Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,120 --> 00:00:29,716
EL SANTO ATACA DE NUEVO
2
00:01:56,840 --> 00:02:00,594
FELIZ A�O NUEVO
3
00:02:19,400 --> 00:02:21,356
Falta un minuto.
4
00:02:23,760 --> 00:02:25,432
Falta un minuto.
5
00:02:50,320 --> 00:02:51,799
�Feliz a�o!
6
00:03:23,840 --> 00:03:25,831
Venga, v�monos.
7
00:03:40,600 --> 00:03:44,559
Apenas hay taxis esta noche.
Ni acompa�antes.
8
00:03:44,720 --> 00:03:47,996
Uno de los suyos
sali� hace unos minutos.
9
00:03:48,200 --> 00:03:50,719
Y su otro acompa�ante,
el Sr. Tommy Voss,
10
00:03:50,720 --> 00:03:54,998
est� a la sombra de una palmera.
M�s tieso que el tiesto.
11
00:03:55,280 --> 00:03:58,820
Iba a matar a alguien
pero alguien lo mat� a �l.
12
00:03:58,960 --> 00:04:02,999
- No s� de qu� habla.
- S� d�nde vive, Srta. Travers.
13
00:04:03,560 --> 00:04:06,439
- �Qui�n es Ud?
- Un hombre que no lo sabe todo
14
00:04:06,440 --> 00:04:09,000
pero s� las cosas importantes.
15
00:04:09,200 --> 00:04:11,279
Como Ud., por eso la conozco.
16
00:04:11,280 --> 00:04:14,119
- Nunca nos hemos visto.
- Nos veremos m�s.
17
00:04:14,120 --> 00:04:18,320
Me gustan Ud. Y su ciudad.
Recuerda a N�poles en primavera,
18
00:04:18,355 --> 00:04:21,760
si no fuera porque es
San Francisco en invierno.
19
00:04:21,795 --> 00:04:24,390
La diferencia es grande.
Nos veremos.
20
00:04:24,400 --> 00:04:27,517
- Espero que no.
- La seguir� si se escapa.
21
00:04:27,680 --> 00:04:30,420
Quiz� prefiera
que lo haga la polic�a.
22
00:04:30,520 --> 00:04:32,192
Se les ve animados.
23
00:04:32,600 --> 00:04:35,672
Entren, por favor. Entren.
24
00:04:36,720 --> 00:04:39,951
- Que no pase nadie, Moriarty.
- S�, sargento.
25
00:04:44,400 --> 00:04:47,799
- �Acaban de salir de este local?
- �bamos a entrar, agente.
26
00:04:47,800 --> 00:04:52,530
Pero me he dicho: " Sr. Callahan,
este sitio no tiene buena pinta".
27
00:04:52,680 --> 00:04:54,420
�Ud. Es el Sr. Callahan?
28
00:04:54,600 --> 00:04:58,780
As� es, hijo de mi padre.
Y le dije a la Sra. Callahan...
29
00:04:59,160 --> 00:05:02,650
- �Esta es su esposa?
- Si no me falla la vista.
30
00:05:02,840 --> 00:05:07,231
Se me parec�a a Val Travers.
Llevamos tiempo tras ella.
31
00:05:07,400 --> 00:05:10,278
Disc�lpenme, por favor.
Feliz a�o.
32
00:05:10,440 --> 00:05:11,793
Gracias.
33
00:05:13,240 --> 00:05:16,915
Nos vamos a casa, cari�o,
te guste o no.
34
00:05:17,440 --> 00:05:18,640
�Taxi!
35
00:05:24,880 --> 00:05:26,950
Al 17 de Juliette Street.
36
00:05:33,440 --> 00:05:36,359
- �Deber�a darle las gracias?
- No lo haga.
37
00:05:36,360 --> 00:05:38,749
- Acabar�a arrepinti�ndose.
- �Por?
38
00:05:38,920 --> 00:05:42,037
- Porque har� que me odie.
- �Est� loco?
39
00:05:42,200 --> 00:05:45,875
Mi salud mental
ha sido puesta en duda
40
00:05:46,040 --> 00:05:49,794
- por gente de poca monta.
- Va por buen camino.
41
00:05:49,960 --> 00:05:54,200
�Y si le digo que a veces
presto mi talento a la polic�a?
42
00:05:55,040 --> 00:05:58,420
Hablamos mucho de gente como Ud.
En Nueva York.
43
00:05:58,520 --> 00:06:02,010
Ud. Odia a la polic�a
porque echaron a su padre.
44
00:06:03,160 --> 00:06:07,790
Parece que hac�a chanchullos
con Waldman. Cu�ntemelo Ud.
45
00:06:08,120 --> 00:06:11,032
- �No sab�a ya todo lo importante?
- No.
46
00:06:11,400 --> 00:06:15,313
Por eso quer�a conocerla.
Podr�a invitarme a su casa.
47
00:06:15,480 --> 00:06:18,679
- Le sorprender�a el recibimiento.
- No me diga.
48
00:06:18,680 --> 00:06:22,434
En ese caso le dir�
que mi nombre no es Callahan.
