All language subtitles for The.Dead.The.Damned.And.The.Darkness.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,680 --> 00:03:14,680 Thank you. 2 00:04:06,480 --> 00:04:07,480 Ha ha ha. 3 00:04:40,750 --> 00:04:41,750 Thank you. 4 00:06:03,050 --> 00:06:05,770 Remember how I told you there might be a time when we don't get to stay 5 00:06:05,770 --> 00:06:06,770 together? 6 00:06:13,470 --> 00:06:18,470 Well... I'm sad to say that day is today. 7 00:06:18,990 --> 00:06:19,990 Why? 8 00:06:20,450 --> 00:06:23,490 Because you have to leave, and I can't go with you. 9 00:06:24,490 --> 00:06:26,690 You have to go far away from here. 10 00:06:27,570 --> 00:06:28,570 Do you understand? 11 00:06:33,130 --> 00:06:34,130 Is that Daddy? 12 00:06:37,890 --> 00:06:39,070 Yes, that's Daddy. 13 00:06:41,550 --> 00:06:43,170 He's not your daddy anymore. 14 00:06:43,750 --> 00:06:46,830 He's sick. 15 00:06:56,430 --> 00:07:00,750 Listen, I'm going to open that door and you're going to run one way and I'm 16 00:07:00,750 --> 00:07:02,150 going to run the opposite way. 17 00:07:08,140 --> 00:07:09,920 Emma. He's a creature now. 18 00:07:10,720 --> 00:07:11,980 He's going to keep yelling. 19 00:07:12,780 --> 00:07:19,680 And more of them will come. And if more come, then... Stay 20 00:07:19,680 --> 00:07:21,680 with me. 21 00:07:27,660 --> 00:07:28,960 You can do this. 22 00:07:30,320 --> 00:07:31,320 Okay. 23 00:07:34,280 --> 00:07:35,920 He's going to break in any moment. 24 00:07:36,590 --> 00:07:38,270 You saw how Daddy bit me? 25 00:07:40,830 --> 00:07:43,070 I'm... I'm sick, Emma. 26 00:07:44,810 --> 00:07:46,550 I'm going to be just like him. 27 00:07:47,370 --> 00:07:53,770 And when that happens, I... I will not be your... 28 00:07:53,770 --> 00:07:58,470 I will not be your mommy anymore. 29 00:08:27,560 --> 00:08:31,800 If you do, mommy's gonna feel like you're in your heart. 30 00:08:33,419 --> 00:08:37,440 I need you to be brave. I need you to be brave. 31 00:08:38,039 --> 00:08:40,220 Okay? I need you to run fast. 32 00:08:41,659 --> 00:08:43,100 Can you do that? 33 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 Remember? 34 00:08:51,420 --> 00:08:56,220 Remember when mommy used to take you to the park and you would run so fast? 35 00:08:57,200 --> 00:09:01,660 Mommy would say, slow down, you're going to fall. 36 00:09:04,700 --> 00:09:09,640 This time I need you to run as fast as you can. 37 00:09:11,100 --> 00:09:12,340 Oh my God. 38 00:09:13,940 --> 00:09:17,020 Please survive. 39 00:10:29,880 --> 00:10:32,680 Thank you. 40 00:12:46,640 --> 00:12:47,640 You can't go in there. 41 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 What are you trying to do? 42 00:12:59,280 --> 00:13:00,480 What's wrong with you, lady? 43 00:13:00,980 --> 00:13:02,580 You're supposed to crawl with mutants. 44 00:13:03,420 --> 00:13:04,620 Trying to get yourself killed? 45 00:13:07,300 --> 00:13:08,500 Come on, we need to get out of here. 46 00:13:09,040 --> 00:13:10,040 Come on! 47 00:13:26,000 --> 00:13:27,400 You can't just walk into a store like that. 48 00:13:29,080 --> 00:13:33,960 I think, yeah, we all want to go in, but there's a right way of doing it. 49 00:13:34,660 --> 00:13:38,480 I mean, there's at least one mutant in there right now, and by the sound of it, 50 00:13:38,520 --> 00:13:40,120 he's as hungry as we are. 51 00:13:59,280 --> 00:14:01,380 But there's a mutant in there. A zombie. 52 00:14:05,160 --> 00:14:07,880 But if you're hungry, you can come with me. 53 00:14:12,720 --> 00:14:16,480 Yeah, I have a wife and sister there. They're cooking up a really big lunch. 54 00:14:36,900 --> 00:14:38,480 Uh, yeah, I take care of them. 55 00:14:39,040 --> 00:14:40,680 I'm sure they wouldn't mind helping you out. 56 00:14:53,180 --> 00:14:54,380 Everything's gonna be okay. 57 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 We're almost there. 