51,700 --> 01:21:54,260
Vine a llevarte a la sala de conferencias.
1380
01:21:54,260 --> 01:21:54,760
¿A mí?
1381
01:21:54,760 --> 01:21:58,330
Sí. Están pidiendo más gente.
Todos los que estén libres deberían venir.
1382
01:21:58,330 --> 01:22:00,330
Vamos, no hagas tantas preguntas, solo ve.
1383
01:22:03,340 --> 01:22:05,170
Definitivamente haremos esto. Esto es importante.
1384
01:22:05,170 --> 01:22:06,940
Si te lo pierdes, tendremos una pelea.
1385
01:22:08,620 --> 01:22:10,720
Y me preguntaba dónde estaba Nilüfer.
1386
01:22:10,720 --> 01:22:13,760
Por supuesto. Donde va Kaan, vas tú.
1387
01:22:14,650 --> 01:22:17,320
Nili, ven aquí, ven. Ven, ven, ven.
1388
01:22:17,320 --> 01:22:18,160
Vamos.
1389
01:22:20,140 --> 01:22:22,360
Ok. Lo enviarás.
1390
01:22:22,400 --> 01:22:25,150
Y Nili vino.
1391
01:22:26,570 --> 01:22:29,700
¿Nos obligaron a venir aquí?
1392
01:22:29,710 --> 01:22:32,080
Quieren que haya más gente.
1393
01:22:32,080 --> 01:22:35,000
Qué maravilloso, tenemos una linda charla.
1394
01:22:45,230 --> 01:22:46,890
¿Qué estamos haciendo aquí?
1395
01:22:46,890 --> 01:22:50,340
Están eligiendo una nueva cara para el hotel para presentar a la prensa.
1396
01:22:50,340 --> 01:22:51,590
Tú también votaste.
1397
01:22:52,580 --> 01:22:54,040
Yo no voté ni nada.
1398
01:22:54,060 --> 01:22:55,910
Yo voté por ti.
1399
01:23:01,390 --> 01:23:07,920
Sevil, sería mejor si Kaan y yo lo entregáramos juntos.
Estábamos hablando de la juventud, del nuevo estilo.
1400
01:23:07,920 --> 01:23:09,380
Adelante.
1401
01:23:09,860 --> 01:23:11,620
Mi vida, nosotros presentaremos el premio.
1402
01:23:11,620 --> 01:23:14,690
No, creo que deberías hacerlo tú misma.
1403
01:23:14,780 --> 01:23:19,160
Por favor. Está justo aquí. A un corto paseo.
1404
01:23:19,160 --> 01:23:21,730
Que nos vean juntos. Será bueno.
1405
01:23:22,140 --> 01:23:23,650
Bien.
1406
01:23:37,560 --> 01:23:38,980
Hola a todos.
1407
01:23:38,980 --> 01:23:40,810
Soy Gamze Parlak.
1408
01:23:40,810 --> 01:23:44,260
Frente a vosotros como nueva inversora del Hotel Lutesya.
1409
01:23:48,320 --> 01:23:53,820
Estoy muy contenta de veros a todos aquí juntos. Bienvenidos.
1410
01:23:53,820 --> 01:23:58,950
El Sr. Kaan y yo estamos muy orgullosos de poder anunciar al ganador.
1411
01:24:03,450 --> 01:24:06,540
Nuestro hotel aspira a ser joven y enérgico.
1412
01:24:06,570 --> 01:24:10,270
Veamos a quién han elegido nuestros empleados.
Yo también estoy deseando que llegue.
1413
01:24:10,270 --> 01:24:12,360
Si están listos, lo abriré.
1414
01:24:31,880 --> 01:24:34,460
¡Nilüfer Yücel!
1415
01:24:36,730 --> 01:24:39,910
¡Nili! Eres tú.
1416
01:25:10,020 --> 01:25:13,630
Juro que esta chica tiene contactos.
No puede haber otra explicación.
1417
01:25:14,550 --> 01:25:16,540
Esta chica tiene cierto atractivo.
1418
01:25:32,340 --> 01:25:34,600
Felicidades.
1419
01:25:34,900 --> 01:25:36,980
Gracias.
1420
01:26:21,280 --> 01:26:25,700
Nilüfer, ¿quieres dar un discurso? Por favor.
1421
01:26:33,580 --> 01:26:35,540
Hola a todos.
1422
01:26:36,630 --> 01:26:41,950
Muchas gracias por elegirme como la nueva cara del Hotel Lutesya.
1423
01:26:41,950 --> 01:26:43,810
Bravo.
1424
01:26:53,490 --> 01:26:55,000
Por supuesto.
1425
01:26:55,100 --> 01:26:57,800
Por supuesto, por supuesto, no te preocupes.
1426
01:26:57,800 --> 01:27:00,630
Hice su reservación.
1427
01:27:01,100 --> 01:27:04,410
Le estaré esperando personalmente. No se preocupe.
1428
01:27:04,410 --> 01:27:06,490
Está bien, nos vemos.
1429
01:27:06,490 --> 01:27:08,090
Gracias.
1430
01:27:09,020 --> 01:27:11,110
Baha, ¿qué estás haciendo? Lárgate de aquí.
1431
01:27:11,110 --> 01:27:12,680
Estoy deseando que llegue la noche.
1432
01:27:12,680 --> 01:27:14,340
Está bien, vete, vete.
1433
01:27:14,340 --> 01:27:15,330
Te recogeré a la salida.
1434
01:27:15,330 --> 01:27:17,030
Está bien, Baha, adelante, por favor.
1435
01:27:17,030 --> 01:27:19,660
Cálmate, cálmate.
1436
01:27:19,660 --> 01:27:21,490
Bien.
1437
01:27:28,180 --> 01:27:31,940
Chicas, ¿esto es verdad? Miren mi corona.
No me lo puedo creer.
1438
01:27:31,940 --> 01:27:34,190
Está hermosa.
- Estás muy guapa.
1439
01:27:34,240 --> 01:27:38,350
Chica, nadie lo sabía.
Ni siquiera la Sra. Gamze lo sabía.
1440
01:27:38,380 --> 01:27:40,710
Por cierto, voy a decir algo.
1441
01:27:40,800 --> 01:27:43,810
¿Qué era la expresión en la cara de la Sra. Gamze?
1442
01:27:43,810 --> 01:27:46,970
Pensé que se desmayaría de envidia.
1443
01:27:46,990 --> 01:27:48,920
¿Qué hay que envidiar? No seas estúpida.
1444
01:27:48,920 --> 01:27:52,660
Claro que sí. Estás preciosa. ¿Cuántas veces te lo he dicho?
1445
01:27:52,660 --> 01:27:54,970
No exageres Bego, no exageres.
1446
01:27:59,030 --> 01:28:02,490
Chicas, necesito contarles algo.
1447
01:28:03,800 --> 01:28:06,290
Este Sr. Ferit...
1448
01:28:06,430 --> 01:28:07,700
¿Qué?
1449
01:28:10,480 --> 01:28:15,260
El Sr. Ferit me dijo ayer que me veía impresionante.
1450
01:28:15,880 --> 01:28:16,990
El Sr. Ferit.
1451
01:28:18,380 --> 01:28:20,660
Nili, por culpa de esta Bego...
1452
01:28:20,670 --> 01:28:23,720
Eso es. Ya está. No les diré si hacen eso.
1453
01:28:23,730 --> 01:28:24,580
Está bien.
1454
01:28:24,710 --> 01:28:26,550
Está bien, ese no es el punto.
1455
01:28:26,610 --> 01:28:33,280
Aquí está la cosa. Luego en la reunión dijo...
Usó la misma frase cuando habló del campo.
1456
01:28:33,290 --> 01:28:35,530
El campo es impresionante. Eso dijo.
1457
01:28:35,570 --> 01:28:37,110
¿Qué quiere decir este hombre?
1458
01:28:37,140 --> 01:28:40,600
¿A quién le estoy quitando el aliento?
¿Yo o el campo? ¿Qué está pasando? No lo entiendo.
1459
01:28:40,610 --> 01:28:44,010
¿El campo le quita el aliento al Sr. Ferit?
1460
01:28:44,420 --> 01:28:46,760
¿Qué creen que podría significar esto?
1461
01:28:46,760 --> 01:28:50,310
El vocabulario de este hombre es escaso, amigas. Escaso.
1462
01:28:50,310 --> 01:28:51,800
No hables así.
1463
01:28:51,820 --> 01:28:56,790
Está bien. Tengo un cliente. Voy abajo. Hablemos.
1464
01:28:56,790 --> 01:28:59,230
- Hablemos de eso más tarde, ¿está bien?
- Exacto.
1465
01:28:59,250 --> 01:29:02,670
No te obsesiones con eso. El siempre dice eso, ya sabes.
1466
01:29:02,990 --> 01:29:04,740
Si no me lo dices...
1467
01:29:04,740 --> 01:29:08,920
Me voy ahora. El Sr. Kaan estaba nervioso.
No entendí. Desapareció en alguna parte. Voy a ver cómo está.
1468
01:29:09,020 --> 01:29:11,060
- Dímelo, ¿está bien?
- Te lo diré.
1469
01:29:11,060 --> 01:29:12,160
Quitas el aliento.
1470
01:29:16,910 --> 01:29:19,470
Por favor, Sr. Kaan, tengo preparados los documentos que solicitó.
1471
01:29:19,470 --> 01:29:21,990
Informemos al chofer. Me voy en 20 minutos.
1472
01:29:21,990 --> 01:29:23,060
¿A dónde?
1473
01:29:26,850 --> 01:29:28,610
No entendí.
1474
01:29:29,140 --> 01:29:30,800
No dije eso.
1475
01:29:32,000 --> 01:29:35,010
Intentaba decir... Café...
1476
01:29:35,010 --> 01:29:37,120
Haré café para todos.
1477
01:29:37,120 --> 01:29:38,610
Lo serviré.
1478
01:29:38,610 --> 01:29:42,530
Sí, puedes. Pero mejor quítate la corona, princesa,
para que no te pese.
1479
01:29:43,230 --> 01:29:46,610
Por favor, comienza a tratar esta chica con normalidad.
1480
01:29:46,630 --> 01:29:47,990
Vamos, Oya.
1481
01:30:07,590 --> 01:30:11,370
Sra. Sevil, el Sr. Kaan se va a Bursa para una reunión.
1482
01:30:11,400 --> 01:30:12,200
¿Gamze?
1483
01:30:12,280 --> 01:30:14,370
No estoy seguro, pero parece que va solo.
1484
01:30:14,410 --> 01:30:17,730
No queremos enviarlo solo, ¿verdad?
1485
01:30:17,730 --> 01:30:18,710
No entiendo, Sra. Sevil.
1486
01:30:18,710 --> 01:30:20,780
No hay nada que entender aquí, Nihat.
1487
01:30:20,780 --> 01:30:23,840
No solo va a Bursa, trama algo.
1488
01:30:23,840 --> 01:30:25,250
Envía a Nilüfer con él.
1489
01:30:25,250 --> 01:30:28,320
Está bien, pero se va ahora. ¿Qué podemos hacer?
1490
01:30:28,320 --> 01:30:30,680
Entonces date prisa y encuentra una manera.
1491
01:30:31,750 --> 01:30:32,590
Bien.
1492
01:30:47,530 --> 01:30:48,820
Buen provecho.
1493
01:30:49,240 --> 01:30:52,000
Es muy obvio que vas a pedir algo, Nilüfer.
