All language subtitles for The Witcher Season 1 Episode 5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,291 --> 00:00:10,666
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:01:36,833 --> 00:01:38,083
أحب المفاجآت.
3
00:01:39,333 --> 00:01:40,166
أحب الزوّار.
4
00:01:40,916 --> 00:01:43,125
وخصوصًا الزائر المفاجئ.
5
00:01:43,833 --> 00:01:45,833
أنا أراقبك منذ بعض الوقت.
6
00:01:46,708 --> 00:01:48,041
نشعر بالإطراء.
7
00:01:49,708 --> 00:01:51,708
لكن من هو مسترق النظر السرّي
8
00:01:51,791 --> 00:01:54,666
- الذي يتجسّس على كل أسرارنا؟ - أعرف من أنت.
9
00:02:02,333 --> 00:02:03,416
وماذا تكون.
10
00:02:07,208 --> 00:02:09,041
أنت مختلف عن المتحوّلين الآخرين.
11
00:02:10,625 --> 00:02:13,000
لست طيّبًا ولا تحب المساعدة، أليس كذلك؟
12
00:02:13,083 --> 00:02:15,000
لكنك أتيت من أجل مساعدتنا.
13
00:02:16,166 --> 00:02:18,375
أليس لديكم سعاة من حيث تأتي؟
14
00:02:19,500 --> 00:02:21,875
يفتقرون إلى مجموعة مهاراتك القيّمة.
15
00:02:23,875 --> 00:02:24,833
لا تقلق،
16
00:02:25,791 --> 00:02:26,791
ليست فضّة.
17
00:02:29,958 --> 00:02:32,250
نحب حرّيتنا.
18
00:02:32,916 --> 00:02:35,125
لسنا متعطّشين إلى المال بحدّ ذاته.
19
00:02:35,208 --> 00:02:37,166
لكنكم تتعطّشون إلى أشياء كثيرة.
20
00:02:38,125 --> 00:02:40,833
اغتيال بالنيابة عن مملكة "نيلفجارد".
21
00:02:43,416 --> 00:02:48,000
أو ربما عين أخرى أو أذن لإكمال تركيبتك المتقنة.
22
00:02:52,041 --> 00:02:54,166
كنا ننوي الإبقاء على هذا الشكل لبعض الوقت.
23
00:03:00,083 --> 00:03:02,125
لكننا مرنون.
24
00:03:51,708 --> 00:03:54,250
زنزانة من معدن الديميريتيوم صُنعت لك خصيصًا.
25
00:03:56,000 --> 00:03:58,916
كيف تشعر بعد أن جُرّدت من قواك؟
26
00:03:59,750 --> 00:04:01,625
أعرف كيف تعلّمت.
27
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
وكيف تشكّلت.
28
00:04:05,833 --> 00:04:07,125
هذه ليست طبيعتك.
29
00:04:08,416 --> 00:04:11,250
"اللهب الأبيض" جعلني ما أنا عليه.
30
00:04:12,166 --> 00:04:13,708
ومنحني هدفًا أسمى.
31
00:04:14,708 --> 00:04:16,166
كنت لتحصل على هذا أيضًا،
32
00:04:16,250 --> 00:04:19,958
لو أنك أدركت أنه على "سينترا" السقوط.
33
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
وجدت هدفه.
34
00:04:28,041 --> 00:04:28,916
هذا؟
35
00:04:31,375 --> 00:04:32,416
هل علينا ذلك؟
36
00:05:06,375 --> 00:05:07,208
اهرب.
37
00:05:14,291 --> 00:05:15,333
قلت اهرب.
38
00:05:51,875 --> 00:05:54,333
كل ما فعلته في حياتك،
39
00:05:55,166 --> 00:05:56,333
أو فكّرت فيه،
40
00:05:57,208 --> 00:06:00,458
أو حلمت به، أصبح في رأسنا الآن.
41
00:06:01,125 --> 00:06:02,333
حتى هذا الصباح،
42
00:06:04,208 --> 00:06:06,750
حين فكّرت في الانتحار.
43
00:06:07,500 --> 00:06:09,000
لم يُرد أن يتعرّض إلى الإيذاء.
44
00:06:09,083 --> 00:06:10,125
غير صحيح.
45
00:06:11,833 --> 00:06:13,625
لم يُرد أن يتعرّض إلى الاستغلال.
46
00:06:17,291 --> 00:06:20,041
لا يمكنك تغيير العالم بهذه الطريقة.
47
00:06:20,791 --> 00:06:23,458
سيبقى واحد منا حيًّا ليعرف الجواب.
48
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
لا تعرف ماذا تفعل.
49
00:06:52,333 --> 00:06:55,291
لا تعرف ما هي.
50
00:06:57,666 --> 00:07:00,250
سينتهي بها المطاف في المكان الذي تنتمي إليه.
51
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
كان هذا ليشكّل أنشوطة مريعة.
52
00:07:24,916 --> 00:07:27,166
عليك أن تجلب الفتاة وهي حيّة.
53
00:07:28,250 --> 00:07:29,583
تفرض قوانين كثيرة.
54
00:07:31,791 --> 00:07:32,916
حسنًا.
55
00:07:33,875 --> 00:07:35,125
لكنّ هذا سيكلّفك.
56
00:07:36,916 --> 00:07:38,916
فالأولاد هم المفضّلون لدينا.
57
00:08:00,541 --> 00:08:02,208
ينقصك القليل.
58
00:08:02,750 --> 00:08:05,000
لم ينقصني شيء في حياتي.
59
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
عدّها ثانيةً.
60
00:08:07,125 --> 00:08:08,666
تتغيّر الأوقات يا عزيزتي.
61
00:08:09,958 --> 00:08:11,708
ارتفعت أسعاري منذ تكلّمنا آخر مرة.
62
00:08:12,416 --> 00:08:14,750
فقد ازداد الطلب على خدماتي.
63
00:08:14,833 --> 00:08:16,583
إذًا، سيخيب أمل زبائنك
64
00:08:16,666 --> 00:08:19,208
حين يجدون بقعة محترقة مكانك.
65
00:08:20,750 --> 00:08:22,916
لن يخيب أملهم أكثر منك.
66
00:08:24,250 --> 00:08:25,916
قطعت شوطًا كبيرًا بالفعل.
67
00:08:26,375 --> 00:08:29,541
بضعة... علاجات أخرى ستفي بالغرض.
68
00:08:32,958 --> 00:08:34,166
أليست جميلة،
69
00:08:34,583 --> 00:08:36,083
الحياة التي اخترناها؟
70
00:08:36,833 --> 00:08:39,208
ألّا نكون مقيّدين بقوانين الأخوية.
71
00:08:40,000 --> 00:08:42,125
العيش في الخفاء من دون موارد.
72
00:08:43,333 --> 00:08:44,541
إنه حلم يتحقّق.
73
00:08:46,541 --> 00:08:49,166
من حسن حظك أنك أتيت إلى مملكة متعصّبة.
74
00:08:50,000 --> 00:08:53,375
لجني المال السريع، اذهبي إلى أقرب بلدة في أيّ اتجاه.
75
00:08:54,125 --> 00:08:56,000
ستُكافأ مهاراتك.
76
00:08:56,083 --> 00:08:59,208
إن كان الأمر كذلك، فلم لا تستغلّه أنت؟
77
00:08:59,708 --> 00:09:01,166
فهذا ما ترغب فيه.
78
00:09:03,416 --> 00:09:05,166
لأنّ زبائني...
79
00:09:05,833 --> 00:09:06,958
يأتون إليّ.
80
00:09:08,541 --> 00:09:10,083
أرى فيك صفات كثيرة من نفسي.
81
00:09:11,125 --> 00:09:12,458
اتبعي خطاي.
82
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
قد يذيع صيتك.
83
00:09:15,458 --> 00:09:18,125
وستجدين مهنة جديدة لتمويل ما...
84
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
...تريدينه بشدة.
85
00:09:25,416 --> 00:09:26,833
بالنسبة إلى السحرة أمثالنا،
86
00:09:27,625 --> 00:09:29,083
كلام الناس مهمّ جدًا.
87
00:09:29,166 --> 00:09:31,583
نحن لسنا فريقًا، فأنا وحدي.
88
00:09:31,666 --> 00:09:34,166
وأعرف بضعة أمور تحثّ الناس على الكلام.
89
00:09:42,750 --> 00:09:44,416
كنت قد استسلمت بالكامل.
90
00:09:44,666 --> 00:09:47,041
الحب جميل، لكنه لم يكن مقدّرًا لي.
91
00:09:47,125 --> 00:09:48,875
"علاجات فعّالة، مهما كانت الحالة."
92
00:09:48,958 --> 00:09:50,208
ليس في حياتي.
93
00:09:50,625 --> 00:09:53,333
استغرقت حياة كاملة تقريبًا لأجده.
94
00:09:59,625 --> 00:10:02,208
كما ترين، الشغف ليس المشكلة.
95
00:10:03,416 --> 00:10:04,416
مشكلتنا...
96
00:10:05,458 --> 00:10:09,166
مشكلتي ذات طبيعة آلية.
97
00:10:10,041 --> 00:10:11,041
لديّ العلاج المناسب.
