Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,680 --> 00:03:14,680
Thank you.
2
00:04:06,480 --> 00:04:07,480
Ha ha ha.
3
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
Thank you.
4
00:06:03,050 --> 00:06:05,770
Remember how I told you there might be a
time when we don't get to stay
5
00:06:05,770 --> 00:06:06,770
together?
6
00:06:13,470 --> 00:06:18,470
Well... I'm sad to say that day is
today.
7
00:06:18,990 --> 00:06:19,990
Why?
8
00:06:20,450 --> 00:06:23,490
Because you have to leave, and I can't
go with you.
9
00:06:24,490 --> 00:06:26,690
You have to go far away from here.
10
00:06:27,570 --> 00:06:28,570
Do you understand?
11
00:06:33,130 --> 00:06:34,130
Is that Daddy?
12
00:06:37,890 --> 00:06:39,070
Yes, that's Daddy.
13
00:06:41,550 --> 00:06:43,170
He's not your daddy anymore.
14
00:06:43,750 --> 00:06:46,830
He's sick.
15
00:06:56,430 --> 00:07:00,750
Listen, I'm going to open that door and
you're going to run one way and I'm
16
00:07:00,750 --> 00:07:02,150
going to run the opposite way.
17
00:07:08,140 --> 00:07:09,920
Emma. He's a creature now.
18
00:07:10,720 --> 00:07:11,980
He's going to keep yelling.
19
00:07:12,780 --> 00:07:19,680
And more of them will come. And if more
come, then... Stay
20
00:07:19,680 --> 00:07:21,680
with me.
21
00:07:27,660 --> 00:07:28,960
You can do this.
22
00:07:30,320 --> 00:07:31,320
Okay.
23
00:07:34,280 --> 00:07:35,920
He's going to break in any moment.
24
00:07:36,590 --> 00:07:38,270
You saw how Daddy bit me?
25
00:07:40,830 --> 00:07:43,070
I'm... I'm sick, Emma.
26
00:07:44,810 --> 00:07:46,550
I'm going to be just like him.
27
00:07:47,370 --> 00:07:53,770
And when that happens, I... I will not
be your...
28
00:07:53,770 --> 00:07:58,470
I will not be your mommy anymore.
29
00:08:27,560 --> 00:08:31,800
If you do, mommy's gonna feel like
you're in your heart.
30
00:08:33,419 --> 00:08:37,440
I need you to be brave. I need you to be
brave.
31
00:08:38,039 --> 00:08:40,220
Okay? I need you to run fast.
32
00:08:41,659 --> 00:08:43,100
Can you do that?
33
00:08:49,560 --> 00:08:50,560
Remember?
34
00:08:51,420 --> 00:08:56,220
Remember when mommy used to take you to
the park and you would run so fast?
35
00:08:57,200 --> 00:09:01,660
Mommy would say, slow down, you're going
to fall.
36
00:09:04,700 --> 00:09:09,640
This time I need you to run as fast as
you can.
37
00:09:11,100 --> 00:09:12,340
Oh my God.
38
00:09:13,940 --> 00:09:17,020
Please survive.
39
00:10:29,880 --> 00:10:32,680
Thank you.
40
00:12:46,640 --> 00:12:47,640
You can't go in there.
41
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
What are you trying to do?
42
00:12:59,280 --> 00:13:00,480
What's wrong with you, lady?
43
00:13:00,980 --> 00:13:02,580
You're supposed to crawl with mutants.
44
00:13:03,420 --> 00:13:04,620
Trying to get yourself killed?
45
00:13:07,300 --> 00:13:08,500
Come on, we need to get out of here.
46
00:13:09,040 --> 00:13:10,040
Come on!
47
00:13:26,000 --> 00:13:27,400
You can't just walk into a store like
that.
48
00:13:29,080 --> 00:13:33,960
I think, yeah, we all want to go in, but
there's a right way of doing it.
49
00:13:34,660 --> 00:13:38,480
I mean, there's at least one mutant in
there right now, and by the sound of it,
50
00:13:38,520 --> 00:13:40,120
he's as hungry as we are.
51
00:13:59,280 --> 00:14:01,380
But there's a mutant in there. A zombie.
52
00:14:05,160 --> 00:14:07,880
But if you're hungry, you can come with
me.
53
00:14:12,720 --> 00:14:16,480
Yeah, I have a wife and sister there.
They're cooking up a really big lunch.
54
00:14:36,900 --> 00:14:38,480
Uh, yeah, I take care of them.
55
00:14:39,040 --> 00:14:40,680
I'm sure they wouldn't mind helping you
out.
56
00:14:53,180 --> 00:14:54,380
Everything's gonna be okay.
57
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
We're almost there.
58
00:15:02,860 --> 00:15:04,080
Hope you like canned soup.
