All language subtitles for The Saint in New York (1938)-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,287 --> 00:01:11,677 Policial morto quando estava investigando a m�fia. 2 00:01:11,847 --> 00:01:13,405 Tudo sobre o crime. 3 00:01:13,567 --> 00:01:16,604 Policial morto quando estava investigando a m�fia. 4 00:01:17,727 --> 00:01:21,197 Policial morto quando estava investigando a m�fia. Tudo aqui. 5 00:01:21,367 --> 00:01:23,756 Tudo sobre o crime. 6 00:01:24,007 --> 00:01:28,478 Policial morto quando estava investigando a m�fia. 7 00:01:29,447 --> 00:01:31,881 TENENTE DA POL�CIA ASSASSINADO!! 8 00:01:32,767 --> 00:01:35,122 COMISS�RIO DE POL�CIA 9 00:01:35,767 --> 00:01:39,965 Arquivos roubados, jogo, crime organizado ... 10 00:01:40,567 --> 00:01:44,526 E agora o homem que estava investigando foi assassinado. 11 00:01:45,207 --> 00:01:49,086 N�s viemos at� voc� porque o povo exige que algo seja feito. 12 00:01:49,567 --> 00:01:50,886 Eu concordo. 13 00:01:51,127 --> 00:01:54,199 Esta � a coisa mais s�ria que eu j� vi na minha vasta experi�ncia. 14 00:01:55,157 --> 00:01:56,159 Deixe o inspetor Fernack entrar. 15 00:01:59,103 --> 00:02:01,755 Este homem vai explicar o que quero dizer. 16 00:02:02,518 --> 00:02:05,851 O inspetor Fernack n�o se baseia na teoria. Conhece os problemas. 17 00:02:08,012 --> 00:02:12,070 Entre, inspetor. 18 00:02:12,270 --> 00:02:13,888 Eu acho que j� conhece esses senhores. 19 00:02:14,338 --> 00:02:16,942 Sim, eu vejo suas fotografias na imprensa frequentemente. 20 00:02:17,938 --> 00:02:19,610 O comit� civil de preven��o ao crime. 21 00:02:20,149 --> 00:02:21,659 Sua atitude me ofende, inspetor. 22 00:02:21,859 --> 00:02:24,831 Esta comiss�o tenta resolver o que a pol�cia n�o pode. 23 00:02:25,955 --> 00:02:28,807 Professor Stevens, eu sou policial h� 20 anos. 24 00:02:29,331 --> 00:02:32,891 Vi muitos comit�s aparecerem, mas n�o duram. A pol�cia dura. 25 00:02:33,935 --> 00:02:37,210 Claro, mas os bandidos continuam com sua extors�o, roubo ... 26 00:02:37,790 --> 00:02:39,535 Um de seus homens morreu. O que voc� pode fazer? 27 00:02:40,198 --> 00:02:42,131 - N�s fizemos o que dever�amos. - O qu�? 28 00:02:42,995 --> 00:02:44,959 - Prendemos o assassino, Jake lrboll. - Como? 29 00:02:45,543 --> 00:02:49,132 - Eu vim para lhes dizer. Est� l� embaixo. - Ok. 30 00:02:49,332 --> 00:02:52,921 Duas horas ap�s o assassinato Jake lrboll j� estava trancado. 31 00:02:53,082 --> 00:02:57,232 Tenho certeza de que, dentro de 30 dias, voltar� para a rua. 32 00:02:58,254 --> 00:03:00,892 O problema � o que acontece ap�s as deten��es. 33 00:03:01,774 --> 00:03:02,774 Mas se voc� ... 34 00:03:02,832 --> 00:03:05,323 � culpa do alto comando. 35 00:03:06,113 --> 00:03:09,045 Sem o Jake lrboll, Morrie Yule, Hutch Rellin, 36 00:03:09,620 --> 00:03:12,500 Boots Papinoff e assim por diante, o crime terminaria. 37 00:03:12,700 --> 00:03:14,249 Eles j� foram detidos. 38 00:03:14,449 --> 00:03:16,023 Mais de duas ou tr�s vezes. 39 00:03:16,223 --> 00:03:18,165 E est�o todos na rua hoje. 40 00:03:18,830 --> 00:03:20,511 Por qu�? Se a pol�cia ... 41 00:03:20,711 --> 00:03:22,842 Por que existem advogados corruptos? 42 00:03:23,042 --> 00:03:25,084 Por que as testemunhas n�o v�o aos julgamentos? 43 00:03:25,284 --> 00:03:27,441 Por que os casos s�o adiados dezenas de vezes? 44 00:03:27,641 --> 00:03:32,493 � in�til. Boa tarde. 45 00:03:36,567 --> 00:03:39,509 A� est�. Det�-los � apenas metade da batalha. 46 00:03:40,211 --> 00:03:43,134 Senhores, o que precisamos � um Robin Hood. 47 00:03:45,776 --> 00:03:48,246 Senhor Comiss�rio, voc� conhece Simon Templar, o Santo? 48 00:03:48,780 --> 00:03:51,312 O Santo? Toda a pol�cia o conhece. 49 00:03:52,735 --> 00:03:54,085 Ainda ontem a Scotland Yard advertia que� 50 00:03:54,285 --> 00:03:58,789 ele deixou a Inglaterra, com destino desconhecido. 51 00:04:00,807 --> 00:04:02,598 Voc� n�o est� sugerindo que ...? 52 00:04:03,217 --> 00:04:04,341 Ele � um criminoso perigoso. 53 00:04:04,541 --> 00:04:05,547 Eu duvido. 54 00:04:06,064 --> 00:04:08,234 Estudei cada caso em que ele participou. 55 00:04:08,234 --> 00:04:12,862 Casos diferentes mas as v�timas s�o sempre criminosos. 56 00:04:12,862 --> 00:04:16,539 Trazidos alguns � justi�a, a onda de crimes cair�. 57 00:04:17,556 --> 00:04:19,274 � uma ideia interessante. 58 00:04:22,512 --> 00:04:25,796 Mesmo que o comiss�rio aprove, como vamos encontrar esse Santo? 59 00:04:25,796 --> 00:04:29,631 Eu executaria essa tarefa com prazer 60 00:04:29,631 --> 00:04:32,594 se o comiss�rio me desse permiss�o. 61 00:04:51,027 --> 00:04:53,257 CHEFATURA DE POL�CIA 62 00:04:54,847 --> 00:04:56,166 Desculpe, Sr. Valcross. 63 00:04:56,367 --> 00:05:00,817 Ele s� ficou aqui at� terminar com o traficante Jean Landreau 64 00:05:00,817 --> 00:05:02,617 e depois desapareceu. 65 00:05:03,247 --> 00:05:05,636 N�o deixou pistas do que faria a seguir? 66 00:05:05,807 --> 00:05:08,037 Apenas ... isso. 67 00:05:09,367 --> 00:05:13,125 O BRANDY FRANC�S N�O � MAIS O QUE ERA. CORRIJAM. ATENCIOSAMENTE, O SANTO 68 00:05:13,327 --> 00:05:16,205 Tenho que confessar que admiro o Santo. 69 00:05:19,927 --> 00:05:21,724 COMISS�RIO DE POL�CIA 70 00:05:22,447 --> 00:05:24,802 Ele lutou com nossos oficiais. 71 00:05:24,967 --> 00:05:27,879 - E voc� o deteve? - Naturalmente, Herr Valcross. 72 00:05:28,087 --> 00:05:30,647 Era nossa obriga��o. Ele quebrou a lei. 73 00:05:30,847 --> 00:05:32,774 Mas tamb�m terminou com o maior bando de ladr�es de diamantes. 74 00:05:32,925 --> 00:05:34,548 Posso v�-lo na cadeia? 75 00:05:36,049 --> 00:05:38,008 Desculpe, ele tamb�m quebrou com o cadeado. 76 00:05:38,208 --> 00:05:41,097 E deixou este cart�o. 77 00:05:44,312 --> 00:05:50,237 OBRIGADO PELA HOSPITALIDADE MAS TENHO UM COMPROMISSO NA AM�RICA DO SUL. O SANTO 78 00:05:59,258 --> 00:06:00,258 Sr. Valcross, 79 00:06:01,047 --> 00:06:04,567 Eu tenho raz�es para acreditar que o Santo se encontra na Costa Grande. 80 00:06:04,767 --> 00:06:07,189 Dizem que se envolveu na revolu��o? 81 00:06:07,389 --> 00:06:07,914 Envolveu? 82 00:06:09,362 --> 00:06:11,434 N�o, senhor. Ele a come�ou. 83 00:06:26,257 --> 00:06:27,876 � um homem dificil de encontrar, Sr. Templar. 84 00:06:27,876 --> 00:06:30,118 Estou atr�s de voc� h� quase dois meses. 85 00:06:30,318 --> 00:06:32,019 Beba alguma coisa, voc� deve ter sede. 86 00:06:32,219 --> 00:06:35,441 Coquetel se n�o for forte n�o vale nada. 87 00:06:35,641 --> 00:06:38,171 Jos�, fa�a uma pausa. 88 00:06:46,323 --> 00:06:48,657 Que tal a Costa Grande, Sr. Valcross? 89 00:06:48,857 --> 00:06:52,285 N�o vim para ver a cidade, vim para ver voc�. 90 00:06:52,485 --> 00:06:55,887 � uma cidade bonita. Pode haver uma revolu��o logo. 91 00:06:56,087 --> 00:06:57,054 Realmente? 92 00:07:04,564 --> 00:07:05,564 - Aqui est�. - Obrigado. 93 00:07:07,676 --> 00:07:11,642 Sr. Templar, porque a revolu��o o atrai tanto? 94 00:07:11,842 --> 00:07:14,534 Eu n�o sei. 95 00:07:15,541 --> 00:07:18,386 Eu gosto que seja feita justi�a para os desfavorecidos. 96 00:07:18,586 --> 00:07:22,775 Ou talvez eu goste de tudo que cheire a perigo e confus�o. 97 00:07:22,975 --> 00:07:26,673 Se voc� quer perigo, eu tenho uma miss�o para voc�. 98 00:07:29,861 --> 00:07:32,397 Minha cidade sofre uma praga que amea�a destru�-la. 99 00:07:33,862 --> 00:07:35,184 Eu vim pedir-lhe ajuda. 100 00:07:37,226 --> 00:07:38,982 Ora. 101 00:07:39,182 --> 00:07:41,184 Eu tenho sido chamado de muitas coisas, mas nunca cient�fico, 102 00:07:41,384 --> 00:07:45,057 embora, no meu campo, eu tenha uma abordagem cient�fica. 103 00:07:45,257 --> 00:07:47,340 Voc� vai precisar dela. 104 00:07:47,540 --> 00:07:49,113 Essa praga s�o g�ngsteres. 