98
00:10:12,916 --> 00:10:14,291
استعدّا الآن.
99
00:10:14,958 --> 00:10:16,958
سيبدأ مفعول التعويذة بسرعة
100
00:10:17,041 --> 00:10:20,750
وسيدوم إلى أن تتفوّه زوجتك بكلمة سحرية مختارة.
101
00:10:22,916 --> 00:10:24,125
هل تخطر كلمة في بالك؟
102
00:10:24,208 --> 00:10:25,208
كمكوات؟
103
00:10:25,708 --> 00:10:27,500
فكّرت فيها بسرعة.
104
00:10:28,083 --> 00:10:28,916
كمكوات إذًا.
105
00:10:52,458 --> 00:10:54,666
يُستحسن أن نذهب الآن يا عزيزتي.
106
00:11:04,208 --> 00:11:05,458
ما هذا...
107
00:11:05,791 --> 00:11:08,500
العمل البائس الذي يحصل هنا؟
108
00:11:10,166 --> 00:11:11,416
ألم تفهم اللافتة؟
109
00:11:17,375 --> 00:11:19,375
هل تعرفين من أنا؟
110
00:11:27,291 --> 00:11:30,125
لم لا تُنهي هذا التشويق الدرامي وتخبرني؟
111
00:11:30,458 --> 00:11:31,958
إنه "بو بيرانت".
112
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
ربما لا تعرفين
113
00:11:33,375 --> 00:11:35,041
القوانين هنا؟
114
00:11:35,416 --> 00:11:37,583
إن كنت تلقين التعويذات،
115
00:11:37,666 --> 00:11:40,083
فيجب أن أجمع الضرائب المتوجّبة للمملكة.
116
00:11:41,750 --> 00:11:45,458
أخشى أنّ هذه القوانين تبدو لي تافهة.
117
00:11:50,458 --> 00:11:53,708
توقّعت أنك تملك أداة مماثلة.
118
00:11:54,625 --> 00:11:55,708
لكنني أقلّ...
119
00:11:56,791 --> 00:11:59,500
...ضخامة ممن اعتدتهم.
120
00:12:10,583 --> 00:12:12,458
[لغة القدماء] لا يمكننا أن نثق بها.
121
00:12:12,541 --> 00:12:15,583
أخفت هويتها وماضيها
122
00:12:15,666 --> 00:12:17,375
وارتباطها بـ"سينترا"...
123
00:12:17,458 --> 00:12:20,291
ما كنا لنعرف هويتها لولا "شان كايان".
124
00:12:20,500 --> 00:12:22,208
كانت "سيري" خائفة.
125
00:12:23,041 --> 00:12:25,708
ربما لا يمكنها الوثوق بنا بعد.
126
00:12:25,916 --> 00:12:27,291
ما زلنا نجهل نواياها.
127
00:12:27,958 --> 00:12:29,208
إنها فتاة...
128
00:12:29,291 --> 00:12:31,291
تملك قوة سلاح.
129
00:12:31,750 --> 00:12:34,375
في "بروكيلون"، يمكن تشكيلها.
130
00:12:35,583 --> 00:12:38,458
قد تصبح واحدة منا.
131
00:12:38,541 --> 00:12:40,166
ليست واحدة منا.
132
00:12:43,500 --> 00:12:45,083
هذان جاسوسان نيلفجارديان.
133
00:12:45,750 --> 00:12:48,250
وجدتهما يفتّشان حدودنا.
134
00:12:51,291 --> 00:12:55,208
سيصل جيشهم بأكمله. إنها مسألة وقت فحسب.
135
00:12:56,458 --> 00:12:59,333
ماذا إن كانت هذه الفتاة...
136
00:13:00,375 --> 00:13:01,666
طريقتنا الوحيدة...
137
00:13:02,208 --> 00:13:03,458
للنجاة؟
138
00:13:12,875 --> 00:13:13,708
"سيري"...
139
00:13:15,708 --> 00:13:17,791
سيُسمح لها بالبقاء.
140
00:13:46,916 --> 00:13:48,333
لا أظن أنهن يحببنني.
141
00:13:50,750 --> 00:13:53,708
حين أقفلت الملكة "كالانثي" حدود "سينترا"،
142
00:13:55,083 --> 00:13:57,041
فعلت ذلك لحماية شعبها.
143
00:13:58,333 --> 00:14:00,666
والجنرال تريد أن تحمينا.
144
00:14:01,708 --> 00:14:03,000
نتخذ جميعنا قرارات.
145
00:14:04,250 --> 00:14:07,000
سيف القدر ذو حدّين.
146
00:14:09,041 --> 00:14:10,208
ما معنى هذا؟
147
00:14:10,541 --> 00:14:12,083
عليك أن تتخذي القرار.
148
00:14:12,458 --> 00:14:16,375
يمكنك البقاء أو متابعة بحثك.
149
00:14:16,916 --> 00:14:18,166
ماذا تريدين أن تفعلي؟
150
00:14:23,625 --> 00:14:27,250
"لأنكم جميعكم تعرفون أنّ هذا الشاعر
151
00:14:27,416 --> 00:14:30,083
أحب سيدات من (نيلفجارد)
152
00:14:30,333 --> 00:14:33,333
إذ بوسع (نيلفجارد) أن..."
153
00:14:33,791 --> 00:14:34,666
"جيرالت"!
154
00:14:35,000 --> 00:14:35,875
مرحبًا.
155
00:14:36,333 --> 00:14:39,791
مرّت أشهر أو سنوات؟ ما هو الوقت على أيّ حال؟
156
00:14:40,041 --> 00:14:41,500
سمعت أنك في البلدة.
157
00:14:41,583 --> 00:14:44,041
هل تتبعني أيها الشقيّ؟
158
00:14:44,916 --> 00:14:46,375
أشعر بالإطراء،
159
00:14:46,458 --> 00:14:48,666
لكن عليك التفكير في إيجاد هواية ذات يوم.
160
00:14:51,333 --> 00:14:52,583
أتريد القليل؟
161
00:14:52,666 --> 00:14:55,375
- سمعتك تسأل، "كيف حالك؟" - لم أسأل.
162
00:14:55,458 --> 00:14:57,291
حسنًا، الكونتيسة "دو ستايل"،
163
00:14:57,375 --> 00:15:00,375
ملهمتي وجميلة هذا العالم،
164
00:15:00,458 --> 00:15:02,041
قد هجرتني،
165
00:15:02,666 --> 00:15:05,916
مجددًا، بلا مبالاة وبشكل غير متوقّع.
166
00:15:06,791 --> 00:15:09,083
أخشى أن أموت رجلًا مفطور القلب.
167
00:15:10,125 --> 00:15:12,000
أو جائعًا على الأقل،
168
00:15:12,083 --> 00:15:15,833
إلّا إن رغب أحدهم في مشاركة سمكة مع صديق قديم؟
169
00:15:16,875 --> 00:15:18,541
ألن نستعمل صفة "صديق"؟
170
00:15:19,041 --> 00:15:21,375
بلى، بالطبع. لننتظر 10 سنوات أخرى.
171
00:15:22,250 --> 00:15:24,500
"جيرالت"، أنت مذهل في أمور عديدة رائعة،
172
00:15:24,583 --> 00:15:26,583
لكن من الواضح أنّ الصيد ليس أحدها.
173
00:15:26,666 --> 00:15:28,333
هل اصطدت أيّ شيء اليوم؟
174
00:15:29,083 --> 00:15:30,750
ماذا تصطاد بالتحديد؟
175
00:15:32,041 --> 00:15:33,083
أهو سمك القدّ؟
176
00:15:34,083 --> 00:15:35,083
أو الشبّوط؟
177
00:15:35,541 --> 00:15:36,625
أو الكراكي؟
178
00:15:37,000 --> 00:15:37,875
أو الأبراميس؟
179
00:15:37,958 --> 00:15:39,666
أعدّد الأسماك التي أعرفها.
180
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
الزندر، أهذا نوع من السمك؟
181
00:15:41,166 --> 00:15:42,583
لست أصطاد.
182
00:15:43,166 --> 00:15:44,208
أعجز عن النوم.
183
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
صحيح، جيّد.
184
00:15:47,333 --> 00:15:48,958
حسنًا، هذا منطقي.
185
00:15:49,041 --> 00:15:50,375
لدرجة أنه...
186
00:15:51,291 --> 00:15:53,500
...ليس منطقيًا. ماذا يحصل يا "جيرالت"؟ كلّمني.
187
00:15:58,916 --> 00:16:00,375
- مارد. - ماذا؟
188
00:16:00,833 --> 00:16:02,291
أبحث عن مارد.
189
00:16:02,375 --> 00:16:04,458
عن مارد؟ مثل جنّي؟
190
00:16:05,083 --> 00:16:06,166
الرجل الطافي
191
00:16:06,250 --> 00:16:09,416
ذو الطباع السيئة والسحر الممنوع، جنّي من هذا النوع؟
192
00:16:09,500 --> 00:16:12,291
أجل. سيحقّق لي أمنيات. إنه في مكان ما من هذه البحيرة.
193
00:16:12,375 --> 00:16:13,833
وأنا عاجز عن النوم!
