Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,708 --> 00:03:47,758
Sbrigatevi!
2
00:05:08,417 --> 00:05:09,417
Papà!
3
00:05:10,624 --> 00:05:11,624
Papà!
4
00:05:14,083 --> 00:05:17,233
Qual è l'unica cosa
dell'isola che non ti è piaciuta?
5
00:05:17,458 --> 00:05:18,458
Le alghe!
6
00:05:19,833 --> 00:05:22,917
- Piccola bastarda!
- Non mi prendi!
7
00:05:34,667 --> 00:05:36,767
Troverò un posto
dove metterlo.
8
00:07:41,792 --> 00:07:43,792
Mi sta cercando?
9
00:07:55,042 --> 00:07:57,809
Lì non possiamo andare.
10
00:07:58,044 --> 00:07:59,238
Lo so.
11
00:08:14,750 --> 00:08:16,000
Posso tuffarmi?
12
00:08:17,667 --> 00:08:19,367
Dici che posso tuffarmi?
13
00:08:21,167 --> 00:08:22,417
Certo che puoi.
14
00:08:23,056 --> 00:08:25,756
Anche tuo padre diceva
che poteva tuffarsi.
15
00:08:26,417 --> 00:08:29,625
- Proprio da quel sasso, credo.
- Davvero?
16
00:08:30,167 --> 00:08:33,530
- E lo faceva?
- Si tuffava a bomba.
17
00:08:34,042 --> 00:08:35,902
Prendeva la rincorsa,
18
00:08:35,932 --> 00:08:38,817
E volava per aria con
le ginocchia al petto.
19
00:08:40,125 --> 00:08:42,000
Io sì che sapevo tuffarmi.
20
00:08:43,957 --> 00:08:46,883
Lo facevo con molta grazia.
21
00:08:47,375 --> 00:08:50,483
Dimenticavo tutto il resto e...
22
00:08:50,917 --> 00:08:54,200
Mi buttavo in fondo
a quell'acqua pulita.
23
00:08:54,609 --> 00:08:58,333
La superficie luccicava,
ed era piena di bollicine.
24
00:09:10,708 --> 00:09:13,758
Vieni a vestirti.
Tuo padre si starà preoccupando.
25
00:10:25,292 --> 00:10:26,492
Non fa niente.
26
00:10:29,417 --> 00:10:30,417
Ehi!
27
00:10:34,125 --> 00:10:35,125
Smettila.
28
00:10:36,542 --> 00:10:39,629
Adesso basta.
Sei proprio una birichina.
29
00:10:40,042 --> 00:10:41,042
Sì.
30
00:13:36,708 --> 00:13:39,167
- Cosa stai facendo?
- Ascolto.
31
00:14:54,343 --> 00:14:58,490
"La mia estate"
32
00:15:28,375 --> 00:15:33,262
Papà coltiverà
margherite spagnole, lavanda,
33
00:15:33,292 --> 00:15:36,008
"dianthus chinensis"...
34
00:15:36,622 --> 00:15:38,428
e anche tutto il resto.
35
00:15:38,458 --> 00:15:43,318
E un vero pioppo che farà invidia
a tutti gli abitanti dell'arcipelago.
36
00:15:43,792 --> 00:15:46,292
- L'albero preferito della mamma.
- Sì.
37
00:15:46,542 --> 00:15:49,799
Con i rami che arrivano
fino alle stelle.
38
00:15:50,250 --> 00:15:53,307
Sei sicuro che qui
possa crescere un pioppo?
39
00:15:53,337 --> 00:15:54,637
Sì, sono sicuro.
40
00:15:58,583 --> 00:16:00,813
Papà, perché non
mettiamo i sacchetti
41
00:16:00,843 --> 00:16:02,743
nell'ordine in cui crescono?
42
00:16:03,010 --> 00:16:04,809
È davvero una buona idea, ma...
43
00:16:04,839 --> 00:16:08,803
ho un incarico importante
per una importante casa editrice.
44
00:16:08,833 --> 00:16:13,220
È per l'illustrazione di un
libro sulla produzione del formaggio.
45
00:16:13,250 --> 00:16:15,938
- Non puoi farlo dopo?
- Sophia...
46
00:16:15,968 --> 00:16:17,768
La mamma lo avrebbe fatto.
47
00:16:20,583 --> 00:16:22,333
Adesso lasciami lavorare.
48
00:16:52,708 --> 00:16:55,258
Ora che è morta,
non mi vuole bene più.
49
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
Sophia...
50
00:16:57,992 --> 00:16:59,942
Non ha senso quello che dici.
51
00:17:01,542 --> 00:17:04,041
Ecco perché ti vuole qui.
52
00:17:10,833 --> 00:17:11,983
Vieni con me.
53
00:17:12,772 --> 00:17:14,625
Ho qualcosa da chiederti.
54
00:17:23,708 --> 00:17:26,749
Cosa pensi che ci siano di più:
55
00:17:27,016 --> 00:17:30,559
stelle nel cielo o pesci nel mare?
56
00:17:32,042 --> 00:17:33,742
Non vedo nessuna stella.
57
00:17:35,833 --> 00:17:37,833
Vedi qualche pesce?
58
00:17:40,625 --> 00:17:42,625
Direi più le stelle nel cielo.
59
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Anch'io.
