Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,540 --> 00:01:11,600
Çift Kisilik Oda (Habitación doble)
Episodio 3
2
00:01:18,460 --> 00:01:20,020
Kaan, ¿qué significa esto?
3
00:01:20,500 --> 00:01:21,620
No hay nada.
4
00:01:21,740 --> 00:01:23,480
¿En serio? ¿No hay nada?
5
00:01:23,540 --> 00:01:27,670
...Esta mujer estaba en tu cama.
En serio, nada sucedió, Sra. Gamze. Solo hago mi trabajo.
6
00:01:27,670 --> 00:01:28,610
¿Trabajo?
7
00:01:29,530 --> 00:01:30,260
¿Qué trabajo?
8
00:01:30,260 --> 00:01:31,770
Sí, este es mi trabajo.
9
00:01:32,450 --> 00:01:34,090
Señor Kaan, diga algo.
10
00:01:34,090 --> 00:01:38,730
No le encuentro explicación a esto.
Voy a vestirme y tú limpias aquí.
11
00:01:38,730 --> 00:01:40,810
Señora Gamze, por favor, aquí está su precioso bolso.
12
00:01:40,810 --> 00:01:44,770
Le diré algo. Aunque no es lo que piensa. Solo soy la mayordomo del Sr. Kaan.
13
00:01:44,770 --> 00:01:46,160
¿Mayordomo?
14
00:01:46,160 --> 00:01:47,590
¿Desde cuándo?
15
00:01:47,590 --> 00:01:49,640
Lo siento, no pude decírselo antes.
16
00:01:49,640 --> 00:01:50,380
Cállate la boca.
17
00:01:50,380 --> 00:01:56,450
Si eres la mayordomo de Kaan, ¿por qué estabas en esa cama?
¿Y por qué Kaan estaba medio desnudo?
18
00:01:56,450 --> 00:01:57,320
Me desmayé.
19
00:01:57,320 --> 00:01:58,440
¿Te desmayaste?
20
00:01:58,830 --> 00:02:00,320
Muy lindo.
21
00:02:00,320 --> 00:02:01,760
¿De qué tonterías estás hablando?
22
00:02:01,760 --> 00:02:04,925
Mire, Sra. Gamze. Tengo un trabajo muy difícil.
23
00:02:04,925 --> 00:02:08,420
Me canso mucho. Siempre hay alguien pidiéndome algo.
24
00:02:08,420 --> 00:02:11,200
Y a él no le gusta nada de eso...Cocino, plancho, lavo.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,540
¡Está bien! ¡Cállate!
26
00:02:13,050 --> 00:02:16,850
Mira, yo pregunto ¿qué hacías en esta cama?
27
00:02:16,850 --> 00:02:19,539
Estaba buscando una almohada. El Sr. Kaan me la pidió.
28
00:02:19,539 --> 00:02:23,550
Reuní todas las almohadas del hotel y las traje aquí.
Pero no le gustó ninguna.
29
00:02:23,550 --> 00:02:29,090
Mire, Sra. Gamze. Usted comprende a la gente, solo estaba cansada. Y me desmayé.
30
00:02:29,100 --> 00:02:32,300
Tú y Kaan no tienen nada ¿verdad?
31
00:02:32,300 --> 00:02:36,680
No, no. ¿Qué quiere decir? Por el amor de Allah.
¿Es posible? Solo es mi jefe.
32
00:02:36,680 --> 00:02:42,930
Allah Allah. No hay nada. Mire, llevo tantos días corriendo alrededor.
Por un lado, lo hago por Ud, para ser honesta..
33
00:02:42,930 --> 00:02:51,560
El Sr. Kaan quería que encontrara, Sra Gamze.
Lo estoy intentando por Ud. Para que sea feliz. Por los dos.
34
00:02:51,560 --> 00:02:54,220
No lo sé, por eso vine.
35
00:02:54,220 --> 00:02:56,770
Cuando envió regalos como si estuviera enamorado...
36
00:02:56,770 --> 00:02:59,410
Él está enamorado. Está muy enamorado.
Está muy enamorado.
37
00:02:59,410 --> 00:03:00,030
¿Enamorado?
38
00:03:00,030 --> 00:03:01,660
Muy enamorado.
39
00:03:03,090 --> 00:03:04,280
Él la admira.
40
00:03:04,280 --> 00:03:06,290
El la admira mucho.
41
00:03:06,290 --> 00:03:10,590
Sra. Gamze, mire, usted es mujer. Lo entiende.
42
00:03:10,590 --> 00:03:15,840
Si un hombre no está encantado con una muchacha no haría cosas románticas.
43
00:03:18,170 --> 00:03:19,170
No lo sé.
44
00:03:19,260 --> 00:03:20,750
¿Pero me cree?
45
00:03:20,840 --> 00:03:22,810
Quiero creerte.
46
00:03:23,390 --> 00:03:25,760
Pero dime más.
47
00:03:25,760 --> 00:03:27,020
Se lo diré.
48
00:03:27,020 --> 00:03:29,290
Últimamente, Sra. Gamze…
49
00:03:29,290 --> 00:03:30,240
Nilüfer.
50
00:03:30,240 --> 00:03:32,670
Probablemente te explicó que es mi mayordomo...
51
00:03:35,930 --> 00:03:38,780
Gamze, ¿tomamos algo abajo?
52
00:03:41,670 --> 00:03:42,730
Está bien.
53
00:03:45,150 --> 00:03:47,090
¡Tú espérame aquí!
54
00:03:55,100 --> 00:03:58,960
No, está bien, estoy ocupado ahora.
55
00:04:00,310 --> 00:04:02,710
Mañana digo, hermano. Mañana.
56
00:04:05,710 --> 00:04:07,000
¿Hay un problema?
57
00:04:07,000 --> 00:04:09,290
Ud. no estaría en ese estado a esta hora.
58
00:04:09,290 --> 00:04:11,120
Vine a recoger a Sevil.
59
00:04:11,120 --> 00:04:16,030
Entonces llamó el contador, no quería hablar en el pasillo.
60
00:04:16,330 --> 00:04:18,030
¿Qué pasó? ¿Hay algún problema?
61
00:04:18,220 --> 00:04:21,510
No, no hay problema. ¿Puedo hacer algo por usted?
62
00:04:21,510 --> 00:04:22,740
No.
63
00:04:24,260 --> 00:04:25,380
Adelante.
64
00:04:27,020 --> 00:04:27,800
Por favor.
65
00:04:27,880 --> 00:04:28,990
Adelante, adelante.
66
00:04:46,000 --> 00:04:48,460
El informe que preparé para Uds. para la reunión de mañana.
67
00:04:48,460 --> 00:04:50,490
¿Tal vez primero deberíamos hablar de lo que pasó?
68
00:04:50,490 --> 00:04:51,660
¿Qué pasó?
69
00:04:52,660 --> 00:04:55,270
Mi mayordomo se desmayó. Te lo contó.
70
00:04:55,270 --> 00:04:58,750
No, querido. Ya lo olvidé, no es algo importante.
71
00:04:59,670 --> 00:05:03,690
Hablo de los regalos que me compraste, de tus gestos.
72
00:05:05,430 --> 00:05:06,810
Gamze... Yo...
73
00:05:06,810 --> 00:05:09,180
No me gusta discutir estos temas.
74
00:05:09,820 --> 00:05:12,990
Sí, intenté muy duro que vinieras aquí. Si.
75
00:05:13,010 --> 00:05:16,320
Porque confío en tu talento e inteligencia.
76
00:05:16,420 --> 00:05:18,780
- Ser socio de este hotel...
- Ni te atrevas.
77
00:05:19,400 --> 00:05:23,500
No te atrevas a decir que me invitaste
solo por el bien de la sociedad.
78
00:05:24,120 --> 00:05:26,740
Gamze, creo que me malinterpretas.
79
00:05:27,110 --> 00:05:30,320
Creo que lo tengo bien claro.
80
00:05:30,800 --> 00:05:37,520
¿Cuántos hombres en el mundo pueden
ser tan galantes como para enviar a una mujer una perla Melo Melo?
81
00:05:39,050 --> 00:05:40,190
¿Qué hice?
82
00:05:40,960 --> 00:05:44,490
Fui y me hice un anillo.
83
00:05:46,620 --> 00:05:47,750
¿Cómo está?
84
00:05:49,360 --> 00:05:50,380
¿Te gusta?
85
00:05:50,810 --> 00:05:53,320
Maravilloso. Cierto.
86
00:05:53,950 --> 00:05:54,890
Pero Gamze, mira.
87
00:05:54,890 --> 00:05:56,830
Me gusta hablar abiertamente.
88
00:05:58,990 --> 00:05:59,920
Yo también…
89
00:06:01,220 --> 00:06:03,790
También quiero decirlo abiertamente.
90
00:06:03,990 --> 00:06:12,690
Realmente quiero que nuestra relación evolucione
y nos convirtamos en compañeros de vida algún día.
91
00:06:12,990 --> 00:06:15,880
No va ser mucho de todos modos, querido.
92
00:06:16,650 --> 00:06:20,080
Sólo un anillo, en el otro dedo.
93
00:06:20,410 --> 00:06:23,420
No soy el tipo de hombre que cree en el amor y el matrimonio.
94
00:06:23,420 --> 00:06:25,410
Estás haciendo esto a propósito.
95
00:06:25,410 --> 00:06:26,520
¿Qué?
96
00:06:27,200 --> 00:06:31,910
Actúas como si no estuvieras disponible.
Me enamoras aún más de ti.
97
00:06:32,570 --> 00:06:33,630
Hagámoslo de esta manera.
98
00:06:33,630 --> 00:06:34,850
Me callaré.
99
00:06:35,200 --> 00:06:37,490
No abriremos nuevamente este tema.
100
00:06:37,610 --> 00:06:38,340
Bien.
101
00:06:38,710 --> 00:06:40,060
Yo también me callaré.
102
00:06:40,560 --> 00:06:41,090
Vamos.
103
00:06:46,670 --> 00:06:49,700
Las flores se han marchitado. ¿Qué es esto?
104
00:07:01,890 --> 00:07:04,200
Mira, no esperaba esto.
105
00:07:06,300 --> 00:07:07,960
Se ven bien.
106
00:07:07,960 --> 00:07:09,040
¿Qué pasó? Dime.
107
00:07:10,620 --> 00:07:12,190
Kaan me pidió...
108
00:07:13,040 --> 00:07:14,140
El Señor Kaan.
109
00:07:14,140 --> 00:07:18,720
Él me pidió una almohada y yo le traje una almohada, por supuesto.
110
00:07:19,440 --> 00:07:24,960
Puse la almohada en la cama.
Entonces, de repente, entró la señora Gamze.
111
00:07:25,090 --> 00:07:26,700
Ella pensó que nosotros...
112
00:07:27,820 --> 00:07:30,000
Definitivamente me despedirá hoy.
113
00:07:30,360 --> 00:07:34,240
Pero harás todo lo posible para evitar que te despidan.
114
00:07:34,240 --> 00:07:36,850
Pero ya se enoja cuando me ve.
115
00:07:36,850 --> 00:07:39,460
Ahora ni siquiera querrá verme la cara.
116
00:07:39,600 --> 00:07:42,540
Nilüfer, ¿sabes lo que quiere Kaan?
117
00:07:42,590 --> 00:07:43,320
¿Qué?
118
00:07:43,320 --> 00:07:45,660
Causar daño a mí y al hotel.
119
00:07:45,890 --> 00:07:47,710
¿Cómo? ¿Por qué?
120
00:07:48,660 --> 00:07:50,520
Deja que la verdadera razón se quede conmigo.
121
00:07:50,520 --> 00:07:55,820
Lo único que tienes que hacer ésto,
pasarme información sobre Kaan.
122
00:07:55,820 --> 00:07:56,260
Eso es todo.
123
00:07:56,260 --> 00:07:58,280
Bueno. ¿Qué voy a hacer si me quieren despedir?
124
00:07:58,280 --> 00:08:00,180
Te asegurarás de que no te despidan.
125
00:08:01,100 --> 00:08:05,180
Hasta que lo saque de este hotel, serás su sombra.
126
00:08:05,980 --> 00:08:06,630
Eso es todo.
127
00:08:17,140 --> 00:08:18,540
Buenas noches, señora Sevil.
128
00:08:18,540 --> 00:08:20,610
Buenas noches. ¿Has visto a Nihat?
129
00:08:21,830 --> 00:08:24,640
No, no vi al señor Nihat.
130
00:08:24,800 --> 00:08:26,140
Buenas noches de nuevo.
131
00:08:26,140 --> 00:08:27,510
Buenas noches.
132
00:08:27,810 --> 00:08:29,670
- Te estaba buscando.
Buenas noches, Sra. Sevil.
133
00:08:29,670 --> 00:08:31,740
- Voy a salir.
- El señor Baha está aquí.
134
00:08:31,740 --> 00:08:34,610
Vino a buscarla, así lo dijo, pero...
135
00:08:45,650 --> 00:08:48,650
Pensé que sería mejor si estuviera fuera de la vista.
136
00:08:48,650 --> 00:08:50,380
Por eso lo traje a su oficina.
137
00:08:50,380 --> 00:08:51,850
Bien hecho, Nihat.
138
00:08:53,550 --> 00:08:56,010
Ayúdame, vamos a llevarlo hasta el auto.
139
00:08:56,010 --> 00:08:56,800
Está bien.
140
00:08:58,820 --> 00:09:01,080
Mi amada esposa ha llegado.
141
00:09:01,690 --> 00:09:02,610
Baha.
142
00:09:02,800 --> 00:09:06,880
Ahora vamos al auto, te quedarás callado, ¿entiendes?
143
00:09:10,690 --> 00:09:12,570
Baha, cállate.
144
00:09:12,570 --> 00:09:16,270
Es tarde, si quieres podemos arreglarte una habitación de hotel.
145
00:09:16,480 --> 00:09:19,360
Kaan, eres tan dulce.
146
00:09:19,860 --> 00:09:22,760
Pero tengo que prepararme bien para la reunión de mañana.
147
00:09:22,940 --> 00:09:23,970
No hay nada que hacer.
148
00:09:24,300 --> 00:09:28,960
Todavía tengo que revisar tus reportes, ordenarlos y demás .
Tengo mucho que hacer.
149
00:09:38,200 --> 00:09:39,440
Nos vemos.
150
00:09:56,080 --> 00:09:58,090
¿Qué haces ahí en secreto?
151
00:09:59,120 --> 00:10:01,050
¿Estás contenta de ver el trabajo que has realizado?
152
00:10:01,050 --> 00:10:03,950
¿Es posible, Sr. Kaan? Solo intentaba ayudarle.
153
00:10:03,950 --> 00:10:08,050
¿Puedes explicarme cómo me ayudaste hoy?
154
00:10:08,900 --> 00:10:10,940
Impidiendo que la Sra. Gamze saliera.
155
00:10:10,940 --> 00:10:15,640
Le impediste a la Sra. Gamze que se fuera
diciéndole que estaba enamorado de ella.
156
00:10:15,890 --> 00:10:17,300
¿No crees que hay algún problema aquí?
157
00:10:17,300 --> 00:10:21,130
- He hecho todo lo que estaba en mi poder, señor Kaan.
- Excelente.
158
00:10:21,130 --> 00:10:23,880
Ahora le harás creer que no somos novios.
159
00:10:23,880 --> 00:10:27,070
Cuando Gamze venga, siempre estarás a mi lado.
160
00:10:27,400 --> 00:10:32,160
Serás nuestro obstáculo y no nos dejarás solos.
161
00:10:32,160 --> 00:10:33,390
Resolverás este asunto.
162
00:10:33,390 --> 00:10:34,680
Está bien. ¿Pero cómo?
163
00:10:34,680 --> 00:10:38,210
A ti te gusta interferir en los asuntos de otras personas.
164
00:10:38,210 --> 00:10:41,660
Le hiciste creer que estoy enamorado.
Ahora le harás creer que no estoy enamorado de ella.
165
00:10:41,690 --> 00:10:47,570
Si no puedes hacerlo, puedes irte.
Y créeme, si te vas, será mejor para ambos.
166
00:11:37,040 --> 00:11:39,850
Mamá, ¿a dónde vas?
167
00:11:40,020 --> 00:11:44,900
Mamá, no me dejes. ¡Mamá! ¡Mamá, no me dejes!
168
00:11:44,900 --> 00:11:45,950
¡Mamá!
169
00:11:45,950 --> 00:11:47,710
¡Quiero ir a mi mamá!
170
00:11:47,710 --> 00:11:49,930
¡Déjeme! ¡Déjeme!
171
00:11:50,990 --> 00:11:53,960
¡Mamá! ¡Mamá!
172
00:11:53,960 --> 00:11:57,310
¡Quiero ir a casa de mi mamá!
173
00:11:57,310 --> 00:11:58,950
¡Mamá!
174
00:11:59,450 --> 00:12:01,530
¡Déjeme!
175
00:12:03,280 --> 00:12:06,710
¡Mamá!
176
00:12:19,160 --> 00:12:19,950
Mírame.
177
00:12:19,950 --> 00:12:21,180
Cuéntalo todo con detalle.
178
00:12:21,520 --> 00:12:24,270
Ahora, estás en la cama...
179
00:12:24,270 --> 00:12:27,160
Y Kaan Tunca salió de la ducha.
180
00:12:27,160 --> 00:12:28,500
Como un monumento griego.
181
00:12:28,500 --> 00:12:30,210
Cállate, no hagas que me arrepienta de lo que dije.
182
00:12:30,210 --> 00:12:31,750
Voy a decir algo.
183
00:12:31,750 --> 00:12:36,390
En la suite real la atmósfera y todo es tan hermoso.
¡Cualquiera se dejaría llevar, chica!
184
00:12:36,390 --> 00:12:39,960
¿Cómo que me dejaría llevar? ¡Ahu! No seas tonta.
No hay nada de eso.
185
00:12:39,960 --> 00:12:45,060
Amiga, convenciste a Gamze. ¡Bien hecho!
186
00:12:45,060 --> 00:12:47,040
Bueno, bien por mí. ¿Pero qué voy a hacer ahora?
187
00:12:47,040 --> 00:12:51,700
Kaan ahora desea lo opuesto. Quiere que Gamze lo abandone.
Y quiere que yo lo haga.
188
00:12:51,700 --> 00:12:54,000
¿Cómo puedo hacer esto?
Esta chica está obsesionada con él. ¿Qué haré?
189
00:12:54,000 --> 00:12:57,654
Este hombre busca excusas para despedirte. No hay nada más.
190
00:12:57,654 --> 00:13:00,700
Creo que la Sra. Sevil comprenderá tu situación.
191
00:13:00,700 --> 00:13:02,080
Ni lo pienses.
192
00:13:02,080 --> 00:13:05,230
Si nos quedamos a merced de la señora Sevil,
entonces estamos acabadas.
193
00:13:05,230 --> 00:13:06,210
¿Por qué?
194
00:13:06,430 --> 00:13:08,380
A ella le gusta controlar.
195
00:13:08,380 --> 00:13:09,860
Es Sevil Hakan.
196
00:13:10,250 --> 00:13:12,910
Mira, Sevil dijo que Kaan es una muy mala persona.
197
00:13:12,910 --> 00:13:15,910
No creo que Kaan sea malo. Es una buena persona.
198
00:13:16,140 --> 00:13:17,570
¿Crees eso?
199
00:13:22,370 --> 00:13:29,120
Ahu... un hombre con conciencia. A pesar de mis errores, no me despidió.
Es un hombre con conciencia.
200
00:13:29,790 --> 00:13:31,000
Por supuesto, él tiene conciencia.
201
00:13:31,000 --> 00:13:34,890
- Está claro que Kaan ha empezado a controlarla.
- ¿De qué estás hablando?
202
00:13:34,890 --> 00:13:36,440
Silencio. Viene la abuela.
203
00:13:36,440 --> 00:13:39,220
Les traje el té, chicas.
204
00:13:39,220 --> 00:13:41,160
- Salud a tus manos.
¡Mi abuela!
205
00:13:41,170 --> 00:13:42,310
Özcan trajo el pedido especial.
206
00:13:42,310 --> 00:13:45,060
Salud a tus manos, Özcan.
207
00:13:46,260 --> 00:13:46,970
¿Özcan?
208
00:13:46,970 --> 00:13:50,460
¿No sabes que las chicas no comen pastrami, hijo?
209
00:13:50,860 --> 00:13:52,160
Lo comeremos, lo comeremos.
210
00:13:52,160 --> 00:13:57,180
Yo también lo comería, pero trabajo junto a la cara de los clientes, si no, me despedirían.
211
00:13:57,220 --> 00:13:58,230
¿Nilüfer?
212
00:13:58,960 --> 00:14:01,540
Tú no te acercas a la cara de nadie ¿verdad, hija?
213
00:14:02,550 --> 00:14:04,960
Cuando hablo de problemas me refiero a los Tunca.
214
00:14:05,780 --> 00:14:11,110
Abuela, yo no me acerco a la cara de nadie, abuela.
Y nunca las hice antes.
215
00:14:11,110 --> 00:14:12,750
¿No hay otro lugar donde trabajar?
216
00:14:12,750 --> 00:14:17,580
Gamze vendrás temprano hoy, si no estás aquí cuando ella llegue...
Entonces es mejor que no vengas a trabajar.
217
00:14:17,580 --> 00:14:19,220
Tengo que irme.
218
00:14:19,220 --> 00:14:20,490
¿Quién comerá los huevos?
219
00:14:20,490 --> 00:14:22,320
Ya he ganado peso.
220
00:14:22,320 --> 00:14:23,390
Cuídate, ¿de acuerdo?
221
00:14:23,390 --> 00:14:24,940
Özcan se hará cargo de las cosas aquí.
222
00:14:36,110 --> 00:14:37,580
Señora Gamze, buenos días.
223
00:14:37,660 --> 00:14:39,370
Buenos días, mayordomo.
224
00:14:39,370 --> 00:14:40,660
Nilüfer.
225
00:14:40,660 --> 00:14:41,490
Mi nombre es Nilüfer.
226
00:14:41,490 --> 00:14:43,020
¿De verdad?
227
00:14:43,020 --> 00:14:44,800
Mi memoria no es buena para los nombres.
228
00:14:44,800 --> 00:14:45,630
De hecho, no importa.
229
00:14:45,630 --> 00:14:48,300
¿Va al salón de reuniones? La acompaño.
230
00:14:48,300 --> 00:14:50,920
No, iré primero a la oficina de Kaan.
231
00:14:50,920 --> 00:14:55,142
Muy bien, yo también voy para allá, la acompaño.
232
00:14:55,142 --> 00:14:55,700
Bien.
233
00:14:55,850 --> 00:14:58,080
Por cierto, se ve muy hermosa hoy.
234
00:14:59,350 --> 00:15:01,030
En realidad no me preparé mucho.
235
00:15:01,030 --> 00:15:02,630
Tengo que llegar a la reunión a tiempo.
236
00:15:02,630 --> 00:15:05,020
No puedo esperar para empezar
a trabajar con Kaan por primera vez.
237
00:15:05,020 --> 00:15:07,480
Si solo fuera así... Es un poco difícil.
238
00:15:08,590 --> 00:15:09,800
¿Qué significa?
239
00:15:09,800 --> 00:15:11,500
Él es muy distante.
240
00:15:11,500 --> 00:15:15,180
Cuando alguien se acerca a él, comienza a tratarlo con frialdad.
241
00:15:15,180 --> 00:15:18,140
Creo que es mejor estar a un poco de distancia.
242
00:15:18,140 --> 00:15:22,250
Cariño, de todas formas,
como mayordomo deberías mantener cierta distancia de tu jefe.
243
00:15:22,290 --> 00:15:23,760
Te quedaste dormida en su cama.
244
00:15:23,760 --> 00:15:25,240
Ruega para que no te eche.
245
00:15:25,240 --> 00:15:26,510
Señora Gamze.
246
00:15:26,510 --> 00:15:31,310
Quería advertirle que al señor Kaan no le gusta mucha atención.
247
00:15:31,930 --> 00:15:34,970
No estás en posición de advertirme.
248
00:15:35,640 --> 00:15:39,910
Sabes, no me gustó que estuvieras hablando a espaldas del jefe.
249
00:15:39,910 --> 00:15:43,180
Cuida tu comportamiento y no olvides quién eres.
250
00:15:44,310 --> 00:15:45,230
Mírame.
251
00:15:45,390 --> 00:15:47,260
¿Estás interesada en Kaan?
252
00:15:47,260 --> 00:15:48,340
No.
253
00:15:48,810 --> 00:15:53,300
Este es mi jefe. Ya tengo prometido.
Tengo prometido.
254
00:15:53,860 --> 00:15:54,660
Por supuesto.
255
00:15:54,660 --> 00:15:55,420
Excelente.
256
00:15:55,420 --> 00:15:56,310
Maravilloso.
257
00:15:56,310 --> 00:15:59,690
No nos has visto porque no nos gusta salir juntos a menudo.
258
00:15:59,690 --> 00:16:04,180
Dice la abuela que si eres muy atenta con los hombres...
259
00:16:04,210 --> 00:16:06,650
Demasiada familiaridad genera molestia .
- Sí.
260
00:16:06,650 --> 00:16:08,700
¿Pero sabes lo que digo?
261
00:16:08,700 --> 00:16:11,180
Si te distancias de una persona, la perderás.
262
00:16:11,180 --> 00:16:13,920
Mientras más cerca, mejor.
263
00:16:18,860 --> 00:16:22,820
Hermano, eres mi ídolo.
¿De verdad te fuiste sin dar explicaciones?
264
00:16:22,950 --> 00:16:25,810
¿Qué explicación puedo dar? Era una escena estúpida.
265
00:16:25,810 --> 00:16:27,320
Además, a mí no me concierne.
266
00:16:27,320 --> 00:16:30,970
¿No te concierne? Tu habitación, tu cama.
¿No te concierne?
267
00:16:30,970 --> 00:16:34,930
Solo échale la culpa a la chica y corre.
- Es su trabajo.
268
00:16:34,930 --> 00:16:38,830
¿No es mi mayordomo?
Se supone que debe resolver mis problemas, no crearlos.
269
00:16:39,430 --> 00:16:40,780
No puedo despedir a esta chica ¿verdad?
270
00:16:40,780 --> 00:16:44,360
Es la primera vez que te pasa esto, lo sé,
pero lamentablemente no puedes despedirla.
271
00:16:45,080 --> 00:16:49,740
Entonces, así como encontró una manera de convencer a Gamze de que estaba enamorado de ella,
también encontrará una manera de distanciarla de mí.
272
00:16:49,740 --> 00:16:52,160
De ninguna manera.
273
00:16:52,210 --> 00:16:53,580
Cerremos este tema.
274
00:16:54,070 --> 00:16:57,610
Habrá una reunión de directores.
Concentrémonos en ello. Y no nos demoremos.
275
00:17:00,350 --> 00:17:02,820
Ferit: me gustaría pedirte algo.
276
00:17:03,180 --> 00:17:07,720
Estos investigadores no pudieron encontrar nada sobre mi madre.
277
00:17:07,720 --> 00:17:10,160
Si no pueden menejarlo,
llegaremos a un acuerdo con otros.
278
00:17:10,840 --> 00:17:12,260
Este asunto es mío, no te preocupes.
279
00:17:12,940 --> 00:17:14,070
Gracias.
280
00:17:16,260 --> 00:17:17,870
Buenos días, mi vida.
281
00:17:17,870 --> 00:17:20,909
Sr. Kaan, por cierto, la Sra. Oya me dio una lista de mis funciones.
282
00:17:20,909 --> 00:17:23,680
Sr. Kaan, ¿podría revisarla y ver si hay alguna deficiencia?
283
00:17:23,930 --> 00:17:25,790
Si Oya lo hizo, entonces bien.
284
00:17:25,790 --> 00:17:27,280
Está bien.