194
00:16:19,166 --> 00:16:21,541
لا أريد أن أكون من يخبرك بهذا،
195
00:16:21,625 --> 00:16:25,291
لكن هل خطر لك بأننا ربما ندهن المرهم على الورم فقط؟
196
00:16:25,500 --> 00:16:28,583
ولا نعالج سبب المشكلة الرئيسي.
197
00:16:29,791 --> 00:16:32,208
أعني، ربما...
198
00:16:32,291 --> 00:16:34,416
سبب الأرق هذا
199
00:16:34,500 --> 00:16:38,291
متعلّق بما قاله لك ذاك الدرويد "ماوسزاك" في "سينترا"؟
200
00:16:39,875 --> 00:16:41,458
"قانون المفاجأة"؟
201
00:16:42,166 --> 00:16:43,125
القدر؟
202
00:16:44,250 --> 00:16:47,166
عدم القدرة على الهرب من الطفل الذي يعود إليك وما شابه...
203
00:16:47,250 --> 00:16:49,000
لا، ليس هذا.
204
00:16:50,875 --> 00:16:52,291
أجل، أنت محق على الأرجح.
205
00:16:54,458 --> 00:16:55,750
لكن ماذا إن كنت مخطئًا؟
206
00:16:56,875 --> 00:17:00,291
قالت لي الكونتيسة "دو ستايل" ذات مرة إنّ القدر...
207
00:17:00,875 --> 00:17:04,000
هو تجسيد لرغبة الروح في النمو.
208
00:17:04,083 --> 00:17:07,166
- هل غنّيت لها قبل أن تغادر؟ - أجل في الواقع وهي...
209
00:17:08,000 --> 00:17:09,625
لماذا؟ إلام تلمّح؟
210
00:17:13,208 --> 00:17:16,458
سنُجري هذا الحديث بالتأكيد. هيا يا "جيرالت"، أخبرني، تكلّم بصراحة.
211
00:17:16,958 --> 00:17:18,875
كيف هو غنائي؟
212
00:17:21,500 --> 00:17:24,458
إنه أشبه بطلب فطيرة ثم اكتشاف أنها خالية من الحشوة.
213
00:17:28,875 --> 00:17:31,000
تحتاج إلى قيلولة.
214
00:17:31,791 --> 00:17:36,000
هل تحاول أن تجرح مشاعري يا "جيرالت"؟ هذا...
215
00:17:36,083 --> 00:17:38,666
هذا تصرّف غير لائق
216
00:17:38,750 --> 00:17:40,083
بصراحة.
217
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
عجبًا. ما هذا؟
218
00:17:43,500 --> 00:17:44,875
إنه ختم مشعوذ.
219
00:17:46,125 --> 00:17:47,750
- المارد. - أتمانع إن...
220
00:17:48,208 --> 00:17:50,541
- "ياسكير". - اسحب ما قلته عن الفطيرة بلا حشوة.
221
00:17:50,625 --> 00:17:52,375
اسحبه وسأعطيك المارد الجنّي خاصتك.
222
00:17:52,458 --> 00:17:55,958
- اتركه. - لا. اتركه أيها الحقير القذر!
223
00:18:00,000 --> 00:18:01,458
هذا محبط بعض الشيء.
224
00:18:04,125 --> 00:18:05,291
أو ربما لا؟
225
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
أيها المارد، لقد حرّرتك وأنا سيدك بدءًا من هذا اليوم.
226
00:18:10,083 --> 00:18:13,208
أولًا، "فالدو ماركس"، الشاعر الغنائي من "سيداريس"،
227
00:18:13,291 --> 00:18:16,041
عسى أن يُصاب بسكتة دماغية ويموت.
228
00:18:16,125 --> 00:18:18,250
وثانيًا، الكونتيسة "دو ستايل"،
229
00:18:18,333 --> 00:18:21,500
أن تستقبلني بسعادة وبذراعين مفتوحتين،
230
00:18:21,583 --> 00:18:23,416
وهي ترتدي ملابس قليلة.
231
00:18:23,500 --> 00:18:24,708
- ثالثًا... - "ياسكير".
232
00:18:25,083 --> 00:18:25,916
توقّف!
233
00:18:26,791 --> 00:18:28,166
هناك 3 أمنيات فقط.
234
00:18:28,250 --> 00:18:30,541
بربك! تقول دائمًا إنك لا تريد شيئًا من الحياة.
235
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
لذا كيف سأعرف أنك تريد الأمنيات الـ3 جميعها؟
236
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
- أريد بعض السلام اللعين فقط. - إليك السلام!
237
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
"جيرالت"...
238
00:18:46,041 --> 00:18:47,541
- "جيرالت"... - المارد!
239
00:19:02,708 --> 00:19:03,541
"ياسكير".
240
00:19:13,875 --> 00:19:15,375
هل من طبيب هنا؟
241
00:19:15,458 --> 00:19:17,958
أجل، "شريدان"، الإلف المعالج.
242
00:19:18,041 --> 00:19:19,041
هناك.
243
00:19:27,416 --> 00:19:30,541
- مارد في قمقم؟ هذا أشبه بقصة خرافية. - من دون النهاية السعيدة.
244
00:19:31,291 --> 00:19:32,416
أيمكنك مساعدته؟
245
00:19:39,166 --> 00:19:40,500
يا للهول!
246
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
ماذا؟
247
00:19:42,791 --> 00:19:47,000
أؤكّد لك أنني تلقّيت أفضل تعليم طبي هنا في "ريندي"، لكن...
248
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
هذه الإصابات ذات طبيعة سحرية.
249
00:19:50,500 --> 00:19:53,000
يمكنني تخفيف الألم، لكنّ هذا أشبه بـ...
250
00:19:53,083 --> 00:19:54,708
دهن المرهم على الورم؟
251
00:19:54,791 --> 00:19:55,625
لا.
252
00:19:55,708 --> 00:19:57,291
تعرّضت حنجرته لهجوم.
253
00:19:58,250 --> 00:20:01,500
إن لم يتوقّف مفعول التعويذة في أسرع وقت ممكن،
254
00:20:01,583 --> 00:20:03,833
فقد يصبح هذا الضرر دائمًا.
255
00:20:08,125 --> 00:20:10,458
وكلما بقي بلا علاج لفترة أطول،
256
00:20:10,541 --> 00:20:12,666
زاد احتمال انتشار مفعولها.
257
00:20:13,125 --> 00:20:14,416
قد يموت.
258
00:20:14,500 --> 00:20:15,750
تبًا! "جيرالت"!
259
00:20:16,875 --> 00:20:18,541
أجل، لن نسمح بحصول هذا.
260
00:20:24,916 --> 00:20:28,125
سيوفّر له الدواء بضع ساعات، لكنه يحتاج إلى دواء سحري.
261
00:20:29,666 --> 00:20:31,291
عليك أن تأخذه إلى بلدة أخرى.
262
00:20:31,750 --> 00:20:32,958
أما من ساحر هنا؟
263
00:20:36,666 --> 00:20:38,583
يقول العمدة إنهم خطرون.
264
00:20:40,875 --> 00:20:42,166
ما الذي لا تخبرنا به؟
265
00:20:46,041 --> 00:20:47,041
أخبرني.
266
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
حسنًا...
267
00:20:51,750 --> 00:20:52,625
ثمة...
268
00:20:54,416 --> 00:20:55,666
ثمة ساحر واحد.
269
00:20:56,958 --> 00:20:57,791
وقد...
270
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
وكّلوني بتقديم هذا الساحر إلى العدالة.
271
00:21:01,583 --> 00:21:04,000
لكنني عجزت عن اقتحام بعض الدفاعات.
272
00:21:04,875 --> 00:21:06,375
اعتقله العمدة بنفسه،
273
00:21:06,458 --> 00:21:08,875
وهو يحتجز الساحر في منزله.
274
00:21:09,291 --> 00:21:10,958
لم يكن هذا صعبًا، صحيح؟
275
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
انتبه.
276
00:21:12,791 --> 00:21:14,541
الساحر قوي وخبيث.
277
00:21:15,833 --> 00:21:16,875
وماكر جدًا.
278
00:21:17,291 --> 00:21:18,458
سأذهب للبحث عنه.
279
00:21:27,333 --> 00:21:28,500
تحبين الألم.
280
00:21:29,125 --> 00:21:30,083
فهمت.
281
00:21:34,708 --> 00:21:36,041
أنا أسبّب الألم.
282
00:21:37,333 --> 00:21:39,625
يا عزيزتي، ما زلت تظنين أنه ثمة فرق.
283
00:21:41,208 --> 00:21:42,166
مرّ وقت طويل.
284
00:21:43,333 --> 00:21:44,916
لم أرك طوال سنوات.
285
00:21:46,041 --> 00:21:48,958
ليس منذ تمكّنت من الوصول إلى بلاط "إيدرين".
286
00:21:49,875 --> 00:21:51,083
سمعت أنّ هذا سار جيدًا.
287
00:21:52,375 --> 00:21:54,250
أنا واثقة بأنّ الملك "فيرفوريل" بخير.
288
00:21:54,333 --> 00:21:55,333
إنه ميت الآن.
289
00:21:56,541 --> 00:21:58,291
تولّى الملك "ديمافند" الحكم الآن.