59
00:15:06,000 --> 00:15:07,940
Nobody makes it like my mom.
60
00:15:59,850 --> 00:16:03,110
Yeah, and, uh, my Ma, too.
61
00:16:15,330 --> 00:16:16,330
Hey, Ma!
62
00:16:18,730 --> 00:16:19,730
I'm back!
63
00:16:25,350 --> 00:16:26,690
She responded.
64
00:16:27,190 --> 00:16:28,190
Soup's on.
65
00:16:28,620 --> 00:16:30,180
Come on, let's go before it gets cold.
66
00:16:32,600 --> 00:16:33,600
What's wrong?
67
00:16:35,640 --> 00:16:38,060
Oh, that's right.
68
00:16:38,940 --> 00:16:39,940
I forgot.
69
00:16:40,160 --> 00:16:41,280
You can't hear.
70
00:16:43,240 --> 00:16:47,140
Look, why don't we both go in, and then
you can read her lips.
71
00:16:54,880 --> 00:16:56,200
She said, come with me.
72
00:17:32,110 --> 00:17:33,470
You're going to try to lose us.
73
00:17:34,150 --> 00:17:35,550
And then we'll both die.
74
00:17:36,050 --> 00:17:38,050
Is that what you want? You want to die?
75
00:17:40,230 --> 00:17:41,230
What?
76
00:17:42,310 --> 00:17:43,310
What?
77
00:17:48,030 --> 00:17:49,090
I'm going to hurt you.
78
00:17:50,290 --> 00:17:55,510
I'm going to hurt you. I just want a
little loving.
79
00:17:55,870 --> 00:17:57,170
I don't know.
80
00:17:59,550 --> 00:18:01,050
You might even like it.
81
00:18:13,030 --> 00:18:14,030
Yeah.
82
00:18:15,930 --> 00:18:19,850
I'm sorry. I didn't mean to hurt you.
83
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Yeah.
84
00:18:36,090 --> 00:18:37,090
Yeah.
85
00:18:37,570 --> 00:18:38,570
I understand.
86
00:18:43,820 --> 00:18:47,760
I just need some, you know? I mean, you
look so, so good.
87
00:18:56,260 --> 00:18:57,260
Yeah, sure.
88
00:18:58,220 --> 00:18:59,220
Okay.
89
00:19:00,880 --> 00:19:04,820
I didn't know you were going to be so
cool about this.
90
00:19:07,400 --> 00:19:11,240
I'll be real gentle.
91
00:20:18,640 --> 00:20:19,640
I was dreaming.
92
00:20:30,900 --> 00:20:34,400
I was dreaming.
93
00:20:42,100 --> 00:20:45,440
I was dreaming.
94
00:20:51,690 --> 00:20:52,790
Lucy, run away.
95
00:20:53,090 --> 00:20:54,090
No.
96
00:20:54,590 --> 00:20:55,590
No.
97
00:20:56,170 --> 00:21:01,910
You had to be just like a little duck a
person.
98
00:21:05,570 --> 00:21:06,930
But guess what?
99
00:21:08,050 --> 00:21:13,570
Now you get to be my pony again.
100
00:23:17,320 --> 00:23:18,320
I'm not infected.
101
00:23:23,800 --> 00:23:25,880
I'm Lieutenant Colonel Sawyer, U .S.
Army.
102
00:23:28,800 --> 00:23:34,220
You one of those frontline troops?
103
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
I was.
104
00:23:40,820 --> 00:23:42,460
Why the hell did you leave your post?
105
00:23:44,980 --> 00:23:46,360
There is no post.
106
00:23:47,980 --> 00:23:50,680
No line, no military anymore either.
107
00:23:52,900 --> 00:23:54,320
I just got to get through here.
108
00:23:55,240 --> 00:23:56,920
Like I said, I'm not infected.
109
00:23:58,340 --> 00:24:00,700
If I let you through here, you will be.
110
00:24:02,000 --> 00:24:03,660
The place is quarantined.
111
00:24:04,400 --> 00:24:06,780
You will be infected, guaranteed.
112
00:24:11,580 --> 00:24:14,000
But I need to get to the ocean.
113
00:24:14,960 --> 00:24:15,960
The ocean.
114
00:24:18,190 --> 00:24:19,190
What, are you out of your mind?
115
00:24:20,090 --> 00:24:21,310
Need to work on that tan?
116
00:24:27,590 --> 00:24:29,830
Those things are running crazy all
through here.
117
00:24:34,690 --> 00:24:35,690
I'll take the risk.
118
00:24:46,440 --> 00:24:49,620
If I let you through there, you will be
infected.
119
00:24:51,080 --> 00:24:54,780
And that's just one more of these things
that I'll have to deal with.
120
00:24:56,500 --> 00:24:59,120
Sheriff, we got another one.