1494
01:30:52,500 --> 01:30:56,930
Pero ni siquiera pienses que me dejaré influenciar,
no tienes oportunidad. Solo sábelo.
1495
01:30:57,480 --> 01:31:02,700
Quería decir que mañana tengo el día libre,
decidí recordárselo para que no lo olvide.
1496
01:31:02,820 --> 01:31:07,920
Oya dejó la lista de tareas pendientes en la mesa.
Cuando termines, te irás.
1497
01:31:11,980 --> 01:31:13,890
Sr. Kaan, buen día.
1498
01:31:13,890 --> 01:31:15,010
Buen día.
1499
01:31:15,350 --> 01:31:19,130
Como sabemos, la Sra. Nilüfer ha sido elegida
como la nueva cara del hotel.
1500
01:31:19,130 --> 01:31:21,620
Si lo permiten, se realizará una sesión de fotos.
1501
01:31:21,620 --> 01:31:24,630
Ella puede hacer cualquier cosa siempre
y cuando no interfiera con su trabajo.
1502
01:31:24,710 --> 01:31:27,380
Sra. Nilüfer, usted va a Bursa para una sesión de fotos.
1503
01:31:27,380 --> 01:31:32,540
Representará a nuestro hotel en una rueda de prensa.
Y se tomarán otras fotos.
1504
01:31:32,540 --> 01:31:38,660
Tengo cosas que hacer. Y mañana es mi día libre.
Desafortunadamente, tengo que terminar todo hoy. Me quedaré aquí.
1505
01:31:39,350 --> 01:31:42,120
Yo también voy a Bursa.
Ella puede ir conmigo.
1506
01:31:42,120 --> 01:31:42,890
Muy bien.
1507
01:31:42,890 --> 01:31:43,970
Pero las cosas...
1508
01:31:43,970 --> 01:31:45,590
El Sr. Kamil resolverá.
1509
01:31:45,590 --> 01:31:49,070
Así que al menos por un día todos
los asuntos estarán bajo control.
1510
01:31:49,070 --> 01:31:49,740
¿No es así?
1511
01:31:49,740 --> 01:31:50,160
Sí.
1512
01:31:50,160 --> 01:31:52,770
Ya bajo. Prepárate rápido.
1513
01:31:54,910 --> 01:31:57,960
Nilüfer, vamos, rápido, date prisa.
1514
01:32:17,580 --> 01:32:18,070
Estoy lista.
1515
01:32:19,660 --> 01:32:20,930
¿Qué? ¿Yo?
1516
01:32:20,930 --> 01:32:22,690
- ¿Yo conduzco?
- Sí.
1517
01:32:22,810 --> 01:32:24,790
Tienes licencia, supongo.
1518
01:32:25,030 --> 01:32:25,720
La tengo.
1519
01:32:25,720 --> 01:32:26,420
Magnífico.
1520
01:32:26,420 --> 01:32:28,830
Porque necesito celebrar una reunión.
1521
01:32:29,110 --> 01:32:31,890
¿Es manual o automático?
1522
01:32:31,930 --> 01:32:32,890
Nilüfer.
1523
01:32:33,470 --> 01:32:36,360
Usarás esto para la sesión de fotos.
Lo dejaron en la recepción.
1524
01:32:36,360 --> 01:32:39,260
- Can, gracias. Gracias, trabajo fácil.
Trabajo fácil.
1525
01:32:47,960 --> 01:32:51,920
¿Cómo voy a conducir? ¿Qué tengo que ver yo con esto?
1526
01:32:51,960 --> 01:32:54,530
Al menos no estaría conduciendo el coche.
1527
01:32:54,530 --> 01:32:58,320
Oh, Allah mío. Espero que no haya accidentes.
1528
01:33:05,850 --> 01:33:08,280
- Vamos, llegamos tarde.
- ¿Puede tomarlo usted, Sr. Kaan?
1529
01:33:16,750 --> 01:33:17,330
Salgo.
1530
01:33:17,340 --> 01:33:18,420
Por favor.
1531
01:33:23,480 --> 01:33:26,570
Todas las fotos de prensa han sido eliminadas.
1532
01:33:26,600 --> 01:33:31,790
Sólo hay fotos de Nilüfer Yücel y noticias antiguas en Internet.
1533
01:33:31,890 --> 01:33:32,850
Muy bien.
1534
01:33:32,850 --> 01:33:34,480
Bien hecho, Begüm.
1535
01:33:34,480 --> 01:33:35,830
Gracias.
1536
01:33:35,830 --> 01:33:38,770
¿Tiene algún otro deseo, señora?
1537
01:33:39,540 --> 01:33:40,640
Sí.
1538
01:33:41,220 --> 01:33:45,280
Por ejemplo, quiero que algunas personas desaparezcan
después de este movimiento.
1539
01:33:45,280 --> 01:33:47,330
Sigue trabajando así.
1540
01:33:47,330 --> 01:33:48,670
Por supuesto.
1541
01:33:49,670 --> 01:33:52,740
Sevil, Kaan no está en la oficina, ¿sabes dónde está?
1542
01:33:52,810 --> 01:33:54,550
Escuché que fue a Bursa.
1543
01:33:54,570 --> 01:33:55,740
¿Cómo es eso?
1544
01:33:56,240 --> 01:34:01,790
Dijimos en la reunión que apareceríamos ante la prensa juntos
como los rostros jóvenes de este hotel.
1545
01:34:01,790 --> 01:34:03,120
Te olvidó.
1546
01:34:03,120 --> 01:34:04,480
Ay Allah.
1547
01:34:04,480 --> 01:34:07,950
Sevil, Kaan no me olvidaría.
1548
01:34:07,950 --> 01:34:09,750
Probablemente tiene asuntos importantes.
1549
01:34:09,750 --> 01:34:12,240
O pasó algo urgente.
1550
01:34:12,240 --> 01:34:13,840
Voy a llamarlo.
1551
01:34:13,840 --> 01:34:16,400
Llama, llama. Tú llámalo.
1552
01:34:19,280 --> 01:34:23,530
No, Sr. Soner. No hay ningún terremoto. No se preocupe.
1553
01:34:23,530 --> 01:34:25,840
Estoy de camino ahora mismo.
1554
01:34:27,240 --> 01:34:30,510
Sr. Soner, hagamos una pausa,
lo llamo más tarde, ¿de acuerdo?
1555
01:34:30,510 --> 01:34:31,800
Gracias.
1556
01:34:31,800 --> 01:34:33,240
¿Estás haciendo esto a propósito?
1557
01:34:33,240 --> 01:34:37,540
No, Sr. Kaan, ¿por qué?
No me hable cuando estoy conduciendo, me distrae.
1558
01:34:37,540 --> 01:34:39,000
¿Dónde sacaste tu licencia?
1559
01:34:39,000 --> 01:34:41,590
¿Dónde la iba a sacar?
La saqué en el mismo lugar donde la saca todo el mundo.
1560
01:34:41,590 --> 01:34:43,840
Sí, y fui una estudiante muy exitosa.
1561
01:34:43,840 --> 01:34:46,110
Simplemente no he conducido
un coche en mucho tiempo, eso es todo.
1562
01:34:46,110 --> 01:34:47,860
¿Cuánto tiempo, por ejemplo?
1563
01:34:47,860 --> 01:34:50,170
Desde mi examen de conducir.
1564
01:34:50,570 --> 01:34:52,040
Increíble.
1565
01:34:52,050 --> 01:34:53,800
Está bien, está bien, no tiene que...
1566
01:34:54,020 --> 01:34:55,670
¡Nilüfer!
1567
01:34:55,670 --> 01:34:57,990
¿No ves el coche? ¿Puedes mantenerte en tu carril?
1568
01:34:57,990 --> 01:35:02,020
Sr. Kaan, él también podría haberse quedado en su carril.
Él también me ve. No me presione.
1569
01:35:02,020 --> 01:35:03,690
Conoces muy bien las normas de tráfico.
1570
01:35:03,690 --> 01:35:09,380
Eso es cierto, eso es cierto, pero por favor,
entienda que esto no es Inglaterra. Aquí, se le da el paso a quien llega a tiempo.
1571
01:35:09,410 --> 01:35:11,470
Justo aquí...
1572
01:35:13,050 --> 01:35:15,120
No, deberías haber girado en la próxima salida.
1573
01:35:15,120 --> 01:35:17,100
- No, no, vamos bien.
- Da la vuelta.
1574
01:35:17,170 --> 01:35:19,680
- Hay tanta gente en esta calle estrecha.
- Nilüfer, ¿puedes dar la vuelta?
1575
01:35:19,710 --> 01:35:21,440
- ¿Cómo podemos conducir entre tantos coches?
- Detén el coche.
1576
01:35:21,450 --> 01:35:23,300
- Yo voy a conducir. Vas en la dirección equivocada.
- Sr. Kaan.
1577
01:35:23,300 --> 01:35:24,840
- Mire.
- Nilüfer, vamos por el camino equivocado.
1578
01:35:24,850 --> 01:35:28,180
El sol está sobre nosotros. El olor del mar.
El mar está cerca, puedo sentirlo.
1579
01:35:28,180 --> 01:35:31,400
El camino está un poco accidentado.
No se obsesiones con eso.
1580
01:35:31,400 --> 01:35:32,990
No, es mi propia culpa.
1581
01:35:32,990 --> 01:35:35,040
¿Cuál fue mi razonamiento cuando te traje?
1582
01:35:35,040 --> 01:35:38,490
Para asistir a la reunión mientras yo conduzco, Sr. Kaan.
1583
01:35:38,490 --> 01:35:39,540
No te estoy preguntando a ti.
1584
01:35:41,050 --> 01:35:45,110
- Detente. ¿Puedes detenerte?
- Sr. Kaan, suéltelo, suéltelo.
1585
01:35:49,220 --> 01:35:50,480
Algo está pasando.
1586
01:35:52,250 --> 01:35:54,960
La llanta explotó, creo.
1587
01:35:55,280 --> 01:35:57,500
La llanta explotó.
1588
01:35:57,500 --> 01:36:00,140
- Si no aplastamos nada...
- No, no aplastamos nada.
1589
01:36:00,820 --> 01:36:02,310
¿Qué debemos hacer entonces?
1590
01:36:02,670 --> 01:36:04,080
Salgamos.
1591
01:36:04,410 --> 01:36:04,980
Salgamos.
1592
01:36:04,980 --> 01:36:06,080
Vamos, salgamos.
1593
01:36:09,810 --> 01:36:11,880
- Ven, ven.
- ¿Qué está pasando?
1594
01:36:12,240 --> 01:36:13,800
Necesito información.
1595
01:36:14,300 --> 01:36:15,460
Ferit Ural.
1596
01:36:15,460 --> 01:36:16,300
Vamos.
1597
01:36:16,300 --> 01:36:18,140
Corre, corre.
1598
01:36:19,690 --> 01:36:20,790
Conoces muy bien la tarifa.
1599
01:36:20,790 --> 01:36:22,230
Lo sé, lo sé.
1600
01:36:22,230 --> 01:36:23,290
Aquí tienes.
1601
01:36:24,720 --> 01:36:25,380
Ahora mismo.
1602
01:36:25,380 --> 01:36:26,270
Más rápido.
1603
01:36:26,270 --> 01:36:27,780
- Espera un segundo, solo un segundo.
- No tengo mucho tiempo.
1604
01:36:27,780 --> 01:36:28,280
Vamos.
1605
01:36:30,370 --> 01:36:31,480
¿Qué es esto, Hilmi?
1606
01:36:31,480 --> 01:36:33,160
¿Cómo puedo guardarlo todo en mi cabeza?
