All language subtitles for Them.BAC-[Y.a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,708 --> 00:03:47,758 Sbrigatevi! 2 00:05:08,417 --> 00:05:09,417 Papà! 3 00:05:10,624 --> 00:05:11,624 Papà! 4 00:05:14,083 --> 00:05:17,233 Qual è l'unica cosa dell'isola che non ti è piaciuta? 5 00:05:17,458 --> 00:05:18,458 Le alghe! 6 00:05:19,833 --> 00:05:22,917 - Piccola bastarda! - Non mi prendi! 7 00:05:34,667 --> 00:05:36,767 Troverò un posto dove metterlo. 8 00:07:41,792 --> 00:07:43,792 Mi sta cercando? 9 00:07:55,042 --> 00:07:57,809 Lì non possiamo andare. 10 00:07:58,044 --> 00:07:59,238 Lo so. 11 00:08:14,750 --> 00:08:16,000 Posso tuffarmi? 12 00:08:17,667 --> 00:08:19,367 Dici che posso tuffarmi? 13 00:08:21,167 --> 00:08:22,417 Certo che puoi. 14 00:08:23,056 --> 00:08:25,756 Anche tuo padre diceva che poteva tuffarsi. 15 00:08:26,417 --> 00:08:29,625 - Proprio da quel sasso, credo. - Davvero? 16 00:08:30,167 --> 00:08:33,530 - E lo faceva? - Si tuffava a bomba. 17 00:08:34,042 --> 00:08:35,902 Prendeva la rincorsa, 18 00:08:35,932 --> 00:08:38,817 E volava per aria con le ginocchia al petto. 19 00:08:40,125 --> 00:08:42,000 Io sì che sapevo tuffarmi. 20 00:08:43,957 --> 00:08:46,883 Lo facevo con molta grazia. 21 00:08:47,375 --> 00:08:50,483 Dimenticavo tutto il resto e... 22 00:08:50,917 --> 00:08:54,200 Mi buttavo in fondo a quell'acqua pulita. 23 00:08:54,609 --> 00:08:58,333 La superficie luccicava, ed era piena di bollicine. 24 00:09:10,708 --> 00:09:13,758 Vieni a vestirti. Tuo padre si starà preoccupando. 25 00:10:25,292 --> 00:10:26,492 Non fa niente. 26 00:10:29,417 --> 00:10:30,417 Ehi! 27 00:10:34,125 --> 00:10:35,125 Smettila. 28 00:10:36,542 --> 00:10:39,629 Adesso basta. Sei proprio una birichina. 29 00:10:40,042 --> 00:10:41,042 Sì. 30 00:13:36,708 --> 00:13:39,167 - Cosa stai facendo? - Ascolto. 31 00:14:54,343 --> 00:14:58,490 "La mia estate" 32 00:15:28,375 --> 00:15:33,262 Papà coltiverà margherite spagnole, lavanda, 33 00:15:33,292 --> 00:15:36,008 "dianthus chinensis"... 34 00:15:36,622 --> 00:15:38,428 e anche tutto il resto. 35 00:15:38,458 --> 00:15:43,318 E un vero pioppo che farà invidia a tutti gli abitanti dell'arcipelago. 36 00:15:43,792 --> 00:15:46,292 - L'albero preferito della mamma. - Sì. 37 00:15:46,542 --> 00:15:49,799 Con i rami che arrivano fino alle stelle. 38 00:15:50,250 --> 00:15:53,307 Sei sicuro che qui possa crescere un pioppo? 39 00:15:53,337 --> 00:15:54,637 Sì, sono sicuro. 40 00:15:58,583 --> 00:16:00,813 Papà, perché non mettiamo i sacchetti 41 00:16:00,843 --> 00:16:02,743 nell'ordine in cui crescono? 42 00:16:03,010 --> 00:16:04,809 È davvero una buona idea, ma... 43 00:16:04,839 --> 00:16:08,803 ho un incarico importante per una importante casa editrice. 44 00:16:08,833 --> 00:16:13,220 È per l'illustrazione di un libro sulla produzione del formaggio. 45 00:16:13,250 --> 00:16:15,938 - Non puoi farlo dopo? - Sophia... 46 00:16:15,968 --> 00:16:17,768 La mamma lo avrebbe fatto. 47 00:16:20,583 --> 00:16:22,333 Adesso lasciami lavorare. 48 00:16:52,708 --> 00:16:55,258 Ora che è morta, non mi vuole bene più. 49 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 Sophia... 50 00:16:57,992 --> 00:16:59,942 Non ha senso quello che dici. 51 00:17:01,542 --> 00:17:04,041 Ecco perché ti vuole qui. 52 00:17:10,833 --> 00:17:11,983 Vieni con me. 53 00:17:12,772 --> 00:17:14,625 Ho qualcosa da chiederti. 54 00:17:23,708 --> 00:17:26,749 Cosa pensi che ci siano di più: 55 00:17:27,016 --> 00:17:30,559 stelle nel cielo o pesci nel mare? 56 00:17:32,042 --> 00:17:33,742 Non vedo nessuna stella. 57 00:17:35,833 --> 00:17:37,833 Vedi qualche pesce? 58 00:17:40,625 --> 00:17:42,625 Direi più le stelle nel cielo. 