All language subtitles for The.Dead.The.Damned.And.The.Darkness.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,680 --> 00:03:14,680
Thank you.
2
00:04:06,480 --> 00:04:07,480
Ha ha ha.
3
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
Thank you.
4
00:06:03,050 --> 00:06:05,770
Remember how I told you there might be a
time when we don't get to stay
5
00:06:05,770 --> 00:06:06,770
together?
6
00:06:13,470 --> 00:06:18,470
Well... I'm sad to say that day is
today.
7
00:06:18,990 --> 00:06:19,990
Why?
8
00:06:20,450 --> 00:06:23,490
Because you have to leave, and I can't
go with you.
9
00:06:24,490 --> 00:06:26,690
You have to go far away from here.
10
00:06:27,570 --> 00:06:28,570
Do you understand?
11
00:06:33,130 --> 00:06:34,130
Is that Daddy?
12
00:06:37,890 --> 00:06:39,070
Yes, that's Daddy.
13
00:06:41,550 --> 00:06:43,170
He's not your daddy anymore.
14
00:06:43,750 --> 00:06:46,830
He's sick.
15
00:06:56,430 --> 00:07:00,750
Listen, I'm going to open that door and
you're going to run one way and I'm
16
00:07:00,750 --> 00:07:02,150
going to run the opposite way.
17
00:07:08,140 --> 00:07:09,920
Emma. He's a creature now.
18
00:07:10,720 --> 00:07:11,980
He's going to keep yelling.
19
00:07:12,780 --> 00:07:19,680
And more of them will come. And if more
come, then... Stay
20
00:07:19,680 --> 00:07:21,680
with me.
21
00:07:27,660 --> 00:07:28,960
You can do this.
22
00:07:30,320 --> 00:07:31,320
Okay.
23
00:07:34,280 --> 00:07:35,920
He's going to break in any moment.
24
00:07:36,590 --> 00:07:38,270
You saw how Daddy bit me?
25
00:07:40,830 --> 00:07:43,070
I'm... I'm sick, Emma.
26
00:07:44,810 --> 00:07:46,550
I'm going to be just like him.
27
00:07:47,370 --> 00:07:53,770
And when that happens, I... I will not
be your...
28
00:07:53,770 --> 00:07:58,470
I will not be your mommy anymore.
29
00:08:27,560 --> 00:08:31,800
If you do, mommy's gonna feel like
you're in your heart.
30
00:08:33,419 --> 00:08:37,440
I need you to be brave. I need you to be
brave.
31
00:08:38,039 --> 00:08:40,220
Okay? I need you to run fast.
32
00:08:41,659 --> 00:08:43,100
Can you do that?
33
00:08:49,560 --> 00:08:50,560
Remember?
34
00:08:51,420 --> 00:08:56,220
Remember when mommy used to take you to
the park and you would run so fast?
35
00:08:57,200 --> 00:09:01,660
Mommy would say, slow down, you're going
to fall.
36
00:09:04,700 --> 00:09:09,640
This time I need you to run as fast as
you can.
37
00:09:11,100 --> 00:09:12,340
Oh my God.
38
00:09:13,940 --> 00:09:17,020
Please survive.
39
00:10:29,880 --> 00:10:32,680
Thank you.
40
00:12:46,640 --> 00:12:47,640
You can't go in there.
41
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
What are you trying to do?
42
00:12:59,280 --> 00:13:00,480
What's wrong with you, lady?
43
00:13:00,980 --> 00:13:02,580
You're supposed to crawl with mutants.
44
00:13:03,420 --> 00:13:04,620
Trying to get yourself killed?
45
00:13:07,300 --> 00:13:08,500
Come on, we need to get out of here.
46
00:13:09,040 --> 00:13:10,040
Come on!
47
00:13:26,000 --> 00:13:27,400
You can't just walk into a store like
that.
48
00:13:29,080 --> 00:13:33,960
I think, yeah, we all want to go in, but
there's a right way of doing it.
49
00:13:34,660 --> 00:13:38,480
I mean, there's at least one mutant in
there right now, and by the sound of it,
50
00:13:38,520 --> 00:13:40,120
he's as hungry as we are.
51
00:13:59,280 --> 00:14:01,380
But there's a mutant in there. A zombie.
52
00:14:05,160 --> 00:14:07,880
But if you're hungry, you can come with
me.
53
00:14:12,720 --> 00:14:16,480
Yeah, I have a wife and sister there.
They're cooking up a really big lunch.
54
00:14:36,900 --> 00:14:38,480
Uh, yeah, I take care of them.
55
00:14:39,040 --> 00:14:40,680
I'm sure they wouldn't mind helping you
out.
56
00:14:53,180 --> 00:14:54,380
Everything's gonna be okay.
57
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
We're almost there.