121
00:25:03,880 --> 00:25:08,980
Oh, yeah, settle down there, Gomer. All
right, breathe.
122
00:25:13,620 --> 00:25:15,700
All right, take him out of his misery.
123
00:25:31,050 --> 00:25:32,050
Let's try it again.
124
00:25:32,110 --> 00:25:33,110
All right?
125
00:25:33,470 --> 00:25:35,710
A little lower. To the left.
126
00:25:39,970 --> 00:25:40,970
I'll be damned.
127
00:25:41,850 --> 00:25:43,430
Did you actually hit him?
128
00:25:43,990 --> 00:25:45,790
Let's see if he has a watch on him.
129
00:25:54,270 --> 00:25:56,310
Look, we're low on ammo.
130
00:25:56,850 --> 00:25:59,430
We've got very little food left.
131
00:26:01,550 --> 00:26:03,950
And frankly, I'm all out of patience
with you.
132
00:26:05,750 --> 00:26:10,990
So, I suggest you hit the road.
133
00:27:42,410 --> 00:27:43,410
You
134
00:30:00,750 --> 00:30:01,750
This area's closed.
135
00:30:03,790 --> 00:30:05,190
You don't have any ammo to spare.
136
00:30:06,770 --> 00:30:07,990
I'm getting through you no matter what.
137
00:30:09,270 --> 00:30:10,950
Why the hell do you want to go in there?
138
00:30:14,370 --> 00:30:15,370
I got my reasons.
139
00:30:18,530 --> 00:30:20,550
If you're not going to shoot me, I'll
just be on my way.
140
00:30:24,110 --> 00:30:26,070
I ran out of ammo two days ago.
141
00:30:27,990 --> 00:30:29,510
Ran out of food before that.
142
00:30:32,620 --> 00:30:35,940
I think everyone else is dead or
infected.
143
00:30:40,600 --> 00:30:41,820
Your sheriff is alive.
144
00:30:42,780 --> 00:30:44,340
So are a few of the deputies.
145
00:30:45,380 --> 00:30:47,240
I'm sure they haven't forgotten about
you.
146
00:31:56,590 --> 00:31:59,230
I used to live in there before the
infection came.
147
00:32:01,150 --> 00:32:05,290
My mom never made it out.
148
00:32:07,410 --> 00:32:08,610
Can you see her?
149
00:32:10,970 --> 00:32:11,970
Please.
150
00:32:17,430 --> 00:32:19,170
I can't make any promises.
151
00:32:21,230 --> 00:32:22,510
She's been infected.
152
00:32:26,350 --> 00:32:27,350
Put her out of her misery.
153
00:32:32,270 --> 00:32:35,510
Do it quick.
154
00:32:37,070 --> 00:32:38,090
Don't make her suffer.
155
00:32:39,570 --> 00:32:41,130
I couldn't get her out in time.
156
00:32:42,510 --> 00:32:43,530
I failed her.
157
00:32:45,390 --> 00:32:46,690
Do you know what that's like?
158
00:37:56,110 --> 00:37:57,110
That was my map for my car.
159
00:40:35,020 --> 00:40:36,020
Don't shoot it.
160
00:40:37,460 --> 00:40:39,160
Or me. Don't shoot me either.
161
00:40:40,080 --> 00:40:41,420
Put your hands on your head.
162
00:40:44,180 --> 00:40:45,360
How many others are here?
163
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
This is me.
164
00:40:47,100 --> 00:40:48,100
Him.
165
00:40:51,920 --> 00:40:53,500
Why are you keeping this thing alive?
166
00:40:54,320 --> 00:40:56,140
I'm trying to learn about them.
167
00:41:06,920 --> 00:41:09,200
I don't have food or water for anyone
pointing a gun at me.
168
00:41:13,680 --> 00:41:14,800
But I do for friends.
169
00:41:43,240 --> 00:41:47,160
When the zombie first fell in the hole,
he was a lot faster and way more
170
00:41:47,160 --> 00:41:48,160
aggressive.
171
00:41:48,340 --> 00:41:50,620
You see, the fresher they are, the
faster they are.
172
00:41:52,700 --> 00:41:55,180
Can you read my lips or am I speaking
too fast?
173
00:41:58,240 --> 00:41:59,500
You catching all this, Colonel?
174
00:42:00,320 --> 00:42:03,760
I figure as a military man, you'd be
most interested to know how these things
175
00:42:03,760 --> 00:42:04,760
work so we can survive.
176
00:42:09,140 --> 00:42:11,420
Not planning on surviving in the world
with these things, sir.
177
00:42:12,460 --> 00:42:13,460
Call me Wilson.
178
00:42:15,260 --> 00:42:16,260
Yes, sir.
179
00:42:18,660 --> 00:42:21,860
Well, the little lady here and I do plan
on surviving this.
