All language subtitles for cif 3_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,540 --> 00:01:11,600 Çift Kisilik Oda (Habitación doble) Episodio 3 2 00:01:18,460 --> 00:01:20,020 Kaan, ¿qué significa esto? 3 00:01:20,500 --> 00:01:21,620 No hay nada. 4 00:01:21,740 --> 00:01:23,480 ¿En serio? ¿No hay nada? 5 00:01:23,540 --> 00:01:27,670 ...Esta mujer estaba en tu cama. En serio, nada sucedió, Sra. Gamze. Solo hago mi trabajo. 6 00:01:27,670 --> 00:01:28,610 ¿Trabajo? 7 00:01:29,530 --> 00:01:30,260 ¿Qué trabajo? 8 00:01:30,260 --> 00:01:31,770 Sí, este es mi trabajo. 9 00:01:32,450 --> 00:01:34,090 Señor Kaan, diga algo. 10 00:01:34,090 --> 00:01:38,730 No le encuentro explicación a esto. Voy a vestirme y tú limpias aquí. 11 00:01:38,730 --> 00:01:40,810 Señora Gamze, por favor, aquí está su precioso bolso. 12 00:01:40,810 --> 00:01:44,770 Le diré algo. Aunque no es lo que piensa. Solo soy la mayordomo del Sr. Kaan. 13 00:01:44,770 --> 00:01:46,160 ¿Mayordomo? 14 00:01:46,160 --> 00:01:47,590 ¿Desde cuándo? 15 00:01:47,590 --> 00:01:49,640 Lo siento, no pude decírselo antes. 16 00:01:49,640 --> 00:01:50,380 Cállate la boca. 17 00:01:50,380 --> 00:01:56,450 Si eres la mayordomo de Kaan, ¿por qué estabas en esa cama? ¿Y por qué Kaan estaba medio desnudo? 18 00:01:56,450 --> 00:01:57,320 Me desmayé. 19 00:01:57,320 --> 00:01:58,440 ¿Te desmayaste? 20 00:01:58,830 --> 00:02:00,320 Muy lindo. 21 00:02:00,320 --> 00:02:01,760 ¿De qué tonterías estás hablando? 22 00:02:01,760 --> 00:02:04,925 Mire, Sra. Gamze. Tengo un trabajo muy difícil. 23 00:02:04,925 --> 00:02:08,420 Me canso mucho. Siempre hay alguien pidiéndome algo. 24 00:02:08,420 --> 00:02:11,200 Y a él no le gusta nada de eso...Cocino, plancho, lavo. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,540 ¡Está bien! ¡Cállate! 26 00:02:13,050 --> 00:02:16,850 Mira, yo pregunto ¿qué hacías en esta cama? 27 00:02:16,850 --> 00:02:19,539 Estaba buscando una almohada. El Sr. Kaan me la pidió. 28 00:02:19,539 --> 00:02:23,550 Reuní todas las almohadas del hotel y las traje aquí. Pero no le gustó ninguna. 29 00:02:23,550 --> 00:02:29,090 Mire, Sra. Gamze. Usted comprende a la gente, solo estaba cansada. Y me desmayé. 30 00:02:29,100 --> 00:02:32,300 Tú y Kaan no tienen nada ¿verdad? 31 00:02:32,300 --> 00:02:36,680 No, no. ¿Qué quiere decir? Por el amor de Allah. ¿Es posible? Solo es mi jefe. 32 00:02:36,680 --> 00:02:42,930 Allah Allah. No hay nada. Mire, llevo tantos días corriendo alrededor. Por un lado, lo hago por Ud, para ser honesta.. 33 00:02:42,930 --> 00:02:51,560 El Sr. Kaan quería que encontrara, Sra Gamze. Lo estoy intentando por Ud. Para que sea feliz. Por los dos. 34 00:02:51,560 --> 00:02:54,220 No lo sé, por eso vine. 35 00:02:54,220 --> 00:02:56,770 Cuando envió regalos como si estuviera enamorado... 36 00:02:56,770 --> 00:02:59,410 Él está enamorado. Está muy enamorado. Está muy enamorado. 37 00:02:59,410 --> 00:03:00,030 ¿Enamorado? 38 00:03:00,030 --> 00:03:01,660 Muy enamorado. 39 00:03:03,090 --> 00:03:04,280 Él la admira. 40 00:03:04,280 --> 00:03:06,290 El la admira mucho. 41 00:03:06,290 --> 00:03:10,590 Sra. Gamze, mire, usted es mujer. Lo entiende. 42 00:03:10,590 --> 00:03:15,840 Si un hombre no está encantado con una muchacha no haría cosas románticas. 43 00:03:18,170 --> 00:03:19,170 No lo sé. 44 00:03:19,260 --> 00:03:20,750 ¿Pero me cree? 45 00:03:20,840 --> 00:03:22,810 Quiero creerte. 46 00:03:23,390 --> 00:03:25,760 Pero dime más. 47 00:03:25,760 --> 00:03:27,020 Se lo diré. 48 00:03:27,020 --> 00:03:29,290 Últimamente, Sra. Gamze… 49 00:03:29,290 --> 00:03:30,240 Nilüfer. 50 00:03:30,240 --> 00:03:32,670 Probablemente te explicó que es mi mayordomo... 51 00:03:35,930 --> 00:03:38,780 Gamze, ¿tomamos algo abajo? 52 00:03:41,670 --> 00:03:42,730 Está bien. 53 00:03:45,150 --> 00:03:47,090 ¡Tú espérame aquí! 54 00:03:55,100 --> 00:03:58,960 No, está bien, estoy ocupado ahora. 55 00:04:00,310 --> 00:04:02,710 Mañana digo, hermano. Mañana. 56 00:04:05,710 --> 00:04:07,000 ¿Hay un problema? 57 00:04:07,000 --> 00:04:09,290 Ud. no estaría en ese estado a esta hora. 58 00:04:09,290 --> 00:04:11,120 Vine a recoger a Sevil. 59 00:04:11,120 --> 00:04:16,030 Entonces llamó el contador, no quería hablar en el pasillo. 60 00:04:16,330 --> 00:04:18,030 ¿Qué pasó? ¿Hay algún problema? 61 00:04:18,220 --> 00:04:21,510 No, no hay problema. ¿Puedo hacer algo por usted? 62 00:04:21,510 --> 00:04:22,740 No. 63 00:04:24,260 --> 00:04:25,380 Adelante. 64 00:04:27,020 --> 00:04:27,800 Por favor. 65 00:04:27,880 --> 00:04:28,990 Adelante, adelante. 66 00:04:46,000 --> 00:04:48,460 El informe que preparé para Uds. para la reunión de mañana. 67 00:04:48,460 --> 00:04:50,490 ¿Tal vez primero deberíamos hablar de lo que pasó? 68 00:04:50,490 --> 00:04:51,660 ¿Qué pasó? 69 00:04:52,660 --> 00:04:55,270 Mi mayordomo se desmayó. Te lo contó. 70 00:04:55,270 --> 00:04:58,750 No, querido. Ya lo olvidé, no es algo importante. 71 00:04:59,670 --> 00:05:03,690 Hablo de los regalos que me compraste, de tus gestos. 72 00:05:05,430 --> 00:05:06,810 Gamze... Yo... 73 00:05:06,810 --> 00:05:09,180 No me gusta discutir estos temas. 74 00:05:09,820 --> 00:05:12,990 Sí, intenté muy duro que vinieras aquí. Si. 75 00:05:13,010 --> 00:05:16,320 Porque confío en tu talento e inteligencia. 76 00:05:16,420 --> 00:05:18,780 - Ser socio de este hotel... - Ni te atrevas. 77 00:05:19,400 --> 00:05:23,500 No te atrevas a decir que me invitaste solo por el bien de la sociedad. 78 00:05:24,120 --> 00:05:26,740 Gamze, creo que me malinterpretas. 79 00:05:27,110 --> 00:05:30,320 Creo que lo tengo bien claro. 80 00:05:30,800 --> 00:05:37,520 ¿Cuántos hombres en el mundo pueden ser tan galantes como para enviar a una mujer una perla Melo Melo? 81 00:05:39,050 --> 00:05:40,190 ¿Qué hice? 82 00:05:40,960 --> 00:05:44,490 Fui y me hice un anillo. 83 00:05:46,620 --> 00:05:47,750 ¿Cómo está? 84 00:05:49,360 --> 00:05:50,380 ¿Te gusta? 85 00:05:50,810 --> 00:05:53,320 Maravilloso. Cierto. 86 00:05:53,950 --> 00:05:54,890 Pero Gamze, mira. 87 00:05:54,890 --> 00:05:56,830 Me gusta hablar abiertamente. 88 00:05:58,990 --> 00:05:59,920 Yo también… 89 00:06:01,220 --> 00:06:03,790 También quiero decirlo abiertamente. 90 00:06:03,990 --> 00:06:12,690 Realmente quiero que nuestra relación evolucione y nos convirtamos en compañeros de vida algún día. 91 00:06:12,990 --> 00:06:15,880 No va ser mucho de todos modos, querido. 92 00:06:16,650 --> 00:06:20,080 Sólo un anillo, en el otro dedo. 93 00:06:20,410 --> 00:06:23,420 No soy el tipo de hombre que cree en el amor y el matrimonio. 94 00:06:23,420 --> 00:06:25,410 Estás haciendo esto a propósito. 95 00:06:25,410 --> 00:06:26,520 ¿Qué? 96 00:06:27,200 --> 00:06:31,910 Actúas como si no estuvieras disponible. Me enamoras aún más de ti. 97 00:06:32,570 --> 00:06:33,630 Hagámoslo de esta manera. 98 00:06:33,630 --> 00:06:34,850 Me callaré. 99 00:06:35,200 --> 00:06:37,490 No abriremos nuevamente este tema. 100 00:06:37,610 --> 00:06:38,340 Bien. 101 00:06:38,710 --> 00:06:40,060 Yo también me callaré. 102 00:06:40,560 --> 00:06:41,090 Vamos. 103 00:06:46,670 --> 00:06:49,700 Las flores se han marchitado. ¿Qué es esto? 104 00:07:01,890 --> 00:07:04,200 Mira, no esperaba esto. 105 00:07:06,300 --> 00:07:07,960 Se ven bien. 106 00:07:07,960 --> 00:07:09,040 ¿Qué pasó? Dime. 107 00:07:10,620 --> 00:07:12,190 Kaan me pidió... 108 00:07:13,040 --> 00:07:14,140 El Señor Kaan. 109 00:07:14,140 --> 00:07:18,720 Él me pidió una almohada y yo le traje una almohada, por supuesto. 110 00:07:19,440 --> 00:07:24,960 Puse la almohada en la cama. Entonces, de repente, entró la señora Gamze. 111 00:07:25,090 --> 00:07:26,700 Ella pensó que nosotros... 112 00:07:27,820 --> 00:07:30,000 Definitivamente me despedirá hoy. 113 00:07:30,360 --> 00:07:34,240 Pero harás todo lo posible para evitar que te despidan. 114 00:07:34,240 --> 00:07:36,850 Pero ya se enoja cuando me ve. 115 00:07:36,850 --> 00:07:39,460 Ahora ni siquiera querrá verme la cara. 116 00:07:39,600 --> 00:07:42,540 Nilüfer, ¿sabes lo que quiere Kaan? 117 00:07:42,590 --> 00:07:43,320 ¿Qué? 118 00:07:43,320 --> 00:07:45,660 Causar daño a mí y al hotel. 119 00:07:45,890 --> 00:07:47,710 ¿Cómo? ¿Por qué? 120 00:07:48,660 --> 00:07:50,520 Deja que la verdadera razón se quede conmigo. 121 00:07:50,520 --> 00:07:55,820 Lo único que tienes que hacer ésto, pasarme información sobre Kaan. 122 00:07:55,820 --> 00:07:56,260 Eso es todo. 123 00:07:56,260 --> 00:07:58,280 Bueno. ¿Qué voy a hacer si me quieren despedir? 124 00:07:58,280 --> 00:08:00,180 Te asegurarás de que no te despidan. 125 00:08:01,100 --> 00:08:05,180 Hasta que lo saque de este hotel, serás su sombra. 126 00:08:05,980 --> 00:08:06,630 Eso es todo. 127 00:08:17,140 --> 00:08:18,540 Buenas noches, señora Sevil. 128 00:08:18,540 --> 00:08:20,610 Buenas noches. ¿Has visto a Nihat? 129 00:08:21,830 --> 00:08:24,640 No, no vi al señor Nihat. 130 00:08:24,800 --> 00:08:26,140 Buenas noches de nuevo. 131 00:08:26,140 --> 00:08:27,510 Buenas noches. 132 00:08:27,810 --> 00:08:29,670 - Te estaba buscando. Buenas noches, Sra. Sevil. 133 00:08:29,670 --> 00:08:31,740 - Voy a salir. - El señor Baha está aquí. 134 00:08:31,740 --> 00:08:34,610 Vino a buscarla, así lo dijo, pero... 135 00:08:45,650 --> 00:08:48,650 Pensé que sería mejor si estuviera fuera de la vista. 136 00:08:48,650 --> 00:08:50,380 Por eso lo traje a su oficina. 137 00:08:50,380 --> 00:08:51,850 Bien hecho, Nihat. 138 00:08:53,550 --> 00:08:56,010 Ayúdame, vamos a llevarlo hasta el auto. 139 00:08:56,010 --> 00:08:56,800 Está bien. 140 00:08:58,820 --> 00:09:01,080 Mi amada esposa ha llegado. 141 00:09:01,690 --> 00:09:02,610 Baha. 142 00:09:02,800 --> 00:09:06,880 Ahora vamos al auto, te quedarás callado, ¿entiendes? 143 00:09:10,690 --> 00:09:12,570 Baha, cállate. 144 00:09:12,570 --> 00:09:16,270 Es tarde, si quieres podemos arreglarte una habitación de hotel. 145 00:09:16,480 --> 00:09:19,360 Kaan, eres tan dulce. 146 00:09:19,860 --> 00:09:22,760 Pero tengo que prepararme bien para la reunión de mañana. 147 00:09:22,940 --> 00:09:23,970 No hay nada que hacer. 148 00:09:24,300 --> 00:09:28,960 Todavía tengo que revisar tus reportes, ordenarlos y demás . Tengo mucho que hacer. 149 00:09:38,200 --> 00:09:39,440 Nos vemos. 150 00:09:56,080 --> 00:09:58,090 ¿Qué haces ahí en secreto? 151 00:09:59,120 --> 00:10:01,050 ¿Estás contenta de ver el trabajo que has realizado? 152 00:10:01,050 --> 00:10:03,950 ¿Es posible, Sr. Kaan? Solo intentaba ayudarle. 153 00:10:03,950 --> 00:10:08,050 ¿Puedes explicarme cómo me ayudaste hoy? 154 00:10:08,900 --> 00:10:10,940 Impidiendo que la Sra. Gamze saliera. 155 00:10:10,940 --> 00:10:15,640 Le impediste a la Sra. Gamze que se fuera diciéndole que estaba enamorado de ella. 156 00:10:15,890 --> 00:10:17,300 ¿No crees que hay algún problema aquí? 157 00:10:17,300 --> 00:10:21,130 - He hecho todo lo que estaba en mi poder, señor Kaan. - Excelente. 158 00:10:21,130 --> 00:10:23,880 Ahora le harás creer que no somos novios. 159 00:10:23,880 --> 00:10:27,070 Cuando Gamze venga, siempre estarás a mi lado. 160 00:10:27,400 --> 00:10:32,160 Serás nuestro obstáculo y no nos dejarás solos. 161 00:10:32,160 --> 00:10:33,390 Resolverás este asunto. 162 00:10:33,390 --> 00:10:34,680 Está bien. ¿Pero cómo? 163 00:10:34,680 --> 00:10:38,210 A ti te gusta interferir en los asuntos de otras personas. 164 00:10:38,210 --> 00:10:41,660 Le hiciste creer que estoy enamorado. Ahora le harás creer que no estoy enamorado de ella. 165 00:10:41,690 --> 00:10:47,570 Si no puedes hacerlo, puedes irte. Y créeme, si te vas, será mejor para ambos. 166 00:11:37,040 --> 00:11:39,850 Mamá, ¿a dónde vas? 167 00:11:40,020 --> 00:11:44,900 Mamá, no me dejes. ¡Mamá! ¡Mamá, no me dejes! 168 00:11:44,900 --> 00:11:45,950 ¡Mamá! 169 00:11:45,950 --> 00:11:47,710 ¡Quiero ir a mi mamá! 170 00:11:47,710 --> 00:11:49,930 ¡Déjeme! ¡Déjeme! 171 00:11:50,990 --> 00:11:53,960 ¡Mamá! ¡Mamá! 172 00:11:53,960 --> 00:11:57,310 ¡Quiero ir a casa de mi mamá! 173 00:11:57,310 --> 00:11:58,950 ¡Mamá! 174 00:11:59,450 --> 00:12:01,530 ¡Déjeme! 175 00:12:03,280 --> 00:12:06,710 ¡Mamá! 176 00:12:19,160 --> 00:12:19,950 Mírame. 177 00:12:19,950 --> 00:12:21,180 Cuéntalo todo con detalle. 178 00:12:21,520 --> 00:12:24,270 Ahora, estás en la cama... 179 00:12:24,270 --> 00:12:27,160 Y Kaan Tunca salió de la ducha. 180 00:12:27,160 --> 00:12:28,500 Como un monumento griego. 181 00:12:28,500 --> 00:12:30,210 Cállate, no hagas que me arrepienta de lo que dije. 182 00:12:30,210 --> 00:12:31,750 Voy a decir algo. 183 00:12:31,750 --> 00:12:36,390 En la suite real la atmósfera y todo es tan hermoso. ¡Cualquiera se dejaría llevar, chica! 184 00:12:36,390 --> 00:12:39,960 ¿Cómo que me dejaría llevar? ¡Ahu! No seas tonta. No hay nada de eso. 185 00:12:39,960 --> 00:12:45,060 Amiga, convenciste a Gamze. ¡Bien hecho! 186 00:12:45,060 --> 00:12:47,040 Bueno, bien por mí. ¿Pero qué voy a hacer ahora? 187 00:12:47,040 --> 00:12:51,700 Kaan ahora desea lo opuesto. Quiere que Gamze lo abandone. Y quiere que yo lo haga. 188 00:12:51,700 --> 00:12:54,000 ¿Cómo puedo hacer esto? Esta chica está obsesionada con él. ¿Qué haré? 189 00:12:54,000 --> 00:12:57,654 Este hombre busca excusas para despedirte. No hay nada más. 190 00:12:57,654 --> 00:13:00,700 Creo que la Sra. Sevil comprenderá tu situación. 191 00:13:00,700 --> 00:13:02,080 Ni lo pienses. 192 00:13:02,080 --> 00:13:05,230 Si nos quedamos a merced de la señora Sevil, entonces estamos acabadas. 193 00:13:05,230 --> 00:13:06,210 ¿Por qué? 194 00:13:06,430 --> 00:13:08,380 A ella le gusta controlar. 195 00:13:08,380 --> 00:13:09,860 Es Sevil Hakan. 196 00:13:10,250 --> 00:13:12,910 Mira, Sevil dijo que Kaan es una muy mala persona. 197 00:13:12,910 --> 00:13:15,910 No creo que Kaan sea malo. Es una buena persona. 198 00:13:16,140 --> 00:13:17,570 ¿Crees eso? 199 00:13:22,370 --> 00:13:29,120 Ahu... un hombre con conciencia. A pesar de mis errores, no me despidió. Es un hombre con conciencia. 200 00:13:29,790 --> 00:13:31,000 Por supuesto, él tiene conciencia. 201 00:13:31,000 --> 00:13:34,890 - Está claro que Kaan ha empezado a controlarla. - ¿De qué estás hablando? 202 00:13:34,890 --> 00:13:36,440 Silencio. Viene la abuela. 203 00:13:36,440 --> 00:13:39,220 Les traje el té, chicas. 204 00:13:39,220 --> 00:13:41,160 - Salud a tus manos. ¡Mi abuela! 205 00:13:41,170 --> 00:13:42,310 Özcan trajo el pedido especial. 206 00:13:42,310 --> 00:13:45,060 Salud a tus manos, Özcan. 207 00:13:46,260 --> 00:13:46,970 ¿Özcan? 208 00:13:46,970 --> 00:13:50,460 ¿No sabes que las chicas no comen pastrami, hijo? 209 00:13:50,860 --> 00:13:52,160 Lo comeremos, lo comeremos. 210 00:13:52,160 --> 00:13:57,180 Yo también lo comería, pero trabajo junto a la cara de los clientes, si no, me despedirían. 211 00:13:57,220 --> 00:13:58,230 ¿Nilüfer? 212 00:13:58,960 --> 00:14:01,540 Tú no te acercas a la cara de nadie ¿verdad, hija? 213 00:14:02,550 --> 00:14:04,960 Cuando hablo de problemas me refiero a los Tunca. 214 00:14:05,780 --> 00:14:11,110 Abuela, yo no me acerco a la cara de nadie, abuela. Y nunca las hice antes. 215 00:14:11,110 --> 00:14:12,750 ¿No hay otro lugar donde trabajar? 216 00:14:12,750 --> 00:14:17,580 Gamze vendrás temprano hoy, si no estás aquí cuando ella llegue... Entonces es mejor que no vengas a trabajar. 217 00:14:17,580 --> 00:14:19,220 Tengo que irme. 218 00:14:19,220 --> 00:14:20,490 ¿Quién comerá los huevos? 219 00:14:20,490 --> 00:14:22,320 Ya he ganado peso. 220 00:14:22,320 --> 00:14:23,390 Cuídate, ¿de acuerdo? 221 00:14:23,390 --> 00:14:24,940 Özcan se hará cargo de las cosas aquí. 222 00:14:36,110 --> 00:14:37,580 Señora Gamze, buenos días. 223 00:14:37,660 --> 00:14:39,370 Buenos días, mayordomo. 224 00:14:39,370 --> 00:14:40,660 Nilüfer. 225 00:14:40,660 --> 00:14:41,490 Mi nombre es Nilüfer. 226 00:14:41,490 --> 00:14:43,020 ¿De verdad? 227 00:14:43,020 --> 00:14:44,800 Mi memoria no es buena para los nombres. 228 00:14:44,800 --> 00:14:45,630 De hecho, no importa. 229 00:14:45,630 --> 00:14:48,300 ¿Va al salón de reuniones? La acompaño. 230 00:14:48,300 --> 00:14:50,920 No, iré primero a la oficina de Kaan. 231 00:14:50,920 --> 00:14:55,142 Muy bien, yo también voy para allá, la acompaño. 232 00:14:55,142 --> 00:14:55,700 Bien. 233 00:14:55,850 --> 00:14:58,080 Por cierto, se ve muy hermosa hoy. 234 00:14:59,350 --> 00:15:01,030 En realidad no me preparé mucho. 235 00:15:01,030 --> 00:15:02,630 Tengo que llegar a la reunión a tiempo. 236 00:15:02,630 --> 00:15:05,020 No puedo esperar para empezar a trabajar con Kaan por primera vez. 237 00:15:05,020 --> 00:15:07,480 Si solo fuera así... Es un poco difícil. 238 00:15:08,590 --> 00:15:09,800 ¿Qué significa? 239 00:15:09,800 --> 00:15:11,500 Él es muy distante. 240 00:15:11,500 --> 00:15:15,180 Cuando alguien se acerca a él, comienza a tratarlo con frialdad. 241 00:15:15,180 --> 00:15:18,140 Creo que es mejor estar a un poco de distancia. 242 00:15:18,140 --> 00:15:22,250 Cariño, de todas formas, como mayordomo deberías mantener cierta distancia de tu jefe. 243 00:15:22,290 --> 00:15:23,760 Te quedaste dormida en su cama. 244 00:15:23,760 --> 00:15:25,240 Ruega para que no te eche. 245 00:15:25,240 --> 00:15:26,510 Señora Gamze. 246 00:15:26,510 --> 00:15:31,310 Quería advertirle que al señor Kaan no le gusta mucha atención. 247 00:15:31,930 --> 00:15:34,970 No estás en posición de advertirme. 248 00:15:35,640 --> 00:15:39,910 Sabes, no me gustó que estuvieras hablando a espaldas del jefe. 249 00:15:39,910 --> 00:15:43,180 Cuida tu comportamiento y no olvides quién eres. 250 00:15:44,310 --> 00:15:45,230 Mírame. 251 00:15:45,390 --> 00:15:47,260 ¿Estás interesada en Kaan? 252 00:15:47,260 --> 00:15:48,340 No. 253 00:15:48,810 --> 00:15:53,300 Este es mi jefe. Ya tengo prometido. Tengo prometido. 254 00:15:53,860 --> 00:15:54,660 Por supuesto. 255 00:15:54,660 --> 00:15:55,420 Excelente. 256 00:15:55,420 --> 00:15:56,310 Maravilloso. 257 00:15:56,310 --> 00:15:59,690 No nos has visto porque no nos gusta salir juntos a menudo. 258 00:15:59,690 --> 00:16:04,180 Dice la abuela que si eres muy atenta con los hombres... 259 00:16:04,210 --> 00:16:06,650 Demasiada familiaridad genera molestia . - Sí. 260 00:16:06,650 --> 00:16:08,700 ¿Pero sabes lo que digo? 261 00:16:08,700 --> 00:16:11,180 Si te distancias de una persona, la perderás. 262 00:16:11,180 --> 00:16:13,920 Mientras más cerca, mejor. 263 00:16:18,860 --> 00:16:22,820 Hermano, eres mi ídolo. ¿De verdad te fuiste sin dar explicaciones? 264 00:16:22,950 --> 00:16:25,810 ¿Qué explicación puedo dar? Era una escena estúpida. 265 00:16:25,810 --> 00:16:27,320 Además, a mí no me concierne. 266 00:16:27,320 --> 00:16:30,970 ¿No te concierne? Tu habitación, tu cama. ¿No te concierne? 267 00:16:30,970 --> 00:16:34,930 Solo échale la culpa a la chica y corre. - Es su trabajo. 268 00:16:34,930 --> 00:16:38,830 ¿No es mi mayordomo? Se supone que debe resolver mis problemas, no crearlos. 269 00:16:39,430 --> 00:16:40,780 No puedo despedir a esta chica ¿verdad? 270 00:16:40,780 --> 00:16:44,360 Es la primera vez que te pasa esto, lo sé, pero lamentablemente no puedes despedirla. 271 00:16:45,080 --> 00:16:49,740 Entonces, así como encontró una manera de convencer a Gamze de que estaba enamorado de ella, también encontrará una manera de distanciarla de mí. 272 00:16:49,740 --> 00:16:52,160 De ninguna manera. 273 00:16:52,210 --> 00:16:53,580 Cerremos este tema. 274 00:16:54,070 --> 00:16:57,610 Habrá una reunión de directores. Concentrémonos en ello. Y no nos demoremos. 275 00:17:00,350 --> 00:17:02,820 Ferit: me gustaría pedirte algo. 276 00:17:03,180 --> 00:17:07,720 Estos investigadores no pudieron encontrar nada sobre mi madre. 277 00:17:07,720 --> 00:17:10,160 Si no pueden menejarlo, llegaremos a un acuerdo con otros. 278 00:17:10,840 --> 00:17:12,260 Este asunto es mío, no te preocupes. 279 00:17:12,940 --> 00:17:14,070 Gracias. 280 00:17:16,260 --> 00:17:17,870 Buenos días, mi vida. 281 00:17:17,870 --> 00:17:20,909 Sr. Kaan, por cierto, la Sra. Oya me dio una lista de mis funciones. 282 00:17:20,909 --> 00:17:23,680 Sr. Kaan, ¿podría revisarla y ver si hay alguna deficiencia? 283 00:17:23,930 --> 00:17:25,790 Si Oya lo hizo, entonces bien. 284 00:17:25,790 --> 00:17:27,280 Está bien. 285 00:17:29,350 --> 00:17:30,460 Lo siento. 286 00:17:30,460 --> 00:17:31,510 Hola. 287 00:17:31,590 --> 00:17:32,940 ¿Has llegado? 288 00:17:35,290 --> 00:17:36,810 Bueno, estoy en el hotel. 