59 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Anch'io. 60 00:17:48,279 --> 00:17:51,333 Ma preferirei non doverle contare. 61 00:20:19,402 --> 00:20:20,992 Pensi che crescerà? 62 00:20:23,583 --> 00:20:24,583 SÌ. 63 00:20:29,625 --> 00:20:30,625 Lo spero. 64 00:21:07,208 --> 00:21:09,496 Sono solo riflessi, Sophia. 65 00:21:09,759 --> 00:21:11,109 Vieni, vieni qui. 66 00:21:20,292 --> 00:21:23,121 Il leone mangerà l'uomo nella tenda? 67 00:21:23,859 --> 00:21:24,770 No. 68 00:21:25,958 --> 00:21:28,131 No, è lì per proteggerlo. 69 00:22:04,458 --> 00:22:07,345 Io la chiamo "la foresta magica". 70 00:22:07,375 --> 00:22:11,682 La chiami "foresta magica" perché ti ho detto io che si chiama così. 71 00:22:37,625 --> 00:22:40,152 - Perché li togli? - Mi fanno male. 72 00:22:40,743 --> 00:22:43,902 Sono nuovi e ancora non vanno bene. 73 00:22:47,333 --> 00:22:49,483 Che fine hanno fatto quelli veri? 74 00:22:51,292 --> 00:22:53,392 Credi che questi non siano veri? 75 00:22:53,917 --> 00:22:55,675 Quelli veri tuoi. 76 00:22:56,375 --> 00:22:58,613 E credi che questi non siano miei? 77 00:23:09,417 --> 00:23:12,845 - Questi Ii ho trovati qui. - Li ho fatti io. 78 00:23:13,189 --> 00:23:16,271 - Sei venuta qui e li hai fatti? - Sì. 79 00:23:17,154 --> 00:23:19,644 - Quando? - In qualsiasi momento. 80 00:23:21,292 --> 00:23:23,814 Ne faresti un altro per me? 81 00:23:27,333 --> 00:23:28,333 Me lo fai? 82 00:23:30,667 --> 00:23:33,017 Se vai a prendere il mio coltellino. 83 00:23:38,958 --> 00:23:41,512 - Devo dire a papà che hai vomitato? - No. 84 00:23:41,542 --> 00:23:43,344 Portami il coltellino e basta. 85 00:23:43,875 --> 00:23:45,940 Quand'è che li hai fatti? 86 00:23:46,958 --> 00:23:49,524 La vita è lunga, Sophia. 87 00:25:26,833 --> 00:25:27,833 Sophia! 88 00:25:31,333 --> 00:25:32,609 Ciao Eriksson! 89 00:25:32,916 --> 00:25:36,095 Ho i fuochi d'artificio per il Ferragosto. 90 00:25:36,125 --> 00:25:38,762 Sono un po' umidi. Dillo a tuo padre. 91 00:25:38,792 --> 00:25:40,883 - Posso prenderli io? - No. 92 00:25:41,403 --> 00:25:43,303 Metteteli in un posto caldo. 93 00:26:21,974 --> 00:26:24,291 Hai detto a Eriksson che ero qui? 94 00:26:24,533 --> 00:26:26,433 - Sì. - E lui che ha detto? 95 00:26:27,399 --> 00:26:30,708 Ha detto dei fuochi d'artificio. Mi ha parlato di quelli. 96 00:26:32,178 --> 00:26:33,738 Perché non gli hai detto... 97 00:26:33,768 --> 00:26:36,042 - Entra a salutare papà? - O me. 98 00:26:36,917 --> 00:26:38,470 Ha chiesto di me? 99 00:26:40,125 --> 00:26:42,513 Magari è venuto per salutare me. 100 00:26:42,777 --> 00:26:44,222 Non vi viene in mente? 101 00:26:49,333 --> 00:26:50,333 Un gatto! 102 00:26:53,794 --> 00:26:55,561 È rimasto lì tutto il tempo? 103 00:26:55,591 --> 00:26:58,512 Ha detto di mettere la scatola al caldo. 104 00:26:58,542 --> 00:27:02,170 Bene. Allora dovrai dargli da mangiare un po' di latte. 105 00:27:02,319 --> 00:27:05,877 - C'è il mio biberon in soffitta. - Benone. 106 00:27:08,792 --> 00:27:11,012 Il saggio, vecchio Eriksson. 107 00:27:11,042 --> 00:27:13,875 Voglio chiamarla Mauppie! 108 00:27:22,328 --> 00:27:24,829 Non ci separeremo mai. 109 00:27:40,958 --> 00:27:41,953 Mauppie! 110 00:27:43,750 --> 00:27:46,208 Mauppie, dove sei? 111 00:28:54,417 --> 00:28:57,576 A volte penso di odiare quella cavolo di Mauppie! 112 00:28:58,542 --> 00:29:00,509 Perché, che ti ha fatto? 113 00:29:00,875 --> 00:29:04,388 Più lei mi piace, meno io piaccio a lei. 114 00:29:04,418 --> 00:29:07,020 Beh.... I gatti sono così. 115 00:29:07,583 --> 00:29:11,497 - Non mi hai detto dove eri. - Ma mi hai trovato comunque. 116 00:29:12,196 --> 00:29:16,592 Anche papà vuole stare da solo. Quant'è noioso! 117 00:29:17,487 --> 00:29:18,487 Davvero? 