285
00:17:29,350 --> 00:17:30,460
Lo siento.
286
00:17:30,460 --> 00:17:31,510
Hola.
287
00:17:31,590 --> 00:17:32,940
¿Has llegado?
288
00:17:35,290 --> 00:17:36,810
Bueno, estoy en el hotel.
289
00:17:36,870 --> 00:17:37,780
Bien.
290
00:17:37,960 --> 00:17:38,950
Voy.
291
00:17:39,730 --> 00:17:42,270
Papá quiere verme antes de la reunión.
292
00:17:42,270 --> 00:17:44,380
Está bien. Nos vemos en la reunión.
293
00:17:44,600 --> 00:17:45,690
Bien.
294
00:17:45,690 --> 00:17:47,220
- Nos vemos.
- Está bien.
295
00:17:52,120 --> 00:17:56,680
Nunca nos dejarás a Gamze y a mí solos, sí,
pero espero que tengas mejores ideas.
296
00:17:56,750 --> 00:17:58,760
Estoy trabajando en ello.
297
00:18:04,050 --> 00:18:06,060
Quiero que la habitación brille.
298
00:18:06,270 --> 00:18:08,140
Tus demás funciones están escritas en la lista.
299
00:18:08,190 --> 00:18:10,090
Y está allí antes de que comience la reunión.
300
00:18:10,090 --> 00:18:10,950
Bien.
301
00:18:12,630 --> 00:18:13,500
Todavía estás aquí.
302
00:18:13,500 --> 00:18:14,670
Estoy aquí.
303
00:18:16,030 --> 00:18:16,800
Ya voy.
304
00:18:16,800 --> 00:18:18,170
Vete.
305
00:18:24,360 --> 00:18:25,871
Hermano, sigues molestándote con esa chica.
306
00:18:25,871 --> 00:18:29,340
Pero el encuentro que está a punto de ocurrir
se llevará a cabo gracias a ella, ¿lo sabes, verdad?
307
00:18:29,340 --> 00:18:32,460
Si no hubiera convencido a Gamze, este hotel no existiría ahora.
308
00:18:32,740 --> 00:18:33,940
Vamos, hermano.
309
00:18:34,270 --> 00:18:36,740
Vamos, hermano. Vamos.
310
00:18:37,780 --> 00:18:38,500
Señor Çetin.
311
00:18:38,500 --> 00:18:41,280
La escritura del terreno para el hotel está a su nombre.
312
00:18:41,550 --> 00:18:46,820
Pero si aparecen los herederos de los anteriores propietarios,
pueden abrir una disputa.
313
00:18:47,130 --> 00:18:51,730
No solo abrirán una disputa,
sino que también querrán convertirse en socios.
314
00:18:52,660 --> 00:18:56,120
Tenían una hijita, pero...
315
00:18:56,450 --> 00:18:59,270
Ella no sabe nada de esto, creo.
316
00:18:59,270 --> 00:19:00,870
¿Qué debemos hacer? ¿Averiguarlo?
317
00:19:00,870 --> 00:19:03,330
- Ni te atrevas. Ni te atrevas.
- Está bien.
318
00:19:03,710 --> 00:19:05,290
No confundas la situación.
319
00:19:05,440 --> 00:19:09,030
El plazo para abrir un reclamo finalizará en 4 meses.
320
00:19:09,030 --> 00:19:11,540
No despertemos a alguien que no sabe.
321
00:19:12,190 --> 00:19:19,010
Ahora voy a la reunión de directores con los nuevos socios.
322
00:19:19,500 --> 00:19:21,540
No habrá ningún problema ¿verdad?
323
00:19:21,540 --> 00:19:25,290
Nunca se les ocurriría estudiar los documentos del sitio del hotel.
324
00:19:25,570 --> 00:19:27,180
Al menos eso creo.
325
00:19:28,410 --> 00:19:29,830
Vamos a ver.
326
00:19:30,210 --> 00:19:31,620
Dame el expediente.
327
00:19:39,900 --> 00:19:42,630
Quedan 5 minutos para la reunión. ¿Nos vamos?
328
00:19:43,100 --> 00:19:43,720
Por supuesto.
329
00:19:45,110 --> 00:19:47,970
No se levante. Por favor, por favor.
330
00:19:48,520 --> 00:19:51,640
Antes de la reunión quería hablar con Uds. durante 5 minutos.
331
00:19:52,730 --> 00:19:58,110
No quiero que mi familia sepa que comparto el 10 % del hotel con Ud.
332
00:19:58,780 --> 00:20:01,910
Esto quedará entre nosotros como secreto comercial.
Es un asunto familiar.
333
00:20:01,910 --> 00:20:03,800
Por supuesto. Como desees.
334
00:20:03,800 --> 00:20:07,590
Tras el acuerdo, el señor Çetin me hizo formar parte de la junta directiva.
335
00:20:07,590 --> 00:20:11,630
Estaré presente en la junta directiva.
Me aseguraré de que obtengan el mejor retorno de su inversión.
336
00:20:11,900 --> 00:20:12,790
Espléndido.
337
00:20:12,790 --> 00:20:17,610
Pero cuando escuchen tus visiones sobre el hotel,
habrá una gran crisis.
338
00:20:17,970 --> 00:20:23,380
Hay una frase que me gusta mucho: las crisis muestran que el viejo orden está muerto
y que está naciendo un nuevo futuro.
339
00:20:23,380 --> 00:20:24,240
Hermoso.
340
00:20:24,240 --> 00:20:26,760
En ese caso, ¿pasamos a nuevos comienzos?
341
00:20:26,760 --> 00:20:27,240
Por favor.
342
00:20:27,240 --> 00:20:28,200
Vamos.
343
00:20:29,910 --> 00:20:30,860
Vamos, hija.
344
00:20:38,640 --> 00:20:42,140
No puedo creer que hayas puesto a Kaan en el tablero, papá.
345
00:20:42,140 --> 00:20:45,300
Convenció al señor Cüneyt para que se uniera al hotel.
346
00:20:45,300 --> 00:20:47,270
Salvó el hotel.
347
00:20:47,310 --> 00:20:50,190
Debe ser parte del consejo.
348
00:20:50,860 --> 00:20:55,950
Llegó hace apenas dos días.
Ni siquiera sabes qué planes tiene. Lo pusiste en una posición prominente inmediatamente.
349
00:20:55,950 --> 00:20:57,410
Sevil.
350
00:20:57,410 --> 00:21:00,230
Sé que has puesto mucho esfuerzo en este hotel.
351
00:21:01,200 --> 00:21:04,150
Pero ahora tenemos nuevos socios.
352
00:21:04,150 --> 00:21:08,660
Y si quieres quedarte en este hotel, tienes que probarte.
353
00:21:08,660 --> 00:21:11,150
No a mí, sino a ellos.
354
00:21:12,220 --> 00:21:14,900
Hola. Bienvenidos.
355
00:21:14,900 --> 00:21:16,360
- Hola.
- Bienvenidos.
356
00:21:16,480 --> 00:21:18,420
- Hola, señor Çetin.
- Hola.
357
00:21:18,420 --> 00:21:20,540
...¿Cómo está, Sra. Neslihan? Bienvenida.
Gracias.
358
00:21:20,540 --> 00:21:24,910
La Sra. Neslihan es una presentadora muy valiosa de Internet.
359
00:21:25,040 --> 00:21:28,620
Presenta programas económicos en Internet.
360
00:21:28,620 --> 00:21:30,150
Gracias. Gracias.
361
00:21:30,150 --> 00:21:36,400
El Sr. Çetin me lo pidio. Planeo que las dos familias socias del hotel salgan al aire mañana".
362
00:21:36,400 --> 00:21:37,230
Sí.
363
00:21:37,350 --> 00:21:42,770
Demostraremos que nuestro hotel es un gran hotel familiar.
364
00:21:42,770 --> 00:21:43,930
Sí, claro.
365
00:21:43,930 --> 00:21:46,240
Significa la unificación de dos familias, pues.
366
00:21:46,490 --> 00:21:48,230
Me encanta esta idea.
367
00:21:48,360 --> 00:21:49,440
Estaremos allí.
368
00:21:49,440 --> 00:21:52,360
- Entonces vámonos, por favor.
- Por favor.
369
00:22:01,550 --> 00:22:02,450
Lo logré a tiempo.
370
00:22:02,450 --> 00:22:05,110
¿Tú otra vez? Apareces ante mí en todas partes.
371
00:22:05,420 --> 00:22:06,090
Mírame.
372
00:22:06,090 --> 00:22:08,930
No te atrevas a arruinar el servicio.
373
00:22:09,030 --> 00:22:13,890
Señor Kamil, ¿por qué me atormenta constantemente
como a un trapo de cocina?
374
00:22:13,890 --> 00:22:16,140
Porque no tienes ninguna cualidad de mayordomo.
375
00:22:16,140 --> 00:22:17,340
Mira, déjalo.
376
00:22:17,340 --> 00:22:19,590
Tú sigue tu camino, yo seguiré el mío.
377
00:22:19,590 --> 00:22:20,840
Por favor, señor Kamil. Adelante.
378
00:22:20,840 --> 00:22:22,170
Sígueme.
379
00:22:23,480 --> 00:22:25,060
Entonces.
380
00:22:25,840 --> 00:22:26,530
Por favor.
381
00:22:28,430 --> 00:22:31,320
Señor Ferit, siéntese en este lado.
382
00:22:31,320 --> 00:22:34,310
Papá puede tener temas que quiera discutir con Ud.
383
00:22:40,240 --> 00:22:42,230
No, señora Gamze, no.
384
00:22:42,230 --> 00:22:45,251
La pata de esta silla se rompió ayer. Allah no permita que se caiga.
385
00:22:45,251 --> 00:22:47,310
Hay un asiento libre ahí. Puede sentarse ahí.
386
00:22:47,310 --> 00:22:49,230
La reemplazaré ahora y vendré.
387
00:22:49,280 --> 00:22:50,200
Bien.
388
00:22:50,200 --> 00:22:51,930
Me sentaré allí entonces.
389
00:22:52,940 --> 00:22:57,200
Excepto el Sr. Kamil, todos pueden salir.
Si es necesario, llamaremos.
390
00:23:11,340 --> 00:23:12,850
¿Tiene algún problema con la silla?
391
00:23:13,000 --> 00:23:14,130
La silla está muy bien.
392
00:23:14,130 --> 00:23:15,910
Yo lo resuelvo. Déjemelo a mí.
393
00:23:15,910 --> 00:23:17,080
Está bien entonces.
394
00:23:18,890 --> 00:23:29,160
En primer lugar, me gustaría informarles que este fin de semana
se celebrará en Lutecia un seminario internacional para inversores.
395
00:23:29,230 --> 00:23:31,630
Cada año se celebraba en el mismo hotel.
396
00:23:31,940 --> 00:23:33,080
¿Cómo ocurrió esto?
397
00:23:33,080 --> 00:23:36,200
La mayoría de los inversores son entusiastas de los yates.
398
00:23:36,620 --> 00:23:39,710
Los convencí de ir a un evento con vista a la marina.
399
00:23:39,970 --> 00:23:44,920
El señor Aykut es en particular un importante hombre de negocios, famoso en el ámbito internacional.
400
00:23:45,310 --> 00:23:50,110
El hotel en el que invertí debe acoger a gente así.
401
00:23:50,720 --> 00:23:51,840
Bien hecho, señor Kaan.
402
00:23:51,840 --> 00:23:54,230
Además, Kaan nos preparó un informe.
403
00:23:54,230 --> 00:23:56,810
Hay cuestiones que deben discutirse con respecto al hotel.
404
00:23:56,810 --> 00:23:58,150
¿Cuáles?
405
00:23:58,150 --> 00:24:00,530
Kaan querido, tú lo sabes mejor, si deseas explicarlo.
406
00:24:00,530 --> 00:24:01,930
Empecemos por el lobby.
407
00:24:02,760 --> 00:24:05,380
No hay suficiente personal en el lobby.
408
00:24:05,380 --> 00:24:08,590
A veces los clientes pueden tener que esperar mucho tiempo
para realizar el check-in.
409
00:24:08,590 --> 00:24:13,100
Ya saben, la recepción es el lugar donde los clientes
inician el contacto con el hotel.
410
00:24:13,660 --> 00:24:15,780
La primera opinión es muy importante.
411
00:24:15,780 --> 00:24:18,420
Número de personal de recepción...
412
00:24:19,540 --> 00:24:22,160
Es necesario aumentarlo en 4 personas.
413
00:24:22,340 --> 00:24:25,720
El mostrador de recepción no está muy concurrido.
414
00:24:26,090 --> 00:24:29,990
Creemos que debe haber un número mínimo de personas,
pero el máximo servicio.
415
00:24:30,090 --> 00:24:33,000
Muy cierto. Eso es exactamente lo que quería decir.
416
00:24:33,000 --> 00:24:36,990
Otros departamentos tienen un exceso de personal.
417
00:24:36,990 --> 00:24:41,840
En Lutecia, hay en total 480 empleados.
418
00:24:41,840 --> 00:24:47,020
Según mis cálculos, 50 de ellos podrían ser despedidos.
419
00:24:48,000 --> 00:24:53,790
Y eso es... un ahorro de 100.000 dólares al mes, incluídos todos los gastos.
420
00:24:53,790 --> 00:24:55,520
¿Estás bromeando?
421
00:24:58,100 --> 00:25:01,460
Esto supone el 10 % de todos los empleados.
422
00:25:01,940 --> 00:25:03,620
Es un número muy grande.
423
00:25:03,920 --> 00:25:10,000
Sí, pero si no son necesarios, entonces su despido supone una gran ganancia para el hotel.
424
00:25:10,200 --> 00:25:14,260
Señor Cüneyt, ¿qué es esto?
¿Recién ha llegado y ya está poniendo sentencias de muerte sobre la mesa?
425
00:25:14,260 --> 00:25:15,430
Cálmate.
426
00:25:15,430 --> 00:25:16,670
Los números hablan por sí solos.
427
00:25:16,670 --> 00:25:18,020
No requiere estrés.
428
00:25:18,020 --> 00:25:19,800
Es solo un hecho.
429
00:25:20,040 --> 00:25:21,940
La decisión corresponde a la junta directiva.
430
00:25:22,020 --> 00:25:24,190
Además, mi collar todavía está perdido.
431
00:25:24,190 --> 00:25:27,270
¿Quizás podría trabajar en el collar?
432
00:25:28,240 --> 00:25:30,960
Puedo hacer varias cosas al mismo tiempo.
433
00:25:31,090 --> 00:25:33,740
Como prometí, encontraré tu collar.
434
00:25:34,230 --> 00:25:35,180
Bien.
435
00:25:35,390 --> 00:25:36,330
Señor Kaan.
436
00:25:36,560 --> 00:25:37,720
Hora 10:30.
437
00:25:37,720 --> 00:25:39,750
Es hora de beber jugo de piña.
438
00:25:39,750 --> 00:25:41,130
Por favor. Disfrute su comida.
439
00:25:41,130 --> 00:25:44,240
Nilüfer, no, ahora estamos hablando de un tema importante.
440
00:25:44,240 --> 00:25:46,670
Pero debe beber esto. Son las 10:30, señor Kaan.
441
00:25:46,670 --> 00:25:47,200
Por favor.
442
00:25:47,200 --> 00:25:51,430
Mi abuela tiene un dicho maravilloso: "Beba su leche y trabajará mejor". ¡Buen provecho!
443
00:25:51,860 --> 00:25:53,780
¿Qué más dice tu abuela?
444
00:25:54,070 --> 00:25:59,250
A veces dice: "El pájaro madrugador atrapa el gusano" y todo eso,
pero no tiene nada que ver con esta mesa.
445
00:25:59,250 --> 00:26:00,700
Nilüfer, ¿puedes salir?
446
00:26:04,440 --> 00:26:05,630
Señor Kaan.
447
00:26:05,630 --> 00:26:07,780
¿Se está burlando de mí?
448
00:26:07,780 --> 00:26:09,620
¿O me está poniendo a prueba?
449
00:26:13,230 --> 00:26:18,810
Debe beber este jugo de piña a las 10:30.
450
00:26:18,810 --> 00:26:23,530
Beba esto. Todavía tengo muchas cosas que hacer.
Y me voy. Vamos. Beba esto.
451
00:26:42,710 --> 00:26:45,350
- A su salud.
- Salud a tus manos.
452
00:26:47,560 --> 00:26:49,800
¿Qué estaba diciendo?
453
00:26:50,870 --> 00:26:56,680
Es imperativo que 50 empleados de este hotel
sean despedidos inmediatamente antes de fin de mes.
454
00:26:56,880 --> 00:27:00,870
Por supuesto, pagándoles una compensación monetaria.
455
00:27:01,070 --> 00:27:07,000
Prefiero no empezar con mis empleados para reducir costos.
456
00:27:08,650 --> 00:27:10,240
La lógica así lo dice.
457
00:27:10,480 --> 00:27:17,070
O despedir a 50 empleados.
O proporcionar un ingreso adicional de $100,000 al mes.
458
00:27:23,850 --> 00:27:25,530
Cruel.
459
00:27:25,530 --> 00:27:27,790
Una persona sin corazón.
460
00:27:27,790 --> 00:27:29,210
Es un monstruo.
461
00:27:29,210 --> 00:27:31,050
Nili, ¿qué pasó?
462
00:27:31,790 --> 00:27:34,490
Este señor Kaan es un hombre terrible.
463
00:27:36,100 --> 00:27:39,230
Dijo que despediría a 50 personas del hotel.
464
00:27:39,230 --> 00:27:41,270
- ¿Qué hará? ¿Qué hará?
- ¿Qué hará?
465
00:27:41,270 --> 00:27:42,190
¡Hablen bajo!
466
00:27:42,850 --> 00:27:48,180
No sé el motivo. El hotel está endeudado o algo así, no lo sé.
Simplemente lo dijo.
467
00:27:48,180 --> 00:27:50,690
Dijo que 50 personas tenían que ser despedidas del hotel.
468
00:27:50,690 --> 00:27:52,430
¿Qué estás diciendo?
469
00:27:52,430 --> 00:27:53,450
Estamos terminados.
470
00:27:53,860 --> 00:27:55,280
Bueno, pero ¿cuáles 50 personas?
471
00:27:55,280 --> 00:27:56,430
No lo sé.
472
00:27:56,430 --> 00:27:58,080
No lo sé, pero...
473
00:27:58,080 --> 00:28:00,410
No me separaré de su lado ni un segundo.
474
00:28:00,410 --> 00:28:02,410
Y me enteraré de quienes son estas 50 personas.
475
00:28:05,600 --> 00:28:08,950
No quisiera que el despido fuera la orden del día.
476
00:28:09,550 --> 00:28:11,930
Si alguien tiene otras ideas, me gustaría escucharlas.
477
00:28:11,930 --> 00:28:13,360
- La decisión la toma el consejo directivo.
- Por supuesto.
478
00:28:13,360 --> 00:28:16,890
Pensemos un poco más primero.
479
00:28:17,130 --> 00:28:20,630
Luego tomaremos una decisión, no nos apresuremos.
480
00:28:20,630 --> 00:28:21,370
Exactamente.
481
00:28:21,370 --> 00:28:23,430
Por supuesto. Pero no nos demoremos más.
482
00:28:23,430 --> 00:28:24,900
Gamze, ¿nos vamos, hija?
483
00:28:24,900 --> 00:28:25,710
Está bien.
484
00:28:27,100 --> 00:28:29,130
Kaan, estaré en el hotel.
485
00:28:29,640 --> 00:28:30,890
Nos vemos.
486
00:29:07,640 --> 00:29:09,920
No quería decirlo mientras estaban aquí, pero...
487
00:29:09,920 --> 00:29:13,960
Si no despedimos a la gente antes,
habrá problemas con el presupuesto.
488
00:29:14,140 --> 00:29:15,810
El hotel está en una mala ubicación.
489
00:29:16,060 --> 00:29:18,110
Necesitamos tomar medidas inmediatamente.
490
00:29:18,180 --> 00:29:22,020
Seleccionamos empleados especialmente para este hotel.
491
00:29:22,020 --> 00:29:24,850
Y nos convertimos en familia con ellos.
492
00:29:25,810 --> 00:29:29,310
No estoy de acuerdo con el despido de ninguna persona.
493
00:29:29,310 --> 00:29:33,330
Por estas decisiones emocionales casi llevas a la bancarrota al hotel.
494
00:29:33,390 --> 00:29:36,090
Ahora tienes la oportunidad de salvarlo.
495
00:29:36,360 --> 00:29:37,720
No te lo pierdas.
496
00:29:38,560 --> 00:29:40,170
No entiendes nada ¿verdad?
497
00:29:40,170 --> 00:29:41,940
Todavía estás intentando hacerle daño.
498
00:29:41,940 --> 00:29:44,000
Esto es muy importante para nosotros, no lo entiendes.
499
00:29:44,000 --> 00:29:46,830
¿Por qué debemos despedir a la gente?
500
00:29:46,910 --> 00:29:48,980
Podemos centrarnos en el crecimiento de los ingresos.
501
00:29:50,140 --> 00:29:53,860
No puedes encontrar la forma de aumentar tus ingresos en 100.000 dólares al mes.
502
00:29:54,030 --> 00:29:57,740
Si pudieras encontrarlo, no estarían en esta situación ahora.
503
00:29:59,260 --> 00:30:00,660
Con su permiso.
504
00:30:12,340 --> 00:30:13,880
Papá, no te aflijas.
505
00:30:13,950 --> 00:30:15,060
No te aflijas.
506
00:30:15,290 --> 00:30:16,730
No te aflijas.
507
00:30:17,030 --> 00:30:19,240
Estoy aquí, como siempre.
508
00:30:19,690 --> 00:30:22,840
Sé lo apegado que estás a tus empleados.
509
00:30:23,730 --> 00:30:25,640
Y te lo prometo...
510
00:30:25,640 --> 00:30:27,920
Haré todo lo posible pero encontraré ese dinero.
511
00:30:30,000 --> 00:30:31,410
Sevil.
512
00:30:32,190 --> 00:30:33,910
Kaan tiene razón.
513
00:30:34,840 --> 00:30:37,410
Espero que encuentres ese dinero...
514
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
Espero que tengas razón.
515
00:30:45,970 --> 00:30:47,820
¿Por qué me sigues?
516
00:30:47,820 --> 00:30:49,290
Me dijo que no lo dejara.
517
00:30:49,290 --> 00:30:52,200
Te dije cuando Gamze estaba cerca. Puedes irte. Voy a la suite real.
518
00:30:52,200 --> 00:30:53,860
También voy a la habitación de suite real.
519
00:30:56,100 --> 00:30:57,650
Vamos al mismo lugar.
520
00:30:57,650 --> 00:30:58,850
¿Debemos ir por separado?
521
00:30:58,850 --> 00:31:00,260
¿Estas tratando de hacerme enojar?
522
00:31:00,260 --> 00:31:02,320
No, solo estoy tratando de servirle.
523
00:31:18,370 --> 00:31:22,180
¿Por qué todo el mundo está tan extraño?
Parecen enojados.
524
00:31:22,380 --> 00:31:24,050
Este...
525
00:31:24,160 --> 00:31:29,190
Dijo que no le gustan las sonrisas falsas,
tal vez lo tomaron en serio y por eso fruncen el ceño.
526
00:31:30,460 --> 00:31:33,570
Se suponía que mis corbatas debían ser traídas de la lavandería,
controla si están planchadas.
527
00:31:33,570 --> 00:31:38,000
Y luego ve al vestíbulo y recoge las revistas que traje de Londres.
Solo entonces, sube a tu habitación.
528
00:31:48,390 --> 00:31:51,900
Necesitamos encontrar una fuente de ingresos adicionales
que nos genere 100.000 dólares al mes.
529
00:31:52,020 --> 00:31:55,360
Señora Sevil, de hecho la propuesta del señor Kaan parece lógica.
530
00:31:55,420 --> 00:31:58,870
Pero el despido repentino de cincuenta trabajadores es realmente muy preocupante.
531
00:31:58,870 --> 00:32:00,740
Por supuesto que es preocupante.
532
00:32:01,650 --> 00:32:06,350
Mi padre es muy sensible a estos temas.
Y quiero mucho conseguir este dinero para llamar su atención.
533
00:32:06,400 --> 00:32:12,330
Si podemos resolver este problema sin despedir trabajadores,
el Sr. Kaan perderá puntos antes los ojos del Sr. Çetin.
534
00:32:12,460 --> 00:32:15,380
Por lo tanto, necesitamos encontrar una fuente de ingresos adicionales
lo antes posible.
535
00:32:15,650 --> 00:32:18,600
Este Kaan se irá de aquí, no hay otra salida.
536
00:32:24,360 --> 00:32:26,160
Oh, estoy muy cansado.
537
00:32:27,080 --> 00:32:30,490
¿Quizás podrías encontrar un lugar elegante para cenar y podríamos cambiar el escenario, Oya?
538
00:32:31,360 --> 00:32:33,890
Está bien, claro, encontraré algún buen restaurante.
539
00:32:33,890 --> 00:32:35,110
Vamos.
540
00:32:35,690 --> 00:32:36,790
Hola.
541
00:32:36,860 --> 00:32:38,200
Bienvenido.
542
00:32:38,750 --> 00:32:40,200
Empiezas en serio, socio.
543
00:32:40,200 --> 00:32:44,050
¿Cuándo tuviste tiempo de investigar todo lo que te diste cuenta
de que podrías resolver este problema con el despido de 50 personas?
544
00:32:44,050 --> 00:32:47,200
Comencé a trabajar con el departamento de Recursos Humanos temprano en la mañana.
545
00:32:47,270 --> 00:32:49,420
Pasamos por todo el personal y...
546
00:32:50,220 --> 00:32:53,080
Ya está lista la lista de los 50 empleados que serán despedidos.
547
00:32:55,250 --> 00:32:57,910
Ahora quedó claro por qué todos estaban tan tensos.
548
00:32:57,910 --> 00:33:00,670
Te ganarás enemigos desde el mismo momento que llegues.
549
00:33:01,200 --> 00:33:03,590
Los trabajadores desconocen que el hotel está al borde de la quiebra.
550
00:33:03,590 --> 00:33:06,910
O bien despedirán a 50 de ellos,
o bien todos se quedarán todos sin trabajo.
551
00:33:09,190 --> 00:33:11,720
Ahora la gente está pensando en quién será despedido.
552
00:33:11,720 --> 00:33:14,770
Probablemente sí. Pero de todas formas no se compartirá esta lista con nadie.
553
00:33:19,160 --> 00:33:20,860
Así que, amigos, reúnanse.
554
00:33:20,860 --> 00:33:23,380
Lista completa de empleados que serán despedidos.
555
00:33:23,400 --> 00:33:25,800
Por favor, que quienes quieran sacar su billete de lotería hagan cola.
556
00:33:25,800 --> 00:33:27,420
¿Está mi nombre en la lista, hermano Hilmi?
557
00:33:27,420 --> 00:33:29,820
Entonces amigos, el precio es 200 liras.
558
00:33:29,820 --> 00:33:31,680
No me malinterpreten, esto es para gastos comerciales.
559
00:33:31,680 --> 00:33:33,230
Está bien, hermano.
560
00:33:33,230 --> 00:33:34,890
Disculpa.
561
00:33:34,890 --> 00:33:35,410
¿Me disculpas?
562
00:33:35,410 --> 00:33:36,760
Te disculpo, hermano.
- Bien.
563
00:33:36,810 --> 00:33:38,050
Voy a echar un vistazo ahora mismo.
564
00:33:38,050 --> 00:33:40,230
Un segundo, amigos. Los revisaré a todos.
565
00:33:40,700 --> 00:33:42,450
Tu nombre no está ahí, lo estás haciendo bien.
566
00:33:42,450 --> 00:33:44,070
- Gracias hermano.
- ¿Siguiente?