105 00:07:49,313 --> 00:07:54,170 G�ngsteres cru�is, impiedosos e muito perigosos. 106 00:07:54,889 --> 00:07:57,325 Est� me tentando, 107 00:07:57,525 --> 00:08:00,206 mas uma revolu��o tambem seria bom. 108 00:08:00,406 --> 00:08:02,766 Mas menos perigosa. 109 00:08:02,966 --> 00:08:09,126 Sr. Templar, teria que enfrentar os homens mais perigosos 110 00:08:09,326 --> 00:08:13,061 sendo �nico respons�vel por terminar suas carreiras de crime. 111 00:08:13,818 --> 00:08:16,398 Poderia ser divertido. Serei recompensado? 112 00:08:17,046 --> 00:08:18,563 Com a gratid�o da cidade. 113 00:08:19,199 --> 00:08:21,238 Eu costumo fazer por coisas mais tang�veis. 114 00:08:21,438 --> 00:08:24,987 Embora a ideia de fazer um gesto altru�sta me atraia. 115 00:08:26,332 --> 00:08:29,398 Quem s�o os homens que voc� quer eliminar? 116 00:08:30,147 --> 00:08:32,019 Aqui est� uma lista com seis nomes. 117 00:08:32,219 --> 00:08:35,951 Acreditamos que se a justi�a for feita, 118 00:08:36,151 --> 00:08:37,346 a praga acabar�. 119 00:08:41,770 --> 00:08:45,882 A pol�cia n�o interferiria com minha ... t�cnica peculiar? 120 00:08:48,057 --> 00:08:50,232 Teria a palavra do proprio comiss�rio. 121 00:08:51,955 --> 00:08:55,372 Miss�o em segredo, reportando-se somente a mim. 122 00:09:00,391 --> 00:09:01,391 Quando sai o pr�ximo avi�o? 123 00:09:02,475 --> 00:09:03,800 - Dentro de duas horas. - Bom. 124 00:09:04,579 --> 00:09:06,532 V� em frente com a sua rumba, amigo. Isso requer m�sica. 125 00:09:07,483 --> 00:09:09,897 Hoje escrevemos um novo cap�tulo na hist�ria. 126 00:09:10,097 --> 00:09:12,234 O Santo no lado da lei e da ordem. 127 00:09:23,367 --> 00:09:25,039 Linda, n�o? 128 00:09:26,447 --> 00:09:29,678 Comprada dos �ndios 300 anos atr�s, por um punhado de feij�es. 129 00:09:30,447 --> 00:09:33,359 E agora vendida novamente para meia d�zia de selvagens. 130 00:09:35,158 --> 00:09:37,111 A que horas n�s pousamos? 131 00:09:37,311 --> 00:09:41,404 Justo a tempo de chegar no julgamento de Jake lrboll. 132 00:09:41,604 --> 00:09:42,777 O primeiro selvagem na lista. 133 00:09:47,710 --> 00:09:49,462 E � por isso que, Merit�ssimo, 134 00:09:49,721 --> 00:09:52,793 sou contra o adiamento do caso contra Jacob lrboll. 135 00:09:52,993 --> 00:09:56,277 Eu insisto que o caso v� a julgamento 136 00:09:56,703 --> 00:09:59,342 ou que meu cliente seja liberado das acusa��es. 137 00:10:00,578 --> 00:10:02,330 Aqui estamos. 138 00:10:03,137 --> 00:10:04,695 Sr. Promotor, 139 00:10:05,257 --> 00:10:09,489 voc� pode garantir que estar� pronto dentro de duas semanas? 140 00:10:10,083 --> 00:10:13,155 N�o, merit�ssimo. As testemunhas desapareceram. 141 00:10:13,519 --> 00:10:15,635 As declara��es foram rejeitadas. 142 00:10:15,835 --> 00:10:17,434 Teria que procurar novas evid�ncias. 143 00:10:17,979 --> 00:10:20,652 Eu pe�o que o Sr. lrboll seja liberado. 144 00:10:22,585 --> 00:10:25,179 Na aus�ncia de provas, n�o h� outra alternativa 145 00:10:25,379 --> 00:10:28,144 que retirar as acusa��es contra o Sr. lrboll. 146 00:10:29,055 --> 00:10:32,491 Processo rejeitado. Nova sess�o amanh� �s 10. 147 00:10:34,648 --> 00:10:38,757 - Bom trabalho, Jake. - Muito bom. 148 00:10:38,957 --> 00:10:42,390 - Parab�ns. - Eu sou t�o inocente como um beb�. 149 00:10:43,215 --> 00:10:45,021 E se n�s celebrarmos hoje � noite? 150 00:10:45,221 --> 00:10:44,677 Obrigado, Hutch, ser� um prazer. 151 00:10:44,811 --> 00:10:46,085 Vamos. 152 00:10:47,041 --> 00:10:51,908 Agora voc� pode sair para ca�ar outros policiais. 153 00:10:52,108 --> 00:10:56,015 Sim, devem colocar um p�ster. "Temporada de ca�a a policiais." 154 00:10:57,847 --> 00:11:01,951 Oi, Fernack. 155 00:11:02,151 --> 00:10:57,725 A prop�sito, 156 00:11:01,951 --> 00:11:03,795 envie-me um par de entradas para o baile da pol�cia. 157 00:11:04,487 --> 00:11:06,119 Tenho uma garota que quer encontrar um policial. 158 00:11:07,711 --> 00:11:11,096 Voc� conseguiu o que queria, mas eu juro que vou te pegar, 159 00:11:11,613 --> 00:11:13,166 Estamos apostando em quem pega quem primeiro? 160 00:11:14,928 --> 00:11:16,096 At� outra hora, amigos. 161 00:11:23,027 --> 00:11:24,443 Obrigado, Bonacci, me pegue �s seis. 162 00:11:53,759 --> 00:11:55,194 Est� gravemente ferido. 163 00:11:55,394 --> 00:11:50,620 Afastem-se. 164 00:11:58,707 --> 00:12:02,074 Chame uma ambul�ncia. Espero que n�o chegue a tempo. 165 00:12:02,274 --> 00:12:04,377 Quem foi, Jake? 166 00:12:06,014 --> 00:12:08,750 Eu n�o sei. Mas eu n�o quero morrer. 167 00:12:13,276 --> 00:12:14,276 Acabou. 168 00:12:16,233 --> 00:12:19,271 - Vamos, saiam daqui. - Dispersem-se. 169 00:12:21,192 --> 00:12:22,243 Espere, o que � isso? 170 00:12:25,957 --> 00:12:28,292 Esta acusa��o n�o poderia ter iludido voc�, Jake. 171 00:12:28,492 --> 00:12:32,264 Temos problemas, isto � coisa de Templar. 172 00:12:32,464 --> 00:12:32,924 Templar? 173 00:12:35,228 --> 00:12:39,398 TODOS MORREM EM ALGUM MOMENTO, JAKE ... ALGUNS DEVERIAM MORRER MAIS CEDO, O SANTO 174 00:12:39,665 --> 00:12:41,003 - Agora o que? - Jantar. 175 00:12:41,930 --> 00:12:44,268 A lagosta mais saborosa do mar inteiro. 176 00:12:44,468 --> 00:12:46,988 - Vinho branco, salada e caf�. - Depois dormir? 177 00:12:48,582 --> 00:12:51,169 No final. Mas antes uma curta caminhada atrav�s desta maravilhosa cidade. 178 00:12:51,369 --> 00:12:55,963 H� algo agrad�vel e triste ao mesmo tempo nas ruas de Nova York. 179 00:12:58,506 --> 00:12:59,506 As belas ruas secund�rias 180 00:12:59,662 --> 00:13:02,981 onde pessoas ador�veis tem suas casas. 181 00:14:14,792 --> 00:14:16,032 O rei contou o dinheiro ... 182 00:14:16,232 --> 00:14:18,120 Esqueci o resto. � uma can��o infantil. 183 00:14:26,819 --> 00:14:29,010 - Est� bem. - Est� nervoso. 184 00:14:30,489 --> 00:14:31,741 Sente-se e relaxe. 185 00:14:34,067 --> 00:14:35,067 Vamos fazer parecer que somos velhos amigos. 186 00:14:36,015 --> 00:14:39,957 O que voc� quer? 187 00:14:40,157 --> 00:14:43,879 Eu reconhe�o obras selecionadas na sua biblioteca de livros n�o lidos. 188 00:14:44,079 --> 00:14:48,190 Mesmo os seus livros de direito est�o cheios de poeira, Sr. Nather. 189 00:14:48,390 --> 00:14:52,708 Fant�stico. 190 00:14:52,908 --> 00:14:55,796 - � um roubo, certo? - Que otimista. 191 00:14:55,996 --> 00:14:58,688 - Se n�o, o que � isso? - Eu n�o disse que n�o era. 192 00:14:58,888 --> 00:15:02,330 - Voc� n�o vai fugir com isso. - Mas eu posso tentar. 193 00:15:03,074 --> 00:15:04,939 - H� $ 20.000 a�! - Obrigado. 194 00:15:05,139 --> 00:15:06,338 Agora vamos esquecer o dinheiro. 195 00:15:06,538 --> 00:15:09,016 Eu vim para conversar. 196 00:15:09,216 --> 00:15:11,321 Eu sou uma alma solit�ria. 197 00:15:11,521 --> 00:15:13,391 N�o posso ser exigente com as pessoas que eu falo. 198 00:15:15,544 --> 00:15:16,544 Quem � voc�? 199 00:15:16,694 --> 00:15:18,788 Eu sou Simon Templar, �s vezes me chamam de Santo. 200 00:15:18,988 --> 00:15:23,507 - Pergunte a Jake lrboll. - Eu n�o fiz nada. 201 00:15:23,707 --> 00:15:24,515 Claro que n�o. 202 00:15:24,715 --> 00:15:26,848 S� intimidou algumas testemunhas, 203 00:15:27,048 --> 00:15:29,699 deu jeito nas que n�o cederam, 204 00:15:29,899 --> 00:15:32,809 e defendeu um homem que voc� sabia ser culpado. 205 00:15:33,009 --> 00:15:35,590 - Eu n�o sei do que est� falando! - Claro que sim. 206 00:15:38,026 --> 00:15:39,466 D�-me esse papel que voc� jogou na lixeira. 207 00:15:40,877 --> 00:15:45,569 Pegue-o voc� mesmo. N�o, voc� n�o ... 208 00:15:45,769 --> 00:15:48,502 Qu�o pouco voc� me conhece, Nather. 209 00:15:48,702 --> 00:15:54,375 Atenda. 