289 00:17:36,870 --> 00:17:37,780 Bien. 290 00:17:37,960 --> 00:17:38,950 Voy. 291 00:17:39,730 --> 00:17:42,270 Papá quiere verme antes de la reunión. 292 00:17:42,270 --> 00:17:44,380 Está bien. Nos vemos en la reunión. 293 00:17:44,600 --> 00:17:45,690 Bien. 294 00:17:45,690 --> 00:17:47,220 - Nos vemos. - Está bien. 295 00:17:52,120 --> 00:17:56,680 Nunca nos dejarás a Gamze y a mí solos, sí, pero espero que tengas mejores ideas. 296 00:17:56,750 --> 00:17:58,760 Estoy trabajando en ello. 297 00:18:04,050 --> 00:18:06,060 Quiero que la habitación brille. 298 00:18:06,270 --> 00:18:08,140 Tus demás funciones están escritas en la lista. 299 00:18:08,190 --> 00:18:10,090 Y está allí antes de que comience la reunión. 300 00:18:10,090 --> 00:18:10,950 Bien. 301 00:18:12,630 --> 00:18:13,500 Todavía estás aquí. 302 00:18:13,500 --> 00:18:14,670 Estoy aquí. 303 00:18:16,030 --> 00:18:16,800 Ya voy. 304 00:18:16,800 --> 00:18:18,170 Vete. 305 00:18:24,360 --> 00:18:25,871 Hermano, sigues molestándote con esa chica. 306 00:18:25,871 --> 00:18:29,340 Pero el encuentro que está a punto de ocurrir se llevará a cabo gracias a ella, ¿lo sabes, verdad? 307 00:18:29,340 --> 00:18:32,460 Si no hubiera convencido a Gamze, este hotel no existiría ahora. 308 00:18:32,740 --> 00:18:33,940 Vamos, hermano. 309 00:18:34,270 --> 00:18:36,740 Vamos, hermano. Vamos. 310 00:18:37,780 --> 00:18:38,500 Señor Çetin. 311 00:18:38,500 --> 00:18:41,280 La escritura del terreno para el hotel está a su nombre. 312 00:18:41,550 --> 00:18:46,820 Pero si aparecen los herederos de los anteriores propietarios, pueden abrir una disputa. 313 00:18:47,130 --> 00:18:51,730 No solo abrirán una disputa, sino que también querrán convertirse en socios. 314 00:18:52,660 --> 00:18:56,120 Tenían una hijita, pero... 315 00:18:56,450 --> 00:18:59,270 Ella no sabe nada de esto, creo. 316 00:18:59,270 --> 00:19:00,870 ¿Qué debemos hacer? ¿Averiguarlo? 317 00:19:00,870 --> 00:19:03,330 - Ni te atrevas. Ni te atrevas. - Está bien. 318 00:19:03,710 --> 00:19:05,290 No confundas la situación. 319 00:19:05,440 --> 00:19:09,030 El plazo para abrir un reclamo finalizará en 4 meses. 320 00:19:09,030 --> 00:19:11,540 No despertemos a alguien que no sabe. 321 00:19:12,190 --> 00:19:19,010 Ahora voy a la reunión de directores con los nuevos socios. 322 00:19:19,500 --> 00:19:21,540 No habrá ningún problema ¿verdad? 323 00:19:21,540 --> 00:19:25,290 Nunca se les ocurriría estudiar los documentos del sitio del hotel. 324 00:19:25,570 --> 00:19:27,180 Al menos eso creo. 325 00:19:28,410 --> 00:19:29,830 Vamos a ver. 326 00:19:30,210 --> 00:19:31,620 Dame el expediente. 327 00:19:39,900 --> 00:19:42,630 Quedan 5 minutos para la reunión. ¿Nos vamos? 328 00:19:43,100 --> 00:19:43,720 Por supuesto. 329 00:19:45,110 --> 00:19:47,970 No se levante. Por favor, por favor. 330 00:19:48,520 --> 00:19:51,640 Antes de la reunión quería hablar con Uds. durante 5 minutos. 331 00:19:52,730 --> 00:19:58,110 No quiero que mi familia sepa que comparto el 10 % del hotel con Ud. 332 00:19:58,780 --> 00:20:01,910 Esto quedará entre nosotros como secreto comercial. Es un asunto familiar. 333 00:20:01,910 --> 00:20:03,800 Por supuesto. Como desees. 334 00:20:03,800 --> 00:20:07,590 Tras el acuerdo, el señor Çetin me hizo formar parte de la junta directiva. 335 00:20:07,590 --> 00:20:11,630 Estaré presente en la junta directiva. Me aseguraré de que obtengan el mejor retorno de su inversión. 336 00:20:11,900 --> 00:20:12,790 Espléndido. 337 00:20:12,790 --> 00:20:17,610 Pero cuando escuchen tus visiones sobre el hotel, habrá una gran crisis. 338 00:20:17,970 --> 00:20:23,380 Hay una frase que me gusta mucho: las crisis muestran que el viejo orden está muerto y que está naciendo un nuevo futuro. 339 00:20:23,380 --> 00:20:24,240 Hermoso. 340 00:20:24,240 --> 00:20:26,760 En ese caso, ¿pasamos a nuevos comienzos? 341 00:20:26,760 --> 00:20:27,240 Por favor. 342 00:20:27,240 --> 00:20:28,200 Vamos. 343 00:20:29,910 --> 00:20:30,860 Vamos, hija. 344 00:20:38,640 --> 00:20:42,140 No puedo creer que hayas puesto a Kaan en el tablero, papá. 345 00:20:42,140 --> 00:20:45,300 Convenció al señor Cüneyt para que se uniera al hotel. 346 00:20:45,300 --> 00:20:47,270 Salvó el hotel. 347 00:20:47,310 --> 00:20:50,190 Debe ser parte del consejo. 348 00:20:50,860 --> 00:20:55,950 Llegó hace apenas dos días. Ni siquiera sabes qué planes tiene. Lo pusiste en una posición prominente inmediatamente. 349 00:20:55,950 --> 00:20:57,410 Sevil. 350 00:20:57,410 --> 00:21:00,230 Sé que has puesto mucho esfuerzo en este hotel. 351 00:21:01,200 --> 00:21:04,150 Pero ahora tenemos nuevos socios. 352 00:21:04,150 --> 00:21:08,660 Y si quieres quedarte en este hotel, tienes que probarte. 353 00:21:08,660 --> 00:21:11,150 No a mí, sino a ellos. 354 00:21:12,220 --> 00:21:14,900 Hola. Bienvenidos. 355 00:21:14,900 --> 00:21:16,360 - Hola. - Bienvenidos. 356 00:21:16,480 --> 00:21:18,420 - Hola, señor Çetin. - Hola. 357 00:21:18,420 --> 00:21:20,540 ...¿Cómo está, Sra. Neslihan? Bienvenida. Gracias. 358 00:21:20,540 --> 00:21:24,910 La Sra. Neslihan es una presentadora muy valiosa de Internet. 359 00:21:25,040 --> 00:21:28,620 Presenta programas económicos en Internet. 360 00:21:28,620 --> 00:21:30,150 Gracias. Gracias. 361 00:21:30,150 --> 00:21:36,400 El Sr. Çetin me lo pidio. Planeo que las dos familias socias del hotel salgan al aire mañana". 362 00:21:36,400 --> 00:21:37,230 Sí. 363 00:21:37,350 --> 00:21:42,770 Demostraremos que nuestro hotel es un gran hotel familiar. 364 00:21:42,770 --> 00:21:43,930 Sí, claro. 365 00:21:43,930 --> 00:21:46,240 Significa la unificación de dos familias, pues. 366 00:21:46,490 --> 00:21:48,230 Me encanta esta idea. 367 00:21:48,360 --> 00:21:49,440 Estaremos allí. 368 00:21:49,440 --> 00:21:52,360 - Entonces vámonos, por favor. - Por favor. 369 00:22:01,550 --> 00:22:02,450 Lo logré a tiempo. 370 00:22:02,450 --> 00:22:05,110 ¿Tú otra vez? Apareces ante mí en todas partes. 371 00:22:05,420 --> 00:22:06,090 Mírame. 372 00:22:06,090 --> 00:22:08,930 No te atrevas a arruinar el servicio. 373 00:22:09,030 --> 00:22:13,890 Señor Kamil, ¿por qué me atormenta constantemente como a un trapo de cocina? 374 00:22:13,890 --> 00:22:16,140 Porque no tienes ninguna cualidad de mayordomo. 375 00:22:16,140 --> 00:22:17,340 Mira, déjalo. 376 00:22:17,340 --> 00:22:19,590 Tú sigue tu camino, yo seguiré el mío. 377 00:22:19,590 --> 00:22:20,840 Por favor, señor Kamil. Adelante. 378 00:22:20,840 --> 00:22:22,170 Sígueme. 379 00:22:23,480 --> 00:22:25,060 Entonces. 380 00:22:25,840 --> 00:22:26,530 Por favor. 381 00:22:28,430 --> 00:22:31,320 Señor Ferit, siéntese en este lado. 382 00:22:31,320 --> 00:22:34,310 Papá puede tener temas que quiera discutir con Ud. 383 00:22:40,240 --> 00:22:42,230 No, señora Gamze, no. 384 00:22:42,230 --> 00:22:45,251 La pata de esta silla se rompió ayer. Allah no permita que se caiga. 385 00:22:45,251 --> 00:22:47,310 Hay un asiento libre ahí. Puede sentarse ahí. 386 00:22:47,310 --> 00:22:49,230 La reemplazaré ahora y vendré. 387 00:22:49,280 --> 00:22:50,200 Bien. 388 00:22:50,200 --> 00:22:51,930 Me sentaré allí entonces. 389 00:22:52,940 --> 00:22:57,200 Excepto el Sr. Kamil, todos pueden salir. Si es necesario, llamaremos. 390 00:23:11,340 --> 00:23:12,850 ¿Tiene algún problema con la silla? 391 00:23:13,000 --> 00:23:14,130 La silla está muy bien. 392 00:23:14,130 --> 00:23:15,910 Yo lo resuelvo. Déjemelo a mí. 393 00:23:15,910 --> 00:23:17,080 Está bien entonces. 394 00:23:18,890 --> 00:23:29,160 En primer lugar, me gustaría informarles que este fin de semana se celebrará en Lutecia un seminario internacional para inversores. 395 00:23:29,230 --> 00:23:31,630 Cada año se celebraba en el mismo hotel. 396 00:23:31,940 --> 00:23:33,080 ¿Cómo ocurrió esto? 397 00:23:33,080 --> 00:23:36,200 La mayoría de los inversores son entusiastas de los yates. 398 00:23:36,620 --> 00:23:39,710 Los convencí de ir a un evento con vista a la marina. 399 00:23:39,970 --> 00:23:44,920 El señor Aykut es en particular un importante hombre de negocios, famoso en el ámbito internacional. 400 00:23:45,310 --> 00:23:50,110 El hotel en el que invertí debe acoger a gente así. 401 00:23:50,720 --> 00:23:51,840 Bien hecho, señor Kaan. 402 00:23:51,840 --> 00:23:54,230 Además, Kaan nos preparó un informe. 403 00:23:54,230 --> 00:23:56,810 Hay cuestiones que deben discutirse con respecto al hotel. 404 00:23:56,810 --> 00:23:58,150 ¿Cuáles? 405 00:23:58,150 --> 00:24:00,530 Kaan querido, tú lo sabes mejor, si deseas explicarlo. 406 00:24:00,530 --> 00:24:01,930 Empecemos por el lobby. 407 00:24:02,760 --> 00:24:05,380 No hay suficiente personal en el lobby. 408 00:24:05,380 --> 00:24:08,590 A veces los clientes pueden tener que esperar mucho tiempo para realizar el check-in. 409 00:24:08,590 --> 00:24:13,100 Ya saben, la recepción es el lugar donde los clientes inician el contacto con el hotel. 410 00:24:13,660 --> 00:24:15,780 La primera opinión es muy importante. 411 00:24:15,780 --> 00:24:18,420 Número de personal de recepción... 412 00:24:19,540 --> 00:24:22,160 Es necesario aumentarlo en 4 personas. 413 00:24:22,340 --> 00:24:25,720 El mostrador de recepción no está muy concurrido. 414 00:24:26,090 --> 00:24:29,990 Creemos que debe haber un número mínimo de personas, pero el máximo servicio. 415 00:24:30,090 --> 00:24:33,000 Muy cierto. Eso es exactamente lo que quería decir. 416 00:24:33,000 --> 00:24:36,990 Otros departamentos tienen un exceso de personal. 417 00:24:36,990 --> 00:24:41,840 En Lutecia, hay en total 480 empleados. 418 00:24:41,840 --> 00:24:47,020 Según mis cálculos, 50 de ellos podrían ser despedidos. 419 00:24:48,000 --> 00:24:53,790 Y eso es... un ahorro de 100.000 dólares al mes, incluídos todos los gastos. 420 00:24:53,790 --> 00:24:55,520 ¿Estás bromeando? 421 00:24:58,100 --> 00:25:01,460 Esto supone el 10 % de todos los empleados. 422 00:25:01,940 --> 00:25:03,620 Es un número muy grande. 423 00:25:03,920 --> 00:25:10,000 Sí, pero si no son necesarios, entonces su despido supone una gran ganancia para el hotel. 424 00:25:10,200 --> 00:25:14,260 Señor Cüneyt, ¿qué es esto? ¿Recién ha llegado y ya está poniendo sentencias de muerte sobre la mesa? 425 00:25:14,260 --> 00:25:15,430 Cálmate. 426 00:25:15,430 --> 00:25:16,670 Los números hablan por sí solos. 427 00:25:16,670 --> 00:25:18,020 No requiere estrés. 428 00:25:18,020 --> 00:25:19,800 Es solo un hecho. 429 00:25:20,040 --> 00:25:21,940 La decisión corresponde a la junta directiva. 430 00:25:22,020 --> 00:25:24,190 Además, mi collar todavía está perdido. 431 00:25:24,190 --> 00:25:27,270 ¿Quizás podría trabajar en el collar? 432 00:25:28,240 --> 00:25:30,960 Puedo hacer varias cosas al mismo tiempo. 433 00:25:31,090 --> 00:25:33,740 Como prometí, encontraré tu collar. 434 00:25:34,230 --> 00:25:35,180 Bien. 435 00:25:35,390 --> 00:25:36,330 Señor Kaan. 436 00:25:36,560 --> 00:25:37,720 Hora 10:30. 437 00:25:37,720 --> 00:25:39,750 Es hora de beber jugo de piña. 438 00:25:39,750 --> 00:25:41,130 Por favor. Disfrute su comida. 439 00:25:41,130 --> 00:25:44,240 Nilüfer, no, ahora estamos hablando de un tema importante. 440 00:25:44,240 --> 00:25:46,670 Pero debe beber esto. Son las 10:30, señor Kaan. 441 00:25:46,670 --> 00:25:47,200 Por favor. 442 00:25:47,200 --> 00:25:51,430 Mi abuela tiene un dicho maravilloso: "Beba su leche y trabajará mejor". ¡Buen provecho! 443 00:25:51,860 --> 00:25:53,780 ¿Qué más dice tu abuela? 444 00:25:54,070 --> 00:25:59,250 A veces dice: "El pájaro madrugador atrapa el gusano" y todo eso, pero no tiene nada que ver con esta mesa. 445 00:25:59,250 --> 00:26:00,700 Nilüfer, ¿puedes salir? 446 00:26:04,440 --> 00:26:05,630 Señor Kaan. 447 00:26:05,630 --> 00:26:07,780 ¿Se está burlando de mí? 448 00:26:07,780 --> 00:26:09,620 ¿O me está poniendo a prueba? 449 00:26:13,230 --> 00:26:18,810 Debe beber este jugo de piña a las 10:30. 450 00:26:18,810 --> 00:26:23,530 Beba esto. Todavía tengo muchas cosas que hacer. Y me voy. Vamos. Beba esto. 451 00:26:42,710 --> 00:26:45,350 - A su salud. - Salud a tus manos. 452 00:26:47,560 --> 00:26:49,800 ¿Qué estaba diciendo? 453 00:26:50,870 --> 00:26:56,680 Es imperativo que 50 empleados de este hotel sean despedidos inmediatamente antes de fin de mes. 454 00:26:56,880 --> 00:27:00,870 Por supuesto, pagándoles una compensación monetaria. 455 00:27:01,070 --> 00:27:07,000 Prefiero no empezar con mis empleados para reducir costos. 456 00:27:08,650 --> 00:27:10,240 La lógica así lo dice. 457 00:27:10,480 --> 00:27:17,070 O despedir a 50 empleados. O proporcionar un ingreso adicional de $100,000 al mes. 458 00:27:23,850 --> 00:27:25,530 Cruel. 459 00:27:25,530 --> 00:27:27,790 Una persona sin corazón. 460 00:27:27,790 --> 00:27:29,210 Es un monstruo. 461 00:27:29,210 --> 00:27:31,050 Nili, ¿qué pasó? 462 00:27:31,790 --> 00:27:34,490 Este señor Kaan es un hombre terrible. 463 00:27:36,100 --> 00:27:39,230 Dijo que despediría a 50 personas del hotel. 464 00:27:39,230 --> 00:27:41,270 - ¿Qué hará? ¿Qué hará? - ¿Qué hará? 465 00:27:41,270 --> 00:27:42,190 ¡Hablen bajo! 466 00:27:42,850 --> 00:27:48,180 No sé el motivo. El hotel está endeudado o algo así, no lo sé. Simplemente lo dijo. 467 00:27:48,180 --> 00:27:50,690 Dijo que 50 personas tenían que ser despedidas del hotel. 468 00:27:50,690 --> 00:27:52,430 ¿Qué estás diciendo? 469 00:27:52,430 --> 00:27:53,450 Estamos terminados. 470 00:27:53,860 --> 00:27:55,280 Bueno, pero ¿cuáles 50 personas? 471 00:27:55,280 --> 00:27:56,430 No lo sé. 472 00:27:56,430 --> 00:27:58,080 No lo sé, pero... 473 00:27:58,080 --> 00:28:00,410 No me separaré de su lado ni un segundo. 474 00:28:00,410 --> 00:28:02,410 Y me enteraré de quienes son estas 50 personas. 475 00:28:05,600 --> 00:28:08,950 No quisiera que el despido fuera la orden del día. 476 00:28:09,550 --> 00:28:11,930 Si alguien tiene otras ideas, me gustaría escucharlas. 477 00:28:11,930 --> 00:28:13,360 - La decisión la toma el consejo directivo. - Por supuesto. 478 00:28:13,360 --> 00:28:16,890 Pensemos un poco más primero. 479 00:28:17,130 --> 00:28:20,630 Luego tomaremos una decisión, no nos apresuremos. 480 00:28:20,630 --> 00:28:21,370 Exactamente. 481 00:28:21,370 --> 00:28:23,430 Por supuesto. Pero no nos demoremos más. 482 00:28:23,430 --> 00:28:24,900 Gamze, ¿nos vamos, hija? 483 00:28:24,900 --> 00:28:25,710 Está bien. 484 00:28:27,100 --> 00:28:29,130 Kaan, estaré en el hotel. 485 00:28:29,640 --> 00:28:30,890 Nos vemos. 486 00:29:07,640 --> 00:29:09,920 No quería decirlo mientras estaban aquí, pero... 487 00:29:09,920 --> 00:29:13,960 Si no despedimos a la gente antes, habrá problemas con el presupuesto. 488 00:29:14,140 --> 00:29:15,810 El hotel está en una mala ubicación. 489 00:29:16,060 --> 00:29:18,110 Necesitamos tomar medidas inmediatamente. 490 00:29:18,180 --> 00:29:22,020 Seleccionamos empleados especialmente para este hotel. 491 00:29:22,020 --> 00:29:24,850 Y nos convertimos en familia con ellos. 492 00:29:25,810 --> 00:29:29,310 No estoy de acuerdo con el despido de ninguna persona. 493 00:29:29,310 --> 00:29:33,330 Por estas decisiones emocionales casi llevas a la bancarrota al hotel. 494 00:29:33,390 --> 00:29:36,090 Ahora tienes la oportunidad de salvarlo. 495 00:29:36,360 --> 00:29:37,720 No te lo pierdas. 496 00:29:38,560 --> 00:29:40,170 No entiendes nada ¿verdad? 497 00:29:40,170 --> 00:29:41,940 Todavía estás intentando hacerle daño. 498 00:29:41,940 --> 00:29:44,000 Esto es muy importante para nosotros, no lo entiendes. 499 00:29:44,000 --> 00:29:46,830 ¿Por qué debemos despedir a la gente? 500 00:29:46,910 --> 00:29:48,980 Podemos centrarnos en el crecimiento de los ingresos. 501 00:29:50,140 --> 00:29:53,860 No puedes encontrar la forma de aumentar tus ingresos en 100.000 dólares al mes. 502 00:29:54,030 --> 00:29:57,740 Si pudieras encontrarlo, no estarían en esta situación ahora. 503 00:29:59,260 --> 00:30:00,660 Con su permiso. 504 00:30:12,340 --> 00:30:13,880 Papá, no te aflijas. 505 00:30:13,950 --> 00:30:15,060 No te aflijas. 506 00:30:15,290 --> 00:30:16,730 No te aflijas. 507 00:30:17,030 --> 00:30:19,240 Estoy aquí, como siempre. 508 00:30:19,690 --> 00:30:22,840 Sé lo apegado que estás a tus empleados. 509 00:30:23,730 --> 00:30:25,640 Y te lo prometo... 510 00:30:25,640 --> 00:30:27,920 Haré todo lo posible pero encontraré ese dinero. 511 00:30:30,000 --> 00:30:31,410 Sevil. 512 00:30:32,190 --> 00:30:33,910 Kaan tiene razón. 513 00:30:34,840 --> 00:30:37,410 Espero que encuentres ese dinero... 514 00:30:37,680 --> 00:30:40,760 Espero que tengas razón. 515 00:30:45,970 --> 00:30:47,820 ¿Por qué me sigues? 516 00:30:47,820 --> 00:30:49,290 Me dijo que no lo dejara. 517 00:30:49,290 --> 00:30:52,200 Te dije cuando Gamze estaba cerca. Puedes irte. Voy a la suite real. 518 00:30:52,200 --> 00:30:53,860 También voy a la habitación de suite real. 519 00:30:56,100 --> 00:30:57,650 Vamos al mismo lugar. 520 00:30:57,650 --> 00:30:58,850 ¿Debemos ir por separado? 521 00:30:58,850 --> 00:31:00,260 ¿Estas tratando de hacerme enojar? 522 00:31:00,260 --> 00:31:02,320 No, solo estoy tratando de servirle. 523 00:31:18,370 --> 00:31:22,180 ¿Por qué todo el mundo está tan extraño? Parecen enojados. 524 00:31:22,380 --> 00:31:24,050 Este... 525 00:31:24,160 --> 00:31:29,190 Dijo que no le gustan las sonrisas falsas, tal vez lo tomaron en serio y por eso fruncen el ceño. 526 00:31:30,460 --> 00:31:33,570 Se suponía que mis corbatas debían ser traídas de la lavandería, controla si están planchadas. 527 00:31:33,570 --> 00:31:38,000 Y luego ve al vestíbulo y recoge las revistas que traje de Londres. Solo entonces, sube a tu habitación. 528 00:31:48,390 --> 00:31:51,900 Necesitamos encontrar una fuente de ingresos adicionales que nos genere 100.000 dólares al mes. 529 00:31:52,020 --> 00:31:55,360 Señora Sevil, de hecho la propuesta del señor Kaan parece lógica. 530 00:31:55,420 --> 00:31:58,870 Pero el despido repentino de cincuenta trabajadores es realmente muy preocupante. 531 00:31:58,870 --> 00:32:00,740 Por supuesto que es preocupante. 532 00:32:01,650 --> 00:32:06,350 Mi padre es muy sensible a estos temas. Y quiero mucho conseguir este dinero para llamar su atención. 533 00:32:06,400 --> 00:32:12,330 Si podemos resolver este problema sin despedir trabajadores, el Sr. Kaan perderá puntos antes los ojos del Sr. Çetin. 534 00:32:12,460 --> 00:32:15,380 Por lo tanto, necesitamos encontrar una fuente de ingresos adicionales lo antes posible. 535 00:32:15,650 --> 00:32:18,600 Este Kaan se irá de aquí, no hay otra salida. 536 00:32:24,360 --> 00:32:26,160 Oh, estoy muy cansado. 537 00:32:27,080 --> 00:32:30,490 ¿Quizás podrías encontrar un lugar elegante para cenar y podríamos cambiar el escenario, Oya? 538 00:32:31,360 --> 00:32:33,890 Está bien, claro, encontraré algún buen restaurante. 539 00:32:33,890 --> 00:32:35,110 Vamos. 540 00:32:35,690 --> 00:32:36,790 Hola. 541 00:32:36,860 --> 00:32:38,200 Bienvenido. 542 00:32:38,750 --> 00:32:40,200 Empiezas en serio, socio. 543 00:32:40,200 --> 00:32:44,050 ¿Cuándo tuviste tiempo de investigar todo lo que te diste cuenta de que podrías resolver este problema con el despido de 50 personas? 544 00:32:44,050 --> 00:32:47,200 Comencé a trabajar con el departamento de Recursos Humanos temprano en la mañana. 545 00:32:47,270 --> 00:32:49,420 Pasamos por todo el personal y... 546 00:32:50,220 --> 00:32:53,080 Ya está lista la lista de los 50 empleados que serán despedidos. 547 00:32:55,250 --> 00:32:57,910 Ahora quedó claro por qué todos estaban tan tensos. 548 00:32:57,910 --> 00:33:00,670 Te ganarás enemigos desde el mismo momento que llegues. 549 00:33:01,200 --> 00:33:03,590 Los trabajadores desconocen que el hotel está al borde de la quiebra. 550 00:33:03,590 --> 00:33:06,910 O bien despedirán a 50 de ellos, o bien todos se quedarán todos sin trabajo. 551 00:33:09,190 --> 00:33:11,720 Ahora la gente está pensando en quién será despedido. 552 00:33:11,720 --> 00:33:14,770 Probablemente sí. Pero de todas formas no se compartirá esta lista con nadie. 553 00:33:19,160 --> 00:33:20,860 Así que, amigos, reúnanse. 554 00:33:20,860 --> 00:33:23,380 Lista completa de empleados que serán despedidos. 555 00:33:23,400 --> 00:33:25,800 Por favor, que quienes quieran sacar su billete de lotería hagan cola. 556 00:33:25,800 --> 00:33:27,420 ¿Está mi nombre en la lista, hermano Hilmi? 557 00:33:27,420 --> 00:33:29,820 Entonces amigos, el precio es 200 liras. 558 00:33:29,820 --> 00:33:31,680 No me malinterpreten, esto es para gastos comerciales. 