Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,287 --> 00:01:11,677
Policial morto quando estava
investigando a m�fia.
2
00:01:11,847 --> 00:01:13,405
Tudo sobre o crime.
3
00:01:13,567 --> 00:01:16,604
Policial morto quando estava
investigando a m�fia.
4
00:01:17,727 --> 00:01:21,197
Policial morto quando estava
investigando a m�fia. Tudo aqui.
5
00:01:21,367 --> 00:01:23,756
Tudo sobre o crime.
6
00:01:24,007 --> 00:01:28,478
Policial morto quando estava
investigando a m�fia.
7
00:01:29,447 --> 00:01:31,881
TENENTE DA POL�CIA
ASSASSINADO!!
8
00:01:32,767 --> 00:01:35,122
COMISS�RIO
DE POL�CIA
9
00:01:35,767 --> 00:01:39,965
Arquivos roubados, jogo, crime organizado ...
10
00:01:40,567 --> 00:01:44,526
E agora o homem que estava
investigando foi assassinado.
11
00:01:45,207 --> 00:01:49,086
N�s viemos at� voc� porque o povo
exige que algo seja feito.
12
00:01:49,567 --> 00:01:50,886
Eu concordo.
13
00:01:51,127 --> 00:01:54,199
Esta � a coisa mais s�ria que eu j� vi
na minha vasta experi�ncia.
14
00:01:55,157 --> 00:01:56,159
Deixe o inspetor Fernack entrar.
15
00:01:59,103 --> 00:02:01,755
Este homem vai explicar o que quero dizer.
16
00:02:02,518 --> 00:02:05,851
O inspetor Fernack n�o se baseia na teoria.
Conhece os problemas.
17
00:02:08,012 --> 00:02:12,070
Entre, inspetor.
18
00:02:12,270 --> 00:02:13,888
Eu acho que j� conhece esses senhores.
19
00:02:14,338 --> 00:02:16,942
Sim, eu vejo suas fotografias na
imprensa frequentemente.
20
00:02:17,938 --> 00:02:19,610
O comit� civil de preven��o ao crime.
21
00:02:20,149 --> 00:02:21,659
Sua atitude me ofende, inspetor.
22
00:02:21,859 --> 00:02:24,831
Esta comiss�o tenta resolver
o que a pol�cia n�o pode.
23
00:02:25,955 --> 00:02:28,807
Professor Stevens, eu sou policial h� 20 anos.
24
00:02:29,331 --> 00:02:32,891
Vi muitos comit�s aparecerem,
mas n�o duram. A pol�cia dura.
25
00:02:33,935 --> 00:02:37,210
Claro, mas os bandidos continuam
com sua extors�o, roubo ...
26
00:02:37,790 --> 00:02:39,535
Um de seus homens morreu.
O que voc� pode fazer?
27
00:02:40,198 --> 00:02:42,131
- N�s fizemos o que dever�amos.
- O qu�?
28
00:02:42,995 --> 00:02:44,959
- Prendemos o assassino, Jake lrboll.
- Como?
29
00:02:45,543 --> 00:02:49,132
- Eu vim para lhes dizer. Est� l� embaixo.
- Ok.
30
00:02:49,332 --> 00:02:52,921
Duas horas ap�s o assassinato
Jake lrboll j� estava trancado.
31
00:02:53,082 --> 00:02:57,232
Tenho certeza de que, dentro de 30 dias,
voltar� para a rua.
32
00:02:58,254 --> 00:03:00,892
O problema � o que acontece ap�s as deten��es.
33
00:03:01,774 --> 00:03:02,774
Mas se voc� ...
34
00:03:02,832 --> 00:03:05,323
� culpa do alto comando.
35
00:03:06,113 --> 00:03:09,045
Sem o Jake lrboll, Morrie Yule, Hutch Rellin,
36
00:03:09,620 --> 00:03:12,500
Boots Papinoff e assim por diante,
o crime terminaria.
37
00:03:12,700 --> 00:03:14,249
Eles j� foram detidos.
38
00:03:14,449 --> 00:03:16,023
Mais de duas ou tr�s vezes.
39
00:03:16,223 --> 00:03:18,165
E est�o todos na rua hoje.
40
00:03:18,830 --> 00:03:20,511
Por qu�? Se a pol�cia ...
41
00:03:20,711 --> 00:03:22,842
Por que existem advogados corruptos?
42
00:03:23,042 --> 00:03:25,084
Por que as testemunhas n�o v�o aos julgamentos?
43
00:03:25,284 --> 00:03:27,441
Por que os casos s�o adiados dezenas de vezes?
44
00:03:27,641 --> 00:03:32,493
� in�til. Boa tarde.
45
00:03:36,567 --> 00:03:39,509
A� est�. Det�-los � apenas metade da batalha.
46
00:03:40,211 --> 00:03:43,134
Senhores, o que precisamos � um Robin Hood.
47
00:03:45,776 --> 00:03:48,246
Senhor Comiss�rio, voc� conhece
Simon Templar, o Santo?
48
00:03:48,780 --> 00:03:51,312
O Santo? Toda a pol�cia o conhece.
49
00:03:52,735 --> 00:03:54,085
Ainda ontem a Scotland Yard advertia que�
50
00:03:54,285 --> 00:03:58,789
ele deixou a Inglaterra,
com destino desconhecido.
51
00:04:00,807 --> 00:04:02,598
Voc� n�o est� sugerindo que ...?
52
00:04:03,217 --> 00:04:04,341
Ele � um criminoso perigoso.
53
00:04:04,541 --> 00:04:05,547
Eu duvido.
54
00:04:06,064 --> 00:04:08,234
Estudei cada caso em que ele participou.
55
00:04:08,234 --> 00:04:12,862
Casos diferentes mas as
v�timas s�o sempre criminosos.
56
00:04:12,862 --> 00:04:16,539
Trazidos alguns � justi�a,
a onda de crimes cair�.
57
00:04:17,556 --> 00:04:19,274
� uma ideia interessante.
58
00:04:22,512 --> 00:04:25,796
Mesmo que o comiss�rio aprove,
como vamos encontrar esse Santo?
59
00:04:25,796 --> 00:04:29,631
Eu executaria essa tarefa
com prazer
60
00:04:29,631 --> 00:04:32,594
se o comiss�rio me desse permiss�o.
61
00:04:51,027 --> 00:04:53,257
CHEFATURA DE POL�CIA
62
00:04:54,847 --> 00:04:56,166
Desculpe, Sr. Valcross.
63
00:04:56,367 --> 00:05:00,817
Ele s� ficou aqui at� terminar com o
traficante Jean Landreau
64
00:05:00,817 --> 00:05:02,617
e depois desapareceu.
65
00:05:03,247 --> 00:05:05,636
N�o deixou pistas do que faria a seguir?
66
00:05:05,807 --> 00:05:08,037
Apenas ... isso.
67
00:05:09,367 --> 00:05:13,125
O BRANDY FRANC�S N�O � MAIS O QUE ERA.
CORRIJAM. ATENCIOSAMENTE, O SANTO
68
00:05:13,327 --> 00:05:16,205
Tenho que confessar que admiro o Santo.
69
00:05:19,927 --> 00:05:21,724
COMISS�RIO DE POL�CIA
70
00:05:22,447 --> 00:05:24,802
Ele lutou com nossos oficiais.
71
00:05:24,967 --> 00:05:27,879
- E voc� o deteve?
- Naturalmente, Herr Valcross.
72
00:05:28,087 --> 00:05:30,647
Era nossa obriga��o.
Ele quebrou a lei.
73
00:05:30,847 --> 00:05:32,774
Mas tamb�m terminou com o maior
bando de ladr�es de diamantes.
74
00:05:32,925 --> 00:05:34,548
Posso v�-lo na cadeia?
75
00:05:36,049 --> 00:05:38,008
Desculpe, ele tamb�m quebrou com o cadeado.
76
00:05:38,208 --> 00:05:41,097
E deixou este cart�o.
77
00:05:44,312 --> 00:05:50,237
OBRIGADO PELA HOSPITALIDADE
MAS TENHO UM COMPROMISSO
NA AM�RICA DO SUL. O SANTO
78
00:05:59,258 --> 00:06:00,258
Sr. Valcross,
79
00:06:01,047 --> 00:06:04,567
Eu tenho raz�es para acreditar que
o Santo se encontra na Costa Grande.
80
00:06:04,767 --> 00:06:07,189
Dizem que se envolveu na revolu��o?
81
00:06:07,389 --> 00:06:07,914
Envolveu?
82
00:06:09,362 --> 00:06:11,434
N�o, senhor. Ele a come�ou.
83
00:06:26,257 --> 00:06:27,876
� um homem dificil de encontrar, Sr. Templar.
84
00:06:27,876 --> 00:06:30,118
Estou atr�s de voc� h� quase dois meses.
85
00:06:30,318 --> 00:06:32,019
Beba alguma coisa, voc� deve ter sede.
86
00:06:32,219 --> 00:06:35,441
Coquetel se n�o for forte
n�o vale nada.
87
00:06:35,641 --> 00:06:38,171
Jos�, fa�a uma pausa.
88
00:06:46,323 --> 00:06:48,657
Que tal a Costa Grande, Sr. Valcross?
89
00:06:48,857 --> 00:06:52,285
N�o vim para ver a cidade,
vim para ver voc�.
90
00:06:52,485 --> 00:06:55,887
� uma cidade bonita.
Pode haver uma revolu��o logo.
91
00:06:56,087 --> 00:06:57,054
Realmente?
92
00:07:04,564 --> 00:07:05,564
- Aqui est�.
- Obrigado.
93
00:07:07,676 --> 00:07:11,642
Sr. Templar, porque a revolu��o
o atrai tanto?
94
00:07:11,842 --> 00:07:14,534
Eu n�o sei.
95
00:07:15,541 --> 00:07:18,386
Eu gosto que seja feita justi�a
para os desfavorecidos.
96
00:07:18,586 --> 00:07:22,775
Ou talvez eu goste de tudo que
cheire a perigo e confus�o.
97
00:07:22,975 --> 00:07:26,673
Se voc� quer perigo,
eu tenho uma miss�o para voc�.
98
00:07:29,861 --> 00:07:32,397
Minha cidade sofre uma praga
que amea�a destru�-la.
99
00:07:33,862 --> 00:07:35,184
Eu vim pedir-lhe ajuda.
100
00:07:37,226 --> 00:07:38,982
Ora.
101
00:07:39,182 --> 00:07:41,184
Eu tenho sido chamado de muitas coisas,
mas nunca cient�fico,
102
00:07:41,384 --> 00:07:45,057
embora, no meu campo, eu
tenha uma abordagem cient�fica.
103
00:07:45,257 --> 00:07:47,340
Voc� vai precisar dela.
104
00:07:47,540 --> 00:07:49,113
Essa praga s�o g�ngsteres.
