All language subtitles for White.Phantom.1987.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:04,490 --> 00:05:07,290 Don't even know how it started. 2 00:05:11,070 --> 00:05:15,610 Now I'm even too deep to remember this. 3 00:05:16,490 --> 00:05:18,650 And it doesn't feel good. 4 00:08:11,470 --> 00:08:14,110 If you had paid me earlier, none of this would have happened. 5 00:08:18,270 --> 00:08:25,210 The police 6 00:08:25,210 --> 00:08:26,790 are here. You know what to say. 7 00:08:49,320 --> 00:08:50,320 Let me explain. 8 00:08:51,680 --> 00:08:52,680 Menon? 9 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 I want out Slater. 10 00:10:37,120 --> 00:10:38,700 No way, Mayling. Not now. 11 00:10:40,080 --> 00:10:41,420 What's so special about now? 12 00:10:47,620 --> 00:10:49,120 What am I supposed to look for this time? 13 00:10:50,060 --> 00:10:51,380 A small silver case. 14 00:10:54,080 --> 00:10:57,220 I want you to call me when they're moving out their next ship. 15 00:10:59,160 --> 00:11:02,540 What if I decide to walk instead? 16 00:11:03,660 --> 00:11:05,820 I wouldn't do that if I were you. I wouldn't be smart. 17 00:11:10,740 --> 00:11:11,800 What did they have on you? 18 00:11:14,980 --> 00:11:18,100 I was, uh, touring, dancing. 19 00:11:19,320 --> 00:11:22,880 And a friend of mine put some drugs in my suitcase. I got caught. 20 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Some drugs? 21 00:11:28,520 --> 00:11:30,120 Slater, if I get this for you, am I out? 22 00:11:31,100 --> 00:11:32,160 It's not up to me, kid. 23 00:11:33,100 --> 00:11:34,100 You owe me this. 24 00:11:34,360 --> 00:11:35,960 I don't owe you anything, lady. 25 00:11:37,820 --> 00:11:38,820 You are a bastard. 26 00:12:47,500 --> 00:12:49,040 We just want to be good friends with you. 27 00:12:49,240 --> 00:12:50,960 To protect you. Do you know that? 28 00:12:51,580 --> 00:12:52,580 Say it louder! 29 00:12:55,760 --> 00:12:57,260 Do you know that? 30 00:13:16,400 --> 00:13:19,040 Excuse me. I'm looking for a copy of Tao Te Ching. 31 00:13:20,620 --> 00:13:26,180 You speak English? 32 00:13:26,480 --> 00:13:27,780 Yeah. Do you speak Chinese? 33 00:13:28,120 --> 00:13:29,660 No, no. Only read it. 34 00:13:29,880 --> 00:13:30,880 Oh, good. 35 00:13:41,620 --> 00:13:42,720 It's a free charge. 36 00:13:42,940 --> 00:13:43,940 No. 37 00:13:44,570 --> 00:13:47,950 I couldn't. Oh, it's all right. It's a gift. You did something for us. We give 38 00:13:47,950 --> 00:13:48,950 you something in return. 39 00:13:50,150 --> 00:13:51,150 Well, thank you. 40 00:13:51,350 --> 00:13:52,730 Thank you very much. I am honored. 41 00:13:53,290 --> 00:13:54,290 Thank you. 42 00:13:54,750 --> 00:13:55,750 Good day. 43 00:14:38,250 --> 00:14:41,510 You would only attend your business as well as you tend these trees. 44 00:14:42,070 --> 00:14:45,070 You should never have had to appear in that club. 45 00:14:45,310 --> 00:14:46,490 You are Sakura. 46 00:14:46,730 --> 00:14:49,890 For years our family has controlled that neighborhood. 47 00:14:50,170 --> 00:14:52,810 You must control without controlling. 