1607
01:36:33,160 --> 01:36:34,380
Estoy tomando notas.
1608
01:36:34,890 --> 01:36:36,310
Sí, aquí lo encontré.
1609
01:36:36,310 --> 01:36:44,080
Ferit Ural se graduó de la misma universidad en Londres que el Sr. Kaan.
Han sido amigos desde la universidad.
1610
01:36:45,140 --> 01:36:47,280
Hilmi, también sé sobre esto.
1611
01:36:47,300 --> 01:36:49,220
Dime algo que no sepa.
1612
01:36:49,220 --> 01:36:50,280
Bien.
1613
01:36:50,280 --> 01:36:53,410
El hombre parece muy tranquilo, etc.
1614
01:36:53,410 --> 01:36:55,090
Pero es un hombre muy inteligente y práctico.
1615
01:36:56,100 --> 01:36:58,240
Es decir, tiene un encanto diabólico.
1616
01:36:58,240 --> 01:36:59,880
Bueno, es notable, notable.
1617
01:36:59,880 --> 01:37:02,230
Esto es lo que dicen, especialmente las mujeres.
1618
01:37:03,300 --> 01:37:05,970
Y tú no lo has escuchado de mí, es un mujeriego.
1619
01:37:07,580 --> 01:37:08,440
Hilmi.
1620
01:37:08,440 --> 01:37:12,210
Sabes, me pareció que me diste la información de alguna manera.
Como si solo estuvieras tratando de enviarla rápidamente.
1621
01:37:12,230 --> 01:37:13,640
Como los falsos adivinos...
1622
01:37:13,640 --> 01:37:14,690
No, por favor.
1623
01:37:14,690 --> 01:37:16,080
No, devuélveme mi dinero.
1624
01:37:16,080 --> 01:37:16,550
No.
1625
01:37:16,550 --> 01:37:17,230
Devuélveme mi dinero.
1626
01:37:17,230 --> 01:37:18,350
- De alguna manera no...
- No, devuélveme mi dinero.
1627
01:37:18,350 --> 01:37:20,960
Espera un segundo, no tengo información falsa,
incorrecta o inventada.
1628
01:37:21,220 --> 01:37:24,740
Bueno, dame algo de tiempo,
averiguaré algo más y te lo haré saber.
1629
01:37:24,770 --> 01:37:26,390
Esto corre por mi cuenta, ¿de acuerdo?
1630
01:37:26,390 --> 01:37:28,350
Ten la seguridad de que este asunto corre por mi cuenta.
1631
01:37:31,510 --> 01:37:33,860
Resulta que es un mujeriego.
1632
01:37:34,450 --> 01:37:36,060
Fabuloso.
1633
01:37:37,300 --> 01:37:39,990
Allah, llevo tales tacones...
1634
01:37:39,990 --> 01:37:42,450
Me pregunto de quién fue la idea
de venir aquí con estos tacones.
1635
01:37:42,450 --> 01:37:44,360
Sr. Kaan, de todos modos no fue mi idea.
1636
01:37:44,360 --> 01:37:46,650
¿Cómo iba a saber que nos quedaríamos atascados en el barro?
¿Soy clarividente o algo así?
1637
01:37:46,670 --> 01:37:49,490
Si hubieras mirado bien ese navegador,
no estaríamos en esta situación.
1638
01:37:49,490 --> 01:37:50,810
Ya estaba mirando.
1639
01:37:50,810 --> 01:37:54,440
Si no me hubiera distraído con sus conversaciones,
habría tomado el desvío correcto.
1640
01:37:55,570 --> 01:37:56,760
Tampoco hay señal aquí.
1641
01:37:56,760 --> 01:37:58,150
Parece que no podré llamar a nadie.
1642
01:37:58,150 --> 01:37:58,860
¿Qué vamos a hacer?
1643
01:37:58,860 --> 01:38:00,530
Nos veremos obligados a hacerlo nosotros mismos.
1644
01:38:00,530 --> 01:38:01,610
¿Qué quiere decir?
1645
01:38:04,820 --> 01:38:06,570
¿Cómo podemos hacer esto nosotros mismos?
1646
01:38:17,760 --> 01:38:19,330
Solo mira la situación en la que estamos.
1647
01:38:19,390 --> 01:38:21,130
Señor Kaan, deje de decir eso todo el tiempo.
1648
01:38:21,130 --> 01:38:26,600
Bueno, si no me hubiera distraído, si no me hubiera hecho hablar cuando estaba conduciendo,
entonces no me habría perdido este desvío.
1649
01:38:26,600 --> 01:38:28,550
Aparentemente no puedo hacer dos cosas a la vez.
1650
01:38:28,550 --> 01:38:30,610
Y creo que tú sí puedes.
1651
01:38:30,610 --> 01:38:34,190
Por ejemplo, hagas lo que hagas,
puedes hablar al mismo tiempo.
1652
01:38:42,260 --> 01:38:45,960
¿Por qué me molesta esta camisa?
1653
01:38:45,960 --> 01:38:47,750
¿Le rociaste algo cuando la planchaste esta mañana?
1654
01:38:47,750 --> 01:38:53,390
Algunas personas se obsesionan tanto con ciertas cosas
y ¿cómo puede obsesionarte con detalles tan pequeños?
1655
01:38:53,390 --> 01:38:55,010
¿Qué estás diciendo?
1656
01:38:55,410 --> 01:38:57,610
¿Conoce la historia de la princesa y el guisante?
1657
01:38:57,610 --> 01:38:57,980
¿Qué?
1658
01:38:57,980 --> 01:38:59,330
La historia de la princesa y el guisante.
1659
01:38:59,330 --> 01:39:00,750
No, no la conozco.
1660
01:39:02,690 --> 01:39:05,340
Había un cuento de hadas llamado «La Princesa y el Guisante».
1661
01:39:05,340 --> 01:39:09,300
Pusieron un guisante debajo de su colchón,
y no pudo dormir hasta la mañana por el guisante.
1662
01:39:09,300 --> 01:39:11,780
Ud. es su versión en príncipe.
1663
01:39:12,380 --> 01:39:12,930
¿Príncipe?
1664
01:39:12,930 --> 01:39:13,830
Sí.
1665
01:39:14,980 --> 01:39:16,380
¿Lo ayudo?
1666
01:39:16,380 --> 01:39:19,060
Estoy muy bien, gracias.
1667
01:39:59,380 --> 01:40:00,410
¿Debería ayudarlo?
1668
01:40:00,410 --> 01:40:01,340
Llevémoslo juntos.
1669
01:40:01,340 --> 01:40:02,110
Yo lo manejaré.
1670
01:40:02,110 --> 01:40:03,100
De acuerdo, hagámoslo juntos.
1671
01:40:03,100 --> 01:40:04,040
No lo haga todo solo.
1672
01:40:04,050 --> 01:40:05,010
Terminaré pronto, ¿puedes soltarla?
1673
01:40:05,020 --> 01:40:07,710
Pero está cansado...
1674
01:40:12,890 --> 01:40:15,080
¿Puedes alejarte un poco de mí?
1675
01:40:24,400 --> 01:40:25,010
¿A dónde vas?
1676
01:40:25,010 --> 01:40:25,650
Ven aquí.
1677
01:40:25,650 --> 01:40:26,520
¿A dónde vas?
1678
01:40:26,520 --> 01:40:28,120
Señor Kaan, ¿debo ir o venir?
1679
01:40:28,120 --> 01:40:28,940
¡Decídase ya!
1680
01:40:28,940 --> 01:40:30,100
¿Debo ser visible o invisible?
1681
01:40:30,100 --> 01:40:31,360
Ya no sé qué hacer.
1682
01:40:31,360 --> 01:40:32,230
¿Cuál es tu problema?
1683
01:40:32,230 --> 01:40:34,430
Mi problema eres tú... ¡Ud!
1684
01:40:34,430 --> 01:40:35,030
No entiendo.
1685
01:40:35,030 --> 01:40:36,500
¿Por qué me trata así?
1686
01:40:36,500 --> 01:40:38,820
¿Qué espera de mí?
1687
01:40:38,820 --> 01:40:41,320
Espero que te comportes como un mayordomo.
1688
01:40:41,320 --> 01:40:45,140
Si espera que actúe como un mayordomo,
entonces no debería ser su chófer.
1689
01:40:45,140 --> 01:40:49,820
Y si había tal cláusula en su contrato de cien páginas,
entonces no me di cuenta, perdóneme, no pude memorizarlo.
1690
01:40:49,820 --> 01:40:53,970
¡He trabajado con docenas de mayordomos en todo el mundo,
pero nunca me he encontrado con uno como tú!
1691
01:40:53,970 --> 01:40:55,740
¡Entonces, encantado de conocerlo!
1692
01:40:57,140 --> 01:40:58,440
Lo siento.
1693
01:41:00,680 --> 01:41:01,800
Kaan...
1694
01:41:02,720 --> 01:41:04,210
Señor Kaan...
1695
01:41:05,320 --> 01:41:06,580
No puedo hacerlo.
1696
01:41:10,120 --> 01:41:15,020
No entiendo dónde debo colocarme junto a Ud...
1697
01:41:17,450 --> 01:41:21,200
Para estar más cerca o más lejos...
1698
01:41:22,940 --> 01:41:25,450
Está bien, Ud. es un hombre difícil.
1699
01:41:25,530 --> 01:41:28,200
Pero también vi otro lado de Ud.
1700
01:41:29,700 --> 01:41:31,370
Es decir, lo vi.
1701
01:41:32,380 --> 01:41:36,320
Incluso en los últimos días,
ni me mira, como si no quisiera verme.
1702
01:41:36,340 --> 01:41:37,480
No.
1703
01:41:38,430 --> 01:41:39,570
No hay nada de eso.
1704
01:41:45,290 --> 01:41:48,240
Entonces, ¿puede aceptarme como soy?
1705
01:41:50,620 --> 01:41:52,370
Lo estoy intentando, Nilüfer.
1706
01:41:53,450 --> 01:41:54,840
De verdad.
1707
01:41:56,160 --> 01:41:57,000
Lo estoy intentando.
1708
01:42:06,820 --> 01:42:10,640
Vamos a cambiar esta rueda,
de lo contrario nos quedaremos atascados aquí todo el día.
1709
01:42:10,890 --> 01:42:12,440
Está bien.
1710
01:42:17,390 --> 01:42:18,760
Yo me pondré al volante.
1711
01:42:18,760 --> 01:42:20,430
Ya es suficiente aventura por hoy.
1712
01:42:57,060 --> 01:42:58,740
Señora, hola.
1713
01:42:59,140 --> 01:43:00,850
¿Se acuerda de mí?
1714
01:43:00,990 --> 01:43:03,010
¿No te da vergüenza?
1715
01:43:03,010 --> 01:43:04,450
¿Cómo no acordarme, querido?
1716
01:43:04,450 --> 01:43:05,590
Eres Teoman.
1717
01:43:05,860 --> 01:43:10,860
Eras un cabeza hueca de niño, pero ha sido un largo camino...
Maşallah, y hayas alcanzado un buen nivel.
1718
01:43:10,860 --> 01:43:15,140
Es decir, que te has convertido en un motivo de orgullo
no solo para tu familia, sino para toda la región.
1719
01:43:15,140 --> 01:43:17,290
Me halaga, querida tía Münevver.
1720
01:43:17,290 --> 01:43:21,150
Qué afortunado soy de que mi trabajo de abogacía
también haya sido beneficioso en el caso de Nilüfer.
1721
01:43:21,150 --> 01:43:22,640
Gracias, gracias.