58
00:15:02,860 --> 00:15:04,080
Hope you like canned soup.
59
00:15:06,000 --> 00:15:07,940
Nobody makes it like my mom.
60
00:15:59,850 --> 00:16:03,110
Yeah, and, uh, my Ma, too.
61
00:16:15,330 --> 00:16:16,330
Hey, Ma!
62
00:16:18,730 --> 00:16:19,730
I'm back!
63
00:16:25,350 --> 00:16:26,690
She responded.
64
00:16:27,190 --> 00:16:28,190
Soup's on.
65
00:16:28,620 --> 00:16:30,180
Come on, let's go before it gets cold.
66
00:16:32,600 --> 00:16:33,600
What's wrong?
67
00:16:35,640 --> 00:16:38,060
Oh, that's right.
68
00:16:38,940 --> 00:16:39,940
I forgot.
69
00:16:40,160 --> 00:16:41,280
You can't hear.
70
00:16:43,240 --> 00:16:47,140
Look, why don't we both go in, and then
you can read her lips.
71
00:16:54,880 --> 00:16:56,200
She said, come with me.
72
00:17:32,110 --> 00:17:33,470
You're going to try to lose us.
73
00:17:34,150 --> 00:17:35,550
And then we'll both die.
74
00:17:36,050 --> 00:17:38,050
Is that what you want? You want to die?
75
00:17:40,230 --> 00:17:41,230
What?
76
00:17:42,310 --> 00:17:43,310
What?
77
00:17:48,030 --> 00:17:49,090
I'm going to hurt you.
78
00:17:50,290 --> 00:17:55,510
I'm going to hurt you. I just want a
little loving.
79
00:17:55,870 --> 00:17:57,170
I don't know.
80
00:17:59,550 --> 00:18:01,050
You might even like it.
81
00:18:13,030 --> 00:18:14,030
Yeah.
82
00:18:15,930 --> 00:18:19,850
I'm sorry. I didn't mean to hurt you.
83
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Yeah.
84
00:18:36,090 --> 00:18:37,090
Yeah.
85
00:18:37,570 --> 00:18:38,570
I understand.
86
00:18:43,820 --> 00:18:47,760
I just need some, you know? I mean, you
look so, so good.
87
00:18:56,260 --> 00:18:57,260
Yeah, sure.
88
00:18:58,220 --> 00:18:59,220
Okay.
89
00:19:00,880 --> 00:19:04,820
I didn't know you were going to be so
cool about this.
90
00:19:07,400 --> 00:19:11,240
I'll be real gentle.
91
00:20:18,640 --> 00:20:19,640
I was dreaming.
92
00:20:30,900 --> 00:20:34,400
I was dreaming.
93
00:20:42,100 --> 00:20:45,440
I was dreaming.
94
00:20:51,690 --> 00:20:52,790
Lucy, run away.
95
00:20:53,090 --> 00:20:54,090
No.
96
00:20:54,590 --> 00:20:55,590
No.
97
00:20:56,170 --> 00:21:01,910
You had to be just like a little duck a
person.
98
00:21:05,570 --> 00:21:06,930
But guess what?
99
00:21:08,050 --> 00:21:13,570
Now you get to be my pony again.
100
00:23:17,320 --> 00:23:18,320
I'm not infected.
101
00:23:23,800 --> 00:23:25,880
I'm Lieutenant Colonel Sawyer, U .S.
Army.
102
00:23:28,800 --> 00:23:34,220
You one of those frontline troops?
103
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
I was.
104
00:23:40,820 --> 00:23:42,460
Why the hell did you leave your post?
105
00:23:44,980 --> 00:23:46,360
There is no post.
106
00:23:47,980 --> 00:23:50,680
No line, no military anymore either.
107
00:23:52,900 --> 00:23:54,320
I just got to get through here.
108
00:23:55,240 --> 00:23:56,920
Like I said, I'm not infected.
109
00:23:58,340 --> 00:24:00,700
If I let you through here, you will be.
110
00:24:02,000 --> 00:24:03,660
The place is quarantined.
111
00:24:04,400 --> 00:24:06,780
You will be infected, guaranteed.
112
00:24:11,580 --> 00:24:14,000
But I need to get to the ocean.
113
00:24:14,960 --> 00:24:15,960
The ocean.
114
00:24:18,190 --> 00:24:19,190
What, are you out of your mind?
115
00:24:20,090 --> 00:24:21,310
Need to work on that tan?
116
00:24:27,590 --> 00:24:29,830
Those things are running crazy all
through here.
117
00:24:34,690 --> 00:24:35,690
I'll take the risk.
118
00:24:46,440 --> 00:24:49,620
If I let you through there, you will be
infected.
119
00:24:51,080 --> 00:24:54,780
And that's just one more of these things
that I'll have to deal with.