48 00:14:53,030 --> 00:14:58,730 The club owner showed you no respect, Hanzo. If he cannot respect you, he will 49 00:14:58,730 --> 00:15:00,030 not respect our family. 50 00:15:01,050 --> 00:15:03,270 Those streets are your training grounds. 51 00:15:03,740 --> 00:15:08,900 You must learn how to wield power, my son, because the Sakura family is 52 00:15:08,900 --> 00:15:11,080 more powerful as each day passes. 53 00:15:12,500 --> 00:15:14,960 The soul is the seat of power. 54 00:15:15,300 --> 00:15:17,080 The way to act is to be. 55 00:15:17,560 --> 00:15:21,720 The man who acts without his center is a leaf in the wind. 56 00:15:22,560 --> 00:15:24,840 Are you a leaf in the wind, my son? 57 00:15:26,600 --> 00:15:28,440 I will not disappoint you again, father. 58 00:15:28,740 --> 00:15:32,460 Good. And now I will give you a chance to prove that. 59 00:15:32,970 --> 00:15:35,550 Look at that silver case behind you on the rocks. 60 00:15:36,550 --> 00:15:39,670 This case must get to its destination safely. 61 00:15:40,090 --> 00:15:43,570 Within it is a power few on Earth possess. 62 00:15:43,810 --> 00:15:47,310 A power for you and the future of the Sakura. 63 00:15:47,570 --> 00:15:52,010 Be aware of that, my son. This time, there must be no mistakes. 64 00:15:53,090 --> 00:15:54,130 When is the pickup? 65 00:15:54,330 --> 00:15:55,330 In two days. 66 00:15:55,370 --> 00:15:57,010 You must oversee every detail. 67 00:15:57,270 --> 00:16:00,670 You will not know the transport agents. And remember, no weapons. 68 00:16:03,790 --> 00:16:08,430 The Americans have sent an operative to recover the case. Colonel Slater. And 69 00:16:08,430 --> 00:16:10,190 they are watching our other operations closely. 70 00:16:10,550 --> 00:16:12,030 You must not fail. 71 00:16:13,430 --> 00:16:14,510 One more thing. 72 00:16:15,150 --> 00:16:20,370 The heart is full of trickery. In your affairs with this dancing girl, be 73 00:16:20,370 --> 00:16:25,050 careful. It is dangerous to have one who is not one of us. So close. 74 00:17:36,490 --> 00:17:37,650 Get this stuff. Get this. 75 00:17:39,130 --> 00:17:42,090 The elixir of the evening for a little experimentation. 76 00:17:42,410 --> 00:17:43,410 Yeah, yeah, yeah. 77 00:17:44,730 --> 00:17:48,930 Oh, yeah, very good. 78 00:17:49,250 --> 00:17:50,650 You want some? Ah, baby. 79 00:17:51,790 --> 00:17:52,790 Well, hey there, buddy. 80 00:17:52,910 --> 00:17:53,910 Welcome to the party. 81 00:17:55,070 --> 00:17:56,070 Relax. 82 00:17:57,470 --> 00:17:59,270 There's plenty for both of us. No problem. 83 00:17:59,710 --> 00:18:02,550 You and I could have a party that'll knock your socks off. 84 00:18:20,379 --> 00:18:23,180 Party time. 85 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Don't take it so seriously. 86 00:19:35,230 --> 00:19:36,230 Baseball fan, huh? 87 00:19:37,290 --> 00:19:38,290 Oh, 88 00:19:38,930 --> 00:19:39,930 yeah, me too. 89 00:19:40,690 --> 00:19:41,690 Yeah. 90 00:19:45,330 --> 00:19:47,370 I've got to be kidding. 91 00:19:47,750 --> 00:19:49,430 Huh? Who's going to know, right? 92 00:19:52,470 --> 00:19:54,610 Babe Ruth. 93 00:19:57,610 --> 00:19:58,610 Here you go. 94 00:19:58,910 --> 00:19:59,910 Okay. 95 00:20:21,640 --> 00:20:23,220 I promise you, it won't happen again. 