567
00:33:44,070 --> 00:33:45,680
Señor Hilmi, ¿está mi nombre en la lista?
568
00:33:45,680 --> 00:33:47,120
Arif querido, vamos a comprobarlo.
569
00:33:47,120 --> 00:33:48,850
Vamos a comprobarlo, querido Arif, ahora mismo.
570
00:33:49,560 --> 00:33:52,640
Querido Arif, lamentablemente tu nombre está en la lista.
571
00:33:52,640 --> 00:33:53,590
Desafortunadamente.
572
00:33:54,330 --> 00:33:55,000
Entonces.
573
00:33:55,000 --> 00:33:57,380
Hilmi, revisa rápidamente nuestros nombres, rápido.
574
00:33:57,380 --> 00:33:58,240
¿Tres personas?
575
00:33:58,240 --> 00:34:02,010
Para 3 personas 600 liras,
pero haré un descuento y tomaré 400 liras.
576
00:34:02,010 --> 00:34:05,470
Hilmi, no puedes ganar esa cantidad de dinero preocupando a la gente.
577
00:34:05,470 --> 00:34:05,800
Qué vergüenza.
578
00:34:05,800 --> 00:34:07,630
¿Qué puedo hacer? Mi nombre también está en la lista.
579
00:34:07,630 --> 00:34:08,360
Allah Allah.
580
00:34:08,360 --> 00:34:11,180
También estoy tratando de encontrar de alguna manera mi dirección antes de partir.
581
00:34:11,180 --> 00:34:13,230
Además, tu nombre también está ahí.
582
00:34:13,540 --> 00:34:16,690
Esto significa que, incluso si eres la secretaria del jefe, no hay salvación.
583
00:34:16,690 --> 00:34:18,420
¿Qué? ¿Cómo?
584
00:34:18,420 --> 00:34:19,580
Hilmi, dame la lista.
585
00:34:19,580 --> 00:34:21,220
- No te la puedo dar, querida.
- Hilmi, dame la lista.
586
00:34:21,220 --> 00:34:23,780
...No, yo esta lista... yo esta lista...
¡Hilmi, suéltala! ¡Hilmi, suéltala!
587
00:34:26,990 --> 00:34:28,970
- No encontré esta lista en la calle.
- Hilmi, cállate.
588
00:34:29,560 --> 00:34:31,240
Pero tengo gastos.
589
00:34:33,440 --> 00:34:34,710
¿Y?
590
00:34:35,130 --> 00:34:36,000
Bego...
591
00:34:36,000 --> 00:34:36,470
¿Qué?
592
00:34:36,470 --> 00:34:39,300
...Yo estoy, y Nilüfer también. El Sr. Kaan despide a Nilüfer.
¡¿Cómo?!
593
00:34:39,300 --> 00:34:41,850
No puedo, mantengo a mi familia.
594
00:34:41,850 --> 00:34:44,500
Bego, tú no estás en la lista.
595
00:34:44,500 --> 00:34:45,610
¿De verdad?
596
00:34:45,680 --> 00:34:46,980
¿Puedo tomarla?
597
00:34:46,980 --> 00:34:47,386
- No.
598
00:34:47,386 --> 00:34:51,040
No puedo estar feliz por esto, tanta gente está siendo despedida.
599
00:34:51,040 --> 00:34:55,990
Bueno, que así sea, querida, al menos uno de nosotros podrá pagar el alquiler. Míralo así.
600
00:34:56,160 --> 00:35:01,580
Eso es todo. Si no haces bien tu trabajo y te desentiendes constantemente,
eso es lo que pasará, ¿verdad?
601
00:35:01,580 --> 00:35:03,560
¿Es así, señor Kamil?
602
00:35:03,560 --> 00:35:05,270
Pero su nombre también está en la lista.
603
00:35:05,270 --> 00:35:06,140
Por favor, eche un vistazo.
604
00:35:06,140 --> 00:35:08,760
No, querida, debes haberlo visto mal.
605
00:35:15,130 --> 00:35:15,810
¿Cómo es eso?
606
00:35:15,810 --> 00:35:19,450
¿Cómo pueden despedir a un empleado tan perfecto como yo?
607
00:35:19,450 --> 00:35:23,370
¿Estás en la misma lista que estos inconpetentes?
608
00:35:23,370 --> 00:35:23,830
¿Lo siento?
609
00:35:23,830 --> 00:35:24,790
¿Incompetentes?
610
00:35:25,730 --> 00:35:27,230
Tú también estás aquí.
611
00:35:27,230 --> 00:35:29,550
...¡A ver!
No puedo vivir sin trabajar. ¿Qué haré?
612
00:35:33,280 --> 00:35:34,440
¡Amigos!
613
00:35:34,440 --> 00:35:36,440
Amigos, calma, ¡un momento!
614
00:35:36,440 --> 00:35:37,480
Cálmense.
615
00:35:37,480 --> 00:35:40,130
Aún no está aprobado, por favor calma.
616
00:35:42,690 --> 00:35:44,070
No sé qué voy a hacer.
617
00:35:44,070 --> 00:35:45,140
¿Quién más está en la lista?
618
00:35:45,140 --> 00:35:45,850
Déjame ver.
619
00:35:45,850 --> 00:35:47,700
- Tengo muchos gastos.
- ¿Y a esta chica no queremos?
620
00:35:47,700 --> 00:35:49,790
Mira, ella también fue añadida a la lista, gracias a Allah.
621
00:35:51,120 --> 00:35:52,340
Espera un minuto.
622
00:35:55,270 --> 00:35:57,070
¿Por qué Nilüfer está en la lista?
623
00:35:57,530 --> 00:36:00,510
Hermano, ¿de qué hablamos?
No debiste haber despedido a esa chica.
624
00:36:00,720 --> 00:36:02,620
Lo juro, yo no preparé esta lista.
625
00:36:02,720 --> 00:36:05,990
En esta lista se incluyen aquellos
que tienen bajo rendimiento o grandes costos.
626
00:36:06,220 --> 00:36:08,880
Si les dijera que no agreguen a Nilüfer,
se hubiera visto como favoritismo.
627
00:36:08,880 --> 00:36:13,280
Dejemos que esta crisis financiera termine
y encontraré una manera de recuperar a estas 50 personas, no se preocupen.
628
00:36:14,060 --> 00:36:16,130
Además, no será el señor Kaan quien la despida.
629
00:36:16,130 --> 00:36:19,600
Ella será una del 10% despedida por el corte de presupuesto.
630
00:36:19,600 --> 00:36:21,320
Y de los que fueron contratados recientemente.
631
00:36:21,320 --> 00:36:23,850
Es genial trabajar con personas que te entienden.
632
00:36:23,850 --> 00:36:28,440
Bueno, mi instinto me dice que no puedes despedir a esta chica, pero bueno.
633
00:36:30,030 --> 00:36:32,050
Encontré un buen lugar para almorzar.
634
00:36:32,520 --> 00:36:35,380
Genial, vámonos. Estamos atrapados en este hotel.
635
00:36:35,380 --> 00:36:36,390
Vamos, Kaan.
636
00:36:36,390 --> 00:36:38,160
Hay informes que necesito leer.
637
00:36:38,160 --> 00:36:38,960
Vayan Uds.
638
00:36:40,370 --> 00:36:41,160
OK.
639
00:36:41,160 --> 00:36:43,280
Vámonos antes de que nos haga quedar.
640
00:36:43,530 --> 00:36:44,730
Trabajo fácil.
641
00:36:54,740 --> 00:36:55,890
Hola, Gamze.
642
00:36:57,640 --> 00:36:59,460
Oh, Bego, oh.
643
00:37:00,600 --> 00:37:05,540
Estoy arruinada, chica, estoy arruinada.
Tengo muchísimas deuda de tarjeta de crédito.
644
00:37:05,540 --> 00:37:06,870
¿Y Nilüfer?
645
00:37:06,870 --> 00:37:09,000
La chica aún no sabe que la van a despedir.
646
00:37:09,000 --> 00:37:12,210
¡Si la despiden esta vez,
esta Sevil definitivamente la pondrá en la cárcel!
647
00:37:12,210 --> 00:37:13,370
Y este...
648
00:37:13,370 --> 00:37:17,770
Qué persona tan terrible resultó ser esta Kaan Tunca.
La obliga a trabajar día y noche.
649
00:37:17,770 --> 00:37:20,730
Si va a despedirla ¿por qué la hace trabajar tanto?
650
00:37:20,730 --> 00:37:21,770
Bego.
651
00:37:22,590 --> 00:37:23,820
Llama a Nilüfer y díselo.
652
00:37:23,820 --> 00:37:25,650
Que no se canse más.
653
00:37:27,120 --> 00:37:30,550
Tú constantemente me delegas esas tareas desagradables.
654
00:37:30,550 --> 00:37:32,970
Bueno, hablaremos de eso más tarde.
655
00:37:42,830 --> 00:37:43,400
¿Bego?
656
00:37:43,400 --> 00:37:45,490
Nili, ¿qué estás haciendo?
657
00:37:45,490 --> 00:37:48,180
¿Qué puedo hacer? Estoy intentando seguir la lista del Sr. Kaan.
658
00:37:48,180 --> 00:37:50,560
Detén lo que estés haciendo ahora mismo.
659
00:37:50,560 --> 00:37:51,640
¿Qué pasó, Bego?
660
00:37:51,900 --> 00:37:53,560
Dejalo, anda, habla.
661
00:37:53,760 --> 00:37:57,220
Ahora ve y deja tu trabajo, amiga, pero con orgullo.
662
00:37:57,220 --> 00:37:59,950
Este Kaan Tunca preparó una lista.
663
00:37:59,950 --> 00:38:01,970
Una lista de quienes serán despedidos.
664
00:38:01,970 --> 00:38:03,750
Tú también estás ahí, mi Nili.
665
00:38:04,770 --> 00:38:06,390
¿Estoy en la lista también?
666
00:38:09,050 --> 00:38:10,410
¡Nilüfer!
667
00:38:11,130 --> 00:38:12,210
Por favor, señor Kaan.
668
00:38:12,520 --> 00:38:13,260
Por favor.
669
00:38:13,260 --> 00:38:15,330
¿Me llamó para despedirme?
670
00:38:16,300 --> 00:38:18,150
Parece que la lista se ha filtrado.
671
00:38:18,150 --> 00:38:21,950
Bueno, porque aquí todos son como familia,
lo discuten en el círculo familiar.
672
00:38:22,030 --> 00:38:23,640
Ese botones del vestíbulo, ¿eh?
673
00:38:23,640 --> 00:38:26,350
Lo veo todo el tiempo en lugares con los que no tiene nada que ver.
674
00:38:26,350 --> 00:38:31,320
Si no hay problema,
entonces ¿puedo preguntar por qué quieres despedirme?
675
00:38:31,500 --> 00:38:33,270
Yo no te despedí.
676
00:38:33,990 --> 00:38:38,960
Si la junta directiva aprueba esta decisión,
tú serás uno de los despedidos.
677
00:38:38,960 --> 00:38:43,460
Pero está contento con mi rendimiento y mi trabajo, ¿verdad?
Porque hago lo mejor que puedo.
678
00:38:43,460 --> 00:38:44,480
No lo estoy.
679
00:38:44,860 --> 00:38:47,710
Y no estoy especialmente contento con lo que hiciste en el asunto con Gamze.
680
00:38:47,710 --> 00:38:49,940
Pero por lo demás está satisfecho ¿verdad?
681
00:38:52,550 --> 00:38:53,610
Dejeme hacerlo.
682
00:38:53,610 --> 00:38:55,040
- No. ¿Puedes dejarme?
- Déjeme.
683
00:38:55,040 --> 00:38:55,920
- Dámelo.
No.
684
00:38:55,920 --> 00:38:56,640
Démelo, démelo.
685
00:38:56,640 --> 00:38:57,200
Démelo querido.
686
00:38:57,200 --> 00:38:57,830
No.
687
00:38:57,830 --> 00:38:58,870
- Déjelo, lo haré yo.
- No.
688
00:38:58,870 --> 00:39:00,370
- Es mi deber, lo haré yo.
- ¿Puedes dejarme?
689
00:39:00,370 --> 00:39:01,930
- ¿Puedes devolvérmelo?
- ¡No!
690
00:39:12,700 --> 00:39:15,330
Nadie tocará estos informes
ni este cajón bajo ninguna circunstancia.
691
00:39:15,870 --> 00:39:16,690
¿Entendido?
692
00:39:30,130 --> 00:39:31,280
Y ahora...
693
00:39:31,870 --> 00:39:35,480
Gamze quiere reunirse conmigo en la terraza un poco más tarde.
694
00:39:35,480 --> 00:39:36,320
En la terraza.
695
00:39:36,320 --> 00:39:38,740
Puedo preparar su oficina de la mejor manera posible para las reuniones de inmediato.
696
00:39:38,740 --> 00:39:40,430
Pensaste en la dirección muy correcta.
697
00:39:40,430 --> 00:39:44,670
Como Gamze cree que estoy interesado en ella,
quiere reunirse conmigo en la terraza.
698
00:39:44,670 --> 00:39:46,010
Alerta roja, lo entiendo.
699
00:39:46,150 --> 00:39:46,770
Sí.
700
00:39:46,770 --> 00:39:52,580
Nilüfer, es tu deber como mi mayordomo estar a mi lado en esta reunión
y evitar que la situación se torne romántica.
701
00:39:52,580 --> 00:39:55,260
Lo impediré, lo impediré hasta el final, no se preocupe.
702
00:39:55,260 --> 00:39:57,640
Ya estoy aumentando mi productividad al 100 %.
703
00:39:57,640 --> 00:39:59,620
Hago todo lo que está a mi alcance hasta el final.
704
00:39:59,620 --> 00:40:02,600
Y además, si tiene tiempo,
puedo hablar con Ud. por el bien de mis amigos...
705
00:40:05,070 --> 00:40:06,480
Ojalá se hubiera quedado aquí.
706
00:40:10,440 --> 00:40:11,800
Señora Sevil.
707
00:40:12,220 --> 00:40:17,760
Señora Sevil, el señor Nihat me trajo de inmediato,
pero necesito regresar urgentemente, el señor Kaan me está esperando.
708
00:40:18,070 --> 00:40:21,750
Kaan y Gamze se reunirán en la terraza. ¿De qué hablarán?
709
00:40:21,750 --> 00:40:25,000
Bueno, ¿de qué pueden hablar? De galletas, pasteles, el tiempo, etc.
710
00:40:25,250 --> 00:40:26,280
¿De verdad?
711
00:40:26,530 --> 00:40:30,290
Y luego nos enteramos de que 50 personas están siendo despedidas. ¿Qué opinas?
712
00:40:30,290 --> 00:40:32,300
También lo viste y lo oíste en la reunión.
713
00:40:32,800 --> 00:40:34,100
Sí, lo oí.
714
00:40:34,440 --> 00:40:36,790
Y estaba muy afligida.
715
00:40:37,560 --> 00:40:40,720
Grabarás la conversación entre Kaan y Gamze y me la traerás.
716
00:40:40,720 --> 00:40:41,830
¿Qué?
717
00:40:42,850 --> 00:40:44,150
Señora Sevil...
718
00:40:46,320 --> 00:40:51,790
Señora Sevil, escuche, ya he hecho algunas cosas,
pero esto es demasiado. No puedo. No me haga seguir siendo espía.
719
00:40:51,790 --> 00:40:53,520
Qué vergüenza.
720
00:40:53,520 --> 00:40:53,850
Pero...
721
00:40:53,850 --> 00:40:57,760
Estoy aquí intentando asegurarme de que 50 personas no sean despedidas.
722
00:40:57,760 --> 00:40:59,500
Y mira lo que dices.
723
00:40:59,500 --> 00:41:01,950
Viste el verdadero rostro de Kaan, ¿no?
724
00:41:05,130 --> 00:41:08,600
Conozcamos de antemano qué van a hacer para estar preparados.
725
00:41:08,600 --> 00:41:10,120
¿No es así, querida Nilüfer?
726
00:41:14,180 --> 00:41:15,230
Vamos.
727
00:41:22,300 --> 00:41:24,990
Entonces, podemos comenzar la reunión.
728
00:41:24,990 --> 00:41:26,520
¿Cuál es el tema?
729
00:41:27,690 --> 00:41:30,630
Mi lugar favorito en este hotel es la marina.
730
00:41:30,810 --> 00:41:33,810
Y creo que la marina la gestiona otra empresa.
731
00:41:33,810 --> 00:41:35,820
Comprémosla para que seamos los únicos dueños.
732
00:41:35,820 --> 00:41:36,890
¿Qué dices?
733
00:41:36,890 --> 00:41:39,840
Es posible, pero estas inversiones requieren el momento adecuado.
734
00:41:39,840 --> 00:41:41,890
Y nos espera una situación muy amarga.
735
00:41:41,890 --> 00:41:45,870
Tal vez lo que llamas un panorama doloroso es el despido de trabajadores.
736
00:41:45,870 --> 00:41:46,660
Sí.
737
00:41:47,080 --> 00:41:51,160
Fue realmente difícil para mí tomar la decisión de despedir a 50 empleados.
738
00:41:52,440 --> 00:41:53,800
Querido Kaan...
739
00:41:54,050 --> 00:41:55,930
Pero no es tu culpa, mi vida.
740
00:41:55,930 --> 00:42:00,490
En la vida profesional a veces hay que tomar decisiones así,
no hay nada que puedas hacer.
741
00:42:05,290 --> 00:42:07,920
¿Quieren té o café?
742
00:42:08,630 --> 00:42:10,260
Té verde.
743
00:42:10,260 --> 00:42:11,230
Tomaré café.
744
00:42:11,230 --> 00:42:12,080
Café.
745
00:42:13,160 --> 00:42:14,490
¿De qué estamos hablando?
746
00:42:15,340 --> 00:42:17,430
Estoy hablando de despedir trabajadores.
747
00:42:17,430 --> 00:42:19,950
En el papel puede parecer algo sencillo.
748
00:42:20,380 --> 00:42:22,000
Pero en realidad esto no es así en absoluto.
749
00:42:23,760 --> 00:42:27,760
Mi vida, Kaan y yo queremos hablar a solas.
750
00:42:27,760 --> 00:42:33,470
Kaan beberá su café,
pero yo no quiero nada más que té, sin azúcar, sin limón.
751
00:42:33,470 --> 00:42:36,220
¿Deberías irte ya? Hablaremos en privado, si me lo permites.
752
00:42:38,960 --> 00:42:41,130
Kaan, quiero preguntarte algo.
753
00:42:41,320 --> 00:42:43,920
¿Puede esta chica estar interesada en tí?
754
00:42:50,650 --> 00:42:52,270
¿De dónde sacaste esto?
755
00:42:52,270 --> 00:42:53,640
No hay nada de eso.
756
00:42:54,110 --> 00:42:55,140
No lo sé.
757
00:42:55,140 --> 00:42:57,900
Si tu lo dices entonces está bien.
758
00:42:59,100 --> 00:43:02,230
Su nombre ya está en la lista de los que serán despedidos.
759
00:43:02,440 --> 00:43:03,900
Y creo que esta es la decisión correcta.
760
00:43:03,900 --> 00:43:05,890
Ella es incompetente y poco inteligente.
761
00:43:07,000 --> 00:43:08,660
Serviré agua caliente.
762
00:43:12,800 --> 00:43:14,710
¡Lo solucionaré, lo solucionaré ahora mismo!
763
00:43:14,710 --> 00:43:15,600
Lo solucionaré ahora mismo.
764
00:43:15,600 --> 00:43:16,320
¿Le pasó algo?
765
00:43:16,320 --> 00:43:17,510
No sucedió nada.
766
00:43:19,220 --> 00:43:22,550
Mira, no creo que Sevil sea lo suficientemente profesional.
767
00:43:22,550 --> 00:43:24,450
Y hasta pienso que no es nada profesional.
768
00:43:24,450 --> 00:43:26,550
Y el tío Çetin le dio todas las riendas del gobierno.
769
00:43:26,550 --> 00:43:30,600
El señor Çetin puede parecer así,
pero las riendas del poder siempre están en sus manos, no te preocupes.
770
00:43:30,600 --> 00:43:33,960
Pero tanto tú como yo tenemos el espíritu de un líder.
771
00:43:33,960 --> 00:43:36,000
Bueno, somos inteligentes.
772
00:43:36,000 --> 00:43:36,960
Tenemos inteligencia.
773
00:43:36,960 --> 00:43:39,440
Somos innovadores. Y somos enérgicos.
774
00:43:39,440 --> 00:43:42,790
Este hotel debería ser administrado por tí y por mí.
775
00:43:42,790 --> 00:43:44,130
Un minuto.
776
00:43:44,130 --> 00:43:44,860
¿Estás bien?
777
00:43:44,860 --> 00:43:46,590
Siéntate. Siéntate.
778
00:43:47,430 --> 00:43:50,540
...Tengo una servilleta.
La tomé, ¿está bien? Déjalas.
779
00:43:50,860 --> 00:43:52,250
Me pasó algo por el calor...
780
00:43:52,250 --> 00:43:53,270
Probablemente del sol.
781
00:43:53,270 --> 00:43:55,060
Y tal vez mi presión arterial bajó un poco.
782
00:43:57,930 --> 00:43:59,730
¿Tal vez debería lavarme la cara?
783
00:43:59,730 --> 00:44:00,920
Iré a lavarme.
784
00:44:00,920 --> 00:44:01,870
Bien.
785
00:44:01,870 --> 00:44:04,510
Si necesita algo, llámeme y vendré enseguida.
786
00:44:25,910 --> 00:44:27,270
Ahu.
787
00:44:27,340 --> 00:44:28,750
¿Es cierto lo que oí?
788
00:44:28,750 --> 00:44:30,090
Y no mires a tu alrededor.
789
00:44:30,090 --> 00:44:31,980
Que lo oiga todo el que quiera, a mí me da igual.
790
00:44:32,560 --> 00:44:34,790
Resulta que existe una especie de lista de quienes serán despedidos.
791
00:44:34,790 --> 00:44:36,400
Y tu nombre está en la lista.
792
00:44:36,510 --> 00:44:37,230
¿Esto es cierto?
793
00:44:37,230 --> 00:44:38,030
Sí, Baha.
794
00:44:38,030 --> 00:44:40,510
Como si no tuviera ya problemas, ahora ha aparecido esto.
795
00:44:40,510 --> 00:44:42,040
No te enfades, mi vida.
796
00:44:42,560 --> 00:44:44,770
Mientras yo esté aquí nadie podrá despedirte.
797
00:44:44,830 --> 00:44:46,090
Hablaré y solucionaré esto.
798
00:44:46,090 --> 00:44:47,440
Sólo mira esto.
799
00:44:47,540 --> 00:44:49,830
¿Qué estás diciendo?
800
00:44:50,870 --> 00:44:52,760
Tu nombre también está en la lista.
801
00:44:52,760 --> 00:44:54,150
A ti también te van a despedir.
802
00:44:54,300 --> 00:44:54,790
¿Qué?
803
00:44:54,790 --> 00:44:55,250
¿Cómo?
804
00:44:55,250 --> 00:44:55,910
¿Cómo es eso?
805
00:44:55,910 --> 00:44:57,900
Sálvate tú primero.
806
00:45:03,480 --> 00:45:08,180
De hecho, hay más detalles,
pero no voy a cargar tus pensamientos con eso ahora.
807
00:45:08,510 --> 00:45:11,730
Siempre puedes cargar mis pensamientos con lo que quieras.
808
00:45:11,730 --> 00:45:14,460
Ya me estaba empezando a gustar este trabajo en el hotel.
809
00:45:14,910 --> 00:45:16,630
Te pediré consejo a menudo.
810
00:45:16,630 --> 00:45:17,890
Ahora nos veremos todo el tiempo.
811
00:45:18,380 --> 00:45:21,890
Para asuntos relacionados con el trabajo,
puedes contactarme las 24 horas del día, los 7 días de la semana.
812
00:45:21,890 --> 00:45:23,370
¿24 /7?
813
00:45:23,560 --> 00:45:24,410
Bien.
814
00:45:24,410 --> 00:45:26,010
Me gustó esta idea.
815
00:45:26,930 --> 00:45:28,230
¿Tal vez deberíamos irnos ya?
816
00:45:28,480 --> 00:45:29,770
Bueno querido, vámonos.
817
00:45:29,770 --> 00:45:33,440
De todos modos iré a buscar
un nuevo lugar para filmar la nueva temporada.
818
00:45:37,980 --> 00:45:39,560
Mi teléfono.
819
00:45:39,560 --> 00:45:42,870
Estaba buscando mi teléfono.
Estaba buscando mi teléfono.
820
00:45:42,870 --> 00:45:45,360
Debo haberlo puesto aquí accidentalmente cuando estaba poniendo la mesa, lo siento.
821
00:45:45,360 --> 00:45:46,830
Hoy estoy un poquito...
822
00:45:46,830 --> 00:45:48,310
¿Estás bien?
823
00:45:48,760 --> 00:45:49,640
Estoy bien.
824
00:45:49,800 --> 00:45:51,030
Cuídate.
825
00:46:00,390 --> 00:46:02,410
Bueno, somos inteligentes.
826
00:46:02,410 --> 00:46:03,500
Tenemos inteligencia.
827
00:46:03,500 --> 00:46:05,960
Somos innovadores. Y somos enérgicos.
828
00:46:05,960 --> 00:46:09,300
Este hotel debería ser administrado por tí y por mí.
829
00:46:09,560 --> 00:46:12,380
¿Lo oyes?
830
00:46:12,380 --> 00:46:15,930
Son el futuro del hotel, ¿ves?
¿Ves cómo intentan tenderme una trampa?
831
00:46:15,930 --> 00:46:22,630
Bueno, es que... me... me siento mal,
en realidad el señor Kaan no dijo nada malo, señorita Sevil.
832
00:46:22,630 --> 00:46:25,460
¿Aún estás defendiendo a Kaan delante de mí?
833
00:46:26,680 --> 00:46:33,820
Para ser honesta, no me siento bien porque siento que hice algo mal.
834
00:46:34,000 --> 00:46:42,780
Querida Nilüfer, está mal estar dispuesta a echar a gente como tú. ¿No lo entiendes?
835
00:46:43,950 --> 00:46:48,160
¿No hay nada que podamos hacer por esas 50 personas?
836
00:46:48,290 --> 00:46:52,930
¿Podrás encontrar un inversor que invierta 100 mil dólares en el hotel?
837
00:46:53,840 --> 00:46:57,200
Así que sigue con lo que has estado haciendo. Ve y haz lo tuyo.
838
00:47:14,680 --> 00:47:20,870
Si celebra regularmente sus reuniones en nuestro hotel podemos ofrecerle un 20 % de descuento.
839
00:47:22,510 --> 00:47:24,580
Oh, ¿tiene un contrato de 5 años?
840
00:47:25,840 --> 00:47:28,260
Bueno, entonces nos vemos en 5 años.
841
00:47:28,260 --> 00:47:29,370
Entendido, está bien.
842
00:47:34,540 --> 00:47:38,250
Lamentablemente prefieren otro hotel.
843
00:47:38,250 --> 00:47:43,250
Llevamos ya un año haciendo todo esto,
pero necesitamos encontrar una nueva forma.
844
00:47:43,250 --> 00:47:45,550
Pero no puedo encontrar ese camino ahora.
845
00:47:49,720 --> 00:47:51,390
¿Podemos hablar, Sevil?
846
00:47:53,030 --> 00:47:53,860
Sal.
847
00:47:58,020 --> 00:48:01,680
¿De qué vamos a hablar ahora, Baha? Me interesa mucho.
848
00:48:01,680 --> 00:48:04,810
¿Sobre nuestro matrimonio? ¿Sobre nuestro hijo? ¿Sobre tus infidelidades?
849
00:48:04,810 --> 00:48:06,190
Sobre mi despido.