180
00:42:23,700 --> 00:42:28,020
As I was saying, you must stay away from
the mutants who are newly infected.
181
00:42:29,080 --> 00:42:30,840
They still have the ability to run.
182
00:42:32,060 --> 00:42:36,300
Their bodies are okay for the most part,
but their brains are gone and been
183
00:42:36,300 --> 00:42:37,840
replaced by a ravenous hunger.
184
00:42:38,960 --> 00:42:40,820
Now, if you come across one that's...
185
00:42:41,100 --> 00:42:44,640
Dying or starving, hell, anybody can
outrun those, no problem.
186
00:42:45,920 --> 00:42:48,600
Oh, also, there's a dam not far from
here.
187
00:42:49,420 --> 00:42:51,920
I'm certain it would be a perfect safe
haven.
188
00:42:53,240 --> 00:42:54,720
It's virtually impenetrable.
189
00:42:55,400 --> 00:42:56,720
We can go there if you like.
190
00:42:59,660 --> 00:43:00,780
What do you think of that, Colonel?
191
00:43:01,680 --> 00:43:03,320
The dam would be the perfect place.
192
00:43:03,980 --> 00:43:06,400
We could survive with no worries of
being attacked.
193
00:43:07,300 --> 00:43:10,260
I don't care how many mutants there are,
they'll never get through those...
194
00:43:10,400 --> 00:43:11,400
Concrete block walls.
195
00:43:15,560 --> 00:43:16,560
Sounds good.
196
00:43:17,300 --> 00:43:18,300
You two should go.
197
00:43:19,580 --> 00:43:20,580
Us?
198
00:43:20,780 --> 00:43:21,780
What about you?
199
00:43:24,120 --> 00:43:25,280
I gotta get to the ocean.
200
00:43:26,720 --> 00:43:27,720
Well, fine.
201
00:43:27,760 --> 00:43:29,940
We have to take the coast road to get to
the dam.
202
00:43:30,660 --> 00:43:33,340
Good. I'll escort the two of you as far
as the Pacific.
203
00:43:33,600 --> 00:43:34,600
You can go on from there.
204
00:43:35,880 --> 00:43:37,020
I'm not sure you understand.
205
00:43:38,510 --> 00:43:40,170
I've been planning this for months.
206
00:43:41,370 --> 00:43:44,110
You won't do better than the dam. It's a
virtual fortress.
207
00:43:49,510 --> 00:43:54,630
I dropped my sledgehammer a few blocks
back to look for it.
208
00:43:56,370 --> 00:43:57,570
Which way did we come in?
209
00:44:00,010 --> 00:44:01,010
I'll show you.
210
00:44:48,900 --> 00:44:50,380
No need to be shy here.
211
00:44:51,020 --> 00:44:53,040
Go ahead and top off your thermos if you
like.
212
00:44:55,600 --> 00:44:56,600
No, thanks.
213
00:44:57,480 --> 00:44:58,820
Just trying to be friendly.
214
00:45:02,040 --> 00:45:03,380
What do you got in there? Water?
215
00:45:14,900 --> 00:45:15,900
I get it.
216
00:45:18,060 --> 00:45:19,060
None of my business.
217
00:45:20,620 --> 00:45:21,660
Forget I asked.
218
00:45:25,580 --> 00:45:32,020
When the outbreak happened, my brigade
was stationed outside Morocco to hold
219
00:45:32,020 --> 00:45:33,020
back the hordes.
220
00:45:34,920 --> 00:45:40,800
They gave us these top of the line
weapons, this new armor.
221
00:45:43,440 --> 00:45:44,860
But even that didn't help.
222
00:45:49,360 --> 00:45:51,540
I saw that on the news before everything
went dark.
223
00:45:53,160 --> 00:45:55,500
I heard the military was decimated.
224
00:45:59,060 --> 00:46:00,900
There's only a handful of us that
survived.
225
00:46:01,120 --> 00:46:02,120
It's hopeless.
226
00:46:04,620 --> 00:46:08,180
When I heard that the infection had
spread to the U .S., I...
227
00:46:08,180 --> 00:46:12,160
I raced back.
228
00:46:15,880 --> 00:46:18,300
The airlines were already down by that
time, right?
229
00:46:23,660 --> 00:46:25,900
I had to commandeer a boat just across
the ocean.
230
00:46:29,840 --> 00:46:34,640
When I landed on the East Coast, I took
an abandoned car, but...
231
00:46:34,640 --> 00:46:39,160
You know how hard it is to find gas
these days.
232
00:46:39,740 --> 00:46:40,740
Oh, yeah.
233
00:46:42,320 --> 00:46:43,400
Where were you driving to?
234
00:46:44,820 --> 00:46:45,820
Wyoming.
235
00:46:47,520 --> 00:46:48,520
That's a long trip.