118 00:29:19,625 --> 00:29:22,875 E poi se ne stai lì seduto con un cavolo di sigaretta. 119 00:29:23,750 --> 00:29:26,272 Cos'è questo "cavolo" che dici sempre? 120 00:29:26,793 --> 00:29:28,505 Non lo so. Suona bene. 121 00:30:14,625 --> 00:30:18,675 Penso che quella sia per quando le cose si mettono male . 122 00:30:19,875 --> 00:30:22,975 Oppure se arriva qualcuno che non vuole incontrare. 123 00:30:24,667 --> 00:30:27,292 In quella tenda fecero la luna di miele. 124 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 Dobbiamo fare un programma per Ferragosto. 125 00:30:32,761 --> 00:30:37,127 Ferragosto è Ferragosto. Facciamo sempre le stesse cose. 126 00:30:38,042 --> 00:30:40,345 Ma quest'anno c'è anche Eriksson! 127 00:30:40,375 --> 00:30:43,928 È fantastico. Avrebbe anche potuto andare da un'altra parte. 128 00:30:43,958 --> 00:30:47,018 O da nessuna parte. Lui fa quello che vuole. 129 00:30:47,250 --> 00:30:50,816 Ed è molto difficile sapere cosa piace fare a Eriksson. 130 00:30:51,708 --> 00:30:53,917 Gli piace... 131 00:30:56,750 --> 00:30:58,267 Gli piace il mare... 132 00:30:58,476 --> 00:31:01,512 perché è grande e non si sa mai cosa può succederti. 133 00:31:01,542 --> 00:31:04,308 Sì, gli piace il mare. 134 00:31:18,125 --> 00:31:19,861 Ecco che salpa! 135 00:31:45,750 --> 00:31:47,545 Sophia, vieni qui. 136 00:31:49,292 --> 00:31:51,553 Adesso balliamo. 137 00:31:51,583 --> 00:31:53,083 Ti porto io. 138 00:31:53,942 --> 00:31:56,166 I fiori d'estate! 139 00:31:59,625 --> 00:32:01,572 Su, mettili fuori. 140 00:32:10,000 --> 00:32:12,200 Anche questi possono andare fuori. 141 00:32:25,542 --> 00:32:27,625 Si sta alzando il vento. 142 00:32:39,958 --> 00:32:43,150 In piena estate non dovrebbe piovere, giusto? 143 00:32:43,180 --> 00:32:45,458 Quante estati hai visto fin'ora? 144 00:32:49,235 --> 00:32:49,981 Okay. 145 00:32:51,064 --> 00:32:51,843 Via! 146 00:33:11,958 --> 00:33:14,885 Aringa e pesce persico. 147 00:33:15,842 --> 00:33:17,751 E patate novelle. 148 00:33:19,000 --> 00:33:20,449 Fave. 149 00:33:21,567 --> 00:33:22,862 Spinaci. 150 00:33:23,167 --> 00:33:23,920 E... 151 00:33:24,780 --> 00:33:26,678 Conserva di pere. 152 00:33:26,708 --> 00:33:29,319 Eriksson non mangia frutta e verdura. 153 00:33:29,349 --> 00:33:32,137 Dovrebbe farlo. E non solo lui. 154 00:33:32,167 --> 00:33:33,631 Sempre che venga. 155 00:33:34,667 --> 00:33:38,232 Certo che viene! Ha detto che i fuochi sono per il Ferragosto. 156 00:33:38,571 --> 00:33:40,404 Ma ha promesso di venire? 157 00:33:41,622 --> 00:33:42,488 Senti... 158 00:33:42,675 --> 00:33:47,964 Metti sette fiori sotto il cuscino e sognerai l'uomo che sposerai. 159 00:33:48,583 --> 00:33:51,762 Lascia stare queste sciocche superstizioni. 160 00:33:51,792 --> 00:33:53,292 Quali superstizioni? 161 00:33:54,292 --> 00:33:58,400 Che non si cerchi di spiegare le cose inspiegabili. 162 00:33:59,292 --> 00:34:02,550 Mia nonna era superstiziosa. 163 00:34:03,417 --> 00:34:06,262 Entrò e disse: 164 00:34:06,292 --> 00:34:11,223 "Qualcuno morirà prima che tramonti la luna." 165 00:34:11,862 --> 00:34:14,078 "Perché qualcuno ha tossito tre volte." 166 00:34:14,108 --> 00:34:15,916 Cioè... così? 167 00:34:16,284 --> 00:34:17,534 Non ci provare! 168 00:34:18,625 --> 00:34:21,425 O dovrai bere uno dei suoi orribili intrugli. 169 00:34:26,083 --> 00:34:28,206 Accidenti, sei un mostro! 170 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 Non è un mostro. Fa il suo lavoro. 171 00:34:34,125 --> 00:34:36,792 Sembra di stare a dicembre... 172 00:35:22,542 --> 00:35:25,745 Papà è pronto per i fuochi d'artificio. Sophia... 173 00:35:26,208 --> 00:35:27,558 Lasciala dormire. 