105
00:07:49,313 --> 00:07:54,170
G�ngsteres cru�is, impiedosos
e muito perigosos.
106
00:07:54,889 --> 00:07:57,325
Est� me tentando,
107
00:07:57,525 --> 00:08:00,206
mas uma revolu��o tambem seria bom.
108
00:08:00,406 --> 00:08:02,766
Mas menos perigosa.
109
00:08:02,966 --> 00:08:09,126
Sr. Templar, teria que enfrentar
os homens mais perigosos
110
00:08:09,326 --> 00:08:13,061
sendo �nico respons�vel
por terminar suas carreiras de crime.
111
00:08:13,818 --> 00:08:16,398
Poderia ser divertido.
Serei recompensado?
112
00:08:17,046 --> 00:08:18,563
Com a gratid�o da cidade.
113
00:08:19,199 --> 00:08:21,238
Eu costumo fazer por coisas mais tang�veis.
114
00:08:21,438 --> 00:08:24,987
Embora a ideia de fazer um
gesto altru�sta me atraia.
115
00:08:26,332 --> 00:08:29,398
Quem s�o os homens que
voc� quer eliminar?
116
00:08:30,147 --> 00:08:32,019
Aqui est� uma lista com seis nomes.
117
00:08:32,219 --> 00:08:35,951
Acreditamos que se a justi�a for feita,
118
00:08:36,151 --> 00:08:37,346
a praga acabar�.
119
00:08:41,770 --> 00:08:45,882
A pol�cia n�o interferiria com minha ...
t�cnica peculiar?
120
00:08:48,057 --> 00:08:50,232
Teria a palavra do proprio comiss�rio.
121
00:08:51,955 --> 00:08:55,372
Miss�o em segredo,
reportando-se somente a mim.
122
00:09:00,391 --> 00:09:01,391
Quando sai o pr�ximo avi�o?
123
00:09:02,475 --> 00:09:03,800
- Dentro de duas horas.
- Bom.
124
00:09:04,579 --> 00:09:06,532
V� em frente com a sua rumba, amigo.
Isso requer m�sica.
125
00:09:07,483 --> 00:09:09,897
Hoje escrevemos um novo cap�tulo na hist�ria.
126
00:09:10,097 --> 00:09:12,234
O Santo no lado da lei e da ordem.
127
00:09:23,367 --> 00:09:25,039
Linda, n�o?
128
00:09:26,447 --> 00:09:29,678
Comprada dos �ndios 300 anos atr�s,
por um punhado de feij�es.
129
00:09:30,447 --> 00:09:33,359
E agora vendida novamente
para meia d�zia de selvagens.
130
00:09:35,158 --> 00:09:37,111
A que horas n�s pousamos?
131
00:09:37,311 --> 00:09:41,404
Justo a tempo de chegar no
julgamento de Jake lrboll.
132
00:09:41,604 --> 00:09:42,777
O primeiro selvagem na lista.
133
00:09:47,710 --> 00:09:49,462
E � por isso que, Merit�ssimo,
134
00:09:49,721 --> 00:09:52,793
sou contra o adiamento do
caso contra Jacob lrboll.
135
00:09:52,993 --> 00:09:56,277
Eu insisto que o caso v� a julgamento
136
00:09:56,703 --> 00:09:59,342
ou que meu cliente seja liberado
das acusa��es.
137
00:10:00,578 --> 00:10:02,330
Aqui estamos.
138
00:10:03,137 --> 00:10:04,695
Sr. Promotor,
139
00:10:05,257 --> 00:10:09,489
voc� pode garantir que estar�
pronto dentro de duas semanas?
140
00:10:10,083 --> 00:10:13,155
N�o, merit�ssimo.
As testemunhas desapareceram.
141
00:10:13,519 --> 00:10:15,635
As declara��es foram rejeitadas.
142
00:10:15,835 --> 00:10:17,434
Teria que procurar novas evid�ncias.
143
00:10:17,979 --> 00:10:20,652
Eu pe�o que o Sr. lrboll seja liberado.
144
00:10:22,585 --> 00:10:25,179
Na aus�ncia de provas,
n�o h� outra alternativa
145
00:10:25,379 --> 00:10:28,144
que retirar as acusa��es contra o Sr. lrboll.
146
00:10:29,055 --> 00:10:32,491
Processo rejeitado.
Nova sess�o amanh� �s 10.
147
00:10:34,648 --> 00:10:38,757
- Bom trabalho, Jake.
- Muito bom.
148
00:10:38,957 --> 00:10:42,390
- Parab�ns.
- Eu sou t�o inocente como um beb�.
149
00:10:43,215 --> 00:10:45,021
E se n�s celebrarmos hoje � noite?
150
00:10:45,221 --> 00:10:44,677
Obrigado, Hutch, ser� um prazer.
151
00:10:44,811 --> 00:10:46,085
Vamos.
152
00:10:47,041 --> 00:10:51,908
Agora voc� pode sair para ca�ar outros policiais.
153
00:10:52,108 --> 00:10:56,015
Sim, devem colocar um p�ster.
"Temporada de ca�a a policiais."
154
00:10:57,847 --> 00:11:01,951
Oi, Fernack.
155
00:11:02,151 --> 00:10:57,725
A prop�sito,
156
00:11:01,951 --> 00:11:03,795
envie-me um par de entradas
para o baile da pol�cia.
157
00:11:04,487 --> 00:11:06,119
Tenho uma garota que quer
encontrar um policial.
158
00:11:07,711 --> 00:11:11,096
Voc� conseguiu o que queria,
mas eu juro que vou te pegar,
159
00:11:11,613 --> 00:11:13,166
Estamos apostando em
quem pega quem primeiro?
160
00:11:14,928 --> 00:11:16,096
At� outra hora, amigos.
161
00:11:23,027 --> 00:11:24,443
Obrigado, Bonacci, me pegue �s seis.
162
00:11:53,759 --> 00:11:55,194
Est� gravemente ferido.
163
00:11:55,394 --> 00:11:50,620
Afastem-se.
164
00:11:58,707 --> 00:12:02,074
Chame uma ambul�ncia.
Espero que n�o chegue a tempo.
165
00:12:02,274 --> 00:12:04,377
Quem foi, Jake?
166
00:12:06,014 --> 00:12:08,750
Eu n�o sei. Mas eu n�o quero morrer.
167
00:12:13,276 --> 00:12:14,276
Acabou.
168
00:12:16,233 --> 00:12:19,271
- Vamos, saiam daqui.
- Dispersem-se.
169
00:12:21,192 --> 00:12:22,243
Espere, o que � isso?
170
00:12:25,957 --> 00:12:28,292
Esta acusa��o n�o poderia ter iludido voc�, Jake.
171
00:12:28,492 --> 00:12:32,264
Temos problemas, isto � coisa de Templar.
172
00:12:32,464 --> 00:12:32,924
Templar?
173
00:12:35,228 --> 00:12:39,398
TODOS MORREM EM ALGUM MOMENTO, JAKE ...
ALGUNS DEVERIAM MORRER MAIS CEDO,
O SANTO
174
00:12:39,665 --> 00:12:41,003
- Agora o que?
- Jantar.
175
00:12:41,930 --> 00:12:44,268
A lagosta mais saborosa do mar inteiro.
176
00:12:44,468 --> 00:12:46,988
- Vinho branco, salada e caf�.
- Depois dormir?
177
00:12:48,582 --> 00:12:51,169
No final. Mas antes uma curta caminhada
atrav�s desta maravilhosa cidade.
178
00:12:51,369 --> 00:12:55,963
H� algo agrad�vel e triste ao mesmo tempo
nas ruas de Nova York.
179
00:12:58,506 --> 00:12:59,506
As belas ruas secund�rias
180
00:12:59,662 --> 00:13:02,981
onde pessoas ador�veis tem suas casas.
181
00:14:14,792 --> 00:14:16,032
O rei contou o dinheiro ...
182
00:14:16,232 --> 00:14:18,120
Esqueci o resto. � uma can��o infantil.
183
00:14:26,819 --> 00:14:29,010
- Est� bem.
- Est� nervoso.
184
00:14:30,489 --> 00:14:31,741
Sente-se e relaxe.
185
00:14:34,067 --> 00:14:35,067
Vamos fazer parecer que somos velhos amigos.
186
00:14:36,015 --> 00:14:39,957
O que voc� quer?
187
00:14:40,157 --> 00:14:43,879
Eu reconhe�o obras selecionadas
na sua biblioteca de livros n�o lidos.
188
00:14:44,079 --> 00:14:48,190
Mesmo os seus livros de direito est�o
cheios de poeira, Sr. Nather.
189
00:14:48,390 --> 00:14:52,708
Fant�stico.
190
00:14:52,908 --> 00:14:55,796
- � um roubo, certo?
- Que otimista.
191
00:14:55,996 --> 00:14:58,688
- Se n�o, o que � isso?
- Eu n�o disse que n�o era.
192
00:14:58,888 --> 00:15:02,330
- Voc� n�o vai fugir com isso.
- Mas eu posso tentar.
193
00:15:03,074 --> 00:15:04,939
- H� $ 20.000 a�!
- Obrigado.
194
00:15:05,139 --> 00:15:06,338
Agora vamos esquecer o dinheiro.
195
00:15:06,538 --> 00:15:09,016
Eu vim para conversar.
196
00:15:09,216 --> 00:15:11,321
Eu sou uma alma solit�ria.
197
00:15:11,521 --> 00:15:13,391
N�o posso ser exigente com
as pessoas que eu falo.
198
00:15:15,544 --> 00:15:16,544
Quem � voc�?
199
00:15:16,694 --> 00:15:18,788
Eu sou Simon Templar, �s vezes
me chamam de Santo.
200
00:15:18,988 --> 00:15:23,507
- Pergunte a Jake lrboll.
- Eu n�o fiz nada.
201
00:15:23,707 --> 00:15:24,515
Claro que n�o.
202
00:15:24,715 --> 00:15:26,848
S� intimidou algumas testemunhas,
203
00:15:27,048 --> 00:15:29,699
deu jeito nas que n�o cederam,
204
00:15:29,899 --> 00:15:32,809
e defendeu um homem
que voc� sabia ser culpado.
205
00:15:33,009 --> 00:15:35,590
- Eu n�o sei do que est� falando!
- Claro que sim.
206
00:15:38,026 --> 00:15:39,466
D�-me esse papel que voc� jogou na lixeira.
207
00:15:40,877 --> 00:15:45,569
Pegue-o voc� mesmo.
N�o, voc� n�o ...
208
00:15:45,769 --> 00:15:48,502
Qu�o pouco voc� me conhece, Nather.
209
00:15:48,702 --> 00:15:54,375
Atenda.
210
00:15:55,720 --> 00:15:57,995
Sim?
211
00:15:58,195 --> 00:15:59,749
Sou eu, Fay.
212
00:15:59,949 --> 00:16:03,150
O Grande Homem disse para ficar em casa hoje.