120
00:24:56,500 --> 00:24:59,120
Sheriff, we got another one.
121
00:25:03,880 --> 00:25:08,980
Oh, yeah, settle down there, Gomer. All
right, breathe.
122
00:25:13,620 --> 00:25:15,700
All right, take him out of his misery.
123
00:25:31,050 --> 00:25:32,050
Let's try it again.
124
00:25:32,110 --> 00:25:33,110
All right?
125
00:25:33,470 --> 00:25:35,710
A little lower. To the left.
126
00:25:39,970 --> 00:25:40,970
I'll be damned.
127
00:25:41,850 --> 00:25:43,430
Did you actually hit him?
128
00:25:43,990 --> 00:25:45,790
Let's see if he has a watch on him.
129
00:25:54,270 --> 00:25:56,310
Look, we're low on ammo.
130
00:25:56,850 --> 00:25:59,430
We've got very little food left.
131
00:26:01,550 --> 00:26:03,950
And frankly, I'm all out of patience
with you.
132
00:26:05,750 --> 00:26:10,990
So, I suggest you hit the road.
133
00:27:42,410 --> 00:27:43,410
You
134
00:30:00,750 --> 00:30:01,750
This area's closed.
135
00:30:03,790 --> 00:30:05,190
You don't have any ammo to spare.
136
00:30:06,770 --> 00:30:07,990
I'm getting through you no matter what.
137
00:30:09,270 --> 00:30:10,950
Why the hell do you want to go in there?
138
00:30:14,370 --> 00:30:15,370
I got my reasons.
139
00:30:18,530 --> 00:30:20,550
If you're not going to shoot me, I'll
just be on my way.
140
00:30:24,110 --> 00:30:26,070
I ran out of ammo two days ago.
141
00:30:27,990 --> 00:30:29,510
Ran out of food before that.
142
00:30:32,620 --> 00:30:35,940
I think everyone else is dead or
infected.
143
00:30:40,600 --> 00:30:41,820
Your sheriff is alive.
144
00:30:42,780 --> 00:30:44,340
So are a few of the deputies.
145
00:30:45,380 --> 00:30:47,240
I'm sure they haven't forgotten about
you.
146
00:31:56,590 --> 00:31:59,230
I used to live in there before the
infection came.
147
00:32:01,150 --> 00:32:05,290
My mom never made it out.
148
00:32:07,410 --> 00:32:08,610
Can you see her?
149
00:32:10,970 --> 00:32:11,970
Please.
150
00:32:17,430 --> 00:32:19,170
I can't make any promises.
151
00:32:21,230 --> 00:32:22,510
She's been infected.
152
00:32:26,350 --> 00:32:27,350
Put her out of her misery.
153
00:32:32,270 --> 00:32:35,510
Do it quick.
154
00:32:37,070 --> 00:32:38,090
Don't make her suffer.
155
00:32:39,570 --> 00:32:41,130
I couldn't get her out in time.
156
00:32:42,510 --> 00:32:43,530
I failed her.
157
00:32:45,390 --> 00:32:46,690
Do you know what that's like?
158
00:37:56,110 --> 00:37:57,110
That was my map for my car.
159
00:40:35,020 --> 00:40:36,020
Don't shoot it.
160
00:40:37,460 --> 00:40:39,160
Or me. Don't shoot me either.
161
00:40:40,080 --> 00:40:41,420
Put your hands on your head.
162
00:40:44,180 --> 00:40:45,360
How many others are here?
163
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
This is me.
164
00:40:47,100 --> 00:40:48,100
Him.
165
00:40:51,920 --> 00:40:53,500
Why are you keeping this thing alive?
166
00:40:54,320 --> 00:40:56,140
I'm trying to learn about them.
167
00:41:06,920 --> 00:41:09,200
I don't have food or water for anyone
pointing a gun at me.
168
00:41:13,680 --> 00:41:14,800
But I do for friends.
169
00:41:43,240 --> 00:41:47,160
When the zombie first fell in the hole,
he was a lot faster and way more
170
00:41:47,160 --> 00:41:48,160
aggressive.
171
00:41:48,340 --> 00:41:50,620
You see, the fresher they are, the
faster they are.
172
00:41:52,700 --> 00:41:55,180
Can you read my lips or am I speaking
too fast?
173
00:41:58,240 --> 00:41:59,500
You catching all this, Colonel?
174
00:42:00,320 --> 00:42:03,760
I figure as a military man, you'd be
most interested to know how these things
175
00:42:03,760 --> 00:42:04,760
work so we can survive.
176
00:42:09,140 --> 00:42:11,420
Not planning on surviving in the world
with these things, sir.
177
00:42:12,460 --> 00:42:13,460
Call me Wilson.
178
00:42:15,260 --> 00:42:16,260
Yes, sir.