210 00:15:55,720 --> 00:15:57,995 Sim? 211 00:15:58,195 --> 00:15:59,749 Sou eu, Fay. 212 00:15:59,949 --> 00:16:03,150 O Grande Homem disse para ficar em casa hoje. 213 00:16:03,350 --> 00:16:04,832 Aqui estarei. 214 00:16:05,032 --> 00:16:10,474 Voz agrad�vel. 215 00:16:10,674 --> 00:16:13,761 Claro que � morena com olhos claros. 216 00:16:13,961 --> 00:16:16,944 Eu gostaria de conhec�-la. Quem �? 217 00:16:17,144 --> 00:16:20,773 - Uma cliente. - E o Grande Homem tamb�m? 218 00:16:20,973 --> 00:16:23,255 Eu n�o vou dizer mais nada. 219 00:16:23,455 --> 00:16:25,780 Tem mais raz�o do que pensa. 220 00:16:25,980 --> 00:16:28,034 Responda: Quem � o Grande Homem? 221 00:16:28,234 --> 00:16:30,060 Eu n�o sei de nada. 222 00:16:30,074 --> 00:16:33,427 Voc� � muito desagrad�vel, Nather. Voc� � casado? 223 00:16:33,627 --> 00:16:35,017 N�o. 224 00:16:35,565 --> 00:16:37,205 Ent�o nenhuma vi�va vai me agradecer ... 225 00:16:37,405 --> 00:16:42,562 Sim? 226 00:16:42,762 --> 00:16:45,324 O inspetor Fernack est� aqui, senhor. 227 00:16:45,524 --> 00:16:48,105 Diga-lhe para entrar. 228 00:16:48,305 --> 00:16:50,088 - Que entre. - Sim. 229 00:16:54,574 --> 00:16:58,077 " Aqui tem o que � seu. Obrigado. Papinoff. " 230 00:16:58,277 --> 00:17:02,496 Deixe o inspetor entrar, cordialmente. 231 00:17:03,632 --> 00:17:06,073 A partir daqui eu posso acertar os bot�es da jaqueta. 232 00:17:06,273 --> 00:17:08,133 E seria uma pena, porque s�o bonitos. 233 00:17:08,333 --> 00:17:09,892 Inspetor Fernack, senhor. 234 00:17:19,485 --> 00:17:22,276 Trancado com os seus pecados? 235 00:17:22,476 --> 00:17:24,980 Sim, � uma mania. Feche, Nather. 236 00:17:25,180 --> 00:17:27,239 - Quem � esse? - Um louco. 237 00:17:27,439 --> 00:17:29,802 Inspetor, me decepciona. 238 00:17:30,002 --> 00:17:33,400 Tocou meu ponto mais vulner�vel, minha vaidade. 239 00:17:33,600 --> 00:17:36,198 N�s j� nos conhecemos. 240 00:17:36,398 --> 00:17:38,693 Estava em Duluth? 241 00:17:38,893 --> 00:17:40,681 N�o, mas � um lugar lindo. 242 00:17:40,881 --> 00:17:42,990 - Nashville? - Est� frio. 243 00:17:43,190 --> 00:17:46,077 - Nos conhecemos esta tarde. - Onde? 244 00:17:46,277 --> 00:17:53,702 Acompanhamos a cerimonia de partida do Sr. lrboll para o outro mundo. 245 00:17:53,902 --> 00:17:55,694 - O Santo! - Desculpe. 246 00:17:55,894 --> 00:17:58,238 Tenho avers�o a ser detido. Perdoe-me. 247 00:17:58,438 --> 00:18:03,127 O que est� fazendo aqui, Templar? 248 00:18:03,327 --> 00:18:07,043 Curiosidade. O Sr Nather era amigo do lrboll. 249 00:18:07,243 --> 00:18:09,576 Agora que o conheci, n�o estou mais curioso. 250 00:18:09,776 --> 00:18:14,127 Fernack, n�o deixe este lun�tico me insultar. Fa�a alguma coisa! 251 00:18:14,327 --> 00:18:16,816 Tire a arma dele e ent�o farei algo. 252 00:18:17,016 --> 00:18:21,013 lnspetor, voc� � muito realista. Temos muito em comum. 253 00:18:21,213 --> 00:18:22,986 Meu objetivo � fazer justi�a. 254 00:18:23,186 --> 00:18:25,554 Eu n�o posso dizer o mesmo dos outros. 255 00:18:25,754 --> 00:18:26,379 Exato. 256 00:18:26,579 --> 00:18:30,277 lmagine que o Sr. Nather recebeu uma chamada 257 00:18:30,477 --> 00:18:33,352 dizendo que o Grande Homem quer que ele fique em casa hoje. 258 00:18:33,552 --> 00:18:34,554 Voc�, o que diria? 259 00:18:34,754 --> 00:18:38,918 Isso � tudo, senhores. 260 00:18:39,118 --> 00:18:41,299 Agora eu os deixo com suas coisas. 261 00:18:41,499 --> 00:18:43,525 E se s�o mais espertos do que eu penso, 262 00:18:43,725 --> 00:18:47,431 n�o me seguir�o e come�ar�o a tocar o apito ou algo parecido. 263 00:18:47,631 --> 00:18:50,889 Nos vemos, inspetor. 264 00:18:51,089 --> 00:18:54,780 Bem? V� atr�s dele. 265 00:18:54,980 --> 00:18:58,389 Esse homem � especial!. 266 00:18:58,589 --> 00:19:02,160 - Sabe como fazer as coisas. - Que grande policial � voc�... 267 00:19:02,160 --> 00:19:03,376 Vai deixar ele se safar. 268 00:19:06,395 --> 00:19:09,056 Cumpre ordens do Grande Homem e defende ratos como o lrboll! 269 00:19:09,447 --> 00:19:10,736 Olhe, mentiroso criminoso, 270 00:19:10,949 --> 00:19:14,711 Eu vim para lhe dizer que o lrboll teve o que merecia, como voc�. 271 00:19:14,911 --> 00:19:18,446 Eu n�o vou tirar os olhos, ent�o n�o me fa�a voltar, entendeu? 272 00:19:47,949 --> 00:19:48,949 Estamos indo na mesma dire��o? 273 00:19:49,017 --> 00:19:52,401 N�o, v� ao parque. � uma noite agrad�vel. 274 00:19:52,601 --> 00:19:55,705 Ok, Templar. Agora o que? 275 00:19:55,905 --> 00:19:59,990 O que far� se eu baixar essa arma? 276 00:20:00,073 --> 00:20:06,014 Fingirei que n�o devo te levar para delegacia, vivo ou morto. 277 00:20:11,559 --> 00:20:13,043 Seja honesto. 278 00:20:13,243 --> 00:20:17,167 N�o acha que a lei �s vezes perde a no��o do que � certo ou errado? 279 00:20:17,367 --> 00:20:21,183 � o meu trabalho capturar aqueles que violam a lei. 280 00:20:21,383 --> 00:20:25,848 Se um arcanjo vier curar um leproso e estacionar em lugar proibido, 281 00:20:26,048 --> 00:20:26,956 terei que mult�-lo. 282 00:20:27,156 --> 00:20:29,630 Sim, mas um santo deve ser perdoado. 283 00:20:31,507 --> 00:20:32,723 O que voc� est� pensando? 284 00:20:34,798 --> 00:20:35,798 Voc� vai trabalhar comigo? 285 00:20:38,099 --> 00:20:39,184 Eu vou falar com voc�. 286 00:20:46,315 --> 00:20:47,315 Quem � o Grande Homem? 287 00:20:47,494 --> 00:20:51,054 � o mais importante de uma linhagem da m�fia 288 00:20:51,254 --> 00:20:54,184 que foram chamados Big Boy, Big Shot, etc. 289 00:20:54,384 --> 00:20:59,876 Ele est� por tr�s de todas as m�fias e est� ficando rico. 290 00:21:00,076 --> 00:21:01,434 Quem �? 291 00:21:01,634 --> 00:21:02,406 Ningu�m sabe. 292 00:21:03,435 --> 00:21:05,565 Mas ele mandou Nather ficar em casa hoje. 293 00:21:05,765 --> 00:21:07,329 Claro. 294 00:21:12,126 --> 00:21:16,191 Eles provavelmente est�o tramando algo e precisam de um advogado corrupto. 295 00:21:16,391 --> 00:21:19,730 Quem � Papinoff? 296 00:21:19,930 --> 00:21:24,545 Vejo que est� informado. Ele � o tesoureiro de Morrie Yule. 297 00:21:24,745 --> 00:21:30,110 E qual � a contribui��o de Morrie para a sociedade? 298 00:21:30,310 --> 00:21:33,251 Yule tem a maior rede de qualquer jogo. 299 00:21:33,451 --> 00:21:38,798 Vai por a� com uma limusine com um par de pistoleiros por bab�s. 300 00:21:38,998 --> 00:21:42,072 lmagine que eu queira ver o Sr. Yule. 301 00:21:44,448 --> 00:21:49,285 Existe um clube chamado Silver Club na 49th Street, perto da 8th Street. 302 00:21:49,485 --> 00:21:51,144 Tem uma garota chamada Fay Edwards ... 303 00:21:51,344 --> 00:21:53,579 Aten��o a todas as unidades. 304 00:21:55,048 --> 00:21:57,889 sequestradores de Viola Throckmorton v�o pela 59 305 00:21:58,089 --> 00:22:02,046 em um sedan, placa de licen�a com 513 306 00:22:02,246 --> 00:22:07,990 ou 518. 307 00:22:08,190 --> 00:22:07,990 Inspetor Fernack, entre em contato com a central. 308 00:22:08,190 --> 00:22:09,353 Esta � a sua festa. 309 00:22:12,884 --> 00:22:13,884 Ei, espere! 310 00:22:16,533 --> 00:22:21,469 Fernack, pode n�o ser um estudioso, mas um � um cavalheiro, sim. 311 00:22:36,863 --> 00:22:39,411 - Cheira a borracha queimada. - Bons freios. Aonde voc� est� indo? 312 00:22:39,611 --> 00:22:40,284 Na 49, perto da 8. 313 00:22:53,389 --> 00:22:55,303 E esque�a os sem�foros, Sebastian. 314 00:23:01,253 --> 00:23:05,109 - Eu conhe�o voc�. - Claro. Minha vida � um livro aberto. 315 00:23:07,802 --> 00:23:08,802 Voc� � o Santo. 316 00:23:08,936 --> 00:23:11,415 Eu vi a sua foto no jornal. 317 00:23:11,615 --> 00:23:13,920 Uma imagem horr�vel. Parecia o Tarzan. 318 00:23:14,120 --> 00:23:16,785 Uau, estou feliz em conhec�-lo. 319 00:23:16,985 --> 00:23:20,713 Qualquer um que acaba com Jake lrboll � meu amigo. 