96 00:20:23,820 --> 00:20:24,820 I hope not. 97 00:20:27,240 --> 00:20:28,199 Well, what's next? 98 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 Him get together? 99 00:20:38,340 --> 00:20:39,340 What about it? 100 00:20:39,940 --> 00:20:40,940 Think about it. 101 00:23:07,240 --> 00:23:09,960 You guys are too much. 102 00:23:10,440 --> 00:23:13,380 Didn't you say... I said watch out for that girl. 103 00:23:14,560 --> 00:23:15,560 She's hurt. 104 00:23:15,620 --> 00:23:17,820 Almost. Stupid pig. 105 00:23:18,520 --> 00:23:22,440 I told you to do something. One is one. Two is two. Got it? 106 00:23:26,880 --> 00:23:27,880 How's it going over there? 107 00:23:28,760 --> 00:23:29,760 Almost. 108 00:23:40,430 --> 00:23:41,430 Hurry up and go. 109 00:23:41,590 --> 00:23:42,590 Yes. Go. 110 00:24:35,520 --> 00:24:38,660 Bravo. Now that is a lot different than what I saw the other night. 111 00:24:39,380 --> 00:24:40,380 What are you doing here? 112 00:24:41,360 --> 00:24:44,080 Well, you remind me of someone I used to know. How'd you get in here? 113 00:24:45,420 --> 00:24:46,420 I danced. 114 00:24:50,640 --> 00:24:52,460 Chen! Chen, get this guy out of here. 115 00:24:52,720 --> 00:24:55,380 Well, you don't understand, sir. I'm the dance critic from the Pittsburgh Press, 116 00:24:55,560 --> 00:24:57,920 you see. And that's something that I think you should know. 117 00:24:59,140 --> 00:25:00,940 Now he wants to dance with me. 118 00:25:01,160 --> 00:25:03,480 Okay, well, shall I leave or shall you leave? 119 00:25:03,800 --> 00:25:05,020 Yeah, I'll leave. 120 00:25:05,520 --> 00:25:08,420 Anyway, I was thinking you and I could get together. Oh, here we go. 121 00:25:08,800 --> 00:25:09,800 Well, 122 00:25:11,460 --> 00:25:15,800 I guess you'll just have to catch my review in the evening paper. 123 00:27:19,710 --> 00:27:21,270 What? What? 124 00:27:21,610 --> 00:27:22,610 What? 125 00:28:23,400 --> 00:28:24,940 The night is my world. 126 00:28:25,260 --> 00:28:26,400 It can't run away. 127 00:30:48,739 --> 00:30:51,400 Yeah, I'll come back. I'll come back. Give me my hat. 128 00:30:52,380 --> 00:30:53,380 Very tired. 129 00:30:53,760 --> 00:30:54,760 Thank you. 130 00:30:54,900 --> 00:30:56,120 Kiss you. 131 00:30:57,820 --> 00:30:58,820 Thank you. 132 00:30:59,140 --> 00:31:00,800 I'll come back. 133 00:31:49,290 --> 00:31:50,830 I think you need some protection. 134 00:31:51,510 --> 00:31:52,650 I don't need your protection. 135 00:31:58,430 --> 00:31:59,430 A'Duo. 136 00:32:00,930 --> 00:32:02,110 Go over there and see what it is. 137 00:33:02,320 --> 00:33:03,320 Oh, fuck. 138 00:34:44,440 --> 00:34:45,440 About this myself. 139 00:34:45,480 --> 00:34:46,480 It's for you. 140 00:34:47,100 --> 00:34:48,460 Father, you didn't have to do this. 141 00:34:50,580 --> 00:34:51,580 What is it? 142 00:35:02,620 --> 00:35:03,620 Thank you. 143 00:35:04,600 --> 00:35:05,680 I like the smell on you. 144 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 Here. 145 00:35:15,310 --> 00:35:16,310 You do it. 146 00:35:24,030 --> 00:35:26,610 Melon, that's not all I want. 147 00:35:47,500 --> 00:35:48,500 How's the war going? 