60
00:17:48,279 --> 00:17:51,333
Ma preferirei non doverle contare.
61
00:20:19,402 --> 00:20:20,992
Pensi che crescerà?
62
00:20:23,583 --> 00:20:24,583
SÌ.
63
00:20:29,625 --> 00:20:30,625
Lo spero.
64
00:21:07,208 --> 00:21:09,496
Sono solo riflessi, Sophia.
65
00:21:09,759 --> 00:21:11,109
Vieni, vieni qui.
66
00:21:20,292 --> 00:21:23,121
Il leone mangerà
l'uomo nella tenda?
67
00:21:23,859 --> 00:21:24,770
No.
68
00:21:25,958 --> 00:21:28,131
No, è lì per proteggerlo.
69
00:22:04,458 --> 00:22:07,345
Io la chiamo "la foresta magica".
70
00:22:07,375 --> 00:22:11,682
La chiami "foresta magica" perché
ti ho detto io che si chiama così.
71
00:22:37,625 --> 00:22:40,152
- Perché li togli?
- Mi fanno male.
72
00:22:40,743 --> 00:22:43,902
Sono nuovi e ancora non vanno bene.
73
00:22:47,333 --> 00:22:49,483
Che fine hanno fatto quelli veri?
74
00:22:51,292 --> 00:22:53,392
Credi che questi non siano veri?
75
00:22:53,917 --> 00:22:55,675
Quelli veri tuoi.
76
00:22:56,375 --> 00:22:58,613
E credi che questi non siano miei?
77
00:23:09,417 --> 00:23:12,845
- Questi Ii ho trovati qui.
- Li ho fatti io.
78
00:23:13,189 --> 00:23:16,271
- Sei venuta qui e li hai fatti?
- Sì.
79
00:23:17,154 --> 00:23:19,644
- Quando?
- In qualsiasi momento.
80
00:23:21,292 --> 00:23:23,814
Ne faresti un altro per me?
81
00:23:27,333 --> 00:23:28,333
Me lo fai?
82
00:23:30,667 --> 00:23:33,017
Se vai a prendere
il mio coltellino.
83
00:23:38,958 --> 00:23:41,512
- Devo dire a papà che hai vomitato?
- No.
84
00:23:41,542 --> 00:23:43,344
Portami il coltellino e basta.
85
00:23:43,875 --> 00:23:45,940
Quand'è che li hai fatti?
86
00:23:46,958 --> 00:23:49,524
La vita è lunga, Sophia.
87
00:25:26,833 --> 00:25:27,833
Sophia!
88
00:25:31,333 --> 00:25:32,609
Ciao Eriksson!
89
00:25:32,916 --> 00:25:36,095
Ho i fuochi d'artificio
per il Ferragosto.
90
00:25:36,125 --> 00:25:38,762
Sono un po' umidi.
Dillo a tuo padre.
91
00:25:38,792 --> 00:25:40,883
- Posso prenderli io?
- No.
92
00:25:41,403 --> 00:25:43,303
Metteteli in un posto caldo.
93
00:26:21,974 --> 00:26:24,291
Hai detto a Eriksson che ero qui?
94
00:26:24,533 --> 00:26:26,433
- Sì.
- E lui che ha detto?
95
00:26:27,399 --> 00:26:30,708
Ha detto dei fuochi d'artificio.
Mi ha parlato di quelli.
96
00:26:32,178 --> 00:26:33,738
Perché non gli hai detto...
97
00:26:33,768 --> 00:26:36,042
- Entra a salutare papà?
- O me.
98
00:26:36,917 --> 00:26:38,470
Ha chiesto di me?
99
00:26:40,125 --> 00:26:42,513
Magari è venuto per salutare me.
100
00:26:42,777 --> 00:26:44,222
Non vi viene in mente?
101
00:26:49,333 --> 00:26:50,333
Un gatto!
102
00:26:53,794 --> 00:26:55,561
È rimasto lì tutto il tempo?
103
00:26:55,591 --> 00:26:58,512
Ha detto di mettere
la scatola al caldo.
104
00:26:58,542 --> 00:27:02,170
Bene. Allora dovrai dargli
da mangiare un po' di latte.
105
00:27:02,319 --> 00:27:05,877
- C'è il mio biberon in soffitta.
- Benone.
106
00:27:08,792 --> 00:27:11,012
Il saggio, vecchio Eriksson.
107
00:27:11,042 --> 00:27:13,875
Voglio chiamarla Mauppie!
108
00:27:22,328 --> 00:27:24,829
Non ci separeremo mai.
109
00:27:40,958 --> 00:27:41,953
Mauppie!
110
00:27:43,750 --> 00:27:46,208
Mauppie, dove sei?
111
00:28:54,417 --> 00:28:57,576
A volte penso di odiare
quella cavolo di Mauppie!
112
00:28:58,542 --> 00:29:00,509
Perché, che ti ha fatto?
113
00:29:00,875 --> 00:29:04,388
Più lei mi piace,
meno io piaccio a lei.
114
00:29:04,418 --> 00:29:07,020
Beh.... I gatti sono così.
115
00:29:07,583 --> 00:29:11,497
- Non mi hai detto dove eri.
- Ma mi hai trovato comunque.
116
00:29:12,196 --> 00:29:16,592
Anche papà vuole stare da solo.
Quant'è noioso!