320 00:23:22,413 --> 00:23:23,577 Voc� conhecia o falecido? 321 00:23:23,777 --> 00:23:26,146 Esse traidor nojento? 322 00:23:26,346 --> 00:23:30,033 Durante um ano paguei prote��o a $3 por semana. 323 00:23:30,233 --> 00:23:32,743 Senhor, voc� fez uma boa a��o. 324 00:23:32,943 --> 00:23:35,122 Obrigado, Sebastian. Obrigado. 325 00:23:35,322 --> 00:23:36,910 Voc� n�o vai precisar de um chofer? 326 00:23:36,910 --> 00:23:41,435 Mantenho a boca fechada e manejo o volante como ningu�m. 327 00:23:41,435 --> 00:23:45,142 Viu? 328 00:23:45,404 --> 00:23:48,014 Sim. Eu posso ver. 329 00:23:48,214 --> 00:23:50,585 Voc� � o meu tipo. 330 00:24:01,201 --> 00:24:02,736 Aqui. Est� bem aqui. 331 00:24:02,936 --> 00:24:04,607 Uau, obrigado. 332 00:24:04,807 --> 00:24:08,758 Chamee Columbus 5, 1098, se voc� precisar de mim. 333 00:24:08,958 --> 00:24:11,763 Columbus 5, 1098. 334 00:24:11,963 --> 00:24:15,145 Eu vou lembrar. 335 00:24:29,396 --> 00:24:31,578 - Sim? - Meu nome � Simon. Fay me enviou. 336 00:24:31,778 --> 00:24:34,182 - Fay n�o chegou. - Bem, vou esperar por ela. 337 00:24:34,382 --> 00:24:35,405 Ok, ent�o espere. 338 00:24:35,605 --> 00:24:38,575 N�o exagere. Eu quero dizer dentro. 339 00:24:38,575 --> 00:24:40,242 Vou beber algo at� que ela chegue. 340 00:24:42,356 --> 00:24:44,460 Ok. 341 00:25:02,667 --> 00:25:04,454 Apenas um u�sque. 342 00:25:04,654 --> 00:25:09,321 - Aqui � bastante tranquilo. - Um pouco. 343 00:25:19,519 --> 00:25:22,363 Meu nome � Simon. Me chamam de Simon, o �s. 344 00:25:22,563 --> 00:25:24,739 Acabei de limpar Detroit. 345 00:25:24,939 --> 00:25:26,309 Oh, sim? 346 00:25:34,580 --> 00:25:36,049 Dizem que aqui fazem bons jogos. 347 00:25:36,249 --> 00:25:39,009 Eu n�o sei, eu trabalho muitas horas. 348 00:25:40,677 --> 00:25:44,312 Eu gostaria de jogar com o Morrie Yule. 349 00:25:44,512 --> 00:25:48,712 Eu n�o sei de nada. Vou ter que perguntar. 350 00:26:16,307 --> 00:26:17,546 Morrie Yule n�o joga hoje. 351 00:26:17,746 --> 00:26:20,829 Muito ruim. Eu pensei que jogava todas as noites. 352 00:26:21,029 --> 00:26:22,463 Sim. Menos hoje. 353 00:26:25,347 --> 00:26:26,598 Todas as noites, exceto hoje. 354 00:26:26,798 --> 00:26:28,483 Papinoff vai jogar, se voc� quiser. 355 00:26:32,530 --> 00:26:33,691 Eu odeio jogar com iniciantes. 356 00:26:33,891 --> 00:26:36,018 Mas pelo menos eu n�o vou estar na rua. 357 00:26:36,218 --> 00:26:47,756 Simon. 358 00:27:09,245 --> 00:27:10,245 Pegue uma cadeira, Simon. 359 00:27:19,173 --> 00:27:20,447 Ol�. 360 00:27:22,353 --> 00:27:23,832 Espero n�o ficar entediado. 361 00:27:24,364 --> 00:27:27,674 Branco vale 100, vermelho 500 e azul 1.000. 362 00:27:28,202 --> 00:27:31,319 Isto n�o � Detroit, mas vamos tentar nos divertir. 363 00:27:32,150 --> 00:27:33,299 Voc� � Papinoff, certo? 364 00:27:35,001 --> 00:27:38,152 - Quanto aposta? - 20.000 para os azuis. 365 00:27:38,352 --> 00:27:39,674 De qualquer forma eu sou dalt�nico. 366 00:27:43,336 --> 00:27:45,645 Na minha cidade voc� paga adiantado. 367 00:27:45,845 --> 00:27:48,879 Bem, devemos ser da mesma cidade. Voc� se lembra do lago? 368 00:27:54,449 --> 00:27:55,643 Apenas um momento. 369 00:27:56,277 --> 00:27:58,313 Espero que n�o seja nada pessoal. 370 00:28:03,625 --> 00:28:05,820 Levante-se. N�s temos que falar. 371 00:28:06,257 --> 00:28:07,656 Venha, levante-se. 372 00:28:12,618 --> 00:28:16,615 � tudo por hoje, Frank vai pagar voc�. 373 00:28:36,423 --> 00:28:38,686 Voc� poderia me dar um recibo. 374 00:28:39,674 --> 00:28:42,796 - Onde voc� conseguiu o dinheiro? - Essa pergunta � de muito mau gosto. 375 00:28:42,996 --> 00:28:47,212 Se come�armos a perguntar para as pessoas onde elas recebem seu dinheiro, 376 00:28:47,412 --> 00:28:50,061 algumas pessoas importantes teriam que se esconder em cavernas. 377 00:28:50,925 --> 00:28:53,439 - Fala bem. - Cale-se, Hymie. 378 00:28:54,105 --> 00:28:56,903 - Onde voc� conseguiu? - Deram para mim. 379 00:28:57,030 --> 00:29:00,466 Este � um pa�s rico. Pessoas n�o sabem o que fazer com o dinheiro. 380 00:29:02,550 --> 00:29:05,223 Meus amigos lavam suas m�os antes de me bater. 381 00:29:05,255 --> 00:29:08,213 - Talvez voc� n�o seja meu amigo. - De onde veio? 382 00:29:08,545 --> 00:29:11,457 � um bom dinheiro. Voc� pagou com isso hoje. 383 00:29:11,982 --> 00:29:14,371 Ou voc� est� t�o corrupto que n�o confia em si mesmo? 384 00:29:14,571 --> 00:29:15,470 Ora, seu ...? 385 00:29:24,411 --> 00:29:26,481 Nem mesmo est� com medo. 386 00:29:27,189 --> 00:29:30,181 Pela primeira vez em sua vida, Hymie, voc� est� absolutamente certo. 387 00:29:30,479 --> 00:29:33,039 Aproveite o momento, duvido que vai repetir. 388 00:29:33,477 --> 00:29:36,708 Como se ele fosse tirado de um livro. Eu nunca ouvi algu�m falar assim. 389 00:29:36,908 --> 00:29:37,733 Eu gosto disso. 390 00:29:38,156 --> 00:29:41,715 Nather? Sou eu, Papinoff. 391 00:29:41,915 --> 00:29:45,367 Um tipo chegou com $20.000 e uma determinada nota. 392 00:29:58,428 --> 00:29:59,861 Ent�o voc� � o Santo? 393 00:30:00,877 --> 00:30:03,391 Todos n�s temos algo sagrado. 394 00:30:03,582 --> 00:30:06,779 Algo terno e bonito. Mesmo voc�, Hymie. 395 00:30:07,384 --> 00:30:10,535 - Voc� matou Jake lrboll. - Quem com ferro mata � 396 00:30:11,698 --> 00:30:14,132 - Termine isto, Hymie. - ... a ferro morre. 397 00:30:14,220 --> 00:30:15,619 Isso � da B�blia. 398 00:30:17,035 --> 00:30:18,048 Talvez voc� tamb�m morra de ferro. 399 00:30:18,248 --> 00:30:19,384 Leve-o para casa de Morrie. 400 00:30:21,412 --> 00:30:22,887 Vive em um balne�rio n�o muito longe daqui. 401 00:30:23,087 --> 00:30:23,926 Em um balne�rio? 402 00:30:27,276 --> 00:30:28,276 Bem, o dinheiro n�o � tudo. 403 00:30:29,391 --> 00:30:30,619 Vamos. 404 00:30:55,090 --> 00:30:56,728 - Onde est� Morrie? - L� em cima. 405 00:30:59,842 --> 00:31:01,275 Um lugar encantador. 406 00:31:02,146 --> 00:31:05,502 Ele deve estar feliz. Ouve-se correntes e tudo mais. 407 00:31:05,691 --> 00:31:07,886 - Voc� acredita em fantasmas? - Cale-se. 408 00:31:10,078 --> 00:31:12,672 Eu vi muitos fantasmas quando era jovem. 409 00:31:13,076 --> 00:31:18,357 Mas n�o me incomodavam, era muito corajoso para a minha idade. 410 00:31:21,086 --> 00:31:23,910 - E nunca chorei quando crian�a. - N�o estamos interessados. 411 00:31:51,045 --> 00:31:54,484 - Eu fui convidado. - Eu queria ver como voc� era. 412 00:31:54,684 --> 00:31:56,081 E eu tamb�m, Yule. 413 00:31:56,281 --> 00:31:58,404 - E realmente, voc� n�o � muito bonito. - �? 414 00:32:02,056 --> 00:32:03,149 Voc� � bonito, Santo. 415 00:32:06,836 --> 00:32:10,853 - Nove preto, Morrie. - Quer que eu coloque voc� em um caix�o? 416 00:32:11,469 --> 00:32:13,115 Pensei que voc� guardava para Viola Throckmorton. 417 00:32:14,201 --> 00:32:15,201 Voc� tamb�m sabe disso. 418 00:32:15,295 --> 00:32:17,879 Voc� a sequestrou e est� no outro quarto. 419 00:32:19,761 --> 00:32:21,573 Voc� � muito inteligente, certo? 420 00:32:22,804 --> 00:32:28,686 Eu n�o gosto de me gabar, mas j� que voc� pergunta, sim. 421 00:32:31,105 --> 00:32:34,266 Seu amigo � um falador muito ruim. Eu prefiro falar com voc�. 422 00:32:34,466 --> 00:32:37,455 Eu gosto de ouvir, � a minha especialidade. 423 00:32:37,655 --> 00:32:42,084 A minha tamb�m. Poder�amos sair um dia e ouvir juntos. 424 00:32:42,284 --> 00:32:45,717 Poder�amos ir ao zool�gico, depois do almo�o. 425 00:32:45,917 --> 00:32:46,919 Seria divertido. 426 00:32:48,888 --> 00:32:51,955 Ele est� marcando encontro. Voc� j� viu algu�m assim? 427 00:32:56,896 --> 00:32:59,408 Se eu fosse voc�, n�o planejaria para o futuro, Templar. 