1722
01:43:23,660 --> 01:43:25,880
Siéntate, no te quedes de pie, hijo mío.
1723
01:43:26,540 --> 01:43:29,320
Zeynep, hija, tráenos un poco de té.
1724
01:43:31,410 --> 01:43:32,980
¿Para quién son estas flores?
1725
01:43:32,980 --> 01:43:34,150
¿O son para Nilüfer?
1726
01:43:34,150 --> 01:43:35,470
Lo siento.
1727
01:43:35,470 --> 01:43:36,800
Las traje para usted.
1728
01:43:37,470 --> 01:43:41,360
En realidad, vine a hablar con usted,
he querido venir a este café durante mucho tiempo.
1729
01:43:42,480 --> 01:43:44,770
Gracias.
1730
01:43:45,970 --> 01:43:47,390
Son muy bonitas.
1731
01:43:47,390 --> 01:43:49,330
Gracias, gracias, querido.
1732
01:43:49,330 --> 01:43:50,450
¿Y?
1733
01:43:50,650 --> 01:43:52,440
¿Qué te parece nuestro café?
1734
01:43:52,440 --> 01:43:54,010
No ha cambiado en absoluto.
1735
01:43:54,010 --> 01:43:56,610
Es exactamente igual que cuando era niño.
1736
01:43:56,890 --> 01:44:01,330
Agradable y dulce, igual que usted.
1737
01:44:02,620 --> 01:44:04,560
Gracias, querido.
1738
01:44:04,560 --> 01:44:06,280
Bueno, no entiendo.
1739
01:44:06,620 --> 01:44:11,120
En un momento en que existe la oportunidad de trabajar en un lugar así,
¿qué hace Nilüfer en ese hotel?
1740
01:44:11,120 --> 01:44:15,620
Querido, Nilüfer nació y se crió aquí, tú también lo sabes.
1741
01:44:15,620 --> 01:44:16,480
¿No es así?
1742
01:44:16,480 --> 01:44:18,090
Tráelo, hija, tráelo. Déjalo.
1743
01:44:18,390 --> 01:44:19,100
Gracias.
1744
01:44:19,120 --> 01:44:20,690
Gracias, querida.
1745
01:44:21,890 --> 01:44:28,520
A veces algunas personas no pueden quedarse
en un lugar que conocen muy bien.
1746
01:44:28,520 --> 01:44:31,870
Prueban algo nuevo, así que ella prueba algo nuevo.
1747
01:44:31,870 --> 01:44:32,940
Pero...
1748
01:44:33,210 --> 01:44:36,740
Pronto comprenderá el valor de este lugar.
1749
01:44:37,130 --> 01:44:40,620
Yo no oigo nada bueno de esta familia Tunca.
1750
01:44:40,620 --> 01:44:42,840
Este hotel no es adecuado para Nilüfer en absoluto.
1751
01:44:42,900 --> 01:44:48,530
Como si no supiera qué tipo de gente son.
1752
01:44:48,580 --> 01:44:55,060
Pero si le tocan un pelo a mi hija,
juro que destruiré este hotel sobre sus cabezas.
1753
01:44:55,060 --> 01:44:57,030
No te preocupes.
1754
01:44:57,680 --> 01:45:00,840
Nilüfer tiene mucha suerte de tener una abuela como Ud.
1755
01:45:00,840 --> 01:45:02,170
Ay, querido.
1756
01:45:02,170 --> 01:45:04,840
Pero yo también tuve mucha suerte.
1757
01:45:04,840 --> 01:45:07,900
Mi nieta nunca me ha disgustado, ¿sabes?
1758
01:45:10,850 --> 01:45:12,280
Esto...
1759
01:45:12,280 --> 01:45:15,730
Mañana las chicas y yo iremos todas de picnic juntas.
1760
01:45:15,730 --> 01:45:17,490
También hornearé un börek.
1761
01:45:17,530 --> 01:45:19,540
¿Te unirás a nosotras?
1762
01:45:19,540 --> 01:45:22,070
Y entonces tus pies se asentarán un poco en la tierra.
1763
01:45:22,070 --> 01:45:23,140
Me encantaría.
1764
01:45:23,830 --> 01:45:25,090
Genial.
1765
01:45:25,090 --> 01:45:26,520
Lo siento.
1766
01:45:29,420 --> 01:45:32,400
«La nueva cara del Hotel Lutesya es Nilüfer Yücel».
1767
01:45:34,260 --> 01:45:39,260
No sé qué pensará de esto, pero para mí está completamente mal.
Eche un vistazo.
1768
01:45:39,410 --> 01:45:40,950
¿Qué hay ahí?
1769
01:45:45,220 --> 01:45:47,560
La nueva cara de Lutesya.
1770
01:45:49,440 --> 01:45:51,090
¿Qué significa?
1771
01:45:53,000 --> 01:45:56,900
¿Mi nieta se convirtió en la cara de este hotel desafortunado?
1772
01:45:59,500 --> 01:46:00,920
Allah Allah.
1773
01:46:02,420 --> 01:46:05,460
Me las arreglé para lidiar con el Sr. Cüneyt por un tiempo.
1774
01:46:05,460 --> 01:46:08,630
Pero esto no funcionará, no puedo continuar así.
1775
01:46:08,630 --> 01:46:10,730
Necesitamos encontrar una solución.
1776
01:46:10,730 --> 01:46:14,960
Sr. Çetin, ya le expliqué antes,
en este punto no podemos hacer nada más.
1777
01:46:14,960 --> 01:46:17,550
Si es posible, tendremos que tomar el camino del aplazamiento.
1778
01:46:17,550 --> 01:46:18,570
¿Aplazamiento?
1779
01:46:19,030 --> 01:46:21,610
Por supuesto, es fácil decir aplazar.
1780
01:46:21,610 --> 01:46:23,320
¿Cómo puedo posponer esto?
1781
01:46:23,320 --> 01:46:27,080
Aún quedan meses antes de la fecha límite.
1782
01:46:27,370 --> 01:46:34,610
Necesitamos encontrar una explicación
de por qué no estamos mostrando el título de propiedad.
1783
01:46:34,620 --> 01:46:39,420
El documento falso que solicitó antes nos causará aún más problemas.
1784
01:46:39,440 --> 01:46:41,450
Vamos a tener grandes problemas.
1785
01:46:42,460 --> 01:46:43,260
Çetin.
1786
01:46:43,310 --> 01:46:46,160
- Querido Cüneyt.
- Sevil dijo que saliste.
1787
01:46:46,800 --> 01:46:48,780
Pero decidí venir pensando que ya habrías regresado.
1788
01:46:48,780 --> 01:46:50,090
Hiciste muy bien.
1789
01:46:50,090 --> 01:46:51,500
Tomaste la decisión correcta.
1790
01:46:51,500 --> 01:46:54,140
Estaba a punto de llamarte.
1791
01:46:54,850 --> 01:46:58,340
Bajemos a almorzar algo rico.
1792
01:46:58,340 --> 01:46:58,970
¿Lo hacemos así?
1793
01:46:58,970 --> 01:46:59,570
Por supuesto.
1794
01:46:59,590 --> 01:47:00,020
Vamos.
1795
01:47:00,940 --> 01:47:03,370
Chicos, continúen ustedes.
1796
01:47:04,090 --> 01:47:05,740
Vamos, querido Cüneyt.
1797
01:47:09,700 --> 01:47:12,320
No, no puedo contactar al Sr. Kaan.
1798
01:47:12,460 --> 01:47:13,490
Deben estar aún en camino.
1799
01:47:13,490 --> 01:47:16,840
Ha pasado mucho tiempo,
pero ¿es normal que el teléfono esté fuera de servicio tanto tiempo?
1800
01:47:16,840 --> 01:47:17,780
No lo sé, Oya.
1801
01:47:17,780 --> 01:47:19,870
Qué está intentando hacer y por qué.
1802
01:47:23,760 --> 01:47:25,340
Lo siento.
1803
01:47:25,340 --> 01:47:27,530
No estoy enfadado contigo, estoy enfadado con Kaan.
1804
01:47:27,530 --> 01:47:30,100
Me lo echó todo encima y se fue.
1805
01:47:30,230 --> 01:47:33,970
Ni siquiera entiendo cómo se puede hacer
frente a una cantidad tan grande de trabajo solo.
1806
01:47:33,970 --> 01:47:35,440
Él trabaja según un horario.
1807
01:47:35,440 --> 01:47:37,660
Lo planeamos todo al minuto.
1808
01:47:37,660 --> 01:47:39,820
Si quiere, podemos hacer un plan para Ud. también.
1809
01:47:39,820 --> 01:47:42,270
No, no, no quiero.
1810
01:47:42,270 --> 01:47:45,440
Una vida planeada al minuto no es para mí en absoluto.
1811
01:47:47,250 --> 01:47:48,950
Entonces, ¿cómo lo haremos?
1812
01:47:49,180 --> 01:47:51,960
Deberías llamar a Kaan de nuevo.
1813
01:48:18,170 --> 01:48:20,810
Ha pasado tanto tiempo,
pero aún no hemos llegado a ninguna parte.
1814
01:48:21,260 --> 01:48:24,780
Sr. Kaan, si le gusta considerarme culpable de todo,
entonces considérelo así.
1815
01:48:24,780 --> 01:48:26,520
Estoy lista para esto, es decir, lo aceptaré.
1816
01:48:26,520 --> 01:48:28,480
Asumiré toda la culpa.
1817
01:48:34,440 --> 01:48:35,300
Sandwich de pescado.
1818
01:48:35,300 --> 01:48:37,200
Mire, huele sandwich de pescado.
1819
01:48:37,200 --> 01:48:38,510
Escuche, reconozco ese olor en cualquier parte.
1820
01:48:38,510 --> 01:48:43,630
Sr. Kaan, si no se enoja,
rápidamente me compraré un poco de pan con pescado en 5 minutos.
1821
01:48:44,160 --> 01:48:45,250
Ni siquiera tomará 5 minutos.
1822
01:48:45,250 --> 01:48:46,960
Y ni siquiera tomará 2 minutos.
1823
01:48:47,700 --> 01:48:49,340
Solo 2 minutos.
1824
01:48:53,450 --> 01:48:55,380
Bueno, de todos modos llegamos tarde a la reunión de la junta.
1825
01:48:55,380 --> 01:48:56,130
Ve, y compra.
1826
01:48:56,130 --> 01:48:57,410
Está bien, vuelvo enseguida.
1827
01:49:02,970 --> 01:49:04,770
¿Debería pedir media ración para Ud. también?
1828
01:49:04,770 --> 01:49:05,410
No quiero.
1829
01:49:05,410 --> 01:49:06,200
¿Un cuarto?
1830
01:49:06,200 --> 01:49:07,080
No quiero.
1831
01:49:07,080 --> 01:49:09,700
Ni siquiera puedo imaginarlo comiendo sandwich de pescado...
1832
01:49:09,700 --> 01:49:11,250
Me voy.
1833
01:49:16,980 --> 01:49:17,870
¿Hola?
1834
01:49:17,870 --> 01:49:18,920
Gloria al Todopoderoso.
1835
01:49:18,920 --> 01:49:21,310
Sr. Kaan, no pudimos comunicarnos con usted.
1836
01:49:21,310 --> 01:49:23,760
Me complace mucho, le pasaré el teléfono al Sr. Ferit.
1837
01:49:25,080 --> 01:49:26,080
¿Dónde estás, hermano?
1838
01:49:26,080 --> 01:49:27,690
No lo sé, Ferit.