236
00:47:06,220 --> 00:47:13,180
By the time I made it home... By the
time I made it to
237
00:47:13,180 --> 00:47:19,660
my wife and daughter, they were... Sorry
to hear that, Colonel.
238
00:47:24,620 --> 00:47:30,480
The entire house was... drenched in
blood and bone.
239
00:47:35,210 --> 00:47:37,910
I've seen a lot of blood in my life, but
never like that.
240
00:47:48,990 --> 00:47:51,470
Their bodies were so mangled and chewed
on.
241
00:47:54,490 --> 00:47:55,830
I couldn't tell them apart.
242
00:48:00,470 --> 00:48:03,350
The only thing I recognized was my
wife's wedding ring.
243
00:48:08,400 --> 00:48:12,240
I'm sure you know what you saw, but I'm
wondering.
244
00:48:13,180 --> 00:48:16,060
If all you found was her ring, maybe
they're still alive.
245
00:48:17,040 --> 00:48:19,280
They might have been forced to run off
without it.
246
00:48:21,160 --> 00:48:22,240
Still on her finger.
247
00:48:43,470 --> 00:48:45,250
Do you know they never got to see the
ocean?
248
00:48:50,410 --> 00:48:57,170
They always wanted to, but... It seems
like such a small thing
249
00:48:57,170 --> 00:48:58,170
now.
250
00:48:59,190 --> 00:49:00,550
Try not to look back.
251
00:49:03,530 --> 00:49:05,970
My wife, she lived in Wyoming her whole
life.
252
00:49:12,520 --> 00:49:14,700
I kept promising I would take them to
the ocean.
253
00:49:17,200 --> 00:49:22,180
I can never get around to it.
254
00:49:24,000 --> 00:49:30,840
I kept telling them maybe next year or
for your birthday or anniversary.
255
00:49:52,560 --> 00:49:58,140
Sometimes I imagine a little face seeing
it for the first time.
256
00:50:00,760 --> 00:50:05,800
Reacting to the vastness and the sound
of it.
257
00:50:13,760 --> 00:50:14,760
I'll never know.
258
00:50:18,020 --> 00:50:20,540
So all I can do is give him a burial at
sea.
259
00:50:22,779 --> 00:50:23,779
Spread their ashes.
260
00:50:29,480 --> 00:50:33,060
If we're to survive this, we need to let
go of all of our regrets.
261
00:50:34,760 --> 00:50:37,780
It's hard to keep the faith when things
are this bad, but you must.
262
00:50:38,780 --> 00:50:39,800
Never give up hope.
263
00:50:44,300 --> 00:50:45,800
I have nothing to hope for.
264
00:50:52,330 --> 00:50:54,210
Do you think they'd have wanted you to
give up?
265
00:50:56,310 --> 00:50:58,770
You've got the strength to go on. I can
see that.
266
00:51:00,250 --> 00:51:02,450
All you need to do is walk in the light.
267
00:51:04,530 --> 00:51:07,490
The path of the righteous is like the
light of dawn.
268
00:51:09,350 --> 00:51:11,610
You can reach that light if you keep
your faith.
269
00:51:13,570 --> 00:51:15,330
What are you, some kind of preacher or
something?
270
00:51:17,450 --> 00:51:19,370
What did you do before the infection
came?
271
00:51:21,740 --> 00:51:24,740
I used to sell premium life insurance
policies.
272
00:51:28,500 --> 00:51:29,500
Sells me.
273
00:51:31,040 --> 00:51:32,040
It's a good one.
274
00:51:35,820 --> 00:51:36,900
I'm sure you were.
275
00:51:40,620 --> 00:51:45,060
But please don't try to sell me on a
future in this diseased wasteland.
276
00:51:49,450 --> 00:51:51,290
There's nothing left here but hunger and
fear.
277
00:51:54,050 --> 00:51:55,750
Don't give in to despair, my friend.
278
00:51:59,070 --> 00:52:05,250
All I want is for this, all of this, to
be over.
279
00:52:09,030 --> 00:52:10,430
I just want to get to the ocean.
280
00:52:34,860 --> 00:52:35,920
You better take a look at this.
281
00:53:01,540 --> 00:53:02,540
Thank you both.
282
00:53:04,010 --> 00:53:05,590
But I am best on my own.
283
00:53:08,530 --> 00:53:11,190
I've had bad experiences with male
survivors.
284
00:53:13,130 --> 00:53:14,130
Sorry.
285
00:53:18,210 --> 00:53:20,330
She won't survive out there on her own.
286
00:58:13,230 --> 00:58:14,230
We'll be right back.
287
01:01:05,260 --> 01:01:06,260
is what I found.
288
01:01:07,660 --> 01:01:08,860
It's full of gas, too.