559 00:33:31,680 --> 00:33:33,230 Está bien, hermano. 560 00:33:33,230 --> 00:33:34,890 Disculpa. 561 00:33:34,890 --> 00:33:35,410 ¿Me disculpas? 562 00:33:35,410 --> 00:33:36,760 Te disculpo, hermano. - Bien. 563 00:33:36,810 --> 00:33:38,050 Voy a echar un vistazo ahora mismo. 564 00:33:38,050 --> 00:33:40,230 Un segundo, amigos. Los revisaré a todos. 565 00:33:40,700 --> 00:33:42,450 Tu nombre no está ahí, lo estás haciendo bien. 566 00:33:42,450 --> 00:33:44,070 - Gracias hermano. - ¿Siguiente? 567 00:33:44,070 --> 00:33:45,680 Señor Hilmi, ¿está mi nombre en la lista? 568 00:33:45,680 --> 00:33:47,120 Arif querido, vamos a comprobarlo. 569 00:33:47,120 --> 00:33:48,850 Vamos a comprobarlo, querido Arif, ahora mismo. 570 00:33:49,560 --> 00:33:52,640 Querido Arif, lamentablemente tu nombre está en la lista. 571 00:33:52,640 --> 00:33:53,590 Desafortunadamente. 572 00:33:54,330 --> 00:33:55,000 Entonces. 573 00:33:55,000 --> 00:33:57,380 Hilmi, revisa rápidamente nuestros nombres, rápido. 574 00:33:57,380 --> 00:33:58,240 ¿Tres personas? 575 00:33:58,240 --> 00:34:02,010 Para 3 personas 600 liras, pero haré un descuento y tomaré 400 liras. 576 00:34:02,010 --> 00:34:05,470 Hilmi, no puedes ganar esa cantidad de dinero preocupando a la gente. 577 00:34:05,470 --> 00:34:05,800 Qué vergüenza. 578 00:34:05,800 --> 00:34:07,630 ¿Qué puedo hacer? Mi nombre también está en la lista. 579 00:34:07,630 --> 00:34:08,360 Allah Allah. 580 00:34:08,360 --> 00:34:11,180 También estoy tratando de encontrar de alguna manera mi dirección antes de partir. 581 00:34:11,180 --> 00:34:13,230 Además, tu nombre también está ahí. 582 00:34:13,540 --> 00:34:16,690 Esto significa que, incluso si eres la secretaria del jefe, no hay salvación. 583 00:34:16,690 --> 00:34:18,420 ¿Qué? ¿Cómo? 584 00:34:18,420 --> 00:34:19,580 Hilmi, dame la lista. 585 00:34:19,580 --> 00:34:21,220 - No te la puedo dar, querida. - Hilmi, dame la lista. 586 00:34:21,220 --> 00:34:23,780 ...No, yo esta lista... yo esta lista... ¡Hilmi, suéltala! ¡Hilmi, suéltala! 587 00:34:26,990 --> 00:34:28,970 - No encontré esta lista en la calle. - Hilmi, cállate. 588 00:34:29,560 --> 00:34:31,240 Pero tengo gastos. 589 00:34:33,440 --> 00:34:34,710 ¿Y? 590 00:34:35,130 --> 00:34:36,000 Bego... 591 00:34:36,000 --> 00:34:36,470 ¿Qué? 592 00:34:36,470 --> 00:34:39,300 ...Yo estoy, y Nilüfer también. El Sr. Kaan despide a Nilüfer. ¡¿Cómo?! 593 00:34:39,300 --> 00:34:41,850 No puedo, mantengo a mi familia. 594 00:34:41,850 --> 00:34:44,500 Bego, tú no estás en la lista. 595 00:34:44,500 --> 00:34:45,610 ¿De verdad? 596 00:34:45,680 --> 00:34:46,980 ¿Puedo tomarla? 597 00:34:46,980 --> 00:34:47,386 - No. 598 00:34:47,386 --> 00:34:51,040 No puedo estar feliz por esto, tanta gente está siendo despedida. 599 00:34:51,040 --> 00:34:55,990 Bueno, que así sea, querida, al menos uno de nosotros podrá pagar el alquiler. Míralo así. 600 00:34:56,160 --> 00:35:01,580 Eso es todo. Si no haces bien tu trabajo y te desentiendes constantemente, eso es lo que pasará, ¿verdad? 601 00:35:01,580 --> 00:35:03,560 ¿Es así, señor Kamil? 602 00:35:03,560 --> 00:35:05,270 Pero su nombre también está en la lista. 603 00:35:05,270 --> 00:35:06,140 Por favor, eche un vistazo. 604 00:35:06,140 --> 00:35:08,760 No, querida, debes haberlo visto mal. 605 00:35:15,130 --> 00:35:15,810 ¿Cómo es eso? 606 00:35:15,810 --> 00:35:19,450 ¿Cómo pueden despedir a un empleado tan perfecto como yo? 607 00:35:19,450 --> 00:35:23,370 ¿Estás en la misma lista que estos inconpetentes? 608 00:35:23,370 --> 00:35:23,830 ¿Lo siento? 609 00:35:23,830 --> 00:35:24,790 ¿Incompetentes? 610 00:35:25,730 --> 00:35:27,230 Tú también estás aquí. 611 00:35:27,230 --> 00:35:29,550 ...¡A ver! No puedo vivir sin trabajar. ¿Qué haré? 612 00:35:33,280 --> 00:35:34,440 ¡Amigos! 613 00:35:34,440 --> 00:35:36,440 Amigos, calma, ¡un momento! 614 00:35:36,440 --> 00:35:37,480 Cálmense. 615 00:35:37,480 --> 00:35:40,130 Aún no está aprobado, por favor calma. 616 00:35:42,690 --> 00:35:44,070 No sé qué voy a hacer. 617 00:35:44,070 --> 00:35:45,140 ¿Quién más está en la lista? 618 00:35:45,140 --> 00:35:45,850 Déjame ver. 619 00:35:45,850 --> 00:35:47,700 - Tengo muchos gastos. - ¿Y a esta chica no queremos? 620 00:35:47,700 --> 00:35:49,790 Mira, ella también fue añadida a la lista, gracias a Allah. 621 00:35:51,120 --> 00:35:52,340 Espera un minuto. 622 00:35:55,270 --> 00:35:57,070 ¿Por qué Nilüfer está en la lista? 623 00:35:57,530 --> 00:36:00,510 Hermano, ¿de qué hablamos? No debiste haber despedido a esa chica. 624 00:36:00,720 --> 00:36:02,620 Lo juro, yo no preparé esta lista. 625 00:36:02,720 --> 00:36:05,990 En esta lista se incluyen aquellos que tienen bajo rendimiento o grandes costos. 626 00:36:06,220 --> 00:36:08,880 Si les dijera que no agreguen a Nilüfer, se hubiera visto como favoritismo. 627 00:36:08,880 --> 00:36:13,280 Dejemos que esta crisis financiera termine y encontraré una manera de recuperar a estas 50 personas, no se preocupen. 628 00:36:14,060 --> 00:36:16,130 Además, no será el señor Kaan quien la despida. 629 00:36:16,130 --> 00:36:19,600 Ella será una del 10% despedida por el corte de presupuesto. 630 00:36:19,600 --> 00:36:21,320 Y de los que fueron contratados recientemente. 631 00:36:21,320 --> 00:36:23,850 Es genial trabajar con personas que te entienden. 632 00:36:23,850 --> 00:36:28,440 Bueno, mi instinto me dice que no puedes despedir a esta chica, pero bueno. 633 00:36:30,030 --> 00:36:32,050 Encontré un buen lugar para almorzar. 634 00:36:32,520 --> 00:36:35,380 Genial, vámonos. Estamos atrapados en este hotel. 635 00:36:35,380 --> 00:36:36,390 Vamos, Kaan. 636 00:36:36,390 --> 00:36:38,160 Hay informes que necesito leer. 637 00:36:38,160 --> 00:36:38,960 Vayan Uds. 638 00:36:40,370 --> 00:36:41,160 OK. 639 00:36:41,160 --> 00:36:43,280 Vámonos antes de que nos haga quedar. 640 00:36:43,530 --> 00:36:44,730 Trabajo fácil. 641 00:36:54,740 --> 00:36:55,890 Hola, Gamze. 642 00:36:57,640 --> 00:36:59,460 Oh, Bego, oh. 643 00:37:00,600 --> 00:37:05,540 Estoy arruinada, chica, estoy arruinada. Tengo muchísimas deuda de tarjeta de crédito. 644 00:37:05,540 --> 00:37:06,870 ¿Y Nilüfer? 645 00:37:06,870 --> 00:37:09,000 La chica aún no sabe que la van a despedir. 646 00:37:09,000 --> 00:37:12,210 ¡Si la despiden esta vez, esta Sevil definitivamente la pondrá en la cárcel! 647 00:37:12,210 --> 00:37:13,370 Y este... 648 00:37:13,370 --> 00:37:17,770 Qué persona tan terrible resultó ser esta Kaan Tunca. La obliga a trabajar día y noche. 649 00:37:17,770 --> 00:37:20,730 Si va a despedirla ¿por qué la hace trabajar tanto? 650 00:37:20,730 --> 00:37:21,770 Bego. 651 00:37:22,590 --> 00:37:23,820 Llama a Nilüfer y díselo. 652 00:37:23,820 --> 00:37:25,650 Que no se canse más. 653 00:37:27,120 --> 00:37:30,550 Tú constantemente me delegas esas tareas desagradables. 654 00:37:30,550 --> 00:37:32,970 Bueno, hablaremos de eso más tarde. 655 00:37:42,830 --> 00:37:43,400 ¿Bego? 656 00:37:43,400 --> 00:37:45,490 Nili, ¿qué estás haciendo? 657 00:37:45,490 --> 00:37:48,180 ¿Qué puedo hacer? Estoy intentando seguir la lista del Sr. Kaan. 658 00:37:48,180 --> 00:37:50,560 Detén lo que estés haciendo ahora mismo. 659 00:37:50,560 --> 00:37:51,640 ¿Qué pasó, Bego? 660 00:37:51,900 --> 00:37:53,560 Dejalo, anda, habla. 661 00:37:53,760 --> 00:37:57,220 Ahora ve y deja tu trabajo, amiga, pero con orgullo. 662 00:37:57,220 --> 00:37:59,950 Este Kaan Tunca preparó una lista. 663 00:37:59,950 --> 00:38:01,970 Una lista de quienes serán despedidos. 664 00:38:01,970 --> 00:38:03,750 Tú también estás ahí, mi Nili. 665 00:38:04,770 --> 00:38:06,390 ¿Estoy en la lista también? 666 00:38:09,050 --> 00:38:10,410 ¡Nilüfer! 667 00:38:11,130 --> 00:38:12,210 Por favor, señor Kaan. 668 00:38:12,520 --> 00:38:13,260 Por favor. 669 00:38:13,260 --> 00:38:15,330 ¿Me llamó para despedirme? 670 00:38:16,300 --> 00:38:18,150 Parece que la lista se ha filtrado. 671 00:38:18,150 --> 00:38:21,950 Bueno, porque aquí todos son como familia, lo discuten en el círculo familiar. 672 00:38:22,030 --> 00:38:23,640 Ese botones del vestíbulo, ¿eh? 673 00:38:23,640 --> 00:38:26,350 Lo veo todo el tiempo en lugares con los que no tiene nada que ver. 674 00:38:26,350 --> 00:38:31,320 Si no hay problema, entonces ¿puedo preguntar por qué quieres despedirme? 675 00:38:31,500 --> 00:38:33,270 Yo no te despedí. 676 00:38:33,990 --> 00:38:38,960 Si la junta directiva aprueba esta decisión, tú serás uno de los despedidos. 677 00:38:38,960 --> 00:38:43,460 Pero está contento con mi rendimiento y mi trabajo, ¿verdad? Porque hago lo mejor que puedo. 678 00:38:43,460 --> 00:38:44,480 No lo estoy. 679 00:38:44,860 --> 00:38:47,710 Y no estoy especialmente contento con lo que hiciste en el asunto con Gamze. 680 00:38:47,710 --> 00:38:49,940 Pero por lo demás está satisfecho ¿verdad? 681 00:38:52,550 --> 00:38:53,610 Dejeme hacerlo. 682 00:38:53,610 --> 00:38:55,040 - No. ¿Puedes dejarme? - Déjeme. 683 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 - Dámelo. No. 684 00:38:55,920 --> 00:38:56,640 Démelo, démelo. 685 00:38:56,640 --> 00:38:57,200 Démelo querido. 686 00:38:57,200 --> 00:38:57,830 No. 687 00:38:57,830 --> 00:38:58,870 - Déjelo, lo haré yo. - No. 688 00:38:58,870 --> 00:39:00,370 - Es mi deber, lo haré yo. - ¿Puedes dejarme? 689 00:39:00,370 --> 00:39:01,930 - ¿Puedes devolvérmelo? - ¡No! 690 00:39:12,700 --> 00:39:15,330 Nadie tocará estos informes ni este cajón bajo ninguna circunstancia. 691 00:39:15,870 --> 00:39:16,690 ¿Entendido? 692 00:39:30,130 --> 00:39:31,280 Y ahora... 693 00:39:31,870 --> 00:39:35,480 Gamze quiere reunirse conmigo en la terraza un poco más tarde. 694 00:39:35,480 --> 00:39:36,320 En la terraza. 695 00:39:36,320 --> 00:39:38,740 Puedo preparar su oficina de la mejor manera posible para las reuniones de inmediato. 696 00:39:38,740 --> 00:39:40,430 Pensaste en la dirección muy correcta. 697 00:39:40,430 --> 00:39:44,670 Como Gamze cree que estoy interesado en ella, quiere reunirse conmigo en la terraza. 698 00:39:44,670 --> 00:39:46,010 Alerta roja, lo entiendo. 699 00:39:46,150 --> 00:39:46,770 Sí. 700 00:39:46,770 --> 00:39:52,580 Nilüfer, es tu deber como mi mayordomo estar a mi lado en esta reunión y evitar que la situación se torne romántica. 701 00:39:52,580 --> 00:39:55,260 Lo impediré, lo impediré hasta el final, no se preocupe. 702 00:39:55,260 --> 00:39:57,640 Ya estoy aumentando mi productividad al 100 %. 703 00:39:57,640 --> 00:39:59,620 Hago todo lo que está a mi alcance hasta el final. 704 00:39:59,620 --> 00:40:02,600 Y además, si tiene tiempo, puedo hablar con Ud. por el bien de mis amigos... 705 00:40:05,070 --> 00:40:06,480 Ojalá se hubiera quedado aquí. 706 00:40:10,440 --> 00:40:11,800 Señora Sevil. 707 00:40:12,220 --> 00:40:17,760 Señora Sevil, el señor Nihat me trajo de inmediato, pero necesito regresar urgentemente, el señor Kaan me está esperando. 708 00:40:18,070 --> 00:40:21,750 Kaan y Gamze se reunirán en la terraza. ¿De qué hablarán? 709 00:40:21,750 --> 00:40:25,000 Bueno, ¿de qué pueden hablar? De galletas, pasteles, el tiempo, etc. 710 00:40:25,250 --> 00:40:26,280 ¿De verdad? 711 00:40:26,530 --> 00:40:30,290 Y luego nos enteramos de que 50 personas están siendo despedidas. ¿Qué opinas? 712 00:40:30,290 --> 00:40:32,300 También lo viste y lo oíste en la reunión. 713 00:40:32,800 --> 00:40:34,100 Sí, lo oí. 714 00:40:34,440 --> 00:40:36,790 Y estaba muy afligida. 715 00:40:37,560 --> 00:40:40,720 Grabarás la conversación entre Kaan y Gamze y me la traerás. 716 00:40:40,720 --> 00:40:41,830 ¿Qué? 717 00:40:42,850 --> 00:40:44,150 Señora Sevil... 718 00:40:46,320 --> 00:40:51,790 Señora Sevil, escuche, ya he hecho algunas cosas, pero esto es demasiado. No puedo. No me haga seguir siendo espía. 719 00:40:51,790 --> 00:40:53,520 Qué vergüenza. 720 00:40:53,520 --> 00:40:53,850 Pero... 721 00:40:53,850 --> 00:40:57,760 Estoy aquí intentando asegurarme de que 50 personas no sean despedidas. 722 00:40:57,760 --> 00:40:59,500 Y mira lo que dices. 723 00:40:59,500 --> 00:41:01,950 Viste el verdadero rostro de Kaan, ¿no? 724 00:41:05,130 --> 00:41:08,600 Conozcamos de antemano qué van a hacer para estar preparados. 725 00:41:08,600 --> 00:41:10,120 ¿No es así, querida Nilüfer? 726 00:41:14,180 --> 00:41:15,230 Vamos. 727 00:41:22,300 --> 00:41:24,990 Entonces, podemos comenzar la reunión. 728 00:41:24,990 --> 00:41:26,520 ¿Cuál es el tema? 729 00:41:27,690 --> 00:41:30,630 Mi lugar favorito en este hotel es la marina. 730 00:41:30,810 --> 00:41:33,810 Y creo que la marina la gestiona otra empresa. 731 00:41:33,810 --> 00:41:35,820 Comprémosla para que seamos los únicos dueños. 732 00:41:35,820 --> 00:41:36,890 ¿Qué dices? 733 00:41:36,890 --> 00:41:39,840 Es posible, pero estas inversiones requieren el momento adecuado. 734 00:41:39,840 --> 00:41:41,890 Y nos espera una situación muy amarga. 735 00:41:41,890 --> 00:41:45,870 Tal vez lo que llamas un panorama doloroso es el despido de trabajadores. 736 00:41:45,870 --> 00:41:46,660 Sí. 737 00:41:47,080 --> 00:41:51,160 Fue realmente difícil para mí tomar la decisión de despedir a 50 empleados. 738 00:41:52,440 --> 00:41:53,800 Querido Kaan... 739 00:41:54,050 --> 00:41:55,930 Pero no es tu culpa, mi vida. 740 00:41:55,930 --> 00:42:00,490 En la vida profesional a veces hay que tomar decisiones así, no hay nada que puedas hacer. 741 00:42:05,290 --> 00:42:07,920 ¿Quieren té o café? 742 00:42:08,630 --> 00:42:10,260 Té verde. 743 00:42:10,260 --> 00:42:11,230 Tomaré café. 744 00:42:11,230 --> 00:42:12,080 Café. 745 00:42:13,160 --> 00:42:14,490 ¿De qué estamos hablando? 746 00:42:15,340 --> 00:42:17,430 Estoy hablando de despedir trabajadores. 747 00:42:17,430 --> 00:42:19,950 En el papel puede parecer algo sencillo. 748 00:42:20,380 --> 00:42:22,000 Pero en realidad esto no es así en absoluto. 749 00:42:23,760 --> 00:42:27,760 Mi vida, Kaan y yo queremos hablar a solas. 750 00:42:27,760 --> 00:42:33,470 Kaan beberá su café, pero yo no quiero nada más que té, sin azúcar, sin limón. 751 00:42:33,470 --> 00:42:36,220 ¿Deberías irte ya? Hablaremos en privado, si me lo permites. 752 00:42:38,960 --> 00:42:41,130 Kaan, quiero preguntarte algo. 753 00:42:41,320 --> 00:42:43,920 ¿Puede esta chica estar interesada en tí? 754 00:42:50,650 --> 00:42:52,270 ¿De dónde sacaste esto? 755 00:42:52,270 --> 00:42:53,640 No hay nada de eso. 756 00:42:54,110 --> 00:42:55,140 No lo sé. 757 00:42:55,140 --> 00:42:57,900 Si tu lo dices entonces está bien. 758 00:42:59,100 --> 00:43:02,230 Su nombre ya está en la lista de los que serán despedidos. 759 00:43:02,440 --> 00:43:03,900 Y creo que esta es la decisión correcta. 760 00:43:03,900 --> 00:43:05,890 Ella es incompetente y poco inteligente. 761 00:43:07,000 --> 00:43:08,660 Serviré agua caliente. 762 00:43:12,800 --> 00:43:14,710 ¡Lo solucionaré, lo solucionaré ahora mismo! 763 00:43:14,710 --> 00:43:15,600 Lo solucionaré ahora mismo. 764 00:43:15,600 --> 00:43:16,320 ¿Le pasó algo? 765 00:43:16,320 --> 00:43:17,510 No sucedió nada. 766 00:43:19,220 --> 00:43:22,550 Mira, no creo que Sevil sea lo suficientemente profesional. 767 00:43:22,550 --> 00:43:24,450 Y hasta pienso que no es nada profesional. 768 00:43:24,450 --> 00:43:26,550 Y el tío Çetin le dio todas las riendas del gobierno. 769 00:43:26,550 --> 00:43:30,600 El señor Çetin puede parecer así, pero las riendas del poder siempre están en sus manos, no te preocupes. 770 00:43:30,600 --> 00:43:33,960 Pero tanto tú como yo tenemos el espíritu de un líder. 771 00:43:33,960 --> 00:43:36,000 Bueno, somos inteligentes. 772 00:43:36,000 --> 00:43:36,960 Tenemos inteligencia. 773 00:43:36,960 --> 00:43:39,440 Somos innovadores. Y somos enérgicos. 774 00:43:39,440 --> 00:43:42,790 Este hotel debería ser administrado por tí y por mí. 775 00:43:42,790 --> 00:43:44,130 Un minuto. 776 00:43:44,130 --> 00:43:44,860 ¿Estás bien? 777 00:43:44,860 --> 00:43:46,590 Siéntate. Siéntate. 778 00:43:47,430 --> 00:43:50,540 ...Tengo una servilleta. La tomé, ¿está bien? Déjalas. 779 00:43:50,860 --> 00:43:52,250 Me pasó algo por el calor... 780 00:43:52,250 --> 00:43:53,270 Probablemente del sol. 781 00:43:53,270 --> 00:43:55,060 Y tal vez mi presión arterial bajó un poco. 782 00:43:57,930 --> 00:43:59,730 ¿Tal vez debería lavarme la cara? 783 00:43:59,730 --> 00:44:00,920 Iré a lavarme. 784 00:44:00,920 --> 00:44:01,870 Bien. 785 00:44:01,870 --> 00:44:04,510 Si necesita algo, llámeme y vendré enseguida. 786 00:44:25,910 --> 00:44:27,270 Ahu. 787 00:44:27,340 --> 00:44:28,750 ¿Es cierto lo que oí? 788 00:44:28,750 --> 00:44:30,090 Y no mires a tu alrededor. 789 00:44:30,090 --> 00:44:31,980 Que lo oiga todo el que quiera, a mí me da igual. 790 00:44:32,560 --> 00:44:34,790 Resulta que existe una especie de lista de quienes serán despedidos. 791 00:44:34,790 --> 00:44:36,400 Y tu nombre está en la lista. 792 00:44:36,510 --> 00:44:37,230 ¿Esto es cierto? 793 00:44:37,230 --> 00:44:38,030 Sí, Baha. 794 00:44:38,030 --> 00:44:40,510 Como si no tuviera ya problemas, ahora ha aparecido esto. 795 00:44:40,510 --> 00:44:42,040 No te enfades, mi vida. 796 00:44:42,560 --> 00:44:44,770 Mientras yo esté aquí nadie podrá despedirte. 797 00:44:44,830 --> 00:44:46,090 Hablaré y solucionaré esto. 798 00:44:46,090 --> 00:44:47,440 Sólo mira esto. 799 00:44:47,540 --> 00:44:49,830 ¿Qué estás diciendo? 800 00:44:50,870 --> 00:44:52,760 Tu nombre también está en la lista. 801 00:44:52,760 --> 00:44:54,150 A ti también te van a despedir. 802 00:44:54,300 --> 00:44:54,790 ¿Qué? 803 00:44:54,790 --> 00:44:55,250 ¿Cómo? 804 00:44:55,250 --> 00:44:55,910 ¿Cómo es eso? 805 00:44:55,910 --> 00:44:57,900 Sálvate tú primero. 806 00:45:03,480 --> 00:45:08,180 De hecho, hay más detalles, pero no voy a cargar tus pensamientos con eso ahora. 807 00:45:08,510 --> 00:45:11,730 Siempre puedes cargar mis pensamientos con lo que quieras. 808 00:45:11,730 --> 00:45:14,460 Ya me estaba empezando a gustar este trabajo en el hotel. 809 00:45:14,910 --> 00:45:16,630 Te pediré consejo a menudo. 810 00:45:16,630 --> 00:45:17,890 Ahora nos veremos todo el tiempo. 811 00:45:18,380 --> 00:45:21,890 Para asuntos relacionados con el trabajo, puedes contactarme las 24 horas del día, los 7 días de la semana. 812 00:45:21,890 --> 00:45:23,370 ¿24 /7? 813 00:45:23,560 --> 00:45:24,410 Bien. 814 00:45:24,410 --> 00:45:26,010 Me gustó esta idea. 815 00:45:26,930 --> 00:45:28,230 ¿Tal vez deberíamos irnos ya? 816 00:45:28,480 --> 00:45:29,770 Bueno querido, vámonos. 817 00:45:29,770 --> 00:45:33,440 De todos modos iré a buscar un nuevo lugar para filmar la nueva temporada. 818 00:45:37,980 --> 00:45:39,560 Mi teléfono. 819 00:45:39,560 --> 00:45:42,870 Estaba buscando mi teléfono. Estaba buscando mi teléfono. 820 00:45:42,870 --> 00:45:45,360 Debo haberlo puesto aquí accidentalmente cuando estaba poniendo la mesa, lo siento. 821 00:45:45,360 --> 00:45:46,830 Hoy estoy un poquito... 822 00:45:46,830 --> 00:45:48,310 ¿Estás bien? 823 00:45:48,760 --> 00:45:49,640 Estoy bien. 824 00:45:49,800 --> 00:45:51,030 Cuídate. 825 00:46:00,390 --> 00:46:02,410 Bueno, somos inteligentes. 826 00:46:02,410 --> 00:46:03,500 Tenemos inteligencia. 827 00:46:03,500 --> 00:46:05,960 Somos innovadores. Y somos enérgicos. 828 00:46:05,960 --> 00:46:09,300 Este hotel debería ser administrado por tí y por mí. 829 00:46:09,560 --> 00:46:12,380 ¿Lo oyes? 830 00:46:12,380 --> 00:46:15,930 Son el futuro del hotel, ¿ves? ¿Ves cómo intentan tenderme una trampa? 831 00:46:15,930 --> 00:46:22,630 Bueno, es que... me... me siento mal, en realidad el señor Kaan no dijo nada malo, señorita Sevil. 832 00:46:22,630 --> 00:46:25,460 ¿Aún estás defendiendo a Kaan delante de mí? 833 00:46:26,680 --> 00:46:33,820 Para ser honesta, no me siento bien porque siento que hice algo mal. 834 00:46:34,000 --> 00:46:42,780 Querida Nilüfer, está mal estar dispuesta a echar a gente como tú. ¿No lo entiendes? 835 00:46:43,950 --> 00:46:48,160 ¿No hay nada que podamos hacer por esas 50 personas? 836 00:46:48,290 --> 00:46:52,930 ¿Podrás encontrar un inversor que invierta 100 mil dólares en el hotel? 837 00:46:53,840 --> 00:46:57,200 Así que sigue con lo que has estado haciendo. Ve y haz lo tuyo. 838 00:47:14,680 --> 00:47:20,870 Si celebra regularmente sus reuniones en nuestro hotel podemos ofrecerle un 20 % de descuento. 839 00:47:22,510 --> 00:47:24,580 Oh, ¿tiene un contrato de 5 años? 840 00:47:25,840 --> 00:47:28,260 Bueno, entonces nos vemos en 5 años. 841 00:47:28,260 --> 00:47:29,370 Entendido, está bien. 842 00:47:34,540 --> 00:47:38,250 Lamentablemente prefieren otro hotel. 