213
00:16:03,350 --> 00:16:04,832
Aqui estarei.
214
00:16:05,032 --> 00:16:10,474
Voz agrad�vel.
215
00:16:10,674 --> 00:16:13,761
Claro que � morena com olhos claros.
216
00:16:13,961 --> 00:16:16,944
Eu gostaria de conhec�-la. Quem �?
217
00:16:17,144 --> 00:16:20,773
- Uma cliente.
- E o Grande Homem tamb�m?
218
00:16:20,973 --> 00:16:23,255
Eu n�o vou dizer mais nada.
219
00:16:23,455 --> 00:16:25,780
Tem mais raz�o do que pensa.
220
00:16:25,980 --> 00:16:28,034
Responda: Quem � o Grande Homem?
221
00:16:28,234 --> 00:16:30,060
Eu n�o sei de nada.
222
00:16:30,074 --> 00:16:33,427
Voc� � muito desagrad�vel, Nather.
Voc� � casado?
223
00:16:33,627 --> 00:16:35,017
N�o.
224
00:16:35,565 --> 00:16:37,205
Ent�o nenhuma vi�va vai me agradecer ...
225
00:16:37,405 --> 00:16:42,562
Sim?
226
00:16:42,762 --> 00:16:45,324
O inspetor Fernack est� aqui, senhor.
227
00:16:45,524 --> 00:16:48,105
Diga-lhe para entrar.
228
00:16:48,305 --> 00:16:50,088
- Que entre.
- Sim.
229
00:16:54,574 --> 00:16:58,077
" Aqui tem o que � seu.
Obrigado. Papinoff. "
230
00:16:58,277 --> 00:17:02,496
Deixe o inspetor entrar, cordialmente.
231
00:17:03,632 --> 00:17:06,073
A partir daqui eu posso acertar
os bot�es da jaqueta.
232
00:17:06,273 --> 00:17:08,133
E seria uma pena, porque s�o bonitos.
233
00:17:08,333 --> 00:17:09,892
Inspetor Fernack, senhor.
234
00:17:19,485 --> 00:17:22,276
Trancado com os seus pecados?
235
00:17:22,476 --> 00:17:24,980
Sim, � uma mania.
Feche, Nather.
236
00:17:25,180 --> 00:17:27,239
- Quem � esse?
- Um louco.
237
00:17:27,439 --> 00:17:29,802
Inspetor, me decepciona.
238
00:17:30,002 --> 00:17:33,400
Tocou meu ponto mais vulner�vel,
minha vaidade.
239
00:17:33,600 --> 00:17:36,198
N�s j� nos conhecemos.
240
00:17:36,398 --> 00:17:38,693
Estava em Duluth?
241
00:17:38,893 --> 00:17:40,681
N�o, mas � um lugar lindo.
242
00:17:40,881 --> 00:17:42,990
- Nashville?
- Est� frio.
243
00:17:43,190 --> 00:17:46,077
- Nos conhecemos esta tarde.
- Onde?
244
00:17:46,277 --> 00:17:53,702
Acompanhamos a cerimonia de partida
do Sr. lrboll para o outro mundo.
245
00:17:53,902 --> 00:17:55,694
- O Santo!
- Desculpe.
246
00:17:55,894 --> 00:17:58,238
Tenho avers�o a ser detido.
Perdoe-me.
247
00:17:58,438 --> 00:18:03,127
O que est� fazendo aqui, Templar?
248
00:18:03,327 --> 00:18:07,043
Curiosidade.
O Sr Nather era amigo do lrboll.
249
00:18:07,243 --> 00:18:09,576
Agora que o conheci,
n�o estou mais curioso.
250
00:18:09,776 --> 00:18:14,127
Fernack, n�o deixe este lun�tico me insultar.
Fa�a alguma coisa!
251
00:18:14,327 --> 00:18:16,816
Tire a arma dele e ent�o farei algo.
252
00:18:17,016 --> 00:18:21,013
lnspetor, voc� � muito realista.
Temos muito em comum.
253
00:18:21,213 --> 00:18:22,986
Meu objetivo � fazer justi�a.
254
00:18:23,186 --> 00:18:25,554
Eu n�o posso dizer o mesmo dos outros.
255
00:18:25,754 --> 00:18:26,379
Exato.
256
00:18:26,579 --> 00:18:30,277
lmagine que o Sr. Nather recebeu uma chamada
257
00:18:30,477 --> 00:18:33,352
dizendo que o Grande Homem quer
que ele fique em casa hoje.
258
00:18:33,552 --> 00:18:34,554
Voc�, o que diria?
259
00:18:34,754 --> 00:18:38,918
Isso � tudo, senhores.
260
00:18:39,118 --> 00:18:41,299
Agora eu os deixo com suas coisas.
261
00:18:41,499 --> 00:18:43,525
E se s�o mais espertos do que eu penso,
262
00:18:43,725 --> 00:18:47,431
n�o me seguir�o e come�ar�o a tocar
o apito ou algo parecido.
263
00:18:47,631 --> 00:18:50,889
Nos vemos, inspetor.
264
00:18:51,089 --> 00:18:54,780
Bem? V� atr�s dele.
265
00:18:54,980 --> 00:18:58,389
Esse homem � especial!.
266
00:18:58,589 --> 00:19:02,160
- Sabe como fazer as coisas.
- Que grande policial � voc�...
267
00:19:02,160 --> 00:19:03,376
Vai deixar ele se safar.
268
00:19:06,395 --> 00:19:09,056
Cumpre ordens do Grande Homem
e defende ratos como o lrboll!
269
00:19:09,447 --> 00:19:10,736
Olhe, mentiroso criminoso,
270
00:19:10,949 --> 00:19:14,711
Eu vim para lhe dizer que o lrboll
teve o que merecia, como voc�.
271
00:19:14,911 --> 00:19:18,446
Eu n�o vou tirar os olhos,
ent�o n�o me fa�a voltar, entendeu?
272
00:19:47,949 --> 00:19:48,949
Estamos indo na mesma dire��o?
273
00:19:49,017 --> 00:19:52,401
N�o, v� ao parque. � uma noite agrad�vel.
274
00:19:52,601 --> 00:19:55,705
Ok, Templar. Agora o que?
275
00:19:55,905 --> 00:19:59,990
O que far� se eu baixar essa arma?
276
00:20:00,073 --> 00:20:06,014
Fingirei que n�o devo te levar
para delegacia, vivo ou morto.
277
00:20:11,559 --> 00:20:13,043
Seja honesto.
278
00:20:13,243 --> 00:20:17,167
N�o acha que a lei �s vezes perde
a no��o do que � certo ou errado?
279
00:20:17,367 --> 00:20:21,183
� o meu trabalho capturar
aqueles que violam a lei.
280
00:20:21,383 --> 00:20:25,848
Se um arcanjo vier curar um leproso
e estacionar em lugar proibido,
281
00:20:26,048 --> 00:20:26,956
terei que mult�-lo.
282
00:20:27,156 --> 00:20:29,630
Sim, mas um santo deve ser perdoado.
283
00:20:31,507 --> 00:20:32,723
O que voc� est� pensando?
284
00:20:34,798 --> 00:20:35,798
Voc� vai trabalhar comigo?
285
00:20:38,099 --> 00:20:39,184
Eu vou falar com voc�.
286
00:20:46,315 --> 00:20:47,315
Quem � o Grande Homem?
287
00:20:47,494 --> 00:20:51,054
� o mais importante de uma linhagem da m�fia
288
00:20:51,254 --> 00:20:54,184
que foram chamados Big Boy, Big Shot, etc.
289
00:20:54,384 --> 00:20:59,876
Ele est� por tr�s de todas as m�fias
e est� ficando rico.
290
00:21:00,076 --> 00:21:01,434
Quem �?
291
00:21:01,634 --> 00:21:02,406
Ningu�m sabe.
292
00:21:03,435 --> 00:21:05,565
Mas ele mandou Nather ficar em casa hoje.
293
00:21:05,765 --> 00:21:07,329
Claro.
294
00:21:12,126 --> 00:21:16,191
Eles provavelmente est�o tramando algo
e precisam de um advogado corrupto.
295
00:21:16,391 --> 00:21:19,730
Quem � Papinoff?
296
00:21:19,930 --> 00:21:24,545
Vejo que est� informado.
Ele � o tesoureiro de Morrie Yule.
297
00:21:24,745 --> 00:21:30,110
E qual � a contribui��o de Morrie
para a sociedade?
298
00:21:30,310 --> 00:21:33,251
Yule tem a maior rede de qualquer jogo.
299
00:21:33,451 --> 00:21:38,798
Vai por a� com uma limusine com um
par de pistoleiros por bab�s.
300
00:21:38,998 --> 00:21:42,072
lmagine que eu queira ver o Sr. Yule.
301
00:21:44,448 --> 00:21:49,285
Existe um clube chamado Silver Club
na 49th Street, perto da 8th Street.
302
00:21:49,485 --> 00:21:51,144
Tem uma garota chamada Fay Edwards ...
303
00:21:51,344 --> 00:21:53,579
Aten��o a todas as unidades.
304
00:21:55,048 --> 00:21:57,889
sequestradores de Viola
Throckmorton v�o pela 59
305
00:21:58,089 --> 00:22:02,046
em um sedan,
placa de licen�a com 513
306
00:22:02,246 --> 00:22:07,990
ou 518.
307
00:22:08,190 --> 00:22:07,990
Inspetor Fernack,
entre em contato com a central.
308
00:22:08,190 --> 00:22:09,353
Esta � a sua festa.
309
00:22:12,884 --> 00:22:13,884
Ei, espere!
310
00:22:16,533 --> 00:22:21,469
Fernack, pode n�o ser um estudioso,
mas um � um cavalheiro, sim.
311
00:22:36,863 --> 00:22:39,411
- Cheira a borracha queimada.
- Bons freios. Aonde voc� est� indo?
312
00:22:39,611 --> 00:22:40,284
Na 49, perto da 8.
313
00:22:53,389 --> 00:22:55,303
E esque�a os sem�foros, Sebastian.
314
00:23:01,253 --> 00:23:05,109
- Eu conhe�o voc�.
- Claro. Minha vida � um livro aberto.
315
00:23:07,802 --> 00:23:08,802
Voc� � o Santo.
316
00:23:08,936 --> 00:23:11,415
Eu vi a sua foto no jornal.
317
00:23:11,615 --> 00:23:13,920
Uma imagem horr�vel.
Parecia o Tarzan.
318
00:23:14,120 --> 00:23:16,785
Uau, estou feliz em conhec�-lo.
319
00:23:16,985 --> 00:23:20,713
Qualquer um que acaba com
Jake lrboll � meu amigo.
320
00:23:22,413 --> 00:23:23,577
Voc� conhecia o falecido?
321
00:23:23,777 --> 00:23:26,146
Esse traidor nojento?
322
00:23:26,346 --> 00:23:30,033
Durante um ano paguei prote��o
a $3 por semana.