850
00:48:06,670 --> 00:48:12,370
Señor, no entiendo por qué me agregó a la lista de despedidos.
851
00:48:12,370 --> 00:48:15,910
Debido a problemas de salud,
no pude brindarle servicios de mayordomo.
852
00:48:15,910 --> 00:48:19,340
Pero este hotel se beneficia
gracias a mis consejos y habilidades.
853
00:48:19,340 --> 00:48:23,660
Para ser honesto, no entiendo qué hice mal.
854
00:48:24,600 --> 00:48:26,470
Mire el mayordomo que me encontró.
855
00:48:28,450 --> 00:48:29,800
¿No la ve?
856
00:48:29,920 --> 00:48:31,880
Porque ella debería estar aquí, pero no está.
857
00:48:33,010 --> 00:48:35,710
Incluso cuando está aquí, no hace su trabajo adecuadamente.
858
00:48:35,710 --> 00:48:38,730
Esto significa que tampoco Ud. haciendo un buen trabajo.
859
00:48:38,730 --> 00:48:44,230
Ya veo. Entonces estoy en esta lista por Nilüfer, ¿no?
860
00:48:44,230 --> 00:48:47,780
Usted está en esta lista, señor Kamil,
porque no está haciendo bien su trabajo.
861
00:48:48,350 --> 00:48:53,520
Pero si el consejo directivo no confirma esta decisión,
usted seguirá operando.
862
00:48:53,520 --> 00:48:54,960
A pesar de esta actuación suya.
863
00:48:54,960 --> 00:48:57,090
Entendido, señor.
864
00:48:57,090 --> 00:48:59,480
Está bien, señor, con su permiso.
865
00:49:05,680 --> 00:49:07,620
¿Dónde están mis revistas?
866
00:49:09,890 --> 00:49:11,410
Se suponía que ibas a buscar las revistas de Londres del lobby.
867
00:49:11,410 --> 00:49:12,380
¿Dónde están?
868
00:49:12,380 --> 00:49:13,910
Me olvidé.
869
00:49:13,910 --> 00:49:14,960
Apresúrate.
870
00:49:15,870 --> 00:49:19,650
Es casi la hora del almuerzo, Para en el restaurante y pide algo de comida.
871
00:49:20,040 --> 00:49:20,950
Corre.
872
00:49:25,410 --> 00:49:27,390
Señor Kamil, ¿está bien?
873
00:49:27,650 --> 00:49:28,530
Estoy bien.
874
00:49:28,530 --> 00:49:29,630
Ningún problema.
875
00:49:29,630 --> 00:49:31,610
No me mires, ve a hacer tus cosas.
876
00:49:31,610 --> 00:49:33,390
Está bien, pero estoy preocupada.
877
00:49:33,390 --> 00:49:34,900
¿Está bien?
878
00:49:34,900 --> 00:49:36,240
¡Estoy bien!
879
00:49:42,200 --> 00:49:45,950
¿Cómo pudieron añadirme a esa lista?
¡Me estoy volviendo loco!
880
00:49:49,820 --> 00:49:50,430
Zeynep.
881
00:49:50,520 --> 00:49:51,870
Espera un segundo.
882
00:49:51,870 --> 00:49:53,390
Está bien, sí.
883
00:49:54,230 --> 00:49:56,074
...Las revistas del Sr. Kaan de Londres...
884
00:49:56,074 --> 00:49:58,840
Voy a echar un vistazo, Nilüfer, un segundo. No puedo ir sola.
885
00:49:58,840 --> 00:50:00,050
Está bien, está bien.
886
00:50:03,790 --> 00:50:05,520
Ya llevo media hora esperando.
887
00:50:05,520 --> 00:50:06,840
¿Me atenderá ahora?
888
00:50:06,840 --> 00:50:08,120
Discúlpeme, por favor.
889
00:50:09,400 --> 00:50:12,550
Disculpe señor, estaba en camino hacia usted.
890
00:50:12,550 --> 00:50:13,750
Hablé con la Sra. Begüm.
891
00:50:13,750 --> 00:50:18,220
Resulta que mañana hay otro evento en el muelle,
no podemos atender el suyo, lamentablemente.
892
00:50:18,220 --> 00:50:19,470
No, un minuto.
893
00:50:19,470 --> 00:50:22,230
Quiero proponerle matrimonio mañana en ese muelle.
894
00:50:22,230 --> 00:50:23,540
Haré lo que sea necesario.
895
00:50:23,540 --> 00:50:27,160
Celebraré todas las reuniones de la empresa Bahim
aquí durante todo el año.
896
00:50:27,160 --> 00:50:29,770
Y alojaré aquí a mis invitados,
el dinero no es importante en absoluto.
897
00:50:29,770 --> 00:50:31,520
¿De acuerdo? Simplemente resuelva este asunto.
898
00:50:31,520 --> 00:50:33,750
Sí, lo entiendo.
899
00:50:33,750 --> 00:50:35,210
¿Me disculpa?
900
00:50:35,210 --> 00:50:37,230
¿Cuándo nos atenderá?
901
00:50:37,230 --> 00:50:39,490
- Estamos esperando aquí.
- Los ayudaré ahora.
902
00:50:39,490 --> 00:50:40,360
Entender.
903
00:50:40,360 --> 00:50:43,040
Lo estoy remitiendo a otra persona para discutirlo, de eventos corporativos.
904
00:50:43,040 --> 00:50:44,380
No, espere un minuto.
905
00:50:45,500 --> 00:50:47,530
¿Seré humillado con mi propio dinero?
906
00:50:49,540 --> 00:50:50,540
Señor.
907
00:50:51,190 --> 00:50:52,270
Hola.
908
00:50:52,270 --> 00:50:53,390
Bienvenido a nuestro hotel.
909
00:50:53,390 --> 00:50:54,130
Gracias.
910
00:50:54,130 --> 00:50:56,290
Soy Nilüfer, la asistente de la señora Begüm.
911
00:50:56,290 --> 00:50:57,870
Gracias a Allah al menos alguien me atendió.
912
00:50:57,870 --> 00:51:00,260
La señora Begüm pronto le atenderá adecuadamente.
913
00:51:00,260 --> 00:51:02,640
No, no, tengo mucha prisa.
914
00:51:02,640 --> 00:51:04,660
Y la señora Begüm nunca aparece.
915
00:51:04,890 --> 00:51:07,080
¿Qué planeó exactamente?
916
00:51:07,080 --> 00:51:10,460
Conocí a mi novia en este hotel.
917
00:51:10,460 --> 00:51:13,080
Luego tuvimos algunos momentos muy bonitos aquí.
918
00:51:13,080 --> 00:51:15,070
Por eso amamos tanto este lugar.
919
00:51:15,070 --> 00:51:18,570
Lo entiendo. A mí también me encanta este lugar
y entiendo por qué le encanta.
920
00:51:18,570 --> 00:51:22,730
Entonces, tengo que hacer la propuesta aquí.
921
00:51:22,730 --> 00:51:23,480
¿Lo entiende?
922
00:51:23,480 --> 00:51:24,450
Mañana, aquí.
923
00:51:24,450 --> 00:51:26,880
Porque mi novia se irá al extranjero más tarde.
924
00:51:26,880 --> 00:51:31,160
Ud. es muy romántico. Su esposa tiene mucha suerte.
Es decir, su futura esposa.
925
00:51:31,160 --> 00:51:32,140
Muchas gracias.
926
00:51:32,140 --> 00:51:34,930
Como puede entender, necesito hacer algo especial.
927
00:51:34,930 --> 00:51:37,460
Y debe ser en el muelle, porque allí nos conocimos.
928
00:51:37,460 --> 00:51:42,360
Nuestro hotel tiene otro evento en el muelle mañana.
929
00:51:43,580 --> 00:51:47,550
Mira, necesito hacer esta propuesta mañana, aquí.
930
00:51:47,550 --> 00:51:48,910
El presupuesto no es importante.
931
00:51:48,910 --> 00:51:50,280
Honestamente.
932
00:51:50,280 --> 00:51:51,890
¿Me puede ayudar?
933
00:51:51,890 --> 00:51:54,440
De esto depende mi separación de mi amada.
934
00:51:59,590 --> 00:52:01,740
De acuerdo, señor Kerem.
935
00:52:01,740 --> 00:52:02,980
Muchas gracias.
936
00:52:02,980 --> 00:52:04,820
- Muchas gracias.
Gracias.
937
00:52:04,820 --> 00:52:05,840
Nos vemos mañana.
938
00:52:05,840 --> 00:52:07,080
Nos vemos.
939
00:52:10,800 --> 00:52:12,300
¿Qué dijiste y hiciste?
940
00:52:12,300 --> 00:52:14,120
Lo tomé. Conseguí este trabajo.
941
00:52:14,440 --> 00:52:17,830
Te pregunto qué trabajo conseguiste.
¿Qué conseguiste? ¿Cómo lo conseguiste?
942
00:52:17,830 --> 00:52:18,720
¿Qué hiciste?
943
00:52:18,720 --> 00:52:23,350
Tomé un formulario de representación del cliente,
se lo di al Sr. Kerem, él lo firmó y se fue.
944
00:52:23,730 --> 00:52:25,450
Dime que no lo hiciste, Nilüfer.
945
00:52:25,450 --> 00:52:26,560
Lo hice.
946
00:52:26,560 --> 00:52:29,120
Hija, ¿estás loca?
947
00:52:29,120 --> 00:52:33,290
El Sr. Kaan invitó a los grandes inversores allí,
no podremos organizar otro evento.
948
00:52:33,290 --> 00:52:38,700
Ya, está bien, el pobre hombre dijo que haría todas las reuniones aquí durante todo el año.
949
00:52:38,700 --> 00:52:43,610
Dijo que alojaría aquí a todos sus invitados, y durante todo el año.
950
00:52:43,610 --> 00:52:45,980
Este hombre solo quiere confesar su amor.
951
00:52:45,980 --> 00:52:48,640
Ella dice, amor, por el amor de Allah, me volveré loca.
952
00:52:48,640 --> 00:52:49,940
Hija, ¿qué estás diciendo?
953
00:52:49,940 --> 00:52:53,210
Yo digo amor, Begüm, amor.
954
00:52:53,680 --> 00:52:55,030
El hombre no quiere mucho.
955
00:52:55,030 --> 00:52:59,320
Mira qué romántico.
Quiere proponerle matrimonio en el muelle donde se conocieron.
956
00:52:59,320 --> 00:53:00,840
Y resulta que la chica se irá al extranjero.
957
00:53:00,840 --> 00:53:03,980
Él quiere confesar antes de que ella se vaya.
¿No es un rey el hombre?
958
00:53:03,980 --> 00:53:05,140
Nos salvaremos todos.
959
00:53:05,140 --> 00:53:10,070
Todos nos salvaremos gracias al dinero
que ganemos del señor Kerem.
960
00:53:10,070 --> 00:53:11,330
Piensa en nosotros.
961
00:53:11,330 --> 00:53:13,120
Piensa que puedes salvarnos a todos, Bego.
962
00:53:13,120 --> 00:53:18,880
Hija, no hay nada que no haga por ti. Lo sabes.
Pero no puedo hacer eso, Nili. Es imposible.
963
00:53:18,880 --> 00:53:21,340
Nada es imposible para nosotros,
todo es posible para nosotros.
964
00:53:21,340 --> 00:53:22,950
¿Habría alguna posibilidad de que yo trabajara aquí?
965
00:53:22,950 --> 00:53:25,140
¿Había alguna posibilidad de que estuviéramos las tres aquí? No.
966
00:53:25,140 --> 00:53:28,490
A veces las situaciones
y circunstancias pueden no ser las adecuadas.
967
00:53:28,490 --> 00:53:31,580
Pero lo único correcto en este asunto es nuestra unidad.
968
00:53:31,580 --> 00:53:35,010
Cuando nos unimos, nada es imposible, Bego.
969
00:53:35,010 --> 00:53:36,050
Escucha.
970
00:53:36,840 --> 00:53:39,560
Piensa en nosotros, en ti, en Ahu.
971
00:53:39,560 --> 00:53:41,620
Piensa en las 50 personas en este hotel.
972
00:53:41,620 --> 00:53:42,760
Vamos, Bego.
973
00:53:42,890 --> 00:53:43,800
Vamos.
974
00:53:43,800 --> 00:53:45,630
¿Crees que podemos?
975
00:53:46,520 --> 00:53:48,190
¿Qué problemas podrían surgir?
976
00:53:49,600 --> 00:53:50,660
Vamos, Bego.
977
00:53:50,910 --> 00:53:51,940
Bego, vamos.
978
00:53:53,690 --> 00:53:57,580
Está bien. Está bien.
979
00:54:03,890 --> 00:54:05,270
Trabajo fácil.
980
00:54:05,270 --> 00:54:09,210
Chef, ¿está lista la comida?
Ya casi es la hora de la comida del Sr. Kaan.
981
00:54:09,210 --> 00:54:11,020
El señor Kaan tendrá que esperar mucho tiempo por su comida.
982
00:54:11,020 --> 00:54:13,220
¿Por qué? ¿Faltan productos? Haré el pedido ahora mismo.
983
00:54:13,220 --> 00:54:14,430
No falta nada.
984
00:54:15,920 --> 00:54:18,790
También me agregaron a la lista de innecesarios y superfluos.
985
00:54:18,790 --> 00:54:20,060
Estoy ralentizando mi trabajo.
986
00:54:20,060 --> 00:54:21,230
No haga eso, mi chef.
987
00:54:21,230 --> 00:54:23,600
No se ha despedido a nadie aún.
988
00:54:23,600 --> 00:54:26,100
Además, la junta directiva no confirmó esta lista.
989
00:54:26,100 --> 00:54:27,850
Estamos siguiendo este caso, no se preocupe.
990
00:54:27,850 --> 00:54:29,580
No tiene sentido enfadar al señor Kaan simplemente.
991
00:54:29,580 --> 00:54:33,620
Déjalo que se enoje tanto como quiera,
cuando esté listo, entonces lo tendrá.
992
00:54:34,090 --> 00:54:37,460
Y eso solo si encontramos a alguien que lo tome.
993
00:54:40,780 --> 00:54:42,730
Bueno entonces me voy ahora.
994
00:54:42,730 --> 00:54:46,060
Volveré más tarde, así que por favor déjelo listo, mi chef..
995
00:54:46,060 --> 00:54:47,370
Por favor se lo pido.
996
00:54:47,370 --> 00:54:49,090
Está bien. Ud. lo hará.
997
00:54:49,490 --> 00:54:50,360
Vamos a ver.
998
00:54:50,360 --> 00:54:51,810
Hay muchos pedidos antes.
999
00:54:51,810 --> 00:54:52,850
Ud. lo resuelve.
1000
00:54:52,870 --> 00:54:54,070
Ud. lo resuelve.
1001
00:54:54,420 --> 00:54:57,270
Definitivamente queremos ver al Sr. Aykut entre nosotros.
1002
00:54:57,450 --> 00:55:00,810
Tanto los inversores locales como los extranjeros
estarán en un solo lugar.
1003
00:55:00,810 --> 00:55:05,170
Si el señor Aykut no se incorpora como director, no será bueno.
1004
00:55:05,170 --> 00:55:07,700
Por favor, transmita esto junto con mis saludos.
1005
00:55:07,700 --> 00:55:09,860
Gracias, que tenga un buen día.
1006
00:55:11,520 --> 00:55:14,690
Señor Kaan, las revistas de Londres que usted quería.
1007
00:55:14,690 --> 00:55:17,210
Pensé que le gustaría leer tranquilamente antes del almuerzo.
1008
00:55:17,210 --> 00:55:17,870
Muy bien.
1009
00:55:17,870 --> 00:55:20,820
Colócalas en el estante del lado derecho de la biblioteca de acuerdo a sus temas.
1010
00:55:20,820 --> 00:55:21,960
Pero...
1011
00:55:22,170 --> 00:55:26,120
Probablemente no pienses que en este siglo estoy leyendo una revista de papel, en la edad de Internet.
1012
00:55:26,120 --> 00:55:28,190
Todo esto lo hago a través de mi tablet.
1013
00:55:40,980 --> 00:55:42,090
Déjeme preguntarle algo.
1014
00:55:42,090 --> 00:55:44,310
Solo por curiosidad, Sr. Kaan.
1015
00:55:44,310 --> 00:55:49,200
Llevo desde esta mañana intentando encontrar
todo esto entre tantas cosas por hacer, solo para que pueda leerlas.
1016
00:55:49,200 --> 00:55:54,750
Ya que lee desde una tableta,
¿por qué hago esto entre tantas otras cosas?
1017
00:55:54,750 --> 00:55:56,410
No tengo por qué informar.
1018
00:55:56,410 --> 00:56:01,140
Es cierto, incluso cuando despidió a 50 personas, no informó nada, ¿no?
1019
00:56:01,540 --> 00:56:03,190
Ah, este tema...
1020
00:56:06,870 --> 00:56:09,140
La gestión es una de esas cosas.
1021
00:56:09,250 --> 00:56:10,840
Recibo informes.
1022
00:56:10,840 --> 00:56:13,240
Miro los números y tomo decisiones.
1023
00:56:13,240 --> 00:56:15,890
Por supuesto, estas decisiones pueden molestar a algunas personas.
1024
00:56:15,890 --> 00:56:18,520
Pero tengo que usar la lógica.
1025
00:56:18,520 --> 00:56:24,350
Bueno, pero somos personas, no vivimos de números.
También tenemos corazón.
1026
00:56:24,350 --> 00:56:28,730
60, 15, 6, 20.
1027
00:56:34,460 --> 00:56:37,370
El corazón humano late 60 veces por minuto.
1028
00:56:39,210 --> 00:56:41,690
Tomamos 15 respiraciones por minuto.
1029
00:56:41,820 --> 00:56:44,090
Hay 6 litros de sangre en nuestro cuerpo.
1030
00:56:44,990 --> 00:56:51,370
Y si estos números no coinciden, habrá grandes problemas.
1031
00:56:52,790 --> 00:56:55,110
A primera vista, esto no es obvio.
1032
00:56:55,800 --> 00:56:58,480
Pero estamos hechos de números.
1033
00:56:59,330 --> 00:57:01,820
No subestime las cifras, señora Nilüfer.
1034
00:57:15,810 --> 00:57:22,470
60, 15, 6 y 20, Ud. lo dijo.
1035
00:57:24,300 --> 00:57:27,230
Excelente, sabes escuchar, bravo.
1036
00:57:27,820 --> 00:57:29,500
¡20 minutos!
1037
00:57:29,710 --> 00:57:32,860
Mi almuerzo se retrasó 20 minutos por tu culpa.
1038
00:57:33,620 --> 00:57:35,950
No por mí, sino por Ud.
1039
00:57:36,180 --> 00:57:38,580
Nadie quiere cocinar para Ud.
1040
00:57:39,130 --> 00:57:41,510
Pero aún no he despedido a nadie.
1041
00:57:41,750 --> 00:57:44,510
El que recibe salario debe cumplir con sus deberes.
1042
00:57:44,510 --> 00:57:50,590
Cuando a ti o a tu amigo los despiden,
nadie quiere trabajar para esa persona.
1043
00:57:50,640 --> 00:57:54,360
Así que, si no le importa, no hay nadie más en este hotel para Ud.
1044
00:57:57,190 --> 00:57:58,150
¿Dónde vas?
1045
00:57:58,150 --> 00:58:00,980
Le buscaré algo de comer, no lo dejaré con hambre.
1046
00:58:07,130 --> 00:58:12,870
¡No se enojes con Begum! No tiene la culpa de nada.
Al oír esto, se me ocurrió una idea y acepté.
1047
00:58:12,870 --> 00:58:15,480
Resulta que habrá otro evento en el muelle, no lo sabía.
1048
00:58:15,480 --> 00:58:22,450
Este es un evento de Kaan,
pero también es muy importante para nosotros, especialmente para el Sr. Cüneyt.
1049
00:58:22,450 --> 00:58:24,930
Tiene razón, de verdad, no importa lo que diga, tiene razón.
1050
00:58:24,930 --> 00:58:30,840
Lo arruiné todo por las prisas.
Pero puedo llamar al Sr. Kerem y cancelarlo todo de inmediato.
1051
00:58:30,840 --> 00:58:32,410
Espera un minuto, espera un minuto.
1052
00:58:32,770 --> 00:58:38,680
Este hombre se reunirá con sus socios en nuestro hotel todos los meses después de la propuesta, ¿no es así?
1053
00:58:38,680 --> 00:58:46,380
Sí, eso es lo que dijo, todas las reuniones,
la conclusión de los acuerdos más importantes las realizará en nuestro hotel.
1054
00:58:46,380 --> 00:58:51,200
También me pareció una gran decisión para el hotel,
pero el evento de mañana podría interferir, por supuesto.
1055
00:58:51,200 --> 00:58:55,220
La ganancia adicional podría detener los despidos de Kaan.
1056
00:58:55,470 --> 00:58:58,680
Esto podría salvarte a ti y a sus colegas, ¿no es así?
1057
00:58:58,680 --> 00:59:00,340
Así es.
1058
00:59:00,890 --> 00:59:02,330
Si me lo permite.
1059
00:59:15,330 --> 00:59:16,630
¿Qué dices?
1060
00:59:17,380 --> 00:59:22,650
¿Podrás hacer esto sin molestar a los invitados importantes de Kaan?
1061
00:59:22,650 --> 00:59:23,480
¡Por supuesto!
1062
00:59:23,480 --> 00:59:26,420
¡Claro! Begüm se encargará de todo, ¡no se preocupe!
1063
00:59:26,420 --> 00:59:29,340
Además, ¿qué podría suceder en unan pequeña propuesta de matrimonio?
1064
00:59:29,900 --> 00:59:32,270
- Está bien, lo permito, pero...
- ¡Señora Sevil!
1065
00:59:32,270 --> 00:59:33,430
Tengo condiciones.
1066
00:59:33,770 --> 00:59:36,900
Kaan nunca sabrá nada.
1067
00:59:37,210 --> 00:59:38,730
¡Él no se dará cuenta de nada!
1068
00:59:38,730 --> 00:59:41,490
Todo tiene que hacerse suavemente, ¿está bien?
1069
00:59:41,490 --> 00:59:45,980
Tranquila, tranquila, todo estará bien, no se preocupe.
Se lo diré a Begüm ahora mismo, ¡gracias!
1070
00:59:48,500 --> 00:59:52,100
Mi chef, por favor, prepare esto ya.
1071
00:59:52,620 --> 00:59:56,120
Cariño, aléjate un poco, un paso atrás.
1072
00:59:56,630 --> 01:00:01,450
Mi chef, una vez me dijo algo, no sé si lo recuerda ahora.
1073
01:00:01,900 --> 01:00:05,360
La cocina es como un escenario de teatro.
1074
01:00:05,980 --> 01:00:08,090
La comida es un arte.
1075
01:00:08,090 --> 01:00:16,460
Pase lo que pase, las puertas del teatro se abrirán,
la comida se cocinará y los platos se llenarán, ¿verdad?
1076
01:00:16,810 --> 01:00:24,500
Y por cierto, en toda mi carrera nunca he visto un profesional como Ud.
1077
01:00:24,500 --> 01:00:30,380
Creo que tenemos que tirarlo todo a la basura y volver a trabajar, chef, ¿qué dice?
1078
01:00:30,800 --> 01:00:33,220
¿Por qué es esto tan importante para usted?
1079
01:00:33,570 --> 01:00:35,370
Éste no es su jefe, sino el de ella.
1080
01:00:35,370 --> 01:00:41,050
Es precisamente por culpa de este estúpida,
de esta falta de talento, de esta desatenta...
1081
01:00:41,050 --> 01:00:43,900
Vaya al grano, señor Kamil, el jefe está esperando la comida, ¡dese prisa!
1082
01:00:43,900 --> 01:00:45,930
Todos sus errores se reflejan en mí.
1083
01:00:45,930 --> 01:00:47,810
Sus acciones también son perjudiciales para mí, mi chef.
1084
01:00:47,810 --> 01:00:50,110
Soy una trabajadora como Ud.
1085
01:00:50,110 --> 01:00:53,030
Si no siente pena por el jefe, escúcheme,
téngame lástima, se lo ruego.
1086
01:00:53,030 --> 01:00:54,390
Chef, por favor.
1087
01:00:54,390 --> 01:00:57,150
Chef, puede hacerlo, vamos.
1088
01:00:58,290 --> 01:01:01,250
Las tostadas y guarniciones ya están preparadas.
1089
01:01:01,350 --> 01:01:02,990
Voy a cocinar la carne.
1090
01:01:04,070 --> 01:01:05,380
¡Enciende el fuego!
1091
01:01:05,380 --> 01:01:06,700
¡Mi chef!
1092
01:01:06,700 --> 01:01:10,450
¡Ud. es único! ¡Muchas gracias por ayudarme, gracias!
1093
01:01:10,450 --> 01:01:13,830
No te ayudé a ti, tonta, sino a mí mismo.
1094
01:01:13,830 --> 01:01:21,060
Si te equivocas una vez,
si te equivocas dos veces, volveré a mi trabajo. ¡İnşallah!
1095
01:01:21,060 --> 01:01:26,820
¡İnşallah! ¡İnşallah! Yo también lo deseo más que nada, Sr. Kamil.
Estamos haciendo algo con Begüm ahora.
1096
01:01:26,820 --> 01:01:30,320
Si funciona, ninguno de nosotros será despedido.
1097
01:01:30,320 --> 01:01:32,520
¡İnşallah, señor Kamil! ¡İnşallah!
1098
01:01:34,330 --> 01:01:36,680
¿Almorzamos juntos mañana en el hotel?
1099
01:01:37,290 --> 01:01:42,320
Como es el último día, vamos a nuestro lugar favorito, ¿qué te parece?
1100
01:01:43,640 --> 01:01:44,850
De acuerdo, querido.
1101
01:01:46,580 --> 01:01:48,220
Hola, señor Kerem.
1102
01:01:48,220 --> 01:01:50,890
- Hola.
Soy Begüm, gerente de servicio al cliente.
1103
01:01:50,890 --> 01:01:51,930
Encantado.
1104
01:01:51,930 --> 01:01:56,620
La Sra. Nilüfer debe haberlo mencionado.
Me gustaría informarle de inmediato.
1105
01:01:56,620 --> 01:02:00,420
Nuestro director ha aprobado la implementación de su propuesta.
1106
01:02:00,420 --> 01:02:02,550
Excelente, me alegro mucho.
1107
01:02:02,550 --> 01:02:05,850
Si me hacen feliz, yo los haré felices también, téngalo por seguro.
1108
01:02:05,850 --> 01:02:10,320
También celebraré reuniones aquí, si estoy satisfecho, por supuesto.
1109
01:02:10,320 --> 01:02:14,190
No se preocupes, lo haremos muy feliz.
1110
01:02:14,190 --> 01:02:16,360
Existe una situación.
1111
01:02:16,360 --> 01:02:21,330
Como ya os hemos contado, mañana tenemos otro evento.
1112
01:02:22,200 --> 01:02:28,550
Perdón por preguntar de esta manera pero
¿cuánto tiempo tomará, mucho, poco?
1113
01:02:28,550 --> 01:02:35,350
Bueno, ¿cómo puede ser? Le propongo, si acepta, solo 2 minutos.
1114
01:02:35,350 --> 01:02:38,610
¿Existe la posibilidad de que ella se niegue, señor Kerem?
1115
01:02:38,610 --> 01:02:41,110
Es solo, Sra. Begüm que hay,…
1116
01:02:41,330 --> 01:02:43,570
Siéntese, por favor.
- Sí, por supuesto.
1117
01:02:44,200 --> 01:02:46,970
Mi novia es una mujer de negocios muy exitosa.
1118
01:02:46,970 --> 01:02:50,100
Recibió una oferta de una gran empresa internacional.