117
00:29:17,487 --> 00:29:18,487
Davvero?
118
00:29:19,625 --> 00:29:22,875
E poi se ne stai lì seduto
con un cavolo di sigaretta.
119
00:29:23,750 --> 00:29:26,272
Cos'è questo "cavolo"
che dici sempre?
120
00:29:26,793 --> 00:29:28,505
Non lo so. Suona bene.
121
00:30:14,625 --> 00:30:18,675
Penso che quella sia per
quando le cose si mettono male .
122
00:30:19,875 --> 00:30:22,975
Oppure se arriva qualcuno
che non vuole incontrare.
123
00:30:24,667 --> 00:30:27,292
In quella tenda
fecero la luna di miele.
124
00:30:29,583 --> 00:30:32,416
Dobbiamo fare un
programma per Ferragosto.
125
00:30:32,761 --> 00:30:37,127
Ferragosto è Ferragosto.
Facciamo sempre le stesse cose.
126
00:30:38,042 --> 00:30:40,345
Ma quest'anno c'è anche Eriksson!
127
00:30:40,375 --> 00:30:43,928
È fantastico. Avrebbe anche
potuto andare da un'altra parte.
128
00:30:43,958 --> 00:30:47,018
O da nessuna parte.
Lui fa quello che vuole.
129
00:30:47,250 --> 00:30:50,816
Ed è molto difficile sapere
cosa piace fare a Eriksson.
130
00:30:51,708 --> 00:30:53,917
Gli piace...
131
00:30:56,750 --> 00:30:58,267
Gli piace il mare...
132
00:30:58,476 --> 00:31:01,512
perché è grande e non
si sa mai cosa può succederti.
133
00:31:01,542 --> 00:31:04,308
Sì, gli piace il mare.
134
00:31:18,125 --> 00:31:19,861
Ecco che salpa!
135
00:31:45,750 --> 00:31:47,545
Sophia, vieni qui.
136
00:31:49,292 --> 00:31:51,553
Adesso balliamo.
137
00:31:51,583 --> 00:31:53,083
Ti porto io.
138
00:31:53,942 --> 00:31:56,166
I fiori d'estate!
139
00:31:59,625 --> 00:32:01,572
Su, mettili fuori.
140
00:32:10,000 --> 00:32:12,200
Anche questi possono andare fuori.
141
00:32:25,542 --> 00:32:27,625
Si sta alzando il vento.
142
00:32:39,958 --> 00:32:43,150
In piena estate
non dovrebbe piovere, giusto?
143
00:32:43,180 --> 00:32:45,458
Quante estati hai visto fin'ora?
144
00:32:49,235 --> 00:32:49,981
Okay.
145
00:32:51,064 --> 00:32:51,843
Via!
146
00:33:11,958 --> 00:33:14,885
Aringa e pesce persico.
147
00:33:15,842 --> 00:33:17,751
E patate novelle.
148
00:33:19,000 --> 00:33:20,449
Fave.
149
00:33:21,567 --> 00:33:22,862
Spinaci.
150
00:33:23,167 --> 00:33:23,920
E...
151
00:33:24,780 --> 00:33:26,678
Conserva di pere.
152
00:33:26,708 --> 00:33:29,319
Eriksson non mangia
frutta e verdura.
153
00:33:29,349 --> 00:33:32,137
Dovrebbe farlo. E non solo lui.
154
00:33:32,167 --> 00:33:33,631
Sempre che venga.
155
00:33:34,667 --> 00:33:38,232
Certo che viene! Ha detto che
i fuochi sono per il Ferragosto.
156
00:33:38,571 --> 00:33:40,404
Ma ha promesso di venire?
157
00:33:41,622 --> 00:33:42,488
Senti...
158
00:33:42,675 --> 00:33:47,964
Metti sette fiori sotto il cuscino
e sognerai l'uomo che sposerai.
159
00:33:48,583 --> 00:33:51,762
Lascia stare queste
sciocche superstizioni.
160
00:33:51,792 --> 00:33:53,292
Quali superstizioni?
161
00:33:54,292 --> 00:33:58,400
Che non si cerchi di
spiegare le cose inspiegabili.
162
00:33:59,292 --> 00:34:02,550
Mia nonna era superstiziosa.
163
00:34:03,417 --> 00:34:06,262
Entrò e disse:
164
00:34:06,292 --> 00:34:11,223
"Qualcuno morirà prima
che tramonti la luna."
165
00:34:11,862 --> 00:34:14,078
"Perché qualcuno
ha tossito tre volte."
166
00:34:14,108 --> 00:34:15,916
Cioè... così?
167
00:34:16,284 --> 00:34:17,534
Non ci provare!
168
00:34:18,625 --> 00:34:21,425
O dovrai bere uno
dei suoi orribili intrugli.
169
00:34:26,083 --> 00:34:28,206
Accidenti, sei un mostro!
170
00:34:29,125 --> 00:34:32,458
Non è un mostro.
Fa il suo lavoro.
171
00:34:34,125 --> 00:34:36,792
Sembra di stare a dicembre...
172
00:35:22,542 --> 00:35:25,745
Papà è pronto per i
fuochi d'artificio. Sophia...
173
00:35:26,208 --> 00:35:27,558
Lasciala dormire.
174
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
Quest'anno puoi farlo tu.