290
00:21:59,833 --> 00:22:03,333
في الجنوب، نجحت "فرينجيلا" في المنصب الذي كان يجب أن يكون لك.
291
00:22:04,291 --> 00:22:07,458
عاد الوريث الشرعي إلى "نيلفجارد" وهي ساعدته على إحلال السلام.
292
00:22:07,541 --> 00:22:08,541
ما سبب مجيئك؟
293
00:22:12,833 --> 00:22:14,666
بقيت مختبئة لبعض الوقت،
294
00:22:16,250 --> 00:22:17,083
لكن الآن،
295
00:22:19,166 --> 00:22:20,625
أنت تصدرين الضجيج.
296
00:22:23,000 --> 00:22:24,166
تبحثين عن شيء ما.
297
00:22:25,500 --> 00:22:26,791
أنت تهدرين وقتك.
298
00:22:26,875 --> 00:22:30,500
فالسحرة المزعومون الذين تقصدينهم لن يساعدوك في مشكلتك.
299
00:22:31,583 --> 00:22:34,541
وإن لم تتوخّي الحذر، فستصبحين مثلهم تمامًا.
300
00:22:34,750 --> 00:22:35,875
غير مهمّة.
301
00:22:37,375 --> 00:22:39,541
أنت فوضى فعلية الآن.
302
00:22:40,750 --> 00:22:43,125
تريدين علاجًا وهذا يجعلك مهملة.
303
00:22:47,250 --> 00:22:49,208
تركتك الأخوية بمفردك
304
00:22:49,291 --> 00:22:50,916
بعد أن هجرت "إيدرين".
305
00:22:51,833 --> 00:22:53,000
لكنّ هذا التصرّف،
306
00:22:53,541 --> 00:22:56,083
الذي يتعارض بطريقة مباشرة مع مخطّطهم،
307
00:22:56,166 --> 00:22:59,000
فلن يقبلوا به. سيلاحقونك.
308
00:22:59,083 --> 00:23:00,250
هذا سبب وجودك هنا.
309
00:23:01,125 --> 00:23:02,166
لتحذّريني.
310
00:23:02,500 --> 00:23:03,750
كيف سأردّ لك الجميل؟
311
00:23:04,125 --> 00:23:05,458
لا تكوني مثيرة للشفقة.
312
00:23:06,208 --> 00:23:07,041
هذا بسببك.
313
00:23:08,041 --> 00:23:11,541
- كنت تعرفين ثمن التعويذة. - لكنني لم أعرف ماذا سيعني لي.
314
00:23:12,208 --> 00:23:13,666
ما الذي يعنيه لك؟
315
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
لماذا؟
316
00:23:15,458 --> 00:23:17,708
لماذا تريدين طفلًا؟
317
00:23:18,125 --> 00:23:19,833
القارة شاسعة.
318
00:23:19,916 --> 00:23:23,166
لمجرّد أنك لا تعرفين العلاج، فهذا لا يعني أنه غير موجود.
319
00:23:23,833 --> 00:23:25,625
بل أنه يفوق قدرتك ببساطة.
320
00:23:30,583 --> 00:23:32,583
حان الوقت لتمضي قدمًا.
321
00:23:33,833 --> 00:23:35,041
عودي إلى "آرتوزا".
322
00:23:37,166 --> 00:23:38,375
لا، شكرًا.
323
00:23:39,416 --> 00:23:42,416
قد تعني لك "آرتوزا" كل شيء، لكنني أفضّل نسيانها.
324
00:23:42,916 --> 00:23:45,375
"آرتوزا" هي كل شيء بالنسبة إلى القارة،
325
00:23:45,666 --> 00:23:47,166
وإلى نظام العالم.
326
00:23:48,833 --> 00:23:49,833
أتيت
327
00:23:50,291 --> 00:23:53,541
لأعرض عليك فرصة للخلاص.
328
00:23:54,125 --> 00:23:58,458
"إيدرين"، سيُنسى كل هذا الهراء وستُسامحين عليه.
329
00:23:59,125 --> 00:24:02,583
يمكنك أن تستعملي مواهبك لتشكيل جيل جديد.
330
00:24:02,666 --> 00:24:03,958
هل ما أسمعه صحيح؟
331
00:24:06,041 --> 00:24:08,416
"تيسايا" العظيمة تطلب مساعدتي؟
332
00:24:10,500 --> 00:24:11,458
ما الخطب؟
333
00:24:12,458 --> 00:24:13,708
هل فقدت قدراتك؟
334
00:24:13,791 --> 00:24:17,583
وحدك تظنين أنك تنقذينني فيما أنا أرمي لك حبل نجاة.
335
00:24:17,833 --> 00:24:19,041
تخشين
336
00:24:19,125 --> 00:24:21,041
أن أصبح كل ما لم تصبحي عليه قط.
337
00:24:21,833 --> 00:24:22,875
من دونك.
338
00:24:24,333 --> 00:24:25,541
وهذه هي المشكلة.
339
00:24:25,625 --> 00:24:29,500
تريدينني أن أبلي حسنًا فقط حين يكون لك علاقة بالأمر.
340
00:24:32,333 --> 00:24:33,875
كيف أصبحنا هكذا؟
341
00:24:36,541 --> 00:24:38,958
منحتك كل ما بوسعي منحه.
342
00:24:39,833 --> 00:24:41,000
ما الذي تريدينه أكثر؟
343
00:24:42,375 --> 00:24:43,208
كل شيء.
344
00:24:46,708 --> 00:24:48,208
يمكنك أن تغادري أيتها الكاهنة.
345
00:24:48,666 --> 00:24:50,375
لديّ عمل عليّ الاهتمام به.
346
00:25:11,250 --> 00:25:12,333
ادفع رسم الدخول.
347
00:25:13,625 --> 00:25:15,583
رسم لمقابلة العمدة؟ الأمر طارئ.
348
00:25:15,666 --> 00:25:17,166
لست أنا من يضع القوانين،
349
00:25:17,250 --> 00:25:19,583
لكنّ المال يفتح جميع الأبواب.
350
00:25:26,500 --> 00:25:27,750
هذا صحيح.
351
00:25:46,458 --> 00:25:47,458
عجبًا!
352
00:25:54,083 --> 00:25:54,916
أهلًا بكما...
353
00:25:55,416 --> 00:25:56,458
في منزلي.
354
00:25:57,250 --> 00:25:58,583
هل أنت عمدة "ريندي"؟
355
00:25:59,666 --> 00:26:01,333
لست ما كنت أتوقّعه بالضبط.
356
00:26:03,916 --> 00:26:06,166
آسف، إنه في حالة سيئة.
357
00:26:06,625 --> 00:26:08,333
هل من ساحر يعيش هنا؟
358
00:26:09,833 --> 00:26:11,208
عصير التفّاح.
359
00:26:11,750 --> 00:26:13,083
تريد القليل.
360
00:26:13,625 --> 00:26:15,666
وهي تحصل دائمًا...
361
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
على ما تريده.
362
00:26:19,125 --> 00:26:21,750
لم أفهم. هل يريدني أن أعطيه عصير التفاح؟
363
00:26:21,833 --> 00:26:23,083
لا أعرف.
364
00:26:32,166 --> 00:26:33,000
جيّد.
365
00:26:41,083 --> 00:26:42,166
ما هذا بحق الجحيم؟
366
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
ابق هنا.
367
00:27:44,000 --> 00:27:45,125
أنا...
368
00:27:48,791 --> 00:27:50,125
جلبت لك عصير التفاح.
369
00:27:52,083 --> 00:27:53,375
وأكثر من ذلك.
370
00:27:56,916 --> 00:27:58,458
أنت منيع.
371
00:27:59,000 --> 00:28:00,375
لا بد أنك الساحرة.
372
00:28:01,000 --> 00:28:02,458
"ينيفر" من "فينغربيرغ".
373
00:28:03,875 --> 00:28:06,291
لم يذكر "شريدان" أنّ...
374
00:28:08,625 --> 00:28:10,416
ما الذي أغفل عن ذكره؟
375
00:28:13,666 --> 00:28:14,958
نحتاج إلى مساعدتك.
376
00:28:15,500 --> 00:28:16,333
"نحن"؟
377
00:28:21,708 --> 00:28:23,000
آمل أنه مجرّد صديق؟
378
00:28:26,375 --> 00:28:29,458
نبضات قلبك بطيئة للغاية.
379
00:28:31,291 --> 00:28:32,833
أنت...
380
00:28:33,916 --> 00:28:34,750
متحوّل.
381
00:28:35,916 --> 00:28:36,916
"ويتشر".
382
00:28:37,750 --> 00:28:39,125
"جيرالت" من "ريفيا".
383
00:28:41,958 --> 00:28:45,625
الذئب الأبيض الشهير!
384
00:28:50,041 --> 00:28:53,000
ظننت أنه سيكون لديك أنياب أو قرون أو ما شابه.
385
00:28:54,166 --> 00:28:56,250
قمت ببردها.
386
00:28:58,500 --> 00:29:01,125
هذه أول مرة أرى فيها "ويتشر" عن قرب.
387
00:29:07,125 --> 00:29:09,583
أيّ تعويذات صغيرة يمكنك إلقاؤها بيديك؟
388
00:29:10,291 --> 00:29:12,666
اعتبر هذا فضولًا مهنيًا.