1119
01:02:50,100 --> 01:02:57,310
Me miró y dijo: "Es tu decisión si me voy o no. Claro que estoy bien aquí, pero…".
1120
01:02:57,310 --> 01:02:58,440
¿Y yo qué?
1121
01:02:58,440 --> 01:03:00,840
Cometí un estúpido error en ese momento y le dije que se fuera.
1122
01:03:02,200 --> 01:03:04,020
No puedo vivir sin ella.
1123
01:03:04,020 --> 01:03:07,680
Señor Kerem, lo entiendo todo, no se preocupe.
1124
01:03:07,680 --> 01:03:11,670
Haremos todo tan romántico aquí que ella no podrá negarse.
1125
01:03:11,670 --> 01:03:12,480
Espero.
1126
01:03:12,480 --> 01:03:15,030
¿Cómo se llama esta afortunada dama?
1127
01:03:15,030 --> 01:03:16,930
Nilgün.
1128
01:03:16,930 --> 01:03:20,230
¿Cómo cree que podemos hacerla feliz?
1129
01:03:20,230 --> 01:03:23,880
Señora Begüm, no me malinterprete,
pero me gustaría discutir los detalles con la señora Nilüfer.
1130
01:03:23,880 --> 01:03:26,790
Pero yo hago estas cosas.
1131
01:03:26,790 --> 01:03:33,680
Lo entiendo, lo sé, sí, pero ya hemos encontrado un lenguaje común con la Sra. Nilüfer,
ella me entiende perfectamente.
1132
01:03:33,680 --> 01:03:37,130
Así que será mejor que se lo diga y no la retenga.
1133
01:03:37,130 --> 01:03:41,580
Bueno, hagámoslo así, le diré y ella lo llamará.
1134
01:03:41,580 --> 01:03:43,074
Gracias.
De nuevo, es un placer.
1135
01:03:43,074 --> 01:03:45,070
Para mi también, nos vemos.
Adiós.
1136
01:03:47,050 --> 01:03:49,430
Estoy a punto de hacer un trato maravilloso.
1137
01:03:49,430 --> 01:03:52,020
Reuniones mensuales de gestión.
1138
01:03:52,020 --> 01:03:54,010
Trabajé en esto durante un año.
1139
01:03:55,640 --> 01:03:56,640
¡Bravo!
1140
01:03:57,030 --> 01:04:00,250
Sabía que podías hacerlo, ¿cómo lo hiciste?
1141
01:04:00,250 --> 01:04:01,850
Los detalles no importan, papá.
1142
01:04:01,850 --> 01:04:04,080
He usado todos los recursos que tenía.
1143
01:04:04,380 --> 01:04:08,140
Tú construiste este hotel con tus propias manos, después de todo.
Y mi contribución es obvia.
1144
01:04:08,140 --> 01:04:11,280
No podemos arruinar todo nuestro sistema porque un socio viene así.
1145
01:04:11,280 --> 01:04:14,260
Hablas bien, verdad.
1146
01:04:14,860 --> 01:04:18,760
Pero las condiciones cambian y debemos adaptarnos a ellas.
1147
01:04:18,870 --> 01:04:21,740
Este hotel es un organismo vivo.
1148
01:04:21,740 --> 01:04:23,850
Sus empleados son su corazón.
1149
01:04:23,850 --> 01:04:26,690
Kaan todavía no entiende qué error cometió.
1150
01:04:27,130 --> 01:04:31,850
Si llegamos a un acuerdo, no tendremos que despedir a nadie.
1151
01:04:32,020 --> 01:04:33,760
Y las condiciones cambiarán nuevamente.
1152
01:04:35,460 --> 01:04:39,440
Quizás tú también volverás a pensar en la situación de Kaan.
1153
01:04:48,310 --> 01:04:53,570
Esta competencia entre hermanos funciona a mi favor.
1154
01:04:53,780 --> 01:04:58,790
Porque en cualquier caso, mi hotel y yo ganamos.
1155
01:05:05,020 --> 01:05:06,230
Gracias hija.
1156
01:05:34,430 --> 01:05:39,250
Si puedo hablar con el Señor Aykut solo 5 minutos,
podré convencerlo acerca del seminario de mañana.
1157
01:05:42,660 --> 01:05:43,610
Entiendo.
1158
01:05:45,240 --> 01:05:46,550
No, lo entiendo.
1159
01:05:47,190 --> 01:05:49,610
Bueno, entonces hagámoslo de esta manera.
1160
01:05:50,190 --> 01:05:53,600
Si el Sr. Aykut tiene algún tiempo libre,
por favor hágamelo saber inmediatamente.
1161
01:05:57,010 --> 01:05:58,740
Gracias.
1162
01:05:59,360 --> 01:06:00,700
Gracias.
1163
01:06:02,090 --> 01:06:05,750
Cuando vi que el almuerzo se retrasó y pedí lo mismo.
1164
01:06:05,750 --> 01:06:06,680
Veo.
1165
01:06:07,030 --> 01:06:09,050
Siéntate, ven, y comamos juntos.
1166
01:06:09,370 --> 01:06:11,020
No, volveré al trabajo.
1167
01:06:11,020 --> 01:06:16,240
Nilüfer, por favor, quiero que te sientes como tu jefe.
1168
01:06:39,210 --> 01:06:42,070
Un plato muy especial,
que hay que comer caliente.
1169
01:06:52,070 --> 01:06:53,230
¿No te gusta?
1170
01:06:54,690 --> 01:06:56,440
No me gusta su comportamiento.
1171
01:06:56,940 --> 01:07:00,150
Pasé horas intentando encontrarte comida.
1172
01:07:00,940 --> 01:07:02,750
No sé qué estaba pensando.
1173
01:07:02,750 --> 01:07:06,390
¿El cocinero lo envenenaría
solo porque está enojado con Ud?
1174
01:07:06,390 --> 01:07:07,790
No, nunca.
1175
01:07:07,790 --> 01:07:09,510
Miré el caso del cocinero antes.
1176
01:07:09,590 --> 01:07:13,160
Él ama demasiado su trabajo como para hacer algo así.
1177
01:07:13,160 --> 01:07:16,460
Y demasiado terco para ser despedido.
1178
01:07:16,750 --> 01:07:19,370
Y por esta terquedad será despedido.
1179
01:07:19,370 --> 01:07:24,650
No, porque es uno de los que recibe
la indemnización por despido más baja.
1180
01:07:24,670 --> 01:07:27,650
Cálculos, Nilüfer, los cálculos son importantes.
1181
01:07:27,660 --> 01:07:31,660
Pero los sentimientos, los sentimientos también son importantes, señor Kaan.
1182
01:07:33,040 --> 01:07:34,830
Por ejemplo, ahora mismo estoy molesta.
1183
01:07:34,860 --> 01:07:38,770
No quiero hacer nada, ni siquiera quiero comer.
1184
01:07:50,990 --> 01:07:53,360
Los sentimientos conducen a errores.
1185
01:07:55,470 --> 01:08:01,210
Estarías contenta si este plato fuera solo tu almuerzo.
1186
01:08:01,660 --> 01:08:06,400
Pero como simboliza tu fracaso,
ni siquiera puedes tragar un bocado.
1187
01:08:07,250 --> 01:08:10,730
Kaan, Oya me mostró una pizzería
tan buena que deberías ir también.
1188
01:08:10,820 --> 01:08:12,000
Disfruten tu comida.
1189
01:08:12,600 --> 01:08:14,687
- El mismo plato comido simétricamente.
1190
01:08:14,687 --> 01:08:19,020
Nili, el señor Kerem quiere discutir los detalles contigo, con mucha urgencia.
1191
01:08:19,020 --> 01:08:20,670
¿Puedo salir en la pausa del almuerzo?
1192
01:08:20,670 --> 01:08:22,950
¿Por qué? No has terminado tu comida.
1193
01:08:23,210 --> 01:08:26,240
Como esto es un símbolo de mi fracaso,
la comida no bajará por mi garganta.
1194
01:08:26,630 --> 01:08:30,350
Señor Kaan, tal vez podría dejar que la chica respire un poco.
1195
01:08:30,350 --> 01:08:31,900
Está bien, puedes irte, Nilüfer.
1196
01:08:31,900 --> 01:08:35,100
Pero el teléfono estará encendido,
puedo llamar en cualquier momento.
1197
01:08:35,490 --> 01:08:36,510
Por supuesto.
1198
01:08:37,860 --> 01:08:41,070
Señor Kaan, la empresa Zürrit nos envió un mail.
1199
01:08:41,070 --> 01:08:43,830
Dicen que no les proporcionó el informe financiero este mes.
1200
01:08:43,830 --> 01:08:47,000
No, definitivamente lo enviamos, seguramente lo perdieron, ¿no es así, hermano?
1201
01:08:47,000 --> 01:08:53,280
No, no he enviado el informe porque estoy negociando
con dos socios al mismo tiempo para el evento de mañana.
1202
01:08:53,280 --> 01:08:55,160
Necesito resolver los problemas con esto primero.
1203
01:08:56,130 --> 01:09:00,050
Hermano, solo compraste el 10 % de las acciones, no el 90, ¿entiendes, verdad?
1204
01:09:00,050 --> 01:09:02,000
Los problemas ya han comenzado.
1205
01:09:02,140 --> 01:09:05,640
Sólo porque eres socio aquí,
no podemos descuidar nuestro trabajo.
1206
01:09:05,640 --> 01:09:10,490
No estoy descuidando nada amigos,
todo este reporte lo haré esta noche.
1207
01:09:10,900 --> 01:09:13,710
OK, entonces te preguntaré algo.
1208
01:09:14,820 --> 01:09:19,312
¿Estás tan enojado porque esta chica está enojada contigo?
1209
01:09:19,312 --> 01:09:21,890
¿O porque has desarrollado un apego?
1210
01:09:22,370 --> 01:09:23,650
Solo preguntaba.
1211
01:09:23,790 --> 01:09:24,750
No haré comentarios.
1212
01:09:31,080 --> 01:09:32,160
¡Amigos!
1213
01:09:32,160 --> 01:09:33,510
Bego, ¿por qué nos llamaste?
1214
01:09:33,510 --> 01:09:35,070
¡Amigos!
1215
01:09:39,360 --> 01:09:43,740
Lo primero que tengo que decir es que muchas gracias por venir aquí.
1216
01:09:43,740 --> 01:09:50,250
Los llamé a esta reunión secreta porque hay un cliente.
1217
01:09:50,250 --> 01:09:53,390
¡Y gracias a este cliente, ninguno de vosotros será despedido!
1218
01:09:53,390 --> 01:09:54,330
¡Bravo!
1219
01:09:54,330 --> 01:09:55,290
¡Bravo, Bego!
1220
01:09:55,290 --> 01:09:56,940
¡Bravo!
1221
01:09:58,100 --> 01:10:04,400
Pero atención, amigos, hay un problema.
Quiere proponerle matrimonio mañana en la marina.
1222
01:10:04,400 --> 01:10:08,000
Como saben, mañana tenemos otro evento allí.
1223
01:10:08,000 --> 01:10:10,560
¿Quién es responsable de la organización?
1224
01:10:10,560 --> 01:10:11,650
Yo.
1225
01:10:12,380 --> 01:10:14,450
¡Guau!
1226
01:10:14,950 --> 01:10:19,490
¡Amigos, nos vemos obligados a organizar
esta propuesta de matrimonio!
1227
01:10:19,490 --> 01:10:22,350
Nos vemos obligados a encontrar una salida juntos.
1228
01:10:22,520 --> 01:10:25,060
¿Pueden estar en dos lugares al mismo tiempo?
1229
01:10:25,530 --> 01:10:29,740
¡Pueden, amigos, pueden, vamos!
1230
01:10:29,950 --> 01:10:36,660
Amigos, ¿debería cancelarlo?
No entiendo qué quieren, ¿qué todos se queden sin trabajo?
1231
01:10:36,880 --> 01:10:38,470
La decisión es suya.
1232
01:10:41,990 --> 01:10:46,670
Amigos, les vuelvo a preguntar, ¡miren!
1233
01:10:46,670 --> 01:10:51,840
¡Por el bien de todos nosotros, por el bien de nosotros mismos,
por el bien de nuestras familias!
1234
01:10:51,840 --> 01:10:55,860
Por el bien de nuestra familia,
¿podrían estar en dos lugares diferentes al mismo tiempo?
1235
01:10:55,860 --> 01:10:57,490
¡Sí!
1236
01:10:58,310 --> 01:11:03,080
¡Eso es! ¡Eso es lo que necesitamos! ¡Todo saldrá bien!
1237
01:11:04,600 --> 01:11:05,770
¡Somos geniales!
1238
01:11:05,770 --> 01:11:07,180
¡Así es!
1239
01:11:13,350 --> 01:11:15,390
Un equipo celebrando su despido.
1240
01:11:15,620 --> 01:11:16,610
Interesante.
1241
01:11:17,880 --> 01:11:19,170
Señora Sevil.
1242
01:11:21,440 --> 01:11:23,370
Amigos, hola.
1243
01:11:24,500 --> 01:11:26,590
Los conozco a todos desde hace años.
1244
01:11:26,900 --> 01:11:31,240
Conozco sus familias, sus hijos, sus problemas.
1245
01:11:31,550 --> 01:11:35,390
De vez en cuando intento ayudar lo mejor que puedo.
1246
01:11:35,390 --> 01:11:42,510
Entre Uds. me consideran fría, dura, quizá incluso desagradable.
1247
01:11:42,510 --> 01:11:43,810
¡No! ¿Qué está diciendo señora?
1248
01:11:43,810 --> 01:11:44,370
¡No existe tal cosa!
1249
01:11:44,380 --> 01:11:46,830
Quizás esto sea normal.
1250
01:11:46,830 --> 01:11:50,050
A veces la gerencia requiere esto.
1251
01:11:50,500 --> 01:11:53,050
Pero quiero que sepan algo.
1252
01:11:53,190 --> 01:11:57,280
No tengo nada que ver con este despido.
1253
01:11:57,990 --> 01:12:02,590
Y lucharé hasta el final para protegerlos.
1254
01:12:02,590 --> 01:12:03,740
¡Bravo, señora Sevil!
1255
01:12:06,990 --> 01:12:08,930
Está bien, está bien.
1256
01:12:08,930 --> 01:12:10,290
Y ahora...
1257
01:12:10,290 --> 01:12:12,060
Volvamos a lo importante.
1258
01:12:12,190 --> 01:12:17,680
Mañana es nuestro evento principal:
una reunión de representantes de una empresa internacional.
1259
01:12:17,680 --> 01:12:24,900
El otro evento de la propuesta no debe perjudicar
al primero ni debe interferir con nuestros invitados.
1260
01:12:25,070 --> 01:12:26,980
No quiero ningún error.
1261
01:12:28,380 --> 01:12:30,500
Confío mucho en todos Uds.
1262
01:12:30,710 --> 01:12:32,630
Pueden volver a trabajar.
1263
01:12:33,140 --> 01:12:34,350
Gracias, Señora Sevil.
1264
01:12:34,350 --> 01:12:34,940
Vamos.
1265
01:12:34,960 --> 01:12:35,690
Vamos.
1266
01:12:35,730 --> 01:12:36,950
Gracias.
1267
01:12:38,440 --> 01:12:43,430
Amigos, les enviaré en el chat lo que hay que hacer, ¿de acuerdo?
1268
01:12:43,850 --> 01:12:46,220
¡Oh, amiga mío, Bego, qué bien has hablado!
1269
01:12:46,220 --> 01:12:47,330
¡Bien hecho!
1270
01:12:47,330 --> 01:12:49,660
...¿Es cierto?
Amiga mío. Sí.
1271
01:12:49,900 --> 01:12:50,850
¡Lo solucionaremos todo!
1272
01:12:50,850 --> 01:12:53,370
Lo lograremos, los salvaré a todos, amiga mío.
1273
01:12:53,710 --> 01:12:55,990
Querido mío, vamos. Adelante.
1274
01:13:06,850 --> 01:13:07,950
¿Qué pasa, Nili?
1275
01:13:07,950 --> 01:13:10,400
Mira, esta es una lista del señor Kerem.
1276
01:13:10,400 --> 01:13:15,750
Él quiere que lo hagamos todo porque es muy romántico,
¡es como su primer encuentro!
1277
01:13:15,750 --> 01:13:17,990
¡Qué hombre romántico! Lo revisaré ahora.
1278
01:13:17,990 --> 01:13:19,690
Cálido…
1279
01:13:20,350 --> 01:13:22,520
Gente caminando por la marina.
1280
01:13:22,520 --> 01:13:28,320
Árboles, una propuesta de matrimonio bajo fuegos artificiales, ¿qué es?
1281
01:13:28,320 --> 01:13:31,910
El señor Kerem tiene una condición más fuera de esta lista.
1282
01:13:33,010 --> 01:13:34,870
Había nieve el día que se conocieron.
1283
01:13:34,870 --> 01:13:35,990
¿Y?
1284
01:13:35,990 --> 01:13:37,580
¡También necesitamos nieve!
1285
01:13:37,580 --> 01:13:42,120
Nili, no seas tonta,
¿cómo vamos a hacer que nieve en junio? ¿Estás loca?
1286
01:13:42,120 --> 01:13:45,280
Amiga mía, podemos hacer cualquier cosa.
1287
01:13:45,280 --> 01:13:46,060
¿Qué dijimos?
1288
01:13:46,060 --> 01:13:48,630
Lo superaremos todo. Adiós.
1289
01:13:48,630 --> 01:13:51,810
Nili, pero... Espera, ¿a dónde vas?
1290
01:14:16,240 --> 01:14:19,700
¡Con esta organización no puedes equivocarte!
1291
01:14:20,250 --> 01:14:23,070
¡Pero ¿cómo llegué aquí, ah, Nili, ah?!
1292
01:14:23,070 --> 01:14:26,900
¡Bego, lo resolveremos, dijimos que saldremos de esto!
1293
01:14:26,900 --> 01:14:29,000
Vamos a pensar en algo juntas. ¿Qué será?
1294
01:14:29,000 --> 01:14:33,690
- ¡Nieve!, dice, ¡nieve!
- Cariño, ¿qué podemos hacer?
1295
01:14:33,690 --> 01:14:36,490
Me deshonraré delante de la señora Sevil,
también lo siento por ella.
1296
01:14:36,490 --> 01:14:42,950
No me cae bien, pero la respeto.
Defendió a sus empleados, ¿sabes?
1297
01:14:42,950 --> 01:14:46,370
¡No, no creí en absoluto en todo eso!
1298
01:14:46,370 --> 01:14:50,010
¡Definitivamente tiene un plan secreto, te lo digo!
1299
01:14:50,860 --> 01:14:54,020
¿Por qué estás tan enojada con la Sra. Sevil?
1300
01:14:55,700 --> 01:15:00,270
La señora Sevil demostró una vez más lo gran jefa que es.
1301
01:15:00,270 --> 01:15:01,020
Hola, señor Baha.
1302
01:15:01,020 --> 01:15:02,580
- ¿Hola, cómo está?
1303
01:15:02,580 --> 01:15:03,930
Bien, gracias, ¿cómo estás tú?
1304
01:15:03,930 --> 01:15:06,140
- Estoy bien también, gracias.
Sra. Ahu.
1305
01:15:06,140 --> 01:15:08,570
Tengo una cita para cuidado de la piel.
1306
01:15:10,360 --> 01:15:12,810
Ah, ¿cuidado de la piel?
1307
01:15:13,150 --> 01:15:14,350
Me voy entonces.
1308
01:15:14,350 --> 01:15:16,100
Nos vemos. Adiós.
1309
01:15:16,690 --> 01:15:18,900
¿Cuidado de la piel…?
1310
01:15:19,090 --> 01:15:21,230
Por supuesto, pase, señor Baha.
1311
01:15:21,230 --> 01:15:23,200
Por favor, por favor.
1312
01:15:29,862 --> 01:15:31,030
Sí, lo entiendo.
1313
01:15:32,020 --> 01:15:36,890
Si el señor Aykut puede comunicarse conmigo pronto,
me alegraré mucho. Nos vemos.
1314
01:15:39,070 --> 01:15:41,650
Sí, el señor Aykut no puede venir al seminario mañana.
1315
01:15:41,650 --> 01:15:43,110
¿Por qué no viene?
1316
01:15:43,110 --> 01:15:46,040
Él es el principal, si no viene al seminario no tendría sentido.
1317
01:15:46,040 --> 01:15:47,710
Hermano, no puedo comunicarme.
1318
01:15:47,710 --> 01:15:50,280
Solo ha cambiado el evento,
¿cuál es el problema de este hombre?
1319
01:15:50,280 --> 01:15:51,720
¿No ha visto las noticias?
1320
01:15:51,720 --> 01:15:59,010
Hablé con su asistente. El Sr. Aykut y su familia están amenazados,
por lo que no van a lugares donde no tienen seguridad.
1321
01:15:59,010 --> 01:16:04,090
¿Por qué están en silencio sobre esto durante una hora?
¡Hemos estado pensando en cómo traerlo aquí durante dos horas!
1322
01:16:04,090 --> 01:16:06,210
Si me hubiera preguntado, se lo habría dicho.
1323
01:16:07,330 --> 01:16:10,300
Encuéntrame el horario diario del Sr. Aykut desde la secretaria.
1324
01:16:10,300 --> 01:16:10,960
Por supuesto.
1325
01:16:10,960 --> 01:16:12,850
Oya, ¿no hay café?
1326
01:16:14,140 --> 01:16:14,890
Entra.
1327
01:16:17,210 --> 01:16:21,010
Ya que la señora Nilüfer nos ha honrado con su presencia,
tal vez nos prepare café.
1328
01:16:21,010 --> 01:16:23,910
Lo siento por la tardanza,
les serviré un café ahora mismo.
1329
01:16:23,910 --> 01:16:28,740
Deberías estar siempre aquí donde te necesite,
pero no tomas tu trabajo en serio.
1330
01:16:28,740 --> 01:16:34,890
Tomo el trabajo muy en serio, Sr. Kaan,
pero no pensé que me necesitaría tanto en este momento.
1331
01:16:35,700 --> 01:16:39,230
No te necesito a tí, necesito tus deberes cumplidos.
1332
01:16:39,730 --> 01:16:42,050
Cada vez que te llamo,
no estás. Estás en todas partes menos aquí.
1333
01:16:42,180 --> 01:16:44,890
Señor Kaan, tendré más cuidado en el futuro.
1334
01:16:45,230 --> 01:16:47,570
Y quita esa sonrisa falsa de tu cara.
1335
01:16:49,890 --> 01:16:53,030
Hermano, no vas a ser capaz de despedir a esta chica.
Entiéndelo ya.
1336
01:16:53,030 --> 01:16:55,040
La chica resultó ser muy paciente.
1337
01:16:58,760 --> 01:17:01,600
¿Tienen algún otro deseo mientras se prepara el café?
1338
01:17:02,200 --> 01:17:02,900
No.
1339
01:17:02,900 --> 01:17:04,470
Bien.
1340
01:17:05,250 --> 01:17:06,860
Vamos a seguir con lo nuestro.
1341
01:17:15,210 --> 01:17:16,750
Bueno, es suficiente.
1342
01:17:25,760 --> 01:17:27,370
Pensé que ella nunca se iría.
1343
01:17:27,370 --> 01:17:29,320
¿Qué está haciendo, señor Baha?
1344
01:17:29,490 --> 01:17:32,020
No se mueva, por favor.
Me impide hacer mi trabajo.
1345
01:17:32,020 --> 01:17:32,750
Señor Baha.
1346
01:17:32,750 --> 01:17:35,370
¿Será así de ahora en adelante? Señor Baha.
1347
01:17:35,370 --> 01:17:37,030
Está bien, Sra. Ahu.
1348
01:17:37,100 --> 01:17:37,980
Sí.
1349
01:17:37,980 --> 01:17:39,750
Porque así tiene que ser.
1350
01:17:39,750 --> 01:17:42,470
Me alegraría que mantuviera la distancia.
1351
01:17:42,470 --> 01:17:43,520
No puedo.
1352
01:17:44,120 --> 01:17:46,150
No puedo estar lejos de ti ¿entiendes?
1353
01:17:46,460 --> 01:17:49,290
Todavía no entiendo ¿cómo puedes tratarme con tanta frialdad?
1354
01:17:49,940 --> 01:17:52,020
¡Porque tiene que ser así! Se acabó.
1355
01:17:52,020 --> 01:17:53,280
No ha terminado.
1356
01:17:53,750 --> 01:17:55,640
Todavía me amas como loca.
1357
01:17:56,100 --> 01:17:57,810
Necesito algo de tiempo.
1358
01:17:57,810 --> 01:17:59,720
Pero yo no tengo tiempo.
1359
01:18:00,250 --> 01:18:03,770
Enviaré a otro empleado del staff para tratar contigo.
1360
01:18:03,770 --> 01:18:05,480
Ahora y desde ahora.
1361
01:18:05,480 --> 01:18:06,790
No puedes.
1362
01:18:08,660 --> 01:18:09,700
Puedo.
1363
01:18:09,870 --> 01:18:11,320
Por supuesto que puedo hacerlo muy bien.
1364
01:18:11,490 --> 01:18:12,780
Porque me van a despedir.
1365
01:18:12,780 --> 01:18:13,840
No seas estúpida.
1366
01:18:13,840 --> 01:18:17,320
Hermano y hermana usan a otras personas para molestarse mutuamente.
1367
01:18:17,660 --> 01:18:19,260
No iremos a ninguna parte.
1368
01:18:19,260 --> 01:18:20,530
Buen día.
1369
01:18:21,180 --> 01:18:22,810
No te vayas.
1370
01:18:23,450 --> 01:18:24,850
No dejaré que te despidan.
1371
01:18:24,850 --> 01:18:26,260
Te lo prometo.
1372
01:18:26,260 --> 01:18:27,660
Crees en mí, ¿no?
1373
01:18:27,660 --> 01:18:30,330
Ya no creo ni una sola palabra de lo que dices.
1374
01:18:31,240 --> 01:18:33,210
Pero si cumplo mi palabra, creerás en mí.
1375
01:18:33,210 --> 01:18:34,100
¿No es así?
1376
01:18:34,100 --> 01:18:38,220
Y una cosa más... Dejarás de hablar de romper.
1377
01:18:38,500 --> 01:18:40,480
No lo puedo prometer.
1378
01:18:40,850 --> 01:18:41,920
Bien.
1379
01:18:42,660 --> 01:18:44,750
¿Cena?
¿Cena?
1380
01:18:44,750 --> 01:18:47,690
¿Qué pasa si te hago prometer que saldremos a cenar?
1381
01:18:50,370 --> 01:18:52,100
Sólo cenar.
1382
01:18:56,970 --> 01:18:58,750
Los inversores que asistirán al seminario de mañana...
1383
01:18:58,750 --> 01:19:00,370
Conozco a la mayoría de ellos.
1384
01:19:00,370 --> 01:19:02,260
Hay quienes quieren trabajar con nuestra empresa.
1385
01:19:02,260 --> 01:19:03,830
Te los presentaré y te ocuparás.
1386
01:19:03,830 --> 01:19:08,380
Está bien, hermano. Pero mira, te lo vuelvo a recordar.
Te has empezado a dejar llevar demasiado por este hotel.
1387
01:19:08,380 --> 01:19:10,510
No puedo ocuparme de nuestros asuntos por mi cuenta.
1388
01:19:10,510 --> 01:19:12,400
Lo solucionaré.
1389
01:19:19,960 --> 01:19:22,070
Lo siento. Lo solucionaré ahora mismo.
1390
01:19:22,070 --> 01:19:23,780
Lo siento.
1391
01:19:25,460 --> 01:19:26,500
Lo siento.
1392
01:19:26,500 --> 01:19:27,500
Oya.
1393
01:19:28,730 --> 01:19:34,010
Tenga cuidado de dónde se sentarán los participantes.