843 00:47:38,250 --> 00:47:43,250 Llevamos ya un año haciendo todo esto, pero necesitamos encontrar una nueva forma. 844 00:47:43,250 --> 00:47:45,550 Pero no puedo encontrar ese camino ahora. 845 00:47:49,720 --> 00:47:51,390 ¿Podemos hablar, Sevil? 846 00:47:53,030 --> 00:47:53,860 Sal. 847 00:47:58,020 --> 00:48:01,680 ¿De qué vamos a hablar ahora, Baha? Me interesa mucho. 848 00:48:01,680 --> 00:48:04,810 ¿Sobre nuestro matrimonio? ¿Sobre nuestro hijo? ¿Sobre tus infidelidades? 849 00:48:04,810 --> 00:48:06,190 Sobre mi despido. 850 00:48:06,670 --> 00:48:12,370 Señor, no entiendo por qué me agregó a la lista de despedidos. 851 00:48:12,370 --> 00:48:15,910 Debido a problemas de salud, no pude brindarle servicios de mayordomo. 852 00:48:15,910 --> 00:48:19,340 Pero este hotel se beneficia gracias a mis consejos y habilidades. 853 00:48:19,340 --> 00:48:23,660 Para ser honesto, no entiendo qué hice mal. 854 00:48:24,600 --> 00:48:26,470 Mire el mayordomo que me encontró. 855 00:48:28,450 --> 00:48:29,800 ¿No la ve? 856 00:48:29,920 --> 00:48:31,880 Porque ella debería estar aquí, pero no está. 857 00:48:33,010 --> 00:48:35,710 Incluso cuando está aquí, no hace su trabajo adecuadamente. 858 00:48:35,710 --> 00:48:38,730 Esto significa que tampoco Ud. haciendo un buen trabajo. 859 00:48:38,730 --> 00:48:44,230 Ya veo. Entonces estoy en esta lista por Nilüfer, ¿no? 860 00:48:44,230 --> 00:48:47,780 Usted está en esta lista, señor Kamil, porque no está haciendo bien su trabajo. 861 00:48:48,350 --> 00:48:53,520 Pero si el consejo directivo no confirma esta decisión, usted seguirá operando. 862 00:48:53,520 --> 00:48:54,960 A pesar de esta actuación suya. 863 00:48:54,960 --> 00:48:57,090 Entendido, señor. 864 00:48:57,090 --> 00:48:59,480 Está bien, señor, con su permiso. 865 00:49:05,680 --> 00:49:07,620 ¿Dónde están mis revistas? 866 00:49:09,890 --> 00:49:11,410 Se suponía que ibas a buscar las revistas de Londres del lobby. 867 00:49:11,410 --> 00:49:12,380 ¿Dónde están? 868 00:49:12,380 --> 00:49:13,910 Me olvidé. 869 00:49:13,910 --> 00:49:14,960 Apresúrate. 870 00:49:15,870 --> 00:49:19,650 Es casi la hora del almuerzo, Para en el restaurante y pide algo de comida. 871 00:49:20,040 --> 00:49:20,950 Corre. 872 00:49:25,410 --> 00:49:27,390 Señor Kamil, ¿está bien? 873 00:49:27,650 --> 00:49:28,530 Estoy bien. 874 00:49:28,530 --> 00:49:29,630 Ningún problema. 875 00:49:29,630 --> 00:49:31,610 No me mires, ve a hacer tus cosas. 876 00:49:31,610 --> 00:49:33,390 Está bien, pero estoy preocupada. 877 00:49:33,390 --> 00:49:34,900 ¿Está bien? 878 00:49:34,900 --> 00:49:36,240 ¡Estoy bien! 879 00:49:42,200 --> 00:49:45,950 ¿Cómo pudieron añadirme a esa lista? ¡Me estoy volviendo loco! 880 00:49:49,820 --> 00:49:50,430 Zeynep. 881 00:49:50,520 --> 00:49:51,870 Espera un segundo. 882 00:49:51,870 --> 00:49:53,390 Está bien, sí. 883 00:49:54,230 --> 00:49:56,074 ...Las revistas del Sr. Kaan de Londres... 884 00:49:56,074 --> 00:49:58,840 Voy a echar un vistazo, Nilüfer, un segundo. No puedo ir sola. 885 00:49:58,840 --> 00:50:00,050 Está bien, está bien. 886 00:50:03,790 --> 00:50:05,520 Ya llevo media hora esperando. 887 00:50:05,520 --> 00:50:06,840 ¿Me atenderá ahora? 888 00:50:06,840 --> 00:50:08,120 Discúlpeme, por favor. 889 00:50:09,400 --> 00:50:12,550 Disculpe señor, estaba en camino hacia usted. 890 00:50:12,550 --> 00:50:13,750 Hablé con la Sra. Begüm. 891 00:50:13,750 --> 00:50:18,220 Resulta que mañana hay otro evento en el muelle, no podemos atender el suyo, lamentablemente. 892 00:50:18,220 --> 00:50:19,470 No, un minuto. 893 00:50:19,470 --> 00:50:22,230 Quiero proponerle matrimonio mañana en ese muelle. 894 00:50:22,230 --> 00:50:23,540 Haré lo que sea necesario. 895 00:50:23,540 --> 00:50:27,160 Celebraré todas las reuniones de la empresa Bahim aquí durante todo el año. 896 00:50:27,160 --> 00:50:29,770 Y alojaré aquí a mis invitados, el dinero no es importante en absoluto. 897 00:50:29,770 --> 00:50:31,520 ¿De acuerdo? Simplemente resuelva este asunto. 898 00:50:31,520 --> 00:50:33,750 Sí, lo entiendo. 899 00:50:33,750 --> 00:50:35,210 ¿Me disculpa? 900 00:50:35,210 --> 00:50:37,230 ¿Cuándo nos atenderá? 901 00:50:37,230 --> 00:50:39,490 - Estamos esperando aquí. - Los ayudaré ahora. 902 00:50:39,490 --> 00:50:40,360 Entender. 903 00:50:40,360 --> 00:50:43,040 Lo estoy remitiendo a otra persona para discutirlo, de eventos corporativos. 904 00:50:43,040 --> 00:50:44,380 No, espere un minuto. 905 00:50:45,500 --> 00:50:47,530 ¿Seré humillado con mi propio dinero? 906 00:50:49,540 --> 00:50:50,540 Señor. 907 00:50:51,190 --> 00:50:52,270 Hola. 908 00:50:52,270 --> 00:50:53,390 Bienvenido a nuestro hotel. 909 00:50:53,390 --> 00:50:54,130 Gracias. 910 00:50:54,130 --> 00:50:56,290 Soy Nilüfer, la asistente de la señora Begüm. 911 00:50:56,290 --> 00:50:57,870 Gracias a Allah al menos alguien me atendió. 912 00:50:57,870 --> 00:51:00,260 La señora Begüm pronto le atenderá adecuadamente. 913 00:51:00,260 --> 00:51:02,640 No, no, tengo mucha prisa. 914 00:51:02,640 --> 00:51:04,660 Y la señora Begüm nunca aparece. 915 00:51:04,890 --> 00:51:07,080 ¿Qué planeó exactamente? 916 00:51:07,080 --> 00:51:10,460 Conocí a mi novia en este hotel. 917 00:51:10,460 --> 00:51:13,080 Luego tuvimos algunos momentos muy bonitos aquí. 918 00:51:13,080 --> 00:51:15,070 Por eso amamos tanto este lugar. 919 00:51:15,070 --> 00:51:18,570 Lo entiendo. A mí también me encanta este lugar y entiendo por qué le encanta. 920 00:51:18,570 --> 00:51:22,730 Entonces, tengo que hacer la propuesta aquí. 921 00:51:22,730 --> 00:51:23,480 ¿Lo entiende? 922 00:51:23,480 --> 00:51:24,450 Mañana, aquí. 923 00:51:24,450 --> 00:51:26,880 Porque mi novia se irá al extranjero más tarde. 924 00:51:26,880 --> 00:51:31,160 Ud. es muy romántico. Su esposa tiene mucha suerte. Es decir, su futura esposa. 925 00:51:31,160 --> 00:51:32,140 Muchas gracias. 926 00:51:32,140 --> 00:51:34,930 Como puede entender, necesito hacer algo especial. 927 00:51:34,930 --> 00:51:37,460 Y debe ser en el muelle, porque allí nos conocimos. 928 00:51:37,460 --> 00:51:42,360 Nuestro hotel tiene otro evento en el muelle mañana. 929 00:51:43,580 --> 00:51:47,550 Mira, necesito hacer esta propuesta mañana, aquí. 930 00:51:47,550 --> 00:51:48,910 El presupuesto no es importante. 931 00:51:48,910 --> 00:51:50,280 Honestamente. 932 00:51:50,280 --> 00:51:51,890 ¿Me puede ayudar? 933 00:51:51,890 --> 00:51:54,440 De esto depende mi separación de mi amada. 934 00:51:59,590 --> 00:52:01,740 De acuerdo, señor Kerem. 935 00:52:01,740 --> 00:52:02,980 Muchas gracias. 936 00:52:02,980 --> 00:52:04,820 - Muchas gracias. Gracias. 937 00:52:04,820 --> 00:52:05,840 Nos vemos mañana. 938 00:52:05,840 --> 00:52:07,080 Nos vemos. 939 00:52:10,800 --> 00:52:12,300 ¿Qué dijiste y hiciste? 940 00:52:12,300 --> 00:52:14,120 Lo tomé. Conseguí este trabajo. 941 00:52:14,440 --> 00:52:17,830 Te pregunto qué trabajo conseguiste. ¿Qué conseguiste? ¿Cómo lo conseguiste? 942 00:52:17,830 --> 00:52:18,720 ¿Qué hiciste? 943 00:52:18,720 --> 00:52:23,350 Tomé un formulario de representación del cliente, se lo di al Sr. Kerem, él lo firmó y se fue. 944 00:52:23,730 --> 00:52:25,450 Dime que no lo hiciste, Nilüfer. 945 00:52:25,450 --> 00:52:26,560 Lo hice. 946 00:52:26,560 --> 00:52:29,120 Hija, ¿estás loca? 947 00:52:29,120 --> 00:52:33,290 El Sr. Kaan invitó a los grandes inversores allí, no podremos organizar otro evento. 948 00:52:33,290 --> 00:52:38,700 Ya, está bien, el pobre hombre dijo que haría todas las reuniones aquí durante todo el año. 949 00:52:38,700 --> 00:52:43,610 Dijo que alojaría aquí a todos sus invitados, y durante todo el año. 950 00:52:43,610 --> 00:52:45,980 Este hombre solo quiere confesar su amor. 951 00:52:45,980 --> 00:52:48,640 Ella dice, amor, por el amor de Allah, me volveré loca. 952 00:52:48,640 --> 00:52:49,940 Hija, ¿qué estás diciendo? 953 00:52:49,940 --> 00:52:53,210 Yo digo amor, Begüm, amor. 954 00:52:53,680 --> 00:52:55,030 El hombre no quiere mucho. 955 00:52:55,030 --> 00:52:59,320 Mira qué romántico. Quiere proponerle matrimonio en el muelle donde se conocieron. 956 00:52:59,320 --> 00:53:00,840 Y resulta que la chica se irá al extranjero. 957 00:53:00,840 --> 00:53:03,980 Él quiere confesar antes de que ella se vaya. ¿No es un rey el hombre? 958 00:53:03,980 --> 00:53:05,140 Nos salvaremos todos. 959 00:53:05,140 --> 00:53:10,070 Todos nos salvaremos gracias al dinero que ganemos del señor Kerem. 960 00:53:10,070 --> 00:53:11,330 Piensa en nosotros. 961 00:53:11,330 --> 00:53:13,120 Piensa que puedes salvarnos a todos, Bego. 962 00:53:13,120 --> 00:53:18,880 Hija, no hay nada que no haga por ti. Lo sabes. Pero no puedo hacer eso, Nili. Es imposible. 963 00:53:18,880 --> 00:53:21,340 Nada es imposible para nosotros, todo es posible para nosotros. 964 00:53:21,340 --> 00:53:22,950 ¿Habría alguna posibilidad de que yo trabajara aquí? 965 00:53:22,950 --> 00:53:25,140 ¿Había alguna posibilidad de que estuviéramos las tres aquí? No. 966 00:53:25,140 --> 00:53:28,490 A veces las situaciones y circunstancias pueden no ser las adecuadas. 967 00:53:28,490 --> 00:53:31,580 Pero lo único correcto en este asunto es nuestra unidad. 968 00:53:31,580 --> 00:53:35,010 Cuando nos unimos, nada es imposible, Bego. 969 00:53:35,010 --> 00:53:36,050 Escucha. 970 00:53:36,840 --> 00:53:39,560 Piensa en nosotros, en ti, en Ahu. 971 00:53:39,560 --> 00:53:41,620 Piensa en las 50 personas en este hotel. 972 00:53:41,620 --> 00:53:42,760 Vamos, Bego. 973 00:53:42,890 --> 00:53:43,800 Vamos. 974 00:53:43,800 --> 00:53:45,630 ¿Crees que podemos? 975 00:53:46,520 --> 00:53:48,190 ¿Qué problemas podrían surgir? 976 00:53:49,600 --> 00:53:50,660 Vamos, Bego. 977 00:53:50,910 --> 00:53:51,940 Bego, vamos. 978 00:53:53,690 --> 00:53:57,580 Está bien. Está bien. 979 00:54:03,890 --> 00:54:05,270 Trabajo fácil. 980 00:54:05,270 --> 00:54:09,210 Chef, ¿está lista la comida? Ya casi es la hora de la comida del Sr. Kaan. 981 00:54:09,210 --> 00:54:11,020 El señor Kaan tendrá que esperar mucho tiempo por su comida. 982 00:54:11,020 --> 00:54:13,220 ¿Por qué? ¿Faltan productos? Haré el pedido ahora mismo. 983 00:54:13,220 --> 00:54:14,430 No falta nada. 984 00:54:15,920 --> 00:54:18,790 También me agregaron a la lista de innecesarios y superfluos. 985 00:54:18,790 --> 00:54:20,060 Estoy ralentizando mi trabajo. 986 00:54:20,060 --> 00:54:21,230 No haga eso, mi chef. 987 00:54:21,230 --> 00:54:23,600 No se ha despedido a nadie aún. 988 00:54:23,600 --> 00:54:26,100 Además, la junta directiva no confirmó esta lista. 989 00:54:26,100 --> 00:54:27,850 Estamos siguiendo este caso, no se preocupe. 990 00:54:27,850 --> 00:54:29,580 No tiene sentido enfadar al señor Kaan simplemente. 991 00:54:29,580 --> 00:54:33,620 Déjalo que se enoje tanto como quiera, cuando esté listo, entonces lo tendrá. 992 00:54:34,090 --> 00:54:37,460 Y eso solo si encontramos a alguien que lo tome. 993 00:54:40,780 --> 00:54:42,730 Bueno entonces me voy ahora. 994 00:54:42,730 --> 00:54:46,060 Volveré más tarde, así que por favor déjelo listo, mi chef.. 995 00:54:46,060 --> 00:54:47,370 Por favor se lo pido. 996 00:54:47,370 --> 00:54:49,090 Está bien. Ud. lo hará. 997 00:54:49,490 --> 00:54:50,360 Vamos a ver. 998 00:54:50,360 --> 00:54:51,810 Hay muchos pedidos antes. 999 00:54:51,810 --> 00:54:52,850 Ud. lo resuelve. 1000 00:54:52,870 --> 00:54:54,070 Ud. lo resuelve. 1001 00:54:54,420 --> 00:54:57,270 Definitivamente queremos ver al Sr. Aykut entre nosotros. 1002 00:54:57,450 --> 00:55:00,810 Tanto los inversores locales como los extranjeros estarán en un solo lugar. 1003 00:55:00,810 --> 00:55:05,170 Si el señor Aykut no se incorpora como director, no será bueno. 1004 00:55:05,170 --> 00:55:07,700 Por favor, transmita esto junto con mis saludos. 1005 00:55:07,700 --> 00:55:09,860 Gracias, que tenga un buen día. 1006 00:55:11,520 --> 00:55:14,690 Señor Kaan, las revistas de Londres que usted quería. 1007 00:55:14,690 --> 00:55:17,210 Pensé que le gustaría leer tranquilamente antes del almuerzo. 1008 00:55:17,210 --> 00:55:17,870 Muy bien. 1009 00:55:17,870 --> 00:55:20,820 Colócalas en el estante del lado derecho de la biblioteca de acuerdo a sus temas. 1010 00:55:20,820 --> 00:55:21,960 Pero... 1011 00:55:22,170 --> 00:55:26,120 Probablemente no pienses que en este siglo estoy leyendo una revista de papel, en la edad de Internet. 1012 00:55:26,120 --> 00:55:28,190 Todo esto lo hago a través de mi tablet. 1013 00:55:40,980 --> 00:55:42,090 Déjeme preguntarle algo. 1014 00:55:42,090 --> 00:55:44,310 Solo por curiosidad, Sr. Kaan. 1015 00:55:44,310 --> 00:55:49,200 Llevo desde esta mañana intentando encontrar todo esto entre tantas cosas por hacer, solo para que pueda leerlas. 1016 00:55:49,200 --> 00:55:54,750 Ya que lee desde una tableta, ¿por qué hago esto entre tantas otras cosas? 1017 00:55:54,750 --> 00:55:56,410 No tengo por qué informar. 1018 00:55:56,410 --> 00:56:01,140 Es cierto, incluso cuando despidió a 50 personas, no informó nada, ¿no? 1019 00:56:01,540 --> 00:56:03,190 Ah, este tema... 1020 00:56:06,870 --> 00:56:09,140 La gestión es una de esas cosas. 1021 00:56:09,250 --> 00:56:10,840 Recibo informes. 1022 00:56:10,840 --> 00:56:13,240 Miro los números y tomo decisiones. 1023 00:56:13,240 --> 00:56:15,890 Por supuesto, estas decisiones pueden molestar a algunas personas. 1024 00:56:15,890 --> 00:56:18,520 Pero tengo que usar la lógica. 1025 00:56:18,520 --> 00:56:24,350 Bueno, pero somos personas, no vivimos de números. También tenemos corazón. 1026 00:56:24,350 --> 00:56:28,730 60, 15, 6, 20. 1027 00:56:34,460 --> 00:56:37,370 El corazón humano late 60 veces por minuto. 1028 00:56:39,210 --> 00:56:41,690 Tomamos 15 respiraciones por minuto. 1029 00:56:41,820 --> 00:56:44,090 Hay 6 litros de sangre en nuestro cuerpo. 1030 00:56:44,990 --> 00:56:51,370 Y si estos números no coinciden, habrá grandes problemas. 1031 00:56:52,790 --> 00:56:55,110 A primera vista, esto no es obvio. 1032 00:56:55,800 --> 00:56:58,480 Pero estamos hechos de números. 1033 00:56:59,330 --> 00:57:01,820 No subestime las cifras, señora Nilüfer. 1034 00:57:15,810 --> 00:57:22,470 60, 15, 6 y 20, Ud. lo dijo. 1035 00:57:24,300 --> 00:57:27,230 Excelente, sabes escuchar, bravo. 1036 00:57:27,820 --> 00:57:29,500 ¡20 minutos! 1037 00:57:29,710 --> 00:57:32,860 Mi almuerzo se retrasó 20 minutos por tu culpa. 1038 00:57:33,620 --> 00:57:35,950 No por mí, sino por Ud. 1039 00:57:36,180 --> 00:57:38,580 Nadie quiere cocinar para Ud. 1040 00:57:39,130 --> 00:57:41,510 Pero aún no he despedido a nadie. 1041 00:57:41,750 --> 00:57:44,510 El que recibe salario debe cumplir con sus deberes. 1042 00:57:44,510 --> 00:57:50,590 Cuando a ti o a tu amigo los despiden, nadie quiere trabajar para esa persona. 1043 00:57:50,640 --> 00:57:54,360 Así que, si no le importa, no hay nadie más en este hotel para Ud. 1044 00:57:57,190 --> 00:57:58,150 ¿Dónde vas? 1045 00:57:58,150 --> 00:58:00,980 Le buscaré algo de comer, no lo dejaré con hambre. 1046 00:58:07,130 --> 00:58:12,870 ¡No se enojes con Begum! No tiene la culpa de nada. Al oír esto, se me ocurrió una idea y acepté. 1047 00:58:12,870 --> 00:58:15,480 Resulta que habrá otro evento en el muelle, no lo sabía. 1048 00:58:15,480 --> 00:58:22,450 Este es un evento de Kaan, pero también es muy importante para nosotros, especialmente para el Sr. Cüneyt. 1049 00:58:22,450 --> 00:58:24,930 Tiene razón, de verdad, no importa lo que diga, tiene razón. 1050 00:58:24,930 --> 00:58:30,840 Lo arruiné todo por las prisas. Pero puedo llamar al Sr. Kerem y cancelarlo todo de inmediato. 1051 00:58:30,840 --> 00:58:32,410 Espera un minuto, espera un minuto. 1052 00:58:32,770 --> 00:58:38,680 Este hombre se reunirá con sus socios en nuestro hotel todos los meses después de la propuesta, ¿no es así? 1053 00:58:38,680 --> 00:58:46,380 Sí, eso es lo que dijo, todas las reuniones, la conclusión de los acuerdos más importantes las realizará en nuestro hotel. 1054 00:58:46,380 --> 00:58:51,200 También me pareció una gran decisión para el hotel, pero el evento de mañana podría interferir, por supuesto. 1055 00:58:51,200 --> 00:58:55,220 La ganancia adicional podría detener los despidos de Kaan. 1056 00:58:55,470 --> 00:58:58,680 Esto podría salvarte a ti y a sus colegas, ¿no es así? 1057 00:58:58,680 --> 00:59:00,340 Así es. 1058 00:59:00,890 --> 00:59:02,330 Si me lo permite. 1059 00:59:15,330 --> 00:59:16,630 ¿Qué dices? 1060 00:59:17,380 --> 00:59:22,650 ¿Podrás hacer esto sin molestar a los invitados importantes de Kaan? 1061 00:59:22,650 --> 00:59:23,480 ¡Por supuesto! 1062 00:59:23,480 --> 00:59:26,420 ¡Claro! Begüm se encargará de todo, ¡no se preocupe! 1063 00:59:26,420 --> 00:59:29,340 Además, ¿qué podría suceder en unan pequeña propuesta de matrimonio? 1064 00:59:29,900 --> 00:59:32,270 - Está bien, lo permito, pero... - ¡Señora Sevil! 1065 00:59:32,270 --> 00:59:33,430 Tengo condiciones. 1066 00:59:33,770 --> 00:59:36,900 Kaan nunca sabrá nada. 1067 00:59:37,210 --> 00:59:38,730 ¡Él no se dará cuenta de nada! 1068 00:59:38,730 --> 00:59:41,490 Todo tiene que hacerse suavemente, ¿está bien? 1069 00:59:41,490 --> 00:59:45,980 Tranquila, tranquila, todo estará bien, no se preocupe. Se lo diré a Begüm ahora mismo, ¡gracias! 1070 00:59:48,500 --> 00:59:52,100 Mi chef, por favor, prepare esto ya. 1071 00:59:52,620 --> 00:59:56,120 Cariño, aléjate un poco, un paso atrás. 1072 00:59:56,630 --> 01:00:01,450 Mi chef, una vez me dijo algo, no sé si lo recuerda ahora. 1073 01:00:01,900 --> 01:00:05,360 La cocina es como un escenario de teatro. 1074 01:00:05,980 --> 01:00:08,090 La comida es un arte. 1075 01:00:08,090 --> 01:00:16,460 Pase lo que pase, las puertas del teatro se abrirán, la comida se cocinará y los platos se llenarán, ¿verdad? 1076 01:00:16,810 --> 01:00:24,500 Y por cierto, en toda mi carrera nunca he visto un profesional como Ud. 1077 01:00:24,500 --> 01:00:30,380 Creo que tenemos que tirarlo todo a la basura y volver a trabajar, chef, ¿qué dice? 1078 01:00:30,800 --> 01:00:33,220 ¿Por qué es esto tan importante para usted? 1079 01:00:33,570 --> 01:00:35,370 Éste no es su jefe, sino el de ella. 1080 01:00:35,370 --> 01:00:41,050 Es precisamente por culpa de este estúpida, de esta falta de talento, de esta desatenta... 1081 01:00:41,050 --> 01:00:43,900 Vaya al grano, señor Kamil, el jefe está esperando la comida, ¡dese prisa! 1082 01:00:43,900 --> 01:00:45,930 Todos sus errores se reflejan en mí. 1083 01:00:45,930 --> 01:00:47,810 Sus acciones también son perjudiciales para mí, mi chef. 1084 01:00:47,810 --> 01:00:50,110 Soy una trabajadora como Ud. 1085 01:00:50,110 --> 01:00:53,030 Si no siente pena por el jefe, escúcheme, téngame lástima, se lo ruego. 1086 01:00:53,030 --> 01:00:54,390 Chef, por favor. 1087 01:00:54,390 --> 01:00:57,150 Chef, puede hacerlo, vamos. 1088 01:00:58,290 --> 01:01:01,250 Las tostadas y guarniciones ya están preparadas. 1089 01:01:01,350 --> 01:01:02,990 Voy a cocinar la carne. 1090 01:01:04,070 --> 01:01:05,380 ¡Enciende el fuego! 1091 01:01:05,380 --> 01:01:06,700 ¡Mi chef! 1092 01:01:06,700 --> 01:01:10,450 ¡Ud. es único! ¡Muchas gracias por ayudarme, gracias! 1093 01:01:10,450 --> 01:01:13,830 No te ayudé a ti, tonta, sino a mí mismo. 1094 01:01:13,830 --> 01:01:21,060 Si te equivocas una vez, si te equivocas dos veces, volveré a mi trabajo. ¡İnşallah! 1095 01:01:21,060 --> 01:01:26,820 ¡İnşallah! ¡İnşallah! Yo también lo deseo más que nada, Sr. Kamil. Estamos haciendo algo con Begüm ahora. 1096 01:01:26,820 --> 01:01:30,320 Si funciona, ninguno de nosotros será despedido. 1097 01:01:30,320 --> 01:01:32,520 ¡İnşallah, señor Kamil! ¡İnşallah! 1098 01:01:34,330 --> 01:01:36,680 ¿Almorzamos juntos mañana en el hotel? 1099 01:01:37,290 --> 01:01:42,320 Como es el último día, vamos a nuestro lugar favorito, ¿qué te parece? 1100 01:01:43,640 --> 01:01:44,850 De acuerdo, querido. 1101 01:01:46,580 --> 01:01:48,220 Hola, señor Kerem. 1102 01:01:48,220 --> 01:01:50,890 - Hola. Soy Begüm, gerente de servicio al cliente. 1103 01:01:50,890 --> 01:01:51,930 Encantado. 1104 01:01:51,930 --> 01:01:56,620 La Sra. Nilüfer debe haberlo mencionado. Me gustaría informarle de inmediato. 1105 01:01:56,620 --> 01:02:00,420 Nuestro director ha aprobado la implementación de su propuesta. 1106 01:02:00,420 --> 01:02:02,550 Excelente, me alegro mucho. 