389
00:29:12,750 --> 00:29:13,666
أرجوك،
390
00:29:14,208 --> 00:29:16,333
يحتاج "ياسكير" إلى العلاج فورًا.
391
00:29:16,666 --> 00:29:18,958
ثم، إن أردت،
392
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
سأشبع فضولك طوال الليل.
393
00:29:22,916 --> 00:29:24,416
لن يستغرق ذلك طوال الليل.
394
00:29:25,708 --> 00:29:28,333
لكنني سأجد بالتأكيد وسيلة لملء الوقت.
395
00:29:28,708 --> 00:29:30,166
هاجمه مارد.
396
00:29:31,125 --> 00:29:31,958
مارد؟
397
00:29:34,291 --> 00:29:35,833
مهما كان خطبه،
398
00:29:36,583 --> 00:29:37,666
فهو ينتشر.
399
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
عالجيه،
400
00:29:40,916 --> 00:29:42,208
وسأدفع لك.
401
00:29:44,125 --> 00:29:45,375
مهما كان الثمن.
402
00:30:00,958 --> 00:30:03,291
عليك أن تفعل شيئًا أفضل من جلب العصير.
403
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
"راغامافن"!
404
00:30:34,000 --> 00:30:35,708
يغطّ في نوم علاجي عميق.
405
00:30:36,791 --> 00:30:38,333
كم سينام؟
406
00:30:39,208 --> 00:30:40,750
وقتًا كافيًا لتستحم.
407
00:30:46,583 --> 00:30:47,791
كيف...
408
00:30:48,666 --> 00:30:49,541
صحيح.
409
00:30:50,625 --> 00:30:51,458
السحر.
410
00:30:52,333 --> 00:30:56,208
ولا أظن أنّ الاستحمام في هذا المنزل سيجعلني نظيفًا.
411
00:30:56,291 --> 00:30:57,333
أنا مصرّة.
412
00:30:58,875 --> 00:31:02,083
يمكنني أن أخمّن عمر ونوع حصانك،
413
00:31:02,500 --> 00:31:03,625
ولونه أيضًا...
414
00:31:04,583 --> 00:31:05,583
من خلال الرائحة.
415
00:31:15,125 --> 00:31:17,708
يبدو أنّ البحث عن جن هو تدبير متطرّف
416
00:31:17,791 --> 00:31:19,250
لمعالجة الأرق.
417
00:31:20,625 --> 00:31:23,208
حين تبدو التدابير المتطرّفة منطقية،
418
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
أجل،
419
00:31:25,583 --> 00:31:26,583
أنا يائس.
420
00:31:28,250 --> 00:31:30,416
لكنك لم تطلب مني مساعدتك في هذا.
421
00:31:30,833 --> 00:31:33,041
الموت الوشيك كان له الأولوية.
422
00:31:34,583 --> 00:31:36,583
والآن، أتساءل إن كان بوسعي دفع أتعابك.
423
00:31:37,625 --> 00:31:40,916
هل وافقت عرضًا على الخدمة الإلزامية؟
424
00:31:48,416 --> 00:31:49,416
هيا،
425
00:31:50,000 --> 00:31:51,125
اسأليني عنها.
426
00:31:51,750 --> 00:31:52,958
فالجميع يسألونني.
427
00:31:55,375 --> 00:31:57,291
الآخرون جميعهم مملّون.
428
00:32:07,125 --> 00:32:08,125
استدر.
429
00:32:16,000 --> 00:32:17,250
هذا غشّ.
430
00:32:18,250 --> 00:32:20,583
لا أحد ذكي يلعب بعدل.
431
00:32:24,750 --> 00:32:25,666
أخبرني،
432
00:32:26,708 --> 00:32:28,875
هل جميع "الويتشر" مباركون مثلك؟
433
00:32:32,375 --> 00:32:33,333
هيا،
434
00:32:33,958 --> 00:32:34,958
لقد وعدتني.
435
00:32:36,833 --> 00:32:38,500
لم أجر استطلاعًا للرأي،
436
00:32:38,916 --> 00:32:40,583
لكن لا أظن أننا مباركون.
437
00:32:40,916 --> 00:32:41,916
لا تكن متشائمًا هكذا.
438
00:32:42,583 --> 00:32:44,291
لقد خُلقت بالسحر.
439
00:32:45,166 --> 00:32:46,166
سحرنا نحن.
440
00:32:46,458 --> 00:32:49,041
شكرًا. جعل هذا طفولتي ساحرة.
441
00:32:50,208 --> 00:32:52,708
الطفولة السعيدة تجعلك رفيقًا مملًا.
442
00:32:54,333 --> 00:32:56,375
بحسب معصميك وسرعة بديهتك،
443
00:32:56,791 --> 00:32:58,666
كانت طفولتك سعيدة جدًا.
444
00:32:58,916 --> 00:33:00,916
لكنّ "آرتوزا" عالجتك جيدًا.
445
00:33:01,250 --> 00:33:02,625
ما كانت علّتك من قبل؟
446
00:33:03,875 --> 00:33:04,875
اعوجاج القدم؟
447
00:33:06,791 --> 00:33:07,875
أطراف الشعر المتقصّفة؟
448
00:33:13,291 --> 00:33:16,333
أخبرني، هل من نساء يجدن هذا الأسلوب الفظ فاتنًا؟
449
00:33:17,791 --> 00:33:21,291
ربما في مكان حيث يجدن مالك فاتنًا بالفعل.
450
00:33:22,458 --> 00:33:25,166
يبدو أنك أنت تجدين المال فاتنًا أيضًا.
451
00:33:25,583 --> 00:33:28,500
من الواضح أنك تستفيدين من الوضع السياسي هنا.
452
00:33:29,000 --> 00:33:32,375
أخدم سكّان هذه البلدة المكبوتين.
453
00:33:33,125 --> 00:33:34,333
ألبّي احتياجاتهم.
454
00:33:34,666 --> 00:33:35,708
هل سمعت عن ذلك قط؟
455
00:33:36,625 --> 00:33:39,333
لا بأس بمعارضة السلطة المفرطة الحماسة،
456
00:33:39,791 --> 00:33:42,666
لكنّ ادّعاء أنه ليس لجني الأرباح...
457
00:33:43,333 --> 00:33:46,750
وادّعاء أنك تبحث عن المارد لمعالجة الأرق...
458
00:33:51,000 --> 00:33:52,250
لحسن حظك،
459
00:33:52,833 --> 00:33:55,666
أنني بعد أن أدفع لك مقابل خدماتك اللطيفة،
460
00:33:56,125 --> 00:33:57,708
لن يكون هذا من شأنك.
461
00:33:57,791 --> 00:33:59,791
من حسن حظك أنت،
462
00:34:01,333 --> 00:34:04,708
قرّرت أنّ رفقتك والتحدّث معك يكفيانني.
463
00:34:10,958 --> 00:34:12,291
ما الخطب؟
464
00:34:13,875 --> 00:34:15,500
ألا تناسبك المياه؟
465
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
هذه الملابس ضيّقة بعض الشيء.
466
00:34:28,083 --> 00:34:30,375
أظن أنني خمّنت مقاسك بشكل صحيح.
467
00:34:36,083 --> 00:34:37,666
هل تشكّ في قدراتي؟
468
00:34:37,750 --> 00:34:38,750
لا.
469
00:34:39,541 --> 00:34:41,333
بل في نواياك فحسب.
470
00:34:43,791 --> 00:34:45,750
قلت له بعض الأمور.
471
00:34:47,458 --> 00:34:48,458
إنه...
472
00:34:50,041 --> 00:34:51,000
صديق؟
473
00:34:52,666 --> 00:34:54,958
أودّ ألّا يكون هذا آخر شيء يتذكره.
474
00:34:55,916 --> 00:34:57,666
لن يتذكّر أشياء كثيرة إن كان ميتًا.
475
00:35:01,500 --> 00:35:02,750
إنها دعابة.
476
00:35:03,916 --> 00:35:05,375
سينجو.
477
00:35:05,666 --> 00:35:07,791
وسيستعيد مواهبه الصوتية.
478
00:35:07,875 --> 00:35:09,250
هل يرضيك هذا؟
479
00:35:09,958 --> 00:35:11,333
على الإطلاق.
480
00:35:11,833 --> 00:35:14,416
لكن لا تلومي نفسك على هذا يا "ينيفر".
481
00:35:16,208 --> 00:35:18,166
فأنا لست سهل الإرضاء.
482
00:35:35,833 --> 00:35:38,125
إنه الرمز الموجود على الختم.
483
00:35:39,333 --> 00:35:41,208
سآخذ "ياسكير" الآن.
484
00:35:43,041 --> 00:35:44,750
إن أيقظته قبل أن يُشفى،
485
00:35:44,833 --> 00:35:46,291
فلن يكون للتعويذة أيّ مفعول.
486
00:35:47,250 --> 00:35:49,666
ليست هذه طريقة مناسبة لمعاملة صديق.
487
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
يا "جيرالت".
488
00:35:51,541 --> 00:35:52,583
تريدين المارد،
489
00:35:52,958 --> 00:35:54,291
لكنّ الجرّة مكسورة.