175
00:35:42,083 --> 00:35:44,783
Pensi che dovremmo
aspettare ancora un po'?
176
00:35:45,542 --> 00:35:46,992
Aspettare Eriksson?
177
00:35:49,375 --> 00:35:51,417
Probabilmente non verrà.
178
00:35:52,333 --> 00:35:54,875
Il tanfo del dolore lo tiene lontano.
179
00:35:56,208 --> 00:35:58,108
O forse è autocommiserazione.
180
00:36:01,125 --> 00:36:02,425
Ci sto provando.
181
00:36:03,917 --> 00:36:05,779
Non abbastanza.
182
00:36:07,375 --> 00:36:09,203
Io non vivrò per sempre.
183
00:36:26,292 --> 00:36:27,875
Sophia.
184
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
- Siete pronte?
- Sì.
185
00:36:42,542 --> 00:36:44,333
Prova con l'altro!
186
00:36:51,042 --> 00:36:52,362
Ma dai, allora!
187
00:36:52,392 --> 00:36:55,102
Prova il prossimo!
Ultima possibilità.
188
00:36:56,750 --> 00:37:01,167
- Stringimi forte.
- Certo. Ti stringo forte forte.
189
00:37:16,583 --> 00:37:18,869
- Ferragosto!
- Sì.
190
00:37:19,625 --> 00:37:22,460
Vola via, papà! Salta su!
191
00:37:23,958 --> 00:37:25,641
Fai un salto. Vola!
192
00:38:15,336 --> 00:38:20,875
No, usale tutte e due. Insieme.
O gireremo sempre in tondo.
193
00:38:25,417 --> 00:38:30,721
Ti abitui a guardare l'orizzonte,
e alla fine... eccola lì.
194
00:38:31,750 --> 00:38:33,708
L'isola del Gabbiano.
195
00:38:38,125 --> 00:38:40,125
Cosa c'è scritto sul cartello?
196
00:38:42,292 --> 00:38:47,447
"Proprietà privata. Vietato l'accesso."
197
00:38:49,333 --> 00:38:50,633
Dammi quei remi.
198
00:38:56,250 --> 00:39:02,387
Nessuna persona educata
sbarca sull'isola di un altro,
199
00:39:02,417 --> 00:39:04,720
quando non c'è nessuno in casa.
200
00:39:04,750 --> 00:39:06,803
Ma...
201
00:39:06,833 --> 00:39:12,029
Mettere un cartello del genere
è come dare uno schiaffo in faccia.
202
00:39:12,750 --> 00:39:14,519
È una provocazione.
203
00:39:15,625 --> 00:39:18,512
Questo è andare in cerca di guai.
204
00:39:18,542 --> 00:39:21,604
E perché mettere tutto lassù,
205
00:39:22,167 --> 00:39:26,279
quando l'unico posto dove
poter attraccare è qui sotto?
206
00:39:28,500 --> 00:39:31,616
Nessuna scala, niente.
207
00:39:32,167 --> 00:39:33,517
Niente di niente.
208
00:39:55,250 --> 00:39:57,605
Se non altro, possiamo
strarcene sedute qui...
209
00:39:57,635 --> 00:40:00,333
senza avere davanti al naso
quell'accidente di casa.
210
00:40:01,892 --> 00:40:04,572
Probabilmente non
capiscono niente di muschio.
211
00:40:04,602 --> 00:40:07,287
Del muschio? No, puoi scommetterci.
212
00:40:08,583 --> 00:40:10,792
Il muschio funziona così:
213
00:40:11,583 --> 00:40:14,595
- Ci cammini sopra una volta...
- Si rialza in piedi.
214
00:40:14,625 --> 00:40:17,220
- Due volte.
- Non si rialza.
215
00:40:17,250 --> 00:40:20,322
Ci cammini sopra tre volte, ed è...?
216
00:40:20,352 --> 00:40:22,601
Morto. Finito.
217
00:40:27,167 --> 00:40:29,970
La gente viene in questi posti...
218
00:40:30,000 --> 00:40:33,222
con tanti progetti, belli e importanti.
219
00:40:34,208 --> 00:40:36,333
E loro che fanno?
220
00:40:37,292 --> 00:40:38,842
Li chiudono di fuori!
221
00:40:49,958 --> 00:40:52,042
Sta venendo qui?
222
00:40:59,958 --> 00:41:02,958
Nasconditi.
Non sappiamo dove sono.
223
00:41:16,792 --> 00:41:20,000
- Dici che verranno qui?
- Non lo so.
224
00:41:24,917 --> 00:41:26,928
Sono qui!
225
00:41:26,958 --> 00:41:27,974
Vengono?
226
00:41:28,817 --> 00:41:30,517
Vengono da questa parte?
227
00:41:37,917 --> 00:41:39,833
Mi sa che mi hanno visto.
228
00:41:40,805 --> 00:41:41,584
Cucù...
229
00:41:42,458 --> 00:41:43,458
Salve!
230
00:41:48,000 --> 00:41:50,978
- Salute!
- Ciao. - Ciao.
231
00:41:51,458 --> 00:41:53,625
Mi chiamo Malander.
232
00:41:54,917 --> 00:41:56,710
Questa è mia moglie,
233
00:41:57,190 --> 00:41:58,473
e mio figlio.
234
00:41:58,703 --> 00:42:00,118
Christopher.