179
00:42:18,660 --> 00:42:21,860
Well, the little lady here and I do plan
on surviving this.
180
00:42:23,700 --> 00:42:28,020
As I was saying, you must stay away from
the mutants who are newly infected.
181
00:42:29,080 --> 00:42:30,840
They still have the ability to run.
182
00:42:32,060 --> 00:42:36,300
Their bodies are okay for the most part,
but their brains are gone and been
183
00:42:36,300 --> 00:42:37,840
replaced by a ravenous hunger.
184
00:42:38,960 --> 00:42:40,820
Now, if you come across one that's...
185
00:42:41,100 --> 00:42:44,640
Dying or starving, hell, anybody can
outrun those, no problem.
186
00:42:45,920 --> 00:42:48,600
Oh, also, there's a dam not far from
here.
187
00:42:49,420 --> 00:42:51,920
I'm certain it would be a perfect safe
haven.
188
00:42:53,240 --> 00:42:54,720
It's virtually impenetrable.
189
00:42:55,400 --> 00:42:56,720
We can go there if you like.
190
00:42:59,660 --> 00:43:00,780
What do you think of that, Colonel?
191
00:43:01,680 --> 00:43:03,320
The dam would be the perfect place.
192
00:43:03,980 --> 00:43:06,400
We could survive with no worries of
being attacked.
193
00:43:07,300 --> 00:43:10,260
I don't care how many mutants there are,
they'll never get through those...
194
00:43:10,400 --> 00:43:11,400
Concrete block walls.
195
00:43:15,560 --> 00:43:16,560
Sounds good.
196
00:43:17,300 --> 00:43:18,300
You two should go.
197
00:43:19,580 --> 00:43:20,580
Us?
198
00:43:20,780 --> 00:43:21,780
What about you?
199
00:43:24,120 --> 00:43:25,280
I gotta get to the ocean.
200
00:43:26,720 --> 00:43:27,720
Well, fine.
201
00:43:27,760 --> 00:43:29,940
We have to take the coast road to get to
the dam.
202
00:43:30,660 --> 00:43:33,340
Good. I'll escort the two of you as far
as the Pacific.
203
00:43:33,600 --> 00:43:34,600
You can go on from there.
204
00:43:35,880 --> 00:43:37,020
I'm not sure you understand.
205
00:43:38,510 --> 00:43:40,170
I've been planning this for months.
206
00:43:41,370 --> 00:43:44,110
You won't do better than the dam. It's a
virtual fortress.
207
00:43:49,510 --> 00:43:54,630
I dropped my sledgehammer a few blocks
back to look for it.
208
00:43:56,370 --> 00:43:57,570
Which way did we come in?
209
00:44:00,010 --> 00:44:01,010
I'll show you.
210
00:44:48,900 --> 00:44:50,380
No need to be shy here.
211
00:44:51,020 --> 00:44:53,040
Go ahead and top off your thermos if you
like.
212
00:44:55,600 --> 00:44:56,600
No, thanks.
213
00:44:57,480 --> 00:44:58,820
Just trying to be friendly.
214
00:45:02,040 --> 00:45:03,380
What do you got in there? Water?
215
00:45:14,900 --> 00:45:15,900
I get it.
216
00:45:18,060 --> 00:45:19,060
None of my business.
217
00:45:20,620 --> 00:45:21,660
Forget I asked.
218
00:45:25,580 --> 00:45:32,020
When the outbreak happened, my brigade
was stationed outside Morocco to hold
219
00:45:32,020 --> 00:45:33,020
back the hordes.
220
00:45:34,920 --> 00:45:40,800
They gave us these top of the line
weapons, this new armor.
221
00:45:43,440 --> 00:45:44,860
But even that didn't help.
222
00:45:49,360 --> 00:45:51,540
I saw that on the news before everything
went dark.
223
00:45:53,160 --> 00:45:55,500
I heard the military was decimated.
224
00:45:59,060 --> 00:46:00,900
There's only a handful of us that
survived.
225
00:46:01,120 --> 00:46:02,120
It's hopeless.
226
00:46:04,620 --> 00:46:08,180
When I heard that the infection had
spread to the U .S., I...
227
00:46:08,180 --> 00:46:12,160
I raced back.
228
00:46:15,880 --> 00:46:18,300
The airlines were already down by that
time, right?
229
00:46:23,660 --> 00:46:25,900
I had to commandeer a boat just across
the ocean.
230
00:46:29,840 --> 00:46:34,640
When I landed on the East Coast, I took
an abandoned car, but...
231
00:46:34,640 --> 00:46:39,160
You know how hard it is to find gas
these days.
232
00:46:39,740 --> 00:46:40,740
Oh, yeah.
233
00:46:42,320 --> 00:46:43,400
Where were you driving to?
234
00:46:44,820 --> 00:46:45,820
Wyoming.