323
00:23:30,233 --> 00:23:32,743
Senhor, voc� fez uma boa a��o.
324
00:23:32,943 --> 00:23:35,122
Obrigado, Sebastian.
Obrigado.
325
00:23:35,322 --> 00:23:36,910
Voc� n�o vai precisar de um chofer?
326
00:23:36,910 --> 00:23:41,435
Mantenho a boca fechada
e manejo o volante como ningu�m.
327
00:23:41,435 --> 00:23:45,142
Viu?
328
00:23:45,404 --> 00:23:48,014
Sim. Eu posso ver.
329
00:23:48,214 --> 00:23:50,585
Voc� � o meu tipo.
330
00:24:01,201 --> 00:24:02,736
Aqui. Est� bem aqui.
331
00:24:02,936 --> 00:24:04,607
Uau, obrigado.
332
00:24:04,807 --> 00:24:08,758
Chamee Columbus 5, 1098,
se voc� precisar de mim.
333
00:24:08,958 --> 00:24:11,763
Columbus 5, 1098.
334
00:24:11,963 --> 00:24:15,145
Eu vou lembrar.
335
00:24:29,396 --> 00:24:31,578
- Sim?
- Meu nome � Simon. Fay me enviou.
336
00:24:31,778 --> 00:24:34,182
- Fay n�o chegou.
- Bem, vou esperar por ela.
337
00:24:34,382 --> 00:24:35,405
Ok, ent�o espere.
338
00:24:35,605 --> 00:24:38,575
N�o exagere. Eu quero dizer dentro.
339
00:24:38,575 --> 00:24:40,242
Vou beber algo at� que ela chegue.
340
00:24:42,356 --> 00:24:44,460
Ok.
341
00:25:02,667 --> 00:25:04,454
Apenas um u�sque.
342
00:25:04,654 --> 00:25:09,321
- Aqui � bastante tranquilo.
- Um pouco.
343
00:25:19,519 --> 00:25:22,363
Meu nome � Simon.
Me chamam de Simon, o �s.
344
00:25:22,563 --> 00:25:24,739
Acabei de limpar Detroit.
345
00:25:24,939 --> 00:25:26,309
Oh, sim?
346
00:25:34,580 --> 00:25:36,049
Dizem que aqui fazem bons jogos.
347
00:25:36,249 --> 00:25:39,009
Eu n�o sei, eu trabalho muitas horas.
348
00:25:40,677 --> 00:25:44,312
Eu gostaria de jogar com o Morrie Yule.
349
00:25:44,512 --> 00:25:48,712
Eu n�o sei de nada.
Vou ter que perguntar.
350
00:26:16,307 --> 00:26:17,546
Morrie Yule n�o joga hoje.
351
00:26:17,746 --> 00:26:20,829
Muito ruim.
Eu pensei que jogava todas as noites.
352
00:26:21,029 --> 00:26:22,463
Sim. Menos hoje.
353
00:26:25,347 --> 00:26:26,598
Todas as noites, exceto hoje.
354
00:26:26,798 --> 00:26:28,483
Papinoff vai jogar, se voc� quiser.
355
00:26:32,530 --> 00:26:33,691
Eu odeio jogar com iniciantes.
356
00:26:33,891 --> 00:26:36,018
Mas pelo menos eu n�o vou estar na rua.
357
00:26:36,218 --> 00:26:47,756
Simon.
358
00:27:09,245 --> 00:27:10,245
Pegue uma cadeira, Simon.
359
00:27:19,173 --> 00:27:20,447
Ol�.
360
00:27:22,353 --> 00:27:23,832
Espero n�o ficar entediado.
361
00:27:24,364 --> 00:27:27,674
Branco vale 100, vermelho 500 e azul 1.000.
362
00:27:28,202 --> 00:27:31,319
Isto n�o � Detroit, mas vamos tentar nos divertir.
363
00:27:32,150 --> 00:27:33,299
Voc� � Papinoff, certo?
364
00:27:35,001 --> 00:27:38,152
- Quanto aposta?
- 20.000 para os azuis.
365
00:27:38,352 --> 00:27:39,674
De qualquer forma eu sou dalt�nico.
366
00:27:43,336 --> 00:27:45,645
Na minha cidade voc� paga adiantado.
367
00:27:45,845 --> 00:27:48,879
Bem, devemos ser da mesma cidade.
Voc� se lembra do lago?
368
00:27:54,449 --> 00:27:55,643
Apenas um momento.
369
00:27:56,277 --> 00:27:58,313
Espero que n�o seja nada pessoal.
370
00:28:03,625 --> 00:28:05,820
Levante-se. N�s temos que falar.
371
00:28:06,257 --> 00:28:07,656
Venha, levante-se.
372
00:28:12,618 --> 00:28:16,615
� tudo por hoje, Frank vai pagar voc�.
373
00:28:36,423 --> 00:28:38,686
Voc� poderia me dar um recibo.
374
00:28:39,674 --> 00:28:42,796
- Onde voc� conseguiu o dinheiro?
- Essa pergunta � de muito mau gosto.
375
00:28:42,996 --> 00:28:47,212
Se come�armos a perguntar para as pessoas
onde elas recebem seu dinheiro,
376
00:28:47,412 --> 00:28:50,061
algumas pessoas importantes teriam
que se esconder em cavernas.
377
00:28:50,925 --> 00:28:53,439
- Fala bem.
- Cale-se, Hymie.
378
00:28:54,105 --> 00:28:56,903
- Onde voc� conseguiu?
- Deram para mim.
379
00:28:57,030 --> 00:29:00,466
Este � um pa�s rico. Pessoas n�o sabem
o que fazer com o dinheiro.
380
00:29:02,550 --> 00:29:05,223
Meus amigos lavam suas m�os
antes de me bater.
381
00:29:05,255 --> 00:29:08,213
- Talvez voc� n�o seja meu amigo.
- De onde veio?
382
00:29:08,545 --> 00:29:11,457
� um bom dinheiro.
Voc� pagou com isso hoje.
383
00:29:11,982 --> 00:29:14,371
Ou voc� est� t�o corrupto que
n�o confia em si mesmo?
384
00:29:14,571 --> 00:29:15,470
Ora, seu ...?
385
00:29:24,411 --> 00:29:26,481
Nem mesmo est� com medo.
386
00:29:27,189 --> 00:29:30,181
Pela primeira vez em sua vida, Hymie,
voc� est� absolutamente certo.
387
00:29:30,479 --> 00:29:33,039
Aproveite o momento, duvido que vai repetir.
388
00:29:33,477 --> 00:29:36,708
Como se ele fosse tirado de um livro.
Eu nunca ouvi algu�m falar assim.
389
00:29:36,908 --> 00:29:37,733
Eu gosto disso.
390
00:29:38,156 --> 00:29:41,715
Nather? Sou eu, Papinoff.
391
00:29:41,915 --> 00:29:45,367
Um tipo chegou com $20.000
e uma determinada nota.
392
00:29:58,428 --> 00:29:59,861
Ent�o voc� � o Santo?
393
00:30:00,877 --> 00:30:03,391
Todos n�s temos algo sagrado.
394
00:30:03,582 --> 00:30:06,779
Algo terno e bonito.
Mesmo voc�, Hymie.
395
00:30:07,384 --> 00:30:10,535
- Voc� matou Jake lrboll.
- Quem com ferro mata �
396
00:30:11,698 --> 00:30:14,132
- Termine isto, Hymie.
- ... a ferro morre.
397
00:30:14,220 --> 00:30:15,619
Isso � da B�blia.
398
00:30:17,035 --> 00:30:18,048
Talvez voc� tamb�m morra de ferro.
399
00:30:18,248 --> 00:30:19,384
Leve-o para casa de Morrie.
400
00:30:21,412 --> 00:30:22,887
Vive em um balne�rio n�o muito longe daqui.
401
00:30:23,087 --> 00:30:23,926
Em um balne�rio?
402
00:30:27,276 --> 00:30:28,276
Bem, o dinheiro n�o � tudo.
403
00:30:29,391 --> 00:30:30,619
Vamos.
404
00:30:55,090 --> 00:30:56,728
- Onde est� Morrie?
- L� em cima.
405
00:30:59,842 --> 00:31:01,275
Um lugar encantador.
406
00:31:02,146 --> 00:31:05,502
Ele deve estar feliz.
Ouve-se correntes e tudo mais.
407
00:31:05,691 --> 00:31:07,886
- Voc� acredita em fantasmas?
- Cale-se.
408
00:31:10,078 --> 00:31:12,672
Eu vi muitos fantasmas quando era jovem.
409
00:31:13,076 --> 00:31:18,357
Mas n�o me incomodavam,
era muito corajoso para a minha idade.
410
00:31:21,086 --> 00:31:23,910
- E nunca chorei quando crian�a.
- N�o estamos interessados.
411
00:31:51,045 --> 00:31:54,484
- Eu fui convidado.
- Eu queria ver como voc� era.
412
00:31:54,684 --> 00:31:56,081
E eu tamb�m, Yule.
413
00:31:56,281 --> 00:31:58,404
- E realmente, voc� n�o � muito bonito.
- �?
414
00:32:02,056 --> 00:32:03,149
Voc� � bonito, Santo.
415
00:32:06,836 --> 00:32:10,853
- Nove preto, Morrie.
- Quer que eu coloque voc� em um caix�o?
416
00:32:11,469 --> 00:32:13,115
Pensei que voc� guardava para
Viola Throckmorton.
417
00:32:14,201 --> 00:32:15,201
Voc� tamb�m sabe disso.
418
00:32:15,295 --> 00:32:17,879
Voc� a sequestrou e est� no outro quarto.
419
00:32:19,761 --> 00:32:21,573
Voc� � muito inteligente, certo?
420
00:32:22,804 --> 00:32:28,686
Eu n�o gosto de me gabar,
mas j� que voc� pergunta, sim.
421
00:32:31,105 --> 00:32:34,266
Seu amigo � um falador muito ruim.
Eu prefiro falar com voc�.
422
00:32:34,466 --> 00:32:37,455
Eu gosto de ouvir, � a minha especialidade.
423
00:32:37,655 --> 00:32:42,084
A minha tamb�m.
Poder�amos sair um dia e ouvir juntos.
424
00:32:42,284 --> 00:32:45,717
Poder�amos ir ao zool�gico,
depois do almo�o.
425
00:32:45,917 --> 00:32:46,919
Seria divertido.
426
00:32:48,888 --> 00:32:51,955
Ele est� marcando encontro.
Voc� j� viu algu�m assim?
427
00:32:56,896 --> 00:32:59,408
Se eu fosse voc�, n�o planejaria
para o futuro, Templar.
428
00:32:59,608 --> 00:33:01,546
Mas voc� n�o �.
429
00:33:01,746 --> 00:33:03,507
Voc� � apenas um valent�o barato.