1107 01:02:02,550 --> 01:02:05,850 Si me hacen feliz, yo los haré felices también, téngalo por seguro. 1108 01:02:05,850 --> 01:02:10,320 También celebraré reuniones aquí, si estoy satisfecho, por supuesto. 1109 01:02:10,320 --> 01:02:14,190 No se preocupes, lo haremos muy feliz. 1110 01:02:14,190 --> 01:02:16,360 Existe una situación. 1111 01:02:16,360 --> 01:02:21,330 Como ya os hemos contado, mañana tenemos otro evento. 1112 01:02:22,200 --> 01:02:28,550 Perdón por preguntar de esta manera pero ¿cuánto tiempo tomará, mucho, poco? 1113 01:02:28,550 --> 01:02:35,350 Bueno, ¿cómo puede ser? Le propongo, si acepta, solo 2 minutos. 1114 01:02:35,350 --> 01:02:38,610 ¿Existe la posibilidad de que ella se niegue, señor Kerem? 1115 01:02:38,610 --> 01:02:41,110 Es solo, Sra. Begüm que hay,… 1116 01:02:41,330 --> 01:02:43,570 Siéntese, por favor. - Sí, por supuesto. 1117 01:02:44,200 --> 01:02:46,970 Mi novia es una mujer de negocios muy exitosa. 1118 01:02:46,970 --> 01:02:50,100 Recibió una oferta de una gran empresa internacional. 1119 01:02:50,100 --> 01:02:57,310 Me miró y dijo: "Es tu decisión si me voy o no. Claro que estoy bien aquí, pero…". 1120 01:02:57,310 --> 01:02:58,440 ¿Y yo qué? 1121 01:02:58,440 --> 01:03:00,840 Cometí un estúpido error en ese momento y le dije que se fuera. 1122 01:03:02,200 --> 01:03:04,020 No puedo vivir sin ella. 1123 01:03:04,020 --> 01:03:07,680 Señor Kerem, lo entiendo todo, no se preocupe. 1124 01:03:07,680 --> 01:03:11,670 Haremos todo tan romántico aquí que ella no podrá negarse. 1125 01:03:11,670 --> 01:03:12,480 Espero. 1126 01:03:12,480 --> 01:03:15,030 ¿Cómo se llama esta afortunada dama? 1127 01:03:15,030 --> 01:03:16,930 Nilgün. 1128 01:03:16,930 --> 01:03:20,230 ¿Cómo cree que podemos hacerla feliz? 1129 01:03:20,230 --> 01:03:23,880 Señora Begüm, no me malinterprete, pero me gustaría discutir los detalles con la señora Nilüfer. 1130 01:03:23,880 --> 01:03:26,790 Pero yo hago estas cosas. 1131 01:03:26,790 --> 01:03:33,680 Lo entiendo, lo sé, sí, pero ya hemos encontrado un lenguaje común con la Sra. Nilüfer, ella me entiende perfectamente. 1132 01:03:33,680 --> 01:03:37,130 Así que será mejor que se lo diga y no la retenga. 1133 01:03:37,130 --> 01:03:41,580 Bueno, hagámoslo así, le diré y ella lo llamará. 1134 01:03:41,580 --> 01:03:43,074 Gracias. De nuevo, es un placer. 1135 01:03:43,074 --> 01:03:45,070 Para mi también, nos vemos. Adiós. 1136 01:03:47,050 --> 01:03:49,430 Estoy a punto de hacer un trato maravilloso. 1137 01:03:49,430 --> 01:03:52,020 Reuniones mensuales de gestión. 1138 01:03:52,020 --> 01:03:54,010 Trabajé en esto durante un año. 1139 01:03:55,640 --> 01:03:56,640 ¡Bravo! 1140 01:03:57,030 --> 01:04:00,250 Sabía que podías hacerlo, ¿cómo lo hiciste? 1141 01:04:00,250 --> 01:04:01,850 Los detalles no importan, papá. 1142 01:04:01,850 --> 01:04:04,080 He usado todos los recursos que tenía. 1143 01:04:04,380 --> 01:04:08,140 Tú construiste este hotel con tus propias manos, después de todo. Y mi contribución es obvia. 1144 01:04:08,140 --> 01:04:11,280 No podemos arruinar todo nuestro sistema porque un socio viene así. 1145 01:04:11,280 --> 01:04:14,260 Hablas bien, verdad. 1146 01:04:14,860 --> 01:04:18,760 Pero las condiciones cambian y debemos adaptarnos a ellas. 1147 01:04:18,870 --> 01:04:21,740 Este hotel es un organismo vivo. 1148 01:04:21,740 --> 01:04:23,850 Sus empleados son su corazón. 1149 01:04:23,850 --> 01:04:26,690 Kaan todavía no entiende qué error cometió. 1150 01:04:27,130 --> 01:04:31,850 Si llegamos a un acuerdo, no tendremos que despedir a nadie. 1151 01:04:32,020 --> 01:04:33,760 Y las condiciones cambiarán nuevamente. 1152 01:04:35,460 --> 01:04:39,440 Quizás tú también volverás a pensar en la situación de Kaan. 1153 01:04:48,310 --> 01:04:53,570 Esta competencia entre hermanos funciona a mi favor. 1154 01:04:53,780 --> 01:04:58,790 Porque en cualquier caso, mi hotel y yo ganamos. 1155 01:05:05,020 --> 01:05:06,230 Gracias hija. 1156 01:05:34,430 --> 01:05:39,250 Si puedo hablar con el Señor Aykut solo 5 minutos, podré convencerlo acerca del seminario de mañana. 1157 01:05:42,660 --> 01:05:43,610 Entiendo. 1158 01:05:45,240 --> 01:05:46,550 No, lo entiendo. 1159 01:05:47,190 --> 01:05:49,610 Bueno, entonces hagámoslo de esta manera. 1160 01:05:50,190 --> 01:05:53,600 Si el Sr. Aykut tiene algún tiempo libre, por favor hágamelo saber inmediatamente. 1161 01:05:57,010 --> 01:05:58,740 Gracias. 1162 01:05:59,360 --> 01:06:00,700 Gracias. 1163 01:06:02,090 --> 01:06:05,750 Cuando vi que el almuerzo se retrasó y pedí lo mismo. 1164 01:06:05,750 --> 01:06:06,680 Veo. 1165 01:06:07,030 --> 01:06:09,050 Siéntate, ven, y comamos juntos. 1166 01:06:09,370 --> 01:06:11,020 No, volveré al trabajo. 1167 01:06:11,020 --> 01:06:16,240 Nilüfer, por favor, quiero que te sientes como tu jefe. 1168 01:06:39,210 --> 01:06:42,070 Un plato muy especial, que hay que comer caliente. 1169 01:06:52,070 --> 01:06:53,230 ¿No te gusta? 1170 01:06:54,690 --> 01:06:56,440 No me gusta su comportamiento. 1171 01:06:56,940 --> 01:07:00,150 Pasé horas intentando encontrarte comida. 1172 01:07:00,940 --> 01:07:02,750 No sé qué estaba pensando. 1173 01:07:02,750 --> 01:07:06,390 ¿El cocinero lo envenenaría solo porque está enojado con Ud? 1174 01:07:06,390 --> 01:07:07,790 No, nunca. 1175 01:07:07,790 --> 01:07:09,510 Miré el caso del cocinero antes. 1176 01:07:09,590 --> 01:07:13,160 Él ama demasiado su trabajo como para hacer algo así. 1177 01:07:13,160 --> 01:07:16,460 Y demasiado terco para ser despedido. 1178 01:07:16,750 --> 01:07:19,370 Y por esta terquedad será despedido. 1179 01:07:19,370 --> 01:07:24,650 No, porque es uno de los que recibe la indemnización por despido más baja. 1180 01:07:24,670 --> 01:07:27,650 Cálculos, Nilüfer, los cálculos son importantes. 1181 01:07:27,660 --> 01:07:31,660 Pero los sentimientos, los sentimientos también son importantes, señor Kaan. 1182 01:07:33,040 --> 01:07:34,830 Por ejemplo, ahora mismo estoy molesta. 1183 01:07:34,860 --> 01:07:38,770 No quiero hacer nada, ni siquiera quiero comer. 1184 01:07:50,990 --> 01:07:53,360 Los sentimientos conducen a errores. 1185 01:07:55,470 --> 01:08:01,210 Estarías contenta si este plato fuera solo tu almuerzo. 1186 01:08:01,660 --> 01:08:06,400 Pero como simboliza tu fracaso, ni siquiera puedes tragar un bocado. 1187 01:08:07,250 --> 01:08:10,730 Kaan, Oya me mostró una pizzería tan buena que deberías ir también. 1188 01:08:10,820 --> 01:08:12,000 Disfruten tu comida. 1189 01:08:12,600 --> 01:08:14,687 - El mismo plato comido simétricamente. 1190 01:08:14,687 --> 01:08:19,020 Nili, el señor Kerem quiere discutir los detalles contigo, con mucha urgencia. 1191 01:08:19,020 --> 01:08:20,670 ¿Puedo salir en la pausa del almuerzo? 1192 01:08:20,670 --> 01:08:22,950 ¿Por qué? No has terminado tu comida. 1193 01:08:23,210 --> 01:08:26,240 Como esto es un símbolo de mi fracaso, la comida no bajará por mi garganta. 1194 01:08:26,630 --> 01:08:30,350 Señor Kaan, tal vez podría dejar que la chica respire un poco. 1195 01:08:30,350 --> 01:08:31,900 Está bien, puedes irte, Nilüfer. 1196 01:08:31,900 --> 01:08:35,100 Pero el teléfono estará encendido, puedo llamar en cualquier momento. 1197 01:08:35,490 --> 01:08:36,510 Por supuesto. 1198 01:08:37,860 --> 01:08:41,070 Señor Kaan, la empresa Zürrit nos envió un mail. 1199 01:08:41,070 --> 01:08:43,830 Dicen que no les proporcionó el informe financiero este mes. 1200 01:08:43,830 --> 01:08:47,000 No, definitivamente lo enviamos, seguramente lo perdieron, ¿no es así, hermano? 1201 01:08:47,000 --> 01:08:53,280 No, no he enviado el informe porque estoy negociando con dos socios al mismo tiempo para el evento de mañana. 1202 01:08:53,280 --> 01:08:55,160 Necesito resolver los problemas con esto primero. 1203 01:08:56,130 --> 01:09:00,050 Hermano, solo compraste el 10 % de las acciones, no el 90, ¿entiendes, verdad? 1204 01:09:00,050 --> 01:09:02,000 Los problemas ya han comenzado. 1205 01:09:02,140 --> 01:09:05,640 Sólo porque eres socio aquí, no podemos descuidar nuestro trabajo. 1206 01:09:05,640 --> 01:09:10,490 No estoy descuidando nada amigos, todo este reporte lo haré esta noche. 1207 01:09:10,900 --> 01:09:13,710 OK, entonces te preguntaré algo. 1208 01:09:14,820 --> 01:09:19,312 ¿Estás tan enojado porque esta chica está enojada contigo? 1209 01:09:19,312 --> 01:09:21,890 ¿O porque has desarrollado un apego? 1210 01:09:22,370 --> 01:09:23,650 Solo preguntaba. 1211 01:09:23,790 --> 01:09:24,750 No haré comentarios. 1212 01:09:31,080 --> 01:09:32,160 ¡Amigos! 1213 01:09:32,160 --> 01:09:33,510 Bego, ¿por qué nos llamaste? 1214 01:09:33,510 --> 01:09:35,070 ¡Amigos! 1215 01:09:39,360 --> 01:09:43,740 Lo primero que tengo que decir es que muchas gracias por venir aquí. 1216 01:09:43,740 --> 01:09:50,250 Los llamé a esta reunión secreta porque hay un cliente. 1217 01:09:50,250 --> 01:09:53,390 ¡Y gracias a este cliente, ninguno de vosotros será despedido! 1218 01:09:53,390 --> 01:09:54,330 ¡Bravo! 1219 01:09:54,330 --> 01:09:55,290 ¡Bravo, Bego! 1220 01:09:55,290 --> 01:09:56,940 ¡Bravo! 1221 01:09:58,100 --> 01:10:04,400 Pero atención, amigos, hay un problema. Quiere proponerle matrimonio mañana en la marina. 1222 01:10:04,400 --> 01:10:08,000 Como saben, mañana tenemos otro evento allí. 1223 01:10:08,000 --> 01:10:10,560 ¿Quién es responsable de la organización? 1224 01:10:10,560 --> 01:10:11,650 Yo. 1225 01:10:12,380 --> 01:10:14,450 ¡Guau! 1226 01:10:14,950 --> 01:10:19,490 ¡Amigos, nos vemos obligados a organizar esta propuesta de matrimonio! 1227 01:10:19,490 --> 01:10:22,350 Nos vemos obligados a encontrar una salida juntos. 1228 01:10:22,520 --> 01:10:25,060 ¿Pueden estar en dos lugares al mismo tiempo? 1229 01:10:25,530 --> 01:10:29,740 ¡Pueden, amigos, pueden, vamos! 1230 01:10:29,950 --> 01:10:36,660 Amigos, ¿debería cancelarlo? No entiendo qué quieren, ¿qué todos se queden sin trabajo? 1231 01:10:36,880 --> 01:10:38,470 La decisión es suya. 1232 01:10:41,990 --> 01:10:46,670 Amigos, les vuelvo a preguntar, ¡miren! 1233 01:10:46,670 --> 01:10:51,840 ¡Por el bien de todos nosotros, por el bien de nosotros mismos, por el bien de nuestras familias! 1234 01:10:51,840 --> 01:10:55,860 Por el bien de nuestra familia, ¿podrían estar en dos lugares diferentes al mismo tiempo? 1235 01:10:55,860 --> 01:10:57,490 ¡Sí! 1236 01:10:58,310 --> 01:11:03,080 ¡Eso es! ¡Eso es lo que necesitamos! ¡Todo saldrá bien! 1237 01:11:04,600 --> 01:11:05,770 ¡Somos geniales! 1238 01:11:05,770 --> 01:11:07,180 ¡Así es! 1239 01:11:13,350 --> 01:11:15,390 Un equipo celebrando su despido. 1240 01:11:15,620 --> 01:11:16,610 Interesante. 1241 01:11:17,880 --> 01:11:19,170 Señora Sevil. 1242 01:11:21,440 --> 01:11:23,370 Amigos, hola. 1243 01:11:24,500 --> 01:11:26,590 Los conozco a todos desde hace años. 1244 01:11:26,900 --> 01:11:31,240 Conozco sus familias, sus hijos, sus problemas. 1245 01:11:31,550 --> 01:11:35,390 De vez en cuando intento ayudar lo mejor que puedo. 1246 01:11:35,390 --> 01:11:42,510 Entre Uds. me consideran fría, dura, quizá incluso desagradable. 1247 01:11:42,510 --> 01:11:43,810 ¡No! ¿Qué está diciendo señora? 1248 01:11:43,810 --> 01:11:44,370 ¡No existe tal cosa! 1249 01:11:44,380 --> 01:11:46,830 Quizás esto sea normal. 1250 01:11:46,830 --> 01:11:50,050 A veces la gerencia requiere esto. 1251 01:11:50,500 --> 01:11:53,050 Pero quiero que sepan algo. 1252 01:11:53,190 --> 01:11:57,280 No tengo nada que ver con este despido. 1253 01:11:57,990 --> 01:12:02,590 Y lucharé hasta el final para protegerlos. 1254 01:12:02,590 --> 01:12:03,740 ¡Bravo, señora Sevil! 1255 01:12:06,990 --> 01:12:08,930 Está bien, está bien. 1256 01:12:08,930 --> 01:12:10,290 Y ahora... 1257 01:12:10,290 --> 01:12:12,060 Volvamos a lo importante. 1258 01:12:12,190 --> 01:12:17,680 Mañana es nuestro evento principal: una reunión de representantes de una empresa internacional. 1259 01:12:17,680 --> 01:12:24,900 El otro evento de la propuesta no debe perjudicar al primero ni debe interferir con nuestros invitados. 1260 01:12:25,070 --> 01:12:26,980 No quiero ningún error. 1261 01:12:28,380 --> 01:12:30,500 Confío mucho en todos Uds. 1262 01:12:30,710 --> 01:12:32,630 Pueden volver a trabajar. 1263 01:12:33,140 --> 01:12:34,350 Gracias, Señora Sevil. 1264 01:12:34,350 --> 01:12:34,940 Vamos. 1265 01:12:34,960 --> 01:12:35,690 Vamos. 1266 01:12:35,730 --> 01:12:36,950 Gracias. 1267 01:12:38,440 --> 01:12:43,430 Amigos, les enviaré en el chat lo que hay que hacer, ¿de acuerdo? 1268 01:12:43,850 --> 01:12:46,220 ¡Oh, amiga mío, Bego, qué bien has hablado! 1269 01:12:46,220 --> 01:12:47,330 ¡Bien hecho! 1270 01:12:47,330 --> 01:12:49,660 ...¿Es cierto? Amiga mío. Sí. 1271 01:12:49,900 --> 01:12:50,850 ¡Lo solucionaremos todo! 1272 01:12:50,850 --> 01:12:53,370 Lo lograremos, los salvaré a todos, amiga mío. 1273 01:12:53,710 --> 01:12:55,990 Querido mío, vamos. Adelante. 1274 01:13:06,850 --> 01:13:07,950 ¿Qué pasa, Nili? 1275 01:13:07,950 --> 01:13:10,400 Mira, esta es una lista del señor Kerem. 1276 01:13:10,400 --> 01:13:15,750 Él quiere que lo hagamos todo porque es muy romántico, ¡es como su primer encuentro! 1277 01:13:15,750 --> 01:13:17,990 ¡Qué hombre romántico! Lo revisaré ahora. 1278 01:13:17,990 --> 01:13:19,690 Cálido… 1279 01:13:20,350 --> 01:13:22,520 Gente caminando por la marina. 1280 01:13:22,520 --> 01:13:28,320 Árboles, una propuesta de matrimonio bajo fuegos artificiales, ¿qué es? 1281 01:13:28,320 --> 01:13:31,910 El señor Kerem tiene una condición más fuera de esta lista. 1282 01:13:33,010 --> 01:13:34,870 Había nieve el día que se conocieron. 1283 01:13:34,870 --> 01:13:35,990 ¿Y? 1284 01:13:35,990 --> 01:13:37,580 ¡También necesitamos nieve! 1285 01:13:37,580 --> 01:13:42,120 Nili, no seas tonta, ¿cómo vamos a hacer que nieve en junio? ¿Estás loca? 1286 01:13:42,120 --> 01:13:45,280 Amiga mía, podemos hacer cualquier cosa. 1287 01:13:45,280 --> 01:13:46,060 ¿Qué dijimos? 1288 01:13:46,060 --> 01:13:48,630 Lo superaremos todo. Adiós. 1289 01:13:48,630 --> 01:13:51,810 Nili, pero... Espera, ¿a dónde vas? 1290 01:14:16,240 --> 01:14:19,700 ¡Con esta organización no puedes equivocarte! 1291 01:14:20,250 --> 01:14:23,070 ¡Pero ¿cómo llegué aquí, ah, Nili, ah?! 1292 01:14:23,070 --> 01:14:26,900 ¡Bego, lo resolveremos, dijimos que saldremos de esto! 1293 01:14:26,900 --> 01:14:29,000 Vamos a pensar en algo juntas. ¿Qué será? 1294 01:14:29,000 --> 01:14:33,690 - ¡Nieve!, dice, ¡nieve! - Cariño, ¿qué podemos hacer? 1295 01:14:33,690 --> 01:14:36,490 Me deshonraré delante de la señora Sevil, también lo siento por ella. 1296 01:14:36,490 --> 01:14:42,950 No me cae bien, pero la respeto. Defendió a sus empleados, ¿sabes? 1297 01:14:42,950 --> 01:14:46,370 ¡No, no creí en absoluto en todo eso! 1298 01:14:46,370 --> 01:14:50,010 ¡Definitivamente tiene un plan secreto, te lo digo! 1299 01:14:50,860 --> 01:14:54,020 ¿Por qué estás tan enojada con la Sra. Sevil? 1300 01:14:55,700 --> 01:15:00,270 La señora Sevil demostró una vez más lo gran jefa que es. 1301 01:15:00,270 --> 01:15:01,020 Hola, señor Baha. 1302 01:15:01,020 --> 01:15:02,580 - ¿Hola, cómo está? 1303 01:15:02,580 --> 01:15:03,930 Bien, gracias, ¿cómo estás tú? 1304 01:15:03,930 --> 01:15:06,140 - Estoy bien también, gracias. Sra. Ahu. 1305 01:15:06,140 --> 01:15:08,570 Tengo una cita para cuidado de la piel. 1306 01:15:10,360 --> 01:15:12,810 Ah, ¿cuidado de la piel? 1307 01:15:13,150 --> 01:15:14,350 Me voy entonces. 1308 01:15:14,350 --> 01:15:16,100 Nos vemos. Adiós. 1309 01:15:16,690 --> 01:15:18,900 ¿Cuidado de la piel…? 1310 01:15:19,090 --> 01:15:21,230 Por supuesto, pase, señor Baha. 1311 01:15:21,230 --> 01:15:23,200 Por favor, por favor. 1312 01:15:29,862 --> 01:15:31,030 Sí, lo entiendo. 1313 01:15:32,020 --> 01:15:36,890 Si el señor Aykut puede comunicarse conmigo pronto, me alegraré mucho. Nos vemos. 1314 01:15:39,070 --> 01:15:41,650 Sí, el señor Aykut no puede venir al seminario mañana. 1315 01:15:41,650 --> 01:15:43,110 ¿Por qué no viene? 1316 01:15:43,110 --> 01:15:46,040 Él es el principal, si no viene al seminario no tendría sentido. 1317 01:15:46,040 --> 01:15:47,710 Hermano, no puedo comunicarme. 1318 01:15:47,710 --> 01:15:50,280 Solo ha cambiado el evento, ¿cuál es el problema de este hombre? 1319 01:15:50,280 --> 01:15:51,720 ¿No ha visto las noticias? 1320 01:15:51,720 --> 01:15:59,010 Hablé con su asistente. El Sr. Aykut y su familia están amenazados, por lo que no van a lugares donde no tienen seguridad. 1321 01:15:59,010 --> 01:16:04,090 ¿Por qué están en silencio sobre esto durante una hora? ¡Hemos estado pensando en cómo traerlo aquí durante dos horas! 1322 01:16:04,090 --> 01:16:06,210 Si me hubiera preguntado, se lo habría dicho. 1323 01:16:07,330 --> 01:16:10,300 Encuéntrame el horario diario del Sr. Aykut desde la secretaria. 1324 01:16:10,300 --> 01:16:10,960 Por supuesto. 1325 01:16:10,960 --> 01:16:12,850 Oya, ¿no hay café? 1326 01:16:14,140 --> 01:16:14,890 Entra. 1327 01:16:17,210 --> 01:16:21,010 Ya que la señora Nilüfer nos ha honrado con su presencia, tal vez nos prepare café. 1328 01:16:21,010 --> 01:16:23,910 Lo siento por la tardanza, les serviré un café ahora mismo. 1329 01:16:23,910 --> 01:16:28,740 Deberías estar siempre aquí donde te necesite, pero no tomas tu trabajo en serio. 1330 01:16:28,740 --> 01:16:34,890 Tomo el trabajo muy en serio, Sr. Kaan, pero no pensé que me necesitaría tanto en este momento. 1331 01:16:35,700 --> 01:16:39,230 No te necesito a tí, necesito tus deberes cumplidos. 1332 01:16:39,730 --> 01:16:42,050 Cada vez que te llamo, no estás. Estás en todas partes menos aquí. 1333 01:16:42,180 --> 01:16:44,890 Señor Kaan, tendré más cuidado en el futuro. 1334 01:16:45,230 --> 01:16:47,570 Y quita esa sonrisa falsa de tu cara. 1335 01:16:49,890 --> 01:16:53,030 Hermano, no vas a ser capaz de despedir a esta chica. Entiéndelo ya. 1336 01:16:53,030 --> 01:16:55,040 La chica resultó ser muy paciente. 1337 01:16:58,760 --> 01:17:01,600 ¿Tienen algún otro deseo mientras se prepara el café? 1338 01:17:02,200 --> 01:17:02,900 No. 1339 01:17:02,900 --> 01:17:04,470 Bien. 1340 01:17:05,250 --> 01:17:06,860 Vamos a seguir con lo nuestro. 1341 01:17:15,210 --> 01:17:16,750 Bueno, es suficiente. 1342 01:17:25,760 --> 01:17:27,370 Pensé que ella nunca se iría. 1343 01:17:27,370 --> 01:17:29,320 ¿Qué está haciendo, señor Baha? 1344 01:17:29,490 --> 01:17:32,020 No se mueva, por favor. Me impide hacer mi trabajo. 1345 01:17:32,020 --> 01:17:32,750 Señor Baha. 1346 01:17:32,750 --> 01:17:35,370 ¿Será así de ahora en adelante? Señor Baha. 1347 01:17:35,370 --> 01:17:37,030 Está bien, Sra. Ahu. 1348 01:17:37,100 --> 01:17:37,980 Sí. 1349 01:17:37,980 --> 01:17:39,750 Porque así tiene que ser. 1350 01:17:39,750 --> 01:17:42,470 Me alegraría que mantuviera la distancia. 1351 01:17:42,470 --> 01:17:43,520 No puedo. 1352 01:17:44,120 --> 01:17:46,150 No puedo estar lejos de ti ¿entiendes? 1353 01:17:46,460 --> 01:17:49,290 Todavía no entiendo ¿cómo puedes tratarme con tanta frialdad? 1354 01:17:49,940 --> 01:17:52,020 ¡Porque tiene que ser así! Se acabó. 1355 01:17:52,020 --> 01:17:53,280 No ha terminado. 1356 01:17:53,750 --> 01:17:55,640 Todavía me amas como loca. 1357 01:17:56,100 --> 01:17:57,810 Necesito algo de tiempo. 1358 01:17:57,810 --> 01:17:59,720 Pero yo no tengo tiempo. 1359 01:18:00,250 --> 01:18:03,770 Enviaré a otro empleado del staff para tratar contigo. 1360 01:18:03,770 --> 01:18:05,480 Ahora y desde ahora. 1361 01:18:05,480 --> 01:18:06,790 No puedes. 1362 01:18:08,660 --> 01:18:09,700 Puedo. 1363 01:18:09,870 --> 01:18:11,320 Por supuesto que puedo hacerlo muy bien. 1364 01:18:11,490 --> 01:18:12,780 Porque me van a despedir. 1365 01:18:12,780 --> 01:18:13,840 No seas estúpida. 1366 01:18:13,840 --> 01:18:17,320 Hermano y hermana usan a otras personas para molestarse mutuamente. 1367 01:18:17,660 --> 01:18:19,260 No iremos a ninguna parte. 1368 01:18:19,260 --> 01:18:20,530 Buen día. 1369 01:18:21,180 --> 01:18:22,810 No te vayas. 1370 01:18:23,450 --> 01:18:24,850 No dejaré que te despidan. 1371 01:18:24,850 --> 01:18:26,260 Te lo prometo. 1372 01:18:26,260 --> 01:18:27,660 Crees en mí, ¿no? 1373 01:18:27,660 --> 01:18:30,330 Ya no creo ni una sola palabra de lo que dices. 1374 01:18:31,240 --> 01:18:33,210 Pero si cumplo mi palabra, creerás en mí. 1375 01:18:33,210 --> 01:18:34,100 ¿No es así? 1376 01:18:34,100 --> 01:18:38,220 Y una cosa más... Dejarás de hablar de romper. 1377 01:18:38,500 --> 01:18:40,480 No lo puedo prometer. 