428 00:32:59,608 --> 00:33:01,546 Mas voc� n�o �. 429 00:33:01,746 --> 00:33:03,507 Voc� � apenas um valent�o barato. 430 00:33:03,707 --> 00:33:07,813 Voc� n�o acha que uma menina com o nome de Viola Throckmorton 431 00:33:08,013 --> 00:33:09,476 n�o tem problemas suficientes para que ainda seja sequestrada? 432 00:33:10,966 --> 00:33:12,694 Obrigado. 433 00:33:12,894 --> 00:33:15,720 A piada n�o � t�o ruim como fazem parecer. 434 00:33:16,380 --> 00:33:17,922 Voc� n�o veio aqui para nos divertir. 435 00:33:20,326 --> 00:33:21,811 Pegue-o! 436 00:33:43,308 --> 00:33:44,308 Deve ter saltado. 437 00:34:03,734 --> 00:34:05,307 Mike, voc� j� o pegou? 438 00:34:06,494 --> 00:34:07,494 Vamos olhar a estrada. Venha. 439 00:34:28,898 --> 00:34:30,717 N�o tenha medo, Viola. Eu vim para lev�-la para casa. 440 00:35:11,767 --> 00:35:13,609 - � ele. - O cara � um g�nio. 441 00:35:13,809 --> 00:35:15,679 Um g�nio. 442 00:35:21,324 --> 00:35:25,348 VIOLA THROCKMORTON RESGATADA PELO SANTO 443 00:35:25,548 --> 00:35:27,634 N�o foi ruim, certo? 444 00:35:27,834 --> 00:35:30,415 Tem sido uma ben��o para a imprensa nas �ltimas 24 horas. 445 00:35:30,615 --> 00:35:33,793 Coment�rios s�o bons. Eu sou um her�i, quase n�o me reconhe�o. 446 00:35:33,993 --> 00:35:36,088 Uma pena que haja tanta viol�ncia. 447 00:35:38,029 --> 00:35:40,388 Com homens assim n�o h� alternativa. 448 00:35:40,588 --> 00:35:43,236 Tr�s de seis n�o � uma m� m�dia, certo? 449 00:35:43,282 --> 00:35:44,761 Embora eu tenha tido sorte. 450 00:35:45,549 --> 00:35:47,267 - Que mod�stia. - Pura sorte. 451 00:35:47,706 --> 00:35:50,504 Eu atirei em Sodder sem querer, mas foi um bom alvo. 452 00:35:50,704 --> 00:35:52,800 Eu n�o sabia quem era at� que li sobre ele. 453 00:35:53,000 --> 00:35:55,506 O Grande Homem? N�o estava na lista. 454 00:35:56,443 --> 00:35:57,717 Agora est�. 455 00:36:00,172 --> 00:36:02,163 Talvez uma jovem Fay Edwards tamb�m. 456 00:36:02,511 --> 00:36:06,060 - Existe uma mulher envolvida? - Ela � uma mulher estranha. 457 00:36:06,715 --> 00:36:09,183 Ela tem ouvidos raros, olhos claros. 458 00:36:10,151 --> 00:36:11,345 Ela � bonita. 459 00:36:12,089 --> 00:36:15,206 Cuidado, as mulheres podem trazer problemas. 460 00:36:15,269 --> 00:36:18,978 Isso � uma supersti��o. E voc� � apenas um c�nico amargo. 461 00:36:19,656 --> 00:36:21,294 Eu quero ver o que a faz mover-se. 462 00:36:21,630 --> 00:36:27,979 Prometa-me que voc� ser� cuidadoso. � muito valioso. 463 00:36:28,179 --> 00:36:33,069 Relaxe. Eu estarei com as criaturas mais felizes da terra. 464 00:36:33,269 --> 00:36:35,271 Se perguntarem sobre mim, estarei no zool�gico. 465 00:36:43,351 --> 00:36:46,850 N�O ALIMENTE OS MACACOS 466 00:37:03,119 --> 00:37:05,474 Desculpe, amigo. A lei � a lei. 467 00:37:15,514 --> 00:37:17,425 - Ol�. - Ol�. 468 00:37:18,319 --> 00:37:20,037 Eles s�o interessantes, n�o? 469 00:37:20,783 --> 00:37:23,377 Eu sempre fui um grande admirador dos macacos. 470 00:37:23,473 --> 00:37:26,306 Eles me lembram do meu tio. Do lado do meu pai. 471 00:37:27,113 --> 00:37:28,466 Eu gosto do zool�gico. 472 00:37:29,197 --> 00:37:30,710 Especialmente os tigres. 473 00:37:31,850 --> 00:37:33,488 Eles t�m alguma coisa. 474 00:37:37,309 --> 00:37:38,788 Vamos v�-los. 475 00:37:45,307 --> 00:37:46,865 Eu tenho ca�ado tigres. 476 00:37:48,984 --> 00:37:50,133 � divertido? 477 00:37:52,054 --> 00:37:54,090 � mais divertido ca�ar homens. 478 00:38:02,174 --> 00:38:03,766 � lindo, n�o? 479 00:38:06,571 --> 00:38:09,039 Voc� � uma garota estranha. 480 00:38:10,437 --> 00:38:13,110 Obrigado por me dar a arma ontem. Me veio bem. 481 00:38:13,205 --> 00:38:15,116 - De nada. - Por que voc� fez isso? 482 00:38:15,479 --> 00:38:17,197 Eu n�o conhe�o lealdade. 483 00:38:17,601 --> 00:38:19,100 Eu ajudo as pessoas que ganham minha admira��o. 484 00:38:20,558 --> 00:38:23,618 Voc� e eu temos coisas em comum. Acho que � por isso que eu gosto de voc�. 485 00:38:24,497 --> 00:38:25,930 E eu gosto de voc�. 486 00:38:26,193 --> 00:38:28,866 Algum dia pode me ser de utilidade real. 487 00:38:29,123 --> 00:38:32,399 Algum dia eu posso me apaixonar por voc�. Eu poderia. 488 00:38:34,636 --> 00:38:38,311 - Eu gostaria de conhec�-la. - Eu n�o quero que voc� me conhe�a, ainda. 489 00:38:38,877 --> 00:38:40,469 - Quando? - Vamos nos ver. 490 00:38:42,269 --> 00:38:45,102 Adeus. N�o me siga. 491 00:38:46,008 --> 00:38:47,407 Voc� � ador�vel. 492 00:38:49,324 --> 00:38:51,201 A prop�sito, quem � o pr�ximo? 493 00:38:55,455 --> 00:38:57,093 O pr�ximo � Hutch Rellin. 494 00:38:58,153 --> 00:39:00,508 " O pr�ximo � Hutch Rellin. " 495 00:39:02,007 --> 00:39:03,679 Ent�o eu sou o pr�ximo. 496 00:39:04,089 --> 00:39:06,967 Que bom. De onde voc� conseguiu isso? 497 00:39:07,250 --> 00:39:09,810 Tocaram a campainha e estava na porta. 498 00:39:10,334 --> 00:39:13,132 At� mesmo deixa um cart�o de visita. Isso � maravilhoso. 499 00:39:13,188 --> 00:39:15,543 Calma, Hutch. N�s protegeremos voc�. 500 00:39:15,770 --> 00:39:18,159 Eu me sinto muito melhor agora. 501 00:39:19,201 --> 00:39:21,271 Voc� tamb�m protegeu Morrie e Sodder. 502 00:39:22,132 --> 00:39:23,201 Foi sabotagem. 503 00:39:23,827 --> 00:39:27,900 Morrie era um bom menino. � uma pena. 504 00:39:29,067 --> 00:39:31,501 Morrie n�o est� mais e tudo foi um erro. 505 00:39:32,007 --> 00:39:33,440 Venha aqui, Phil. 506 00:39:35,156 --> 00:39:37,954 - Voc� deixou o Santo entrar, n�o? - Mas ... 507 00:39:38,154 --> 00:39:41,819 N�o dissemos para n�o deixar entrar ningu�m que voc� n�o conhece? 508 00:39:42,019 --> 00:39:44,527 - Me disse ... - Ele te pagou bem, n�o? 509 00:39:44,727 --> 00:39:46,042 N�o � verdade. N�o me deu nada. 510 00:39:46,242 --> 00:39:48,359 Eu nunca o vi. Voc� tem que acreditar em mim. 511 00:39:51,744 --> 00:39:55,401 Voc� tem sido um bom menino, Phil. 512 00:39:55,601 --> 00:39:59,133 Espere l� fora at� que eu te chame. 513 00:40:06,382 --> 00:40:08,514 N�o seja duro com ele, todo mundo comete erros. 514 00:40:09,975 --> 00:40:11,454 Isso � verdade. 515 00:40:11,970 --> 00:40:14,643 Todos cometem erros. Mesmo voc�. 516 00:40:15,119 --> 00:40:19,158 - N�o falava de mim. - Eu tambem n�o, at� voc� abrir a boca. 517 00:40:19,432 --> 00:40:23,220 - Esque�a. - Voc� tamb�m cometeu um erro. 518 00:40:23,598 --> 00:40:27,147 Levando o Santo para a casa de Morrie com uma arma e uma faca no bolso. 519 00:40:27,347 --> 00:40:30,848 N�o diga isso, Hutch. N�s o revistamos. 520 00:40:30,887 --> 00:40:34,197 Claro e deixaram passar uma faca e uma arma. 521 00:40:34,397 --> 00:40:38,832 Pelo menos voc� n�o deixou granadas no bolso dele. 522 00:40:41,299 --> 00:40:43,290 � engra�ado, certo, pessoal? 523 00:40:43,754 --> 00:40:45,073 Sim, muito. 524 00:40:45,911 --> 00:40:50,302 - Por que voc� n�o ri, Pappy? - Sim, eu rio. Est� vendo? 525 00:40:50,597 --> 00:40:52,155 Voc� tem um dente quebrado. 526 00:40:52,381 --> 00:40:54,736 Pena que voc� n�o tem tempo para consert�-lo. 527 00:40:54,936 --> 00:40:58,000 - Sim, eu tenho ... - Eu n�o penso assim. 528 00:40:59,076 --> 00:41:01,431 Quanto o Santo te pagou por esse arsenal? 529 00:41:01,494 --> 00:41:03,405 Por que voc� o levou para matar Morrie? 530 00:41:03,427 --> 00:41:05,304 Eu? N�o diga bobagens. 531 00:41:05,510 --> 00:41:06,989 Morrie era meu amigo. 532 00:41:07,072 --> 00:41:10,542 � verdade. E voc� era meu s�cio. 533 00:41:11,236 --> 00:41:17,494 Voc� tem sido um bom menino. Espere l� fora, nos vemos logo. 534 00:41:17,694 --> 00:41:22,100 Sim ... Sim, Hutch. 535 00:41:23,623 --> 00:41:24,683 Tudo o que voc� disser. 536 00:41:24,883 --> 00:41:28,181 Vou jogar no ca�a-n�queis. 