1839
01:49:27,690 --> 01:49:30,610
Pero no llegaré a la reunión de la conferencia de prensa, lo sé.
1840
01:49:30,880 --> 01:49:32,670
Dile a Oya que lo programe para mañana.
1841
01:49:32,670 --> 01:49:33,830
¿Así que vas a volver?
1842
01:49:33,830 --> 01:49:37,210
Me detendré a ver al Sr. Aykut, pero volveré por la noche.
1843
01:49:37,210 --> 01:49:39,290
Está bien, hasta luego.
1844
01:49:41,500 --> 01:49:42,430
¿Qué ha pasado?
1845
01:49:42,430 --> 01:49:44,350
No lo sé, Oya, está en camino.
1846
01:49:47,350 --> 01:49:49,210
Hermano, tenga un trabajo fácil.
1847
01:49:49,210 --> 01:49:49,900
Bienvenida.
1848
01:49:49,900 --> 01:49:51,180
Todo el pescado es fresco.
1849
01:49:51,180 --> 01:49:52,120
- Sí.
- Elija el que le guste.
1850
01:49:52,120 --> 01:49:55,760
Vine aquí por el olor a pescado cocido,
pero solo los ha pescado.
1851
01:49:55,770 --> 01:49:56,790
¿Tiene hambre?
1852
01:49:57,570 --> 01:49:58,490
Tengo un poco de hambre.
1853
01:49:58,490 --> 01:50:00,580
Entra, siéntate, también te haré un sandwich.
1854
01:50:00,580 --> 01:50:01,390
¿Lo jura, hermano?
1855
01:50:01,390 --> 01:50:01,820
Lo juro.
1856
01:50:01,820 --> 01:50:03,290
Es el rey, hermano.
1857
01:50:03,290 --> 01:50:04,680
Lo haremos en cinco minutos, ¿verdad?
1858
01:50:04,680 --> 01:50:05,720
Por supuesto, por supuesto.
1859
01:50:19,660 --> 01:50:20,720
Nilüfer.
1860
01:50:21,510 --> 01:50:22,220
Ya voy, hermano.
1861
01:50:22,220 --> 01:50:23,470
Sr. Kaan.
1862
01:50:23,470 --> 01:50:24,470
Ya estaba caminando...
1863
01:50:24,470 --> 01:50:25,490
¿Por qué hizo esto? ¿Por qué vino?
1864
01:50:25,490 --> 01:50:27,290
Yo también tengo hambre. Vamos a un restaurante.
1865
01:50:27,300 --> 01:50:30,600
No, los hermanos me están asando pescado, voy a comerlo.
1866
01:50:30,600 --> 01:50:31,880
Aquí no hay ni siquiera un lugar para sentarse normalmente.
1867
01:50:31,880 --> 01:50:33,380
Vamos a comer a un restaurante.
1868
01:50:33,380 --> 01:50:34,210
No.
1869
01:50:34,210 --> 01:50:35,270
¿Por qué deberíamos ir a un restaurante?
1870
01:50:35,270 --> 01:50:37,220
Estos restaurantes surgen de tiendas como esta de todos modos.
1871
01:50:37,220 --> 01:50:39,570
Y aquí es más fresco, están cocinando para mí,
sería una grosería irme.
1872
01:50:39,570 --> 01:50:40,540
Les pagaremos dinero el costo.
1873
01:50:40,540 --> 01:50:40,860
Vámonos.
1874
01:50:40,860 --> 01:50:42,380
¿Qué dinero?
1875
01:50:42,380 --> 01:50:43,690
Sr. Kaan, esto no se trata de dinero.
1876
01:50:43,690 --> 01:50:46,260
Estas personas son trabajadores y regresan a las cinco de la mañana.
1877
01:50:46,260 --> 01:50:47,370
Vamos, vengan aquí.
1878
01:50:47,370 --> 01:50:48,440
Vamos, vamos.
1879
01:50:49,050 --> 01:50:50,680
Sus perlas no se caerán, Sr. Kaan, adelante.
1880
01:50:50,680 --> 01:50:51,510
Bien.
1881
01:50:52,720 --> 01:50:55,530
Ali, ¿vas a poner a los muchachos allí?
1882
01:50:55,530 --> 01:50:58,530
Vamos, jóvenes, entren, acabo de preparar una ensalada.
1883
01:50:58,530 --> 01:50:59,450
Vamos, entren.
1884
01:51:05,340 --> 01:51:06,040
Por favor.
1885
01:51:06,040 --> 01:51:08,650
- Para, para, para.
- Por favor.
1886
01:51:10,210 --> 01:51:11,090
Ven.
1887
01:51:28,650 --> 01:51:29,350
¿Estás bien?
1888
01:51:29,350 --> 01:51:30,630
Sí.
1889
01:51:30,630 --> 01:51:31,560
¿Seguro?
1890
01:51:31,560 --> 01:51:32,140
Seguro.
1891
01:51:32,140 --> 01:51:34,350
Hermoso mar, hermoso pescado.
1892
01:51:34,350 --> 01:51:35,440
Camina.
1893
01:51:41,810 --> 01:51:45,620
Que el bar que estaba planeado abra hoy.
1894
01:51:45,620 --> 01:51:48,750
Que revisen todos los puestos de nuevo sin falta.
1895
01:51:48,750 --> 01:51:50,010
Está bien, señora.
1896
01:51:52,920 --> 01:51:56,120
Señora Sevil, su padre está almorzando con el Sr. Cüneyt.
1897
01:51:57,990 --> 01:52:00,970
Así que no creyeron necesario llamarme.
1898
01:52:02,080 --> 01:52:04,950
Comeré algo yo también. Y Baha no está aquí.
1899
01:52:04,950 --> 01:52:06,610
Pídeme algo.
1900
01:52:06,770 --> 01:52:08,170
Por supuesto, señora, pediré.
1901
01:52:08,850 --> 01:52:12,970
Señora Sevil, ¿quiere que pregunte por el Sr. Baha?
1902
01:52:13,910 --> 01:52:15,440
¿Cómo es eso?
1903
01:52:15,440 --> 01:52:16,890
Se fue de la ciudad.
1904
01:52:16,890 --> 01:52:20,290
¿Se queda en el lugar donde habló? ¿Con quién se reúne?
1905
01:52:20,290 --> 01:52:22,740
No, ya no es necesario.
1906
01:52:22,800 --> 01:52:24,950
Él no ve a esa mujer.
1907
01:52:24,950 --> 01:52:27,900
Me dio su palabra. Tenemos una muy buena relación ahora.
1908
01:52:28,330 --> 01:52:29,570
De acuerdo, señora.
1909
01:52:33,830 --> 01:52:35,580
La ensalada también es genial, tome algo también.
1910
01:52:35,580 --> 01:52:37,810
No sabía que te gustaba tanto el pescado.
1911
01:52:37,810 --> 01:52:40,300
Lo juro, cuando dijo el pescado.
Dijo Nilüfer. Dijo Nilüfer. Dijo el pescado.
1912
01:52:40,300 --> 01:52:43,050
Deme pescado todos los días, seré como un gatito dócil.
1913
01:52:43,110 --> 01:52:44,310
Es bueno que me haya enterado de esto.
1914
01:52:44,330 --> 01:52:50,670
Pero una vez que lo sabe,
no me haga cocinar pescado en la suite real para apaciguarme.
1915
01:52:50,800 --> 01:52:52,200
Lo siento.
1916
01:52:57,890 --> 01:53:00,220
Hermana, ¡salud a tus manos, muy sabroso!
1917
01:53:00,220 --> 01:53:01,980
Buen provecho.
1918
01:53:02,420 --> 01:53:04,300
¡Maestro, gracias!
1919
01:53:10,890 --> 01:53:15,530
Yo arrastré hasta aquí.
1920
01:53:15,740 --> 01:53:21,130
Entonces no diga que se ha atragantado con una espina de pescado,
que se está muriendo. Podría pasar por eso.
1921
01:53:21,130 --> 01:53:22,930
Estoy satisfecho con todo.
1922
01:53:28,530 --> 01:53:31,210
Me sorprendes cada día, Sr. Kaan.
1923
01:53:32,170 --> 01:53:33,490
Y tú a mí.
1924
01:53:41,940 --> 01:53:44,440
- ¿Me pones un poco de pepino?
- Le pondré un poco de ensalada.
1925
01:53:44,440 --> 01:53:47,120
Y un poco de aceite.
1926
01:53:51,530 --> 01:53:52,820
Buen provecho.
1927
01:54:07,290 --> 01:54:09,980
Mi hija está de muy mal humor, Çetin.
1928
01:54:09,980 --> 01:54:14,570
Cuando ella no está de humor, yo tampoco, ya sabes.
1929
01:54:14,570 --> 01:54:15,540
¿Qué ha pasado?
1930
01:54:15,540 --> 01:54:16,460
¿Cuál es el problema?
1931
01:54:16,460 --> 01:54:19,410
No fue informada sobre la reunión en Bursa.
1932
01:54:19,430 --> 01:54:20,700
Gracias.
1933
01:54:20,740 --> 01:54:21,920
Kaan se fue sin ella.
1934
01:54:23,690 --> 01:54:26,420
Mira por lo que estás molesto.
1935
01:54:26,800 --> 01:54:29,370
Gamze es socia de este hotel.
1936
01:54:29,370 --> 01:54:31,230
¿Necesita ser invitada?
1937
01:54:31,300 --> 01:54:36,130
Además, ¿con quién más podría ir Kaan excepto con Gamze?
1938
01:54:36,130 --> 01:54:37,630
Fue con una empleada del hotel.
1939
01:54:37,630 --> 01:54:38,820
¿Con una empleada?
1940
01:54:38,820 --> 01:54:39,630
¿Qué tipo de empleada?
1941
01:54:39,630 --> 01:54:42,460
La chica que fue elegida como la cara del hotel.
1942
01:54:42,460 --> 01:54:44,100
Fue con ella.
1943
01:54:45,850 --> 01:54:47,090
Entendido.
1944
01:54:47,090 --> 01:54:48,780
Ahora entiendo.
1945
01:54:48,780 --> 01:54:53,750
Querido Cüneyt, esto es una tradición para nuestro hotel.
1946
01:54:53,810 --> 01:54:58,170
Seleccionamos a una persona cada año.
1947
01:54:58,180 --> 01:55:03,790
Y en todas las reuniones y carteles usamos esta cara.
1948
01:55:03,790 --> 01:55:07,530
Es decir, como comprenderán, ella fue para Relaciones Públicas.
1949
01:55:07,530 --> 01:55:11,830
Las Relaciones Públicas están bien, pero ¿cómo le explicamos esto a Gamze?
1950
01:55:11,830 --> 01:55:14,930
No te preocupes, llamaré y hablaré.
1951
01:55:15,120 --> 01:55:18,650
¿Es esto posible?
1952
01:55:18,650 --> 01:55:21,190
¿Quién es Gamze y quién es esa chica?
1953
01:55:21,190 --> 01:55:23,540
Gamze debe ir a Bursa.
1954
01:55:23,540 --> 01:55:24,740
Ya fue.
1955
01:55:24,740 --> 01:55:25,520
Ahora está en camino.
1956
01:55:25,520 --> 01:55:27,490
Bueno, así es como es.
1957
01:55:27,490 --> 01:55:30,380
Que se encargue de nuestro hotel.
1958
01:55:30,380 --> 01:55:31,790
Buen provecho.
1959
01:55:35,480 --> 01:55:36,740
¿Sí, Sra. Gamze?