1378 01:18:40,850 --> 01:18:41,920 Bien. 1379 01:18:42,660 --> 01:18:44,750 ¿Cena? ¿Cena? 1380 01:18:44,750 --> 01:18:47,690 ¿Qué pasa si te hago prometer que saldremos a cenar? 1381 01:18:50,370 --> 01:18:52,100 Sólo cenar. 1382 01:18:56,970 --> 01:18:58,750 Los inversores que asistirán al seminario de mañana... 1383 01:18:58,750 --> 01:19:00,370 Conozco a la mayoría de ellos. 1384 01:19:00,370 --> 01:19:02,260 Hay quienes quieren trabajar con nuestra empresa. 1385 01:19:02,260 --> 01:19:03,830 Te los presentaré y te ocuparás. 1386 01:19:03,830 --> 01:19:08,380 Está bien, hermano. Pero mira, te lo vuelvo a recordar. Te has empezado a dejar llevar demasiado por este hotel. 1387 01:19:08,380 --> 01:19:10,510 No puedo ocuparme de nuestros asuntos por mi cuenta. 1388 01:19:10,510 --> 01:19:12,400 Lo solucionaré. 1389 01:19:19,960 --> 01:19:22,070 Lo siento. Lo solucionaré ahora mismo. 1390 01:19:22,070 --> 01:19:23,780 Lo siento. 1391 01:19:25,460 --> 01:19:26,500 Lo siento. 1392 01:19:26,500 --> 01:19:27,500 Oya. 1393 01:19:28,730 --> 01:19:34,010 Tenga cuidado de dónde se sentarán los participantes. 1394 01:19:34,010 --> 01:19:36,330 También necesitaremos un proyector. No lo olvides. 1395 01:19:36,330 --> 01:19:37,890 Bien. 1396 01:19:38,710 --> 01:19:43,580 Tengamos el informe de análisis de riesgos a la vista de todos mañana. 1397 01:19:43,580 --> 01:19:46,660 Me pidieron que hiciera una presentación sobre análisis de riesgos. 1398 01:19:46,660 --> 01:19:50,330 Yo... Juntos... Juntos con Ferit... 1399 01:19:52,380 --> 01:19:53,730 ¿Sí, hermano? ¿Conmigo...? 1400 01:19:53,730 --> 01:19:58,920 Frente a las fluctuaciones del mercado, que son riesgosas... 1401 01:19:59,860 --> 01:20:00,820 ¡Nilüfer!... 1402 01:20:02,850 --> 01:20:03,850 Si, señor Kaan. 1403 01:20:05,880 --> 01:20:08,470 Estoy pensando en sacarte de este desagradable uniforme. 1404 01:20:08,470 --> 01:20:09,800 Usar algo más normal. 1405 01:20:09,850 --> 01:20:16,883 Esto... La verdad es que me encantaría si fueran cosas con las que me sintiera cómoda trabajando. 1406 01:20:16,883 --> 01:20:19,370 Porque no me da tareas normales. 1407 01:20:19,670 --> 01:20:20,970 De eso es de lo que estoy hablando. 1408 01:20:20,970 --> 01:20:23,700 Quizás como Oya. Ropa con la que puedas ser mi representante. 1409 01:20:23,700 --> 01:20:25,330 No puedo vestirme así. 1410 01:20:25,780 --> 01:20:26,850 ¿Causa? 1411 01:20:27,070 --> 01:20:30,370 Porque la Sra. Oya es una persona muy elegante. 1412 01:20:30,680 --> 01:20:32,350 Siempre se viste con mucho estilo. 1413 01:20:32,350 --> 01:20:34,190 Gracias, Nilüfer querida. 1414 01:20:34,250 --> 01:20:36,570 Sí, eres realmente muy elegante, Oya. 1415 01:20:38,430 --> 01:20:39,350 Señor Kaan. 1416 01:20:39,850 --> 01:20:41,800 Antes de esto trabajé como camarera. 1417 01:20:41,800 --> 01:20:45,240 - Realmente no tengo dinero para ropa así... - Está bien. 1418 01:20:46,350 --> 01:20:47,950 Puedes irte por hoy. 1419 01:20:47,950 --> 01:20:49,030 Voy a resolver esto rápidamente aquí. 1420 01:20:49,030 --> 01:20:50,410 Lo resolverás más tarde. 1421 01:20:50,640 --> 01:20:52,200 Bueno entonces enviaré a alguien. 1422 01:21:09,100 --> 01:21:12,300 ¿Qué pasaría si infláramos estos globos en el hotel? 1423 01:21:12,300 --> 01:21:16,290 Mira, estoy caminando por aquí como un animador jubilado. 1424 01:21:16,290 --> 01:21:18,410 De esta manera es más barato. 1425 01:21:18,410 --> 01:21:19,370 Ay, Bego. 1426 01:21:19,370 --> 01:21:22,950 Estoy muy cansada. Busquemos un café y sentémonos. Por favor. 1427 01:21:22,950 --> 01:21:26,590 ¡No, Ahu! Camina. Mira, las tiendas cerrarán pronto. Vamos. 1428 01:21:26,590 --> 01:21:29,690 Disculpen, pero ¿por qué nos molestamos en hacer esto? 1429 01:21:29,690 --> 01:21:31,940 Los organizadores de eventos lo habrían solucionado en 5 minutos. 1430 01:21:31,940 --> 01:21:35,360 Se están preparando para el seminario de mañana, señora Melike. 1431 01:21:35,360 --> 01:21:37,410 Todos serán despedidos. 1432 01:21:37,410 --> 01:21:42,450 Pero los estoy ayudando, amigos. Así que no se quejen. Adelante, caminen. Por favor. 1433 01:21:42,450 --> 01:21:45,330 Es completamente de mal gusto que nieve en junio. 1434 01:21:45,440 --> 01:21:50,070 Algunas personas no saben qué hacer con su dinero y lo desperdician. 1435 01:21:53,170 --> 01:21:55,150 ¿Qué tipo de mujeres hay? 1436 01:21:55,150 --> 01:22:00,540 El hombre recrea literalmente el día en que se conocieron. Crea invierno en pleno verano. Me pregunto qué clase de mujer será su amada. 1437 01:22:00,540 --> 01:22:05,140 Al fin y al cabo, hay un dicho que dice: "Cada mujer encontrará un hombre adecuado para ella", ¿no? 1438 01:22:05,350 --> 01:22:10,110 Amigos, por cierto, estoy realmente cansado de las cosas aburridas que compraron. 1439 01:22:10,110 --> 01:22:15,110 Al fin y al cabo, en nuestro hotel no utilizamos accesorios tan baratos, ¿verdad? 1440 01:22:15,110 --> 01:22:19,940 Señor Kamil, como dije antes... Debemos resolver este asunto lo más barato posible. 1441 01:22:19,940 --> 01:22:23,400 También compré una bolsa entera de flores artificiales. 1442 01:22:23,400 --> 01:22:25,770 Elijamos lo que le guste. Hagámoslo así. 1443 01:22:25,770 --> 01:22:32,900 No, lo siento. Después de todo, tengo una reputación que he trabajado duro para construir a lo largo de los años. ¿No es así? Lo siento. 1444 01:22:32,900 --> 01:22:35,310 Sinceramente, señor Kamil, tiene usted toda la razón. 1445 01:22:35,310 --> 01:22:38,500 Para traer una persona tan refinada como Ud. al mercado de pulgas... 1446 01:22:38,500 --> 01:22:40,400 Señora, gracias. Que tenga buena salud. 1447 01:22:40,400 --> 01:22:41,410 Señora Melike. 1448 01:22:41,410 --> 01:22:42,800 Ocúpese de sus propios asuntos. 1449 01:22:42,800 --> 01:22:45,010 Todavía tenemos que buscar fuegos artificiales. Déjeme recordarle. 1450 01:22:45,010 --> 01:22:46,150 Vamos... 1451 01:22:46,150 --> 01:22:47,530 Un poco más de dinero en el aire. 1452 01:22:47,530 --> 01:22:50,150 Aquí dice: bufanda, guantes, boina. ¿Para qué sirve esto? 1453 01:22:50,150 --> 01:22:51,000 Para Ud. 1454 01:22:51,000 --> 01:22:54,140 La enviaré a la marina y Ud. irá al yate. 1455 01:22:54,140 --> 01:22:58,590 Allí se pondrá una boina y simulará que está de fiesta, señora Melike. 1456 01:22:58,590 --> 01:23:01,680 - Ah, por cierto, también te inscribí. - ¡Amiga mía! 1457 01:23:01,680 --> 01:23:06,170 ¡Gracias a ti me subiré al yate! Me da igual si es chaqueta, guantes o bufanda. 1458 01:23:06,170 --> 01:23:08,500 ¡Iré de fiesta como digas, mi Bego! 1459 01:23:08,710 --> 01:23:09,920 Sí. Miren. 1460 01:23:09,920 --> 01:23:10,950 Amigos. 1461 01:23:10,950 --> 01:23:12,330 Esto es espíritu de equipo. 1462 01:23:12,330 --> 01:23:13,370 Espíritu de equipo. 1463 01:23:13,370 --> 01:23:17,230 Por años... por años... He sido empleada del mes. 1464 01:23:17,230 --> 01:23:21,000 Siempre fui una idealista, pero trabajaba por tres kopeks. 1465 01:23:21,000 --> 01:23:22,750 ¿Y todavía sigo lidiando con esto? 1466 01:23:22,750 --> 01:23:25,480 Por cierto, señora Melike, ¿cuál es su salario? 1467 01:23:25,480 --> 01:23:27,350 - ¿A ti qué te importa, Hilmi? - ¡Suficiente! 1468 01:23:27,350 --> 01:23:28,450 ¡Suficiente! 1469 01:23:28,450 --> 01:23:31,810 ¡Tienen que comprar todo lo de la lista! ¡No me vuelvan loca! ¡Vamos! 1470 01:23:31,810 --> 01:23:34,020 ...¡Vamos, amigos! ¡Vamos! —Está bien, está bien. 1471 01:23:35,340 --> 01:23:36,790 Disfrute su comida. 1472 01:23:36,790 --> 01:23:39,430 ¿Tienen algún otro deseo? 1473 01:23:39,530 --> 01:23:41,150 ¿Quieren un poco más de té? 1474 01:23:41,150 --> 01:23:43,900 ...No, gracias. Está bien, muchas gracias. Gracias. 1475 01:23:44,900 --> 01:23:46,070 Nilüfer. 1476 01:23:46,300 --> 01:23:49,990 Hija, ¿Por qué has vuelto tan temprano? 1477 01:23:50,150 --> 01:23:53,650 Mi jefe es una persona muy amable. Me dijo: "Has trabajado mucho, descansa". 1478 01:23:53,650 --> 01:23:56,980 Hija, generalmente a los que trabajan mal los mandan lejos antes de tiempo. 1479 01:23:57,210 --> 01:23:58,850 Mira a Özcan. 1480 01:23:59,220 --> 01:24:02,880 Le digo: "No puedes con este trabajo, vete", pero no lo hace. eso es otra historia. 1481 01:24:02,880 --> 01:24:06,560 Abuela, al menos no hagas eso. El chico está intentando trabajar, eso es bueno. 1482 01:24:06,560 --> 01:24:10,850 Y ustedes, jefes, no deberían ser siempre tan crueles. Podrían cuidar un poco a los trabajadores, en mi opinión. 1483 01:24:10,850 --> 01:24:14,200 ¿Alguien está siendo cruel contigo? 1484 01:24:14,620 --> 01:24:15,990 ¡De ninguna manera, abuela! 1485 01:24:15,990 --> 01:24:18,290 Ya lo dije, por cierto. No hay nada de eso. 1486 01:24:18,290 --> 01:24:24,150 Un día iré a tu hotel. Preséntame a tu jefe, le daré una buena lección. No te preocupes. 1487 01:24:24,150 --> 01:24:27,260 Dale una lección, abuela. Dale una lección. Pero nada de eso pasará. 1488 01:24:29,890 --> 01:24:31,210 - ¿Qué clase de teléfono es este? - Espera, espera. 1489 01:24:33,360 --> 01:24:34,750 Sí, señor Kaan. 1490 01:24:35,110 --> 01:24:38,040 ¿Cómo se llamaba el café de tu barrio? ¿"Primer Verano"? 1491 01:24:38,040 --> 01:24:38,790 Sí. 1492 01:24:38,790 --> 01:24:40,310 Estoy aquí ahora. 1493 01:24:40,310 --> 01:24:41,100 ¿Qué pasó? 1494 01:24:41,100 --> 01:24:44,030 Bueno, estoy en la puerta. ¿Saldrás o debo entrar? 1495 01:24:44,560 --> 01:24:45,560 Yo... 1496 01:24:45,720 --> 01:24:47,690 Ya voy. Estaré allí pronto. 1497 01:24:48,860 --> 01:24:51,050 Abuela. Abuela. 1498 01:24:51,050 --> 01:24:52,900 Hija, te estoy preguntando. 1499 01:24:52,900 --> 01:24:54,650 ¿De dónde salió este teléfono? 1500 01:24:54,650 --> 01:24:55,930 Este es el teléfono del hotel. 1501 01:24:55,930 --> 01:24:58,060 Me lo dieron cuando empecé a trabajar. Teléfono del trabajo. 1502 01:24:58,060 --> 01:25:02,100 Qué bueno que te puedan dar teléfonos tan caros. 1503 01:25:02,930 --> 01:25:04,240 ¿Y quién es el señor Kaan? 1504 01:25:04,490 --> 01:25:06,180 Kaan es un trabajador de hotel. 1505 01:25:06,180 --> 01:25:08,740 Este es el teléfono del hotel y Kaan es un empleado del hotel. 1506 01:25:08,790 --> 01:25:11,760 La situación es un poco caótica, abuela. Me necesitan. Necesito ir urgentemente. 1507 01:25:11,760 --> 01:25:12,710 - ¿Está bien? - Nilüfer. 1508 01:25:12,710 --> 01:25:15,570 Mira, no me estás ocultando nada, ¿verdad, hija? 1509 01:25:15,570 --> 01:25:17,650 Señora Münevver, ¿puedo servirme una taza de té? 1510 01:25:18,860 --> 01:25:21,800 Piden té. Abuela, me voy y luego te lo cuento todo. 1511 01:25:21,800 --> 01:25:25,900 ...Volveré enseguida. Arreglaré mis asuntos y vengo enseguida, ¿de acuerdo? Está bien, está bien. Adelante. 1512 01:25:25,900 --> 01:25:29,010 Nilüfer, este tema no está cerrado. Tenlo en cuenta. 1513 01:25:50,240 --> 01:25:52,340 Señor Kaan. ¿Qué pasa? 1514 01:25:52,790 --> 01:25:54,770 Estoy bien, Nilüfer. ¿Tú cómo estás? 1515 01:25:54,770 --> 01:25:55,910 Estoy bien. ¿Qué pasó? 1516 01:25:55,910 --> 01:25:56,860 Nos vamos. 1517 01:25:57,050 --> 01:25:57,850 ¿A dónde vamos? 1518 01:25:57,850 --> 01:25:59,480 Ya lo sabrás cuando lleguemos. ¡Vamos! 1519 01:26:03,420 --> 01:26:04,510 Bien. 1520 01:26:07,830 --> 01:26:09,680 ¿Me abrió la puerta? 1521 01:26:39,010 --> 01:26:41,570 Señor Kaan. ¿Y a dónde vamos? 1522 01:26:41,620 --> 01:26:42,750 Ya lo verás cuando lleguemos. 1523 01:26:42,750 --> 01:26:43,970 Una sorpresa, por así decirlo. 1524 01:26:45,070 --> 01:26:46,690 ¿Sorpresa? 1525 01:26:49,170 --> 01:26:51,440 ¿Por qué me da una sorpresa? 1526 01:26:51,560 --> 01:26:55,400 Porque a veces conoces mejor a una persona fuera del trabajo. 1527 01:26:55,700 --> 01:26:57,660 Cuando retira su reserva. 1528 01:27:04,020 --> 01:27:05,450 Señor Kaan. 1529 01:27:06,220 --> 01:27:08,490 Tú. Ud... 1530 01:27:09,840 --> 01:27:12,600 Realmente no confía en la gente, ¿verdad? 1531 01:27:12,600 --> 01:27:13,690 Muy poco. 1532 01:27:14,620 --> 01:27:16,920 En esta vida confío en pocas personas. 1533 01:27:18,110 --> 01:27:22,050 Para mí confiar significa entregarse completamente a una persona. 1534 01:27:23,140 --> 01:27:25,460 Y esto inevitablemente termina en decepción. 1535 01:27:26,050 --> 01:27:33,350 Pero a veces no es así. A veces la gente traiciona su confianza sin querer. 1536 01:27:49,080 --> 01:27:50,310 ¿Y Ud.? 1537 01:27:54,050 --> 01:27:56,320 No confía en mí en absoluto ¿verdad? 1538 01:27:58,960 --> 01:28:00,470 Realmente me gustaría. 1539 01:28:04,390 --> 01:28:06,380 Eso es... 1540 01:28:07,060 --> 01:28:11,810 Realmente me gustaría que la persona que trabaje conmigo sea confiable. 1541 01:28:13,400 --> 01:28:15,280 ¿Puedo confesarle algo? 1542 01:28:17,240 --> 01:28:18,310 Por supuesto. 1543 01:28:19,040 --> 01:28:22,270 Mi mente dice: "No te atrevas a confiar en el señor Kaan". 1544 01:28:26,540 --> 01:28:28,760 Pero mis sentimientos dicen lo contrario. 1545 01:28:30,050 --> 01:28:33,230 ¿Y tú? ¿a quién escucharás? 1546 01:29:16,210 --> 01:29:17,850 - Bienvenidos. - Bienvenidos. 1547 01:29:17,850 --> 01:29:19,150 Gracias. 1548 01:29:19,150 --> 01:29:20,240 Señor Kaan. 1549 01:29:20,240 --> 01:29:21,370 ¿Por qué vinimos aquí? 1550 01:29:22,670 --> 01:29:23,880 Señor Kaan, bienvenido. 1551 01:29:23,880 --> 01:29:27,340 Su asistente llamó. Nuestra tienda ya debería estar cerrada, pero no pudimos negarnos. 1552 01:29:27,340 --> 01:29:28,210 Gracias. 1553 01:29:28,210 --> 01:29:31,010 Queríamos encontrarle a la señora ropa adecuada para trabajar. 1554 01:29:31,010 --> 01:29:34,200 Por supuesto, póngase cómodo. Iré a verte al piso de arriba y luego vendré. 1555 01:29:35,160 --> 01:29:36,320 Señor Kaan. 1556 01:29:36,580 --> 01:29:38,790 No puedo aceptar esto. No se atreva a hacer algo así. 1557 01:29:38,790 --> 01:29:41,840 Ya no quiero ver tu ropa de mayordomo estándar. 1558 01:29:41,840 --> 01:29:44,510 ¿Quieres que me vea elegante a su lado? 1559 01:29:44,510 --> 01:29:45,810 Podrías decir eso también. 1560 01:29:45,810 --> 01:29:47,660 Para mí es una especie de inversión en mi imagen. 1561 01:29:47,660 --> 01:29:51,670 Bueno, entonces... Si es así, lo solucionaré yo misma. Ojalá me lo hubieras dicho enseguida. 1562 01:29:51,670 --> 01:29:53,740 Yo me encargo. Seré muy elegante. No se preocupe. 1563 01:29:53,740 --> 01:29:55,510 Recuerdo nuestra conversación por la mañana. 1564 01:29:56,110 --> 01:29:58,010 Bueno, de todos modos no compraré aquí. 1565 01:29:58,010 --> 01:30:01,110 Esto... Tenemos una tienda muy buena, iré allí. 1566 01:30:01,110 --> 01:30:03,580 De alguna manera estaré bien. No se preocupe. 1567 01:30:03,580 --> 01:30:05,170 Comprarás esta ropa. 1568 01:30:05,170 --> 01:30:07,410 No, señor Kaan. No insista más. 1569 01:30:07,410 --> 01:30:09,910 - ¿Por qué insiste tanto? - Nilüfer. 1570 01:30:09,910 --> 01:30:12,030 Recuerda el contrato. 1571 01:30:12,080 --> 01:30:12,820 ¿Bien? 1572 01:30:12,820 --> 01:30:14,160 Harás lo que yo quiero. 1573 01:30:14,160 --> 01:30:15,300 ¿Entonces Ud. está decidido? 1574 01:30:15,300 --> 01:30:16,290 Estoy decidido. 1575 01:30:16,290 --> 01:30:18,590 Toma esto de aquí. Inmediatamente, hoy, ahora. 1576 01:30:18,590 --> 01:30:19,720 Y yo pagaré. 1577 01:30:19,720 --> 01:30:22,810 ¿No quieres? Luego, cuando termines de trabajar, si quieres, puedes devolverlo. 1578 01:30:24,810 --> 01:30:29,550 Bueno, debía haberlo dicho desde el principio. Si lo devuelvo todo después, podemos comprarlo juntos. 1579 01:30:29,550 --> 01:30:30,730 Después de todo, sigue siendo trabajo. 1580 01:30:30,730 --> 01:30:32,500 Pero no pierda su valioso tiempo aquí. 1581 01:30:32,500 --> 01:30:35,236 Prepararé todas las combinaciones, las compraré y me iré. 1582 01:30:35,236 --> 01:30:36,970 Si de verdad quieres, deja tu tarjeta. 1583 01:30:36,970 --> 01:30:40,570 Tal como confió en mí aquella vez. Le traeré todos los recibos. 1584 01:30:40,570 --> 01:30:43,690 La última vez que te dejé mi tarjeta me costó $30.000 dólares. 1585 01:30:43,690 --> 01:30:44,890 32. 1586 01:30:46,310 --> 01:30:47,460 Vengan por aquí. 1587 01:30:47,460 --> 01:30:49,920 Nos preparamos basándonos en la información que nos proporcionó la Sra. Oya. 1588 01:30:50,780 --> 01:30:52,220 ¿Elegirán mi ropa? 1589 01:30:52,220 --> 01:30:55,840 Ellos simplemente sugerirán y elegiremos la ropa juntos. 1590 01:30:55,840 --> 01:30:56,660 ¿Ud.? 1591 01:30:56,660 --> 01:30:57,620 ¿Yo? 1592 01:30:57,620 --> 01:30:58,620 Imposible. 1593 01:31:00,030 --> 01:31:01,120 Hola. 1594 01:31:02,270 --> 01:31:04,780 ¿También venden joyas? 1595 01:31:04,780 --> 01:31:06,550 Disponemos de varios productos. 1596 01:31:06,550 --> 01:31:08,840 Y esto... realmente me encanta el color verde. 1597 01:31:08,840 --> 01:31:10,970 - ¿Puedo ver este verde? - Por supuesto, por favor. 1598 01:31:15,520 --> 01:31:18,110 Mi madre tenía exactamente la misma pulsera. 1599 01:31:23,710 --> 01:31:26,060 Muy hermoso. 1600 01:31:26,060 --> 01:31:28,910 Tanto él como la etiqueta son muy bellos. 1601 01:31:29,520 --> 01:31:30,760 - Por favor. - Por favor. 1602 01:31:40,070 --> 01:31:43,110 Queda muy bien. ¿Qué opina? 1603 01:31:43,740 --> 01:31:46,660 Sí. Nada mal. Nada mal. 1604 01:31:47,320 --> 01:31:51,360 Excepto que parece muñeca decorativa corporativa... Nada mal. 1605 01:32:01,290 --> 01:32:02,880 - Lo sé. Sólo mira. 1606 01:32:02,880 --> 01:32:04,660 Genial, ¿verdad? Ya lo he elegido. 1607 01:32:04,660 --> 01:32:06,440 Muy bonito. Úsalo. 1608 01:32:06,440 --> 01:32:10,270 Úsalo, pero solo cuando te jubiles y te mudes al pueblo. 1609 01:32:11,100 --> 01:32:14,920 Se lo dije, pero... - Estimado Sr. Kaan, no soy un accesorio cercano a Ud. 1610 01:32:14,920 --> 01:32:17,590 Elijo ropa que me resulte cómoda para trabajar. 1611 01:32:17,590 --> 01:32:21,860 Piensa en ello como una actividad divertida. Relájate. Hoy te sientes un poco tensa. 1612 01:32:21,860 --> 01:32:23,230 Divertido. 1613 01:32:23,230 --> 01:32:24,480 ¿Dijo diversión? 1614 01:32:24,480 --> 01:32:28,610 Señor Kaan, si le pregunto ahora cuándo fue la última vez que se divirtió... 1615 01:32:28,610 --> 01:32:30,720 Probablemente retrocederás en el tiempo a hace 30 años. 1616 01:32:30,720 --> 01:32:34,240 Asi que no hable de diversión en absoluto. - Tú no eres yo, Nilüfer. 1617 01:33:40,050 --> 01:33:41,360 Esto es adecuado. 1618 01:33:41,730 --> 01:33:42,730 Hermoso. 1619 01:33:43,890 --> 01:33:46,080 Supongo que tomó las medidas de la dama. 1620 01:33:46,080 --> 01:33:49,130 Haremos 9 o 10 trajes de este estilo. 1621 01:33:49,130 --> 01:33:50,180 - Por supuesto. - No. No. 1622 01:33:51,520 --> 01:33:54,570 9 o 10 no es necesario. 2 es suficiente. Los lavo y los uso. 1623 01:33:54,570 --> 01:33:56,470 - Como dije. Por supuesto. 1624 01:33:56,790 --> 01:33:58,320 - Señor Kaan. Nilüfer. 1625 01:33:59,810 --> 01:34:02,020 Y añadiremos un par de vestidos para la cena. 1626 01:34:02,020 --> 01:34:03,080 Por supuesto. 1627 01:34:06,420 --> 01:34:08,410 Si vamos a cenar... 1628 01:34:08,790 --> 01:34:10,790 Quiero prepararme yo sola. 1629 01:34:10,790 --> 01:34:16,230 No ir a cenar juntos. Tengo cenas de trabajo, tú sabes. 1630 01:34:17,910 --> 01:34:21,250 Si, ya... señor Kaan. 1631 01:34:21,250 --> 01:34:25,690 Me trata de una forma u otra. No entiendo qué clase de persona es. Grita, se enoja... 1632 01:34:25,690 --> 01:34:29,210 Entonces me dedica todo el día para elegir un atuendo. No lo entiendo. 1633 01:34:29,210 --> 01:34:31,240 Así que no soy tan malvado como piensas. 1634 01:34:48,020 --> 01:34:49,950 Hola, señor Aykut. 1635 01:34:50,340 --> 01:34:51,470 Señor Kaan. 1636 01:34:51,530 --> 01:34:53,360 ¡Qué coincidencia más increíble! 1637 01:34:53,450 --> 01:34:57,660 Mi asistente dijo que usted insistió mucho en reunirse hoy. 1638 01:34:57,660 --> 01:34:58,900 Sí. Así es. 1639 01:34:58,900 --> 01:35:00,540 Y Ud. no tiene tiempo en absoluto. 1640 01:35:00,540 --> 01:35:03,310 A mi esposa realmente le encanta esta tienda. 1641 01:35:03,310 --> 01:35:06,570 Decidí hacer algunas compras mientras estaba aquí. 1642 01:35:07,420 --> 01:35:11,470 Pero probablemente Ud. también lo sepa. 1643 01:35:11,470 --> 01:35:14,380 No, no lo sabía en absoluto. 1644 01:35:14,380 --> 01:35:16,740 También vinimos aquí para hacer compras. 1645 01:35:22,540 --> 01:35:23,740 Muy hermoso. 1646 01:35:26,960 --> 01:35:28,240 Hola. 1647 01:35:40,330 --> 01:35:42,580 ¿No va a ayudar a la señora? 1648 01:36:27,260 --> 01:36:28,440 Sí. 1649 01:36:29,380 --> 01:36:31,520 Creo que debería disculparme. 1650 01:36:31,520 --> 01:36:33,660 Creí que vino por mí. 1651 01:36:33,660 --> 01:36:35,390 No vi a la señora. 1652 01:36:35,390 --> 01:36:37,120 No hay necesidad de disculparse. Se lo dije... 1653 01:36:37,120 --> 01:36:38,720 Es una coincidencia. 