235
00:46:47,520 --> 00:46:48,520
That's a long trip.
236
00:47:06,220 --> 00:47:13,180
By the time I made it home... By the
time I made it to
237
00:47:13,180 --> 00:47:19,660
my wife and daughter, they were... Sorry
to hear that, Colonel.
238
00:47:24,620 --> 00:47:30,480
The entire house was... drenched in
blood and bone.
239
00:47:35,210 --> 00:47:37,910
I've seen a lot of blood in my life, but
never like that.
240
00:47:48,990 --> 00:47:51,470
Their bodies were so mangled and chewed
on.
241
00:47:54,490 --> 00:47:55,830
I couldn't tell them apart.
242
00:48:00,470 --> 00:48:03,350
The only thing I recognized was my
wife's wedding ring.
243
00:48:08,400 --> 00:48:12,240
I'm sure you know what you saw, but I'm
wondering.
244
00:48:13,180 --> 00:48:16,060
If all you found was her ring, maybe
they're still alive.
245
00:48:17,040 --> 00:48:19,280
They might have been forced to run off
without it.
246
00:48:21,160 --> 00:48:22,240
Still on her finger.
247
00:48:43,470 --> 00:48:45,250
Do you know they never got to see the
ocean?
248
00:48:50,410 --> 00:48:57,170
They always wanted to, but... It seems
like such a small thing
249
00:48:57,170 --> 00:48:58,170
now.
250
00:48:59,190 --> 00:49:00,550
Try not to look back.
251
00:49:03,530 --> 00:49:05,970
My wife, she lived in Wyoming her whole
life.
252
00:49:12,520 --> 00:49:14,700
I kept promising I would take them to
the ocean.
253
00:49:17,200 --> 00:49:22,180
I can never get around to it.
254
00:49:24,000 --> 00:49:30,840
I kept telling them maybe next year or
for your birthday or anniversary.
255
00:49:52,560 --> 00:49:58,140
Sometimes I imagine a little face seeing
it for the first time.
256
00:50:00,760 --> 00:50:05,800
Reacting to the vastness and the sound
of it.
257
00:50:13,760 --> 00:50:14,760
I'll never know.
258
00:50:18,020 --> 00:50:20,540
So all I can do is give him a burial at
sea.
259
00:50:22,779 --> 00:50:23,779
Spread their ashes.
260
00:50:29,480 --> 00:50:33,060
If we're to survive this, we need to let
go of all of our regrets.
261
00:50:34,760 --> 00:50:37,780
It's hard to keep the faith when things
are this bad, but you must.
262
00:50:38,780 --> 00:50:39,800
Never give up hope.
263
00:50:44,300 --> 00:50:45,800
I have nothing to hope for.
264
00:50:52,330 --> 00:50:54,210
Do you think they'd have wanted you to
give up?
265
00:50:56,310 --> 00:50:58,770
You've got the strength to go on. I can
see that.
266
00:51:00,250 --> 00:51:02,450
All you need to do is walk in the light.
267
00:51:04,530 --> 00:51:07,490
The path of the righteous is like the
light of dawn.
268
00:51:09,350 --> 00:51:11,610
You can reach that light if you keep
your faith.
269
00:51:13,570 --> 00:51:15,330
What are you, some kind of preacher or
something?
270
00:51:17,450 --> 00:51:19,370
What did you do before the infection
came?
271
00:51:21,740 --> 00:51:24,740
I used to sell premium life insurance
policies.
272
00:51:28,500 --> 00:51:29,500
Sells me.
273
00:51:31,040 --> 00:51:32,040
It's a good one.
274
00:51:35,820 --> 00:51:36,900
I'm sure you were.
275
00:51:40,620 --> 00:51:45,060
But please don't try to sell me on a
future in this diseased wasteland.
276
00:51:49,450 --> 00:51:51,290
There's nothing left here but hunger and
fear.
277
00:51:54,050 --> 00:51:55,750
Don't give in to despair, my friend.
278
00:51:59,070 --> 00:52:05,250
All I want is for this, all of this, to
be over.
279
00:52:09,030 --> 00:52:10,430
I just want to get to the ocean.
280
00:52:34,860 --> 00:52:35,920
You better take a look at this.
281
00:53:01,540 --> 00:53:02,540
Thank you both.
282
00:53:04,010 --> 00:53:05,590
But I am best on my own.
283
00:53:08,530 --> 00:53:11,190
I've had bad experiences with male
survivors.
284
00:53:13,130 --> 00:53:14,130
Sorry.
285
00:53:18,210 --> 00:53:20,330
She won't survive out there on her own.
286
00:58:13,230 --> 00:58:14,230
We'll be right back.
287
01:01:05,260 --> 01:01:06,260
is what I found.
288
01:01:07,660 --> 01:01:08,860
It's full of gas, too.