235
00:42:00,500 --> 00:42:02,345
Ma noi lo chiamiamo Toffe.
236
00:42:03,686 --> 00:42:06,659
Buongiorno, signor Malander.
237
00:42:07,208 --> 00:42:10,000
Questa è mia nipote Sophia.
238
00:42:11,485 --> 00:42:14,074
Sa, lei temeva che
aveste con voi un cane.
239
00:42:14,417 --> 00:42:18,609
E io credo che abbia
un vero terrore per i cani.
240
00:42:19,857 --> 00:42:22,764
Mi chiamo Hilma.
Piacere di conoscerti, Sophia.
241
00:42:22,906 --> 00:42:23,718
Ciao.
242
00:42:24,333 --> 00:42:27,572
- Lei è nonna.
- Piacere di conoscerti, nonna.
243
00:42:33,375 --> 00:42:35,075
Vogliamo andare in casa?
244
00:42:37,125 --> 00:42:38,948
Avete una scala?
245
00:42:38,978 --> 00:42:41,352
No... Mi spiace, veramente no.
246
00:42:44,180 --> 00:42:45,330
Venga con me.
247
00:42:46,904 --> 00:42:47,904
Grazie.
248
00:42:54,792 --> 00:42:55,848
No. No no.
249
00:42:57,640 --> 00:42:58,638
Stai così.
250
00:43:02,958 --> 00:43:05,970
Perché non vai a vedere
cosa sta facendo Toffe.
251
00:43:06,000 --> 00:43:09,220
Probabilmente sta chiamando
la polizia. Hanno una radio.
252
00:43:09,250 --> 00:43:12,355
No, non sarebbe educato.
253
00:43:13,333 --> 00:43:16,731
Bisogna saper
socializzare, Sophia.
254
00:43:17,000 --> 00:43:19,140
Devi imparare come si fa.
255
00:43:22,583 --> 00:43:24,470
Un cognac?
256
00:43:24,863 --> 00:43:27,992
E questa è una speciale
limonata fatta in casa,
257
00:43:28,022 --> 00:43:30,483
- per questa bella bambina.
- Grazie.
258
00:43:30,513 --> 00:43:33,928
Lasciamo che gli adulti
bevano il loro orribile cognac.
259
00:43:33,958 --> 00:43:36,500
- Salute, allora!
- Salute.
260
00:43:41,000 --> 00:43:44,750
- Viene qui da 87 anni.
- 47.
261
00:43:45,917 --> 00:43:47,517
È davvero incredibile.
262
00:43:48,083 --> 00:43:51,428
Cosa posso dire?
Questo è il paradiso.
263
00:43:51,458 --> 00:43:54,467
La vista qui,
è davvero eccezionale.
264
00:43:55,345 --> 00:43:56,395
Panoramica.
265
00:43:58,958 --> 00:44:02,227
Vogliamo preservare
l'isola così com'è sempre stata.
266
00:44:03,167 --> 00:44:05,970
- Io, e anche mia moglie.
- Sì.
267
00:44:06,000 --> 00:44:09,626
Costruiremo passerelle
per proteggere l'erica,
268
00:44:09,656 --> 00:44:12,910
i fiori selvatici e...
il muschio, naturalmente.
269
00:44:14,542 --> 00:44:16,442
Lei è fanatica per il muschio.
270
00:44:17,270 --> 00:44:18,773
Anch'io.
271
00:44:20,344 --> 00:44:21,221
Tieni.
272
00:44:21,879 --> 00:44:24,220
Prendi un po' di
torta ai mirtilli.
273
00:44:24,446 --> 00:44:26,058
- Posso?
- Certo.
274
00:44:28,250 --> 00:44:29,374
Grazie.
275
00:44:37,375 --> 00:44:38,947
47 anni!
276
00:44:41,250 --> 00:44:42,831
Non ci posso credere.
277
00:44:43,917 --> 00:44:45,577
Quella terrazza, però...
278
00:44:47,333 --> 00:44:51,156
Immagino che ognuno
debba commettere i propri errori.
279
00:45:04,771 --> 00:45:05,933
Tocca a te.
280
00:45:28,250 --> 00:45:29,633
Gesù Cristo!
281
00:45:31,917 --> 00:45:34,217
Non nominare
il nome di Dio invano.
282
00:45:35,125 --> 00:45:38,544
- Ho detto Gesù, non Dio.
- È la stessa cosa.
283
00:45:39,208 --> 00:45:42,512
- Uno è il padre, l'altro è il figlio.
- Sono Dio tutti e due.
284
00:45:42,542 --> 00:45:46,720
- Non mi interessa cosa siano.
- Invece dovresti, perché...
285
00:45:46,750 --> 00:45:49,734
Non mi importa niente
della sua famiglia, nonna.
286
00:45:50,027 --> 00:45:52,901
- Sophia...
- Chi se ne importa delle famiglie?
287
00:45:54,023 --> 00:45:55,724
Io lo odio, le famiglie!
288
00:46:25,208 --> 00:46:27,102
Vai a parlarle.
289
00:46:27,438 --> 00:46:28,952
Non vorrà parlarmi.
290
00:46:44,003 --> 00:46:48,250
E comunque... SEI BRUTTA!
Sophia.
291
00:47:35,583 --> 00:47:39,202
Forza, ora. Un po' di terra.