148 00:35:49,660 --> 00:35:50,660 It's almost over. 149 00:35:51,720 --> 00:35:53,580 It's been three years. Is it safe? 150 00:35:55,760 --> 00:35:56,820 No problem at all. 151 00:35:57,560 --> 00:35:58,560 Where's your brother? 152 00:36:01,400 --> 00:36:02,400 He's by the river. 153 00:36:05,980 --> 00:36:07,000 Don't mess around this time. 154 00:36:07,420 --> 00:36:08,740 And don't use any weapons. 155 00:36:09,860 --> 00:36:10,860 Got it? 156 00:36:45,110 --> 00:36:48,150 Ha ha ha ha ha ha ha 157 00:36:54,600 --> 00:36:55,600 How are you going to do it for me? 158 00:36:56,000 --> 00:36:58,380 If you mess up, I'll put my face out. 159 00:37:03,680 --> 00:37:04,920 I'll give you another chance. 160 00:37:05,380 --> 00:37:08,040 If you mess up again, you'll die. 161 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 Mellon, not you! 162 00:38:12,430 --> 00:38:18,870 Later something's going down at the boathouse tonight He said to go without 163 00:38:18,870 --> 00:38:19,870 weapons 164 00:39:32,990 --> 00:39:34,570 Freeze! Don't move! 165 00:39:40,150 --> 00:39:41,170 Attack! Freeze! 166 00:39:41,910 --> 00:39:42,910 Don't move! 167 00:39:48,210 --> 00:39:54,630 Get that light back on. 168 00:39:59,490 --> 00:40:00,490 Go get him. 169 00:40:00,630 --> 00:40:01,630 I want him alive. 170 00:40:02,090 --> 00:40:03,090 Bye. 171 00:42:33,390 --> 00:42:34,390 Where's the White Center case? 172 00:42:35,110 --> 00:42:37,650 Don't ask me, buddy. Where's the White Center case? 173 00:43:35,760 --> 00:43:36,760 Who are you? 174 00:43:38,940 --> 00:43:39,960 Well, now, that's a starter. 175 00:43:41,320 --> 00:43:42,320 Who are you? 176 00:43:43,060 --> 00:43:44,060 Who do you work for? 177 00:43:45,200 --> 00:43:47,060 I don't work for anybody, man, if I can help it. 178 00:43:49,940 --> 00:43:51,520 Look, I don't like to play games. 179 00:43:52,940 --> 00:43:55,860 Oh, well, now, for some reason, I find that hard to believe. 180 00:44:00,200 --> 00:44:01,800 We all do what we have to do. 181 00:44:07,850 --> 00:44:09,110 Gotta be more to life than that. 182 00:44:09,630 --> 00:44:10,750 What do you want from me? 183 00:44:11,150 --> 00:44:12,150 Told you. 184 00:44:12,950 --> 00:44:14,730 You remind me of somebody I used to know. 185 00:44:16,470 --> 00:44:17,670 And you got a great ass. 186 00:44:19,590 --> 00:44:22,750 Look, whoever you are, stay away from Hanzo. 187 00:44:23,590 --> 00:44:24,850 He's bad for your health. 188 00:44:25,570 --> 00:44:27,270 Oh, you mean the guy in the Al Capone suit? 189 00:44:27,890 --> 00:44:28,890 Is that your boyfriend? 190 00:44:30,230 --> 00:44:31,230 Hey. 191 00:44:32,650 --> 00:44:33,650 What's your name? 192 00:44:33,930 --> 00:44:34,930 Mei Lin. 193 00:44:38,950 --> 00:44:39,950 See you around, May Lynn. 194 00:46:13,900 --> 00:46:14,900 Lose your bearings friend. 195 00:46:15,300 --> 00:46:20,240 Oh, yeah, right. Yeah, I'm New around here. What about yourself? Are you a 196 00:46:20,240 --> 00:46:26,160 tourist? No head of state in hiding. Oh, is that right? Yeah Well, tell me there 197 00:46:26,160 --> 00:46:28,200 Willie, how did you like the weather in Tibet? 