537 00:41:28,381 --> 00:41:31,164 Tenho a sensa��o de que hoje � minha noite de sorte. 538 00:41:39,060 --> 00:41:41,443 Meus amigos, eles evaporam como ... como ... 539 00:41:41,643 --> 00:41:46,526 - Como a �gua? - Como cerveja, meus amigos. 540 00:41:49,876 --> 00:41:54,046 Cala a boca! 541 00:41:54,246 --> 00:41:58,310 Se voc� tivesse me dito que ele era o Santo ... 542 00:42:01,162 --> 00:42:03,227 O Santo! 543 00:42:24,654 --> 00:42:27,022 - Ol�, Pappy. - O Santo. 544 00:42:27,222 --> 00:42:29,233 - Eu estava procurando por voc�. - E eu por Hutch Rellin. 545 00:42:29,433 --> 00:42:31,890 - Continue dirigindo. - Ou�a. 546 00:42:32,090 --> 00:42:34,259 Eu quero estar do seu lado. 547 00:42:34,459 --> 00:42:37,380 Meu lado � muito exclusivo, voc� tem que nascer nele. 548 00:42:37,580 --> 00:42:40,677 Rellin acha que voc� me pagou e quer me matar. 549 00:42:40,877 --> 00:42:43,316 - Voc� est� louco. - Vamos fazer um trato. 550 00:42:43,516 --> 00:42:45,954 Depois que me bateram ontem, fiquei morrendo de vontade de fazer um trato com voc�. 551 00:42:46,154 --> 00:42:49,044 Fa�a tudo que quiser, mas me escute. 552 00:42:49,244 --> 00:42:51,320 Bem, seja r�pido e eloquente. 553 00:42:51,520 --> 00:42:52,951 Eu n�o sei para qual m�fia voc� trabalha, 554 00:42:53,151 --> 00:42:55,178 mas voc� quer pegar Hutch Rellin e eu posso ajud�-lo. 555 00:42:55,378 --> 00:42:58,543 Eu te darei o que voc� quer e 25.000 extras. 556 00:42:58,743 --> 00:43:01,960 A honestidade de Papinoff. Leal a seu l�der. 557 00:43:02,160 --> 00:43:05,148 - Vou te dizer o que quiser. - Quem � o Grande Homem? 558 00:43:05,348 --> 00:43:09,459 - Eu n�o posso te dizer ... - Vamos tentar. 559 00:43:09,659 --> 00:43:13,197 Se eu soubesse, eu diria a voc�. Ningu�m sabe. 560 00:43:13,397 --> 00:43:17,199 Nem Hutch nem Morrie, nem ningu�m. Apenas uma pessoa tem o seu n�mero. 561 00:43:17,399 --> 00:43:19,129 - Quem? - Eu vou te dizer. 562 00:43:19,329 --> 00:43:20,692 Eu quero jogar limpo. � ... 563 00:43:41,560 --> 00:43:43,135 Pappy, voc� era um motorista imprudente. 564 00:43:47,679 --> 00:43:50,993 Venha, vamos. 565 00:44:02,157 --> 00:44:05,672 Tigre, tigre, dourado na floresta encontrado. 566 00:44:06,543 --> 00:44:07,771 Poesia. 567 00:44:08,335 --> 00:44:10,007 Um personagem interessante. 568 00:44:10,199 --> 00:44:12,554 Eu sou Rellin. Hutch Rellin. 569 00:44:13,306 --> 00:44:15,945 Um prazer. Eu procurava-o. 570 00:44:16,341 --> 00:44:17,535 Sente-se. 571 00:44:18,168 --> 00:44:19,920 Devemos nos conhecer. 572 00:44:20,215 --> 00:44:22,490 Dois grandes homens como voc� e eu. 573 00:44:23,506 --> 00:44:26,384 Ah, sim. Obrigado pela nota que voc� me enviou. 574 00:44:26,584 --> 00:44:28,718 N�o foi nada, Hutch. Estava passando por aqui. 575 00:44:28,918 --> 00:44:32,690 Voc� � muito inteligente, jovem, bonito ... 576 00:44:33,010 --> 00:44:34,887 Voc� deve ter muitos amigos. 577 00:44:35,021 --> 00:44:36,249 Bem, sim. 578 00:44:36,666 --> 00:44:38,816 Eu tamb�m tive bons amigos. 579 00:44:39,079 --> 00:44:41,547 Jake lrboll, Eddy Sodder ... 580 00:44:41,674 --> 00:44:44,966 Morrie Yule, Boots Papinoff ... 581 00:44:45,166 --> 00:44:48,092 Onde foram deixadas as neves do passado? 582 00:44:48,292 --> 00:44:50,935 - Desapareceram. - Sim. 583 00:44:51,135 --> 00:44:53,610 Todo mundo desapareceu. 584 00:44:56,059 --> 00:44:57,059 Quem contratou voc� para fazer isso? 585 00:44:57,152 --> 00:45:01,505 Os meninos de Snowden, a m�fia de Fl�rida? 586 00:45:01,705 --> 00:45:03,820 Fale ou sen�o ...! 587 00:45:04,020 --> 00:45:06,341 ... voc� vai rasgar o melhor terno de um alfaiate de Londres. 588 00:45:06,541 --> 00:45:10,584 Como executivo, voc� tem menos educa��o do que um chimpanz�. 589 00:45:10,784 --> 00:45:12,508 Especialmente na frente de uma senhora. 590 00:45:12,708 --> 00:45:14,718 O que � um chimpanz�? 591 00:45:18,591 --> 00:45:21,265 Primeiro, eu nunca ouvi falar da m�fia da Fl�rida 592 00:45:21,465 --> 00:45:23,379 ou dos meninos de Snowden. S�o principiantes. 593 00:45:23,579 --> 00:45:25,008 Em segundo lugar, trabalho de gra�a. 594 00:45:25,208 --> 00:45:27,729 Um solista ou o que quer que os rom�nticos o chamem. 595 00:45:27,929 --> 00:45:31,389 E terceiro, eu costumo obter o que eu persigo. 596 00:45:31,589 --> 00:45:32,987 Oh, sim? 597 00:45:33,187 --> 00:45:36,474 E o que voc� estava pensando em obter com isso? 598 00:45:36,674 --> 00:45:40,153 H� ideais al�m de sua vis�o terrena. 599 00:45:40,353 --> 00:45:44,218 Uma mulher entenderia. Falar com voc� seria in�til. 600 00:45:44,418 --> 00:45:47,064 Ningu�m fala comigo mais. 601 00:45:47,264 --> 00:45:50,006 E eu tamb�m me cansei de ouvir. 602 00:45:50,206 --> 00:45:53,470 Voc� tem sido um bom menino, Santo. 603 00:45:53,670 --> 00:45:56,572 Poder�amos ter feito grandes coisas juntos. 604 00:45:56,772 --> 00:45:59,301 � melhor voc� esperar do lado de fora. 605 00:45:59,501 --> 00:46:03,139 Red, Hymie. N�o fa�a muito ru�do. 606 00:46:03,339 --> 00:46:04,386 Que seja muito discreto. 607 00:46:04,586 --> 00:46:06,362 Eu espero por voc�s aqui, voltem rapidamente. 608 00:46:06,562 --> 00:46:10,297 Boa noite, Sr. Santo. Tenha uma boa noite de sono. 609 00:46:15,793 --> 00:46:17,533 Hutch, na sua pr�xima vida, voc� ser� um macaco. 610 00:46:17,733 --> 00:46:19,539 Uma criatura gorda e melanc�lica. 611 00:46:19,739 --> 00:46:23,127 E os amantes ir�o ao zool�gico e dir�o: 612 00:46:23,327 --> 00:46:26,499 "Voc� se lembra de Hutch Rellin? Ele morreu logo ap�s seus parceiros." 613 00:46:53,701 --> 00:46:54,987 Uma das luzes n�o funciona. 614 00:47:04,438 --> 00:47:07,874 - Olhe bem para ela. - Ela � bonita, n�o? 615 00:47:09,958 --> 00:47:12,313 H� algo especial quando uma mulher anda. 616 00:47:12,407 --> 00:47:15,558 - Voc� j� reparou? - Desde a idade de 14 anos. 617 00:47:21,108 --> 00:47:24,225 Havia um cabo solto. Eu tive que coloc�-lo direito. 618 00:47:34,999 --> 00:47:37,638 - Onde ser� a festa? - Em Nova Jersey. 619 00:47:37,778 --> 00:47:40,338 N�s pensamos que voc� gostaria de mudar de ares. 620 00:47:40,538 --> 00:47:41,742 Que bom. 621 00:47:43,738 --> 00:47:47,228 Eu n�o me importo onde estou se estou em boa companhia. 622 00:47:53,339 --> 00:47:54,339 Fim da jornada. 623 00:48:03,015 --> 00:48:04,855 - � aqui? - � aqui. 624 00:48:14,081 --> 00:48:16,852 Que decep��o. Antes iam mais pessoas nas festas. 625 00:48:17,052 --> 00:48:21,574 - A flor da nata. - Os tempos mudam, n�o � mais assim. 626 00:48:21,774 --> 00:48:26,432 N�s teremos que fazer. Fique ao lado dessa �rvore. 627 00:48:29,657 --> 00:48:30,657 Vamos, Hymie, � a sua vez. 628 00:48:38,998 --> 00:48:41,487 - O cora��o est� deste lado. - Eu sei. 629 00:48:41,687 --> 00:48:44,482 Mas alguns usam coletes � prova de balas. 630 00:48:44,682 --> 00:48:46,601 Teria me feito invulner�vel? 631 00:48:46,801 --> 00:48:48,767 Invulner�vel? O que � isso? 632 00:48:48,967 --> 00:48:50,835 Procure no dicion�rio. 633 00:49:07,971 --> 00:49:09,186 Aqui � onde voc� acaba. 634 00:49:09,386 --> 00:49:12,807 - Solte-o. - Espere, Red. 635 00:49:13,007 --> 00:49:15,020 - O Grande Homem disse para esperar. - O que? 636 00:49:15,220 --> 00:49:18,214 Voc� j� me ouviu. Abaixe a arma. 637 00:49:18,414 --> 00:49:20,080 Diga a ele que chegou tarde. 638 00:49:20,280 --> 00:49:22,129 - Ele matou Hymie. - Ou�a-me. 639 00:49:22,402 --> 00:49:24,765 Eu n�o vou ouvir. Eu vou acabar com ele agora. 640 00:49:31,866 --> 00:49:34,570 - Por que voc� veio aqui? - Voc� me pediu. 