174 00:35:37,125 --> 00:35:38,875 Quest'anno puoi farlo tu. 175 00:35:42,083 --> 00:35:44,783 Pensi che dovremmo aspettare ancora un po'? 176 00:35:45,542 --> 00:35:46,992 Aspettare Eriksson? 177 00:35:49,375 --> 00:35:51,417 Probabilmente non verrà. 178 00:35:52,333 --> 00:35:54,875 Il tanfo del dolore lo tiene lontano. 179 00:35:56,208 --> 00:35:58,108 O forse è autocommiserazione. 180 00:36:01,125 --> 00:36:02,425 Ci sto provando. 181 00:36:03,917 --> 00:36:05,779 Non abbastanza. 182 00:36:07,375 --> 00:36:09,203 Io non vivrò per sempre. 183 00:36:26,292 --> 00:36:27,875 Sophia. 184 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 - Siete pronte? - Sì. 185 00:36:42,542 --> 00:36:44,333 Prova con l'altro! 186 00:36:51,042 --> 00:36:52,362 Ma dai, allora! 187 00:36:52,392 --> 00:36:55,102 Prova il prossimo! Ultima possibilità. 188 00:36:56,750 --> 00:37:01,167 - Stringimi forte. - Certo. Ti stringo forte forte. 189 00:37:16,583 --> 00:37:18,869 - Ferragosto! - Sì. 190 00:37:19,625 --> 00:37:22,460 Vola via, papà! Salta su! 191 00:37:23,958 --> 00:37:25,641 Fai un salto. Vola! 192 00:38:15,336 --> 00:38:20,875 No, usale tutte e due. Insieme. O gireremo sempre in tondo. 193 00:38:25,417 --> 00:38:30,721 Ti abitui a guardare l'orizzonte, e alla fine... eccola lì. 194 00:38:31,750 --> 00:38:33,708 L'isola del Gabbiano. 195 00:38:38,125 --> 00:38:40,125 Cosa c'è scritto sul cartello? 196 00:38:42,292 --> 00:38:47,447 "Proprietà privata. Vietato l'accesso." 197 00:38:49,333 --> 00:38:50,633 Dammi quei remi. 198 00:38:56,250 --> 00:39:02,387 Nessuna persona educata sbarca sull'isola di un altro, 199 00:39:02,417 --> 00:39:04,720 quando non c'è nessuno in casa. 200 00:39:04,750 --> 00:39:06,803 Ma... 201 00:39:06,833 --> 00:39:12,029 Mettere un cartello del genere è come dare uno schiaffo in faccia. 202 00:39:12,750 --> 00:39:14,519 È una provocazione. 203 00:39:15,625 --> 00:39:18,512 Questo è andare in cerca di guai. 204 00:39:18,542 --> 00:39:21,604 E perché mettere tutto lassù, 205 00:39:22,167 --> 00:39:26,279 quando l'unico posto dove poter attraccare è qui sotto? 206 00:39:28,500 --> 00:39:31,616 Nessuna scala, niente. 207 00:39:32,167 --> 00:39:33,517 Niente di niente. 208 00:39:55,250 --> 00:39:57,605 Se non altro, possiamo strarcene sedute qui... 209 00:39:57,635 --> 00:40:00,333 senza avere davanti al naso quell'accidente di casa. 210 00:40:01,892 --> 00:40:04,572 Probabilmente non capiscono niente di muschio. 211 00:40:04,602 --> 00:40:07,287 Del muschio? No, puoi scommetterci. 212 00:40:08,583 --> 00:40:10,792 Il muschio funziona così: 213 00:40:11,583 --> 00:40:14,595 - Ci cammini sopra una volta... - Si rialza in piedi. 214 00:40:14,625 --> 00:40:17,220 - Due volte. - Non si rialza. 215 00:40:17,250 --> 00:40:20,322 Ci cammini sopra tre volte, ed è...? 216 00:40:20,352 --> 00:40:22,601 Morto. Finito. 217 00:40:27,167 --> 00:40:29,970 La gente viene in questi posti... 218 00:40:30,000 --> 00:40:33,222 con tanti progetti, belli e importanti. 219 00:40:34,208 --> 00:40:36,333 E loro che fanno? 220 00:40:37,292 --> 00:40:38,842 Li chiudono di fuori! 221 00:40:49,958 --> 00:40:52,042 Sta venendo qui? 222 00:40:59,958 --> 00:41:02,958 Nasconditi. Non sappiamo dove sono. 223 00:41:16,792 --> 00:41:20,000 - Dici che verranno qui? - Non lo so. 224 00:41:24,917 --> 00:41:26,928 Sono qui! 225 00:41:26,958 --> 00:41:27,974 Vengono? 226 00:41:28,817 --> 00:41:30,517 Vengono da questa parte? 227 00:41:37,917 --> 00:41:39,833 Mi sa che mi hanno visto. 228 00:41:40,805 --> 00:41:41,584 Cucù... 229 00:41:42,458 --> 00:41:43,458 Salve! 230 00:41:48,000 --> 00:41:50,978 - Salute! - Ciao. - Ciao. 231 00:41:51,458 --> 00:41:53,625 Mi chiamo Malander. 232 00:41:54,917 --> 00:41:56,710 Questa è mia moglie, 233 00:41:57,190 --> 00:41:58,473 e mio figlio. 