58 00:15:02,860 --> 00:15:04,080 Hope you like canned soup. 59 00:15:06,000 --> 00:15:07,940 Nobody makes it like my mom. 60 00:15:59,850 --> 00:16:03,110 Yeah, and, uh, my Ma, too. 61 00:16:15,330 --> 00:16:16,330 Hey, Ma! 62 00:16:18,730 --> 00:16:19,730 I'm back! 63 00:16:25,350 --> 00:16:26,690 She responded. 64 00:16:27,190 --> 00:16:28,190 Soup's on. 65 00:16:28,620 --> 00:16:30,180 Come on, let's go before it gets cold. 66 00:16:32,600 --> 00:16:33,600 What's wrong? 67 00:16:35,640 --> 00:16:38,060 Oh, that's right. 68 00:16:38,940 --> 00:16:39,940 I forgot. 69 00:16:40,160 --> 00:16:41,280 You can't hear. 70 00:16:43,240 --> 00:16:47,140 Look, why don't we both go in, and then you can read her lips. 71 00:16:54,880 --> 00:16:56,200 She said, come with me. 72 00:17:32,110 --> 00:17:33,470 You're going to try to lose us. 73 00:17:34,150 --> 00:17:35,550 And then we'll both die. 74 00:17:36,050 --> 00:17:38,050 Is that what you want? You want to die? 75 00:17:40,230 --> 00:17:41,230 What? 76 00:17:42,310 --> 00:17:43,310 What? 77 00:17:48,030 --> 00:17:49,090 I'm going to hurt you. 78 00:17:50,290 --> 00:17:55,510 I'm going to hurt you. I just want a little loving. 79 00:17:55,870 --> 00:17:57,170 I don't know. 80 00:17:59,550 --> 00:18:01,050 You might even like it. 81 00:18:13,030 --> 00:18:14,030 Yeah. 82 00:18:15,930 --> 00:18:19,850 I'm sorry. I didn't mean to hurt you. 83 00:18:34,750 --> 00:18:35,750 Yeah. 84 00:18:36,090 --> 00:18:37,090 Yeah. 85 00:18:37,570 --> 00:18:38,570 I understand. 86 00:18:43,820 --> 00:18:47,760 I just need some, you know? I mean, you look so, so good. 87 00:18:56,260 --> 00:18:57,260 Yeah, sure. 88 00:18:58,220 --> 00:18:59,220 Okay. 89 00:19:00,880 --> 00:19:04,820 I didn't know you were going to be so cool about this. 90 00:19:07,400 --> 00:19:11,240 I'll be real gentle. 91 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 I was dreaming. 92 00:20:30,900 --> 00:20:34,400 I was dreaming. 93 00:20:42,100 --> 00:20:45,440 I was dreaming. 94 00:20:51,690 --> 00:20:52,790 Lucy, run away. 95 00:20:53,090 --> 00:20:54,090 No. 96 00:20:54,590 --> 00:20:55,590 No. 97 00:20:56,170 --> 00:21:01,910 You had to be just like a little duck a person. 98 00:21:05,570 --> 00:21:06,930 But guess what? 99 00:21:08,050 --> 00:21:13,570 Now you get to be my pony again. 100 00:23:17,320 --> 00:23:18,320 I'm not infected. 101 00:23:23,800 --> 00:23:25,880 I'm Lieutenant Colonel Sawyer, U .S. Army. 102 00:23:28,800 --> 00:23:34,220 You one of those frontline troops? 103 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 I was. 104 00:23:40,820 --> 00:23:42,460 Why the hell did you leave your post? 105 00:23:44,980 --> 00:23:46,360 There is no post. 106 00:23:47,980 --> 00:23:50,680 No line, no military anymore either. 107 00:23:52,900 --> 00:23:54,320 I just got to get through here. 108 00:23:55,240 --> 00:23:56,920 Like I said, I'm not infected. 109 00:23:58,340 --> 00:24:00,700 If I let you through here, you will be. 110 00:24:02,000 --> 00:24:03,660 The place is quarantined. 111 00:24:04,400 --> 00:24:06,780 You will be infected, guaranteed. 112 00:24:11,580 --> 00:24:14,000 But I need to get to the ocean. 113 00:24:14,960 --> 00:24:15,960 The ocean. 114 00:24:18,190 --> 00:24:19,190 What, are you out of your mind? 115 00:24:20,090 --> 00:24:21,310 Need to work on that tan? 116 00:24:27,590 --> 00:24:29,830 Those things are running crazy all through here. 117 00:24:34,690 --> 00:24:35,690 I'll take the risk. 118 00:24:46,440 --> 00:24:49,620 If I let you through there, you will be infected. 119 00:24:51,080 --> 00:24:54,780 And that's just one more of these things that I'll have to deal with. 120 00:24:56,500 --> 00:24:59,120 Sheriff, we got another one. 121 00:25:03,880 --> 00:25:08,980 Oh, yeah, settle down there, Gomer. All right, breathe. 122 00:25:13,620 --> 00:25:15,700 All right, take him out of his misery. 