641 00:49:34,770 --> 00:49:37,088 N�o me refiro a minha casa, mas a Nova York. 642 00:49:37,288 --> 00:49:43,903 Bem ... Eu tenho uma miss�o. 643 00:49:45,037 --> 00:49:50,657 Voc� pode riscar Jenks, era Red. 644 00:49:50,857 --> 00:49:54,083 Vintoll estava em Pittsburg a �ltima vez que ouvi sobre ele. 645 00:49:54,283 --> 00:49:58,242 Isso deixa Rellin, o Grande Homem e eu. 646 00:49:58,442 --> 00:50:01,336 Deveria haver um ponto de interroga��o em seu nome. 647 00:50:01,536 --> 00:50:04,073 Como voc� conheceu o Grande Homem? 648 00:50:04,419 --> 00:50:08,728 Tr�s anos atr�s eu estava arruinada, esta cidade acabou comigo. 649 00:50:08,928 --> 00:50:11,254 Eu o conheci, e ele era bom para mim. 650 00:50:11,454 --> 00:50:13,874 Era um fracassado com uma grande ideia. 651 00:50:18,038 --> 00:50:19,918 Continue. 652 00:50:20,287 --> 00:50:24,112 Tinha talento para o crime, mas como um m�sico, 653 00:50:24,312 --> 00:50:26,651 precisava de instrumentos. 654 00:50:27,316 --> 00:50:29,671 Yule, lrboll, Rellin, Jenks ... 655 00:50:29,948 --> 00:50:33,304 Tinha c�rebro e imagina��o, mas n�o sabia como liderar. 656 00:50:33,567 --> 00:50:34,682 Precisava de uma voz. 657 00:50:36,053 --> 00:50:38,123 - Voc�? - Eu era sua voz. 658 00:50:38,832 --> 00:50:42,381 Planejava os crimes, como um arquiteto. 659 00:50:42,581 --> 00:50:43,857 E os atribuia a ... 660 00:50:43,876 --> 00:50:47,232 - Yule, lbol, Rellin, e assim por diante. - Sete no total. 661 00:50:47,642 --> 00:50:50,076 Eles trabalhariam juntos por tr�s anos. 662 00:50:50,276 --> 00:50:51,576 Eu cuidaria disso. 663 00:50:52,357 --> 00:50:54,666 Todo o dinheiro seria depositado em uma conta. 664 00:50:54,866 --> 00:50:57,696 E depois de tr�s anos, seria dividido igualmente. 665 00:50:57,896 --> 00:50:59,382 Quando se acabam os tr�s anos? 666 00:50:59,778 --> 00:51:01,257 Amanh� de manh�. 667 00:51:01,277 --> 00:51:02,505 Ou melhor, hoje. 668 00:51:03,434 --> 00:51:06,426 Apenas tr�s homens sobraram para dividir o dinheiro. 669 00:51:06,432 --> 00:51:07,865 Por que explica isso para mim? 670 00:51:07,930 --> 00:51:12,546 Porque te interessa. Algo mais? 671 00:51:19,463 --> 00:51:20,785 Quem � o Grande Homem? 672 00:51:20,985 --> 00:51:23,520 Prometi nunca revelar seu nome. 673 00:51:23,720 --> 00:51:26,823 Mas eu poderia aponta-lo para voc�. 674 00:51:27,023 --> 00:51:28,918 Uma �tica um pouco b�rbara. 675 00:51:29,118 --> 00:51:31,628 Ele nunca disse para n�o o apontar. 676 00:51:31,828 --> 00:51:33,699 Estou feliz que voc� est� do meu lado. 677 00:51:33,899 --> 00:51:35,527 Eu n�o tenho lados. 678 00:51:35,727 --> 00:51:37,785 � muito simples. 679 00:51:42,403 --> 00:51:45,617 - Por favor, n�o me deixe. - N�o. 680 00:51:47,260 --> 00:51:50,874 - Mas agora eu devo deixar voc�. - Por qu�? 681 00:51:51,074 --> 00:51:54,875 Vai ser um curto per�odo de tempo. Talvez at� de manh�. 682 00:51:55,075 --> 00:51:57,434 Tenho que receber uma mensagem do Grande Homem. 683 00:51:57,634 --> 00:52:02,431 Nos veremos �s nove. Eu n�o sei onde. 684 00:52:05,950 --> 00:52:08,048 Eu conhe�o um bom lugar em Vermont. 685 00:52:08,248 --> 00:52:10,752 Na primavera, Vermont � linda. 686 00:52:10,952 --> 00:52:13,549 Tranquilidade, montanhas verdes. 687 00:52:13,749 --> 00:52:17,541 - Poder�amos deitar ao sol. - Eu gostaria de ir. 688 00:52:17,574 --> 00:52:21,435 Vou ligar para voc� para dizer o que estou fazendo. 689 00:52:21,635 --> 00:52:22,970 E para te dizer que eu te amo. 690 00:52:25,741 --> 00:52:27,955 Tenho que ir para o meu hotel, volto em uma hora. 691 00:52:28,155 --> 00:52:31,557 Verificar mensagens e mudar de roupa. 692 00:52:31,881 --> 00:52:34,660 N�o mude, querido. Nunca mude. 693 00:52:51,435 --> 00:52:53,044 Estamos fechando e Hymie e Red ainda n�o retornaram. 694 00:52:53,244 --> 00:52:54,603 Eu n�o gosto disso. E Fay? 695 00:52:54,803 --> 00:52:59,150 Ela foi depois deles. 696 00:52:59,350 --> 00:53:02,401 Que engra�ado. Fique at� eu voltar. 697 00:53:02,601 --> 00:53:06,359 Eu estou indo para o apartamento de Fay. 698 00:53:29,217 --> 00:53:31,043 Uau, que surpresa. 699 00:53:31,243 --> 00:53:36,046 Como posso ajud�-lo? Ou ser� que o hotel est� arruinado 700 00:53:36,246 --> 00:53:38,517 - e foi requisitado, Sr ...? - Kestry da central. 701 00:53:38,717 --> 00:53:40,389 Foi-nos dito que o encontrar�amos aqui. 702 00:53:40,589 --> 00:53:44,012 Ah, sim. Eu avisei. 703 00:53:44,212 --> 00:53:46,776 Eu queria dizer que posso encontrar o Grande Homem. 704 00:53:46,976 --> 00:53:50,864 A mensagem que recebemos era do Grande Homem. 705 00:53:51,064 --> 00:53:55,712 Eu estou ficando importante. Sabia que um dia isso aconteceria. 706 00:53:55,912 --> 00:53:59,125 Esteve envolvido em v�rios assassinatos nos �ltimos dias. 707 00:53:59,325 --> 00:54:02,521 - O que voc� sabe sobre a m�fia? - O que eu li nos jornais. 708 00:54:02,721 --> 00:54:06,989 Voc� vai falar ou vamos ter que for��-lo? 709 00:54:07,189 --> 00:54:12,384 A for�a f�sica � o recurso do est�pido. Mas se me pedir amavelmente... 710 00:54:15,657 --> 00:54:16,987 Onde est� o Bonacci? 711 00:54:20,126 --> 00:54:22,222 - Obrigado, Fernack. - N�o quer falar. 712 00:54:22,422 --> 00:54:24,213 Eu vou falar com ele. 713 00:54:24,413 --> 00:54:25,904 - Ser� melhor do que ... - Eu posso sozinho. 714 00:54:26,104 --> 00:54:28,818 Ok, chefe, apenas te avisei. Vamos, Kestry. 715 00:54:39,360 --> 00:54:41,677 - Uma noite movimentada? - Eu tive. 716 00:54:41,677 --> 00:54:45,098 - Importa se eu me limpar um pouco. - N�o, v� em frente. 717 00:54:45,298 --> 00:54:46,389 Obrigado. 718 00:54:46,589 --> 00:54:50,151 H� u�sque na mesa e soda no arm�rio. 719 00:55:22,582 --> 00:55:25,033 - Para aqueles que n�o est�o mais. - Am�m. 720 00:55:25,233 --> 00:55:33,665 - Aqueles $ 20.000 que ... - Eu roubei do bom Nather. 721 00:55:33,865 --> 00:55:37,766 Eu dei para a vi�va de Jeff Martin. Ficou muito grata. 722 00:55:37,966 --> 00:55:39,718 � pouca compensa��o pelo que perdeu. 723 00:55:46,023 --> 00:55:48,585 Templar, eu n�o sou mais uma crian�a. 724 00:55:48,785 --> 00:55:52,202 Eu tenho tratado a minha vida inteira com pessoas que fazem leis, 725 00:55:52,402 --> 00:55:54,496 pessoas que as quebram e pessoas que as cumprem. 726 00:55:54,696 --> 00:55:58,940 Eu posso dizer que lado est�o apenas olhando nos olhos. 727 00:55:59,140 --> 00:56:02,998 Todos, exceto voc�. 728 00:56:03,198 --> 00:56:06,752 Voc� � o primeiro que me confundiu. 729 00:56:06,952 --> 00:56:08,577 Fere meu orgulho. 730 00:56:10,265 --> 00:56:13,653 Algum dia voc� poder� olhar para mim e dizer de que lado estou. 731 00:56:13,853 --> 00:56:16,863 Mas n�o agora porque nem eu mesmo sei. 732 00:56:17,063 --> 00:56:20,020 Eu n�o posso dar o n�. 733 00:56:20,220 --> 00:56:21,629 - Uma volta ou duas? - Uma. 734 00:56:21,829 --> 00:56:25,659 Com uma volta � f�cil 735 00:56:25,859 --> 00:56:28,134 mas com duas tenho que chamar minha esposa. 736 00:56:28,334 --> 00:56:32,766 Voc� deve aprender, pode ser �til. 737 00:56:32,966 --> 00:56:37,495 � muito semelhante ao n� da forca. � isso a�, perfeito. 738 00:56:37,695 --> 00:56:40,580 Obrigado. Voc� se importa? 739 00:56:45,131 --> 00:56:46,241 Obrigado. 740 00:56:46,441 --> 00:56:48,042 Sente-se. 741 00:56:48,242 --> 00:56:51,489 - Como est� o u�sque? - De primeira. 742 00:56:51,689 --> 00:56:54,924 Igual ao seu trabalho de limpeza nos �ltimos dias. 743 00:56:55,124 --> 00:56:59,195 - Tem sido um prazer. - Embora ... 744 00:56:59,395 --> 00:57:00,526 - Eu devesse prende-lo. - "devesse" � uma palavra horr�vel. 745 00:57:01,477 --> 00:57:02,477 Quem � o pr�ximo? 746 00:57:02,401 --> 00:57:04,987 - O Grande Homem. - Ah, sim? 747 00:57:05,187 --> 00:57:06,295 Espero pegar de manh�. 748 00:57:06,495 --> 00:57:08,320 A que horas? 749 00:57:08,520 --> 00:57:10,935 Antes das 9:15. 