234 00:41:58,703 --> 00:42:00,118 Christopher. 235 00:42:00,500 --> 00:42:02,345 Ma noi lo chiamiamo Toffe. 236 00:42:03,686 --> 00:42:06,659 Buongiorno, signor Malander. 237 00:42:07,208 --> 00:42:10,000 Questa è mia nipote Sophia. 238 00:42:11,485 --> 00:42:14,074 Sa, lei temeva che aveste con voi un cane. 239 00:42:14,417 --> 00:42:18,609 E io credo che abbia un vero terrore per i cani. 240 00:42:19,857 --> 00:42:22,764 Mi chiamo Hilma. Piacere di conoscerti, Sophia. 241 00:42:22,906 --> 00:42:23,718 Ciao. 242 00:42:24,333 --> 00:42:27,572 - Lei è nonna. - Piacere di conoscerti, nonna. 243 00:42:33,375 --> 00:42:35,075 Vogliamo andare in casa? 244 00:42:37,125 --> 00:42:38,948 Avete una scala? 245 00:42:38,978 --> 00:42:41,352 No... Mi spiace, veramente no. 246 00:42:44,180 --> 00:42:45,330 Venga con me. 247 00:42:46,904 --> 00:42:47,904 Grazie. 248 00:42:54,792 --> 00:42:55,848 No. No no. 249 00:42:57,640 --> 00:42:58,638 Stai così. 250 00:43:02,958 --> 00:43:05,970 Perché non vai a vedere cosa sta facendo Toffe. 251 00:43:06,000 --> 00:43:09,220 Probabilmente sta chiamando la polizia. Hanno una radio. 252 00:43:09,250 --> 00:43:12,355 No, non sarebbe educato. 253 00:43:13,333 --> 00:43:16,731 Bisogna saper socializzare, Sophia. 254 00:43:17,000 --> 00:43:19,140 Devi imparare come si fa. 255 00:43:22,583 --> 00:43:24,470 Un cognac? 256 00:43:24,863 --> 00:43:27,992 E questa è una speciale limonata fatta in casa, 257 00:43:28,022 --> 00:43:30,483 - per questa bella bambina. - Grazie. 258 00:43:30,513 --> 00:43:33,928 Lasciamo che gli adulti bevano il loro orribile cognac. 259 00:43:33,958 --> 00:43:36,500 - Salute, allora! - Salute. 260 00:43:41,000 --> 00:43:44,750 - Viene qui da 87 anni. - 47. 261 00:43:45,917 --> 00:43:47,517 È davvero incredibile. 262 00:43:48,083 --> 00:43:51,428 Cosa posso dire? Questo è il paradiso. 263 00:43:51,458 --> 00:43:54,467 La vista qui, è davvero eccezionale. 264 00:43:55,345 --> 00:43:56,395 Panoramica. 265 00:43:58,958 --> 00:44:02,227 Vogliamo preservare l'isola così com'è sempre stata. 266 00:44:03,167 --> 00:44:05,970 - Io, e anche mia moglie. - Sì. 267 00:44:06,000 --> 00:44:09,626 Costruiremo passerelle per proteggere l'erica, 268 00:44:09,656 --> 00:44:12,910 i fiori selvatici e... il muschio, naturalmente. 269 00:44:14,542 --> 00:44:16,442 Lei è fanatica per il muschio. 270 00:44:17,270 --> 00:44:18,773 Anch'io. 271 00:44:20,344 --> 00:44:21,221 Tieni. 272 00:44:21,879 --> 00:44:24,220 Prendi un po' di torta ai mirtilli. 273 00:44:24,446 --> 00:44:26,058 - Posso? - Certo. 274 00:44:28,250 --> 00:44:29,374 Grazie. 275 00:44:37,375 --> 00:44:38,947 47 anni! 276 00:44:41,250 --> 00:44:42,831 Non ci posso credere. 277 00:44:43,917 --> 00:44:45,577 Quella terrazza, però... 278 00:44:47,333 --> 00:44:51,156 Immagino che ognuno debba commettere i propri errori. 279 00:45:04,771 --> 00:45:05,933 Tocca a te. 280 00:45:28,250 --> 00:45:29,633 Gesù Cristo! 281 00:45:31,917 --> 00:45:34,217 Non nominare il nome di Dio invano. 282 00:45:35,125 --> 00:45:38,544 - Ho detto Gesù, non Dio. - È la stessa cosa. 283 00:45:39,208 --> 00:45:42,512 - Uno è il padre, l'altro è il figlio. - Sono Dio tutti e due. 284 00:45:42,542 --> 00:45:46,720 - Non mi interessa cosa siano. - Invece dovresti, perché... 285 00:45:46,750 --> 00:45:49,734 Non mi importa niente della sua famiglia, nonna. 286 00:45:50,027 --> 00:45:52,901 - Sophia... - Chi se ne importa delle famiglie? 287 00:45:54,023 --> 00:45:55,724 Io lo odio, le famiglie! 288 00:46:25,208 --> 00:46:27,102 Vai a parlarle. 289 00:46:27,438 --> 00:46:28,952 Non vorrà parlarmi. 290 00:46:44,003 --> 00:46:48,250 E comunque... SEI BRUTTA! Sophia. 291 00:47:35,583 --> 00:47:39,202 Forza, ora. Un po' di terra. 