123 00:25:31,050 --> 00:25:32,050 Let's try it again. 124 00:25:32,110 --> 00:25:33,110 All right? 125 00:25:33,470 --> 00:25:35,710 A little lower. To the left. 126 00:25:39,970 --> 00:25:40,970 I'll be damned. 127 00:25:41,850 --> 00:25:43,430 Did you actually hit him? 128 00:25:43,990 --> 00:25:45,790 Let's see if he has a watch on him. 129 00:25:54,270 --> 00:25:56,310 Look, we're low on ammo. 130 00:25:56,850 --> 00:25:59,430 We've got very little food left. 131 00:26:01,550 --> 00:26:03,950 And frankly, I'm all out of patience with you. 132 00:26:05,750 --> 00:26:10,990 So, I suggest you hit the road. 133 00:27:42,410 --> 00:27:43,410 You 134 00:30:00,750 --> 00:30:01,750 This area's closed. 135 00:30:03,790 --> 00:30:05,190 You don't have any ammo to spare. 136 00:30:06,770 --> 00:30:07,990 I'm getting through you no matter what. 137 00:30:09,270 --> 00:30:10,950 Why the hell do you want to go in there? 138 00:30:14,370 --> 00:30:15,370 I got my reasons. 139 00:30:18,530 --> 00:30:20,550 If you're not going to shoot me, I'll just be on my way. 140 00:30:24,110 --> 00:30:26,070 I ran out of ammo two days ago. 141 00:30:27,990 --> 00:30:29,510 Ran out of food before that. 142 00:30:32,620 --> 00:30:35,940 I think everyone else is dead or infected. 143 00:30:40,600 --> 00:30:41,820 Your sheriff is alive. 144 00:30:42,780 --> 00:30:44,340 So are a few of the deputies. 145 00:30:45,380 --> 00:30:47,240 I'm sure they haven't forgotten about you. 146 00:31:56,590 --> 00:31:59,230 I used to live in there before the infection came. 147 00:32:01,150 --> 00:32:05,290 My mom never made it out. 148 00:32:07,410 --> 00:32:08,610 Can you see her? 149 00:32:10,970 --> 00:32:11,970 Please. 150 00:32:17,430 --> 00:32:19,170 I can't make any promises. 151 00:32:21,230 --> 00:32:22,510 She's been infected. 152 00:32:26,350 --> 00:32:27,350 Put her out of her misery. 153 00:32:32,270 --> 00:32:35,510 Do it quick. 154 00:32:37,070 --> 00:32:38,090 Don't make her suffer. 155 00:32:39,570 --> 00:32:41,130 I couldn't get her out in time. 156 00:32:42,510 --> 00:32:43,530 I failed her. 157 00:32:45,390 --> 00:32:46,690 Do you know what that's like? 158 00:37:56,110 --> 00:37:57,110 That was my map for my car. 159 00:40:35,020 --> 00:40:36,020 Don't shoot it. 160 00:40:37,460 --> 00:40:39,160 Or me. Don't shoot me either. 161 00:40:40,080 --> 00:40:41,420 Put your hands on your head. 162 00:40:44,180 --> 00:40:45,360 How many others are here? 163 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 This is me. 164 00:40:47,100 --> 00:40:48,100 Him. 165 00:40:51,920 --> 00:40:53,500 Why are you keeping this thing alive? 166 00:40:54,320 --> 00:40:56,140 I'm trying to learn about them. 167 00:41:06,920 --> 00:41:09,200 I don't have food or water for anyone pointing a gun at me. 168 00:41:13,680 --> 00:41:14,800 But I do for friends. 169 00:41:43,240 --> 00:41:47,160 When the zombie first fell in the hole, he was a lot faster and way more 170 00:41:47,160 --> 00:41:48,160 aggressive. 171 00:41:48,340 --> 00:41:50,620 You see, the fresher they are, the faster they are. 172 00:41:52,700 --> 00:41:55,180 Can you read my lips or am I speaking too fast? 173 00:41:58,240 --> 00:41:59,500 You catching all this, Colonel? 174 00:42:00,320 --> 00:42:03,760 I figure as a military man, you'd be most interested to know how these things 175 00:42:03,760 --> 00:42:04,760 work so we can survive. 176 00:42:09,140 --> 00:42:11,420 Not planning on surviving in the world with these things, sir. 177 00:42:12,460 --> 00:42:13,460 Call me Wilson. 178 00:42:15,260 --> 00:42:16,260 Yes, sir. 179 00:42:18,660 --> 00:42:21,860 Well, the little lady here and I do plan on surviving this. 180 00:42:23,700 --> 00:42:28,020 As I was saying, you must stay away from the mutants who are newly infected. 