289
01:02:15,600 --> 01:02:16,600
Got a gun?
290
01:02:20,080 --> 01:02:21,080
Yeah.
291
01:02:25,120 --> 01:02:26,460
Got any extra ammo for it?
292
01:02:31,160 --> 01:02:32,160
You got these?
293
01:02:36,980 --> 01:02:37,980
Sorry about that.
294
01:02:38,860 --> 01:02:40,040
Have to make sure it works.
295
01:02:45,160 --> 01:02:46,160
I'll take that.
296
01:02:49,700 --> 01:02:50,700
Better get moving.
297
01:02:51,280 --> 01:02:53,480
If there's any mutants around, you can
bet they heard that.
298
01:02:55,800 --> 01:02:56,800
Don't do this, Colonel.
299
01:02:57,460 --> 01:02:58,460
She needs you.
300
01:03:00,000 --> 01:03:01,600
I know you want a way out.
301
01:03:02,320 --> 01:03:05,560
I know you think suicide is the answer
to all your suffering.
302
01:03:06,400 --> 01:03:08,000
But the real answer is God.
303
01:03:08,940 --> 01:03:10,220
He won't abandon you.
304
01:03:11,080 --> 01:03:13,060
All you have to do is stay strong.
305
01:03:14,529 --> 01:03:17,350
He'll send you a sign if you look for
it.
306
01:03:23,250 --> 01:03:25,170
My wife and daughter are waiting for me.
307
01:03:26,770 --> 01:03:27,770
So I might as well go.
308
01:04:34,570 --> 01:04:35,570
Thank you.
309
01:05:06,890 --> 01:05:08,010
There's no suffering.
310
01:05:11,370 --> 01:05:12,630
Just let go.
311
01:06:31,630 --> 01:06:32,890
Looks like they could use some help.
312
01:06:42,990 --> 01:06:44,550
Glad to see you're still with us,
Colonel.
313
01:06:46,250 --> 01:06:48,070
I got that sign you were telling me
about.
314
01:06:52,450 --> 01:06:53,990
Stephanie, stay here.
315
01:06:55,230 --> 01:06:56,230
Go.
316
01:08:17,680 --> 01:08:19,260
All right, folks, we got to get a move
on.
317
01:08:19,660 --> 01:08:21,600
The sound of the gunfire might have
brought more.
318
01:08:22,859 --> 01:08:23,859
Come on.
319
01:08:33,220 --> 01:08:35,200
Now, don't touch the creatures. Be
careful.
320
01:08:35,560 --> 01:08:36,560
Or the blood.
321
01:08:46,250 --> 01:08:47,450
Please, don't hurt us.
322
01:08:48,850 --> 01:08:50,189
We're only here to help.
323
01:08:51,390 --> 01:08:53,069
We appreciate the help, really.
324
01:08:53,510 --> 01:08:54,930
But we've got nothing to give.
325
01:08:56,590 --> 01:08:57,590
Don't worry.
326
01:08:57,970 --> 01:08:59,410
We don't want anything from you.
327
01:09:01,090 --> 01:09:02,090
Here.
328
01:09:02,870 --> 01:09:03,870
We're the good guys.
329
01:09:08,790 --> 01:09:09,950
All these kids yours?
330
01:09:13,189 --> 01:09:15,109
No. They're orphans.
331
01:09:16,040 --> 01:09:17,760
We found most of them along the way.
332
01:09:18,660 --> 01:09:19,660
Along the way?
333
01:09:20,319 --> 01:09:24,420
We've traveled over a thousand miles to
get to a dam which is nearby.
334
01:09:25,340 --> 01:09:26,680
We've been living there for weeks.
335
01:09:28,479 --> 01:09:30,000
Well, that was our idea, too.
336
01:09:31,740 --> 01:09:33,819
It's swarming with zombies now.
337
01:09:34,279 --> 01:09:36,060
The entire place is infested.
338
01:09:36,920 --> 01:09:38,859
We have no idea how they got in.
339
01:09:44,460 --> 01:09:45,700
This is Colonel Sawyer.
340
01:09:46,140 --> 01:09:47,180
Maybe he can help.
341
01:09:49,380 --> 01:09:51,240
That is, unless he's leaving us.
342
01:09:56,520 --> 01:09:57,660
I'm not going anywhere.
343
01:09:59,280 --> 01:10:00,280
I'm here to help.
344
01:10:00,920 --> 01:10:01,920
I'm here to stay.
345
01:10:05,920 --> 01:10:06,920
Cosette!
346
01:11:12,720 --> 01:11:13,720
I'm sorry.
347
01:11:16,280 --> 01:11:19,340
I'm afraid this is all I could find.
348
01:11:20,660 --> 01:11:21,660
Cat food.
349
01:11:22,840 --> 01:11:25,880
I did find some people food, but I gave
that to the kids.