1654 01:36:38,720 --> 01:36:39,790 Estamos aquí para comprar. 1655 01:36:39,790 --> 01:36:40,770 Sí. 1656 01:36:42,250 --> 01:36:43,710 Señor Aykut, bienvenido. 1657 01:36:43,710 --> 01:36:46,680 Los compañeros traerán ahora lo que han preparado para la señora. 1658 01:36:46,680 --> 01:36:48,380 Necesitará esperar 10 minutos. 1659 01:36:48,380 --> 01:36:49,490 Ningún problema. 1660 01:36:49,490 --> 01:36:55,310 Entonces aprovechemos esta maravillosa coincidencia. Tenemos 10 minutos. Ya oyó. 1661 01:36:55,310 --> 01:36:57,220 Con mucho gusto. 1662 01:36:57,220 --> 01:37:00,040 Ya que estamos aquí, aprovechemos la oportunidad. 1663 01:37:03,030 --> 01:37:05,830 Nilüfer, el asunto de hoy ha terminado, puedes irte. 1664 01:37:06,680 --> 01:37:08,090 Yo solo fui una excusa, ¿verdad? 1665 01:37:09,040 --> 01:37:13,270 No me trajo aquí para que me prestarme atención. Vino aquí para ver a este hombre. 1666 01:37:13,270 --> 01:37:15,700 Yo lo llamo pensamiento analítico. 1667 01:37:16,610 --> 01:37:18,940 Se podría decir que se pueden matar dos pájaros de un tiro. 1668 01:37:22,510 --> 01:37:24,040 Así es la vida, Nilüfer. 1669 01:37:24,440 --> 01:37:26,640 Todo en la vida está calculado. 1670 01:37:34,790 --> 01:37:39,350 ¿Qué necesito hacer para verlo en la reunión mañana? 1671 01:37:39,740 --> 01:37:41,790 Entiendo sus preocupaciones sobre la seguridad. 1672 01:37:41,790 --> 01:37:44,200 Por eso vino después de que la tienda cerró. 1673 01:37:44,490 --> 01:37:45,420 Sí. 1674 01:37:46,580 --> 01:37:49,630 Pero por usted iré, señor Kaan. 1675 01:37:51,910 --> 01:37:53,130 Muchas gracias. 1676 01:37:56,920 --> 01:37:57,870 Nilüfer. 1677 01:37:58,410 --> 01:37:59,580 - Teo. ¿Qué hay, hijo? 1678 01:37:59,580 --> 01:38:02,340 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Tú qué estás haciendo aquí? 1679 01:38:02,340 --> 01:38:05,070 Nada. Solo que te vi y decidí venir. 1680 01:38:05,580 --> 01:38:06,960 ¿Con quién viniste aquí? 1681 01:38:06,960 --> 01:38:11,330 Teoman, no es asunto tuyo. No quiero verte más. 1682 01:38:11,330 --> 01:38:12,480 Mira. 1683 01:38:12,480 --> 01:38:13,540 Estás cometiendo un error. 1684 01:38:14,130 --> 01:38:16,570 ¿Estas actitudes son por un hombre con un auto lujoso? 1685 01:38:16,570 --> 01:38:19,100 ¿Qué coche? ¿Qué hombre? ¿Qué estás diciendo? 1686 01:38:19,100 --> 01:38:21,850 No te atrevas a ocultarlo. Te vi cuando subiste a ese auto. 1687 01:38:21,850 --> 01:38:23,550 ¿Me estabas siguiendo, Teoman? 1688 01:38:24,080 --> 01:38:24,890 Sí. 1689 01:38:24,890 --> 01:38:25,970 Lo hice. 1690 01:38:26,050 --> 01:38:27,430 Me interesé. 1691 01:38:27,430 --> 01:38:30,250 Llevo una hora parado en la puerta. ¿Qué hacías ahí dentro? 1692 01:38:30,250 --> 01:38:34,310 Teoman, no me hagas enojar. Hay una tienda de ropa aquí, ¿qué podemos hacer dentro? No me hagas gritar. 1693 01:38:34,310 --> 01:38:36,320 Está bien, pero esta es una tienda de lujo. 1694 01:38:36,320 --> 01:38:39,190 Eres una simple trabajadora de hotel. Esto es demasiado para ti. 1695 01:38:39,190 --> 01:38:40,260 ¿A ti qué te importa? 1696 01:38:40,260 --> 01:38:42,350 ¿Qué quieres? ¡No interfieras conmigo! 1697 01:38:42,570 --> 01:38:44,390 Digo esto porque pienso en ti. 1698 01:38:44,390 --> 01:38:47,260 Mira, estoy preocupado por ti. No quiero que caigas en los juegos de estos hombres. 1699 01:38:47,260 --> 01:38:48,974 No te preocupes por mí. No te preocupes. 1700 01:38:48,974 --> 01:38:52,110 No pienses en mí. Porque yo no me preocupo por ti ni pienso en ti, Teoman. 1701 01:38:52,480 --> 01:38:53,570 ¿Sabes qué debes hacer? 1702 01:38:53,570 --> 01:38:57,700 Me dijiste que solo era una empleada de hotel. Ve y encuentra a alguien de tu nivel, ¿está bien? 1703 01:38:57,700 --> 01:38:59,790 - No quise decir eso. - Está bien, suelta mi mano. 1704 01:38:59,790 --> 01:39:01,800 ...Está bien. Teoman, suéltame la mano. Vamos, hablaremos en algún lado. 1705 01:39:01,800 --> 01:39:03,110 Parece que no oyó. 1706 01:39:04,130 --> 01:39:05,750 Suelte la mano de la dama. 1707 01:39:05,870 --> 01:39:07,360 Ella no quiere hablar con Ud. 1708 01:39:07,360 --> 01:39:08,590 ¿Por qué está interfiriendo? 1709 01:39:08,590 --> 01:39:11,380 No interfiera. Yo lo resolveré. Por favor. 1710 01:39:11,380 --> 01:39:13,100 ¿Quién es Ud.? ¿Cuál es su problema? 1711 01:39:13,100 --> 01:39:15,200 Él es mi... mi abogado. 1712 01:39:15,470 --> 01:39:18,160 Mi abogado. Ya se iba. 1713 01:39:18,550 --> 01:39:19,520 No, no me voy. 1714 01:39:19,520 --> 01:39:21,120 Primero descubriré quién es este amigo. 1715 01:39:21,120 --> 01:39:22,780 Nilüfer quiere que se vaya. 1716 01:39:22,780 --> 01:39:24,420 ¿Hará lo que ella quiere? 1717 01:39:24,420 --> 01:39:26,420 ¿O aceptará lo que quiero? 1718 01:39:34,470 --> 01:39:37,080 Está bien. Que así sea. 1719 01:39:43,860 --> 01:39:45,890 - Ven, te llevo a casa. - No es necesario. 1720 01:39:46,760 --> 01:39:49,070 No hace falta que me lleve a casa. Caminaré por mis propios pies. 1721 01:39:49,070 --> 01:39:53,130 Además, no se metas en mi vida personal, Sr. Kaan. Esas cosas no van conmigo. 1722 01:39:53,130 --> 01:39:56,530 Soy una mujer que puede resolver sus propios problemas. Nos vemos. 1723 01:40:16,120 --> 01:40:17,500 Bienvenida. 1724 01:40:20,760 --> 01:40:22,630 Creí que no habías comido. 1725 01:40:22,630 --> 01:40:23,640 ¿O has comido? 1726 01:40:23,640 --> 01:40:27,270 Es tarde. Debería haber comido. 1727 01:40:28,570 --> 01:40:30,300 Yo también acabo de llegar, se podría decir. 1728 01:40:31,430 --> 01:40:33,370 Apio preparado en jugo de naranja. 1729 01:40:34,010 --> 01:40:35,420 Pero eso no es tan importante. 1730 01:40:35,530 --> 01:40:37,270 Yo tampoco tengo mucha hambre. 1731 01:40:38,920 --> 01:40:42,160 No, querido, está bien, vamos a comer, vamos a comer. 1732 01:40:43,200 --> 01:40:46,610 Ya que está preparado. 1733 01:40:50,290 --> 01:40:52,000 Viendo el apio... 1734 01:40:57,110 --> 01:40:58,450 Gracias. 1735 01:40:58,450 --> 01:40:59,560 Por favor. 1736 01:41:04,090 --> 01:41:05,920 No, no, no beberé. 1737 01:41:05,920 --> 01:41:07,880 Voy a comer un poquito de esto. 1738 01:41:16,730 --> 01:41:18,540 Sevil. 1739 01:41:19,530 --> 01:41:21,010 Ya no estoy saliendo con esa mujer. 1740 01:41:22,650 --> 01:41:24,700 Pensé que quizás querrías saberlo. 1741 01:41:26,170 --> 01:41:29,400 Créeme, estoy muy cansado de discutir constantemente contigo. 1742 01:41:29,400 --> 01:41:30,550 Y yo. 1743 01:41:34,300 --> 01:41:37,070 Es cierto, créeme, estoy muy cansada también. 1744 01:41:39,410 --> 01:41:41,970 Baha, hay tantas cosas de las que tenemos que hablar. 1745 01:41:41,970 --> 01:41:44,050 ¿Podemos no hablar esta noche? 1746 01:41:45,930 --> 01:41:48,460 Nuestras conversaciones siempre conducen a una misma cosa. 1747 01:41:50,360 --> 01:41:52,150 ¿Tal vez deberíamos mantenernos en silencio esta noche? 1748 01:41:52,410 --> 01:41:53,580 Bien. 1749 01:41:53,580 --> 01:41:55,330 Guardemos silencio ... 1750 01:41:55,890 --> 01:41:57,870 No hablemos de problemas, claro. 1751 01:41:58,070 --> 01:42:00,590 Podemos hablar del clima, o lo que sea... 1752 01:42:01,000 --> 01:42:03,510 Hablaremos de los problemas del hotel, por supuesto. 1753 01:42:04,790 --> 01:42:08,820 Me da mucha pena que estés en esta lista. No pienses que no me importa, ¿está bien? 1754 01:42:10,280 --> 01:42:12,260 ¿Cómo empleado o como esposo? 1755 01:42:15,500 --> 01:42:16,950 No queríamos hablar. 1756 01:42:16,950 --> 01:42:17,750 Tienes razón. 1757 01:42:17,750 --> 01:42:19,050 Tienes mucha razón. 1758 01:42:19,860 --> 01:42:21,700 Y tienes razón sobre el hotel. 1759 01:42:22,000 --> 01:42:23,560 Todo el mundo está muy tenso. 1760 01:42:23,700 --> 01:42:25,920 Viven con el miedo de quedarse sin trabajo. 1761 01:42:25,920 --> 01:42:27,580 Y esto afecta la eficiencia del trabajo. 1762 01:42:27,580 --> 01:42:32,530 Todo se debe al deseo de Kaan de demostrar fuerza, ¿sabes? No hay otras razones. 1763 01:42:32,590 --> 01:42:35,210 Hablé con algunas personas en el hotel hoy. 1764 01:42:35,390 --> 01:42:37,560 No podrás creer lo que dicen. 1765 01:42:38,310 --> 01:42:42,060 Y la chica que hace el masaje... ¿cómo se llamaba? 1766 01:42:42,720 --> 01:42:43,390 Ahu. 1767 01:42:43,390 --> 01:42:44,820 Ahu, Ahu. 1768 01:42:46,500 --> 01:42:47,850 Los clientes están satisfechos. 1769 01:42:48,260 --> 01:42:50,390 En un momento en el que incluso tú la elegiste. 1770 01:42:50,390 --> 01:42:53,130 El señor Kaan también la añadió a la lista. 1771 01:42:53,180 --> 01:42:54,900 ¿Es esto posible? 1772 01:42:55,640 --> 01:42:57,780 Esta gente trabaja y trabaja. 1773 01:42:57,850 --> 01:43:00,690 No está claro en qué basó su lista. ¿En qué se basó para hacerla? 1774 01:43:00,720 --> 01:43:02,860 No, él hizo lo que quiso. 1775 01:43:02,900 --> 01:43:05,230 Pero papá también está muy preocupado esta vez. 1776 01:43:05,460 --> 01:43:07,880 Sí, resolveré este asunto. ¿Lo dejo así? 1777 01:43:07,880 --> 01:43:10,090 Tú resuelves, por supuesto. 1778 01:43:10,220 --> 01:43:12,970 ¿Existe alguna posibilidad de que no lo resuelvas? 1779 01:43:14,060 --> 01:43:15,830 Creo mucho en ti. 1780 01:43:16,780 --> 01:43:18,040 Señor Kaan. 1781 01:43:20,210 --> 01:43:22,470 Extraño hablar contigo. 1782 01:43:22,690 --> 01:43:24,260 Y yo te extrañé mucho. 1783 01:43:25,450 --> 01:43:28,640 Y creo lo que dijiste sobre esta mujer. 1784 01:43:30,390 --> 01:43:32,580 Espero que no vuelvas a romper mi confianza. 1785 01:43:34,180 --> 01:43:36,590 Serás más respetuoso con nosotros. 1786 01:43:40,150 --> 01:43:41,280 ¿Alcachofa? 1787 01:43:41,280 --> 01:43:42,800 Me serviré esto. 1788 01:44:23,980 --> 01:44:27,220 Mi madre tenía exactamente la misma pulsera. 1789 01:45:19,770 --> 01:45:21,740 ¿Qué está pasando aquí temprano en la mañana? 1790 01:45:21,740 --> 01:45:22,820 Buenos días, señor Kaan. 1791 01:45:22,820 --> 01:45:24,390 Pidió que lo despertaran. 1792 01:45:24,390 --> 01:45:26,570 ¡Qué desagradable despertar es este! 1793 01:45:26,570 --> 01:45:32,570 Por supuesto menos molesto que el sonido de mi teléfono a las 4 de la mañana. 1794 01:45:32,850 --> 01:45:35,010 Éste es tu deber como mayordomo. 1795 01:45:43,200 --> 01:45:44,390 Te lo pusiste. 1796 01:45:44,390 --> 01:45:45,380 Me lo puse. 1797 01:45:46,180 --> 01:45:47,350 Vestido nuevo. 1798 01:45:47,420 --> 01:45:49,220 Sí, un vestido nuevo. 1799 01:45:52,680 --> 01:45:54,000 Por favor. 1800 01:45:54,000 --> 01:45:55,120 Disfruta su comida. 1801 01:46:03,660 --> 01:46:06,490 Quiero que mi primer café de la mañana sea más fuerte. 1802 01:46:06,490 --> 01:46:09,750 Bueno, la próxima vez lo preparé como quiere. 1803 01:46:10,270 --> 01:46:13,630 Borra esa sonrisa falsa de tu cara. Y baja un poco el volumen. 1804 01:46:14,570 --> 01:46:15,910 Inmediatamente. 1805 01:46:20,640 --> 01:46:24,160 Mi lista de tareas está lista. Su oficina está limpia. 1806 01:46:24,160 --> 01:46:25,830 Organicé la máquina de café. 1807 01:46:25,830 --> 01:46:32,740 Todo está listo. Todo está a tiempo. Estará listo y esperándolo cuando la Sra. Oya llegue a las 8:30. 1808 01:46:32,740 --> 01:46:35,800 La ropa está planchada. Sus camisas están listas en la habitación. 1809 01:46:35,800 --> 01:46:39,210 Sus trajes ya están en camino a la tintorería. 1810 01:46:39,210 --> 01:46:43,610 Cuando salga de su habitación a las 08:25 y vaya a la sala de conferencias... 1811 01:46:43,610 --> 01:46:46,500 Ventilaré esta habitación y la limpiaré. 1812 01:46:46,500 --> 01:46:49,780 No se preocupes. He preparado su ropa deportiva. 1813 01:46:49,780 --> 01:46:55,310 Todo según el programa le estará esperando en el gimnasio antes de tu llegada. 1814 01:46:55,310 --> 01:46:58,270 El señor Ferit añadió un último punto al plan. 1815 01:46:58,270 --> 01:47:03,050 Tendrá una reunión general en la oficina a la hora del almuerzo. 1816 01:47:03,050 --> 01:47:06,080 Pero luego tendrá dos reuniones más. 1817 01:47:06,080 --> 01:47:08,480 En realidad, lo que me interesa es esto, señor Kaan. 1818 01:47:08,480 --> 01:47:16,260 ¿Quiere beber su jugo de verduras en la primera reunión o en una de las dos siguientes? 1819 01:47:16,260 --> 01:47:18,400 Si puedo tomar nota de esto seré muy feliz. 1820 01:47:18,960 --> 01:47:21,250 ¿A qué hora llegaste aquí por la mañana? 1821 01:47:21,450 --> 01:47:26,260 Porque no pude dormir después de su mensaje... 1822 01:47:26,260 --> 01:47:28,580 Decidí resolver todo ya que estaba despierta. 1823 01:47:28,580 --> 01:47:29,400 Comprendido. 1824 01:47:29,990 --> 01:47:32,890 ¿Todo esto gracias a la lista, creo? 1825 01:47:33,080 --> 01:47:38,560 No, señor Kaan, me malinterpreta. Soy alguien que siempre intenta hacer su trabajo lo mejor posible. 1826 01:47:38,720 --> 01:47:39,820 Bien. 1827 01:47:39,820 --> 01:47:40,870 Así sea. 1828 01:47:41,610 --> 01:47:44,110 Dile a Oya que estaré abajo en 10 minutos. 1829 01:47:57,640 --> 01:48:00,580 ¡Bego, corran todos hacia el muelle! 1830 01:48:00,580 --> 01:48:05,700 Ya me enteré de todos los detalles y ahora te los enviaré en forma de plan, ¿de acuerdo? Y estaré allí pronto también. 1831 01:48:06,700 --> 01:48:07,860 ¿Qué piscina? 1832 01:48:08,410 --> 01:48:09,590 ¿Qué piscina? 1833 01:48:10,270 --> 01:48:11,750 ¿Por qué sigues aquí? 1834 01:48:12,470 --> 01:48:13,320 Este... 1835 01:48:13,320 --> 01:48:19,770 Señor Kaan, si no necesita nada... Es decir, si me lo permite, me gustaría tomarme un descanso de medio día. 1836 01:48:20,690 --> 01:48:21,610 ¿Por qué? 1837 01:48:23,320 --> 01:48:24,760 ¿Tengo que dar una razón? 1838 01:48:24,760 --> 01:48:25,740 No. 1839 01:48:26,290 --> 01:48:28,270 Entonces estarás libre al mediodía. 1840 01:48:28,430 --> 01:48:30,340 Pero vendrás al seminario y ayudarás a Oya. 1841 01:48:30,340 --> 01:48:32,990 Pero todavía tengo mucho trabajo que hacer. 1842 01:48:32,990 --> 01:48:35,220 ¿No viniste por la mañana e hiciste todo el trabajo? 1843 01:48:35,220 --> 01:48:41,770 Lo hice, pero aún quedan muchísimos detalles por resolver. Soy detallista y me gusta la perfección, igual que a Ud. 1844 01:48:43,990 --> 01:48:45,130 Mírame. 1845 01:48:45,130 --> 01:48:47,270 No estás tramando nada, ¿verdad? 1846 01:48:47,560 --> 01:48:49,280 No, señor Kaan. 1847 01:48:49,420 --> 01:48:50,540 Nunca. 1848 01:48:51,140 --> 01:48:52,610 Está presente en el seminario. 1849 01:48:56,070 --> 01:48:57,720 - Ahora escúchame atentamente. - Sí. 1850 01:48:57,720 --> 01:49:01,190 Seguiremos el plan de Nilüfer y no debemos desviarnos de él bajo ninguna circunstancia, ¿de acuerdo? 1851 01:49:01,190 --> 01:49:02,350 No puedes desviarte del plan. 1852 01:49:02,350 --> 01:49:05,870 - Ahora vamos a usar una máquina de nieve para cubrir todo aquí con nieve, ¿está bien? - Está bien. 1853 01:49:05,870 --> 01:49:08,320 En el momento en que llega Nilgün, está nevando. 1854 01:49:08,320 --> 01:49:08,820 Bien. 1855 01:49:08,820 --> 01:49:13,960 Entonces, en el momento en que el señor Kerem le propone matrimonio a la señora Nilgün, estallan fuegos artificiales en el aire. 1856 01:49:13,960 --> 01:49:15,050 Hay fuegos artificiales en el aire. 1857 01:49:15,050 --> 01:49:16,720 Mira, hay una fiesta en el yate en este momento. 1858 01:49:16,720 --> 01:49:17,470 El yate llegará. 1859 01:49:17,470 --> 01:49:19,700 Y luego, cuando llegan a la piscina... 1860 01:49:20,940 --> 01:49:21,890 Haremos estallar esto. 1861 01:49:21,890 --> 01:49:22,460 Sí. 1862 01:49:22,460 --> 01:49:24,920 ...Oye, me entiendes bien, ¿verdad? ¿Me oyes bien? Sí, lo entiendo, lo entiendo. 1863 01:49:24,920 --> 01:49:27,880 Tantas explosiones no son buena señal, pero ojalá Allah conceda que sea para bien. 1864 01:49:27,880 --> 01:49:30,500 Estás seguro de que colocaste correctamente los fuegos artificiales, ¿verdad? 1865 01:49:30,500 --> 01:49:34,660 Por supuesto que estoy seguro, querida mía, ya me enteré de antemano de que en este negocio hay mucho dinero en juego. 1866 01:49:34,660 --> 01:49:36,980 La gente ya tiene un amor por los fuegos artificiales. 1867 01:49:37,090 --> 01:49:38,770 Incluso estoy pensando en hacer de esto una fuente de ingresos adicionales. 1868 01:49:38,770 --> 01:49:40,852 Hilmi, estas ventanas no dejan pasar el sonido, ¿verdad? 1869 01:49:40,852 --> 01:49:44,360 Escucha, no podemos dejar que nadie oiga el sonido de los fuegos artificiales, ¡o explotaremos! 1870 01:50:00,690 --> 01:50:03,490 Hilmi. Hilmi. ¿Qué estás haciendo, Hilmi? 1871 01:50:03,490 --> 01:50:06,890 Los invitados tendrán que venir desde aquí, porque los nuestros estarán aquí. 1872 01:50:06,890 --> 01:50:08,010 Por favor, cálmate. 1873 01:50:08,010 --> 01:50:11,820 Tranquilo. He puesto amigos allí. Ellos guiarán a los invitados. 1874 01:50:11,820 --> 01:50:13,230 Confía un poco en Hilmi. 1875 01:50:13,230 --> 01:50:14,250 Este asunto es mi responsabilidad. 1876 01:50:14,250 --> 01:50:17,010 Sigue adelante, sigue adelante, estamos todos aquí. Sigue adelante, sigue adelante. 1877 01:50:29,760 --> 01:50:31,230 ¡Vamos, vamos, tráelos rápido también! 1878 01:50:32,600 --> 01:50:34,860 Pongámoslos aquí bellamente. 1879 01:50:36,490 --> 01:50:37,840 Señor Kamil. 1880 01:50:38,020 --> 01:50:42,680 Parece una pera. No tiene nada que ver con el corazón. ¿Por qué hizo eso? 1881 01:50:42,680 --> 01:50:43,670 Allah Allah. 1882 01:50:43,670 --> 01:50:45,580 Si no te gusta entonces ve y hazlo tú misma. 1883 01:50:45,580 --> 01:50:46,430 Lo haré. 1884 01:50:46,430 --> 01:50:49,300 Se lo recuerdo, todavía tiene que hacer los nombres Kerem y Nilgün con flores. 1885 01:50:49,300 --> 01:50:50,560 La práctica es buena. 1886 01:50:50,560 --> 01:50:52,930 Esta mujer me volverá loco, te lo juro. 1887 01:50:57,280 --> 01:50:58,460 ¡El Sr. Kaan! 1888 01:50:58,460 --> 01:50:59,490 El señor Kaan... 1889 01:50:59,490 --> 01:51:01,630 ¿Por qué el señor Kaan se va por aquí? 1890 01:51:02,680 --> 01:51:04,640 Nilüfer. 1891 01:51:11,600 --> 01:51:14,560 Nilüfer, ¿qué estás haciendo? 1892 01:51:16,460 --> 01:51:17,160 Nada. 1893 01:51:17,160 --> 01:51:18,210 No. 1894 01:51:18,210 --> 01:51:19,150 Enfriándome. 1895 01:51:19,150 --> 01:51:20,210 ¿Qué hay detrás de tu espalda? 1896 01:51:20,210 --> 01:51:21,310 No hay nada allí. 1897 01:51:21,860 --> 01:51:23,140 ¿Es esto "K"? 1898 01:51:23,420 --> 01:51:24,640 "K" de Kaan. 1899 01:51:25,430 --> 01:51:27,850 Esto... No. Esto... 1900 01:51:27,850 --> 01:51:30,170 Señor Kaan, ¿por qué se toma todo personalmente? 1901 01:51:30,170 --> 01:51:31,750 Esto no tiene nada que ver con Ud. 1902 01:51:31,750 --> 01:51:33,280 K corazón, N. 1903 01:51:35,240 --> 01:51:38,210 Lo puedo explicar en unos segundos. 1904 01:51:38,210 --> 01:51:39,830 No me interesa en absoluto. 1905 01:51:39,890 --> 01:51:42,340 Ni siquiera me importa, trabajo fácil. 1906 01:51:42,500 --> 01:51:45,490 Pero honestamente, tan pronto como salga y me seque, podré explicarlo todo... 1907 01:52:09,770 --> 01:52:11,300 Bienvenido, hermano. 1908 01:52:11,300 --> 01:52:12,550 Ven, ven. 1909 01:52:12,750 --> 01:52:15,430 Entonces todo está listo, no te preocupes. 1910 01:52:15,430 --> 01:52:17,340 El señor Aykut llegará con su seguridad. 1911 01:52:17,340 --> 01:52:20,570 Realmente asustaron al hombre, amenazaron a su familia. 1912 01:52:20,570 --> 01:52:22,690 Prometí que lo protegeríamos. 1913 01:52:22,690 --> 01:52:24,480 Bueno, bueno, no hay problema. 1914 01:52:24,660 --> 01:52:25,800 ¿Cómo lo hacemos? 1915 01:52:25,960 --> 01:52:28,280 Por ejemplo, sentémoslo en esta mesa. También está cerca de nuestro personal de seguridad. 1916 01:52:28,280 --> 01:52:29,790 Sí, es una buena idea. 1917 01:52:29,990 --> 01:52:32,440 La señora Nilüfer debería haber venido a ayudar, ¿no vendrá? 1918 01:52:32,440 --> 01:52:35,360 No creo que Nilüfer esté cuerda en absoluto. 1919 01:52:35,360 --> 01:52:37,800 Hermano, la chica se volvió loca, es completamente normal. Incluso aguantó bien. 1920 01:52:40,080 --> 01:52:43,940 Bienvenidos. 1921 01:52:44,730 --> 01:52:48,320 El hecho de que hayas podido traer aquí en un solo día a un inversor tan importante... 1922 01:52:48,320 --> 01:52:49,100 ¿Qué puedo decir? 1923 01:52:49,100 --> 01:52:50,680 No puedo creer lo que veo. 1924 01:52:50,680 --> 01:52:53,520 Yo también... no puedo creer lo que veo. 1925 01:52:53,520 --> 01:52:56,290 Tendremos más días maravillosos. 1926 01:52:56,290 --> 01:52:57,060 ¡İnşallah! 1927 01:52:57,060 --> 01:52:59,150 Adelante, permítame presentarle al señor Ahmet. 1928 01:52:59,150 --> 01:53:00,140 Ven, hija. 1929 01:53:02,900 --> 01:53:06,260 También espero con ilusión estos maravillosos días. 1930 01:53:06,260 --> 01:53:07,620 Pero es complicado. 