292 00:48:02,417 --> 00:48:04,726 Abbiamo tagliato un lombrico in due! 293 00:48:04,894 --> 00:48:06,094 Non fa niente. 294 00:48:07,031 --> 00:48:08,231 Ricresceranno. 295 00:48:09,125 --> 00:48:11,887 Le due metà diventano due nuovi lombrichi. 296 00:48:12,750 --> 00:48:14,625 Sophia! 297 00:48:25,208 --> 00:48:28,791 Fino a quanto può contrarsi un lombrico? 298 00:48:29,750 --> 00:48:34,013 Un settimo della sua lunghezza normale. 299 00:48:34,292 --> 00:48:36,609 Un settimo della sua lunghezza, 300 00:48:36,639 --> 00:48:38,551 così diventa piccolo e cicciotto, 301 00:48:38,581 --> 00:48:41,137 e lo si può infilare nell'amo. 302 00:48:41,167 --> 00:48:43,399 - A capo. - A capo. 303 00:48:45,208 --> 00:48:49,137 Un lombrico tagliato in due sa che diventerà due lombrichi, 304 00:48:49,167 --> 00:48:51,867 Ma noi non sappiamo quanto gli faccia male. 305 00:48:52,667 --> 00:48:53,667 Che cos'è? 306 00:48:54,999 --> 00:48:56,099 È tuo padre. 307 00:48:56,892 --> 00:48:58,492 Si siede per lavorare. 308 00:49:00,417 --> 00:49:03,932 Mi piace quando lavora. Così so dov'è. 309 00:49:09,208 --> 00:49:11,761 Non accendere la luce. Usa la torcia. 310 00:49:14,458 --> 00:49:15,254 Tieni. 311 00:49:32,542 --> 00:49:36,720 Si guardarono in faccia l'un l'altro e si trovarono orribili, 312 00:49:36,750 --> 00:49:39,701 e strisciarono via il più velocemente possibile. 313 00:49:42,958 --> 00:49:47,178 Poi cominciarono a riflettere: ora la vita sarebbe stata diversa, 314 00:49:47,208 --> 00:49:49,342 ma non sapevano come. 315 00:49:55,625 --> 00:49:57,987 Probabilmente tutto ciò che hanno vissuto dopo, 316 00:49:58,017 --> 00:50:00,542 è stato vissuto solo per metà. 317 00:50:02,875 --> 00:50:05,255 Vuoi che te lo rilegga? 318 00:50:05,581 --> 00:50:07,199 Adesso non ho tempo. 319 00:50:09,083 --> 00:50:10,983 Ma tienilo per i miei figli. 320 00:51:36,833 --> 00:51:38,483 Ehi, dove stai andando? 321 00:51:38,759 --> 00:51:40,920 In città. Torna a letto. 322 00:51:41,750 --> 00:51:43,300 Voglio venire con te! 323 00:51:43,773 --> 00:51:46,073 Riesci a prepararti in 30 secondi? 324 00:51:46,375 --> 00:51:47,788 Sono già pronta. 325 00:51:59,583 --> 00:52:02,208 - Mettiti le scarpe. - No, niente scarpe. 326 00:55:30,083 --> 00:55:32,208 Voglio venire con te. 327 00:55:34,250 --> 00:55:36,667 Io però voglio leggere il mio libro. 328 00:55:42,292 --> 00:55:44,613 Hai inventato tu i Boy Scout, vero? 329 00:55:45,589 --> 00:55:46,589 È vero? 330 00:55:48,833 --> 00:55:51,904 Baden-Powell ha inventato i Boy Scout. 331 00:55:52,458 --> 00:55:56,345 Io ho solo fatto in modo che anche le ragazze potessero diventarlo. 332 00:55:56,567 --> 00:55:58,903 Perché prima non potevano? 333 00:56:03,458 --> 00:56:06,851 Dimmi come sei diventata scout, e tutto quello che hai fatto, 334 00:56:06,881 --> 00:56:09,470 e com'è stato dormire in tenda. 335 00:56:09,500 --> 00:56:13,080 Chiudi gli occhi. Solo un momento. 336 00:56:23,500 --> 00:56:25,833 Ci sono le formiche in Paradiso? 337 00:56:26,833 --> 00:56:27,833 No. 338 00:56:30,042 --> 00:56:33,494 Come fa Dio a tenere il conto di tutti quelli che pregano? 339 00:56:35,125 --> 00:56:36,858 Ha i suoi assistenti. 340 00:56:37,875 --> 00:56:40,677 E se non avesse tempo di parlare con loro? 341 00:56:41,250 --> 00:56:44,550 E se non puoi pregare perché stai cadendo da un albero? 342 00:56:44,917 --> 00:56:50,167 Allora ti farà impigliare in un ramo finché non potrai farlo. 343 00:56:54,667 --> 00:56:56,479 E così... Gli Scout. 344 00:56:59,750 --> 00:57:01,841 Sedevamo attorno al fuoco. 345 00:57:04,000 --> 00:57:05,374 Faceva freddo. 346 00:57:07,208 --> 00:57:08,708 Mangiavamo la zuppa. 347 00:57:09,633 --> 00:57:11,804 Detta così, sembra una schifezza. 