430
00:33:03,707 --> 00:33:07,813
Voc� n�o acha que uma menina com o
nome de Viola Throckmorton
431
00:33:08,013 --> 00:33:09,476
n�o tem problemas suficientes para que
ainda seja sequestrada?
432
00:33:10,966 --> 00:33:12,694
Obrigado.
433
00:33:12,894 --> 00:33:15,720
A piada n�o � t�o ruim como fazem parecer.
434
00:33:16,380 --> 00:33:17,922
Voc� n�o veio aqui para nos divertir.
435
00:33:20,326 --> 00:33:21,811
Pegue-o!
436
00:33:43,308 --> 00:33:44,308
Deve ter saltado.
437
00:34:03,734 --> 00:34:05,307
Mike, voc� j� o pegou?
438
00:34:06,494 --> 00:34:07,494
Vamos olhar a estrada. Venha.
439
00:34:28,898 --> 00:34:30,717
N�o tenha medo, Viola.
Eu vim para lev�-la para casa.
440
00:35:11,767 --> 00:35:13,609
- � ele.
- O cara � um g�nio.
441
00:35:13,809 --> 00:35:15,679
Um g�nio.
442
00:35:21,324 --> 00:35:25,348
VIOLA THROCKMORTON
RESGATADA PELO SANTO
443
00:35:25,548 --> 00:35:27,634
N�o foi ruim, certo?
444
00:35:27,834 --> 00:35:30,415
Tem sido uma ben��o para a imprensa
nas �ltimas 24 horas.
445
00:35:30,615 --> 00:35:33,793
Coment�rios s�o bons. Eu sou um her�i,
quase n�o me reconhe�o.
446
00:35:33,993 --> 00:35:36,088
Uma pena que haja tanta viol�ncia.
447
00:35:38,029 --> 00:35:40,388
Com homens assim n�o h� alternativa.
448
00:35:40,588 --> 00:35:43,236
Tr�s de seis n�o � uma m� m�dia, certo?
449
00:35:43,282 --> 00:35:44,761
Embora eu tenha tido sorte.
450
00:35:45,549 --> 00:35:47,267
- Que mod�stia.
- Pura sorte.
451
00:35:47,706 --> 00:35:50,504
Eu atirei em Sodder sem querer,
mas foi um bom alvo.
452
00:35:50,704 --> 00:35:52,800
Eu n�o sabia quem era
at� que li sobre ele.
453
00:35:53,000 --> 00:35:55,506
O Grande Homem? N�o estava na lista.
454
00:35:56,443 --> 00:35:57,717
Agora est�.
455
00:36:00,172 --> 00:36:02,163
Talvez uma jovem Fay Edwards tamb�m.
456
00:36:02,511 --> 00:36:06,060
- Existe uma mulher envolvida?
- Ela � uma mulher estranha.
457
00:36:06,715 --> 00:36:09,183
Ela tem ouvidos raros, olhos claros.
458
00:36:10,151 --> 00:36:11,345
Ela � bonita.
459
00:36:12,089 --> 00:36:15,206
Cuidado, as mulheres podem trazer problemas.
460
00:36:15,269 --> 00:36:18,978
Isso � uma supersti��o.
E voc� � apenas um c�nico amargo.
461
00:36:19,656 --> 00:36:21,294
Eu quero ver o que a faz mover-se.
462
00:36:21,630 --> 00:36:27,979
Prometa-me que voc� ser� cuidadoso.
� muito valioso.
463
00:36:28,179 --> 00:36:33,069
Relaxe. Eu estarei com as criaturas
mais felizes da terra.
464
00:36:33,269 --> 00:36:35,271
Se perguntarem sobre mim,
estarei no zool�gico.
465
00:36:43,351 --> 00:36:46,850
N�O ALIMENTE OS MACACOS
466
00:37:03,119 --> 00:37:05,474
Desculpe, amigo. A lei � a lei.
467
00:37:15,514 --> 00:37:17,425
- Ol�.
- Ol�.
468
00:37:18,319 --> 00:37:20,037
Eles s�o interessantes, n�o?
469
00:37:20,783 --> 00:37:23,377
Eu sempre fui um grande
admirador dos macacos.
470
00:37:23,473 --> 00:37:26,306
Eles me lembram do meu tio.
Do lado do meu pai.
471
00:37:27,113 --> 00:37:28,466
Eu gosto do zool�gico.
472
00:37:29,197 --> 00:37:30,710
Especialmente os tigres.
473
00:37:31,850 --> 00:37:33,488
Eles t�m alguma coisa.
474
00:37:37,309 --> 00:37:38,788
Vamos v�-los.
475
00:37:45,307 --> 00:37:46,865
Eu tenho ca�ado tigres.
476
00:37:48,984 --> 00:37:50,133
� divertido?
477
00:37:52,054 --> 00:37:54,090
� mais divertido ca�ar homens.
478
00:38:02,174 --> 00:38:03,766
� lindo, n�o?
479
00:38:06,571 --> 00:38:09,039
Voc� � uma garota estranha.
480
00:38:10,437 --> 00:38:13,110
Obrigado por me dar a arma ontem.
Me veio bem.
481
00:38:13,205 --> 00:38:15,116
- De nada.
- Por que voc� fez isso?
482
00:38:15,479 --> 00:38:17,197
Eu n�o conhe�o lealdade.
483
00:38:17,601 --> 00:38:19,100
Eu ajudo as pessoas que
ganham minha admira��o.
484
00:38:20,558 --> 00:38:23,618
Voc� e eu temos coisas em comum.
Acho que � por isso que eu gosto de voc�.
485
00:38:24,497 --> 00:38:25,930
E eu gosto de voc�.
486
00:38:26,193 --> 00:38:28,866
Algum dia pode me ser de utilidade real.
487
00:38:29,123 --> 00:38:32,399
Algum dia eu posso me apaixonar por voc�.
Eu poderia.
488
00:38:34,636 --> 00:38:38,311
- Eu gostaria de conhec�-la.
- Eu n�o quero que voc� me conhe�a, ainda.
489
00:38:38,877 --> 00:38:40,469
- Quando?
- Vamos nos ver.
490
00:38:42,269 --> 00:38:45,102
Adeus. N�o me siga.
491
00:38:46,008 --> 00:38:47,407
Voc� � ador�vel.
492
00:38:49,324 --> 00:38:51,201
A prop�sito, quem � o pr�ximo?
493
00:38:55,455 --> 00:38:57,093
O pr�ximo � Hutch Rellin.
494
00:38:58,153 --> 00:39:00,508
" O pr�ximo � Hutch Rellin. "
495
00:39:02,007 --> 00:39:03,679
Ent�o eu sou o pr�ximo.
496
00:39:04,089 --> 00:39:06,967
Que bom. De onde voc� conseguiu isso?
497
00:39:07,250 --> 00:39:09,810
Tocaram a campainha e estava na porta.
498
00:39:10,334 --> 00:39:13,132
At� mesmo deixa um cart�o de visita.
Isso � maravilhoso.
499
00:39:13,188 --> 00:39:15,543
Calma, Hutch.
N�s protegeremos voc�.
500
00:39:15,770 --> 00:39:18,159
Eu me sinto muito melhor agora.
501
00:39:19,201 --> 00:39:21,271
Voc� tamb�m protegeu Morrie e Sodder.
502
00:39:22,132 --> 00:39:23,201
Foi sabotagem.
503
00:39:23,827 --> 00:39:27,900
Morrie era um bom menino. � uma pena.
504
00:39:29,067 --> 00:39:31,501
Morrie n�o est� mais e tudo foi um erro.
505
00:39:32,007 --> 00:39:33,440
Venha aqui, Phil.
506
00:39:35,156 --> 00:39:37,954
- Voc� deixou o Santo entrar, n�o?
- Mas ...
507
00:39:38,154 --> 00:39:41,819
N�o dissemos para n�o deixar
entrar ningu�m que voc� n�o conhece?
508
00:39:42,019 --> 00:39:44,527
- Me disse ...
- Ele te pagou bem, n�o?
509
00:39:44,727 --> 00:39:46,042
N�o � verdade. N�o me deu nada.
510
00:39:46,242 --> 00:39:48,359
Eu nunca o vi.
Voc� tem que acreditar em mim.
511
00:39:51,744 --> 00:39:55,401
Voc� tem sido um bom menino, Phil.
512
00:39:55,601 --> 00:39:59,133
Espere l� fora at� que eu te chame.
513
00:40:06,382 --> 00:40:08,514
N�o seja duro com ele,
todo mundo comete erros.
514
00:40:09,975 --> 00:40:11,454
Isso � verdade.
515
00:40:11,970 --> 00:40:14,643
Todos cometem erros. Mesmo voc�.
516
00:40:15,119 --> 00:40:19,158
- N�o falava de mim.
- Eu tambem n�o, at� voc� abrir a boca.
517
00:40:19,432 --> 00:40:23,220
- Esque�a.
- Voc� tamb�m cometeu um erro.
518
00:40:23,598 --> 00:40:27,147
Levando o Santo para a casa de Morrie
com uma arma e uma faca no bolso.
519
00:40:27,347 --> 00:40:30,848
N�o diga isso, Hutch.
N�s o revistamos.
520
00:40:30,887 --> 00:40:34,197
Claro e deixaram passar
uma faca e uma arma.
521
00:40:34,397 --> 00:40:38,832
Pelo menos voc� n�o deixou
granadas no bolso dele.
522
00:40:41,299 --> 00:40:43,290
� engra�ado, certo, pessoal?
523
00:40:43,754 --> 00:40:45,073
Sim, muito.
524
00:40:45,911 --> 00:40:50,302
- Por que voc� n�o ri, Pappy?
- Sim, eu rio. Est� vendo?
525
00:40:50,597 --> 00:40:52,155
Voc� tem um dente quebrado.
526
00:40:52,381 --> 00:40:54,736
Pena que voc� n�o tem tempo para consert�-lo.
527
00:40:54,936 --> 00:40:58,000
- Sim, eu tenho ...
- Eu n�o penso assim.
528
00:40:59,076 --> 00:41:01,431
Quanto o Santo te pagou por esse arsenal?
529
00:41:01,494 --> 00:41:03,405
Por que voc� o levou para matar Morrie?
530
00:41:03,427 --> 00:41:05,304
Eu? N�o diga bobagens.
531
00:41:05,510 --> 00:41:06,989
Morrie era meu amigo.
532
00:41:07,072 --> 00:41:10,542
� verdade. E voc� era meu s�cio.
533
00:41:11,236 --> 00:41:17,494
Voc� tem sido um bom menino.
Espere l� fora, nos vemos logo.
534
00:41:17,694 --> 00:41:22,100
Sim ... Sim, Hutch.
535
00:41:23,623 --> 00:41:24,683
Tudo o que voc� disser.
536
00:41:24,883 --> 00:41:28,181
Vou jogar no ca�a-n�queis.