181 00:42:29,080 --> 00:42:30,840 They still have the ability to run. 182 00:42:32,060 --> 00:42:36,300 Their bodies are okay for the most part, but their brains are gone and been 183 00:42:36,300 --> 00:42:37,840 replaced by a ravenous hunger. 184 00:42:38,960 --> 00:42:40,820 Now, if you come across one that's... 185 00:42:41,100 --> 00:42:44,640 Dying or starving, hell, anybody can outrun those, no problem. 186 00:42:45,920 --> 00:42:48,600 Oh, also, there's a dam not far from here. 187 00:42:49,420 --> 00:42:51,920 I'm certain it would be a perfect safe haven. 188 00:42:53,240 --> 00:42:54,720 It's virtually impenetrable. 189 00:42:55,400 --> 00:42:56,720 We can go there if you like. 190 00:42:59,660 --> 00:43:00,780 What do you think of that, Colonel? 191 00:43:01,680 --> 00:43:03,320 The dam would be the perfect place. 192 00:43:03,980 --> 00:43:06,400 We could survive with no worries of being attacked. 193 00:43:07,300 --> 00:43:10,260 I don't care how many mutants there are, they'll never get through those... 194 00:43:10,400 --> 00:43:11,400 Concrete block walls. 195 00:43:15,560 --> 00:43:16,560 Sounds good. 196 00:43:17,300 --> 00:43:18,300 You two should go. 197 00:43:19,580 --> 00:43:20,580 Us? 198 00:43:20,780 --> 00:43:21,780 What about you? 199 00:43:24,120 --> 00:43:25,280 I gotta get to the ocean. 200 00:43:26,720 --> 00:43:27,720 Well, fine. 201 00:43:27,760 --> 00:43:29,940 We have to take the coast road to get to the dam. 202 00:43:30,660 --> 00:43:33,340 Good. I'll escort the two of you as far as the Pacific. 203 00:43:33,600 --> 00:43:34,600 You can go on from there. 204 00:43:35,880 --> 00:43:37,020 I'm not sure you understand. 205 00:43:38,510 --> 00:43:40,170 I've been planning this for months. 206 00:43:41,370 --> 00:43:44,110 You won't do better than the dam. It's a virtual fortress. 207 00:43:49,510 --> 00:43:54,630 I dropped my sledgehammer a few blocks back to look for it. 208 00:43:56,370 --> 00:43:57,570 Which way did we come in? 209 00:44:00,010 --> 00:44:01,010 I'll show you. 210 00:44:48,900 --> 00:44:50,380 No need to be shy here. 211 00:44:51,020 --> 00:44:53,040 Go ahead and top off your thermos if you like. 212 00:44:55,600 --> 00:44:56,600 No, thanks. 213 00:44:57,480 --> 00:44:58,820 Just trying to be friendly. 214 00:45:02,040 --> 00:45:03,380 What do you got in there? Water? 215 00:45:14,900 --> 00:45:15,900 I get it. 216 00:45:18,060 --> 00:45:19,060 None of my business. 217 00:45:20,620 --> 00:45:21,660 Forget I asked. 218 00:45:25,580 --> 00:45:32,020 When the outbreak happened, my brigade was stationed outside Morocco to hold 219 00:45:32,020 --> 00:45:33,020 back the hordes. 220 00:45:34,920 --> 00:45:40,800 They gave us these top of the line weapons, this new armor. 221 00:45:43,440 --> 00:45:44,860 But even that didn't help. 222 00:45:49,360 --> 00:45:51,540 I saw that on the news before everything went dark. 223 00:45:53,160 --> 00:45:55,500 I heard the military was decimated. 224 00:45:59,060 --> 00:46:00,900 There's only a handful of us that survived. 225 00:46:01,120 --> 00:46:02,120 It's hopeless. 226 00:46:04,620 --> 00:46:08,180 When I heard that the infection had spread to the U .S., I... 227 00:46:08,180 --> 00:46:12,160 I raced back. 228 00:46:15,880 --> 00:46:18,300 The airlines were already down by that time, right? 229 00:46:23,660 --> 00:46:25,900 I had to commandeer a boat just across the ocean. 230 00:46:29,840 --> 00:46:34,640 When I landed on the East Coast, I took an abandoned car, but... 231 00:46:34,640 --> 00:46:39,160 You know how hard it is to find gas these days. 232 00:46:39,740 --> 00:46:40,740 Oh, yeah. 233 00:46:42,320 --> 00:46:43,400 Where were you driving to? 234 00:46:44,820 --> 00:46:45,820 Wyoming. 235 00:46:47,520 --> 00:46:48,520 That's a long trip. 236 00:47:06,220 --> 00:47:13,180 By the time I made it home... By the time I made it to 237 00:47:13,180 --> 00:47:19,660 my wife and daughter, they were... Sorry to hear that, Colonel. 