1960
01:55:36,740 --> 01:55:38,640
No puedo comunicarme con Kaan.
1961
01:55:38,640 --> 01:55:41,060
Ahora está en Bursa y su teléfono no tiene cobertura.
1962
01:55:41,060 --> 01:55:42,050
Déjeme ayudarla.
1963
01:55:42,050 --> 01:55:45,290
Llegué, se suponía que había una reunión de la junta directiva,
pero no había nadie.
1964
01:55:45,290 --> 01:55:49,940
El Sr. Kaan canceló la reunión y la reprogramó para mañana.
1965
01:55:49,940 --> 01:55:51,550
Y, ¿dónde está Kaan?
1966
01:55:51,550 --> 01:55:55,170
El Sr. Kaan e reunirá con el Sr. Aykut y volverá, le diré que la llame cuando regrese.
1967
01:55:55,280 --> 01:55:57,550
Está bien, que me llame.
1968
01:56:29,680 --> 01:56:31,400
- Señor Aykut.
- Hola.
1969
01:56:31,650 --> 01:56:32,250
Hola.
1970
01:56:32,250 --> 01:56:33,840
Bienvenido, Sr. Kaan.
1971
01:56:33,840 --> 01:56:35,070
Bienvenida.
1972
01:56:35,070 --> 01:56:36,520
Hola Sr. Aykut, soy Nilüfer.
1973
01:56:36,520 --> 01:56:37,290
Lo recuerdo.
1974
01:56:37,290 --> 01:56:39,480
Se estaba probando ropa en el negocio.
1975
01:56:40,740 --> 01:56:44,830
Sr. Aykut, el auto se rompió en la carretera,
llegamos un poco tarde. Lo siento.
1976
01:56:44,830 --> 01:56:48,090
Pensamos que vendríamos a su lugar de trabajo.
1977
01:56:48,090 --> 01:56:51,020
Si hubiéramos sabido que íbamos a venir aquí,
nos habríamos puesto algo apropiado.
1978
01:56:51,020 --> 01:56:54,070
Por razones de seguridad, me quedo aquí.
1979
01:56:55,960 --> 01:56:57,800
Espero que no hayamos venido en un mal momento.
1980
01:56:57,800 --> 01:56:59,780
Al contrario, recibí muy buenas noticias.
1981
01:57:00,740 --> 01:57:02,670
Pero le di mi palabra.
1982
01:57:02,690 --> 01:57:05,810
Vino todo el camino desde Estambul por nada.
1983
01:57:06,330 --> 01:57:09,570
No sé cómo decirlo.
1984
01:57:09,570 --> 01:57:10,830
Voy a ser abuelo.
1985
01:57:10,880 --> 01:57:12,800
La nuera ha comenzado con el parto.
1986
01:57:12,820 --> 01:57:14,540
¡Estoy muy feliz! ¡Felicidades!
1987
01:57:14,600 --> 01:57:16,940
Que crezca con su mamá y su papá. ¡İnşallah!
1988
01:57:16,940 --> 01:57:18,600
¿Por qué está aquí? Lo siento.
1989
01:57:18,600 --> 01:57:21,620
Vaya y asista al nacimiento, esperaremos por Ud.
1990
01:57:21,620 --> 01:57:23,320
Gracias.
1991
01:57:23,410 --> 01:57:24,930
¿Qué?
1992
01:57:25,170 --> 01:57:27,470
No sabemos cuánto durará el trabajo de parto.
1993
01:57:27,470 --> 01:57:29,080
Será mejor que vayamos a Estambul.
1994
01:57:29,080 --> 01:57:31,450
Mañana vendremos aquí para la conferencia de prensa.
1995
01:57:31,450 --> 01:57:32,300
¿Es esto siquiera posible?
1996
01:57:32,300 --> 01:57:33,800
No lo dejaré ir.
1997
01:57:33,800 --> 01:57:36,100
Hablaremos con usted sobre temas muy importantes.
1998
01:57:36,100 --> 01:57:37,980
Sea mi invitado esta noche.
1999
01:57:37,980 --> 01:57:39,630
Volveremos, es mejor así.
2000
01:57:39,630 --> 01:57:41,810
No sé si tendré la oportunidad mañana.
2001
01:57:42,370 --> 01:57:44,230
Por favor, quédese aquí.
2002
01:57:44,230 --> 01:57:47,170
Simplemente perderá tiempo en el camino.
2003
01:57:47,170 --> 01:57:50,020
Tendremos una larga conversación esta noche cuando regrese.
2004
01:57:50,020 --> 01:57:51,310
Por favor.
2005
01:57:51,830 --> 01:57:54,480
De acuerdo, ya que lo pide, nos quedaremos.
2006
01:57:54,480 --> 01:57:57,620
Sra. Nilüfer, qué bien que me dijo que me fuera.
2007
01:57:57,620 --> 01:57:59,170
Me sentí más tranquilo.
2008
01:57:59,170 --> 01:58:01,260
Entonces voy al hospital.
2009
01:58:01,290 --> 01:58:05,000
Hija, el Sr. Kaan y la Sra. Nilüfer.
2010
01:58:05,030 --> 01:58:05,970
Bienvenidos.
2011
01:58:05,970 --> 01:58:08,110
Son mis invitados, serán mis invitados esta noche.
2012
01:58:08,110 --> 01:58:09,460
Haz todo como debe ser.
2013
01:58:09,460 --> 01:58:10,670
Nos vemos.
2014
01:58:10,850 --> 01:58:11,650
Vuelva con buenas noticias.
2015
01:58:11,650 --> 01:58:12,750
Tengo prisa.
2016
01:58:12,780 --> 01:58:15,300
- Felicidades.
- Gracias.
2017
01:58:18,680 --> 01:58:21,160
Sr. Kaan, no podemos quedarnos aquí.
2018
01:58:21,160 --> 01:58:24,260
Deberías haber pensado en esto antes de enviar al Sr. Aykut.
2019
01:58:24,260 --> 01:58:26,040
¿También es mi culpa?
2020
01:58:26,040 --> 01:58:28,520
No podía predecir que el nacimiento sería ahora. Lo siento.
2021
01:58:28,520 --> 01:58:30,660
¿O debería haber dicho que se quede aquí
y hablar con Kaan mientras hay un nacimiento?
2022
01:58:30,660 --> 01:58:33,060
No deberías haber dicho nada, Nilüfer.
2023
01:58:33,060 --> 01:58:34,020
Nada.
2024
01:58:34,020 --> 01:58:37,120
Se suponía que debía estar en silencio
detrás de mí como mi mayordomo.
2025
01:58:37,780 --> 01:58:40,630
Lección 101 de mayordomo, no hables a menos que tengas que hacerlo.
2026
01:58:40,630 --> 01:58:41,300
Bien.
2027
01:58:43,360 --> 01:58:46,500
Solo que yo no puedo quedarme en cualquier lugar.
2028
01:58:46,810 --> 01:58:47,980
¿Hablas en serio?
2029
01:58:47,980 --> 01:58:50,370
Sí, mi abuela me matará, en serio.
2030
01:58:51,180 --> 01:58:51,810
Vamos.
2031
01:58:51,810 --> 01:58:53,350
Déjame llamar a tu abuela.
2032
01:58:53,930 --> 01:58:55,170
¿Qué le dirá, me pregunto?
2033
01:58:55,170 --> 01:58:58,690
Soy Kaan Tunca, vinimos a Bursa por trabajo con Nilüfer,
no se preocupe.
2034
01:58:58,690 --> 01:58:59,960
No, no es necesario en absoluto.
2035
01:58:59,960 --> 01:59:00,630
Yo lo resolveré.
2036
01:59:00,630 --> 01:59:02,690
Llamaré yo misma a mi abuela. Está bien.
2037
01:59:02,690 --> 01:59:05,320
Bienvenido, Sr. Kaan, su habitación está lista.
2038
01:59:05,320 --> 01:59:06,410
Hola.
Hola.
2039
01:59:06,420 --> 01:59:07,450
Por favor.
2040
01:59:07,450 --> 01:59:08,500
Bien.
2041
01:59:19,760 --> 01:59:21,010
Ahu, ¿dónde estás?
2042
01:59:21,770 --> 01:59:24,840
Nilüfer, mi amor, mi tía está muy enferma.
2043
01:59:24,840 --> 01:59:28,110
No tengo tiempo, te llamaré.
Mira, estoy cortando, te llamaré ¿de acuerdo?
2044
01:59:28,110 --> 01:59:29,740
Besos, adiós.
2045
01:59:33,200 --> 01:59:34,430
Llámame.
2046
01:59:34,430 --> 01:59:40,290
Compartamos algunas fotos del hotel frente
al mar en la conferencia de prensa de mañana, ¿qué te parece?
2047
01:59:40,290 --> 01:59:41,440
Fabuloso.
2048
01:59:41,440 --> 01:59:43,270
Pensaste muy bien, bravo.
2049
01:59:43,330 --> 01:59:47,450
Querido Cüneyt, es bueno que nos hayamos asociado.
2050
01:59:47,450 --> 01:59:50,690
Ya no puedo seguir el ritmo de nada más.
2051
01:59:50,940 --> 01:59:57,430
A veces una persona no puede pensar,
no puede razonar bajo el peso de todo este trabajo.
2052
01:59:57,670 --> 02:00:00,220
Siempre lo digo y lo volveré a decir.
2053
02:00:00,520 --> 02:00:02,760
Estoy aquí por mi hija.
2054
02:00:02,980 --> 02:00:05,970
Estoy en esto para hacerla feliz.
2055
02:00:05,970 --> 02:00:10,280
Si ella no es feliz, este negocio no continuará.
2056
02:00:10,280 --> 02:00:11,080
¿Entiendes?
2057
02:00:11,080 --> 02:00:12,220
Entiendo.
2058
02:00:12,220 --> 02:00:15,640
Entiendo muy bien.
2059
02:00:15,640 --> 02:00:17,640
Pero no se preocupe.
2060
02:00:17,780 --> 02:00:23,130
Haré todo lo posible para asegurar que esta asociación continúe.
2061
02:00:23,130 --> 02:00:27,170
Además, Gamze ya es mi hija.
2062
02:00:28,040 --> 02:00:29,260
Es bueno oír eso.
2063
02:00:29,610 --> 02:00:36,460
Mi hija está muy enamorada de Kaan, muchísimo.
2064
02:00:36,760 --> 02:00:39,940
Desde que se graduó de la universidad,
no ha parado de mencionarlo.
2065
02:00:41,590 --> 02:00:44,470
Pero parece que su relación es buena.
2066
02:00:44,520 --> 02:00:47,700
Muy buena, muy buena.
2067
02:00:48,450 --> 02:00:53,300
Realmente quiero que esto continúe fuera de la empresa.
2068
02:00:56,860 --> 02:01:00,040
Son muy adecuados el uno para el otro.
2069
02:01:00,060 --> 02:01:01,280
Sí.
2070
02:01:01,790 --> 02:01:05,380
Una asociación familiar que está tan firmemente cimentada.
2071
02:01:05,380 --> 02:01:06,490
Maravilloso.
2072
02:01:10,840 --> 02:01:15,440
Querido Cüneyt, te dije que estoy muy ocupado.
2073
02:01:15,500 --> 02:01:25,750
Podemos transferir los documentos e información que me pides en otro momento.
2074
02:01:25,750 --> 02:01:27,360
Por supuesto, por supuesto.
2075
02:01:27,360 --> 02:01:28,410
Quédate tranquilo.
2076
02:01:28,410 --> 02:01:30,020
Estupendo.