537
00:41:28,381 --> 00:41:31,164
Tenho a sensa��o de que hoje
� minha noite de sorte.
538
00:41:39,060 --> 00:41:41,443
Meus amigos, eles evaporam como ... como ...
539
00:41:41,643 --> 00:41:46,526
- Como a �gua?
- Como cerveja, meus amigos.
540
00:41:49,876 --> 00:41:54,046
Cala a boca!
541
00:41:54,246 --> 00:41:58,310
Se voc� tivesse me dito
que ele era o Santo ...
542
00:42:01,162 --> 00:42:03,227
O Santo!
543
00:42:24,654 --> 00:42:27,022
- Ol�, Pappy.
- O Santo.
544
00:42:27,222 --> 00:42:29,233
- Eu estava procurando por voc�.
- E eu por Hutch Rellin.
545
00:42:29,433 --> 00:42:31,890
- Continue dirigindo.
- Ou�a.
546
00:42:32,090 --> 00:42:34,259
Eu quero estar do seu lado.
547
00:42:34,459 --> 00:42:37,380
Meu lado � muito exclusivo,
voc� tem que nascer nele.
548
00:42:37,580 --> 00:42:40,677
Rellin acha que voc� me pagou
e quer me matar.
549
00:42:40,877 --> 00:42:43,316
- Voc� est� louco.
- Vamos fazer um trato.
550
00:42:43,516 --> 00:42:45,954
Depois que me bateram ontem, fiquei morrendo
de vontade de fazer um trato com voc�.
551
00:42:46,154 --> 00:42:49,044
Fa�a tudo que quiser, mas me escute.
552
00:42:49,244 --> 00:42:51,320
Bem, seja r�pido e eloquente.
553
00:42:51,520 --> 00:42:52,951
Eu n�o sei para qual m�fia voc� trabalha,
554
00:42:53,151 --> 00:42:55,178
mas voc� quer pegar Hutch Rellin
e eu posso ajud�-lo.
555
00:42:55,378 --> 00:42:58,543
Eu te darei o que voc� quer
e 25.000 extras.
556
00:42:58,743 --> 00:43:01,960
A honestidade de Papinoff.
Leal a seu l�der.
557
00:43:02,160 --> 00:43:05,148
- Vou te dizer o que quiser.
- Quem � o Grande Homem?
558
00:43:05,348 --> 00:43:09,459
- Eu n�o posso te dizer ...
- Vamos tentar.
559
00:43:09,659 --> 00:43:13,197
Se eu soubesse, eu diria a voc�.
Ningu�m sabe.
560
00:43:13,397 --> 00:43:17,199
Nem Hutch nem Morrie, nem ningu�m.
Apenas uma pessoa tem o seu n�mero.
561
00:43:17,399 --> 00:43:19,129
- Quem?
- Eu vou te dizer.
562
00:43:19,329 --> 00:43:20,692
Eu quero jogar limpo. � ...
563
00:43:41,560 --> 00:43:43,135
Pappy, voc� era um
motorista imprudente.
564
00:43:47,679 --> 00:43:50,993
Venha, vamos.
565
00:44:02,157 --> 00:44:05,672
Tigre, tigre, dourado na floresta encontrado.
566
00:44:06,543 --> 00:44:07,771
Poesia.
567
00:44:08,335 --> 00:44:10,007
Um personagem interessante.
568
00:44:10,199 --> 00:44:12,554
Eu sou Rellin. Hutch Rellin.
569
00:44:13,306 --> 00:44:15,945
Um prazer. Eu procurava-o.
570
00:44:16,341 --> 00:44:17,535
Sente-se.
571
00:44:18,168 --> 00:44:19,920
Devemos nos conhecer.
572
00:44:20,215 --> 00:44:22,490
Dois grandes homens como voc� e eu.
573
00:44:23,506 --> 00:44:26,384
Ah, sim. Obrigado pela nota que voc� me enviou.
574
00:44:26,584 --> 00:44:28,718
N�o foi nada, Hutch.
Estava passando por aqui.
575
00:44:28,918 --> 00:44:32,690
Voc� � muito inteligente, jovem, bonito ...
576
00:44:33,010 --> 00:44:34,887
Voc� deve ter muitos amigos.
577
00:44:35,021 --> 00:44:36,249
Bem, sim.
578
00:44:36,666 --> 00:44:38,816
Eu tamb�m tive bons amigos.
579
00:44:39,079 --> 00:44:41,547
Jake lrboll, Eddy Sodder ...
580
00:44:41,674 --> 00:44:44,966
Morrie Yule, Boots Papinoff ...
581
00:44:45,166 --> 00:44:48,092
Onde foram deixadas as neves do passado?
582
00:44:48,292 --> 00:44:50,935
- Desapareceram.
- Sim.
583
00:44:51,135 --> 00:44:53,610
Todo mundo desapareceu.
584
00:44:56,059 --> 00:44:57,059
Quem contratou voc� para fazer isso?
585
00:44:57,152 --> 00:45:01,505
Os meninos de Snowden,
a m�fia de Fl�rida?
586
00:45:01,705 --> 00:45:03,820
Fale ou sen�o ...!
587
00:45:04,020 --> 00:45:06,341
... voc� vai rasgar o melhor terno
de um alfaiate de Londres.
588
00:45:06,541 --> 00:45:10,584
Como executivo, voc� tem menos
educa��o do que um chimpanz�.
589
00:45:10,784 --> 00:45:12,508
Especialmente na frente de uma senhora.
590
00:45:12,708 --> 00:45:14,718
O que � um chimpanz�?
591
00:45:18,591 --> 00:45:21,265
Primeiro, eu nunca ouvi falar da m�fia da Fl�rida
592
00:45:21,465 --> 00:45:23,379
ou dos meninos de Snowden.
S�o principiantes.
593
00:45:23,579 --> 00:45:25,008
Em segundo lugar, trabalho de gra�a.
594
00:45:25,208 --> 00:45:27,729
Um solista ou o que quer que
os rom�nticos o chamem.
595
00:45:27,929 --> 00:45:31,389
E terceiro, eu costumo obter o que eu persigo.
596
00:45:31,589 --> 00:45:32,987
Oh, sim?
597
00:45:33,187 --> 00:45:36,474
E o que voc� estava pensando
em obter com isso?
598
00:45:36,674 --> 00:45:40,153
H� ideais al�m de sua vis�o terrena.
599
00:45:40,353 --> 00:45:44,218
Uma mulher entenderia.
Falar com voc� seria in�til.
600
00:45:44,418 --> 00:45:47,064
Ningu�m fala comigo mais.
601
00:45:47,264 --> 00:45:50,006
E eu tamb�m me cansei de ouvir.
602
00:45:50,206 --> 00:45:53,470
Voc� tem sido um bom menino, Santo.
603
00:45:53,670 --> 00:45:56,572
Poder�amos ter feito grandes coisas juntos.
604
00:45:56,772 --> 00:45:59,301
� melhor voc� esperar do lado de fora.
605
00:45:59,501 --> 00:46:03,139
Red, Hymie. N�o fa�a muito ru�do.
606
00:46:03,339 --> 00:46:04,386
Que seja muito discreto.
607
00:46:04,586 --> 00:46:06,362
Eu espero por voc�s aqui,
voltem rapidamente.
608
00:46:06,562 --> 00:46:10,297
Boa noite, Sr. Santo.
Tenha uma boa noite de sono.
609
00:46:15,793 --> 00:46:17,533
Hutch, na sua pr�xima vida,
voc� ser� um macaco.
610
00:46:17,733 --> 00:46:19,539
Uma criatura gorda e melanc�lica.
611
00:46:19,739 --> 00:46:23,127
E os amantes ir�o ao zool�gico e dir�o:
612
00:46:23,327 --> 00:46:26,499
"Voc� se lembra de Hutch Rellin?
Ele morreu logo ap�s seus parceiros."
613
00:46:53,701 --> 00:46:54,987
Uma das luzes n�o funciona.
614
00:47:04,438 --> 00:47:07,874
- Olhe bem para ela.
- Ela � bonita, n�o?
615
00:47:09,958 --> 00:47:12,313
H� algo especial quando uma mulher anda.
616
00:47:12,407 --> 00:47:15,558
- Voc� j� reparou?
- Desde a idade de 14 anos.
617
00:47:21,108 --> 00:47:24,225
Havia um cabo solto.
Eu tive que coloc�-lo direito.
618
00:47:34,999 --> 00:47:37,638
- Onde ser� a festa?
- Em Nova Jersey.
619
00:47:37,778 --> 00:47:40,338
N�s pensamos que voc� gostaria
de mudar de ares.
620
00:47:40,538 --> 00:47:41,742
Que bom.
621
00:47:43,738 --> 00:47:47,228
Eu n�o me importo onde estou
se estou em boa companhia.
622
00:47:53,339 --> 00:47:54,339
Fim da jornada.
623
00:48:03,015 --> 00:48:04,855
- � aqui?
- � aqui.
624
00:48:14,081 --> 00:48:16,852
Que decep��o.
Antes iam mais pessoas nas festas.
625
00:48:17,052 --> 00:48:21,574
- A flor da nata.
- Os tempos mudam, n�o � mais assim.
626
00:48:21,774 --> 00:48:26,432
N�s teremos que fazer.
Fique ao lado dessa �rvore.
627
00:48:29,657 --> 00:48:30,657
Vamos, Hymie, � a sua vez.
628
00:48:38,998 --> 00:48:41,487
- O cora��o est� deste lado.
- Eu sei.
629
00:48:41,687 --> 00:48:44,482
Mas alguns usam coletes � prova de balas.
630
00:48:44,682 --> 00:48:46,601
Teria me feito invulner�vel?
631
00:48:46,801 --> 00:48:48,767
Invulner�vel? O que � isso?
632
00:48:48,967 --> 00:48:50,835
Procure no dicion�rio.
633
00:49:07,971 --> 00:49:09,186
Aqui � onde voc� acaba.
634
00:49:09,386 --> 00:49:12,807
- Solte-o.
- Espere, Red.
635
00:49:13,007 --> 00:49:15,020
- O Grande Homem disse para esperar.
- O que?
636
00:49:15,220 --> 00:49:18,214
Voc� j� me ouviu.
Abaixe a arma.
637
00:49:18,414 --> 00:49:20,080
Diga a ele que chegou tarde.
638
00:49:20,280 --> 00:49:22,129
- Ele matou Hymie.
- Ou�a-me.
639
00:49:22,402 --> 00:49:24,765
Eu n�o vou ouvir.
Eu vou acabar com ele agora.
640
00:49:31,866 --> 00:49:34,570
- Por que voc� veio aqui?
- Voc� me pediu.
641
00:49:34,770 --> 00:49:37,088
N�o me refiro a minha casa,
mas a Nova York.
642
00:49:37,288 --> 00:49:43,903
Bem ... Eu tenho uma miss�o.
643
00:49:45,037 --> 00:49:50,657
Voc� pode riscar Jenks, era Red.