1394
01:19:34,010 --> 01:19:36,330
También necesitaremos un proyector. No lo olvides.
1395
01:19:36,330 --> 01:19:37,890
Bien.
1396
01:19:38,710 --> 01:19:43,580
Tengamos el informe de análisis de riesgos
a la vista de todos mañana.
1397
01:19:43,580 --> 01:19:46,660
Me pidieron que hiciera una presentación
sobre análisis de riesgos.
1398
01:19:46,660 --> 01:19:50,330
Yo... Juntos... Juntos con Ferit...
1399
01:19:52,380 --> 01:19:53,730
¿Sí, hermano? ¿Conmigo...?
1400
01:19:53,730 --> 01:19:58,920
Frente a las fluctuaciones del mercado, que son riesgosas...
1401
01:19:59,860 --> 01:20:00,820
¡Nilüfer!...
1402
01:20:02,850 --> 01:20:03,850
Si, señor Kaan.
1403
01:20:05,880 --> 01:20:08,470
Estoy pensando en sacarte de este desagradable uniforme.
1404
01:20:08,470 --> 01:20:09,800
Usar algo más normal.
1405
01:20:09,850 --> 01:20:16,883
Esto... La verdad es que me encantaría si fueran cosas
con las que me sintiera cómoda trabajando.
1406
01:20:16,883 --> 01:20:19,370
Porque no me da tareas normales.
1407
01:20:19,670 --> 01:20:20,970
De eso es de lo que estoy hablando.
1408
01:20:20,970 --> 01:20:23,700
Quizás como Oya. Ropa con la que puedas ser mi representante.
1409
01:20:23,700 --> 01:20:25,330
No puedo vestirme así.
1410
01:20:25,780 --> 01:20:26,850
¿Causa?
1411
01:20:27,070 --> 01:20:30,370
Porque la Sra. Oya es una persona muy elegante.
1412
01:20:30,680 --> 01:20:32,350
Siempre se viste con mucho estilo.
1413
01:20:32,350 --> 01:20:34,190
Gracias, Nilüfer querida.
1414
01:20:34,250 --> 01:20:36,570
Sí, eres realmente muy elegante, Oya.
1415
01:20:38,430 --> 01:20:39,350
Señor Kaan.
1416
01:20:39,850 --> 01:20:41,800
Antes de esto trabajé como camarera.
1417
01:20:41,800 --> 01:20:45,240
- Realmente no tengo dinero para ropa así...
- Está bien.
1418
01:20:46,350 --> 01:20:47,950
Puedes irte por hoy.
1419
01:20:47,950 --> 01:20:49,030
Voy a resolver esto rápidamente aquí.
1420
01:20:49,030 --> 01:20:50,410
Lo resolverás más tarde.
1421
01:20:50,640 --> 01:20:52,200
Bueno entonces enviaré a alguien.
1422
01:21:09,100 --> 01:21:12,300
¿Qué pasaría si infláramos estos globos en el hotel?
1423
01:21:12,300 --> 01:21:16,290
Mira, estoy caminando por aquí como un animador jubilado.
1424
01:21:16,290 --> 01:21:18,410
De esta manera es más barato.
1425
01:21:18,410 --> 01:21:19,370
Ay, Bego.
1426
01:21:19,370 --> 01:21:22,950
Estoy muy cansada.
Busquemos un café y sentémonos. Por favor.
1427
01:21:22,950 --> 01:21:26,590
¡No, Ahu! Camina. Mira, las tiendas cerrarán pronto. Vamos.
1428
01:21:26,590 --> 01:21:29,690
Disculpen, pero ¿por qué nos molestamos en hacer esto?
1429
01:21:29,690 --> 01:21:31,940
Los organizadores de eventos lo habrían solucionado en 5 minutos.
1430
01:21:31,940 --> 01:21:35,360
Se están preparando para el seminario de mañana, señora Melike.
1431
01:21:35,360 --> 01:21:37,410
Todos serán despedidos.
1432
01:21:37,410 --> 01:21:42,450
Pero los estoy ayudando, amigos. Así que no se quejen.
Adelante, caminen. Por favor.
1433
01:21:42,450 --> 01:21:45,330
Es completamente de mal gusto que nieve en junio.
1434
01:21:45,440 --> 01:21:50,070
Algunas personas no saben qué hacer con su dinero y lo desperdician.
1435
01:21:53,170 --> 01:21:55,150
¿Qué tipo de mujeres hay?
1436
01:21:55,150 --> 01:22:00,540
El hombre recrea literalmente el día en que se conocieron.
Crea invierno en pleno verano. Me pregunto qué clase de mujer será su amada.
1437
01:22:00,540 --> 01:22:05,140
Al fin y al cabo, hay un dicho que dice: "Cada mujer encontrará un hombre adecuado para ella", ¿no?
1438
01:22:05,350 --> 01:22:10,110
Amigos, por cierto,
estoy realmente cansado de las cosas aburridas que compraron.
1439
01:22:10,110 --> 01:22:15,110
Al fin y al cabo, en nuestro hotel no utilizamos accesorios tan baratos, ¿verdad?
1440
01:22:15,110 --> 01:22:19,940
Señor Kamil, como dije antes...
Debemos resolver este asunto lo más barato posible.
1441
01:22:19,940 --> 01:22:23,400
También compré una bolsa entera de flores artificiales.
1442
01:22:23,400 --> 01:22:25,770
Elijamos lo que le guste. Hagámoslo así.
1443
01:22:25,770 --> 01:22:32,900
No, lo siento. Después de todo, tengo una reputación
que he trabajado duro para construir a lo largo de los años. ¿No es así? Lo siento.
1444
01:22:32,900 --> 01:22:35,310
Sinceramente, señor Kamil, tiene usted toda la razón.
1445
01:22:35,310 --> 01:22:38,500
Para traer una persona tan refinada como Ud. al mercado de pulgas...
1446
01:22:38,500 --> 01:22:40,400
Señora, gracias. Que tenga buena salud.
1447
01:22:40,400 --> 01:22:41,410
Señora Melike.
1448
01:22:41,410 --> 01:22:42,800
Ocúpese de sus propios asuntos.
1449
01:22:42,800 --> 01:22:45,010
Todavía tenemos que buscar fuegos artificiales.
Déjeme recordarle.
1450
01:22:45,010 --> 01:22:46,150
Vamos...
1451
01:22:46,150 --> 01:22:47,530
Un poco más de dinero en el aire.
1452
01:22:47,530 --> 01:22:50,150
Aquí dice: bufanda, guantes, boina. ¿Para qué sirve esto?
1453
01:22:50,150 --> 01:22:51,000
Para Ud.
1454
01:22:51,000 --> 01:22:54,140
La enviaré a la marina y Ud. irá al yate.
1455
01:22:54,140 --> 01:22:58,590
Allí se pondrá una boina y simulará que está de fiesta, señora Melike.
1456
01:22:58,590 --> 01:23:01,680
- Ah, por cierto, también te inscribí.
- ¡Amiga mía!
1457
01:23:01,680 --> 01:23:06,170
¡Gracias a ti me subiré al yate!
Me da igual si es chaqueta, guantes o bufanda.
1458
01:23:06,170 --> 01:23:08,500
¡Iré de fiesta como digas, mi Bego!
1459
01:23:08,710 --> 01:23:09,920
Sí. Miren.
1460
01:23:09,920 --> 01:23:10,950
Amigos.
1461
01:23:10,950 --> 01:23:12,330
Esto es espíritu de equipo.
1462
01:23:12,330 --> 01:23:13,370
Espíritu de equipo.
1463
01:23:13,370 --> 01:23:17,230
Por años... por años... He sido empleada del mes.
1464
01:23:17,230 --> 01:23:21,000
Siempre fui una idealista, pero trabajaba por tres kopeks.
1465
01:23:21,000 --> 01:23:22,750
¿Y todavía sigo lidiando con esto?
1466
01:23:22,750 --> 01:23:25,480
Por cierto, señora Melike, ¿cuál es su salario?
1467
01:23:25,480 --> 01:23:27,350
- ¿A ti qué te importa, Hilmi?
- ¡Suficiente!
1468
01:23:27,350 --> 01:23:28,450
¡Suficiente!
1469
01:23:28,450 --> 01:23:31,810
¡Tienen que comprar todo lo de la lista!
¡No me vuelvan loca! ¡Vamos!
1470
01:23:31,810 --> 01:23:34,020
...¡Vamos, amigos! ¡Vamos!
—Está bien, está bien.
1471
01:23:35,340 --> 01:23:36,790
Disfrute su comida.
1472
01:23:36,790 --> 01:23:39,430
¿Tienen algún otro deseo?
1473
01:23:39,530 --> 01:23:41,150
¿Quieren un poco más de té?
1474
01:23:41,150 --> 01:23:43,900
...No, gracias.
Está bien, muchas gracias. Gracias.
1475
01:23:44,900 --> 01:23:46,070
Nilüfer.
1476
01:23:46,300 --> 01:23:49,990
Hija, ¿Por qué has vuelto tan temprano?
1477
01:23:50,150 --> 01:23:53,650
Mi jefe es una persona muy amable.
Me dijo: "Has trabajado mucho, descansa".
1478
01:23:53,650 --> 01:23:56,980
Hija, generalmente a los que trabajan mal
los mandan lejos antes de tiempo.
1479
01:23:57,210 --> 01:23:58,850
Mira a Özcan.
1480
01:23:59,220 --> 01:24:02,880
Le digo: "No puedes con este trabajo, vete", pero no lo hace.
eso es otra historia.
1481
01:24:02,880 --> 01:24:06,560
Abuela, al menos no hagas eso.
El chico está intentando trabajar, eso es bueno.
1482
01:24:06,560 --> 01:24:10,850
Y ustedes, jefes, no deberían ser siempre tan crueles.
Podrían cuidar un poco a los trabajadores, en mi opinión.
1483
01:24:10,850 --> 01:24:14,200
¿Alguien está siendo cruel contigo?
1484
01:24:14,620 --> 01:24:15,990
¡De ninguna manera, abuela!
1485
01:24:15,990 --> 01:24:18,290
Ya lo dije, por cierto. No hay nada de eso.
1486
01:24:18,290 --> 01:24:24,150
Un día iré a tu hotel.
Preséntame a tu jefe, le daré una buena lección. No te preocupes.
1487
01:24:24,150 --> 01:24:27,260
Dale una lección, abuela. Dale una lección.
Pero nada de eso pasará.
1488
01:24:29,890 --> 01:24:31,210
- ¿Qué clase de teléfono es este?
- Espera, espera.
1489
01:24:33,360 --> 01:24:34,750
Sí, señor Kaan.
1490
01:24:35,110 --> 01:24:38,040
¿Cómo se llamaba el café de tu barrio? ¿"Primer Verano"?
1491
01:24:38,040 --> 01:24:38,790
Sí.
1492
01:24:38,790 --> 01:24:40,310
Estoy aquí ahora.
1493
01:24:40,310 --> 01:24:41,100
¿Qué pasó?
1494
01:24:41,100 --> 01:24:44,030
Bueno, estoy en la puerta. ¿Saldrás o debo entrar?
1495
01:24:44,560 --> 01:24:45,560
Yo...
1496
01:24:45,720 --> 01:24:47,690
Ya voy. Estaré allí pronto.
1497
01:24:48,860 --> 01:24:51,050
Abuela. Abuela.
1498
01:24:51,050 --> 01:24:52,900
Hija, te estoy preguntando.
1499
01:24:52,900 --> 01:24:54,650
¿De dónde salió este teléfono?
1500
01:24:54,650 --> 01:24:55,930
Este es el teléfono del hotel.
1501
01:24:55,930 --> 01:24:58,060
Me lo dieron cuando empecé a trabajar. Teléfono del trabajo.
1502
01:24:58,060 --> 01:25:02,100
Qué bueno que te puedan dar teléfonos tan caros.
1503
01:25:02,930 --> 01:25:04,240
¿Y quién es el señor Kaan?
1504
01:25:04,490 --> 01:25:06,180
Kaan es un trabajador de hotel.
1505
01:25:06,180 --> 01:25:08,740
Este es el teléfono del hotel y Kaan es un empleado del hotel.
1506
01:25:08,790 --> 01:25:11,760
La situación es un poco caótica, abuela.
Me necesitan. Necesito ir urgentemente.
1507
01:25:11,760 --> 01:25:12,710
- ¿Está bien?
- Nilüfer.
1508
01:25:12,710 --> 01:25:15,570
Mira, no me estás ocultando nada, ¿verdad, hija?
1509
01:25:15,570 --> 01:25:17,650
Señora Münevver, ¿puedo servirme una taza de té?
1510
01:25:18,860 --> 01:25:21,800
Piden té. Abuela, me voy y luego te lo cuento todo.
1511
01:25:21,800 --> 01:25:25,900
...Volveré enseguida. Arreglaré mis asuntos y vengo enseguida, ¿de acuerdo?
Está bien, está bien. Adelante.
1512
01:25:25,900 --> 01:25:29,010
Nilüfer, este tema no está cerrado. Tenlo en cuenta.
1513
01:25:50,240 --> 01:25:52,340
Señor Kaan. ¿Qué pasa?
1514
01:25:52,790 --> 01:25:54,770
Estoy bien, Nilüfer. ¿Tú cómo estás?
1515
01:25:54,770 --> 01:25:55,910
Estoy bien. ¿Qué pasó?
1516
01:25:55,910 --> 01:25:56,860
Nos vamos.
1517
01:25:57,050 --> 01:25:57,850
¿A dónde vamos?
1518
01:25:57,850 --> 01:25:59,480
Ya lo sabrás cuando lleguemos. ¡Vamos!
1519
01:26:03,420 --> 01:26:04,510
Bien.
1520
01:26:07,830 --> 01:26:09,680
¿Me abrió la puerta?
1521
01:26:39,010 --> 01:26:41,570
Señor Kaan. ¿Y a dónde vamos?
1522
01:26:41,620 --> 01:26:42,750
Ya lo verás cuando lleguemos.
1523
01:26:42,750 --> 01:26:43,970
Una sorpresa, por así decirlo.
1524
01:26:45,070 --> 01:26:46,690
¿Sorpresa?
1525
01:26:49,170 --> 01:26:51,440
¿Por qué me da una sorpresa?
1526
01:26:51,560 --> 01:26:55,400
Porque a veces conoces mejor a una persona fuera del trabajo.
1527
01:26:55,700 --> 01:26:57,660
Cuando retira su reserva.
1528
01:27:04,020 --> 01:27:05,450
Señor Kaan.
1529
01:27:06,220 --> 01:27:08,490
Tú. Ud...
1530
01:27:09,840 --> 01:27:12,600
Realmente no confía en la gente, ¿verdad?
1531
01:27:12,600 --> 01:27:13,690
Muy poco.
1532
01:27:14,620 --> 01:27:16,920
En esta vida confío en pocas personas.
1533
01:27:18,110 --> 01:27:22,050
Para mí confiar significa entregarse completamente a una persona.
1534
01:27:23,140 --> 01:27:25,460
Y esto inevitablemente termina en decepción.
1535
01:27:26,050 --> 01:27:33,350
Pero a veces no es así.
A veces la gente traiciona su confianza sin querer.
1536
01:27:49,080 --> 01:27:50,310
¿Y Ud.?
1537
01:27:54,050 --> 01:27:56,320
No confía en mí en absoluto ¿verdad?
1538
01:27:58,960 --> 01:28:00,470
Realmente me gustaría.
1539
01:28:04,390 --> 01:28:06,380
Eso es...
1540
01:28:07,060 --> 01:28:11,810
Realmente me gustaría que la persona
que trabaje conmigo sea confiable.
1541
01:28:13,400 --> 01:28:15,280
¿Puedo confesarle algo?
1542
01:28:17,240 --> 01:28:18,310
Por supuesto.
1543
01:28:19,040 --> 01:28:22,270
Mi mente dice: "No te atrevas a confiar en el señor Kaan".
1544
01:28:26,540 --> 01:28:28,760
Pero mis sentimientos dicen lo contrario.
1545
01:28:30,050 --> 01:28:33,230
¿Y tú? ¿a quién escucharás?
1546
01:29:16,210 --> 01:29:17,850
- Bienvenidos.
- Bienvenidos.
1547
01:29:17,850 --> 01:29:19,150
Gracias.
1548
01:29:19,150 --> 01:29:20,240
Señor Kaan.
1549
01:29:20,240 --> 01:29:21,370
¿Por qué vinimos aquí?
1550
01:29:22,670 --> 01:29:23,880
Señor Kaan, bienvenido.
1551
01:29:23,880 --> 01:29:27,340
Su asistente llamó. Nuestra tienda ya debería estar cerrada,
pero no pudimos negarnos.
1552
01:29:27,340 --> 01:29:28,210
Gracias.
1553
01:29:28,210 --> 01:29:31,010
Queríamos encontrarle a la señora ropa adecuada para trabajar.
1554
01:29:31,010 --> 01:29:34,200
Por supuesto, póngase cómodo.
Iré a verte al piso de arriba y luego vendré.
1555
01:29:35,160 --> 01:29:36,320
Señor Kaan.
1556
01:29:36,580 --> 01:29:38,790
No puedo aceptar esto. No se atreva a hacer algo así.
1557
01:29:38,790 --> 01:29:41,840
Ya no quiero ver tu ropa de mayordomo estándar.
1558
01:29:41,840 --> 01:29:44,510
¿Quieres que me vea elegante a su lado?
1559
01:29:44,510 --> 01:29:45,810
Podrías decir eso también.
1560
01:29:45,810 --> 01:29:47,660
Para mí es una especie de inversión en mi imagen.
1561
01:29:47,660 --> 01:29:51,670
Bueno, entonces... Si es así, lo solucionaré yo misma.
Ojalá me lo hubieras dicho enseguida.
1562
01:29:51,670 --> 01:29:53,740
Yo me encargo. Seré muy elegante. No se preocupe.
1563
01:29:53,740 --> 01:29:55,510
Recuerdo nuestra conversación por la mañana.
1564
01:29:56,110 --> 01:29:58,010
Bueno, de todos modos no compraré aquí.
1565
01:29:58,010 --> 01:30:01,110
Esto... Tenemos una tienda muy buena, iré allí.
1566
01:30:01,110 --> 01:30:03,580
De alguna manera estaré bien.
No se preocupe.
1567
01:30:03,580 --> 01:30:05,170
Comprarás esta ropa.
1568
01:30:05,170 --> 01:30:07,410
No, señor Kaan. No insista más.
1569
01:30:07,410 --> 01:30:09,910
- ¿Por qué insiste tanto?
- Nilüfer.
1570
01:30:09,910 --> 01:30:12,030
Recuerda el contrato.
1571
01:30:12,080 --> 01:30:12,820
¿Bien?
1572
01:30:12,820 --> 01:30:14,160
Harás lo que yo quiero.
1573
01:30:14,160 --> 01:30:15,300
¿Entonces Ud. está decidido?
1574
01:30:15,300 --> 01:30:16,290
Estoy decidido.
1575
01:30:16,290 --> 01:30:18,590
Toma esto de aquí.
Inmediatamente, hoy, ahora.
1576
01:30:18,590 --> 01:30:19,720
Y yo pagaré.
1577
01:30:19,720 --> 01:30:22,810
¿No quieres? Luego, cuando termines de trabajar,
si quieres, puedes devolverlo.
1578
01:30:24,810 --> 01:30:29,550
Bueno, debía haberlo dicho desde el principio.
Si lo devuelvo todo después, podemos comprarlo juntos.
1579
01:30:29,550 --> 01:30:30,730
Después de todo, sigue siendo trabajo.
1580
01:30:30,730 --> 01:30:32,500
Pero no pierda su valioso tiempo aquí.
1581
01:30:32,500 --> 01:30:35,236
Prepararé todas las combinaciones, las compraré y me iré.
1582
01:30:35,236 --> 01:30:36,970
Si de verdad quieres, deja tu tarjeta.
1583
01:30:36,970 --> 01:30:40,570
Tal como confió en mí aquella vez.
Le traeré todos los recibos.
1584
01:30:40,570 --> 01:30:43,690
La última vez que te dejé mi tarjeta me costó $30.000 dólares.
1585
01:30:43,690 --> 01:30:44,890
32.
1586
01:30:46,310 --> 01:30:47,460
Vengan por aquí.
1587
01:30:47,460 --> 01:30:49,920
Nos preparamos basándonos en la información
que nos proporcionó la Sra. Oya.
1588
01:30:50,780 --> 01:30:52,220
¿Elegirán mi ropa?
1589
01:30:52,220 --> 01:30:55,840
Ellos simplemente sugerirán y
elegiremos la ropa juntos.
1590
01:30:55,840 --> 01:30:56,660
¿Ud.?
1591
01:30:56,660 --> 01:30:57,620
¿Yo?
1592
01:30:57,620 --> 01:30:58,620
Imposible.
1593
01:31:00,030 --> 01:31:01,120
Hola.
1594
01:31:02,270 --> 01:31:04,780
¿También venden joyas?
1595
01:31:04,780 --> 01:31:06,550
Disponemos de varios productos.
1596
01:31:06,550 --> 01:31:08,840
Y esto... realmente me encanta el color verde.
1597
01:31:08,840 --> 01:31:10,970
- ¿Puedo ver este verde?
- Por supuesto, por favor.
1598
01:31:15,520 --> 01:31:18,110
Mi madre tenía exactamente la misma pulsera.
1599
01:31:23,710 --> 01:31:26,060
Muy hermoso.
1600
01:31:26,060 --> 01:31:28,910
Tanto él como la etiqueta son muy bellos.
1601
01:31:29,520 --> 01:31:30,760
- Por favor.
- Por favor.
1602
01:31:40,070 --> 01:31:43,110
Queda muy bien. ¿Qué opina?
1603
01:31:43,740 --> 01:31:46,660
Sí. Nada mal. Nada mal.
1604
01:31:47,320 --> 01:31:51,360
Excepto que parece muñeca decorativa corporativa... Nada mal.
1605
01:32:01,290 --> 01:32:02,880
- Lo sé.
Sólo mira.
1606
01:32:02,880 --> 01:32:04,660
Genial, ¿verdad? Ya lo he elegido.
1607
01:32:04,660 --> 01:32:06,440
Muy bonito. Úsalo.
1608
01:32:06,440 --> 01:32:10,270
Úsalo, pero solo cuando te jubiles y te mudes al pueblo.
1609
01:32:11,100 --> 01:32:14,920
Se lo dije, pero...
- Estimado Sr. Kaan, no soy un accesorio cercano a Ud.
1610
01:32:14,920 --> 01:32:17,590
Elijo ropa que me resulte cómoda para trabajar.
1611
01:32:17,590 --> 01:32:21,860
Piensa en ello como una actividad divertida. Relájate.
Hoy te sientes un poco tensa.
1612
01:32:21,860 --> 01:32:23,230
Divertido.
1613
01:32:23,230 --> 01:32:24,480
¿Dijo diversión?
1614
01:32:24,480 --> 01:32:28,610
Señor Kaan, si le pregunto ahora cuándo
fue la última vez que se divirtió...
1615
01:32:28,610 --> 01:32:30,720
Probablemente retrocederás en el tiempo a hace 30 años.
1616
01:32:30,720 --> 01:32:34,240
Asi que no hable de diversión en absoluto.
- Tú no eres yo, Nilüfer.
1617
01:33:40,050 --> 01:33:41,360
Esto es adecuado.
1618
01:33:41,730 --> 01:33:42,730
Hermoso.
1619
01:33:43,890 --> 01:33:46,080
Supongo que tomó las medidas de la dama.
1620
01:33:46,080 --> 01:33:49,130
Haremos 9 o 10 trajes de este estilo.
1621
01:33:49,130 --> 01:33:50,180
- Por supuesto.
- No. No.
1622
01:33:51,520 --> 01:33:54,570
9 o 10 no es necesario. 2 es suficiente. Los lavo y los uso.
1623
01:33:54,570 --> 01:33:56,470
- Como dije.
Por supuesto.
1624
01:33:56,790 --> 01:33:58,320
- Señor Kaan.
Nilüfer.
1625
01:33:59,810 --> 01:34:02,020
Y añadiremos un par de vestidos para la cena.
1626
01:34:02,020 --> 01:34:03,080
Por supuesto.
1627
01:34:06,420 --> 01:34:08,410
Si vamos a cenar...
1628
01:34:08,790 --> 01:34:10,790
Quiero prepararme yo sola.
1629
01:34:10,790 --> 01:34:16,230
No ir a cenar juntos. Tengo cenas de trabajo, tú sabes.
1630
01:34:17,910 --> 01:34:21,250
Si, ya... señor Kaan.
1631
01:34:21,250 --> 01:34:25,690
Me trata de una forma u otra. No entiendo qué clase de persona es.
Grita, se enoja...
1632
01:34:25,690 --> 01:34:29,210
Entonces me dedica todo el día para elegir un atuendo.
No lo entiendo.
1633
01:34:29,210 --> 01:34:31,240
Así que no soy tan malvado como piensas.
1634
01:34:48,020 --> 01:34:49,950
Hola, señor Aykut.
1635
01:34:50,340 --> 01:34:51,470
Señor Kaan.
1636
01:34:51,530 --> 01:34:53,360
¡Qué coincidencia más increíble!
1637
01:34:53,450 --> 01:34:57,660
Mi asistente dijo que usted insistió mucho en reunirse hoy.
1638
01:34:57,660 --> 01:34:58,900
Sí. Así es.
1639
01:34:58,900 --> 01:35:00,540
Y Ud. no tiene tiempo en absoluto.
1640
01:35:00,540 --> 01:35:03,310
A mi esposa realmente le encanta esta tienda.
1641
01:35:03,310 --> 01:35:06,570
Decidí hacer algunas compras mientras estaba aquí.
1642
01:35:07,420 --> 01:35:11,470
Pero probablemente Ud. también lo sepa.
1643
01:35:11,470 --> 01:35:14,380
No, no lo sabía en absoluto.
1644
01:35:14,380 --> 01:35:16,740
También vinimos aquí para hacer compras.
1645
01:35:22,540 --> 01:35:23,740
Muy hermoso.
1646
01:35:26,960 --> 01:35:28,240
Hola.
1647
01:35:40,330 --> 01:35:42,580
¿No va a ayudar a la señora?
1648
01:36:27,260 --> 01:36:28,440
Sí.
1649
01:36:29,380 --> 01:36:31,520
Creo que debería disculparme.
1650
01:36:31,520 --> 01:36:33,660
Creí que vino por mí.
1651
01:36:33,660 --> 01:36:35,390
No vi a la señora.
1652
01:36:35,390 --> 01:36:37,120
No hay necesidad de disculparse. Se lo dije...
1653
01:36:37,120 --> 01:36:38,720
Es una coincidencia.
1654
01:36:38,720 --> 01:36:39,790
Estamos aquí para comprar.
1655
01:36:39,790 --> 01:36:40,770
Sí.
1656
01:36:42,250 --> 01:36:43,710
Señor Aykut, bienvenido.
1657
01:36:43,710 --> 01:36:46,680
Los compañeros traerán ahora
lo que han preparado para la señora.
1658
01:36:46,680 --> 01:36:48,380
Necesitará esperar 10 minutos.
1659
01:36:48,380 --> 01:36:49,490
Ningún problema.
1660
01:36:49,490 --> 01:36:55,310
Entonces aprovechemos esta maravillosa coincidencia.
Tenemos 10 minutos. Ya oyó.
1661
01:36:55,310 --> 01:36:57,220
Con mucho gusto.
1662
01:36:57,220 --> 01:37:00,040
Ya que estamos aquí, aprovechemos la oportunidad.
1663
01:37:03,030 --> 01:37:05,830
Nilüfer, el asunto de hoy ha terminado, puedes irte.
1664
01:37:06,680 --> 01:37:08,090
Yo solo fui una excusa, ¿verdad?