2077
02:01:30,020 --> 02:01:30,430
Gracias.
2078
02:01:30,430 --> 02:01:31,740
Justo el asunto con esta chica.
2079
02:01:31,740 --> 02:01:33,250
¿Qué chica?
2080
02:01:33,250 --> 02:01:35,460
La chica mayordomo de Kaan.
2081
02:01:37,070 --> 02:01:40,460
Trató a Gamze muy mal, muy mal.
2082
02:01:43,350 --> 02:01:45,850
Gamze quiere que la despidan del hotel.
2083
02:01:51,020 --> 02:01:54,290
Querido Cüneyt, yo no me ocupo de estos asuntos.
2084
02:01:54,470 --> 02:01:58,410
Pero haré todo lo que esté en mi poder, te doy mi palabra.
2085
02:01:58,410 --> 02:01:59,770
Hazlo.
2086
02:02:27,820 --> 02:02:29,610
Genial, gracias.
2087
02:02:29,660 --> 02:02:37,960
Señor Kaan, qué hermoso es aquí. Todo tan verde, el agua fluyendo.
Como en los cuentos de hadas. Es muy hermoso por todas partes.
2088
02:02:38,010 --> 02:02:39,540
Lo pasaremos muy bien aquí.
2089
02:02:39,540 --> 02:02:41,520
De hecho, es muy hermoso.
2090
02:02:41,520 --> 02:02:44,530
Por supuesto, no lo veo impresionado después de la suite real.
2091
02:02:44,530 --> 02:02:47,070
Puede llamarme si necesitas algo.
2092
02:02:47,070 --> 02:02:48,040
Gracias.
2093
02:02:48,170 --> 02:02:50,200
¿Y qué hay del tarjeta de mi habitación?
2094
02:02:50,200 --> 02:02:53,650
El Sr. Aykut me pidió que preparara esta habitación para ustedes dos.
2095
02:02:53,650 --> 02:02:54,590
¿Cómo?
2096
02:02:54,820 --> 02:02:57,030
No, el Sr. Aykut entendió mal.
2097
02:02:57,030 --> 02:02:58,240
La señora es mi mayordomo.
2098
02:02:58,240 --> 02:03:00,000
Necesita preparar otra habitación para ella.
2099
02:03:00,000 --> 02:03:02,110
Lo siento, pensamos que...
2100
02:03:02,420 --> 02:03:07,370
Sr. Kaan, el campus está lleno, solo queda este lugar.
2101
02:03:07,550 --> 02:03:10,460
Para nuestro importante invitado, el Sr. Aykut, mantenemos esta habitación vacía.
2102
02:03:10,460 --> 02:03:12,710
Desafortunadamente, no hay más lugares disponibles.
2103
02:03:12,710 --> 02:03:14,480
Está bien, gracias.
2104
02:03:14,480 --> 02:03:15,920
Gracias.
2105
02:03:21,650 --> 02:03:26,060
Sr. Kaan, si le pido, ¿me puede llevar a la estación de buses y me voy a casa desde allí?
2106
02:03:26,070 --> 02:03:26,800
¿Estación de autobuses?
2107
02:03:27,610 --> 02:03:29,530
Hoy estamos aquí, Nilüfer.
2108
02:03:29,710 --> 02:03:31,440
Necesito ir a una reunión.
2109
02:03:31,560 --> 02:03:34,240
Sabes, no pude hacerlo en el coche, tuve que posponerla por tu culpa.
2110
02:03:34,240 --> 02:03:35,780
Oyó lo que dijo.
2111
02:03:35,780 --> 02:03:37,410
Dijo que solo había una habitación.
2112
02:03:39,200 --> 02:03:43,470
Así que, por eso déjeme ir, iré y llegaré temprano en la mañana.
2113
02:03:43,470 --> 02:03:45,550
Entonces Kaan Tunca está lidiando con números.
2114
02:03:45,550 --> 02:03:50,020
¿Vas a Estambul ahora en dos horas y volverás aquí?
2115
02:03:50,270 --> 02:03:51,560
¿Crees que esto es lógico?
2116
02:03:52,070 --> 02:03:54,030
No del todo, pero...
2117
02:03:55,960 --> 02:03:58,280
Solo hay una cama en esta habitación.
2118
02:04:01,040 --> 02:04:02,110
Eso es...
2119
02:04:03,300 --> 02:04:08,180
Está bien, Nilüfer, entonces dormiré en el sofá del patio.
2120
02:04:08,180 --> 02:04:11,390
No tendrás que justificarte ante tu prometido.
2121
02:04:14,710 --> 02:04:16,490
No tiene que ver con novio.
2122
02:04:19,610 --> 02:04:22,720
Porque no tengo prometido.
2123
02:04:24,690 --> 02:04:26,340
No hay nada de eso.
2124
02:04:26,830 --> 02:04:29,380
Le dije esto a la Sra. Gamze.
2125
02:04:30,310 --> 02:04:31,850
Por eso.
2126
02:04:36,810 --> 02:04:39,970
Bueno, de todos modos, no me concierne.
2127
02:04:41,310 --> 02:04:42,890
Lo tomaré.
2128
02:04:44,410 --> 02:04:45,250
Por favor.
2129
02:04:46,400 --> 02:04:48,790
De todos modos, no me concierne.
2130
02:05:03,570 --> 02:05:06,720
Mire la belleza de esta habitación, Sra. Melike.
2131
02:05:06,720 --> 02:05:10,560
Esta foto huele a oxígeno puro.
2132
02:05:10,560 --> 02:05:12,090
Cómo lo extrañé.
2133
02:05:12,090 --> 02:05:14,910
Mire este balcón, al sofá.
2134
02:05:15,880 --> 02:05:17,700
Estos almohadones.
2135
02:05:17,700 --> 02:05:21,820
Azul y salmón. Mire la combinación de colores.
2136
02:05:23,210 --> 02:05:24,630
Sr. Kamil.
2137
02:05:26,620 --> 02:05:28,480
Ud. pertenece a esta habitación.
2138
02:05:28,480 --> 02:05:30,000
Y esta habitación le pertenece a usted.
2139
02:05:30,000 --> 02:05:31,900
Seguramente volverá muy pronto.
2140
02:05:32,710 --> 02:05:34,490
Ud. me entiende.
2141
02:05:34,490 --> 02:05:37,540
Hay una conexión cósmica entre nosotros.
2142
02:05:37,540 --> 02:05:38,730
¿Entre nosotros?
2143
02:05:39,010 --> 02:05:41,570
No, entre mí y la habitación.
2144
02:05:41,570 --> 02:05:45,500
¡Nunca le daré esta habitación y título a esa chica!
2145
02:05:45,540 --> 02:05:50,610
Mientras haya un profesional como Ud., es una vergüenza.
2146
02:05:50,610 --> 02:05:51,370
Mucho.
2147
02:05:51,370 --> 02:05:52,590
Allah mío, qué vergüenza.
2148
02:05:52,590 --> 02:05:53,400
Eche un vistazo.
2149
02:05:53,400 --> 02:05:54,660
Ella no limpia.
2150
02:05:54,660 --> 02:05:56,740
De alguna manera ella extiende la tierra uniformemente
como un trapeador.
2151
02:05:56,740 --> 02:05:57,970
Ah, Nilüfer.
2152
02:05:58,020 --> 02:06:02,750
No es Nilüfer, sino Nilükir.
2153
02:06:02,750 --> 02:06:03,610
No, Kirüfer.
2154
02:06:09,890 --> 02:06:14,580
Sra. Melike, ¿sabe por qué la invité aquí?
2155
02:06:14,580 --> 02:06:16,010
Tengo buenas noticias.
2156
02:06:16,050 --> 02:06:19,370
¡El Sr. Kaan y la Sra. Gamze se van a casar!
2157
02:06:19,650 --> 02:06:22,950
Los padres lo han acordado, ahora es el turno de los chicos.
2158
02:06:22,950 --> 02:06:28,800
Si esto sucede, la Sra. Gamze nunca dejará a Nilüfer aquí.
2159
02:06:28,800 --> 02:06:31,130
¿Y qué significa esto?
2160
02:06:31,260 --> 02:06:36,230
¡Los apartamentos reales volverán a su legítimo dueño!
2161
02:06:36,660 --> 02:06:40,040
Si es así, entonces también ayudaremos a su matrimonio.
2162
02:06:40,870 --> 02:06:42,810
¿De verdad hará esto por mí?
2163
02:06:42,810 --> 02:06:46,420
Sr. Kamil, haré cualquier cosa por usted.
2164
02:06:47,200 --> 02:06:50,420
Gracias, señora, gracias.
2165
02:06:50,420 --> 02:06:52,760
Voy a mirar la foto de nuevo, ¿si?
2166
02:06:54,350 --> 02:06:58,710
¡Ah, si estas paredes pudieran hablar!
2167
02:06:58,710 --> 02:07:03,420
¡Oh, lo que experimenté en estos apartamentos, lo que vi!
2168
02:07:07,650 --> 02:07:21,100
♫Desearía algo de entretenimiento en mi vida♫
2169
02:07:22,200 --> 02:07:23,260
♫Que así sea♫
2170
02:07:23,260 --> 02:07:26,160
♫Con el pelo oscuro♫
2171
02:07:26,750 --> 02:07:29,950
♫Que sea un poco mía también♫
2172
02:07:31,680 --> 02:07:33,560
¡Oh, oh!
2173
02:07:33,560 --> 02:07:35,450
¡Sr. Kaan!
2174
02:07:38,000 --> 02:07:40,780
Lo siento, no me di cuenta, pasó...
2175
02:07:40,780 --> 02:07:42,250
Estaba pensando...
2176
02:07:42,320 --> 02:07:49,990
Pensé que podrías necesitar ropa nueva mañana,
así que te compré algo, mira, no sé cómo la elegí.
2177
02:07:50,040 --> 02:07:51,960
Muchas gracias.
2178
02:07:52,240 --> 02:07:54,650
Muy bonito.
2179
02:07:55,330 --> 02:08:01,090
También estaba pensando en qué hacer con esta ropa mañana, tacones altos y eso.
2180
02:08:01,090 --> 02:08:03,060
Es usted muy atento.
2181
02:08:05,920 --> 02:08:08,350
¿Estás realmente tan feliz por este conjunto?
2182
02:08:08,350 --> 02:08:09,770
Sí, ¿por qué no?
2183
02:08:09,770 --> 02:08:13,410
Ud. lo compró y pensó en ello.
2184
02:08:20,340 --> 02:08:22,130
Me lo pondré.
2185
02:08:22,130 --> 02:08:23,940
Me ducharé más tarde.
2186
02:08:23,940 --> 02:08:26,540
Ahora, 2 minutos.
2187
02:08:30,410 --> 02:08:32,400
El Sr. Aykut se los envió.
2188
02:08:35,290 --> 02:08:37,410
Está bien, puede dejarlo ahí.
2189
02:08:40,780 --> 02:08:42,900
Buenas noches.
2190
02:08:43,840 --> 02:08:45,820
Mire al Sr. Aykut.
2191
02:08:45,820 --> 02:08:47,890
Tiene mucha suerte, Sr. Kaan.
2192
02:08:47,900 --> 02:08:52,640
Dondequiera que vaya, la suite real está con usted.
La cesta también es hermosa.
2193
02:08:52,770 --> 02:08:54,740
Pero no puede tomar esto del baño, por supuesto.
2194
02:08:54,810 --> 02:08:57,850
Tengo que advertirte sobre el agua.