490
00:35:54,833 --> 00:35:56,416
وقد رحل المارد منذ وقت طويل.
491
00:36:04,791 --> 00:36:05,791
تابع.
492
00:36:06,291 --> 00:36:07,833
أخبرني كيف تسير الأمور.
493
00:36:08,791 --> 00:36:12,208
المارد مرتبط بهذه الجرّة وبسيده.
494
00:36:12,291 --> 00:36:15,375
كم أمنية طلب الشاعر قبل أن يخسر صوته؟
495
00:36:16,625 --> 00:36:19,958
تريدين أن يتمنّى "ياسكير" أمنيته الأخيرة حتى تمسكي به.
496
00:36:20,583 --> 00:36:21,625
إذًا...
497
00:36:22,041 --> 00:36:24,416
أمنيتان.
498
00:36:24,541 --> 00:36:26,250
سيقاتلك المارد.
499
00:36:26,833 --> 00:36:28,333
إن حاولت تطويعه...
500
00:36:36,916 --> 00:36:38,208
هذا العطر...
501
00:36:39,625 --> 00:36:40,791
الليلك و...
502
00:36:40,958 --> 00:36:41,958
الكشمش.
503
00:36:46,541 --> 00:36:48,375
يصعب دخول رأسك.
504
00:36:49,875 --> 00:36:51,416
إرادتك قوية،
505
00:36:52,583 --> 00:36:54,333
لكن لا يمكنك منافستي.
506
00:36:55,916 --> 00:36:58,666
أعتذر لأنني لم أكن صريحة، فقد عرفت أنك ستكافح ذلك.
507
00:37:11,000 --> 00:37:13,666
وأنا أحب الشرك الجيّد والقديم الطراز.
508
00:37:15,333 --> 00:37:18,416
قيلولة جيّدة وقديمة الطراز.
509
00:37:25,916 --> 00:37:26,916
استيقظ.
510
00:37:28,500 --> 00:37:29,791
استيقظ!
511
00:37:35,708 --> 00:37:36,625
"شريدان".
512
00:37:37,541 --> 00:37:38,541
أخيرًا.
513
00:37:54,000 --> 00:37:55,208
أين نحن؟
514
00:37:56,541 --> 00:37:58,916
في المنتجع! أين تظننا؟
515
00:38:00,041 --> 00:38:01,958
آمل أنّ ثورانك كان يستحقّ هذا.
516
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
ثوران؟
517
00:38:07,833 --> 00:38:09,000
ماذا فعلت؟
518
00:38:09,833 --> 00:38:10,875
من أين أبدأ؟
519
00:38:13,375 --> 00:38:14,208
لقد...
520
00:38:15,041 --> 00:38:17,500
هاجمت مرابيًا في متجره،
521
00:38:17,583 --> 00:38:20,666
وركلته على أماكن حسّاسة.
522
00:38:22,708 --> 00:38:26,250
كما أنك جررت الصيدلاني إلى الشارع،
523
00:38:26,333 --> 00:38:28,708
وأنزلت سرواله وضربته بالحزام على مؤخرته.
524
00:38:28,791 --> 00:38:30,250
كلاهما عضو في المجلس البلدي،
525
00:38:30,333 --> 00:38:33,666
يصوّتان على الإطاحة بالعمدة وطرد "ينيفر".
526
00:38:33,958 --> 00:38:35,166
هل يذكّرك أيّ من هذا بشيء؟
527
00:38:37,958 --> 00:38:39,625
كأنه حلم باهت.
528
00:38:45,666 --> 00:38:48,125
جعلتك تنتقم بالنيابة عنها.
529
00:38:49,375 --> 00:38:50,625
حاولت إيقافك،
530
00:38:50,708 --> 00:38:52,583
لكنّ الحرّاس افترضوا أنني ذهبت لتحريضك.
531
00:38:55,791 --> 00:38:58,291
سيُصدر الحكم عضوا المجلس اللذان هاجمتهما.
532
00:38:59,958 --> 00:39:01,666
مؤكد أنهما سيحكمان عليك بالإعدام.
533
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
أظن أنها طريقة لنيل بعض الراحة.
534
00:39:05,375 --> 00:39:08,208
لماذا طلبت مساعدة الساحرة بعد أن حذّرتك؟
535
00:39:08,291 --> 00:39:11,666
هذا أشبه باعتقاد أنّ العقرب أجمل من العنكب بسبب ذيله الجميل.
536
00:39:11,750 --> 00:39:13,833
لم تكن متعاونًا فعلًا.
537
00:39:18,791 --> 00:39:21,583
أعترف بأنه كان بوسعي تحضيرك بشكل أفضل لمقابلة "ينيفر".
538
00:39:23,500 --> 00:39:25,291
أنت واقع تحت سحرها، أليس كذلك؟
539
00:39:27,291 --> 00:39:28,791
ليتني كنت كذلك، لكن لا.
540
00:39:30,166 --> 00:39:32,416
إنها مسألة انجذاب جسدي بسيطة.
541
00:39:34,333 --> 00:39:36,083
أنت مغرم بها؟
542
00:39:38,583 --> 00:39:42,250
وأظن أنك ربما تفهمني.
543
00:39:47,083 --> 00:39:49,541
ظننت أنّ بناء منصّة الإعدام سيستغرق وقتًا أطول.
544
00:39:54,708 --> 00:39:55,875
تبًا!
545
00:39:56,291 --> 00:39:57,791
ها أنت.
546
00:39:59,666 --> 00:40:01,125
هل تتذكرني؟
547
00:40:02,041 --> 00:40:03,958
لم أكن أعرف أنك "ويتشر".
548
00:40:05,208 --> 00:40:07,833
لطالما رغبت في اللعب مع واحد منكم.
549
00:40:26,458 --> 00:40:27,458
أين أنا؟
550
00:40:33,916 --> 00:40:35,333
حسنًا، جيّد.
551
00:40:36,875 --> 00:40:37,708
جيّد.
552
00:40:39,791 --> 00:40:40,708
لا أريد...
553
00:40:41,208 --> 00:40:42,958
أن أكون وقحًا،
554
00:40:43,041 --> 00:40:44,291
لكن هل...
555
00:40:46,583 --> 00:40:47,416
تعرفين...
556
00:40:48,083 --> 00:40:49,166
هل...
557
00:40:49,791 --> 00:40:50,875
يا إلهي!
558
00:40:50,958 --> 00:40:51,791
لا!
559
00:40:51,875 --> 00:40:54,000
لم أتقرّب منك بالتأكيد.
560
00:40:54,083 --> 00:40:55,333
اسمعي، أنا آسف جدًا،
561
00:40:55,416 --> 00:40:59,291
لكن تذكّرت للتوّ أنني تركت هرتي في...
562
00:41:00,000 --> 00:41:02,166
...الفرن. يجب أن أذهب حقًا.
563
00:41:02,250 --> 00:41:05,583
عبّر عن أعمق رغباتك ويمكنك الذهاب.
564
00:41:05,666 --> 00:41:08,833
تحقّقت أعمق رغباتي حاليًا، شكرًا جزيلًا.
565
00:41:11,291 --> 00:41:12,625
كيف حال حنجرتك؟
566
00:41:13,583 --> 00:41:15,541
ربما عليك أن تجرّب الغناء.
567
00:41:16,375 --> 00:41:18,791
"ارم المال إلى (الويتشر)
568
00:41:18,875 --> 00:41:20,708
في وادي القضيب"
569
00:41:20,791 --> 00:41:21,625
يا إلهي!
570
00:41:21,708 --> 00:41:23,375
إن أردت الاحتفاظ بما لديك،
571
00:41:24,083 --> 00:41:25,791
فتمنّ أمنية لعينة.
572
00:41:31,583 --> 00:41:34,958
ما الفرق بين "الويتشر" ووعاء الروث؟
573
00:41:39,500 --> 00:41:40,583
أعرف الإجابة.
574
00:41:48,625 --> 00:41:50,166
ما المثير للاشمئزاز...
575
00:41:51,375 --> 00:41:52,250
والمنحرف،
576
00:41:53,291 --> 00:41:55,083
ويعجز عن الشمّ؟
577
00:41:56,833 --> 00:41:58,083
"ويتشر" لا أنف له.
578
00:42:01,833 --> 00:42:03,500
هل من كلمات أخيرة أيها "الويتشر"؟
579
00:42:04,583 --> 00:42:05,750
لتكن جيّدة.
580
00:42:10,041 --> 00:42:12,791
أريدك أن تنفجر أيها الحقير.
581
00:42:29,500 --> 00:42:31,166
أنت صاحب الأمنيات.
582
00:42:41,416 --> 00:42:42,250
تمنّ أمنية.
583
00:42:42,916 --> 00:42:44,250
افعل ذلك الآن!
584
00:42:44,333 --> 00:42:45,333
لا أعرف.
585
00:42:45,416 --> 00:42:46,250
أنا...
586
00:42:46,333 --> 00:42:49,916
أرغب بشدّة في مغادرة هذا المكان إلى الأبد.
587
00:42:52,833 --> 00:42:54,250
[لغة القدماء]
588
00:43:25,750 --> 00:43:28,875
"جيرالت"! تباركت الآلهة! قد أبقى حيًا ليوم آخر.