644
00:49:50,857 --> 00:49:54,083
Vintoll estava em Pittsburg
a �ltima vez que ouvi sobre ele.
645
00:49:54,283 --> 00:49:58,242
Isso deixa Rellin, o Grande Homem e eu.
646
00:49:58,442 --> 00:50:01,336
Deveria haver um ponto de
interroga��o em seu nome.
647
00:50:01,536 --> 00:50:04,073
Como voc� conheceu o Grande Homem?
648
00:50:04,419 --> 00:50:08,728
Tr�s anos atr�s eu estava arruinada,
esta cidade acabou comigo.
649
00:50:08,928 --> 00:50:11,254
Eu o conheci, e ele era bom para mim.
650
00:50:11,454 --> 00:50:13,874
Era um fracassado com uma grande ideia.
651
00:50:18,038 --> 00:50:19,918
Continue.
652
00:50:20,287 --> 00:50:24,112
Tinha talento para o crime, mas como um m�sico,
653
00:50:24,312 --> 00:50:26,651
precisava de instrumentos.
654
00:50:27,316 --> 00:50:29,671
Yule, lrboll, Rellin, Jenks ...
655
00:50:29,948 --> 00:50:33,304
Tinha c�rebro e imagina��o,
mas n�o sabia como liderar.
656
00:50:33,567 --> 00:50:34,682
Precisava de uma voz.
657
00:50:36,053 --> 00:50:38,123
- Voc�?
- Eu era sua voz.
658
00:50:38,832 --> 00:50:42,381
Planejava os crimes, como um arquiteto.
659
00:50:42,581 --> 00:50:43,857
E os atribuia a ...
660
00:50:43,876 --> 00:50:47,232
- Yule, lbol, Rellin, e assim por diante.
- Sete no total.
661
00:50:47,642 --> 00:50:50,076
Eles trabalhariam juntos por tr�s anos.
662
00:50:50,276 --> 00:50:51,576
Eu cuidaria disso.
663
00:50:52,357 --> 00:50:54,666
Todo o dinheiro seria depositado em uma conta.
664
00:50:54,866 --> 00:50:57,696
E depois de tr�s anos,
seria dividido igualmente.
665
00:50:57,896 --> 00:50:59,382
Quando se acabam os tr�s anos?
666
00:50:59,778 --> 00:51:01,257
Amanh� de manh�.
667
00:51:01,277 --> 00:51:02,505
Ou melhor, hoje.
668
00:51:03,434 --> 00:51:06,426
Apenas tr�s homens sobraram
para dividir o dinheiro.
669
00:51:06,432 --> 00:51:07,865
Por que explica isso para mim?
670
00:51:07,930 --> 00:51:12,546
Porque te interessa. Algo mais?
671
00:51:19,463 --> 00:51:20,785
Quem � o Grande Homem?
672
00:51:20,985 --> 00:51:23,520
Prometi nunca revelar seu nome.
673
00:51:23,720 --> 00:51:26,823
Mas eu poderia aponta-lo para voc�.
674
00:51:27,023 --> 00:51:28,918
Uma �tica um pouco b�rbara.
675
00:51:29,118 --> 00:51:31,628
Ele nunca disse para n�o o apontar.
676
00:51:31,828 --> 00:51:33,699
Estou feliz que voc� est� do meu lado.
677
00:51:33,899 --> 00:51:35,527
Eu n�o tenho lados.
678
00:51:35,727 --> 00:51:37,785
� muito simples.
679
00:51:42,403 --> 00:51:45,617
- Por favor, n�o me deixe.
- N�o.
680
00:51:47,260 --> 00:51:50,874
- Mas agora eu devo deixar voc�.
- Por qu�?
681
00:51:51,074 --> 00:51:54,875
Vai ser um curto per�odo de tempo.
Talvez at� de manh�.
682
00:51:55,075 --> 00:51:57,434
Tenho que receber uma
mensagem do Grande Homem.
683
00:51:57,634 --> 00:52:02,431
Nos veremos �s nove.
Eu n�o sei onde.
684
00:52:05,950 --> 00:52:08,048
Eu conhe�o um bom lugar em Vermont.
685
00:52:08,248 --> 00:52:10,752
Na primavera, Vermont � linda.
686
00:52:10,952 --> 00:52:13,549
Tranquilidade, montanhas verdes.
687
00:52:13,749 --> 00:52:17,541
- Poder�amos deitar ao sol.
- Eu gostaria de ir.
688
00:52:17,574 --> 00:52:21,435
Vou ligar para voc� para dizer
o que estou fazendo.
689
00:52:21,635 --> 00:52:22,970
E para te dizer que eu te amo.
690
00:52:25,741 --> 00:52:27,955
Tenho que ir para o meu hotel,
volto em uma hora.
691
00:52:28,155 --> 00:52:31,557
Verificar mensagens
e mudar de roupa.
692
00:52:31,881 --> 00:52:34,660
N�o mude, querido. Nunca mude.
693
00:52:51,435 --> 00:52:53,044
Estamos fechando e Hymie e Red
ainda n�o retornaram.
694
00:52:53,244 --> 00:52:54,603
Eu n�o gosto disso. E Fay?
695
00:52:54,803 --> 00:52:59,150
Ela foi depois deles.
696
00:52:59,350 --> 00:53:02,401
Que engra�ado. Fique at� eu voltar.
697
00:53:02,601 --> 00:53:06,359
Eu estou indo para o apartamento de Fay.
698
00:53:29,217 --> 00:53:31,043
Uau, que surpresa.
699
00:53:31,243 --> 00:53:36,046
Como posso ajud�-lo?
Ou ser� que o hotel est� arruinado
700
00:53:36,246 --> 00:53:38,517
- e foi requisitado, Sr ...?
- Kestry da central.
701
00:53:38,717 --> 00:53:40,389
Foi-nos dito que o encontrar�amos aqui.
702
00:53:40,589 --> 00:53:44,012
Ah, sim. Eu avisei.
703
00:53:44,212 --> 00:53:46,776
Eu queria dizer que posso
encontrar o Grande Homem.
704
00:53:46,976 --> 00:53:50,864
A mensagem que recebemos
era do Grande Homem.
705
00:53:51,064 --> 00:53:55,712
Eu estou ficando importante.
Sabia que um dia isso aconteceria.
706
00:53:55,912 --> 00:53:59,125
Esteve envolvido em v�rios
assassinatos nos �ltimos dias.
707
00:53:59,325 --> 00:54:02,521
- O que voc� sabe sobre a m�fia?
- O que eu li nos jornais.
708
00:54:02,721 --> 00:54:06,989
Voc� vai falar ou vamos ter que for��-lo?
709
00:54:07,189 --> 00:54:12,384
A for�a f�sica � o recurso do est�pido.
Mas se me pedir amavelmente...
710
00:54:15,657 --> 00:54:16,987
Onde est� o Bonacci?
711
00:54:20,126 --> 00:54:22,222
- Obrigado, Fernack.
- N�o quer falar.
712
00:54:22,422 --> 00:54:24,213
Eu vou falar com ele.
713
00:54:24,413 --> 00:54:25,904
- Ser� melhor do que ...
- Eu posso sozinho.
714
00:54:26,104 --> 00:54:28,818
Ok, chefe, apenas te avisei.
Vamos, Kestry.
715
00:54:39,360 --> 00:54:41,677
- Uma noite movimentada?
- Eu tive.
716
00:54:41,677 --> 00:54:45,098
- Importa se eu me limpar um pouco.
- N�o, v� em frente.
717
00:54:45,298 --> 00:54:46,389
Obrigado.
718
00:54:46,589 --> 00:54:50,151
H� u�sque na mesa
e soda no arm�rio.
719
00:55:22,582 --> 00:55:25,033
- Para aqueles que n�o est�o mais.
- Am�m.
720
00:55:25,233 --> 00:55:33,665
- Aqueles $ 20.000 que ...
- Eu roubei do bom Nather.
721
00:55:33,865 --> 00:55:37,766
Eu dei para a vi�va de Jeff Martin.
Ficou muito grata.
722
00:55:37,966 --> 00:55:39,718
� pouca compensa��o pelo que perdeu.
723
00:55:46,023 --> 00:55:48,585
Templar, eu n�o sou mais uma crian�a.
724
00:55:48,785 --> 00:55:52,202
Eu tenho tratado a minha vida inteira
com pessoas que fazem leis,
725
00:55:52,402 --> 00:55:54,496
pessoas que as quebram e
pessoas que as cumprem.
726
00:55:54,696 --> 00:55:58,940
Eu posso dizer que lado est�o
apenas olhando nos olhos.
727
00:55:59,140 --> 00:56:02,998
Todos, exceto voc�.
728
00:56:03,198 --> 00:56:06,752
Voc� � o primeiro que me confundiu.
729
00:56:06,952 --> 00:56:08,577
Fere meu orgulho.
730
00:56:10,265 --> 00:56:13,653
Algum dia voc� poder� olhar para mim
e dizer de que lado estou.
731
00:56:13,853 --> 00:56:16,863
Mas n�o agora porque
nem eu mesmo sei.
732
00:56:17,063 --> 00:56:20,020
Eu n�o posso dar o n�.
733
00:56:20,220 --> 00:56:21,629
- Uma volta ou duas?
- Uma.
734
00:56:21,829 --> 00:56:25,659
Com uma volta � f�cil
735
00:56:25,859 --> 00:56:28,134
mas com duas tenho que
chamar minha esposa.
736
00:56:28,334 --> 00:56:32,766
Voc� deve aprender, pode ser �til.
737
00:56:32,966 --> 00:56:37,495
� muito semelhante ao n� da forca.
� isso a�, perfeito.
738
00:56:37,695 --> 00:56:40,580
Obrigado. Voc� se importa?
739
00:56:45,131 --> 00:56:46,241
Obrigado.
740
00:56:46,441 --> 00:56:48,042
Sente-se.
741
00:56:48,242 --> 00:56:51,489
- Como est� o u�sque?
- De primeira.
742
00:56:51,689 --> 00:56:54,924
Igual ao seu trabalho de limpeza
nos �ltimos dias.
743
00:56:55,124 --> 00:56:59,195
- Tem sido um prazer.
- Embora ...
744
00:56:59,395 --> 00:57:00,526
- Eu devesse prende-lo.
- "devesse" � uma palavra horr�vel.
745
00:57:01,477 --> 00:57:02,477
Quem � o pr�ximo?
746
00:57:02,401 --> 00:57:04,987
- O Grande Homem.
- Ah, sim?
747
00:57:05,187 --> 00:57:06,295
Espero pegar de manh�.
748
00:57:06,495 --> 00:57:08,320
A que horas?
749
00:57:08,520 --> 00:57:10,935
Antes das 9:15.
750
00:57:11,135 --> 00:57:14,997
Algu�m foi a sua procura agora.
Vai me ligar oportunamente.