2195
02:08:57,850 --> 02:08:59,820
No pude ajustar la temperatura al nivel que a Ud. le gusta.
2196
02:08:59,820 --> 02:09:06,200
Primero lo pone entre el botón rojo y el azul, y sale caliente, pero después de 5 minutos...
2197
02:09:06,240 --> 02:09:10,280
Descúbralo Ud. mismo, mejor me callo.
2198
02:09:10,280 --> 02:09:12,570
Ud. salga, yo…
2199
02:09:12,570 --> 02:09:14,320
Ud. se viste, yo salgo.
2200
02:09:14,320 --> 02:09:16,850
Más precisamente yo me visto, y Ud...
2201
02:09:16,850 --> 02:09:18,050
Yo salgo.
2202
02:09:18,050 --> 02:09:18,760
Gracias.
2203
02:09:18,760 --> 02:09:19,490
Estoy afuera.
2204
02:09:22,220 --> 02:09:24,120
¡Cállate, Nili!
2205
02:09:24,630 --> 02:09:26,280
Cállate, chica.
2206
02:09:30,460 --> 02:09:33,320
¿Qué pasa otra vez, Bego, qué ocurrió?
2207
02:09:35,200 --> 02:09:36,440
¿Qué dijiste, qué?
2208
02:09:36,440 --> 02:09:39,250
¿Están tú y Kaan Tunca juntos en Bursa?
2209
02:09:39,280 --> 02:09:41,940
Sí, no puedo volver, ni siquiera lo preguntes.
2210
02:09:41,980 --> 02:09:43,280
¡No puedo creerlo!
2211
02:09:43,280 --> 02:09:45,010
Déjame preguntarte algo.
2212
02:09:45,010 --> 02:09:46,830
¿Hay un incendio allí?
2213
02:09:46,830 --> 02:09:48,580
¿Está Kaan Tunca en llamas?
2214
02:09:48,580 --> 02:09:52,990
¡Bego querida, te quemaré ahora, no te burles de mí!
2215
02:09:52,990 --> 02:09:54,510
Está bien, escucha.
2216
02:09:54,510 --> 02:09:57,030
La abuela te llamó, no pudo contactarte.
2217
02:09:57,030 --> 02:09:59,220
Ella lo vio…
2218
02:09:59,220 --> 02:10:02,150
Vi en las redes sociales que eres la cara del hotel.
2219
02:10:02,150 --> 02:10:03,460
¿Qué?
2220
02:10:03,460 --> 02:10:04,620
¿La abuela?
2221
02:10:04,620 --> 02:10:07,240
¿La abuela abrió redes sociales?
2222
02:10:07,390 --> 02:10:10,240
Juro que el mundo se ha puesto patas arriba.
2223
02:10:10,770 --> 02:10:12,230
Hagámoslo de esta manera, Bego.
2224
02:10:12,230 --> 02:10:16,280
Dile que Nilüfer también está de guardia.
2225
02:10:16,280 --> 02:10:18,620
Yo estoy de guardia, así que tú estás a cargo.
2226
02:10:18,620 --> 02:10:24,260
De lo contrario, si llamo ahora,
entenderá por los sonidos de fondo que no estoy en el hotel.
2227
02:10:24,260 --> 02:10:26,650
Está bien, está bien, corre de mi cuenta.
2228
02:10:26,650 --> 02:10:29,430
Pero chica, será una vergüenza con tu abuela.
2229
02:10:29,430 --> 02:10:32,950
Ella se estaba preparando para el picnic de mañana, la mujer cocinó mucho.
2230
02:10:32,950 --> 02:10:38,100
No, todavía llegaré al picnic de alguna manera, Bego, no te preocupes,
lo principal es que me cubras ahora, ¿de acuerdo?
2231
02:10:38,100 --> 02:10:39,910
Está bien, pero no llegues tarde, ¿de acuerdo?
2232
02:10:39,910 --> 02:10:42,080
Y Ahu está en lo de la tía.
2233
02:10:42,080 --> 02:10:43,640
¡Ah, cierto!
2234
02:10:43,700 --> 02:10:47,840
Ella está con su tía, por supuesto, déjala quedarse, déjala.
2235
02:10:47,840 --> 02:10:52,560
Pero volveré y las tres discutiremos este tema de la tía, Bego, ¿de acuerdo?
2236
02:10:59,120 --> 02:11:03,180
Señora, ¿podría sentarse en otro asiento, por favor?
2237
02:11:03,180 --> 02:11:04,680
¿Por qué?
2238
02:11:05,490 --> 02:11:13,320
Es que no puedo concentrarme, me has cegado.
2239
02:11:19,660 --> 02:11:20,540
¿Qué vas a tomar?
2240
02:11:20,540 --> 02:11:21,930
Lo mismo que tú.
2241
02:11:23,150 --> 02:11:24,420
Sevil.
2242
02:11:24,420 --> 02:11:24,700
¿Sí?
2243
02:11:24,700 --> 02:11:26,210
¿Sigues trabajando?
2244
02:11:26,210 --> 02:11:26,890
Me estoy yendo.
2245
02:11:26,890 --> 02:11:29,700
Me estoy preparando, estoy muy cansada, yo también me voy.
2246
02:11:29,700 --> 02:11:30,100
Vamos.
2247
02:11:30,100 --> 02:11:32,170
¿De qué hablaste con el Sr. Cüneyt?
2248
02:11:32,330 --> 02:11:34,680
De nada, de esto y aquello.
2249
02:11:34,680 --> 02:11:39,650
Le alegró que resolviéramos este asunto con la prensa sin escándalo,
estaba complacido.
2250
02:11:39,650 --> 02:11:43,630
Agradezcamos haber elegido la imagen del hotel, eso ayudó.
2251
02:11:43,630 --> 02:11:45,250
¿A quién eligieron?
2252
02:11:45,250 --> 02:11:48,290
Ni siquiera lo supe, y no lo felicité.
2253
02:11:48,290 --> 02:11:51,750
La mayordomo de Kaan, Nilüfer.
2254
02:11:52,100 --> 02:11:53,680
Nilüfer Yücel.
2255
02:11:55,830 --> 02:12:00,900
Por cierto, papá, yo, como Kaan, quiero el 10 %, tenemos que discutir esto.
2256
02:12:01,860 --> 02:12:03,200
¿Nilüfer?
2257
02:12:03,700 --> 02:12:05,610
¡Papá!
2258
02:12:05,610 --> 02:12:06,190
¿Qué pasó?
2259
02:12:06,190 --> 02:12:07,510
Siéntate.
2260
02:12:07,510 --> 02:12:09,390
Siéntate, ¿qué pasó?
2261
02:12:09,390 --> 02:12:10,520
¿Estás bien?
2262
02:12:10,520 --> 02:12:12,550
Espera, te traeré agua.
2263
02:12:15,510 --> 02:12:17,700
Nilüfer Yücel.
2264
02:12:21,030 --> 02:12:23,450
La hija de mi ex socio.
2265
02:12:24,600 --> 02:12:29,570
Era muy joven cuando murió su padre.
2266
02:13:08,410 --> 02:13:09,570
Te queda muy bien.
2267
02:13:09,670 --> 02:13:10,980
A Ud. también.
2268
02:13:11,440 --> 02:13:12,600
Buen provecho. Adelante.
2269
02:13:12,600 --> 02:13:13,410
Nilüfer.
2270
02:13:13,410 --> 02:13:14,700
¿Si?
2271
02:13:15,920 --> 02:13:17,960
¿Tomamos una copa juntos?
2272
02:13:18,300 --> 02:13:19,510
¿No te vas a sentar?
2273
02:13:21,210 --> 02:13:22,040
¿Yo?
2274
02:13:22,040 --> 02:13:23,320
Sí.
2275
02:13:24,720 --> 02:13:26,960
Estoy trabajando.
2276
02:13:27,100 --> 02:13:28,400
Buen provecho para Ud.
2277
02:13:28,400 --> 02:13:29,440
Por favor.
2278
02:13:31,350 --> 02:13:33,740
No me gusta beber solo.
2279
02:13:35,120 --> 02:13:36,640
Te lo pido.
2280
02:13:37,530 --> 02:13:38,440
Bien.
2281
02:13:43,740 --> 02:13:45,610
Gracias.
2282
02:13:49,340 --> 02:13:50,280
Yo serviré.
2283
02:13:50,280 --> 02:13:51,840
Déjamelo a mí, por favor.
2284
02:13:52,380 --> 02:13:53,290
Bien.
2285
02:14:29,410 --> 02:14:31,600
Qué conveniente.
2286
02:14:54,360 --> 02:14:55,670
¡Ha caído una estrella!
2287
02:14:55,670 --> 02:14:56,550
¿La ha visto?
2288
02:14:56,550 --> 02:14:57,980
¡Era enorme!
2289
02:14:57,980 --> 02:14:59,410
Muy hermosa.
2290
02:15:00,100 --> 02:15:01,300
Lo veo.
2291
02:15:05,200 --> 02:15:08,620
Por las luces de la ciudad,
ahora no podemos ver las estrellas.
2292
02:15:11,120 --> 02:15:17,220
Qué maravilloso era de niños, subíamos al tejado de nuestras casas
y mirábamos las estrellas hasta la mañana.
2293
02:15:19,200 --> 02:15:20,480
¿Le gusta?
2294
02:15:20,910 --> 02:15:22,140
¿Qué?
2295
02:15:24,990 --> 02:15:26,810
Mirar las estrellas.
2296
02:15:27,220 --> 02:15:28,570
Ah...
2297
02:15:30,970 --> 02:15:33,090
Nunca pensé en eso, lo juro.
2298
02:15:34,630 --> 02:15:37,796
Pero si lo miras desde un punto de vista científico...
2299
02:15:38,697 --> 02:15:41,770
Los átomos de nuestro cuerpo también son similares a las estrellas.
2300
02:15:41,940 --> 02:15:48,650
Que una vez, hace miles de millones de años,
explotaron y se extendieron por todo el universo.
2301
02:15:48,650 --> 02:15:56,770
Ya que pudo describir tal belleza solo en lenguaje científico, entonces lo felicito de verdad.
2302
02:15:58,210 --> 02:15:59,510
Dime tú.
2303
02:16:01,280 --> 02:16:02,400
¿Yo?
2304
02:16:02,480 --> 02:16:03,280
Dime tú.
2305
02:16:03,280 --> 02:16:04,410
Le diré.
2306
02:16:07,650 --> 02:16:08,930
Es decir...
2307
02:16:09,690 --> 02:16:12,890
Probablemente resumiría sus palabras.
2308
02:16:13,400 --> 02:16:17,210
Todos venimos de las estrellas.
2309
02:16:17,730 --> 02:16:20,470
Todos somos polvo de estrellas.
2310
02:16:23,500 --> 02:16:32,710
Entonces, según tus palabras,
somos dos motas de polvo estelares del universo sentadas una al lado de la otra. ¿Si?
2311
02:16:45,980 --> 02:16:47,280
Estoy escuchando.
2312
02:16:47,560 --> 02:16:48,660
Kaan.
2313
02:16:48,720 --> 02:16:49,900
Kaan.
2314
02:16:51,620 --> 02:16:53,790
Nilüfer Yücel.
2315
02:16:54,350 --> 02:16:55,810
¿Está cerca?
2316
02:16:55,810 --> 02:16:57,210
Cerca.
2317
02:17:00,500 --> 02:17:01,830
Kaan.
2318
02:17:02,390 --> 02:17:07,480
¿Sabes quién es esta chica?
2319
02:17:10,180 --> 02:17:11,020
¿Quién?
177778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.