238 00:47:24,620 --> 00:47:30,480 The entire house was... drenched in blood and bone. 239 00:47:35,210 --> 00:47:37,910 I've seen a lot of blood in my life, but never like that. 240 00:47:48,990 --> 00:47:51,470 Their bodies were so mangled and chewed on. 241 00:47:54,490 --> 00:47:55,830 I couldn't tell them apart. 242 00:48:00,470 --> 00:48:03,350 The only thing I recognized was my wife's wedding ring. 243 00:48:08,400 --> 00:48:12,240 I'm sure you know what you saw, but I'm wondering. 244 00:48:13,180 --> 00:48:16,060 If all you found was her ring, maybe they're still alive. 245 00:48:17,040 --> 00:48:19,280 They might have been forced to run off without it. 246 00:48:21,160 --> 00:48:22,240 Still on her finger. 247 00:48:43,470 --> 00:48:45,250 Do you know they never got to see the ocean? 248 00:48:50,410 --> 00:48:57,170 They always wanted to, but... It seems like such a small thing 249 00:48:57,170 --> 00:48:58,170 now. 250 00:48:59,190 --> 00:49:00,550 Try not to look back. 251 00:49:03,530 --> 00:49:05,970 My wife, she lived in Wyoming her whole life. 252 00:49:12,520 --> 00:49:14,700 I kept promising I would take them to the ocean. 253 00:49:17,200 --> 00:49:22,180 I can never get around to it. 254 00:49:24,000 --> 00:49:30,840 I kept telling them maybe next year or for your birthday or anniversary. 255 00:49:52,560 --> 00:49:58,140 Sometimes I imagine a little face seeing it for the first time. 256 00:50:00,760 --> 00:50:05,800 Reacting to the vastness and the sound of it. 257 00:50:13,760 --> 00:50:14,760 I'll never know. 258 00:50:18,020 --> 00:50:20,540 So all I can do is give him a burial at sea. 259 00:50:22,779 --> 00:50:23,779 Spread their ashes. 260 00:50:29,480 --> 00:50:33,060 If we're to survive this, we need to let go of all of our regrets. 261 00:50:34,760 --> 00:50:37,780 It's hard to keep the faith when things are this bad, but you must. 262 00:50:38,780 --> 00:50:39,800 Never give up hope. 263 00:50:44,300 --> 00:50:45,800 I have nothing to hope for. 264 00:50:52,330 --> 00:50:54,210 Do you think they'd have wanted you to give up? 265 00:50:56,310 --> 00:50:58,770 You've got the strength to go on. I can see that. 266 00:51:00,250 --> 00:51:02,450 All you need to do is walk in the light. 267 00:51:04,530 --> 00:51:07,490 The path of the righteous is like the light of dawn. 268 00:51:09,350 --> 00:51:11,610 You can reach that light if you keep your faith. 269 00:51:13,570 --> 00:51:15,330 What are you, some kind of preacher or something? 270 00:51:17,450 --> 00:51:19,370 What did you do before the infection came? 271 00:51:21,740 --> 00:51:24,740 I used to sell premium life insurance policies. 272 00:51:28,500 --> 00:51:29,500 Sells me. 273 00:51:31,040 --> 00:51:32,040 It's a good one. 274 00:51:35,820 --> 00:51:36,900 I'm sure you were. 275 00:51:40,620 --> 00:51:45,060 But please don't try to sell me on a future in this diseased wasteland. 276 00:51:49,450 --> 00:51:51,290 There's nothing left here but hunger and fear. 277 00:51:54,050 --> 00:51:55,750 Don't give in to despair, my friend. 278 00:51:59,070 --> 00:52:05,250 All I want is for this, all of this, to be over. 279 00:52:09,030 --> 00:52:10,430 I just want to get to the ocean. 280 00:52:34,860 --> 00:52:35,920 You better take a look at this. 281 00:53:01,540 --> 00:53:02,540 Thank you both. 282 00:53:04,010 --> 00:53:05,590 But I am best on my own. 283 00:53:08,530 --> 00:53:11,190 I've had bad experiences with male survivors. 284 00:53:13,130 --> 00:53:14,130 Sorry. 285 00:53:18,210 --> 00:53:20,330 She won't survive out there on her own. 286 00:58:13,230 --> 00:58:14,230 We'll be right back. 287 01:01:05,260 --> 01:01:06,260 is what I found. 288 01:01:07,660 --> 01:01:08,860 It's full of gas, too. 289 01:02:15,600 --> 01:02:16,600 Got a gun? 290 01:02:20,080 --> 01:02:21,080 Yeah. 291 01:02:25,120 --> 01:02:26,460 Got any extra ammo for it? 292 01:02:31,160 --> 01:02:32,160 You got these? 