348 00:57:13,229 --> 00:57:15,754 Quel che ho fatto da giovane, 349 00:57:15,784 --> 00:57:18,428 e che sembrava divertente e importante, 350 00:57:18,458 --> 00:57:20,616 ora non significa più nulla. 351 00:57:21,542 --> 00:57:25,142 - Non ti diverti a stare con me? - Sophia. 352 00:57:25,833 --> 00:57:29,170 Volevo solo dire che ci sono cose che facevo, 353 00:57:29,357 --> 00:57:31,125 che ora non riesco più a fare. 354 00:57:32,208 --> 00:57:33,680 Quali cose? 355 00:57:38,250 --> 00:57:40,750 Non mi piace quando stai immobile così. 356 00:57:41,292 --> 00:57:45,460 E a me non piace che passi un giorno, e poi un giorno, e poi un altro giorno. 357 00:57:46,083 --> 00:57:50,053 Il tempo che scorre, scorre, e scorre. 358 00:57:50,083 --> 00:57:54,139 E il vento che soffia sempre su quest'isola. 359 00:57:56,083 --> 00:57:58,037 Ma a te piace il vento. 360 00:58:00,750 --> 00:58:03,759 Mi sta sfuggendo tutto. 361 00:58:05,375 --> 00:58:07,689 Non sempre ricordo le cose. 362 00:58:08,542 --> 00:58:11,142 Il più delle volte non mi importa niente. 363 00:58:11,708 --> 00:58:13,484 Ma ogni tanto... 364 00:58:14,022 --> 00:58:17,473 Sì che mi importa. E molto. 365 00:58:20,083 --> 00:58:22,133 Cos'è che non ricordi? 366 00:58:22,828 --> 00:58:25,307 Com'era dormire in una tenda. 367 00:58:26,125 --> 00:58:30,553 Sono stata io a far sì che le ragazze potessero dormire in tenda! 368 00:58:30,583 --> 00:58:33,242 Ora non saprei nemmeno dirti com'era. 369 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 Quando morirai? 370 00:59:00,000 --> 00:59:03,583 Non pensarci. Presto. 371 00:59:04,833 --> 00:59:06,700 Perché non dovrei pensarci? 372 00:59:10,173 --> 00:59:11,895 Scaveranno una buca? 373 01:02:14,000 --> 01:02:15,172 Com'è andata? 374 01:02:16,375 --> 01:02:20,084 Sono venuta a dirti come ci si sente a dormire in una tenda. 375 01:02:21,125 --> 01:02:23,762 Ho pensato che ti piacerebbe saperlo. 376 01:02:23,792 --> 01:02:26,233 Sì, mi piacerebbe. 377 01:02:28,570 --> 01:02:31,837 Si sente tutto molto più chiaramente, 378 01:02:31,867 --> 01:02:33,770 e la tenda è molto piccola. 379 01:02:35,083 --> 01:02:36,983 È bello poter sentire tutto. 380 01:02:37,680 --> 01:02:39,380 Ti fa sentire al sicuro. 381 01:02:43,083 --> 01:02:44,083 È vero. 382 01:02:44,958 --> 01:02:48,517 Si sente tutto ciò che viene da fuori. 383 01:02:49,167 --> 01:02:52,708 Come se tutto il mondo si stesse avvicinando. 384 01:02:53,833 --> 01:02:56,526 E gli aghi di pino cadono dalle piante, 385 01:02:57,275 --> 01:02:58,975 e scivolano lungo tenda. 386 01:03:00,750 --> 01:03:04,472 E puoi sentirlo anche se non fa nessun rumore. 387 01:03:12,833 --> 01:03:14,151 Me lo ricordo. 388 01:03:18,208 --> 01:03:23,170 È come se tutta l'isola fosse dentro con te, ma non lo è. 389 01:03:24,625 --> 01:03:27,889 Sì. È come se tutta l'isola, 390 01:03:28,144 --> 01:03:30,162 si stringesse intorno a te, 391 01:03:30,542 --> 01:03:33,642 finché tu e lei diventate insieme come una zattera, 392 01:03:34,701 --> 01:03:36,145 in mare. 393 01:03:41,250 --> 01:03:44,090 Ho sempre pensato che stessimo fluttuando. 394 01:03:44,833 --> 01:03:48,053 Pensavo che proprio l'isola galleggiasse. 395 01:03:48,083 --> 01:03:51,031 Lo pensavo, e insieme non lo pensavo. 396 01:03:53,250 --> 01:03:57,907 Beh, forse sì, ma allo stesso tempo no. 397 01:05:04,917 --> 01:05:08,013 Caro Dio. Sono annoiata da morire. 398 01:05:08,954 --> 01:05:10,604 Fai succedere qualcosa. 399 01:05:11,625 --> 01:05:13,949 Una tempesta, o qualcosa del genere. 400 01:05:15,583 --> 01:05:16,534 Amen. 401 01:05:45,042 --> 01:05:47,965 Un faro! Chi ci vive? 402 01:05:48,375 --> 01:05:49,632 Nessuno. 403 01:05:49,662 --> 01:05:51,262 Vieni, dammi una mano. 404 01:06:03,625 --> 01:06:06,202 Perché non mi hai mai portato qui finora? 