1931 01:53:08,400 --> 01:53:13,190 Es realmente difícil estar en un lugar donde los empleados te odian. 1932 01:53:13,190 --> 01:53:18,780 Los empleados no son quienes sostienen a la administración en sus sillas, Sevil... sino los números. 1933 01:53:18,880 --> 01:53:20,550 Tal como dijiste... 1934 01:53:21,470 --> 01:53:22,870 Vamos a ver. 1935 01:53:26,350 --> 01:53:27,570 Hola. 1936 01:53:32,970 --> 01:53:36,370 Sí, en esta vida solo yo te quiero, querido hermano. 1937 01:53:36,370 --> 01:53:37,450 Conoce mi valor. 1938 01:53:37,450 --> 01:53:39,670 Yo también lo quiero mucho. 1939 01:53:39,830 --> 01:53:41,170 Vamos a nuestros asientos, amigos. 1940 01:53:41,170 --> 01:53:42,150 Vamos. 1941 01:53:43,550 --> 01:53:44,390 Señor Aykut. 1942 01:53:44,390 --> 01:53:45,630 Bienvenido, señor Aykut. 1943 01:53:45,630 --> 01:53:46,410 Nos has hecho un honor. 1944 01:53:46,410 --> 01:53:47,190 Gracias. 1945 01:53:47,190 --> 01:53:49,340 Créame que vine porque confié en Ud. 1946 01:53:49,340 --> 01:53:50,580 No tengo dudas. 1947 01:53:50,580 --> 01:53:52,110 Este es mi socio Ferit. 1948 01:53:52,110 --> 01:53:52,880 Mucho gusto en conocerlo. 1949 01:53:52,880 --> 01:53:53,950 Hola. 1950 01:53:53,950 --> 01:53:55,340 Hemos elegido este lugar para Ud., por favor. 1951 01:53:55,340 --> 01:53:56,400 Gracias. 1952 01:54:05,970 --> 01:54:09,640 ¡Lo logré, lo logré! Me siento ahora mismo, llego un poco tarde. 1953 01:54:09,640 --> 01:54:12,160 Señora Gamze, por favor no se quede de pie, este asiento está libre. 1954 01:54:12,860 --> 01:54:15,110 Disculpe la tardanza, señor Kaan. 1955 01:54:15,110 --> 01:54:18,180 Cariño, ¿no eres mayordomo? ¿Qué haces aquí? 1956 01:54:18,180 --> 01:54:19,240 Soy mayordomo. 1957 01:54:19,240 --> 01:54:22,070 Pero soy un mayordomo que debe cumplir con sus funciones 24 horas al día, 7 días a la semana. 1958 01:54:22,070 --> 01:54:27,070 Me preocupa perderme algo. Y, Sr. Kaan, si necesita algo, aquí estaré. ¿Verdad, Sr. Kaan? 1959 01:54:27,070 --> 01:54:28,560 ¿Es así, señor Kaan? 1960 01:54:28,560 --> 01:54:29,560 ¿Sí? 1961 01:54:29,560 --> 01:54:30,850 Así es. 1962 01:54:36,420 --> 01:54:37,290 Melike... 1963 01:54:38,680 --> 01:54:40,450 Halcón en la línea. 1964 01:54:40,450 --> 01:54:41,490 Melike, ¿dónde estás? 1965 01:54:41,490 --> 01:54:43,400 Necesito ayuda urgentemente. 1966 01:54:43,400 --> 01:54:46,510 Los invitados acaban de llegar, no podemos ir a ningún lado. Está bien. 1967 01:54:46,510 --> 01:54:52,340 Melike, juro que gritaré tan fuerte como pueda y todos tendrán que venir aquí. 1968 01:54:52,340 --> 01:54:53,880 Y estas ventanas no ayudarán. 1969 01:54:53,880 --> 01:54:55,330 Está bien, voy yo. 1970 01:55:01,380 --> 01:55:03,100 ¡Qué héroe es! 1971 01:55:05,600 --> 01:55:08,940 Zeynep, vi dos máquinas de nieve, ¿dónde están las otras dos? 1972 01:55:08,940 --> 01:55:11,680 ¿Dónde están esas máquinas de nieve? ¡Rápido, rápido, rápido! 1973 01:56:07,190 --> 01:56:08,270 Cenk, ¿qué estás haciendo aquí? 1974 01:56:08,270 --> 01:56:10,940 Estoy ajustando el ángulo de la nieve, ellos no la verán, no te preocupes. 1975 01:56:10,940 --> 01:56:13,020 Hay ventanas por todos lados, ¿crees que puedes esconderte? Escóndete, te digo. 1976 01:56:13,020 --> 01:56:14,670 Está bien, lo estoy ajustando. 1977 01:56:22,530 --> 01:56:27,500 Señora Melike, su abrigo, su bufanda y sus guantes. 1978 01:56:27,500 --> 01:56:28,890 Allah, preserva mi mente. 1979 01:56:28,890 --> 01:56:29,380 Espere. 1980 01:56:29,380 --> 01:56:33,570 Que esta propuesta de matrimonio se realice y termine ya. 1981 01:56:33,570 --> 01:56:38,720 Si el señor Kaan no se hubiera dado cuenta de todo, habríamos recogido todo allí, nos habríamos ido a casa y habríamos tomado un té. 1982 01:56:38,720 --> 01:56:40,850 Este es verdaderamente mi único deseo ahora. 1983 01:56:41,410 --> 01:56:42,230 Lo que sea. 1984 01:56:42,230 --> 01:56:44,090 Amigas ¿cómo resultó todo? 1985 01:56:44,090 --> 01:56:45,380 ¿Es realista? 1986 01:56:45,380 --> 01:56:50,610 Te lo juro, no podría haber sido mejor en tan poco tiempo, Bego. Amiga, benditas tus manos. 1987 01:56:50,610 --> 01:56:55,140 Por cierto, Nili instaló una mesa cerca de la piscina para hacer un seguimiento después de la propuesta. 1988 01:56:55,140 --> 01:56:57,550 Todo está listo, no hay problemas, ¿está bien? 1989 01:56:57,550 --> 01:56:58,070 Resolveremos esto. 1990 01:56:58,070 --> 01:56:58,880 - Lo solucionaremos. - Todo está bien. 1991 01:56:58,880 --> 01:57:04,560 Amigas, por un lado, se organiza una propuesta de matrimonio, por el otro, hay una reunión de empresarios. 1992 01:57:04,560 --> 01:57:07,210 Y también arriba hay preparativos para la transmisión en vivo. 1993 01:57:07,210 --> 01:57:10,270 Es decir, puedo calificar este día como el más ocupado de mi carrera. 1994 01:57:11,640 --> 01:57:14,180 Lo solucionaremos, lo solucionaremos todo, Bego. 1995 01:57:14,180 --> 01:57:15,760 Ya estoy en camino a la fiesta. 1996 01:57:15,760 --> 01:57:17,350 Vamos a ver, amigos. 1997 01:57:17,350 --> 01:57:18,740 Lo haremos. 1998 01:57:18,740 --> 01:57:20,770 Lo solucionaremos todo, ¿de acuerdo? 1999 01:57:20,770 --> 01:57:21,490 Bien. 2000 01:57:21,490 --> 01:57:23,810 - Señoras, las ayudaré. - Yo también las ayudaré. 2001 01:57:23,810 --> 01:57:24,370 Por favor. 2002 01:57:24,370 --> 01:57:27,160 ...Señora Melike, ¿puedo ayudarla? Que bueno que exista, señor Kamil. No es necesario. 2003 01:57:28,840 --> 01:57:29,910 Por favor, señora. 2004 01:57:30,500 --> 01:57:31,670 Gracias. 2005 01:57:34,530 --> 01:57:37,600 Bego, pongo la canción ahora. 2006 01:57:37,600 --> 01:57:38,290 Enciéndela. 2007 01:57:38,290 --> 01:57:39,640 Espera un segundo. 2008 01:57:41,270 --> 01:57:42,140 Para, para. 2009 01:57:42,140 --> 01:57:46,420 Apágalo, no es esa canción. Quieren la canción que sonaba el día que se conocieron. 2010 01:57:46,420 --> 01:57:47,620 Espera un minuto. 2011 01:57:47,620 --> 01:57:49,550 Te la envié, te la envié. 2012 01:57:49,550 --> 01:57:50,190 Vamos amigas. 2013 01:57:50,190 --> 01:57:52,780 - Lo estamos haciendo. - Lo haremos, confío en Uds. 2014 01:57:52,780 --> 01:57:56,930 Señoras, necesito ir al otro lado, permanezcan atentas. 2015 01:57:56,930 --> 01:58:00,790 Señor Kamil, por cierto, muchas gracias por su trabajo, de verdad. 2016 01:58:00,790 --> 01:58:02,970 Señora, ¿qué he hecho? 2017 01:58:02,970 --> 01:58:05,750 Espero que un día seamos recompensados ​​por nuestro trabajo. 2018 01:58:06,190 --> 01:58:07,010 Yo diría que sí... 2019 01:58:07,010 --> 01:58:10,320 Pero entre nosotros hay personas que se levantan sin dificultad. 2020 01:58:10,440 --> 01:58:12,530 Como la señora Nilüfer. 2021 01:58:12,630 --> 01:58:16,680 Señor Kamil, no olvide que esto fue organizado por Nilüfer. 2022 01:58:16,680 --> 01:58:20,430 Ella lo planeó todo. La chica ha estado yendo y viniendo desde la mañana. 2023 01:58:20,430 --> 01:58:24,060 Bueno, no sea tan duro con mi amiga, por favor déjela en paz. 2024 01:58:24,060 --> 01:58:25,060 Está bien, está bien. 2025 01:58:25,060 --> 01:58:26,510 Me voy, señora. 2026 01:58:40,810 --> 01:58:43,280 Estamos congeladas, señor Kerem. 2027 01:58:43,460 --> 01:58:46,450 Por cierto, ¿qué le parece? ¿Le gustó? 2028 01:58:46,450 --> 01:58:47,690 Esto es increíble. 2029 01:58:47,690 --> 01:58:50,950 Ni siquiera sé qué decir. 2030 01:58:50,950 --> 01:58:53,180 No esperaba esto, honestamente. 2031 01:58:53,180 --> 01:58:55,030 Resultó exactamente igual que el día que nos conocimos. 2032 01:58:55,280 --> 01:58:57,180 Un momento, Nilgün llegará pronto. 2033 01:58:57,180 --> 01:58:58,240 Todo está listo ¿verdad? 2034 01:58:58,240 --> 01:58:59,160 Listo. 2035 01:58:59,160 --> 01:59:01,080 Genial, ¿no habrá problemas? 2036 01:59:01,080 --> 01:59:02,100 Eso no sucederá. 2037 01:59:03,330 --> 01:59:06,610 Nuestro equipo nunca comete errores, señor Kerem. 2038 01:59:06,610 --> 01:59:07,920 Esté seguro. 2039 01:59:07,920 --> 01:59:08,900 Excelente. 2040 01:59:08,900 --> 01:59:10,610 En ese caso, buena suerte, trabajo fácil. 2041 01:59:10,610 --> 01:59:11,700 Muchas gracias. 2042 01:59:11,700 --> 01:59:14,120 Nos vemos. 2043 01:59:14,360 --> 01:59:20,990 Y ahora, con su aplauso, invitamos a Kaan Tunca al escenario. 2044 01:59:28,110 --> 01:59:29,390 Gracias. 2045 01:59:29,390 --> 01:59:30,510 Entonces. 2046 01:59:31,120 --> 01:59:36,500 Estar aquí hoy con inversores tan importantes es verdaderamente histórico. 2047 01:59:36,570 --> 01:59:43,840 Con su permiso, me gustaría invitar al Sr. Aykut, presidente de esta fundación, al escenario para pronunciar un discurso. 2048 01:59:48,600 --> 01:59:49,860 La noticia ha llegado. 2049 01:59:49,940 --> 01:59:51,850 Terminado, terminado, lo estoy encendiendo. 2050 01:59:51,880 --> 01:59:52,870 Vamos. 2051 01:59:55,190 --> 01:59:56,130 Entonces. 2052 01:59:56,200 --> 01:59:58,500 Enciéndelo. 2053 01:59:59,650 --> 02:00:03,490 Hilmi, pusiste la memoria USB para proyectar, ¿verdad? 2054 02:00:03,490 --> 02:00:04,760 Lo hice, lo hice, lo resolví. 2055 02:00:04,760 --> 02:00:06,140 Bien hecho, Hilmi. 2056 02:00:07,640 --> 02:00:09,000 - Ella salió y está caminando. Está bien. 2057 02:00:09,000 --> 02:00:11,497 ♫Tuttu fırlattı kalbimi♫ Él agarró mi corazón y lo tiró lejos... 2058 02:00:11,490 --> 02:00:13,771 ♫Ezdi, üstünü çiğnedi♫ Lo aplastó y lo pisoteó. 2059 02:00:13,770 --> 02:00:16,502 ♫Zamanla geçer", dedi♫ "Pasará con el tiempo", dijo. 2060 02:00:16,500 --> 02:00:18,617 ♫Zamanla, zamanla♫ Con el tiempo, con el tiempo... 2061 02:00:25,100 --> 02:00:25,860 Tú... 2062 02:00:26,050 --> 02:00:29,010 Eres un hombre hermoso. 2063 02:00:29,010 --> 02:00:30,190 Kerem. 2064 02:00:30,420 --> 02:00:33,160 Todo es igual que el día que nos conocimos. 2065 02:00:39,600 --> 02:00:41,714 ♫Aşkı çabuk söndü♫ Su amor se desvaneció rápidamente... 2066 02:00:41,710 --> 02:00:44,502 ♫Beni pabucunun ucuyla eze eze geçti♫ Me aplastó con la punta de su zapato... 2067 02:00:44,520 --> 02:00:46,857 ♫Ve gitti, geri sardık♫ Y se fue, rebobinamos... 2068 02:00:46,902 --> 02:00:48,310 ¡Ahu! 2069 02:00:48,540 --> 02:00:50,190 ¡Ahu! 2070 02:00:52,210 --> 02:00:56,520 ¡Me duele tanto, Ahu! ¡No puedo, no puedo! 2071 02:00:56,520 --> 02:00:59,340 Cuando nos conocimos no estaba este hombre. 2072 02:01:00,050 --> 02:01:02,380 No puedo hacerlo. 2073 02:01:02,510 --> 02:01:03,200 No. 2074 02:01:03,200 --> 02:01:04,350 ¿No es este el señor Baha? 2075 02:01:04,630 --> 02:01:05,930 ¿Qué quiere de ti? 2076 02:01:05,930 --> 02:01:07,260 Esto... Esto... 2077 02:01:07,260 --> 02:01:08,360 ¿Qué no puede hacer? 2078 02:01:08,360 --> 02:01:13,580 Masaje. Probablemente quiera un masaje. Eso, probablemente quiera un masaje. 2079 02:01:13,580 --> 02:01:17,550 ¿De qué tonterías estás hablando? ¡Por el amor de Allah! Nos van a atrapar. Nos van a despedir, ¿no lo ves? 2080 02:01:17,550 --> 02:01:18,190 ¡Corre! 2081 02:01:18,190 --> 02:01:19,090 Señora Melike. 2082 02:01:20,220 --> 02:01:21,730 ¡Señora Melike! 2083 02:01:22,990 --> 02:01:24,840 Lo confesaré todo. 2084 02:01:24,840 --> 02:01:25,480 ¡¿Qué?! 2085 02:01:25,480 --> 02:01:27,930 ¡Lo confesaré! ¡Lo confesaré! 2086 02:01:27,930 --> 02:01:28,650 Estás loco. 2087 02:01:28,650 --> 02:01:30,680 Probablemente estés loco. ¡Estás loco! 2088 02:01:30,680 --> 02:01:31,950 ¡Sal de aquí! 2089 02:01:31,950 --> 02:01:33,950 ♫Ve gitti, geri sardık♫ Y se fue, rebobinamos. 2090 02:01:33,950 --> 02:01:37,657 ♫Hep aynı sahneyi oynadık durduk♫ Siempre tocamos la misma escena 2091 02:01:37,650 --> 02:01:40,628 ♫Keyfince, arada bi' canı cananı Como quieras, de vez en cuando como quieras ... 2092 02:01:40,620 --> 02:01:43,885 ♫Ama hiç kimsesi oldum, çok yoruldum♫ Pero me he convertido en nadie, estoy tan cansado... 2093 02:01:43,977 --> 02:01:47,154 ♫ Bi' sağa, bi' sola yalpaladım durdum♫ Seguí tambaleándome hacia la derecha, hacia la izquierda... 2094 02:01:47,154 --> 02:01:48,840 ♫Onu görünce teslim oldum♫ Me rendí cuando lo vi 2095 02:01:48,840 --> 02:01:51,720 Nilgün ¿quieres casarte conmigo? 2096 02:01:51,720 --> 02:01:54,720 ♫Bir kere, iki kere, üç kere, dört kere, beş kere♫ Una vez, dos, tres veces, cuatro veces, cinco veces... 2097 02:01:54,788 --> 02:01:55,290 ¡Sí! 2098 02:01:55,290 --> 02:01:56,468 ¡Sí! ¡Sí! 2099 02:01:56,510 --> 02:01:58,457 ♫Tuttu fırlattı kalbimi♫ Él agarró mi corazón y lo tiró lejos... 2100 02:01:58,450 --> 02:02:00,697 ♫Ezdi, üstünü çiğnedi♫ Lo aplastó y lo pisoteó. 2101 02:02:00,690 --> 02:02:03,245 ♫Zamanla geçer", dedi♫ "Pasará con el tiempo", dijo. 2102 02:02:03,291 --> 02:02:03,470 Hazlo estallar. 2103 02:02:03,470 --> 02:02:04,830 Está bien, lo presioné. 2104 02:02:05,500 --> 02:02:06,890 ¡Hazlo estallar! 2105 02:02:07,660 --> 02:02:09,611 ♫Ezdi, üstünü çiğnedi♫ Lo aplastó y lo pisoteó. 2106 02:02:09,645 --> 02:02:10,620 ¡Hilmi, hazlo estallar! 2107 02:02:10,620 --> 02:02:12,845 ♫Zamanla geçer", dedi♫ "Pasará con el tiempo", dijo. 2108 02:02:12,845 --> 02:02:14,840 ♫Zamanla, zamanla♫ Con el tiempo, con el tiempo... 2109 02:02:37,380 --> 02:02:39,260 No te preocupes. No te preocupes. 2110 02:02:39,260 --> 02:02:41,230 ¡Begüm! 2111 02:02:45,070 --> 02:02:46,360 ¿Estás bien? 2112 02:02:48,210 --> 02:02:49,240 Sí, estoy bien. 2113 02:02:49,240 --> 02:02:50,660 Aquí. 2114 02:02:52,560 --> 02:02:53,720 Me voy... 2115 02:02:53,720 --> 02:02:55,720 ♫Tuttu fırlattı kalbimi♫ Él agarró mi corazón y lo tiró lejos... 2116 02:02:55,720 --> 02:02:57,720 ♫Ezdi, üstünü çiğnedi♫ Lo aplastó y lo pisoteó. 2117 02:02:57,720 --> 02:03:00,468 ♫Zamanla geçer", dedi♫ "Pasará con el tiempo", dijo. 2118 02:03:00,468 --> 02:03:02,460 ♫Zamanla, zamanla♫ Con el tiempo, con el tiempo... 2119 02:03:02,460 --> 02:03:04,971 ♫Tuttu fırlattı kalbimi♫ Él agarró mi corazón y lo tiró lejos... 2120 02:03:04,970 --> 02:03:07,257 ♫Ezdi, üstünü çiğnedi♫ Lo aplastó y lo pisoteó. 2121 02:03:07,250 --> 02:03:10,091 ♫Zamanla geçer", dedi♫ "Pasará con el tiempo", dijo. 2122 02:03:10,090 --> 02:03:12,537 ♫Zamanla, zamanla♫ Con el tiempo, con el tiempo... 2123 02:03:12,530 --> 02:03:23,710 ♫Tuttu fırlattı kalbimi♫ Él agarró mi corazón y lo tiró lejos... 2124 02:03:23,710 --> 02:03:25,900 Responderás por todo lo ocurrido hoy, uno por uno. 2125 02:03:25,980 --> 02:03:28,950 Solo estaba haciendo mi trabajo. Nada más. 2126 02:03:29,250 --> 02:03:31,200 ¿Cómo voy a enfrentar a la gente? 2127 02:03:31,200 --> 02:03:33,030 ¡Estoy humillada! ¡Estoy acabada! 2128 02:03:33,030 --> 02:03:35,100 ¡Nunca he visto semejante desgracia! 2129 02:03:35,100 --> 02:03:37,058 ¡Ahora nadie vendrá a este hotel! 2130 02:03:37,058 --> 02:03:39,570 Vendrán, señor, vendrán. Muchos han ido y venido. 2131 02:03:39,570 --> 02:03:40,880 Y vendrán nuevamente a nuestro hotel. 2132 02:03:40,880 --> 02:03:42,320 ¿Quién organizó esta pedida? 2133 02:03:42,320 --> 02:03:43,280 ...¡Que venga ya! ¡Ya! 2134 02:03:43,280 --> 02:03:45,960 Tranquila, Gamze. A todos les interesa saber quién tiene la culpa. 2135 02:03:45,960 --> 02:03:46,490 Cálmate. 2136 02:03:46,490 --> 02:03:48,260 ¡Solo estaba haciendo mi trabajo! 2137 02:03:48,260 --> 02:03:50,710 ¿Cuál es, me pregunto? ¿En qué consiste exactamente tu trabajo? 2138 02:03:50,710 --> 02:03:52,200 Mi trabajo es ser mayordomo. 2139 02:03:52,200 --> 02:03:54,800 Estoy intentando ser su asistente personal. 2140 02:03:54,800 --> 02:03:56,680 ¿Qué haces aquí? ¡Sal de aquí! 2141 02:03:56,680 --> 02:03:58,220 ¡Señora Gamze, no interfiera! 2142 02:03:59,040 --> 02:04:00,650 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 2143 02:04:00,650 --> 02:04:01,810 ¡Papá! 2144 02:04:01,810 --> 02:04:03,660 ¡No nos queda ninguna reputación! 2145 02:04:03,740 --> 02:04:05,050 Ah, Gamze. Ah. 2146 02:04:05,050 --> 02:04:06,740 ¿Cómo nos metimos en problemas con esta gente loca? 2147 02:04:06,740 --> 02:04:08,760 ¡Habla apropiadamente, Cüneyt! 2148 02:04:08,760 --> 02:04:11,060 Entonces, hable, señor Cüneyt. 2149 02:04:11,350 --> 02:04:13,860 Debería haber pensado en esto de inmediato, ya que también perdieron mi collar. 2150 02:04:13,860 --> 02:04:18,360 ¿Qué clase de collar es este? Es solo un collar, un collar. Al menos debería parecerse a algo. 2151 02:04:18,400 --> 02:04:20,390 ¿Lo entienden? 2152 02:04:20,390 --> 02:04:23,610 Hemos perdido a los ejecutivos más codiciados del país. ¡Y por su culpa! 2153 02:04:23,610 --> 02:04:26,750 Sería mejor preguntarle a su socio, a su socio. 2154 02:04:27,600 --> 02:04:29,587 ...¿Tú organizaste esta ceremonia? 2155 02:04:29,587 --> 02:04:31,960 Es obvio quién tiene la culpa. Kaan. 2156 02:04:31,960 --> 02:04:33,300 ¡No, Nilüfer! 2157 02:04:33,300 --> 02:04:35,230 ¿Sabes lo que escribió en la pantalla? 2158 02:04:35,230 --> 02:04:37,320 ¡Kaan, corazón, Nilüfer! 2159 02:04:37,540 --> 02:04:41,400 No, no es así. Yo también lo pensé al principio, pero resulta que es Kerem, el corazón, Nilgün. 2160 02:04:41,400 --> 02:04:45,550 Bueno, pero si no hubieran decidido despedir a los trabajadores, esto no habría sucedido. 2161 02:04:45,550 --> 02:04:46,780 Espera un minuto, espera un minuto. 2162 02:04:46,780 --> 02:04:48,490 ¿Quién es Nilgun? ¿Quién es Kerem? 2163 02:04:48,490 --> 02:04:51,130 Me pregunto quién fue despedido hasta hoy. ¿Quién fue despedido? 2164 02:04:51,130 --> 02:04:54,080 ¡Ud. me despide exactamente tres veces al día! ¿No le basta? 2165 02:04:54,080 --> 02:04:55,680 Allah, ¿de dónde saqué tanta suerte? 2166 02:04:55,680 --> 02:04:57,590 Nilüfer. Levanta a Baha. 2167 02:04:57,590 --> 02:05:00,910 Entre todos los mayordomos del mundo, te encontré a ti. 2168 02:05:00,910 --> 02:05:02,240 ¿No la has despedido todavía? 2169 02:05:02,240 --> 02:05:03,520 ¿Qué hace esta aquí? 2170 02:05:03,520 --> 02:05:06,430 Señora Gamze, no puede llamarme así. ¡Me llamo Nilüfer! 2171 02:05:06,430 --> 02:05:08,170 ¡Y ahora ella incluso discute! 2172 02:05:08,170 --> 02:05:11,020 ¿Y ahora " ésta"? ¡Se lo dije, me llamo Nilüfer! ¡Nilüfer! 2173 02:05:11,020 --> 02:05:13,930 ¿Cómo puedes hacer algo sin mi conocimiento, Sevil? 2174 02:05:13,930 --> 02:05:17,810 Papá, no me culpes. Te lo digo, Kaan tiene la culpa. 2175 02:05:17,810 --> 02:05:19,330 El señor Baha no se despierta. 2176 02:05:19,450 --> 02:05:20,990 Él se va a despertar ahora. 2177 02:05:22,100 --> 02:05:24,020 Mira, despertó. ¡Señora Sevil! 2178 02:05:24,860 --> 02:05:26,170 Levántate. 2179 02:05:26,170 --> 02:05:28,790 - La seguridad se abalanzó sobre el señor Aykut, ¿lo vieron, verdad? - Cállate. 2180 02:05:28,790 --> 02:05:30,255 - Tenían muy buena seguridad. 2181 02:05:30,255 --> 02:05:31,720 - Señora Sevil, no me involucre. 2182 02:05:31,720 --> 02:05:33,930 No soy yo quien es su socio del 10 %, es él. 2183 02:05:33,930 --> 02:05:35,190 No me involucre. 2184 02:05:35,560 --> 02:05:36,270 ¿Qué? 2185 02:05:37,220 --> 02:05:38,470 ¿Qué es él? 2186 02:05:39,670 --> 02:05:44,830 El Sr. Kaan firmó el acuerdo. El 10 % del hotel ahora le pertenece. ¿No lo sabía? Creía que lo sabía. 2187 02:05:45,620 --> 02:05:47,130 Ve rápido a la habitación de Kaan. 2188 02:05:47,130 --> 02:05:48,820 Encuentra este contrato y tráemelo. 2189 02:05:48,820 --> 02:05:49,820 Señora Sevil, no puedo. 2190 02:05:49,820 --> 02:05:54,120 Lo harás. No me hagas enumerarlo ahora: Policía, comisaría. Adelante, vete, rápido. Y toma esto. 2191 02:05:54,120 --> 02:05:56,210 Los cubriste con nieve. Bravo. 2192 02:05:56,210 --> 02:05:58,740 ¡Suficiente! ¡Suficiente 2193 02:05:58,740 --> 02:06:00,990 ¿Entonces todavía no has despedido a esta chica? 2194 02:06:00,990 --> 02:06:03,260 Gamze, ¿es este realmente el tema principal de discusión en este momento? 2195 02:06:03,260 --> 02:06:06,260 ¡Maldito sea el día en que me convertí en su socio! 2196 02:06:06,510 --> 02:06:08,200 Falta un minuto para la transmisión en vivo. 2197 02:06:11,100 --> 02:06:12,040 Señor Çetin. 2198 02:06:12,040 --> 02:06:15,160 ¿Qué nos quieres contar en este feliz día? 2199 02:06:16,180 --> 02:06:20,740 ¡Somos una gran familia ahora! 2200 02:06:20,910 --> 02:06:27,200 Una familia maravillosa que está profundamente unida entre sí y trabaja en armonía. 2201 02:06:27,200 --> 02:06:32,850 Y mira al futuro con esperanza. 2202 02:06:46,190 --> 02:06:47,810 ¿Dónde está la llave? 2203 02:07:04,030 --> 02:07:07,250 ¿Dónde podría estar? ¿Dónde podría estar? 2204 02:07:07,740 --> 02:07:09,360 Piensa como Kaan Tunca. 2205 02:07:09,360 --> 02:07:12,900 ¿Dónde esconderías la llave si fueras Kaan Tunca? 2206 02:07:13,760 --> 02:07:15,520 ¿Dónde la esconderías? 2207 02:07:27,760 --> 02:07:29,200 Bolígrafo. 2208 02:08:21,130 --> 02:08:22,660 ¿Qué estás haciendo aquí? 2209 02:08:40,750 --> 02:08:41,980 ¿Señor Kaan? 179276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.