1665
01:37:09,040 --> 01:37:13,270
No me trajo aquí para que me prestarme atención.
Vino aquí para ver a este hombre.
1666
01:37:13,270 --> 01:37:15,700
Yo lo llamo pensamiento analítico.
1667
01:37:16,610 --> 01:37:18,940
Se podría decir que se pueden matar dos pájaros de un tiro.
1668
01:37:22,510 --> 01:37:24,040
Así es la vida, Nilüfer.
1669
01:37:24,440 --> 01:37:26,640
Todo en la vida está calculado.
1670
01:37:34,790 --> 01:37:39,350
¿Qué necesito hacer para verlo en la reunión mañana?
1671
01:37:39,740 --> 01:37:41,790
Entiendo sus preocupaciones sobre la seguridad.
1672
01:37:41,790 --> 01:37:44,200
Por eso vino después de que la tienda cerró.
1673
01:37:44,490 --> 01:37:45,420
Sí.
1674
01:37:46,580 --> 01:37:49,630
Pero por usted iré, señor Kaan.
1675
01:37:51,910 --> 01:37:53,130
Muchas gracias.
1676
01:37:56,920 --> 01:37:57,870
Nilüfer.
1677
01:37:58,410 --> 01:37:59,580
- Teo.
¿Qué hay, hijo?
1678
01:37:59,580 --> 01:38:02,340
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Tú qué estás haciendo aquí?
1679
01:38:02,340 --> 01:38:05,070
Nada. Solo que te vi y decidí venir.
1680
01:38:05,580 --> 01:38:06,960
¿Con quién viniste aquí?
1681
01:38:06,960 --> 01:38:11,330
Teoman, no es asunto tuyo. No quiero verte más.
1682
01:38:11,330 --> 01:38:12,480
Mira.
1683
01:38:12,480 --> 01:38:13,540
Estás cometiendo un error.
1684
01:38:14,130 --> 01:38:16,570
¿Estas actitudes son por un hombre con un auto lujoso?
1685
01:38:16,570 --> 01:38:19,100
¿Qué coche? ¿Qué hombre? ¿Qué estás diciendo?
1686
01:38:19,100 --> 01:38:21,850
No te atrevas a ocultarlo.
Te vi cuando subiste a ese auto.
1687
01:38:21,850 --> 01:38:23,550
¿Me estabas siguiendo, Teoman?
1688
01:38:24,080 --> 01:38:24,890
Sí.
1689
01:38:24,890 --> 01:38:25,970
Lo hice.
1690
01:38:26,050 --> 01:38:27,430
Me interesé.
1691
01:38:27,430 --> 01:38:30,250
Llevo una hora parado en la puerta.
¿Qué hacías ahí dentro?
1692
01:38:30,250 --> 01:38:34,310
Teoman, no me hagas enojar. Hay una tienda de ropa aquí,
¿qué podemos hacer dentro? No me hagas gritar.
1693
01:38:34,310 --> 01:38:36,320
Está bien, pero esta es una tienda de lujo.
1694
01:38:36,320 --> 01:38:39,190
Eres una simple trabajadora de hotel.
Esto es demasiado para ti.
1695
01:38:39,190 --> 01:38:40,260
¿A ti qué te importa?
1696
01:38:40,260 --> 01:38:42,350
¿Qué quieres? ¡No interfieras conmigo!
1697
01:38:42,570 --> 01:38:44,390
Digo esto porque pienso en ti.
1698
01:38:44,390 --> 01:38:47,260
Mira, estoy preocupado por ti.
No quiero que caigas en los juegos de estos hombres.
1699
01:38:47,260 --> 01:38:48,974
No te preocupes por mí. No te preocupes.
1700
01:38:48,974 --> 01:38:52,110
No pienses en mí. Porque yo no me preocupo por ti
ni pienso en ti, Teoman.
1701
01:38:52,480 --> 01:38:53,570
¿Sabes qué debes hacer?
1702
01:38:53,570 --> 01:38:57,700
Me dijiste que solo era una empleada de hotel.
Ve y encuentra a alguien de tu nivel, ¿está bien?
1703
01:38:57,700 --> 01:38:59,790
- No quise decir eso.
- Está bien, suelta mi mano.
1704
01:38:59,790 --> 01:39:01,800
...Está bien. Teoman, suéltame la mano.
Vamos, hablaremos en algún lado.
1705
01:39:01,800 --> 01:39:03,110
Parece que no oyó.
1706
01:39:04,130 --> 01:39:05,750
Suelte la mano de la dama.
1707
01:39:05,870 --> 01:39:07,360
Ella no quiere hablar con Ud.
1708
01:39:07,360 --> 01:39:08,590
¿Por qué está interfiriendo?
1709
01:39:08,590 --> 01:39:11,380
No interfiera. Yo lo resolveré. Por favor.
1710
01:39:11,380 --> 01:39:13,100
¿Quién es Ud.? ¿Cuál es su problema?
1711
01:39:13,100 --> 01:39:15,200
Él es mi... mi abogado.
1712
01:39:15,470 --> 01:39:18,160
Mi abogado. Ya se iba.
1713
01:39:18,550 --> 01:39:19,520
No, no me voy.
1714
01:39:19,520 --> 01:39:21,120
Primero descubriré quién es este amigo.
1715
01:39:21,120 --> 01:39:22,780
Nilüfer quiere que se vaya.
1716
01:39:22,780 --> 01:39:24,420
¿Hará lo que ella quiere?
1717
01:39:24,420 --> 01:39:26,420
¿O aceptará lo que quiero?
1718
01:39:34,470 --> 01:39:37,080
Está bien. Que así sea.
1719
01:39:43,860 --> 01:39:45,890
- Ven, te llevo a casa.
- No es necesario.
1720
01:39:46,760 --> 01:39:49,070
No hace falta que me lleve a casa.
Caminaré por mis propios pies.
1721
01:39:49,070 --> 01:39:53,130
Además, no se metas en mi vida personal, Sr. Kaan.
Esas cosas no van conmigo.
1722
01:39:53,130 --> 01:39:56,530
Soy una mujer que puede resolver sus propios problemas.
Nos vemos.
1723
01:40:16,120 --> 01:40:17,500
Bienvenida.
1724
01:40:20,760 --> 01:40:22,630
Creí que no habías comido.
1725
01:40:22,630 --> 01:40:23,640
¿O has comido?
1726
01:40:23,640 --> 01:40:27,270
Es tarde. Debería haber comido.
1727
01:40:28,570 --> 01:40:30,300
Yo también acabo de llegar, se podría decir.
1728
01:40:31,430 --> 01:40:33,370
Apio preparado en jugo de naranja.
1729
01:40:34,010 --> 01:40:35,420
Pero eso no es tan importante.
1730
01:40:35,530 --> 01:40:37,270
Yo tampoco tengo mucha hambre.
1731
01:40:38,920 --> 01:40:42,160
No, querido, está bien, vamos a comer, vamos a comer.
1732
01:40:43,200 --> 01:40:46,610
Ya que está preparado.
1733
01:40:50,290 --> 01:40:52,000
Viendo el apio...
1734
01:40:57,110 --> 01:40:58,450
Gracias.
1735
01:40:58,450 --> 01:40:59,560
Por favor.
1736
01:41:04,090 --> 01:41:05,920
No, no, no beberé.
1737
01:41:05,920 --> 01:41:07,880
Voy a comer un poquito de esto.
1738
01:41:16,730 --> 01:41:18,540
Sevil.
1739
01:41:19,530 --> 01:41:21,010
Ya no estoy saliendo con esa mujer.
1740
01:41:22,650 --> 01:41:24,700
Pensé que quizás querrías saberlo.
1741
01:41:26,170 --> 01:41:29,400
Créeme, estoy muy cansado de discutir constantemente contigo.
1742
01:41:29,400 --> 01:41:30,550
Y yo.
1743
01:41:34,300 --> 01:41:37,070
Es cierto, créeme, estoy muy cansada también.
1744
01:41:39,410 --> 01:41:41,970
Baha, hay tantas cosas de las que tenemos que hablar.
1745
01:41:41,970 --> 01:41:44,050
¿Podemos no hablar esta noche?
1746
01:41:45,930 --> 01:41:48,460
Nuestras conversaciones siempre conducen a una misma cosa.
1747
01:41:50,360 --> 01:41:52,150
¿Tal vez deberíamos mantenernos en silencio esta noche?
1748
01:41:52,410 --> 01:41:53,580
Bien.
1749
01:41:53,580 --> 01:41:55,330
Guardemos silencio ...
1750
01:41:55,890 --> 01:41:57,870
No hablemos de problemas, claro.
1751
01:41:58,070 --> 01:42:00,590
Podemos hablar del clima, o lo que sea...
1752
01:42:01,000 --> 01:42:03,510
Hablaremos de los problemas del hotel, por supuesto.
1753
01:42:04,790 --> 01:42:08,820
Me da mucha pena que estés en esta lista.
No pienses que no me importa, ¿está bien?
1754
01:42:10,280 --> 01:42:12,260
¿Cómo empleado o como esposo?
1755
01:42:15,500 --> 01:42:16,950
No queríamos hablar.
1756
01:42:16,950 --> 01:42:17,750
Tienes razón.
1757
01:42:17,750 --> 01:42:19,050
Tienes mucha razón.
1758
01:42:19,860 --> 01:42:21,700
Y tienes razón sobre el hotel.
1759
01:42:22,000 --> 01:42:23,560
Todo el mundo está muy tenso.
1760
01:42:23,700 --> 01:42:25,920
Viven con el miedo de quedarse sin trabajo.
1761
01:42:25,920 --> 01:42:27,580
Y esto afecta la eficiencia del trabajo.
1762
01:42:27,580 --> 01:42:32,530
Todo se debe al deseo de Kaan de demostrar fuerza, ¿sabes?
No hay otras razones.
1763
01:42:32,590 --> 01:42:35,210
Hablé con algunas personas en el hotel hoy.
1764
01:42:35,390 --> 01:42:37,560
No podrás creer lo que dicen.
1765
01:42:38,310 --> 01:42:42,060
Y la chica que hace el masaje... ¿cómo se llamaba?
1766
01:42:42,720 --> 01:42:43,390
Ahu.
1767
01:42:43,390 --> 01:42:44,820
Ahu, Ahu.
1768
01:42:46,500 --> 01:42:47,850
Los clientes están satisfechos.
1769
01:42:48,260 --> 01:42:50,390
En un momento en el que incluso tú la elegiste.
1770
01:42:50,390 --> 01:42:53,130
El señor Kaan también la añadió a la lista.
1771
01:42:53,180 --> 01:42:54,900
¿Es esto posible?
1772
01:42:55,640 --> 01:42:57,780
Esta gente trabaja y trabaja.
1773
01:42:57,850 --> 01:43:00,690
No está claro en qué basó su lista. ¿En qué se basó para hacerla?
1774
01:43:00,720 --> 01:43:02,860
No, él hizo lo que quiso.
1775
01:43:02,900 --> 01:43:05,230
Pero papá también está muy preocupado esta vez.
1776
01:43:05,460 --> 01:43:07,880
Sí, resolveré este asunto. ¿Lo dejo así?
1777
01:43:07,880 --> 01:43:10,090
Tú resuelves, por supuesto.
1778
01:43:10,220 --> 01:43:12,970
¿Existe alguna posibilidad de que no lo resuelvas?
1779
01:43:14,060 --> 01:43:15,830
Creo mucho en ti.
1780
01:43:16,780 --> 01:43:18,040
Señor Kaan.
1781
01:43:20,210 --> 01:43:22,470
Extraño hablar contigo.
1782
01:43:22,690 --> 01:43:24,260
Y yo te extrañé mucho.
1783
01:43:25,450 --> 01:43:28,640
Y creo lo que dijiste sobre esta mujer.
1784
01:43:30,390 --> 01:43:32,580
Espero que no vuelvas a romper mi confianza.
1785
01:43:34,180 --> 01:43:36,590
Serás más respetuoso con nosotros.
1786
01:43:40,150 --> 01:43:41,280
¿Alcachofa?
1787
01:43:41,280 --> 01:43:42,800
Me serviré esto.
1788
01:44:23,980 --> 01:44:27,220
Mi madre tenía exactamente la misma pulsera.
1789
01:45:19,770 --> 01:45:21,740
¿Qué está pasando aquí temprano en la mañana?
1790
01:45:21,740 --> 01:45:22,820
Buenos días, señor Kaan.
1791
01:45:22,820 --> 01:45:24,390
Pidió que lo despertaran.
1792
01:45:24,390 --> 01:45:26,570
¡Qué desagradable despertar es este!
1793
01:45:26,570 --> 01:45:32,570
Por supuesto menos molesto que el sonido de mi teléfono
a las 4 de la mañana.
1794
01:45:32,850 --> 01:45:35,010
Éste es tu deber como mayordomo.
1795
01:45:43,200 --> 01:45:44,390
Te lo pusiste.
1796
01:45:44,390 --> 01:45:45,380
Me lo puse.
1797
01:45:46,180 --> 01:45:47,350
Vestido nuevo.
1798
01:45:47,420 --> 01:45:49,220
Sí, un vestido nuevo.
1799
01:45:52,680 --> 01:45:54,000
Por favor.
1800
01:45:54,000 --> 01:45:55,120
Disfruta su comida.
1801
01:46:03,660 --> 01:46:06,490
Quiero que mi primer café de la mañana sea más fuerte.
1802
01:46:06,490 --> 01:46:09,750
Bueno, la próxima vez lo preparé como quiere.
1803
01:46:10,270 --> 01:46:13,630
Borra esa sonrisa falsa de tu cara.
Y baja un poco el volumen.
1804
01:46:14,570 --> 01:46:15,910
Inmediatamente.
1805
01:46:20,640 --> 01:46:24,160
Mi lista de tareas está lista. Su oficina está limpia.
1806
01:46:24,160 --> 01:46:25,830
Organicé la máquina de café.
1807
01:46:25,830 --> 01:46:32,740
Todo está listo. Todo está a tiempo.
Estará listo y esperándolo cuando la Sra. Oya llegue a las 8:30.
1808
01:46:32,740 --> 01:46:35,800
La ropa está planchada. Sus camisas están listas en la habitación.
1809
01:46:35,800 --> 01:46:39,210
Sus trajes ya están en camino a la tintorería.
1810
01:46:39,210 --> 01:46:43,610
Cuando salga de su habitación a las 08:25
y vaya a la sala de conferencias...
1811
01:46:43,610 --> 01:46:46,500
Ventilaré esta habitación y la limpiaré.
1812
01:46:46,500 --> 01:46:49,780
No se preocupes. He preparado su ropa deportiva.
1813
01:46:49,780 --> 01:46:55,310
Todo según el programa le estará esperando
en el gimnasio antes de tu llegada.
1814
01:46:55,310 --> 01:46:58,270
El señor Ferit añadió un último punto al plan.
1815
01:46:58,270 --> 01:47:03,050
Tendrá una reunión general en la oficina a la hora del almuerzo.
1816
01:47:03,050 --> 01:47:06,080
Pero luego tendrá dos reuniones más.
1817
01:47:06,080 --> 01:47:08,480
En realidad, lo que me interesa es esto, señor Kaan.
1818
01:47:08,480 --> 01:47:16,260
¿Quiere beber su jugo de verduras en la primera reunión
o en una de las dos siguientes?
1819
01:47:16,260 --> 01:47:18,400
Si puedo tomar nota de esto seré muy feliz.
1820
01:47:18,960 --> 01:47:21,250
¿A qué hora llegaste aquí por la mañana?
1821
01:47:21,450 --> 01:47:26,260
Porque no pude dormir después de su mensaje...
1822
01:47:26,260 --> 01:47:28,580
Decidí resolver todo ya que estaba despierta.
1823
01:47:28,580 --> 01:47:29,400
Comprendido.
1824
01:47:29,990 --> 01:47:32,890
¿Todo esto gracias a la lista, creo?
1825
01:47:33,080 --> 01:47:38,560
No, señor Kaan, me malinterpreta.
Soy alguien que siempre intenta hacer su trabajo lo mejor posible.
1826
01:47:38,720 --> 01:47:39,820
Bien.
1827
01:47:39,820 --> 01:47:40,870
Así sea.
1828
01:47:41,610 --> 01:47:44,110
Dile a Oya que estaré abajo en 10 minutos.
1829
01:47:57,640 --> 01:48:00,580
¡Bego, corran todos hacia el muelle!
1830
01:48:00,580 --> 01:48:05,700
Ya me enteré de todos los detalles y ahora te los enviaré en forma de plan, ¿de acuerdo?
Y estaré allí pronto también.
1831
01:48:06,700 --> 01:48:07,860
¿Qué piscina?
1832
01:48:08,410 --> 01:48:09,590
¿Qué piscina?
1833
01:48:10,270 --> 01:48:11,750
¿Por qué sigues aquí?
1834
01:48:12,470 --> 01:48:13,320
Este...
1835
01:48:13,320 --> 01:48:19,770
Señor Kaan, si no necesita nada...
Es decir, si me lo permite, me gustaría tomarme un descanso de medio día.
1836
01:48:20,690 --> 01:48:21,610
¿Por qué?
1837
01:48:23,320 --> 01:48:24,760
¿Tengo que dar una razón?
1838
01:48:24,760 --> 01:48:25,740
No.
1839
01:48:26,290 --> 01:48:28,270
Entonces estarás libre al mediodía.
1840
01:48:28,430 --> 01:48:30,340
Pero vendrás al seminario y ayudarás a Oya.
1841
01:48:30,340 --> 01:48:32,990
Pero todavía tengo mucho trabajo que hacer.
1842
01:48:32,990 --> 01:48:35,220
¿No viniste por la mañana e hiciste todo el trabajo?
1843
01:48:35,220 --> 01:48:41,770
Lo hice, pero aún quedan muchísimos detalles por resolver.
Soy detallista y me gusta la perfección, igual que a Ud.
1844
01:48:43,990 --> 01:48:45,130
Mírame.
1845
01:48:45,130 --> 01:48:47,270
No estás tramando nada, ¿verdad?
1846
01:48:47,560 --> 01:48:49,280
No, señor Kaan.
1847
01:48:49,420 --> 01:48:50,540
Nunca.
1848
01:48:51,140 --> 01:48:52,610
Está presente en el seminario.
1849
01:48:56,070 --> 01:48:57,720
- Ahora escúchame atentamente.
- Sí.
1850
01:48:57,720 --> 01:49:01,190
Seguiremos el plan de Nilüfer
y no debemos desviarnos de él bajo ninguna circunstancia, ¿de acuerdo?
1851
01:49:01,190 --> 01:49:02,350
No puedes desviarte del plan.
1852
01:49:02,350 --> 01:49:05,870
- Ahora vamos a usar una máquina de nieve para cubrir todo aquí con nieve, ¿está bien?
- Está bien.
1853
01:49:05,870 --> 01:49:08,320
En el momento en que llega Nilgün, está nevando.
1854
01:49:08,320 --> 01:49:08,820
Bien.
1855
01:49:08,820 --> 01:49:13,960
Entonces, en el momento en que el señor Kerem le propone matrimonio a la señora Nilgün,
estallan fuegos artificiales en el aire.
1856
01:49:13,960 --> 01:49:15,050
Hay fuegos artificiales en el aire.
1857
01:49:15,050 --> 01:49:16,720
Mira, hay una fiesta en el yate en este momento.
1858
01:49:16,720 --> 01:49:17,470
El yate llegará.
1859
01:49:17,470 --> 01:49:19,700
Y luego, cuando llegan a la piscina...
1860
01:49:20,940 --> 01:49:21,890
Haremos estallar esto.
1861
01:49:21,890 --> 01:49:22,460
Sí.
1862
01:49:22,460 --> 01:49:24,920
...Oye, me entiendes bien, ¿verdad? ¿Me oyes bien?
Sí, lo entiendo, lo entiendo.
1863
01:49:24,920 --> 01:49:27,880
Tantas explosiones no son buena señal,
pero ojalá Allah conceda que sea para bien.
1864
01:49:27,880 --> 01:49:30,500
Estás seguro de que colocaste correctamente los fuegos artificiales, ¿verdad?
1865
01:49:30,500 --> 01:49:34,660
Por supuesto que estoy seguro, querida mía,
ya me enteré de antemano de que en este negocio hay mucho dinero en juego.
1866
01:49:34,660 --> 01:49:36,980
La gente ya tiene un amor por los fuegos artificiales.
1867
01:49:37,090 --> 01:49:38,770
Incluso estoy pensando en hacer de esto
una fuente de ingresos adicionales.
1868
01:49:38,770 --> 01:49:40,852
Hilmi, estas ventanas no dejan pasar el sonido, ¿verdad?
1869
01:49:40,852 --> 01:49:44,360
Escucha, no podemos dejar que nadie
oiga el sonido de los fuegos artificiales, ¡o explotaremos!
1870
01:50:00,690 --> 01:50:03,490
Hilmi. Hilmi. ¿Qué estás haciendo, Hilmi?
1871
01:50:03,490 --> 01:50:06,890
Los invitados tendrán que venir desde aquí,
porque los nuestros estarán aquí.
1872
01:50:06,890 --> 01:50:08,010
Por favor, cálmate.
1873
01:50:08,010 --> 01:50:11,820
Tranquilo. He puesto amigos allí.
Ellos guiarán a los invitados.
1874
01:50:11,820 --> 01:50:13,230
Confía un poco en Hilmi.
1875
01:50:13,230 --> 01:50:14,250
Este asunto es mi responsabilidad.
1876
01:50:14,250 --> 01:50:17,010
Sigue adelante, sigue adelante, estamos todos aquí.
Sigue adelante, sigue adelante.
1877
01:50:29,760 --> 01:50:31,230
¡Vamos, vamos, tráelos rápido también!
1878
01:50:32,600 --> 01:50:34,860
Pongámoslos aquí bellamente.
1879
01:50:36,490 --> 01:50:37,840
Señor Kamil.
1880
01:50:38,020 --> 01:50:42,680
Parece una pera. No tiene nada que ver con el corazón.
¿Por qué hizo eso?
1881
01:50:42,680 --> 01:50:43,670
Allah Allah.
1882
01:50:43,670 --> 01:50:45,580
Si no te gusta entonces ve y hazlo tú misma.
1883
01:50:45,580 --> 01:50:46,430
Lo haré.
1884
01:50:46,430 --> 01:50:49,300
Se lo recuerdo, todavía tiene que hacer los nombres Kerem y Nilgün con flores.
1885
01:50:49,300 --> 01:50:50,560
La práctica es buena.
1886
01:50:50,560 --> 01:50:52,930
Esta mujer me volverá loco, te lo juro.
1887
01:50:57,280 --> 01:50:58,460
¡El Sr. Kaan!
1888
01:50:58,460 --> 01:50:59,490
El señor Kaan...
1889
01:50:59,490 --> 01:51:01,630
¿Por qué el señor Kaan se va por aquí?
1890
01:51:02,680 --> 01:51:04,640
Nilüfer.
1891
01:51:11,600 --> 01:51:14,560
Nilüfer, ¿qué estás haciendo?
1892
01:51:16,460 --> 01:51:17,160
Nada.
1893
01:51:17,160 --> 01:51:18,210
No.
1894
01:51:18,210 --> 01:51:19,150
Enfriándome.
1895
01:51:19,150 --> 01:51:20,210
¿Qué hay detrás de tu espalda?
1896
01:51:20,210 --> 01:51:21,310
No hay nada allí.
1897
01:51:21,860 --> 01:51:23,140
¿Es esto "K"?
1898
01:51:23,420 --> 01:51:24,640
"K" de Kaan.
1899
01:51:25,430 --> 01:51:27,850
Esto... No. Esto...
1900
01:51:27,850 --> 01:51:30,170
Señor Kaan, ¿por qué se toma todo personalmente?
1901
01:51:30,170 --> 01:51:31,750
Esto no tiene nada que ver con Ud.
1902
01:51:31,750 --> 01:51:33,280
K corazón, N.
1903
01:51:35,240 --> 01:51:38,210
Lo puedo explicar en unos segundos.
1904
01:51:38,210 --> 01:51:39,830
No me interesa en absoluto.
1905
01:51:39,890 --> 01:51:42,340
Ni siquiera me importa, trabajo fácil.
1906
01:51:42,500 --> 01:51:45,490
Pero honestamente, tan pronto como salga y me seque,
podré explicarlo todo...
1907
01:52:09,770 --> 01:52:11,300
Bienvenido, hermano.
1908
01:52:11,300 --> 01:52:12,550
Ven, ven.
1909
01:52:12,750 --> 01:52:15,430
Entonces todo está listo, no te preocupes.
1910
01:52:15,430 --> 01:52:17,340
El señor Aykut llegará con su seguridad.
1911
01:52:17,340 --> 01:52:20,570
Realmente asustaron al hombre, amenazaron a su familia.
1912
01:52:20,570 --> 01:52:22,690
Prometí que lo protegeríamos.
1913
01:52:22,690 --> 01:52:24,480
Bueno, bueno, no hay problema.
1914
01:52:24,660 --> 01:52:25,800
¿Cómo lo hacemos?
1915
01:52:25,960 --> 01:52:28,280
Por ejemplo, sentémoslo en esta mesa.
También está cerca de nuestro personal de seguridad.
1916
01:52:28,280 --> 01:52:29,790
Sí, es una buena idea.
1917
01:52:29,990 --> 01:52:32,440
La señora Nilüfer debería haber venido a ayudar, ¿no vendrá?
1918
01:52:32,440 --> 01:52:35,360
No creo que Nilüfer esté cuerda en absoluto.
1919
01:52:35,360 --> 01:52:37,800
Hermano, la chica se volvió loca, es completamente normal.
Incluso aguantó bien.
1920
01:52:40,080 --> 01:52:43,940
Bienvenidos.
1921
01:52:44,730 --> 01:52:48,320
El hecho de que hayas podido traer
aquí en un solo día a un inversor tan importante...
1922
01:52:48,320 --> 01:52:49,100
¿Qué puedo decir?
1923
01:52:49,100 --> 01:52:50,680
No puedo creer lo que veo.
1924
01:52:50,680 --> 01:52:53,520
Yo también... no puedo creer lo que veo.
1925
01:52:53,520 --> 01:52:56,290
Tendremos más días maravillosos.
1926
01:52:56,290 --> 01:52:57,060
¡İnşallah!
1927
01:52:57,060 --> 01:52:59,150
Adelante, permítame presentarle al señor Ahmet.
1928
01:52:59,150 --> 01:53:00,140
Ven, hija.
1929
01:53:02,900 --> 01:53:06,260
También espero con ilusión estos maravillosos días.
1930
01:53:06,260 --> 01:53:07,620
Pero es complicado.
1931
01:53:08,400 --> 01:53:13,190
Es realmente difícil estar en un lugar donde los empleados te odian.
1932
01:53:13,190 --> 01:53:18,780
Los empleados no son quienes sostienen a la administración en sus sillas, Sevil... sino los números.
1933
01:53:18,880 --> 01:53:20,550
Tal como dijiste...
1934
01:53:21,470 --> 01:53:22,870
Vamos a ver.
1935
01:53:26,350 --> 01:53:27,570
Hola.
1936
01:53:32,970 --> 01:53:36,370
Sí, en esta vida solo yo te quiero, querido hermano.
1937
01:53:36,370 --> 01:53:37,450
Conoce mi valor.
1938
01:53:37,450 --> 01:53:39,670
Yo también lo quiero mucho.
1939
01:53:39,830 --> 01:53:41,170
Vamos a nuestros asientos, amigos.
1940
01:53:41,170 --> 01:53:42,150
Vamos.
1941
01:53:43,550 --> 01:53:44,390
Señor Aykut.
1942
01:53:44,390 --> 01:53:45,630
Bienvenido, señor Aykut.
1943
01:53:45,630 --> 01:53:46,410
Nos has hecho un honor.