292
00:48:02,417 --> 00:48:04,726
Abbiamo tagliato un lombrico in due!
293
00:48:04,894 --> 00:48:06,094
Non fa niente.
294
00:48:07,031 --> 00:48:08,231
Ricresceranno.
295
00:48:09,125 --> 00:48:11,887
Le due metà diventano
due nuovi lombrichi.
296
00:48:12,750 --> 00:48:14,625
Sophia!
297
00:48:25,208 --> 00:48:28,791
Fino a quanto può
contrarsi un lombrico?
298
00:48:29,750 --> 00:48:34,013
Un settimo della
sua lunghezza normale.
299
00:48:34,292 --> 00:48:36,609
Un settimo
della sua lunghezza,
300
00:48:36,639 --> 00:48:38,551
così diventa piccolo e cicciotto,
301
00:48:38,581 --> 00:48:41,137
e lo si può infilare nell'amo.
302
00:48:41,167 --> 00:48:43,399
- A capo.
- A capo.
303
00:48:45,208 --> 00:48:49,137
Un lombrico tagliato in due
sa che diventerà due lombrichi,
304
00:48:49,167 --> 00:48:51,867
Ma noi non sappiamo
quanto gli faccia male.
305
00:48:52,667 --> 00:48:53,667
Che cos'è?
306
00:48:54,999 --> 00:48:56,099
È tuo padre.
307
00:48:56,892 --> 00:48:58,492
Si siede per lavorare.
308
00:49:00,417 --> 00:49:03,932
Mi piace quando lavora.
Così so dov'è.
309
00:49:09,208 --> 00:49:11,761
Non accendere la luce.
Usa la torcia.
310
00:49:14,458 --> 00:49:15,254
Tieni.
311
00:49:32,542 --> 00:49:36,720
Si guardarono in faccia
l'un l'altro e si trovarono orribili,
312
00:49:36,750 --> 00:49:39,701
e strisciarono via
il più velocemente possibile.
313
00:49:42,958 --> 00:49:47,178
Poi cominciarono a riflettere:
ora la vita sarebbe stata diversa,
314
00:49:47,208 --> 00:49:49,342
ma non sapevano come.
315
00:49:55,625 --> 00:49:57,987
Probabilmente tutto ciò
che hanno vissuto dopo,
316
00:49:58,017 --> 00:50:00,542
è stato vissuto solo per metà.
317
00:50:02,875 --> 00:50:05,255
Vuoi che te lo rilegga?
318
00:50:05,581 --> 00:50:07,199
Adesso non ho tempo.
319
00:50:09,083 --> 00:50:10,983
Ma tienilo per i miei figli.
320
00:51:36,833 --> 00:51:38,483
Ehi, dove stai andando?
321
00:51:38,759 --> 00:51:40,920
In città. Torna a letto.
322
00:51:41,750 --> 00:51:43,300
Voglio venire con te!
323
00:51:43,773 --> 00:51:46,073
Riesci a prepararti
in 30 secondi?
324
00:51:46,375 --> 00:51:47,788
Sono già pronta.
325
00:51:59,583 --> 00:52:02,208
- Mettiti le scarpe.
- No, niente scarpe.
326
00:55:30,083 --> 00:55:32,208
Voglio venire con te.
327
00:55:34,250 --> 00:55:36,667
Io però voglio
leggere il mio libro.
328
00:55:42,292 --> 00:55:44,613
Hai inventato tu i Boy Scout, vero?
329
00:55:45,589 --> 00:55:46,589
È vero?
330
00:55:48,833 --> 00:55:51,904
Baden-Powell
ha inventato i Boy Scout.
331
00:55:52,458 --> 00:55:56,345
Io ho solo fatto in modo che anche
le ragazze potessero diventarlo.
332
00:55:56,567 --> 00:55:58,903
Perché prima non potevano?
333
00:56:03,458 --> 00:56:06,851
Dimmi come sei diventata scout,
e tutto quello che hai fatto,
334
00:56:06,881 --> 00:56:09,470
e com'è stato dormire in tenda.
335
00:56:09,500 --> 00:56:13,080
Chiudi gli occhi. Solo un momento.
336
00:56:23,500 --> 00:56:25,833
Ci sono le formiche in Paradiso?
337
00:56:26,833 --> 00:56:27,833
No.
338
00:56:30,042 --> 00:56:33,494
Come fa Dio a tenere il conto
di tutti quelli che pregano?
339
00:56:35,125 --> 00:56:36,858
Ha i suoi assistenti.
340
00:56:37,875 --> 00:56:40,677
E se non avesse tempo
di parlare con loro?
341
00:56:41,250 --> 00:56:44,550
E se non puoi pregare perché
stai cadendo da un albero?
342
00:56:44,917 --> 00:56:50,167
Allora ti farà impigliare in
un ramo finché non potrai farlo.
343
00:56:54,667 --> 00:56:56,479
E così... Gli Scout.
344
00:56:59,750 --> 00:57:01,841
Sedevamo attorno al fuoco.
345
00:57:04,000 --> 00:57:05,374
Faceva freddo.
346
00:57:07,208 --> 00:57:08,708
Mangiavamo la zuppa.
347
00:57:09,633 --> 00:57:11,804
Detta così, sembra una schifezza.