589
00:43:28,958 --> 00:43:30,000
يجب أن نغادر.
590
00:43:30,083 --> 00:43:31,750
"ياسكير"، أنت بخير.
591
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
يسرّني أنك تبالي بهذا.
592
00:43:34,333 --> 00:43:36,083
دعنا لا نتسرّع في الاستنتاج.
593
00:43:36,375 --> 00:43:37,375
ماذا حصل؟
594
00:43:37,458 --> 00:43:40,625
كنت أرى حلمًا جميلًا تحوّل بعد ذلك إلى كابوس.
595
00:43:40,708 --> 00:43:42,375
كانت هناك امرأة عارية في الجزئين،
596
00:43:42,458 --> 00:43:44,375
الأولى كانت محبّة ورقيقة وكريمة جدًا،
597
00:43:44,458 --> 00:43:46,541
والثانية كانت مخيفة أكثر بكثير.
598
00:43:46,666 --> 00:43:47,958
أخبرني عن الثانية.
599
00:43:48,041 --> 00:43:51,625
شعرها أسود وعيناها شيطانيتان، كانت ترسم جرّة على بطنها.
600
00:43:51,833 --> 00:43:53,000
الأمور المعتادة.
601
00:43:53,416 --> 00:43:55,166
تريد أن تكون الحاوية.
602
00:43:55,500 --> 00:43:57,833
هل تعرف تلك المرأة؟ بالطبع تعرفها.
603
00:43:58,208 --> 00:44:00,125
تريد أن تصبح أكثر قوة.
604
00:44:02,333 --> 00:44:03,333
لكنها ستموت.
605
00:44:03,791 --> 00:44:06,166
حسنًا، لنصلّ لها في طريقنا إلى خارج البلدة.
606
00:44:12,458 --> 00:44:15,291
هل فقدت صوابك؟
607
00:44:16,583 --> 00:44:18,333
عليك أن تدخل، أليس كذلك؟
608
00:44:19,000 --> 00:44:21,458
أعرف هذه النظرة وأعرف كيف تشعر.
609
00:44:22,000 --> 00:44:23,583
أنت تُشعرني بالانزعاج.
610
00:44:24,041 --> 00:44:24,875
لا.
611
00:44:24,958 --> 00:44:27,291
لا تقل لي إنها أخيرًا اللحظة التي قرّرت فيها
612
00:44:27,375 --> 00:44:29,750
أن تهتمّ لأمر أحد غير نفسك؟
613
00:44:29,833 --> 00:44:34,250
اترك الساحرة المثيرة للغاية والمجنونة لموتها المحتوم.
614
00:44:34,333 --> 00:44:36,958
هي أنقذت حياتك يا "ياسكير"، لا يمكنني أن أدعها تموت.
615
00:44:40,333 --> 00:44:42,333
[لغة القدماء]
616
00:44:44,541 --> 00:44:45,541
لا تفعلي.
617
00:44:47,916 --> 00:44:49,083
أتيت لمساعدتك.
618
00:44:51,041 --> 00:44:52,291
لا أحتاج إلى مساعدتك.
619
00:44:53,083 --> 00:44:54,083
أنت حرّ.
620
00:44:54,416 --> 00:44:55,875
لم تعد خاضعًا لتعويذتي.
621
00:44:57,333 --> 00:44:58,208
ورغم ذلك،
622
00:44:58,875 --> 00:44:59,875
ها أنا.
623
00:45:03,250 --> 00:45:05,208
يبدو أنك تريد الموت.
624
00:45:06,250 --> 00:45:07,291
وأنت أيضًا.
625
00:45:09,375 --> 00:45:11,000
المارد لا يضعف.
626
00:45:11,583 --> 00:45:13,583
تمنّ الشاعر أمنيته الأخيرة، لكن...
627
00:45:14,583 --> 00:45:16,125
إنه يزداد قوة!
628
00:45:16,333 --> 00:45:17,208
اذهب!
629
00:45:17,375 --> 00:45:19,333
لأنني أنا صاحب الأمنيات.
630
00:45:22,750 --> 00:45:23,625
أنت؟
631
00:45:26,208 --> 00:45:27,708
أنت سيد المارد؟
632
00:45:30,541 --> 00:45:31,375
أجل.
633
00:45:31,541 --> 00:45:33,250
ما الذي تنتظره إذًا؟
634
00:45:34,083 --> 00:45:35,250
تمنّ أمنياتك.
635
00:45:37,458 --> 00:45:40,041
إن أصبحت حاوية المارد، فستخسرين السيطرة،
636
00:45:40,500 --> 00:45:41,666
ولن تكسبيها.
637
00:45:42,041 --> 00:45:44,250
ألا ترين ما يفعله هذا بك؟
638
00:45:44,666 --> 00:45:46,625
التحوّل الحقيقي مؤلم.
639
00:45:46,708 --> 00:45:48,041
حرّري المارد.
640
00:45:48,541 --> 00:45:50,041
سأعطيك أمنيتي الأخيرة.
641
00:45:50,625 --> 00:45:52,208
أيها الحامي البطولي،
642
00:45:53,250 --> 00:45:54,458
والكلب النبيل،
643
00:45:54,541 --> 00:45:56,875
تسمح بنجاحي طالما أنك ستتحكّم به بنفسك.
644
00:45:57,208 --> 00:45:58,500
اغرب عن وجهي!
645
00:45:58,791 --> 00:46:00,291
سأفعل هذا بنفسي.
646
00:46:00,375 --> 00:46:02,541
تبًا يا "ينيفر"، أخبريني ماذا تريدين.
647
00:46:02,625 --> 00:46:05,041
أريد كل شيء.
648
00:46:16,708 --> 00:46:19,583
- سيدي، ماذا يحصل في هذا المنزل؟ - إنه منزلي و...
649
00:46:20,083 --> 00:46:21,625
لا أملك أدنى فكرة.
650
00:46:27,791 --> 00:46:29,083
تمنّ أمنيتك،
651
00:46:29,166 --> 00:46:31,041
يمكنك الحصول على كل ما تريده.
652
00:46:31,291 --> 00:46:33,416
يمكنك أن تختار ألّا تكون "ويتشر".
653
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
ما الذي ترغب فيه؟
654
00:46:36,041 --> 00:46:37,083
الخلود؟
655
00:46:37,708 --> 00:46:38,583
الثراء؟
656
00:46:39,458 --> 00:46:40,416
الشهرة؟
657
00:46:41,250 --> 00:46:42,083
القوة؟
658
00:46:51,583 --> 00:46:53,333
أتمنّى...
659
00:47:13,958 --> 00:47:15,125
المارد...
660
00:47:16,250 --> 00:47:17,333
إلى أين ذهب؟
661
00:47:52,708 --> 00:47:54,416
هل أنت واثق بأنهما كانا في الأعلى؟
662
00:47:55,166 --> 00:47:56,541
لا يُعقل أن يحصل هذا.
663
00:47:58,000 --> 00:47:59,208
لا يُعقل أن يحصل هذا.
664
00:48:01,875 --> 00:48:03,583
من المستحيل أن تكون قد نجت.
665
00:48:06,041 --> 00:48:08,750
لماذا دخل "جيرالت"؟ ليس هذا منطقيًا.
666
00:48:10,208 --> 00:48:12,833
لإنقاذ ساحرة مجنونة لعينة؟ لماذا؟
667
00:48:14,000 --> 00:48:15,625
لأنها كانت مذهلة.
668
00:48:29,166 --> 00:48:30,041
"ينيفر"؟
669
00:48:39,250 --> 00:48:40,208
"ينيفر".
670
00:48:42,291 --> 00:48:44,500
هذا أنا... "جيرالت".
671
00:48:52,500 --> 00:48:53,750
أعرف من تكون.
672
00:48:54,500 --> 00:48:55,541
ماذا فعلت؟
673
00:48:56,625 --> 00:48:58,083
لقد منعتني عن ذلك، أليس كذلك؟
674
00:48:59,958 --> 00:49:01,000
كدت أنجح.
675
00:49:01,708 --> 00:49:02,833
هذا هراء.
676
00:49:02,916 --> 00:49:03,833
لقد أنقذت حياتك.
677
00:49:03,916 --> 00:49:05,291
وأنا أنقذت حياتك.
678
00:49:05,583 --> 00:49:06,833
سمحت للمارد بالهرب،
679
00:49:06,916 --> 00:49:09,625
من يعرف أيّ فوضى سيسبّب الآن بما أنه بلا حاوية.
680
00:49:09,708 --> 00:49:11,333
لن يسبّب فوضى أكثر منك.
681
00:49:11,416 --> 00:49:13,541
والمردة مخلوقات مظلمة فقط حين تكون أسيرة.
682
00:49:13,625 --> 00:49:15,250
كيف يمكنك التأكد من هذا؟
683
00:49:18,041 --> 00:49:20,375
متى كنت سعيدة حين شعرت بأنك محتجزة؟
684
00:49:22,250 --> 00:49:24,000
وإن أردت نقلنا إلى برّ الأمان،
685
00:49:24,083 --> 00:49:26,041
لأخرجتنا من هذه البلدة المريعة!