293 01:02:36,980 --> 01:02:37,980 Sorry about that. 294 01:02:38,860 --> 01:02:40,040 Have to make sure it works. 295 01:02:45,160 --> 01:02:46,160 I'll take that. 296 01:02:49,700 --> 01:02:50,700 Better get moving. 297 01:02:51,280 --> 01:02:53,480 If there's any mutants around, you can bet they heard that. 298 01:02:55,800 --> 01:02:56,800 Don't do this, Colonel. 299 01:02:57,460 --> 01:02:58,460 She needs you. 300 01:03:00,000 --> 01:03:01,600 I know you want a way out. 301 01:03:02,320 --> 01:03:05,560 I know you think suicide is the answer to all your suffering. 302 01:03:06,400 --> 01:03:08,000 But the real answer is God. 303 01:03:08,940 --> 01:03:10,220 He won't abandon you. 304 01:03:11,080 --> 01:03:13,060 All you have to do is stay strong. 305 01:03:14,529 --> 01:03:17,350 He'll send you a sign if you look for it. 306 01:03:23,250 --> 01:03:25,170 My wife and daughter are waiting for me. 307 01:03:26,770 --> 01:03:27,770 So I might as well go. 308 01:04:34,570 --> 01:04:35,570 Thank you. 309 01:05:06,890 --> 01:05:08,010 There's no suffering. 310 01:05:11,370 --> 01:05:12,630 Just let go. 311 01:06:31,630 --> 01:06:32,890 Looks like they could use some help. 312 01:06:42,990 --> 01:06:44,550 Glad to see you're still with us, Colonel. 313 01:06:46,250 --> 01:06:48,070 I got that sign you were telling me about. 314 01:06:52,450 --> 01:06:53,990 Stephanie, stay here. 315 01:06:55,230 --> 01:06:56,230 Go. 316 01:08:17,680 --> 01:08:19,260 All right, folks, we got to get a move on. 317 01:08:19,660 --> 01:08:21,600 The sound of the gunfire might have brought more. 318 01:08:22,859 --> 01:08:23,859 Come on. 319 01:08:33,220 --> 01:08:35,200 Now, don't touch the creatures. Be careful. 320 01:08:35,560 --> 01:08:36,560 Or the blood. 321 01:08:46,250 --> 01:08:47,450 Please, don't hurt us. 322 01:08:48,850 --> 01:08:50,189 We're only here to help. 323 01:08:51,390 --> 01:08:53,069 We appreciate the help, really. 324 01:08:53,510 --> 01:08:54,930 But we've got nothing to give. 325 01:08:56,590 --> 01:08:57,590 Don't worry. 326 01:08:57,970 --> 01:08:59,410 We don't want anything from you. 327 01:09:01,090 --> 01:09:02,090 Here. 328 01:09:02,870 --> 01:09:03,870 We're the good guys. 329 01:09:08,790 --> 01:09:09,950 All these kids yours? 330 01:09:13,189 --> 01:09:15,109 No. They're orphans. 331 01:09:16,040 --> 01:09:17,760 We found most of them along the way. 332 01:09:18,660 --> 01:09:19,660 Along the way? 333 01:09:20,319 --> 01:09:24,420 We've traveled over a thousand miles to get to a dam which is nearby. 334 01:09:25,340 --> 01:09:26,680 We've been living there for weeks. 335 01:09:28,479 --> 01:09:30,000 Well, that was our idea, too. 336 01:09:31,740 --> 01:09:33,819 It's swarming with zombies now. 337 01:09:34,279 --> 01:09:36,060 The entire place is infested. 338 01:09:36,920 --> 01:09:38,859 We have no idea how they got in. 339 01:09:44,460 --> 01:09:45,700 This is Colonel Sawyer. 340 01:09:46,140 --> 01:09:47,180 Maybe he can help. 341 01:09:49,380 --> 01:09:51,240 That is, unless he's leaving us. 342 01:09:56,520 --> 01:09:57,660 I'm not going anywhere. 343 01:09:59,280 --> 01:10:00,280 I'm here to help. 344 01:10:00,920 --> 01:10:01,920 I'm here to stay. 345 01:10:05,920 --> 01:10:06,920 Cosette! 346 01:11:12,720 --> 01:11:13,720 I'm sorry. 347 01:11:16,280 --> 01:11:19,340 I'm afraid this is all I could find. 348 01:11:20,660 --> 01:11:21,660 Cat food. 349 01:11:22,840 --> 01:11:25,880 I did find some people food, but I gave that to the kids. 350 01:11:26,260 --> 01:11:27,260 It's okay. 351 01:11:27,340 --> 01:11:28,340 I've eaten worse. 352 01:11:34,480 --> 01:11:39,100 You know, I was really looking forward to eating fresh vegetables. 353 01:11:40,680 --> 01:11:41,680 How's that? 354 01:11:44,290 --> 01:11:48,530 There's a lawn at the dam with good soil for planting. 