348
00:57:13,229 --> 00:57:15,754
Quel che ho fatto da giovane,
349
00:57:15,784 --> 00:57:18,428
e che sembrava
divertente e importante,
350
00:57:18,458 --> 00:57:20,616
ora non significa più nulla.
351
00:57:21,542 --> 00:57:25,142
- Non ti diverti a stare con me?
- Sophia.
352
00:57:25,833 --> 00:57:29,170
Volevo solo dire che ci
sono cose che facevo,
353
00:57:29,357 --> 00:57:31,125
che ora non riesco più a fare.
354
00:57:32,208 --> 00:57:33,680
Quali cose?
355
00:57:38,250 --> 00:57:40,750
Non mi piace quando
stai immobile così.
356
00:57:41,292 --> 00:57:45,460
E a me non piace che passi un giorno,
e poi un giorno, e poi un altro giorno.
357
00:57:46,083 --> 00:57:50,053
Il tempo che scorre, scorre, e scorre.
358
00:57:50,083 --> 00:57:54,139
E il vento che soffia
sempre su quest'isola.
359
00:57:56,083 --> 00:57:58,037
Ma a te piace il vento.
360
00:58:00,750 --> 00:58:03,759
Mi sta sfuggendo tutto.
361
00:58:05,375 --> 00:58:07,689
Non sempre ricordo le cose.
362
00:58:08,542 --> 00:58:11,142
Il più delle volte
non mi importa niente.
363
00:58:11,708 --> 00:58:13,484
Ma ogni tanto...
364
00:58:14,022 --> 00:58:17,473
Sì che mi importa. E molto.
365
00:58:20,083 --> 00:58:22,133
Cos'è che non ricordi?
366
00:58:22,828 --> 00:58:25,307
Com'era dormire in una tenda.
367
00:58:26,125 --> 00:58:30,553
Sono stata io a far sì che le
ragazze potessero dormire in tenda!
368
00:58:30,583 --> 00:58:33,242
Ora non saprei nemmeno dirti com'era.
369
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
Quando morirai?
370
00:59:00,000 --> 00:59:03,583
Non pensarci. Presto.
371
00:59:04,833 --> 00:59:06,700
Perché non dovrei pensarci?
372
00:59:10,173 --> 00:59:11,895
Scaveranno una buca?
373
01:02:14,000 --> 01:02:15,172
Com'è andata?
374
01:02:16,375 --> 01:02:20,084
Sono venuta a dirti come ci si
sente a dormire in una tenda.
375
01:02:21,125 --> 01:02:23,762
Ho pensato che
ti piacerebbe saperlo.
376
01:02:23,792 --> 01:02:26,233
Sì, mi piacerebbe.
377
01:02:28,570 --> 01:02:31,837
Si sente tutto molto
più chiaramente,
378
01:02:31,867 --> 01:02:33,770
e la tenda è molto piccola.
379
01:02:35,083 --> 01:02:36,983
È bello poter sentire tutto.
380
01:02:37,680 --> 01:02:39,380
Ti fa sentire al sicuro.
381
01:02:43,083 --> 01:02:44,083
È vero.
382
01:02:44,958 --> 01:02:48,517
Si sente tutto ciò
che viene da fuori.
383
01:02:49,167 --> 01:02:52,708
Come se tutto il mondo
si stesse avvicinando.
384
01:02:53,833 --> 01:02:56,526
E gli aghi di pino
cadono dalle piante,
385
01:02:57,275 --> 01:02:58,975
e scivolano lungo tenda.
386
01:03:00,750 --> 01:03:04,472
E puoi sentirlo anche se
non fa nessun rumore.
387
01:03:12,833 --> 01:03:14,151
Me lo ricordo.
388
01:03:18,208 --> 01:03:23,170
È come se tutta l'isola fosse
dentro con te, ma non lo è.
389
01:03:24,625 --> 01:03:27,889
Sì. È come se tutta l'isola,
390
01:03:28,144 --> 01:03:30,162
si stringesse intorno a te,
391
01:03:30,542 --> 01:03:33,642
finché tu e lei diventate
insieme come una zattera,
392
01:03:34,701 --> 01:03:36,145
in mare.
393
01:03:41,250 --> 01:03:44,090
Ho sempre pensato
che stessimo fluttuando.
394
01:03:44,833 --> 01:03:48,053
Pensavo che proprio
l'isola galleggiasse.
395
01:03:48,083 --> 01:03:51,031
Lo pensavo, e insieme
non lo pensavo.
396
01:03:53,250 --> 01:03:57,907
Beh, forse sì,
ma allo stesso tempo no.
397
01:05:04,917 --> 01:05:08,013
Caro Dio. Sono annoiata da morire.
398
01:05:08,954 --> 01:05:10,604
Fai succedere qualcosa.
399
01:05:11,625 --> 01:05:13,949
Una tempesta, o qualcosa del genere.
400
01:05:15,583 --> 01:05:16,534
Amen.
401
01:05:45,042 --> 01:05:47,965
Un faro! Chi ci vive?
402
01:05:48,375 --> 01:05:49,632
Nessuno.
403
01:05:49,662 --> 01:05:51,262
Vieni, dammi una mano.
404
01:06:03,625 --> 01:06:06,202
Perché non mi hai
mai portato qui finora?
405
01:06:06,792 --> 01:06:09,470
Quando tuo padre era piccolo,
406
01:06:09,500 --> 01:06:11,897
a volte i guardiani del faro,
407
01:06:12,186 --> 01:06:14,445
lo lasciavano salire fino in cima.