289
01:02:15,600 --> 01:02:16,600
Got a gun?
290
01:02:20,080 --> 01:02:21,080
Yeah.
291
01:02:25,120 --> 01:02:26,460
Got any extra ammo for it?
292
01:02:31,160 --> 01:02:32,160
You got these?
293
01:02:36,980 --> 01:02:37,980
Sorry about that.
294
01:02:38,860 --> 01:02:40,040
Have to make sure it works.
295
01:02:45,160 --> 01:02:46,160
I'll take that.
296
01:02:49,700 --> 01:02:50,700
Better get moving.
297
01:02:51,280 --> 01:02:53,480
If there's any mutants around, you can
bet they heard that.
298
01:02:55,800 --> 01:02:56,800
Don't do this, Colonel.
299
01:02:57,460 --> 01:02:58,460
She needs you.
300
01:03:00,000 --> 01:03:01,600
I know you want a way out.
301
01:03:02,320 --> 01:03:05,560
I know you think suicide is the answer
to all your suffering.
302
01:03:06,400 --> 01:03:08,000
But the real answer is God.
303
01:03:08,940 --> 01:03:10,220
He won't abandon you.
304
01:03:11,080 --> 01:03:13,060
All you have to do is stay strong.
305
01:03:14,529 --> 01:03:17,350
He'll send you a sign if you look for
it.
306
01:03:23,250 --> 01:03:25,170
My wife and daughter are waiting for me.
307
01:03:26,770 --> 01:03:27,770
So I might as well go.
308
01:04:34,570 --> 01:04:35,570
Thank you.
309
01:05:06,890 --> 01:05:08,010
There's no suffering.
310
01:05:11,370 --> 01:05:12,630
Just let go.
311
01:06:31,630 --> 01:06:32,890
Looks like they could use some help.
312
01:06:42,990 --> 01:06:44,550
Glad to see you're still with us,
Colonel.
313
01:06:46,250 --> 01:06:48,070
I got that sign you were telling me
about.
314
01:06:52,450 --> 01:06:53,990
Stephanie, stay here.
315
01:06:55,230 --> 01:06:56,230
Go.
316
01:08:17,680 --> 01:08:19,260
All right, folks, we got to get a move
on.
317
01:08:19,660 --> 01:08:21,600
The sound of the gunfire might have
brought more.
318
01:08:22,859 --> 01:08:23,859
Come on.
319
01:08:33,220 --> 01:08:35,200
Now, don't touch the creatures. Be
careful.
320
01:08:35,560 --> 01:08:36,560
Or the blood.
321
01:08:46,250 --> 01:08:47,450
Please, don't hurt us.
322
01:08:48,850 --> 01:08:50,189
We're only here to help.
323
01:08:51,390 --> 01:08:53,069
We appreciate the help, really.
324
01:08:53,510 --> 01:08:54,930
But we've got nothing to give.
325
01:08:56,590 --> 01:08:57,590
Don't worry.
326
01:08:57,970 --> 01:08:59,410
We don't want anything from you.
327
01:09:01,090 --> 01:09:02,090
Here.
328
01:09:02,870 --> 01:09:03,870
We're the good guys.
329
01:09:08,790 --> 01:09:09,950
All these kids yours?
330
01:09:13,189 --> 01:09:15,109
No. They're orphans.
331
01:09:16,040 --> 01:09:17,760
We found most of them along the way.
332
01:09:18,660 --> 01:09:19,660
Along the way?
333
01:09:20,319 --> 01:09:24,420
We've traveled over a thousand miles to
get to a dam which is nearby.
334
01:09:25,340 --> 01:09:26,680
We've been living there for weeks.
335
01:09:28,479 --> 01:09:30,000
Well, that was our idea, too.
336
01:09:31,740 --> 01:09:33,819
It's swarming with zombies now.
337
01:09:34,279 --> 01:09:36,060
The entire place is infested.
338
01:09:36,920 --> 01:09:38,859
We have no idea how they got in.
339
01:09:44,460 --> 01:09:45,700
This is Colonel Sawyer.
340
01:09:46,140 --> 01:09:47,180
Maybe he can help.
341
01:09:49,380 --> 01:09:51,240
That is, unless he's leaving us.
342
01:09:56,520 --> 01:09:57,660
I'm not going anywhere.
343
01:09:59,280 --> 01:10:00,280
I'm here to help.
344
01:10:00,920 --> 01:10:01,920
I'm here to stay.
345
01:10:05,920 --> 01:10:06,920
Cosette!
346
01:11:12,720 --> 01:11:13,720
I'm sorry.
347
01:11:16,280 --> 01:11:19,340
I'm afraid this is all I could find.
348
01:11:20,660 --> 01:11:21,660
Cat food.
349
01:11:22,840 --> 01:11:25,880
I did find some people food, but I gave
that to the kids.