198 00:46:31,040 --> 00:46:32,780 Fine fine husband Lynn. 199 00:46:33,340 --> 00:46:34,340 Oh, she's fine 200 00:47:32,910 --> 00:47:38,870 Brought by the civil case father And for that I am thankful so it always more 201 00:47:38,870 --> 00:47:41,690 clever than I thought have you noticed anything? 202 00:47:42,630 --> 00:47:45,750 Unusual or out of the ordinary in the last few days. 203 00:47:46,170 --> 00:47:52,470 There's one thing something to of my man said but Stupid 204 00:47:52,470 --> 00:47:56,990 great Nothing is too small to consider 205 00:48:01,040 --> 00:48:02,900 They're talking about a white ninja. 206 00:48:04,040 --> 00:48:05,820 But they're just a punk. 207 00:48:06,360 --> 00:48:10,800 Ricky, why didn't you tell me this sooner? What else did they say? 208 00:48:11,220 --> 00:48:12,320 They said he could fly. 209 00:48:12,640 --> 00:48:15,380 Fly? And did they see his face? 210 00:48:17,020 --> 00:48:19,060 No. What is it, Father? 211 00:48:19,640 --> 00:48:25,420 Your grandfather used to talk of the white ninja, a renegade clan and a 212 00:48:25,420 --> 00:48:26,440 dangerous enemy. 213 00:48:27,240 --> 00:48:30,960 It was the only time I saw uncertainty in his eyes. 214 00:48:31,200 --> 00:48:36,740 Yet he always said their true strength was also their weakness, compassion. 215 00:48:37,980 --> 00:48:39,520 He said they could fly. 216 00:48:41,620 --> 00:48:47,380 Truly, this is a... Oh, we know this white ninja is working with Slater. Now, 217 00:48:47,380 --> 00:48:49,500 we have a new site for the pickup? Yes. 218 00:48:51,120 --> 00:48:52,400 My men will check it out. 219 00:48:52,660 --> 00:48:53,760 I chose it myself. 220 00:48:58,060 --> 00:49:00,060 We must find who betrayed us. 221 00:49:01,880 --> 00:49:04,740 I have killed a man who betrayed us, Father. 222 00:49:05,720 --> 00:49:07,120 Are you so sure? 223 00:49:08,620 --> 00:49:09,660 There's no one left. 224 00:49:12,880 --> 00:49:14,060 Ah, my son. 225 00:49:14,340 --> 00:49:16,380 There must be someone left. 226 00:49:19,520 --> 00:49:21,120 May they have nothing to do with this! 227 00:51:19,900 --> 00:51:21,460 Thank you. 228 00:52:04,330 --> 00:52:05,330 Thank you. 229 00:53:17,610 --> 00:53:24,430 If you come here to cause trouble, you're 230 00:53:24,430 --> 00:53:25,430 dead. 231 00:53:26,690 --> 00:53:28,830 Seems to be you've had enough trouble lately. 232 00:53:37,110 --> 00:53:38,630 I'm not sure I understand you. 233 00:53:39,350 --> 00:53:41,030 Your ranks seem to be thinning. 234 00:53:42,990 --> 00:53:44,450 The government must be with it. 235 00:53:44,800 --> 00:53:45,800 A tree trimmed. 236 00:53:46,040 --> 00:53:48,060 But the gardener should choose the time and the place. 237 00:53:48,880 --> 00:53:50,080 It's none of their business. 238 00:53:51,820 --> 00:53:53,380 You come from a great family. 239 00:53:54,960 --> 00:53:56,540 Why do you dishonor its traditions? 240 00:53:56,960 --> 00:53:58,700 You know nothing of my family. 241 00:54:01,260 --> 00:54:03,560 To be a shadow, first you must have substance. 242 00:54:04,900 --> 00:54:06,260 The first lesson of a ninja. 243 00:54:10,400 --> 00:54:12,540 What do you know about ninja, American? 244 00:54:14,730 --> 00:54:15,730 Maybe nothing. 