355 01:11:49,410 --> 01:11:55,330 And since there's water and electricity there, I was mowing the lawn and 356 01:11:55,330 --> 01:11:56,330 planting seeds. 357 01:11:57,690 --> 01:11:59,110 It's going to be perfect. 358 01:12:01,250 --> 01:12:04,350 The only place with water and electricity. 359 01:12:05,530 --> 01:12:07,690 And cement walls to keep us safe. 360 01:12:09,330 --> 01:12:11,110 Well, it's not so safe now. 361 01:12:12,990 --> 01:12:14,790 Well, we're safe enough here. 362 01:12:15,990 --> 01:12:19,510 I'm sure the Colonel and I can come up with a plan to retake the dam. 363 01:12:21,850 --> 01:12:26,610 Look, I'm glad that Cosette found her father. I mean, really. 364 01:12:31,670 --> 01:12:32,670 But? 365 01:12:35,030 --> 01:12:38,010 But the rest of us don't want anything to do with that man. 366 01:12:38,630 --> 01:12:39,670 I don't understand. 367 01:12:42,380 --> 01:12:44,120 Her father, the soldier. 368 01:12:44,500 --> 01:12:46,640 We don't want anything to do with him. 369 01:12:47,620 --> 01:12:50,020 Why? You know why. 370 01:12:50,460 --> 01:12:52,140 You know what the military did. 371 01:12:52,900 --> 01:12:54,300 I'm afraid I don't. 372 01:12:54,920 --> 01:12:57,000 Weren't you watching the news before it started? 373 01:12:57,480 --> 01:12:58,480 Of course. 374 01:13:00,180 --> 01:13:01,800 When did your grid go dark? 375 01:13:03,980 --> 01:13:06,560 A long time ago. Almost a year ago. 376 01:13:07,580 --> 01:13:08,640 Oh, okay. 377 01:13:10,060 --> 01:13:15,060 Well... My area went dark only about four months ago. 378 01:13:16,700 --> 01:13:20,520 Before that, we were focused on the news day and night. 379 01:13:22,480 --> 01:13:23,480 Hold on. 380 01:13:23,980 --> 01:13:26,640 I have a solar charger for my player. 381 01:13:27,900 --> 01:13:29,720 See if it has enough power. 382 01:13:34,460 --> 01:13:37,280 Okay, here we go. 383 01:13:37,680 --> 01:13:39,100 This is the last... 384 01:13:39,560 --> 01:13:41,400 broadcast, the government put out. 385 01:13:50,840 --> 01:13:53,900 The President and Vice President are dead. 386 01:13:54,920 --> 01:13:58,540 I was the Speaker of the House and am now your Acting President Gates. 387 01:13:59,320 --> 01:14:03,200 I'm here to address the infection which is plaguing the entire country. 388 01:14:18,030 --> 01:14:24,950 Citizens of the United States, your leaders, along with other leaders, have 389 01:14:24,950 --> 01:14:26,970 made a tragic miscalculation. 390 01:14:28,550 --> 01:14:32,470 Our efforts seemed justified because we were desperate. 391 01:14:32,770 --> 01:14:36,330 There were no other options. The world was massively overpopulated. 392 01:14:36,730 --> 01:14:40,990 The pollution problem was insurmountable. Food and oil shortages 393 01:14:42,330 --> 01:14:47,070 What we did was an effort to save the civilized world. 394 01:14:48,390 --> 01:14:52,990 According to our calculations, the only way to save the world was to eliminate 395 01:14:52,990 --> 01:14:54,350 entire populations. 396 01:14:55,050 --> 01:14:59,770 Our efforts to control lesser populations through sexually transmitted 397 01:14:59,770 --> 01:15:03,150 and regional wars proved to be too slow. 398 01:15:04,790 --> 01:15:07,170 Yes. Yes, I admit this. 399 01:15:08,030 --> 01:15:10,950 Now that it's the end of us, I have no fears. 400 01:15:13,210 --> 01:15:16,450 My wife and children are dead. 401 01:15:21,740 --> 01:15:23,340 Grandchildren became infected. 402 01:15:27,420 --> 01:15:28,100 The 403 01:15:28,100 --> 01:15:38,440 point 404 01:15:38,440 --> 01:15:45,260 is that no one can kill my family now if I speak the truth. 405 01:15:47,220 --> 01:15:49,500 The wealthy have always been in power. 406 01:15:51,790 --> 01:15:56,390 And they decided that since Africa produces nothing but poverty and 407 01:15:56,590 --> 01:15:58,410 they were the obvious ones to be eliminated. 