405 01:06:06,792 --> 01:06:09,470 Quando tuo padre era piccolo, 406 01:06:09,500 --> 01:06:11,897 a volte i guardiani del faro, 407 01:06:12,186 --> 01:06:14,445 lo lasciavano salire fino in cima. 408 01:06:15,042 --> 01:06:17,762 Ma... ora non ci sono più. 409 01:06:30,667 --> 01:06:32,513 Si può entrare! 410 01:06:56,583 --> 01:06:58,250 Wow! 411 01:07:07,917 --> 01:07:08,895 Nonna! 412 01:07:09,750 --> 01:07:11,154 Quassù! 413 01:07:12,083 --> 01:07:13,293 Nonna! 414 01:07:18,917 --> 01:07:19,843 Papà? 415 01:07:35,625 --> 01:07:37,750 Oh no! La mia tempesta. 416 01:08:03,083 --> 01:08:04,594 Sophia! 417 01:08:04,624 --> 01:08:05,967 Vieni con me! 418 01:08:07,000 --> 01:08:08,121 Dobbiamo entrare. 419 01:08:09,750 --> 01:08:10,805 Brava. 420 01:08:12,625 --> 01:08:15,129 - E papà? - Non aver paura. 421 01:08:15,159 --> 01:08:16,759 Ci troverà qui dentro. 422 01:08:48,875 --> 01:08:52,427 Caro Dio, ho cambiato idea sulla tempesta. 423 01:08:52,457 --> 01:08:55,042 Scusa se ti ho disturbato. Amen. 424 01:09:29,457 --> 01:09:32,718 Caro Dio, non hai sentito cosa ho detto? 425 01:09:32,748 --> 01:09:34,975 Non voglio più la tempesta. 426 01:09:46,000 --> 01:09:48,033 Nonna, dov'è? 427 01:10:03,991 --> 01:10:05,991 Tutto qui quello che sai fare? 428 01:10:09,208 --> 01:10:10,208 Tutto qui? 429 01:10:54,125 --> 01:10:57,120 Sophia, perché non vieni ad aiutarmi? 430 01:10:58,708 --> 01:11:01,250 Non dovevo pregare perché venisse una tempesta. 431 01:11:02,417 --> 01:11:03,906 Sophia. 432 01:11:04,250 --> 01:11:06,706 Ho pregato Dio perché mandasse una tempesta, 433 01:11:06,736 --> 01:11:09,636 e ora è la fine del mondo e moriremo tutti! 434 01:11:11,875 --> 01:11:14,339 È tutta colpa mia, nonna! 435 01:11:33,859 --> 01:11:34,988 Sophia. 436 01:11:44,083 --> 01:11:46,683 Sai, ho pregato per una tempesta anch'io. 437 01:11:47,750 --> 01:11:48,807 Davvero? 438 01:11:49,917 --> 01:11:52,247 Molto presto. Prima che ti svegliassi. 439 01:11:57,083 --> 01:11:58,383 Non è colpa tua. 440 01:12:02,417 --> 01:12:04,267 Niente è per colpa tua. 441 01:12:13,042 --> 01:12:15,542 Alla mamma piacevano i temporali, vero? 442 01:12:16,655 --> 01:12:18,057 Amava i temporali. 443 01:12:20,958 --> 01:12:22,358 Amava i temporali. 444 01:12:49,917 --> 01:12:51,817 Caro Dio. Grazie. 445 01:14:36,542 --> 01:14:39,709 - Fino alle stelle. - Fino alle stelle. 446 01:15:16,333 --> 01:15:19,111 Papà! Vado a fare i tuffi. 447 01:16:01,505 --> 01:16:03,083 Eccolo! 448 01:16:12,804 --> 01:16:13,804 Tuffati! 449 01:16:22,333 --> 01:16:23,766 Mi sono tuffata! 450 01:18:45,792 --> 01:18:47,872 Cosa mettiamo nel decotto? 451 01:18:49,542 --> 01:18:52,303 Dobbiamo preparargli un sacchetto magico. 452 01:18:52,333 --> 01:18:54,908 Non ha mai bevuto un decotto. 453 01:18:56,976 --> 01:18:58,526 Due foglie di pioppo. 454 01:19:13,583 --> 01:19:16,625 E slega quei lacci quando sei lì. 455 01:19:28,375 --> 01:19:31,725 Adesso dobbiamo trovare il guscio di una piccola lumaca. 456 01:19:36,958 --> 01:19:37,958 Trovato! 457 01:20:03,833 --> 01:20:04,833 Bene. 458 01:20:07,583 --> 01:20:12,042 Ancora uno. Poi il guscio. Ora... 459 01:20:13,333 --> 01:20:15,886 Assicurati di metterglielo vicino. 460 01:20:18,583 --> 01:20:20,383 Sei sicura che funzionerà? 461 01:20:20,952 --> 01:20:23,202 Senza nessuna ombra di dubbio. 462 01:22:02,879 --> 01:22:07,716 {\an8}IL LIBRO DELL'ESTATE 463 01:26:02,417 --> 01:26:03,715 Autunno. 464 01:26:16,125 --> 01:26:17,125 Eriksson? 465 01:27:29,292 --> 01:27:31,051 Non c'è nessuna barca. 466 01:27:37,667 --> 01:27:39,530 È il tuo cuore. 467 01:29:27,345 --> 01:29:33,065 [Sub & Sync by: keepondoin] 32569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.