751
00:57:15,197 --> 00:57:19,649
O Grande Homem vale 20 como voc�.
752
00:57:22,288 --> 00:57:30,288
Se pegar esta pistola e se for,
n�o poderei fazer nada, n�o?
753
00:57:30,601 --> 00:57:31,738
N�o.
754
00:57:31,938 --> 00:57:36,448
O Santo � escorregadio
e eu sou um policial idiota.
755
00:57:36,648 --> 00:57:38,643
Deve estar provavelmente
descansando em Staten lsland.
756
00:57:38,843 --> 00:57:41,251
N�o � t�o est�pido.
757
00:57:41,451 --> 00:57:45,695
Eu moro em Washington Square 58.
758
00:57:45,895 --> 00:57:49,583
�s 9:15 eu estarei fora da minha casa
fumando um charuto.
759
00:57:49,783 --> 00:57:50,935
L� estarei.
760
00:57:51,135 --> 00:57:54,276
E voc� pode levar o Grande Homem
ou eu para a delegacia de pol�cia.
761
00:57:54,476 --> 00:57:57,486
- Me parece bom para mim.
- Voc� vem comigo?
762
00:57:57,686 --> 00:58:00,365
Se voc� n�o se importa, vou
terminar o charuto.
763
00:58:00,565 --> 00:58:02,169
Posso at� beber outro drink.
764
00:58:02,369 --> 00:58:06,403
At� mais tarde.
765
00:58:06,603 --> 00:58:09,112
Passe bem.
766
00:58:09,312 --> 00:58:12,668
E n�o se machuque novamente.
767
00:58:50,050 --> 00:58:51,757
Est� atrasada, Fay.
768
00:58:51,957 --> 00:58:55,360
Especialmente hoje que algo
parece estar errado.
769
00:58:55,560 --> 00:58:57,723
Eu n�o gosto disso.
770
00:58:57,923 --> 00:59:03,393
Onde est�o Red e Hymie?
771
00:59:03,593 --> 00:59:07,238
Onde voc� estava quando eles ...?
772
00:59:09,472 --> 00:59:10,860
Ol�, Hutch.
773
00:59:11,060 --> 00:59:13,376
Santo, n�o.
774
00:59:13,576 --> 00:59:15,522
- N�o.
- Sim, Hutch, sim.
775
00:59:15,722 --> 00:59:17,391
Red, Hymie!
776
00:59:17,591 --> 00:59:19,875
N�o, Hutch, voc� est� sozinho.
777
00:59:20,075 --> 00:59:22,724
Eles tiveram que ir para seus pais,
se tiverem.
778
00:59:22,924 --> 00:59:26,982
- Levante um pouco mais as m�os.
- Por favor, n�o. Espere.
779
00:59:27,182 --> 00:59:30,497
- Eu quero falar com voc�.
- Voc� quer estar do meu lado.
780
00:59:30,697 --> 00:59:33,646
Ou�a, voc� e eu poder�amos
fazer grandes coisas.
781
00:59:33,846 --> 00:59:35,317
Poder�amos trabalhar juntos.
782
00:59:35,321 --> 00:59:37,232
Voc� ficaria surpreso.
783
00:59:38,419 --> 00:59:40,455
Poderia se dar bem.
784
00:59:40,642 --> 00:59:43,440
Se voc� me escutar ...
785
01:00:16,527 --> 01:00:18,608
Sim? Bom dia.
786
01:00:18,608 --> 01:00:21,640
Dormiu bem? Me alegro.
787
01:00:21,640 --> 01:00:26,032
S�o 8:30. Pode estar no Banco
Nacional de Vandrick �s 9 horas?
788
01:00:26,232 --> 01:00:29,533
Na entrada, �s nove. L� estarei.
789
01:00:29,733 --> 01:00:32,475
Boa sorte. Adeus.
790
01:00:32,675 --> 01:00:33,317
Adeus.
791
01:00:33,517 --> 01:00:37,703
Columbus 5, 1098.
792
01:00:45,136 --> 01:00:47,927
Posso falar com Sebastian Lipke?
793
01:00:48,127 --> 01:00:50,298
Telefone, Sebastian!
794
01:00:50,498 --> 01:00:55,981
- Al�?
- Sebastian,
795
01:00:56,181 --> 01:00:58,749
Sou eu, o Santo.
Eu tenho um trabalho para voc�.
796
01:00:58,949 --> 01:01:00,332
Que bom.
797
01:01:03,824 --> 01:01:06,523
Muito bem. Banco de Vanrick.
798
01:01:06,723 --> 01:01:09,553
Voc� acha que podemos sozinhos?
799
01:01:09,753 --> 01:01:13,675
Meu av� poderia faz�-lo sozinho
em Sevastopol. Apresse-se.
800
01:01:20,810 --> 01:01:21,859
Est� quase na hora.
801
01:01:22,059 --> 01:01:25,490
N�o pare o motor, podemos ter
que fugir rapidamente.
802
01:01:25,690 --> 01:01:27,898
Iremos r�pido.
Eu vou sair nas manchetes?
803
01:01:28,098 --> 01:01:29,923
- Se voc� fizer o que eu digo ...
- Ok.
804
01:01:30,123 --> 01:01:37,350
- Valcross.
- Ol�. Estou feliz em te ver.
805
01:01:37,550 --> 01:01:39,133
- O que voc� est� fazendo aqui?
- � uma longa hist�ria.
806
01:01:39,333 --> 01:01:40,523
Eu queria ver voc� ontem.
807
01:01:40,723 --> 01:01:42,547
Voc� viu a nota que eu deixei?
808
01:01:42,747 --> 01:01:44,665
Foi t�o r�pido que eu n�o tive
tempo para procurar notas.
809
01:01:48,945 --> 01:01:52,963
Ainda n�o, Sebastian.
Eu te avisarei.
810
01:01:55,387 --> 01:01:58,604
- Onde voc� esteve?
- Fora, fazendo neg�cios.
811
01:01:59,087 --> 01:02:01,709
- Acabei de voltar.
- Eu tive um grande momento.
812
01:02:01,909 --> 01:02:04,095
Me levaram para um passeio,
eu peguei Hutch Rellin,
813
01:02:04,295 --> 01:02:07,252
Me prenderam, me apaixonei
por uma garota estranha
814
01:02:07,452 --> 01:02:10,832
e vou pegar o Grande Homem
em ... tr�s minutos.
815
01:02:11,032 --> 01:02:13,200
Explique tudo para mim.
816
01:02:13,400 --> 01:02:14,972
O Grande Homem me descobriu.
817
01:02:15,172 --> 01:02:17,805
Essa garota, Fay Edwards ...
818
01:02:23,472 --> 01:02:25,646
- Acha que � de confian�a?
- Tenho certeza.
819
01:02:25,846 --> 01:02:28,069
Ela vai me apontar o Grande Homem.
820
01:02:30,090 --> 01:02:33,058
imagine, uma grande organiza��o criminosa
821
01:02:33,258 --> 01:02:37,533
e uma garota que se apaixona
pode despeda��-la.
822
01:02:37,733 --> 01:02:38,887
Ela ainda n�o fez.
823
01:02:40,072 --> 01:02:42,057
Templar, at� agora fez um bom trabalho.
824
01:02:42,257 --> 01:02:46,164
- Por favor, tenha cuidado.
- Eu terei. � melhor voc� ir.
825
01:02:46,364 --> 01:02:49,804
- Vejo voc� no hotel.
- Boa sorte, meu rapaz.
826
01:02:50,004 --> 01:02:50,746
Obrigado.
827
01:02:52,140 --> 01:02:53,668
Fay.
828
01:02:56,152 --> 01:02:58,713
O Grande Homem.
829
01:03:04,687 --> 01:03:05,718
Voc� est� ferida?
830
01:03:07,221 --> 01:03:08,221
Coloque-o dentro. R�pido.
831
01:03:27,149 --> 01:03:29,408
Voc� ...
832
01:03:29,608 --> 01:03:33,089
Sinto muito.
833
01:03:33,289 --> 01:03:37,737
N�o o sinta. N�o � seu estilo.
834
01:03:37,937 --> 01:03:39,878
Alegre-se.
835
01:03:40,078 --> 01:03:43,802
Voc� vai ficar bem.
836
01:03:44,442 --> 01:03:46,427
N�s vamos de trem para Vermont.
837
01:03:46,469 --> 01:03:49,769
N�o h� trens para Vermont.
838
01:03:49,922 --> 01:03:52,252
N�o diga isso.
839
01:03:52,452 --> 01:04:00,186
Simon, n�o fique triste.
840
01:04:02,415 --> 01:04:07,327
Afinal, eu sou uma garota estranha.
841
01:04:11,328 --> 01:04:12,461
Por favor, me ajude.
842
01:04:12,661 --> 01:04:15,722
Templar, ajude-me, leve-me a um m�dico.
843
01:04:15,922 --> 01:04:17,050
Fique quieto.
844
01:04:29,643 --> 01:04:32,693
A� tem Grande Homem e uma testemunha.
845
01:04:32,893 --> 01:04:34,989
Eu sabia que iria conseguir.
846
01:04:35,189 --> 01:04:40,963
Valcross � o Grande Homem.
847
01:04:41,163 --> 01:04:45,143
- Quem � esta?
- Eu n�o sei.
848
01:04:45,343 --> 01:04:48,491
Espere por favor aqui.
Templar.
849
01:05:00,521 --> 01:05:04,387
"Diga ao comiss�rio que eu tamb�m fui enganado."
O Santo
850
01:05:04,587 --> 01:05:06,363
Que ele tamb�m foi enganado?
851
01:05:06,563 --> 01:05:14,936
N�o sei por que eu venho dizer
adeus depois de tudo.
852
01:05:15,136 --> 01:05:16,972
- Ent�o venha comigo.
- Eu n�o vou.
853
01:05:17,172 --> 01:05:19,624
- Voc� confiou em mim.
- Voc� confiou em mim.
854
01:05:21,143 --> 01:05:24,059
Quando vou te ver de novo?
855
01:05:24,259 --> 01:05:29,430
N�o sei. Talvez eu volte na primavera.
856
01:05:29,630 --> 01:05:32,199
- Sim?
- Voc� sabe, Fernack,
857
01:05:32,399 --> 01:05:35,456
Vermont � ador�vel na primavera.
858
01:05:44,923 --> 01:05:47,167
Simon Templar. Washington,
Dallas, Brownsville,
859
01:05:47,367 --> 01:05:48,921
Panam� e Rio de Janeiro. Obrigado.
860
01:05:50,417 --> 01:05:51,770
O que te leva ao Rio?
861
01:05:51,970 --> 01:05:55,038
Fernack, h� um homem l� que eu n�o gosto.
862
01:06:05,867 --> 01:06:07,580
Me alegro de n�o ser esse homem do Rio.
863
01:06:14,843 --> 01:06:17,323
Boa sorte, Santo.
67725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.