350
01:11:26,260 --> 01:11:27,260
It's okay.
351
01:11:27,340 --> 01:11:28,340
I've eaten worse.
352
01:11:34,480 --> 01:11:39,100
You know, I was really looking forward
to eating fresh vegetables.
353
01:11:40,680 --> 01:11:41,680
How's that?
354
01:11:44,290 --> 01:11:48,530
There's a lawn at the dam with good soil
for planting.
355
01:11:49,410 --> 01:11:55,330
And since there's water and electricity
there, I was mowing the lawn and
356
01:11:55,330 --> 01:11:56,330
planting seeds.
357
01:11:57,690 --> 01:11:59,110
It's going to be perfect.
358
01:12:01,250 --> 01:12:04,350
The only place with water and
electricity.
359
01:12:05,530 --> 01:12:07,690
And cement walls to keep us safe.
360
01:12:09,330 --> 01:12:11,110
Well, it's not so safe now.
361
01:12:12,990 --> 01:12:14,790
Well, we're safe enough here.
362
01:12:15,990 --> 01:12:19,510
I'm sure the Colonel and I can come up
with a plan to retake the dam.
363
01:12:21,850 --> 01:12:26,610
Look, I'm glad that Cosette found her
father. I mean, really.
364
01:12:31,670 --> 01:12:32,670
But?
365
01:12:35,030 --> 01:12:38,010
But the rest of us don't want anything
to do with that man.
366
01:12:38,630 --> 01:12:39,670
I don't understand.
367
01:12:42,380 --> 01:12:44,120
Her father, the soldier.
368
01:12:44,500 --> 01:12:46,640
We don't want anything to do with him.
369
01:12:47,620 --> 01:12:50,020
Why? You know why.
370
01:12:50,460 --> 01:12:52,140
You know what the military did.
371
01:12:52,900 --> 01:12:54,300
I'm afraid I don't.
372
01:12:54,920 --> 01:12:57,000
Weren't you watching the news before it
started?
373
01:12:57,480 --> 01:12:58,480
Of course.
374
01:13:00,180 --> 01:13:01,800
When did your grid go dark?
375
01:13:03,980 --> 01:13:06,560
A long time ago. Almost a year ago.
376
01:13:07,580 --> 01:13:08,640
Oh, okay.
377
01:13:10,060 --> 01:13:15,060
Well... My area went dark only about
four months ago.
378
01:13:16,700 --> 01:13:20,520
Before that, we were focused on the news
day and night.
379
01:13:22,480 --> 01:13:23,480
Hold on.
380
01:13:23,980 --> 01:13:26,640
I have a solar charger for my player.
381
01:13:27,900 --> 01:13:29,720
See if it has enough power.
382
01:13:34,460 --> 01:13:37,280
Okay, here we go.
383
01:13:37,680 --> 01:13:39,100
This is the last...
384
01:13:39,560 --> 01:13:41,400
broadcast, the government put out.
385
01:13:50,840 --> 01:13:53,900
The President and Vice President are
dead.
386
01:13:54,920 --> 01:13:58,540
I was the Speaker of the House and am
now your Acting President Gates.
387
01:13:59,320 --> 01:14:03,200
I'm here to address the infection which
is plaguing the entire country.
388
01:14:18,030 --> 01:14:24,950
Citizens of the United States, your
leaders, along with other leaders, have
389
01:14:24,950 --> 01:14:26,970
made a tragic miscalculation.
390
01:14:28,550 --> 01:14:32,470
Our efforts seemed justified because we
were desperate.
391
01:14:32,770 --> 01:14:36,330
There were no other options. The world
was massively overpopulated.
392
01:14:36,730 --> 01:14:40,990
The pollution problem was
insurmountable. Food and oil shortages
393
01:14:42,330 --> 01:14:47,070
What we did was an effort to save the
civilized world.
394
01:14:48,390 --> 01:14:52,990
According to our calculations, the only
way to save the world was to eliminate
395
01:14:52,990 --> 01:14:54,350
entire populations.
396
01:14:55,050 --> 01:14:59,770
Our efforts to control lesser
populations through sexually transmitted
397
01:14:59,770 --> 01:15:03,150
and regional wars proved to be too slow.
398
01:15:04,790 --> 01:15:07,170
Yes. Yes, I admit this.
399
01:15:08,030 --> 01:15:10,950
Now that it's the end of us, I have no
fears.
400
01:15:13,210 --> 01:15:16,450
My wife and children are dead.
401
01:15:21,740 --> 01:15:23,340
Grandchildren became infected.
402
01:15:27,420 --> 01:15:28,100
The
403
01:15:28,100 --> 01:15:38,440
point
404
01:15:38,440 --> 01:15:45,260
is that no one can kill my family now if
I speak the truth.