750 00:57:11,135 --> 00:57:14,997 Algu�m foi a sua procura agora. Vai me ligar oportunamente. 751 00:57:15,197 --> 00:57:19,649 O Grande Homem vale 20 como voc�. 752 00:57:22,288 --> 00:57:30,288 Se pegar esta pistola e se for, n�o poderei fazer nada, n�o? 753 00:57:30,601 --> 00:57:31,738 N�o. 754 00:57:31,938 --> 00:57:36,448 O Santo � escorregadio e eu sou um policial idiota. 755 00:57:36,648 --> 00:57:38,643 Deve estar provavelmente descansando em Staten lsland. 756 00:57:38,843 --> 00:57:41,251 N�o � t�o est�pido. 757 00:57:41,451 --> 00:57:45,695 Eu moro em Washington Square 58. 758 00:57:45,895 --> 00:57:49,583 �s 9:15 eu estarei fora da minha casa fumando um charuto. 759 00:57:49,783 --> 00:57:50,935 L� estarei. 760 00:57:51,135 --> 00:57:54,276 E voc� pode levar o Grande Homem ou eu para a delegacia de pol�cia. 761 00:57:54,476 --> 00:57:57,486 - Me parece bom para mim. - Voc� vem comigo? 762 00:57:57,686 --> 00:58:00,365 Se voc� n�o se importa, vou terminar o charuto. 763 00:58:00,565 --> 00:58:02,169 Posso at� beber outro drink. 764 00:58:02,369 --> 00:58:06,403 At� mais tarde. 765 00:58:06,603 --> 00:58:09,112 Passe bem. 766 00:58:09,312 --> 00:58:12,668 E n�o se machuque novamente. 767 00:58:50,050 --> 00:58:51,757 Est� atrasada, Fay. 768 00:58:51,957 --> 00:58:55,360 Especialmente hoje que algo parece estar errado. 769 00:58:55,560 --> 00:58:57,723 Eu n�o gosto disso. 770 00:58:57,923 --> 00:59:03,393 Onde est�o Red e Hymie? 771 00:59:03,593 --> 00:59:07,238 Onde voc� estava quando eles ...? 772 00:59:09,472 --> 00:59:10,860 Ol�, Hutch. 773 00:59:11,060 --> 00:59:13,376 Santo, n�o. 774 00:59:13,576 --> 00:59:15,522 - N�o. - Sim, Hutch, sim. 775 00:59:15,722 --> 00:59:17,391 Red, Hymie! 776 00:59:17,591 --> 00:59:19,875 N�o, Hutch, voc� est� sozinho. 777 00:59:20,075 --> 00:59:22,724 Eles tiveram que ir para seus pais, se tiverem. 778 00:59:22,924 --> 00:59:26,982 - Levante um pouco mais as m�os. - Por favor, n�o. Espere. 779 00:59:27,182 --> 00:59:30,497 - Eu quero falar com voc�. - Voc� quer estar do meu lado. 780 00:59:30,697 --> 00:59:33,646 Ou�a, voc� e eu poder�amos fazer grandes coisas. 781 00:59:33,846 --> 00:59:35,317 Poder�amos trabalhar juntos. 782 00:59:35,321 --> 00:59:37,232 Voc� ficaria surpreso. 783 00:59:38,419 --> 00:59:40,455 Poderia se dar bem. 784 00:59:40,642 --> 00:59:43,440 Se voc� me escutar ... 785 01:00:16,527 --> 01:00:18,608 Sim? Bom dia. 786 01:00:18,608 --> 01:00:21,640 Dormiu bem? Me alegro. 787 01:00:21,640 --> 01:00:26,032 S�o 8:30. Pode estar no Banco Nacional de Vandrick �s 9 horas? 788 01:00:26,232 --> 01:00:29,533 Na entrada, �s nove. L� estarei. 789 01:00:29,733 --> 01:00:32,475 Boa sorte. Adeus. 790 01:00:32,675 --> 01:00:33,317 Adeus. 791 01:00:33,517 --> 01:00:37,703 Columbus 5, 1098. 792 01:00:45,136 --> 01:00:47,927 Posso falar com Sebastian Lipke? 793 01:00:48,127 --> 01:00:50,298 Telefone, Sebastian! 794 01:00:50,498 --> 01:00:55,981 - Al�? - Sebastian, 795 01:00:56,181 --> 01:00:58,749 Sou eu, o Santo. Eu tenho um trabalho para voc�. 796 01:00:58,949 --> 01:01:00,332 Que bom. 797 01:01:03,824 --> 01:01:06,523 Muito bem. Banco de Vanrick. 798 01:01:06,723 --> 01:01:09,553 Voc� acha que podemos sozinhos? 799 01:01:09,753 --> 01:01:13,675 Meu av� poderia faz�-lo sozinho em Sevastopol. Apresse-se. 800 01:01:20,810 --> 01:01:21,859 Est� quase na hora. 801 01:01:22,059 --> 01:01:25,490 N�o pare o motor, podemos ter que fugir rapidamente. 802 01:01:25,690 --> 01:01:27,898 Iremos r�pido. Eu vou sair nas manchetes? 803 01:01:28,098 --> 01:01:29,923 - Se voc� fizer o que eu digo ... - Ok. 804 01:01:30,123 --> 01:01:37,350 - Valcross. - Ol�. Estou feliz em te ver. 805 01:01:37,550 --> 01:01:39,133 - O que voc� est� fazendo aqui? - � uma longa hist�ria. 806 01:01:39,333 --> 01:01:40,523 Eu queria ver voc� ontem. 807 01:01:40,723 --> 01:01:42,547 Voc� viu a nota que eu deixei? 808 01:01:42,747 --> 01:01:44,665 Foi t�o r�pido que eu n�o tive tempo para procurar notas. 809 01:01:48,945 --> 01:01:52,963 Ainda n�o, Sebastian. Eu te avisarei. 810 01:01:55,387 --> 01:01:58,604 - Onde voc� esteve? - Fora, fazendo neg�cios. 811 01:01:59,087 --> 01:02:01,709 - Acabei de voltar. - Eu tive um grande momento. 812 01:02:01,909 --> 01:02:04,095 Me levaram para um passeio, eu peguei Hutch Rellin, 813 01:02:04,295 --> 01:02:07,252 Me prenderam, me apaixonei por uma garota estranha 814 01:02:07,452 --> 01:02:10,832 e vou pegar o Grande Homem em ... tr�s minutos. 815 01:02:11,032 --> 01:02:13,200 Explique tudo para mim. 816 01:02:13,400 --> 01:02:14,972 O Grande Homem me descobriu. 817 01:02:15,172 --> 01:02:17,805 Essa garota, Fay Edwards ... 818 01:02:23,472 --> 01:02:25,646 - Acha que � de confian�a? - Tenho certeza. 819 01:02:25,846 --> 01:02:28,069 Ela vai me apontar o Grande Homem. 820 01:02:30,090 --> 01:02:33,058 imagine, uma grande organiza��o criminosa 821 01:02:33,258 --> 01:02:37,533 e uma garota que se apaixona pode despeda��-la. 822 01:02:37,733 --> 01:02:38,887 Ela ainda n�o fez. 823 01:02:40,072 --> 01:02:42,057 Templar, at� agora fez um bom trabalho. 824 01:02:42,257 --> 01:02:46,164 - Por favor, tenha cuidado. - Eu terei. � melhor voc� ir. 825 01:02:46,364 --> 01:02:49,804 - Vejo voc� no hotel. - Boa sorte, meu rapaz. 826 01:02:50,004 --> 01:02:50,746 Obrigado. 827 01:02:52,140 --> 01:02:53,668 Fay. 828 01:02:56,152 --> 01:02:58,713 O Grande Homem. 829 01:03:04,687 --> 01:03:05,718 Voc� est� ferida? 830 01:03:07,221 --> 01:03:08,221 Coloque-o dentro. R�pido. 831 01:03:27,149 --> 01:03:29,408 Voc� ... 832 01:03:29,608 --> 01:03:33,089 Sinto muito. 833 01:03:33,289 --> 01:03:37,737 N�o o sinta. N�o � seu estilo. 834 01:03:37,937 --> 01:03:39,878 Alegre-se. 835 01:03:40,078 --> 01:03:43,802 Voc� vai ficar bem. 836 01:03:44,442 --> 01:03:46,427 N�s vamos de trem para Vermont. 837 01:03:46,469 --> 01:03:49,769 N�o h� trens para Vermont. 838 01:03:49,922 --> 01:03:52,252 N�o diga isso. 839 01:03:52,452 --> 01:04:00,186 Simon, n�o fique triste. 840 01:04:02,415 --> 01:04:07,327 Afinal, eu sou uma garota estranha. 841 01:04:11,328 --> 01:04:12,461 Por favor, me ajude. 842 01:04:12,661 --> 01:04:15,722 Templar, ajude-me, leve-me a um m�dico. 843 01:04:15,922 --> 01:04:17,050 Fique quieto. 844 01:04:29,643 --> 01:04:32,693 A� tem Grande Homem e uma testemunha. 845 01:04:32,893 --> 01:04:34,989 Eu sabia que iria conseguir. 846 01:04:35,189 --> 01:04:40,963 Valcross � o Grande Homem. 847 01:04:41,163 --> 01:04:45,143 - Quem � esta? - Eu n�o sei. 848 01:04:45,343 --> 01:04:48,491 Espere por favor aqui. Templar. 849 01:05:00,521 --> 01:05:04,387 "Diga ao comiss�rio que eu tamb�m fui enganado." O Santo 850 01:05:04,587 --> 01:05:06,363 Que ele tamb�m foi enganado? 851 01:05:06,563 --> 01:05:14,936 N�o sei por que eu venho dizer adeus depois de tudo. 852 01:05:15,136 --> 01:05:16,972 - Ent�o venha comigo. - Eu n�o vou. 853 01:05:17,172 --> 01:05:19,624 - Voc� confiou em mim. - Voc� confiou em mim. 854 01:05:21,143 --> 01:05:24,059 Quando vou te ver de novo? 855 01:05:24,259 --> 01:05:29,430 N�o sei. Talvez eu volte na primavera. 856 01:05:29,630 --> 01:05:32,199 - Sim? - Voc� sabe, Fernack, 857 01:05:32,399 --> 01:05:35,456 Vermont � ador�vel na primavera. 858 01:05:44,923 --> 01:05:47,167 Simon Templar. Washington, Dallas, Brownsville, 859 01:05:47,367 --> 01:05:48,921 Panam� e Rio de Janeiro. Obrigado. 860 01:05:50,417 --> 01:05:51,770 O que te leva ao Rio? 861 01:05:51,970 --> 01:05:55,038 Fernack, h� um homem l� que eu n�o gosto. 862 01:06:05,867 --> 01:06:07,580 Me alegro de n�o ser esse homem do Rio. 863 01:06:14,843 --> 01:06:17,323 Boa sorte, Santo. 67725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.