350
01:11:26,260 --> 01:11:27,260
It's okay.
351
01:11:27,340 --> 01:11:28,340
I've eaten worse.
352
01:11:34,480 --> 01:11:39,100
You know, I was really looking forward
to eating fresh vegetables.
353
01:11:40,680 --> 01:11:41,680
How's that?
354
01:11:44,290 --> 01:11:48,530
There's a lawn at the dam with good soil
for planting.
355
01:11:49,410 --> 01:11:55,330
And since there's water and electricity
there, I was mowing the lawn and
356
01:11:55,330 --> 01:11:56,330
planting seeds.
357
01:11:57,690 --> 01:11:59,110
It's going to be perfect.
358
01:12:01,250 --> 01:12:04,350
The only place with water and
electricity.
359
01:12:05,530 --> 01:12:07,690
And cement walls to keep us safe.
360
01:12:09,330 --> 01:12:11,110
Well, it's not so safe now.
361
01:12:12,990 --> 01:12:14,790
Well, we're safe enough here.
362
01:12:15,990 --> 01:12:19,510
I'm sure the Colonel and I can come up
with a plan to retake the dam.
363
01:12:21,850 --> 01:12:26,610
Look, I'm glad that Cosette found her
father. I mean, really.
364
01:12:31,670 --> 01:12:32,670
But?
365
01:12:35,030 --> 01:12:38,010
But the rest of us don't want anything
to do with that man.
366
01:12:38,630 --> 01:12:39,670
I don't understand.
367
01:12:42,380 --> 01:12:44,120
Her father, the soldier.
368
01:12:44,500 --> 01:12:46,640
We don't want anything to do with him.
369
01:12:47,620 --> 01:12:50,020
Why? You know why.
370
01:12:50,460 --> 01:12:52,140
You know what the military did.
371
01:12:52,900 --> 01:12:54,300
I'm afraid I don't.
372
01:12:54,920 --> 01:12:57,000
Weren't you watching the news before it
started?
373
01:12:57,480 --> 01:12:58,480
Of course.
374
01:13:00,180 --> 01:13:01,800
When did your grid go dark?
375
01:13:03,980 --> 01:13:06,560
A long time ago. Almost a year ago.
376
01:13:07,580 --> 01:13:08,640
Oh, okay.
377
01:13:10,060 --> 01:13:15,060
Well... My area went dark only about
four months ago.
378
01:13:16,700 --> 01:13:20,520
Before that, we were focused on the news
day and night.
379
01:13:22,480 --> 01:13:23,480
Hold on.
380
01:13:23,980 --> 01:13:26,640
I have a solar charger for my player.
381
01:13:27,900 --> 01:13:29,720
See if it has enough power.
382
01:13:34,460 --> 01:13:37,280
Okay, here we go.
383
01:13:37,680 --> 01:13:39,100
This is the last...
384
01:13:39,560 --> 01:13:41,400
broadcast, the government put out.
385
01:13:50,840 --> 01:13:53,900
The President and Vice President are
dead.
386
01:13:54,920 --> 01:13:58,540
I was the Speaker of the House and am
now your Acting President Gates.
387
01:13:59,320 --> 01:14:03,200
I'm here to address the infection which
is plaguing the entire country.
388
01:14:18,030 --> 01:14:24,950
Citizens of the United States, your
leaders, along with other leaders, have
389
01:14:24,950 --> 01:14:26,970
made a tragic miscalculation.
390
01:14:28,550 --> 01:14:32,470
Our efforts seemed justified because we
were desperate.
391
01:14:32,770 --> 01:14:36,330
There were no other options. The world
was massively overpopulated.
392
01:14:36,730 --> 01:14:40,990
The pollution problem was
insurmountable. Food and oil shortages
393
01:14:42,330 --> 01:14:47,070
What we did was an effort to save the
civilized world.
394
01:14:48,390 --> 01:14:52,990
According to our calculations, the only
way to save the world was to eliminate
395
01:14:52,990 --> 01:14:54,350
entire populations.
396
01:14:55,050 --> 01:14:59,770
Our efforts to control lesser
populations through sexually transmitted
397
01:14:59,770 --> 01:15:03,150
and regional wars proved to be too slow.
398
01:15:04,790 --> 01:15:07,170
Yes. Yes, I admit this.
399
01:15:08,030 --> 01:15:10,950
Now that it's the end of us, I have no
fears.
400
01:15:13,210 --> 01:15:16,450
My wife and children are dead.
401
01:15:21,740 --> 01:15:23,340
Grandchildren became infected.
402
01:15:27,420 --> 01:15:28,100
The
403
01:15:28,100 --> 01:15:38,440
point
404
01:15:38,440 --> 01:15:45,260
is that no one can kill my family now if
I speak the truth.