405
01:15:47,220 --> 01:15:49,500
The wealthy have always been in power.
406
01:15:51,790 --> 01:15:56,390
And they decided that since Africa
produces nothing but poverty and
407
01:15:56,590 --> 01:15:58,410
they were the obvious ones to be
eliminated.
408
01:16:00,290 --> 01:16:05,850
Again, please believe me, we did this so
that the more evolved races could
409
01:16:05,850 --> 01:16:06,850
continue to thrive.
410
01:16:07,290 --> 01:16:10,890
We didn't do this to be villains. We did
this to be saviors.
411
01:16:13,810 --> 01:16:19,890
By creating a continent of bloodthirsty
mutants, we could look like heroes to
412
01:16:19,890 --> 01:16:25,130
the... bleeding hearts when we shot them
down, not people, infected mutants.
413
01:16:26,170 --> 01:16:28,010
How did we infect them, you ask?
414
01:16:29,490 --> 01:16:35,050
Decades ago, our scientists discovered
the remains of gold miners who died from
415
01:16:35,050 --> 01:16:40,770
a mysterious plague in the 1860s in a
California ghost town. They also found
416
01:16:40,770 --> 01:16:44,970
cause, a meteorite that they had cracked
open, hoping to find riches, but
417
01:16:44,970 --> 01:16:49,330
instead they found the most virulent
airborne pathogen this world has ever
418
01:16:49,330 --> 01:16:50,330
known.
419
01:17:12,680 --> 01:17:16,460
It took almost five decades, but we
found a way to weaponize it.
420
01:17:17,980 --> 01:17:22,780
And then after years of deliberations,
secret deliberations, the world powers
421
01:17:22,780 --> 01:17:25,060
decided it was time to use it.
422
01:17:27,440 --> 01:17:31,940
But once we did, we lost control.
423
01:17:34,760 --> 01:17:38,560
Please believe me, we did this to save
the civilized world.
424
01:17:43,720 --> 01:17:45,140
brings little comfort now.
425
01:17:47,020 --> 01:17:50,060
I'm revealing this information for one
reason.
426
01:17:51,800 --> 01:17:58,740
If anyone survives this, please learn
427
01:17:58,740 --> 01:17:59,740
from our mistakes.
428
01:18:39,210 --> 01:18:40,730
How can we stay with a soldier?
429
01:18:41,950 --> 01:18:44,590
You work for the ones who are to blame
for this.
430
01:18:45,330 --> 01:18:48,250
You're part of them. I think you missed
the point of the whole message.
431
01:18:48,950 --> 01:18:50,350
Besides, he's not responsible.
432
01:18:51,510 --> 01:18:53,670
You think they told the colonels about
their plans?
433
01:18:55,070 --> 01:18:57,330
This poor guy lost his wife to the
infection.
434
01:18:57,910 --> 01:19:00,310
And until today, he thought he lost his
daughter, too.
435
01:19:00,610 --> 01:19:03,370
He might have known. That's enough for
now. Come on.
436
01:19:03,910 --> 01:19:05,750
How can we try to tell him?
437
01:19:05,970 --> 01:19:07,330
I'll secure the damn force.
438
01:19:07,610 --> 01:19:08,610
That's how.
439
01:19:10,800 --> 01:19:11,800
Well, about that, Colonel.
440
01:19:13,040 --> 01:19:15,420
The lady says the place is swarming with
zombies.
441
01:19:16,940 --> 01:19:18,800
I want to take place for my daughter.
442
01:19:19,700 --> 01:19:20,820
I know you do, too.
443
01:19:22,000 --> 01:19:24,060
You said it yourself, Wilson. It's our
best bet.
444
01:19:25,960 --> 01:19:27,760
I thought you said you were low on ammo.
445
01:19:29,540 --> 01:19:30,820
I got four clips left.
446
01:19:31,700 --> 01:19:32,700
You know what I have to do?
447
01:19:34,240 --> 01:19:35,800
Don't do us any more favors.
448
01:19:36,920 --> 01:19:38,660
I didn't have anything to do with
that...
449
01:19:38,890 --> 01:19:40,230
Video you're talking about, ma 'am.
450
01:19:41,990 --> 01:19:43,730
But I am a soldier in the U .S. Army.
451
01:19:44,950 --> 01:19:46,810
That's supposed to mean something.
452
01:19:47,230 --> 01:19:48,630
It means I kill them all.
453
01:19:50,590 --> 01:19:51,750
Or I'm going to die trying.
454
01:19:58,590 --> 01:19:59,670
There's a hidden entrance.
455
01:20:00,570 --> 01:20:01,590
That's how we escaped.
456
01:20:03,670 --> 01:20:05,010
I can tell you where it is.
457
01:25:13,520 --> 01:25:14,520
we got ourselves a new home.
31385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.