408 01:16:00,290 --> 01:16:05,850 Again, please believe me, we did this so that the more evolved races could 409 01:16:05,850 --> 01:16:06,850 continue to thrive. 410 01:16:07,290 --> 01:16:10,890 We didn't do this to be villains. We did this to be saviors. 411 01:16:13,810 --> 01:16:19,890 By creating a continent of bloodthirsty mutants, we could look like heroes to 412 01:16:19,890 --> 01:16:25,130 the... bleeding hearts when we shot them down, not people, infected mutants. 413 01:16:26,170 --> 01:16:28,010 How did we infect them, you ask? 414 01:16:29,490 --> 01:16:35,050 Decades ago, our scientists discovered the remains of gold miners who died from 415 01:16:35,050 --> 01:16:40,770 a mysterious plague in the 1860s in a California ghost town. They also found 416 01:16:40,770 --> 01:16:44,970 cause, a meteorite that they had cracked open, hoping to find riches, but 417 01:16:44,970 --> 01:16:49,330 instead they found the most virulent airborne pathogen this world has ever 418 01:16:49,330 --> 01:16:50,330 known. 419 01:17:12,680 --> 01:17:16,460 It took almost five decades, but we found a way to weaponize it. 420 01:17:17,980 --> 01:17:22,780 And then after years of deliberations, secret deliberations, the world powers 421 01:17:22,780 --> 01:17:25,060 decided it was time to use it. 422 01:17:27,440 --> 01:17:31,940 But once we did, we lost control. 423 01:17:34,760 --> 01:17:38,560 Please believe me, we did this to save the civilized world. 424 01:17:43,720 --> 01:17:45,140 brings little comfort now. 425 01:17:47,020 --> 01:17:50,060 I'm revealing this information for one reason. 426 01:17:51,800 --> 01:17:58,740 If anyone survives this, please learn 427 01:17:58,740 --> 01:17:59,740 from our mistakes. 428 01:18:39,210 --> 01:18:40,730 How can we stay with a soldier? 429 01:18:41,950 --> 01:18:44,590 You work for the ones who are to blame for this. 430 01:18:45,330 --> 01:18:48,250 You're part of them. I think you missed the point of the whole message. 431 01:18:48,950 --> 01:18:50,350 Besides, he's not responsible. 432 01:18:51,510 --> 01:18:53,670 You think they told the colonels about their plans? 433 01:18:55,070 --> 01:18:57,330 This poor guy lost his wife to the infection. 434 01:18:57,910 --> 01:19:00,310 And until today, he thought he lost his daughter, too. 435 01:19:00,610 --> 01:19:03,370 He might have known. That's enough for now. Come on. 436 01:19:03,910 --> 01:19:05,750 How can we try to tell him? 437 01:19:05,970 --> 01:19:07,330 I'll secure the damn force. 438 01:19:07,610 --> 01:19:08,610 That's how. 439 01:19:10,800 --> 01:19:11,800 Well, about that, Colonel. 440 01:19:13,040 --> 01:19:15,420 The lady says the place is swarming with zombies. 441 01:19:16,940 --> 01:19:18,800 I want to take place for my daughter. 442 01:19:19,700 --> 01:19:20,820 I know you do, too. 443 01:19:22,000 --> 01:19:24,060 You said it yourself, Wilson. It's our best bet. 444 01:19:25,960 --> 01:19:27,760 I thought you said you were low on ammo. 445 01:19:29,540 --> 01:19:30,820 I got four clips left. 446 01:19:31,700 --> 01:19:32,700 You know what I have to do? 447 01:19:34,240 --> 01:19:35,800 Don't do us any more favors. 448 01:19:36,920 --> 01:19:38,660 I didn't have anything to do with that... 449 01:19:38,890 --> 01:19:40,230 Video you're talking about, ma 'am. 450 01:19:41,990 --> 01:19:43,730 But I am a soldier in the U .S. Army. 451 01:19:44,950 --> 01:19:46,810 That's supposed to mean something. 452 01:19:47,230 --> 01:19:48,630 It means I kill them all. 453 01:19:50,590 --> 01:19:51,750 Or I'm going to die trying. 454 01:19:58,590 --> 01:19:59,670 There's a hidden entrance. 455 01:20:00,570 --> 01:20:01,590 That's how we escaped. 456 01:20:03,670 --> 01:20:05,010 I can tell you where it is. 457 01:25:13,520 --> 01:25:14,520 we got ourselves a new home. 31385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.