405
01:15:47,220 --> 01:15:49,500
The wealthy have always been in power.
406
01:15:51,790 --> 01:15:56,390
And they decided that since Africa
produces nothing but poverty and
407
01:15:56,590 --> 01:15:58,410
they were the obvious ones to be
eliminated.
408
01:16:00,290 --> 01:16:05,850
Again, please believe me, we did this so
that the more evolved races could
409
01:16:05,850 --> 01:16:06,850
continue to thrive.
410
01:16:07,290 --> 01:16:10,890
We didn't do this to be villains. We did
this to be saviors.
411
01:16:13,810 --> 01:16:19,890
By creating a continent of bloodthirsty
mutants, we could look like heroes to
412
01:16:19,890 --> 01:16:25,130
the... bleeding hearts when we shot them
down, not people, infected mutants.
413
01:16:26,170 --> 01:16:28,010
How did we infect them, you ask?
414
01:16:29,490 --> 01:16:35,050
Decades ago, our scientists discovered
the remains of gold miners who died from
415
01:16:35,050 --> 01:16:40,770
a mysterious plague in the 1860s in a
California ghost town. They also found
416
01:16:40,770 --> 01:16:44,970
cause, a meteorite that they had cracked
open, hoping to find riches, but
417
01:16:44,970 --> 01:16:49,330
instead they found the most virulent
airborne pathogen this world has ever
418
01:16:49,330 --> 01:16:50,330
known.
419
01:17:12,680 --> 01:17:16,460
It took almost five decades, but we
found a way to weaponize it.
420
01:17:17,980 --> 01:17:22,780
And then after years of deliberations,
secret deliberations, the world powers
421
01:17:22,780 --> 01:17:25,060
decided it was time to use it.
422
01:17:27,440 --> 01:17:31,940
But once we did, we lost control.
423
01:17:34,760 --> 01:17:38,560
Please believe me, we did this to save
the civilized world.
424
01:17:43,720 --> 01:17:45,140
brings little comfort now.
425
01:17:47,020 --> 01:17:50,060
I'm revealing this information for one
reason.
426
01:17:51,800 --> 01:17:58,740
If anyone survives this, please learn
427
01:17:58,740 --> 01:17:59,740
from our mistakes.
428
01:18:39,210 --> 01:18:40,730
How can we stay with a soldier?
429
01:18:41,950 --> 01:18:44,590
You work for the ones who are to blame
for this.
430
01:18:45,330 --> 01:18:48,250
You're part of them. I think you missed
the point of the whole message.
431
01:18:48,950 --> 01:18:50,350
Besides, he's not responsible.
432
01:18:51,510 --> 01:18:53,670
You think they told the colonels about
their plans?
433
01:18:55,070 --> 01:18:57,330
This poor guy lost his wife to the
infection.
434
01:18:57,910 --> 01:19:00,310
And until today, he thought he lost his
daughter, too.
435
01:19:00,610 --> 01:19:03,370
He might have known. That's enough for
now. Come on.
436
01:19:03,910 --> 01:19:05,750
How can we try to tell him?
437
01:19:05,970 --> 01:19:07,330
I'll secure the damn force.
438
01:19:07,610 --> 01:19:08,610
That's how.
439
01:19:10,800 --> 01:19:11,800
Well, about that, Colonel.
440
01:19:13,040 --> 01:19:15,420
The lady says the place is swarming with
zombies.
441
01:19:16,940 --> 01:19:18,800
I want to take place for my daughter.
442
01:19:19,700 --> 01:19:20,820
I know you do, too.
443
01:19:22,000 --> 01:19:24,060
You said it yourself, Wilson. It's our
best bet.
444
01:19:25,960 --> 01:19:27,760
I thought you said you were low on ammo.
445
01:19:29,540 --> 01:19:30,820
I got four clips left.
446
01:19:31,700 --> 01:19:32,700
You know what I have to do?
447
01:19:34,240 --> 01:19:35,800
Don't do us any more favors.
448
01:19:36,920 --> 01:19:38,660
I didn't have anything to do with
that...
449
01:19:38,890 --> 01:19:40,230
Video you're talking about, ma 'am.
450
01:19:41,990 --> 01:19:43,730
But I am a soldier in the U .S. Army.
451
01:19:44,950 --> 01:19:46,810
That's supposed to mean something.
452
01:19:47,230 --> 01:19:48,630
It means I kill them all.
453
01:19:50,590 --> 01:19:51,750
Or I'm going to die trying.
454
01:19:58,590 --> 01:19:59,670
There's a hidden entrance.
455
01:20:00,570 --> 01:20:01,590
That's how we escaped.
456
01:20:03,670 --> 01:20:05,010
I can tell you where it is.
457
01:25:13,520 --> 01:25:14,520
we got ourselves a new home.
31385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.