245 00:54:17,890 --> 00:54:19,070 But I do know this. 246 00:54:20,350 --> 00:54:22,290 Your world is crumbling all around you. 247 00:54:23,370 --> 00:54:25,270 And pretty soon you'll have nothing left. 248 00:54:27,570 --> 00:54:28,570 Including Mei Lin. 249 00:54:36,010 --> 00:54:38,530 Conduct your triumph as your funeral ninja. 250 00:55:20,360 --> 00:55:21,360 How'd you get in here? 251 00:55:22,400 --> 00:55:23,440 I danced, remember? 252 00:55:24,460 --> 00:55:25,560 I've been thinking about you. 253 00:55:27,660 --> 00:55:29,200 I should blow you away. 254 00:55:29,580 --> 00:55:31,400 Why? Are you afraid of me? 255 00:55:32,480 --> 00:55:33,480 No. 256 00:55:34,820 --> 00:55:36,040 I just wanted to talk to you. 257 00:55:51,370 --> 00:55:52,370 What do you see in that guy? 258 00:55:52,910 --> 00:55:53,950 A convo. 259 00:55:54,750 --> 00:55:55,830 It doesn't make sense. 260 00:55:56,790 --> 00:55:58,510 So what makes sense? Whores? 261 00:56:00,790 --> 00:56:01,790 Well, not really. 262 00:56:02,550 --> 00:56:03,910 I choose my partners. 263 00:56:05,390 --> 00:56:06,390 How about you? 264 00:56:07,250 --> 00:56:08,330 Who are you, anyway? 265 00:56:08,850 --> 00:56:09,850 A drunk? 266 00:56:10,330 --> 00:56:13,910 A drifter who spends his time playing basketball and sleeping with whores? 267 00:56:14,730 --> 00:56:16,490 Nothing serious to you, is it? 268 00:56:28,650 --> 00:56:29,650 What's your name? 269 00:56:33,630 --> 00:56:34,630 Willie. 270 00:56:46,550 --> 00:56:48,150 What are you running away from, Willie? 271 00:56:51,490 --> 00:56:52,490 A woman. 272 00:56:53,730 --> 00:56:54,730 Death. 273 00:56:56,040 --> 00:56:58,240 I watched her get killed and I couldn't do anything to stop it. 274 00:56:59,820 --> 00:57:00,820 And you? 275 00:57:02,900 --> 00:57:03,900 Mistake. 276 00:57:04,120 --> 00:57:05,120 Bad mistake. 277 00:58:24,840 --> 00:58:25,840 Bye. 278 00:59:08,819 --> 00:59:09,819 Where have you been? 279 00:59:10,540 --> 00:59:11,540 None of your business. 280 00:59:12,020 --> 00:59:13,600 Everything you do is my business. 281 00:59:15,160 --> 00:59:16,940 We've been unable to locate the silver case. 282 00:59:19,020 --> 00:59:21,800 Wait a minute. I held up my end of the deal. If you screwed up, it's not my 283 00:59:21,800 --> 00:59:23,320 fault. I'm out of this game. 284 00:59:23,600 --> 00:59:24,600 No, you're not. 285 00:59:25,080 --> 00:59:28,140 I need for you to find out when and where they're moving out the next ship. 286 00:59:28,840 --> 00:59:29,840 Then what? 287 00:59:30,100 --> 00:59:31,500 Then you can leave with your new boyfriend. 288 00:59:32,460 --> 00:59:33,460 What are you talking about? 289 00:59:33,860 --> 00:59:35,040 You're getting sloppy, kid. 290 00:59:35,470 --> 00:59:38,710 You haven't got any idea who he's working for. He doesn't work for 291 00:59:39,130 --> 00:59:40,130 How do you know that? 292 00:59:40,750 --> 00:59:43,410 Woman's intuition, or could it be because you're sleeping with him? 293 00:59:44,050 --> 00:59:45,250 Your judgment is off. 294 00:59:46,650 --> 00:59:48,890 What I do with my private life is none of your business. 295 00:59:49,270 --> 00:59:51,430 You haven't got a private life anymore. 