1944
01:53:46,410 --> 01:53:47,190
Gracias.
1945
01:53:47,190 --> 01:53:49,340
Créame que vine porque confié en Ud.
1946
01:53:49,340 --> 01:53:50,580
No tengo dudas.
1947
01:53:50,580 --> 01:53:52,110
Este es mi socio Ferit.
1948
01:53:52,110 --> 01:53:52,880
Mucho gusto en conocerlo.
1949
01:53:52,880 --> 01:53:53,950
Hola.
1950
01:53:53,950 --> 01:53:55,340
Hemos elegido este lugar para Ud., por favor.
1951
01:53:55,340 --> 01:53:56,400
Gracias.
1952
01:54:05,970 --> 01:54:09,640
¡Lo logré, lo logré! Me siento ahora mismo,
llego un poco tarde.
1953
01:54:09,640 --> 01:54:12,160
Señora Gamze, por favor no se quede de pie,
este asiento está libre.
1954
01:54:12,860 --> 01:54:15,110
Disculpe la tardanza, señor Kaan.
1955
01:54:15,110 --> 01:54:18,180
Cariño, ¿no eres mayordomo? ¿Qué haces aquí?
1956
01:54:18,180 --> 01:54:19,240
Soy mayordomo.
1957
01:54:19,240 --> 01:54:22,070
Pero soy un mayordomo que debe cumplir con sus funciones 24 horas al día,
7 días a la semana.
1958
01:54:22,070 --> 01:54:27,070
Me preocupa perderme algo. Y, Sr. Kaan, si necesita algo, aquí estaré. ¿Verdad, Sr. Kaan?
1959
01:54:27,070 --> 01:54:28,560
¿Es así, señor Kaan?
1960
01:54:28,560 --> 01:54:29,560
¿Sí?
1961
01:54:29,560 --> 01:54:30,850
Así es.
1962
01:54:36,420 --> 01:54:37,290
Melike...
1963
01:54:38,680 --> 01:54:40,450
Halcón en la línea.
1964
01:54:40,450 --> 01:54:41,490
Melike, ¿dónde estás?
1965
01:54:41,490 --> 01:54:43,400
Necesito ayuda urgentemente.
1966
01:54:43,400 --> 01:54:46,510
Los invitados acaban de llegar, no podemos ir a ningún lado. Está bien.
1967
01:54:46,510 --> 01:54:52,340
Melike, juro que gritaré tan fuerte como pueda
y todos tendrán que venir aquí.
1968
01:54:52,340 --> 01:54:53,880
Y estas ventanas no ayudarán.
1969
01:54:53,880 --> 01:54:55,330
Está bien, voy yo.
1970
01:55:01,380 --> 01:55:03,100
¡Qué héroe es!
1971
01:55:05,600 --> 01:55:08,940
Zeynep, vi dos máquinas de nieve,
¿dónde están las otras dos?
1972
01:55:08,940 --> 01:55:11,680
¿Dónde están esas máquinas de nieve?
¡Rápido, rápido, rápido!
1973
01:56:07,190 --> 01:56:08,270
Cenk, ¿qué estás haciendo aquí?
1974
01:56:08,270 --> 01:56:10,940
Estoy ajustando el ángulo de la nieve,
ellos no la verán, no te preocupes.
1975
01:56:10,940 --> 01:56:13,020
Hay ventanas por todos lados,
¿crees que puedes esconderte? Escóndete, te digo.
1976
01:56:13,020 --> 01:56:14,670
Está bien, lo estoy ajustando.
1977
01:56:22,530 --> 01:56:27,500
Señora Melike, su abrigo, su bufanda y sus guantes.
1978
01:56:27,500 --> 01:56:28,890
Allah, preserva mi mente.
1979
01:56:28,890 --> 01:56:29,380
Espere.
1980
01:56:29,380 --> 01:56:33,570
Que esta propuesta de matrimonio se realice y termine ya.
1981
01:56:33,570 --> 01:56:38,720
Si el señor Kaan no se hubiera dado cuenta de todo,
habríamos recogido todo allí, nos habríamos ido a casa y habríamos tomado un té.
1982
01:56:38,720 --> 01:56:40,850
Este es verdaderamente mi único deseo ahora.
1983
01:56:41,410 --> 01:56:42,230
Lo que sea.
1984
01:56:42,230 --> 01:56:44,090
Amigas ¿cómo resultó todo?
1985
01:56:44,090 --> 01:56:45,380
¿Es realista?
1986
01:56:45,380 --> 01:56:50,610
Te lo juro, no podría haber sido mejor en tan poco tiempo, Bego.
Amiga, benditas tus manos.
1987
01:56:50,610 --> 01:56:55,140
Por cierto, Nili instaló una mesa cerca de la piscina
para hacer un seguimiento después de la propuesta.
1988
01:56:55,140 --> 01:56:57,550
Todo está listo, no hay problemas, ¿está bien?
1989
01:56:57,550 --> 01:56:58,070
Resolveremos esto.
1990
01:56:58,070 --> 01:56:58,880
- Lo solucionaremos.
- Todo está bien.
1991
01:56:58,880 --> 01:57:04,560
Amigas, por un lado, se organiza una propuesta de matrimonio,
por el otro, hay una reunión de empresarios.
1992
01:57:04,560 --> 01:57:07,210
Y también arriba hay preparativos para la transmisión en vivo.
1993
01:57:07,210 --> 01:57:10,270
Es decir, puedo calificar este día como el más ocupado de mi carrera.
1994
01:57:11,640 --> 01:57:14,180
Lo solucionaremos, lo solucionaremos todo, Bego.
1995
01:57:14,180 --> 01:57:15,760
Ya estoy en camino a la fiesta.
1996
01:57:15,760 --> 01:57:17,350
Vamos a ver, amigos.
1997
01:57:17,350 --> 01:57:18,740
Lo haremos.
1998
01:57:18,740 --> 01:57:20,770
Lo solucionaremos todo, ¿de acuerdo?
1999
01:57:20,770 --> 01:57:21,490
Bien.
2000
01:57:21,490 --> 01:57:23,810
- Señoras, las ayudaré.
- Yo también las ayudaré.
2001
01:57:23,810 --> 01:57:24,370
Por favor.
2002
01:57:24,370 --> 01:57:27,160
...Señora Melike, ¿puedo ayudarla?
Que bueno que exista, señor Kamil.
No es necesario.
2003
01:57:28,840 --> 01:57:29,910
Por favor, señora.
2004
01:57:30,500 --> 01:57:31,670
Gracias.
2005
01:57:34,530 --> 01:57:37,600
Bego, pongo la canción ahora.
2006
01:57:37,600 --> 01:57:38,290
Enciéndela.
2007
01:57:38,290 --> 01:57:39,640
Espera un segundo.
2008
01:57:41,270 --> 01:57:42,140
Para, para.
2009
01:57:42,140 --> 01:57:46,420
Apágalo, no es esa canción. Quieren la canción que sonaba el día que se conocieron.
2010
01:57:46,420 --> 01:57:47,620
Espera un minuto.
2011
01:57:47,620 --> 01:57:49,550
Te la envié, te la envié.
2012
01:57:49,550 --> 01:57:50,190
Vamos amigas.
2013
01:57:50,190 --> 01:57:52,780
- Lo estamos haciendo.
- Lo haremos, confío en Uds.
2014
01:57:52,780 --> 01:57:56,930
Señoras, necesito ir al otro lado, permanezcan atentas.
2015
01:57:56,930 --> 01:58:00,790
Señor Kamil, por cierto, muchas gracias por su trabajo, de verdad.
2016
01:58:00,790 --> 01:58:02,970
Señora, ¿qué he hecho?
2017
01:58:02,970 --> 01:58:05,750
Espero que un día seamos recompensados por nuestro trabajo.
2018
01:58:06,190 --> 01:58:07,010
Yo diría que sí...
2019
01:58:07,010 --> 01:58:10,320
Pero entre nosotros hay personas que se levantan sin dificultad.
2020
01:58:10,440 --> 01:58:12,530
Como la señora Nilüfer.
2021
01:58:12,630 --> 01:58:16,680
Señor Kamil, no olvide que esto fue organizado por Nilüfer.
2022
01:58:16,680 --> 01:58:20,430
Ella lo planeó todo. La chica ha estado yendo y viniendo desde la mañana.
2023
01:58:20,430 --> 01:58:24,060
Bueno, no sea tan duro con mi amiga, por favor déjela en paz.
2024
01:58:24,060 --> 01:58:25,060
Está bien, está bien.
2025
01:58:25,060 --> 01:58:26,510
Me voy, señora.
2026
01:58:40,810 --> 01:58:43,280
Estamos congeladas, señor Kerem.
2027
01:58:43,460 --> 01:58:46,450
Por cierto, ¿qué le parece? ¿Le gustó?
2028
01:58:46,450 --> 01:58:47,690
Esto es increíble.
2029
01:58:47,690 --> 01:58:50,950
Ni siquiera sé qué decir.
2030
01:58:50,950 --> 01:58:53,180
No esperaba esto, honestamente.
2031
01:58:53,180 --> 01:58:55,030
Resultó exactamente igual que el día que nos conocimos.
2032
01:58:55,280 --> 01:58:57,180
Un momento, Nilgün llegará pronto.
2033
01:58:57,180 --> 01:58:58,240
Todo está listo ¿verdad?
2034
01:58:58,240 --> 01:58:59,160
Listo.
2035
01:58:59,160 --> 01:59:01,080
Genial, ¿no habrá problemas?
2036
01:59:01,080 --> 01:59:02,100
Eso no sucederá.
2037
01:59:03,330 --> 01:59:06,610
Nuestro equipo nunca comete errores, señor Kerem.
2038
01:59:06,610 --> 01:59:07,920
Esté seguro.
2039
01:59:07,920 --> 01:59:08,900
Excelente.
2040
01:59:08,900 --> 01:59:10,610
En ese caso, buena suerte, trabajo fácil.
2041
01:59:10,610 --> 01:59:11,700
Muchas gracias.
2042
01:59:11,700 --> 01:59:14,120
Nos vemos.
2043
01:59:14,360 --> 01:59:20,990
Y ahora, con su aplauso, invitamos a Kaan Tunca al escenario.
2044
01:59:28,110 --> 01:59:29,390
Gracias.
2045
01:59:29,390 --> 01:59:30,510
Entonces.
2046
01:59:31,120 --> 01:59:36,500
Estar aquí hoy con inversores tan importantes es verdaderamente histórico.
2047
01:59:36,570 --> 01:59:43,840
Con su permiso, me gustaría invitar al Sr. Aykut,
presidente de esta fundación, al escenario para pronunciar un discurso.
2048
01:59:48,600 --> 01:59:49,860
La noticia ha llegado.
2049
01:59:49,940 --> 01:59:51,850
Terminado, terminado, lo estoy encendiendo.
2050
01:59:51,880 --> 01:59:52,870
Vamos.
2051
01:59:55,190 --> 01:59:56,130
Entonces.
2052
01:59:56,200 --> 01:59:58,500
Enciéndelo.
2053
01:59:59,650 --> 02:00:03,490
Hilmi, pusiste la memoria USB para proyectar, ¿verdad?
2054
02:00:03,490 --> 02:00:04,760
Lo hice, lo hice, lo resolví.
2055
02:00:04,760 --> 02:00:06,140
Bien hecho, Hilmi.
2056
02:00:07,640 --> 02:00:09,000
- Ella salió y está caminando.
Está bien.
2057
02:00:09,000 --> 02:00:11,497
♫Tuttu fırlattı kalbimi♫
Él agarró mi corazón y lo tiró lejos...
2058
02:00:11,490 --> 02:00:13,771
♫Ezdi, üstünü çiğnedi♫
Lo aplastó y lo pisoteó.
2059
02:00:13,770 --> 02:00:16,502
♫Zamanla geçer", dedi♫
"Pasará con el tiempo", dijo.
2060
02:00:16,500 --> 02:00:18,617
♫Zamanla, zamanla♫
Con el tiempo, con el tiempo...
2061
02:00:25,100 --> 02:00:25,860
Tú...
2062
02:00:26,050 --> 02:00:29,010
Eres un hombre hermoso.
2063
02:00:29,010 --> 02:00:30,190
Kerem.
2064
02:00:30,420 --> 02:00:33,160
Todo es igual que el día que nos conocimos.
2065
02:00:39,600 --> 02:00:41,714
♫Aşkı çabuk söndü♫
Su amor se desvaneció rápidamente...
2066
02:00:41,710 --> 02:00:44,502
♫Beni pabucunun ucuyla eze eze geçti♫
Me aplastó con la punta de su zapato...
2067
02:00:44,520 --> 02:00:46,857
♫Ve gitti, geri sardık♫
Y se fue, rebobinamos...
2068
02:00:46,902 --> 02:00:48,310
¡Ahu!
2069
02:00:48,540 --> 02:00:50,190
¡Ahu!
2070
02:00:52,210 --> 02:00:56,520
¡Me duele tanto, Ahu! ¡No puedo, no puedo!
2071
02:00:56,520 --> 02:00:59,340
Cuando nos conocimos no estaba este hombre.
2072
02:01:00,050 --> 02:01:02,380
No puedo hacerlo.
2073
02:01:02,510 --> 02:01:03,200
No.
2074
02:01:03,200 --> 02:01:04,350
¿No es este el señor Baha?
2075
02:01:04,630 --> 02:01:05,930
¿Qué quiere de ti?
2076
02:01:05,930 --> 02:01:07,260
Esto... Esto...
2077
02:01:07,260 --> 02:01:08,360
¿Qué no puede hacer?
2078
02:01:08,360 --> 02:01:13,580
Masaje. Probablemente quiera un masaje.
Eso, probablemente quiera un masaje.
2079
02:01:13,580 --> 02:01:17,550
¿De qué tonterías estás hablando? ¡Por el amor de Allah!
Nos van a atrapar. Nos van a despedir, ¿no lo ves?
2080
02:01:17,550 --> 02:01:18,190
¡Corre!
2081
02:01:18,190 --> 02:01:19,090
Señora Melike.
2082
02:01:20,220 --> 02:01:21,730
¡Señora Melike!
2083
02:01:22,990 --> 02:01:24,840
Lo confesaré todo.
2084
02:01:24,840 --> 02:01:25,480
¡¿Qué?!
2085
02:01:25,480 --> 02:01:27,930
¡Lo confesaré! ¡Lo confesaré!
2086
02:01:27,930 --> 02:01:28,650
Estás loco.
2087
02:01:28,650 --> 02:01:30,680
Probablemente estés loco. ¡Estás loco!
2088
02:01:30,680 --> 02:01:31,950
¡Sal de aquí!
2089
02:01:31,950 --> 02:01:33,950
♫Ve gitti, geri sardık♫
Y se fue, rebobinamos.
2090
02:01:33,950 --> 02:01:37,657
♫Hep aynı sahneyi oynadık durduk♫
Siempre tocamos la misma escena
2091
02:01:37,650 --> 02:01:40,628
♫Keyfince, arada bi' canı cananı
Como quieras, de vez en cuando como quieras ...
2092
02:01:40,620 --> 02:01:43,885
♫Ama hiç kimsesi oldum, çok yoruldum♫
Pero me he convertido en nadie, estoy tan cansado...
2093
02:01:43,977 --> 02:01:47,154
♫ Bi' sağa, bi' sola yalpaladım durdum♫
Seguí tambaleándome hacia la derecha, hacia la izquierda...
2094
02:01:47,154 --> 02:01:48,840
♫Onu görünce teslim oldum♫
Me rendí cuando lo vi
2095
02:01:48,840 --> 02:01:51,720
Nilgün ¿quieres casarte conmigo?
2096
02:01:51,720 --> 02:01:54,720
♫Bir kere, iki kere, üç kere, dört kere, beş kere♫
Una vez, dos, tres veces, cuatro veces, cinco veces...
2097
02:01:54,788 --> 02:01:55,290
¡Sí!
2098
02:01:55,290 --> 02:01:56,468
¡Sí! ¡Sí!
2099
02:01:56,510 --> 02:01:58,457
♫Tuttu fırlattı kalbimi♫
Él agarró mi corazón y lo tiró lejos...
2100
02:01:58,450 --> 02:02:00,697
♫Ezdi, üstünü çiğnedi♫
Lo aplastó y lo pisoteó.
2101
02:02:00,690 --> 02:02:03,245
♫Zamanla geçer", dedi♫
"Pasará con el tiempo", dijo.
2102
02:02:03,291 --> 02:02:03,470
Hazlo estallar.
2103
02:02:03,470 --> 02:02:04,830
Está bien, lo presioné.
2104
02:02:05,500 --> 02:02:06,890
¡Hazlo estallar!
2105
02:02:07,660 --> 02:02:09,611
♫Ezdi, üstünü çiğnedi♫
Lo aplastó y lo pisoteó.
2106
02:02:09,645 --> 02:02:10,620
¡Hilmi, hazlo estallar!
2107
02:02:10,620 --> 02:02:12,845
♫Zamanla geçer", dedi♫
"Pasará con el tiempo", dijo.
2108
02:02:12,845 --> 02:02:14,840
♫Zamanla, zamanla♫
Con el tiempo, con el tiempo...
2109
02:02:37,380 --> 02:02:39,260
No te preocupes. No te preocupes.
2110
02:02:39,260 --> 02:02:41,230
¡Begüm!
2111
02:02:45,070 --> 02:02:46,360
¿Estás bien?
2112
02:02:48,210 --> 02:02:49,240
Sí, estoy bien.
2113
02:02:49,240 --> 02:02:50,660
Aquí.
2114
02:02:52,560 --> 02:02:53,720
Me voy...
2115
02:02:53,720 --> 02:02:55,720
♫Tuttu fırlattı kalbimi♫
Él agarró mi corazón y lo tiró lejos...
2116
02:02:55,720 --> 02:02:57,720
♫Ezdi, üstünü çiğnedi♫
Lo aplastó y lo pisoteó.
2117
02:02:57,720 --> 02:03:00,468
♫Zamanla geçer", dedi♫
"Pasará con el tiempo", dijo.
2118
02:03:00,468 --> 02:03:02,460
♫Zamanla, zamanla♫
Con el tiempo, con el tiempo...
2119
02:03:02,460 --> 02:03:04,971
♫Tuttu fırlattı kalbimi♫
Él agarró mi corazón y lo tiró lejos...
2120
02:03:04,970 --> 02:03:07,257
♫Ezdi, üstünü çiğnedi♫
Lo aplastó y lo pisoteó.
2121
02:03:07,250 --> 02:03:10,091
♫Zamanla geçer", dedi♫
"Pasará con el tiempo", dijo.
2122
02:03:10,090 --> 02:03:12,537
♫Zamanla, zamanla♫
Con el tiempo, con el tiempo...
2123
02:03:12,530 --> 02:03:23,710
♫Tuttu fırlattı kalbimi♫
Él agarró mi corazón y lo tiró lejos...
2124
02:03:23,710 --> 02:03:25,900
Responderás por todo lo ocurrido hoy, uno por uno.
2125
02:03:25,980 --> 02:03:28,950
Solo estaba haciendo mi trabajo. Nada más.
2126
02:03:29,250 --> 02:03:31,200
¿Cómo voy a enfrentar a la gente?
2127
02:03:31,200 --> 02:03:33,030
¡Estoy humillada! ¡Estoy acabada!
2128
02:03:33,030 --> 02:03:35,100
¡Nunca he visto semejante desgracia!
2129
02:03:35,100 --> 02:03:37,058
¡Ahora nadie vendrá a este hotel!
2130
02:03:37,058 --> 02:03:39,570
Vendrán, señor, vendrán. Muchos han ido y venido.
2131
02:03:39,570 --> 02:03:40,880
Y vendrán nuevamente a nuestro hotel.
2132
02:03:40,880 --> 02:03:42,320
¿Quién organizó esta pedida?
2133
02:03:42,320 --> 02:03:43,280
...¡Que venga ya! ¡Ya!
2134
02:03:43,280 --> 02:03:45,960
Tranquila, Gamze. A todos les interesa saber quién tiene la culpa.
2135
02:03:45,960 --> 02:03:46,490
Cálmate.
2136
02:03:46,490 --> 02:03:48,260
¡Solo estaba haciendo mi trabajo!
2137
02:03:48,260 --> 02:03:50,710
¿Cuál es, me pregunto? ¿En qué consiste exactamente tu trabajo?
2138
02:03:50,710 --> 02:03:52,200
Mi trabajo es ser mayordomo.
2139
02:03:52,200 --> 02:03:54,800
Estoy intentando ser su asistente personal.
2140
02:03:54,800 --> 02:03:56,680
¿Qué haces aquí? ¡Sal de aquí!
2141
02:03:56,680 --> 02:03:58,220
¡Señora Gamze, no interfiera!
2142
02:03:59,040 --> 02:04:00,650
¿Cómo te atreves a hablarme así?
2143
02:04:00,650 --> 02:04:01,810
¡Papá!
2144
02:04:01,810 --> 02:04:03,660
¡No nos queda ninguna reputación!
2145
02:04:03,740 --> 02:04:05,050
Ah, Gamze. Ah.
2146
02:04:05,050 --> 02:04:06,740
¿Cómo nos metimos en problemas con esta gente loca?
2147
02:04:06,740 --> 02:04:08,760
¡Habla apropiadamente, Cüneyt!
2148
02:04:08,760 --> 02:04:11,060
Entonces, hable, señor Cüneyt.
2149
02:04:11,350 --> 02:04:13,860
Debería haber pensado en esto de inmediato,
ya que también perdieron mi collar.
2150
02:04:13,860 --> 02:04:18,360
¿Qué clase de collar es este? Es solo un collar, un collar.
Al menos debería parecerse a algo.
2151
02:04:18,400 --> 02:04:20,390
¿Lo entienden?
2152
02:04:20,390 --> 02:04:23,610
Hemos perdido a los ejecutivos más codiciados del país. ¡Y por su culpa!
2153
02:04:23,610 --> 02:04:26,750
Sería mejor preguntarle a su socio, a su socio.
2154
02:04:27,600 --> 02:04:29,587
...¿Tú organizaste esta ceremonia?
2155
02:04:29,587 --> 02:04:31,960
Es obvio quién tiene la culpa. Kaan.
2156
02:04:31,960 --> 02:04:33,300
¡No, Nilüfer!
2157
02:04:33,300 --> 02:04:35,230
¿Sabes lo que escribió en la pantalla?
2158
02:04:35,230 --> 02:04:37,320
¡Kaan, corazón, Nilüfer!
2159
02:04:37,540 --> 02:04:41,400
No, no es así. Yo también lo pensé al principio,
pero resulta que es Kerem, el corazón, Nilgün.
2160
02:04:41,400 --> 02:04:45,550
Bueno, pero si no hubieran decidido despedir a los trabajadores,
esto no habría sucedido.
2161
02:04:45,550 --> 02:04:46,780
Espera un minuto, espera un minuto.
2162
02:04:46,780 --> 02:04:48,490
¿Quién es Nilgun? ¿Quién es Kerem?
2163
02:04:48,490 --> 02:04:51,130
Me pregunto quién fue despedido hasta hoy.
¿Quién fue despedido?
2164
02:04:51,130 --> 02:04:54,080
¡Ud. me despide exactamente tres veces al día! ¿No le basta?
2165
02:04:54,080 --> 02:04:55,680
Allah, ¿de dónde saqué tanta suerte?
2166
02:04:55,680 --> 02:04:57,590
Nilüfer. Levanta a Baha.
2167
02:04:57,590 --> 02:05:00,910
Entre todos los mayordomos del mundo, te encontré a ti.
2168
02:05:00,910 --> 02:05:02,240
¿No la has despedido todavía?
2169
02:05:02,240 --> 02:05:03,520
¿Qué hace esta aquí?
2170
02:05:03,520 --> 02:05:06,430
Señora Gamze, no puede llamarme así.
¡Me llamo Nilüfer!
2171
02:05:06,430 --> 02:05:08,170
¡Y ahora ella incluso discute!
2172
02:05:08,170 --> 02:05:11,020
¿Y ahora " ésta"? ¡Se lo dije, me llamo Nilüfer! ¡Nilüfer!
2173
02:05:11,020 --> 02:05:13,930
¿Cómo puedes hacer algo sin mi conocimiento, Sevil?
2174
02:05:13,930 --> 02:05:17,810
Papá, no me culpes. Te lo digo, Kaan tiene la culpa.
2175
02:05:17,810 --> 02:05:19,330
El señor Baha no se despierta.
2176
02:05:19,450 --> 02:05:20,990
Él se va a despertar ahora.
2177
02:05:22,100 --> 02:05:24,020
Mira, despertó.
¡Señora Sevil!
2178
02:05:24,860 --> 02:05:26,170
Levántate.
2179
02:05:26,170 --> 02:05:28,790
- La seguridad se abalanzó sobre el señor Aykut, ¿lo vieron, verdad?
- Cállate.
2180
02:05:28,790 --> 02:05:30,255
- Tenían muy buena seguridad.
2181
02:05:30,255 --> 02:05:31,720
- Señora Sevil, no me involucre.
2182
02:05:31,720 --> 02:05:33,930
No soy yo quien es su socio del 10 %, es él.
2183
02:05:33,930 --> 02:05:35,190
No me involucre.
2184
02:05:35,560 --> 02:05:36,270
¿Qué?
2185
02:05:37,220 --> 02:05:38,470
¿Qué es él?
2186
02:05:39,670 --> 02:05:44,830
El Sr. Kaan firmó el acuerdo. El 10 % del hotel ahora le pertenece. ¿No lo sabía? Creía que lo sabía.
2187
02:05:45,620 --> 02:05:47,130
Ve rápido a la habitación de Kaan.
2188
02:05:47,130 --> 02:05:48,820
Encuentra este contrato y tráemelo.
2189
02:05:48,820 --> 02:05:49,820
Señora Sevil, no puedo.
2190
02:05:49,820 --> 02:05:54,120
Lo harás. No me hagas enumerarlo ahora: Policía, comisaría.
Adelante, vete, rápido. Y toma esto.
2191
02:05:54,120 --> 02:05:56,210
Los cubriste con nieve. Bravo.
2192
02:05:56,210 --> 02:05:58,740
¡Suficiente! ¡Suficiente
2193
02:05:58,740 --> 02:06:00,990
¿Entonces todavía no has despedido a esta chica?
2194
02:06:00,990 --> 02:06:03,260
Gamze, ¿es este realmente el tema principal de discusión en este momento?
2195
02:06:03,260 --> 02:06:06,260
¡Maldito sea el día en que me convertí en su socio!
2196
02:06:06,510 --> 02:06:08,200
Falta un minuto para la transmisión en vivo.
2197
02:06:11,100 --> 02:06:12,040
Señor Çetin.
2198
02:06:12,040 --> 02:06:15,160
¿Qué nos quieres contar en este feliz día?
2199
02:06:16,180 --> 02:06:20,740
¡Somos una gran familia ahora!
2200
02:06:20,910 --> 02:06:27,200
Una familia maravillosa que está profundamente unida
entre sí y trabaja en armonía.
2201
02:06:27,200 --> 02:06:32,850
Y mira al futuro con esperanza.
2202
02:06:46,190 --> 02:06:47,810
¿Dónde está la llave?
2203
02:07:04,030 --> 02:07:07,250
¿Dónde podría estar? ¿Dónde podría estar?
2204
02:07:07,740 --> 02:07:09,360
Piensa como Kaan Tunca.
2205
02:07:09,360 --> 02:07:12,900
¿Dónde esconderías la llave si fueras Kaan Tunca?
2206
02:07:13,760 --> 02:07:15,520
¿Dónde la esconderías?
2207
02:07:27,760 --> 02:07:29,200
Bolígrafo.
2208
02:08:21,130 --> 02:08:22,660
¿Qué estás haciendo aquí?
2209
02:08:40,750 --> 02:08:41,980
¿Señor Kaan?
179276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.