686
00:49:26,125 --> 00:49:28,500
نقد جميل لو كان بوسعك فتح معبر بنفسك.
687
00:49:28,583 --> 00:49:30,750
ولم تكن بلدة مريعة، بل كانت جيّدة حتى مجيئك.
688
00:49:30,833 --> 00:49:32,416
كانت لديّ خطة.
689
00:49:33,083 --> 00:49:35,083
وكانت تسير بسلاسة.
690
00:49:35,166 --> 00:49:36,083
أجل.
691
00:49:38,250 --> 00:49:39,583
كما السمكة في الماء.
692
00:50:15,708 --> 00:50:17,250
ماذا سأفعل الآن؟
693
00:50:20,458 --> 00:50:22,375
ما كان يجب أن تسير الأمور هكذا.
694
00:50:24,291 --> 00:50:25,541
سأكتب...
695
00:50:26,291 --> 00:50:28,166
أفضل أغنية عنك...
696
00:50:29,333 --> 00:50:31,458
ليتذكّر الجميع من كنت،
697
00:50:32,625 --> 00:50:33,791
وما فعلناه،
698
00:50:34,916 --> 00:50:36,208
وكل ما رأيناه.
699
00:50:37,666 --> 00:50:38,750
وسأغنّيها...
700
00:50:40,250 --> 00:50:41,625
طوال أيام حياتي.
701
00:50:44,333 --> 00:50:46,708
لطالما قلت إنني أملك أفضل صوت غنائي.
702
00:50:49,333 --> 00:50:50,500
إنهما حيّان.
703
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
هذا هراء!
704
00:50:58,583 --> 00:50:59,541
"جيرالت"؟
705
00:51:08,916 --> 00:51:10,166
إنهما حيّان.
706
00:51:13,250 --> 00:51:14,375
إنهما حيّان حقًا!
707
00:51:16,500 --> 00:51:18,416
- دعني أسمع... مهلًا. - تعال.
708
00:51:24,625 --> 00:51:26,125
كنت محقة بشأنك.
709
00:51:26,916 --> 00:51:28,708
تعرف بضعة أشياء عن المتعة.
710
00:51:29,875 --> 00:51:30,708
سريعة،
711
00:51:31,458 --> 00:51:33,541
لكن أعترف بأنها فعّالة.
712
00:51:34,208 --> 00:51:35,916
وأنا كنت محقًا بشأنك.
713
00:51:37,166 --> 00:51:38,291
في أيّ جزء؟
714
00:51:41,291 --> 00:51:43,291
كانت هناك أشياء عدة. في أيّ جزء؟
715
00:51:43,708 --> 00:51:44,708
لا يهمّ.
716
00:51:46,500 --> 00:51:48,000
لقد نجحت خطتي.
717
00:51:49,250 --> 00:51:50,458
لم تكن لديك خطة.
718
00:51:51,875 --> 00:51:53,958
أنت ترتجل فيما تتقدّم الأمور.
719
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
بوسع أيّ أحمق أن يرى هذا.
720
00:52:00,083 --> 00:52:01,291
ماذا تمنّيت؟
721
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
أخبرني.
722
00:52:07,000 --> 00:52:07,833
"جيرالت"؟
723
00:52:40,666 --> 00:52:42,958
[لغة القدماء] أحدهم آت.
724
00:52:44,708 --> 00:52:46,000
توقّفن رجاءً.
725
00:52:48,458 --> 00:52:50,375
أتيت لأجل الفتاة.
726
00:53:24,875 --> 00:53:25,791
جرّبي ذلك.
727
00:53:33,750 --> 00:53:35,750
[لغة القدماء] من يدخل إلى غابتنا؟
728
00:53:36,166 --> 00:53:37,708
يزعم بأنه يعرف الطفلة.
729
00:53:39,125 --> 00:53:41,000
- "ماوسزاك"! - صاحبة الجلالة!
730
00:53:41,083 --> 00:53:42,708
ماذا تفعل أيها السخيف؟
731
00:53:46,708 --> 00:53:50,583
"دارا"، هذا "ماوسزاك"، يعرفني منذ ولادتي وهو بمثابة...
732
00:53:51,208 --> 00:53:52,208
بمثابة عائلتك.
733
00:53:52,291 --> 00:53:53,416
ماذا حصل لك؟
734
00:53:54,625 --> 00:53:56,291
لم ذهبت إلى ذلك الشارع؟
735
00:53:57,208 --> 00:53:59,458
المهمّ أنني عدت إليك.
736
00:54:00,625 --> 00:54:03,291
أتيت لآخذك إلى مكانك الشرعي.
737
00:54:04,291 --> 00:54:06,500
اختارت "سيري" البقاء معنا.
738
00:54:07,208 --> 00:54:10,083
أمنية جدّتها الأخيرة فيما كانت تحتضر
739
00:54:10,666 --> 00:54:13,041
أنّ عليها الذهاب إلى "جيرالت" من "ريفيا".
740
00:54:15,666 --> 00:54:17,041
أعرف أين أجده.
741
00:54:17,291 --> 00:54:20,000
إنها له بموجب "قانون المفاجأة".
742
00:54:37,416 --> 00:54:39,333
عاملتني بلطف بالغ،
743
00:54:40,958 --> 00:54:43,708
لكنّ "ماوسزاك" هو كل ما بقي لي من دياري.
744
00:54:45,875 --> 00:54:46,708
ربما...
745
00:54:47,708 --> 00:54:49,750
يكون الحدّ الآخر لقدري.
746
00:54:52,916 --> 00:54:54,458
ويمكنك أنت مرافقتنا.
747
00:54:55,291 --> 00:54:56,708
هل أنت واثقة بشأن المغادرة؟
748
00:54:57,333 --> 00:54:58,625
أحتاج إلى أجوبة.
749
00:54:59,333 --> 00:55:01,000
وأحتاج إليك.
750
00:55:01,791 --> 00:55:03,625
فأنت عائلتي الآن أيضًا، أتتذكر؟
751
00:55:11,666 --> 00:55:13,500
عبء القوة...
752
00:55:14,791 --> 00:55:16,208
قد يكون مؤلمًا.
753
00:55:17,958 --> 00:55:19,250
كوني حذرة.
754
00:55:20,041 --> 00:55:22,708
واطرحي الأسئلة الصحيحة دائمًا.
755
00:55:24,541 --> 00:55:26,208
قدرك...
756
00:55:26,916 --> 00:55:28,333
تتحكّمين به وحدك
757
00:55:28,416 --> 00:55:30,000
وليس أيّ أحد آخر.
758
00:55:38,000 --> 00:55:38,916
الوداع،
759
00:55:40,666 --> 00:55:41,708
أيتها المميّزة.
760
00:55:48,083 --> 00:55:49,208
شكرًا.
761
00:55:49,875 --> 00:55:50,875
على كل شيء.
762
00:56:05,958 --> 00:56:06,958
إلى اللقاء.
763
00:56:32,458 --> 00:56:34,416
"وردة (سينترا) الأخيرة
764
00:56:34,916 --> 00:56:37,541
أشواكها مغطّاة بالدم
765
00:56:39,333 --> 00:56:41,666
رواية منسية عن دم الأسلاف
766
00:56:41,916 --> 00:56:44,875
وولادة ثانية لكل مستقبل الماضي
767
00:56:47,250 --> 00:56:50,083
وعوالم مختلفة في دوّامة
768
00:56:50,875 --> 00:56:53,541
من الأمل والهلاك اليائسين
769
00:56:54,083 --> 00:56:57,625
قد يؤدّي مسارها إلى السعادة
770
00:56:58,708 --> 00:57:01,291
أو إلى نهاية الجميع
771
00:57:02,500 --> 00:57:05,666
أشباح المستقبل الساقط
772
00:57:06,125 --> 00:57:09,833
قد استعدّت للانطلاق
773
00:57:10,708 --> 00:57:13,250
بحثًا عن أميرة (سينترا) الجسورة
774
00:57:14,416 --> 00:57:17,083
آخر الأحياء من جماعتها
775
00:57:18,791 --> 00:57:22,583
وسيسعى الجميع لإيجاد
776
00:57:22,750 --> 00:57:26,458
القوة غير المعلنة
777
00:57:27,166 --> 00:57:31,291
عهد السيف والفأس بات وشيكًا
778
00:57:31,500 --> 00:57:35,666
وزُرعت بذور الحرب الحمراء الدموية
779
00:57:35,750 --> 00:57:39,250
ابحث عن الذئب الأبيض
780
00:57:39,416 --> 00:57:42,875
إذ يبقى مساعدهم القوي
781
00:57:43,708 --> 00:57:47,625
قلب مشتعل من الفولاذ والفضّة
782
00:57:47,708 --> 00:57:52,083
ليرشدهم في الأرض المظلمة
783
00:57:52,166 --> 00:57:55,625
يبقى مستقبلك مجهولًا
784
00:57:55,875 --> 00:57:59,791
في العين الزمرّدية الخالدة
785
00:58:00,083 --> 00:58:04,166
قد يحترق العالم فيما تُقلّب الصفحات
786
00:58:04,250 --> 00:58:07,083
أو قد يُولد مخلّص"
787
00:58:07,166 --> 00:58:11,083
ترجمة "دنيا شعيب"
68097