296 00:59:52,830 --> 00:59:57,290 There's enough weapons -grade plutonium out there to blow up any city in this 297 00:59:57,290 --> 00:59:58,290 world. 298 00:59:58,450 --> 01:00:01,650 If that plutonium gets into the wrong hands, we could all be history. 299 01:00:02,860 --> 01:00:06,020 You haven't got the slightest idea who your boyfriend is working for, and 300 01:00:06,020 --> 01:00:06,959 neither do I. 301 01:00:06,960 --> 01:00:08,440 And I aim to find that out. 302 01:00:10,660 --> 01:00:13,220 I'll get you the information you want, but this is the last time. 303 01:01:00,030 --> 01:01:02,730 Hey, what's the matter? 304 01:01:03,050 --> 01:01:04,130 Hey! 305 01:01:38,480 --> 01:01:39,740 Did you get that from the American? 306 01:01:41,120 --> 01:01:42,120 Tall man. 307 01:01:42,160 --> 01:01:43,260 It's baseball time. 308 01:02:22,120 --> 01:02:24,120 The way of our people is hard. 309 01:02:24,320 --> 01:02:27,220 In the modern world, the old values are forgotten. 310 01:02:27,800 --> 01:02:32,100 A ninja must be a rock with the sea raging all about him. 311 01:02:32,340 --> 01:02:38,160 The things most people take for granted, a friend, a lover, happiness, are of no 312 01:02:38,160 --> 01:02:39,320 importance to the ninja. 313 01:02:39,700 --> 01:02:45,860 He may play at these other roles, but he must remain aloof, loyal only to his 314 01:02:45,860 --> 01:02:48,660 family. You know what you have to do. 315 01:03:19,760 --> 01:03:21,420 you can over here. 316 01:07:14,280 --> 01:07:15,280 How you doing, Willie? 317 01:07:21,800 --> 01:07:22,920 Mei Lin is dead. 318 01:07:24,280 --> 01:07:25,760 And who's Mei Lin? 319 01:07:29,100 --> 01:07:30,560 A ninja killed her, Slater. 320 01:07:32,800 --> 01:07:33,800 Okay. 321 01:07:34,080 --> 01:07:37,220 A friend of yours gets wasted and you come into my office. 322 01:07:38,660 --> 01:07:39,660 I don't get it. 323 01:07:40,220 --> 01:07:41,940 Why don't you contact the local police? 324 01:07:43,100 --> 01:07:44,100 Maybe I'll do that. 325 01:07:45,240 --> 01:07:48,240 You might be kind of interested in knowing if I could get your phone 326 01:07:48,340 --> 01:07:49,340 Slater. 327 01:07:50,020 --> 01:07:51,020 Beats me, buddy. 328 01:07:51,960 --> 01:07:53,160 Well, why don't we ask Hanzo? 329 01:07:54,060 --> 01:07:57,380 You're starting to wear out your wealth. What the hell is going on here, Slater? 330 01:07:57,420 --> 01:07:58,420 What does this mean? 331 01:07:59,600 --> 01:08:00,600 Nothing. 332 01:08:01,060 --> 01:08:02,260 Absolutely nothing. 333 01:08:04,640 --> 01:08:06,900 Well, what the hell does mean anything to you, Slater? 334 01:08:09,620 --> 01:08:11,020 Who said are you on, buddy? 335 01:11:05,960 --> 01:11:06,960 Oh, God. 336 01:12:43,080 --> 01:12:44,080 Thank you. 337 01:16:33,130 --> 01:16:34,130 What the - 338 01:18:55,450 --> 01:18:56,850 Come on. 339 01:19:18,890 --> 01:19:19,890 What? What? 340 01:21:57,900 --> 01:22:02,220 and courage, yet he always said their true strength was also their weakness. 341 01:22:03,240 --> 01:22:04,240 Compassion. 342 01:22:29,960 --> 01:22:33,760 Ninja, you have killed my son, but never again will you threaten this Sakura. 22556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.