408
01:06:15,042 --> 01:06:17,762
Ma... ora non ci sono più.
409
01:06:30,667 --> 01:06:32,513
Si può entrare!
410
01:06:56,583 --> 01:06:58,250
Wow!
411
01:07:07,917 --> 01:07:08,895
Nonna!
412
01:07:09,750 --> 01:07:11,154
Quassù!
413
01:07:12,083 --> 01:07:13,293
Nonna!
414
01:07:18,917 --> 01:07:19,843
Papà?
415
01:07:35,625 --> 01:07:37,750
Oh no! La mia tempesta.
416
01:08:03,083 --> 01:08:04,594
Sophia!
417
01:08:04,624 --> 01:08:05,967
Vieni con me!
418
01:08:07,000 --> 01:08:08,121
Dobbiamo entrare.
419
01:08:09,750 --> 01:08:10,805
Brava.
420
01:08:12,625 --> 01:08:15,129
- E papà?
- Non aver paura.
421
01:08:15,159 --> 01:08:16,759
Ci troverà qui dentro.
422
01:08:48,875 --> 01:08:52,427
Caro Dio, ho cambiato
idea sulla tempesta.
423
01:08:52,457 --> 01:08:55,042
Scusa se ti
ho disturbato. Amen.
424
01:09:29,457 --> 01:09:32,718
Caro Dio, non hai
sentito cosa ho detto?
425
01:09:32,748 --> 01:09:34,975
Non voglio più la tempesta.
426
01:09:46,000 --> 01:09:48,033
Nonna, dov'è?
427
01:10:03,991 --> 01:10:05,991
Tutto qui quello che sai fare?
428
01:10:09,208 --> 01:10:10,208
Tutto qui?
429
01:10:54,125 --> 01:10:57,120
Sophia, perché non
vieni ad aiutarmi?
430
01:10:58,708 --> 01:11:01,250
Non dovevo pregare
perché venisse una tempesta.
431
01:11:02,417 --> 01:11:03,906
Sophia.
432
01:11:04,250 --> 01:11:06,706
Ho pregato Dio perché
mandasse una tempesta,
433
01:11:06,736 --> 01:11:09,636
e ora è la fine del
mondo e moriremo tutti!
434
01:11:11,875 --> 01:11:14,339
È tutta colpa mia, nonna!
435
01:11:33,859 --> 01:11:34,988
Sophia.
436
01:11:44,083 --> 01:11:46,683
Sai, ho pregato
per una tempesta anch'io.
437
01:11:47,750 --> 01:11:48,807
Davvero?
438
01:11:49,917 --> 01:11:52,247
Molto presto. Prima che ti svegliassi.
439
01:11:57,083 --> 01:11:58,383
Non è colpa tua.
440
01:12:02,417 --> 01:12:04,267
Niente è per colpa tua.
441
01:12:13,042 --> 01:12:15,542
Alla mamma piacevano
i temporali, vero?
442
01:12:16,655 --> 01:12:18,057
Amava i temporali.
443
01:12:20,958 --> 01:12:22,358
Amava i temporali.
444
01:12:49,917 --> 01:12:51,817
Caro Dio. Grazie.
445
01:14:36,542 --> 01:14:39,709
- Fino alle stelle.
- Fino alle stelle.
446
01:15:16,333 --> 01:15:19,111
Papà! Vado a fare i tuffi.
447
01:16:01,505 --> 01:16:03,083
Eccolo!
448
01:16:12,804 --> 01:16:13,804
Tuffati!
449
01:16:22,333 --> 01:16:23,766
Mi sono tuffata!
450
01:18:45,792 --> 01:18:47,872
Cosa mettiamo nel decotto?
451
01:18:49,542 --> 01:18:52,303
Dobbiamo preparargli
un sacchetto magico.
452
01:18:52,333 --> 01:18:54,908
Non ha mai
bevuto un decotto.
453
01:18:56,976 --> 01:18:58,526
Due foglie di pioppo.
454
01:19:13,583 --> 01:19:16,625
E slega quei lacci
quando sei lì.
455
01:19:28,375 --> 01:19:31,725
Adesso dobbiamo trovare
il guscio di una piccola lumaca.
456
01:19:36,958 --> 01:19:37,958
Trovato!
457
01:20:03,833 --> 01:20:04,833
Bene.
458
01:20:07,583 --> 01:20:12,042
Ancora uno. Poi il guscio.
Ora...
459
01:20:13,333 --> 01:20:15,886
Assicurati di
metterglielo vicino.
460
01:20:18,583 --> 01:20:20,383
Sei sicura che funzionerà?
461
01:20:20,952 --> 01:20:23,202
Senza nessuna ombra di dubbio.
462
01:22:02,879 --> 01:22:07,716
{\an8}IL LIBRO DELL'ESTATE
463
01:26:02,417 --> 01:26:03,715
Autunno.
464
01:26:16,125 --> 01:26:17,125
Eriksson?
465
01:27:29,292 --> 01:27:31,051
Non c'è nessuna barca.
466
01:27:37,667 --> 01:27:39,530
È il tuo cuore.
467
01:29:27,345 --> 01:29:33,065
[Sub & Sync by: keepondoin]
32569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.