49
00:06:23,400 --> 00:06:24,913
Soy Simon Templar.
50
00:06:26,600 --> 00:06:28,079
�El Santo?
51
00:06:32,000 --> 00:06:34,980
LA POLIC�A INVESTIGA
EL ASESINATO DEL CLUB
52
00:06:35,760 --> 00:06:37,432
AJUSTE DE CUENTAS
53
00:06:38,240 --> 00:06:42,410
Interrumpimos el programa
para emitir un bolet�n informativo.
54
00:06:42,680 --> 00:06:46,639
La guerra entre bandas resurge
tras el asesinato de Tommy Voss
55
00:06:46,640 --> 00:06:48,759
en el Colony Club de San Francisco.
56
00:06:48,760 --> 00:06:51,513
Voss, un conocido
g�ngster neoyorquino,
57
00:06:51,680 --> 00:06:56,595
hab�a salido indemne del juicio
por haber matado a un polic�a.
58
00:06:56,880 --> 00:06:58,910
No se sabe qui�n le dispar�.
59
00:06:59,720 --> 00:07:04,714
�ltima hora. Simon Templar,
tambi�n conocido como El Santo,
60
00:07:05,160 --> 00:07:08,879
ha sido visto en el club
en torno a la hora del asesinato.
61
00:07:08,880 --> 00:07:11,110
No ha sido posible localizarlo.
62
00:07:11,400 --> 00:07:14,759
Soy el capit�n Taylor.
Con la polic�a de Nueva York.
63
00:07:14,760 --> 00:07:17,752
San Francisco llamando
a Nueva York.
64
00:07:25,240 --> 00:07:27,870
Hola, San Francisco.
Aqu� Nueva York.
65
00:07:30,240 --> 00:07:31,440
�Diga?
66
00:07:31,560 --> 00:07:34,470
Soy Vansen,
de la polic�a de Nueva York.
67
00:07:35,760 --> 00:07:38,638
�El Santo? No me diga.
68
00:07:39,760 --> 00:07:43,719
Le mandaremos a un hombre
que investigue el asunto.
69
00:07:44,800 --> 00:07:46,199
Correcto.
70
00:07:46,600 --> 00:07:50,580
Quien mejor conoce al Santo
est� en nuestro departamento.
71
00:07:51,160 --> 00:07:53,030
El inspector Henry Fernack.
72
00:07:53,840 --> 00:07:56,832
EL SANTO RELACIONADO
CON EL ASESINATO
73
00:08:00,760 --> 00:08:02,399
Acabo de enterarme, Henry.
74
00:08:02,400 --> 00:08:06,188
No entiendo por qu� has de ir
a San Francisco.
75
00:08:06,360 --> 00:08:10,390
�No tienen suficiente polic�a ya
como para llamarte a ti?
76
00:08:10,440 --> 00:08:15,275
Son las �rdenes. No pretender�s
organizarme t� el trabajo, �no?
77
00:08:16,000 --> 00:08:20,790
Cuando El Santo trabaj� con nosotros,
yo lo conoc�a mejor que nadie.
78
00:08:21,200 --> 00:08:24,470
- Es que tienes cada amigo que...
- Por favor.
79
00:08:24,480 --> 00:08:28,160
Solo persigue a delincuentes.
Conf�o en �l a ciegas.
80
00:08:28,200 --> 00:08:31,810
�l es otro delincuente.
Act�a al margen de la ley.
81
00:08:31,880 --> 00:08:36,749
Nos tuvo en jaque en Londres y Par�s,
y en Sudam�rica tambi�n,
82
00:08:36,920 --> 00:08:40,350
pero al final no se pudo probar
nada contra �l.
83
00:08:40,440 --> 00:08:45,190
- Roba a placer y t� lo defiendes.
- Redistribuye ganancias il�citas.
84
00:08:45,400 --> 00:08:48,551
Jam�s pens� que admirar�as
a un tipo as�.
85
00:08:49,240 --> 00:08:52,949
No s�. De ni�o admiraba
a Robin Hood.
86
00:08:53,720 --> 00:08:56,439
El Santo es un tipo encantador.
Mira,
87
00:08:56,840 --> 00:08:59,519
un d�a lo invito a cenar
y lo conoces.
88
00:08:59,520 --> 00:09:02,796
- En esta casa no entra.
- Vale. A la cama.
89
00:09:02,960 --> 00:09:04,791
Ir� a despedirme luego.
90
00:09:05,120 --> 00:09:07,799
- �Llevas la tabla de la dieta?
- Que s�.
91
00:09:07,800 --> 00:09:11,959
- Recuerda tu alergia al marisco.
- S�, cari�o. No comer� marisco.
92
00:09:11,960 --> 00:09:15,589
�Sabes a qu� soy m�s al�rgico aun?
A las balas.
93
00:09:15,800 --> 00:09:18,268
S�, ya lo s�.
94
00:09:32,600 --> 00:09:34,340
�El Santo? No puede ser.
95
00:09:34,840 --> 00:09:37,752
El mismo, s�.
�C�mo est�s?
96
00:09:38,200 --> 00:09:42,990
Simon, me alegro de verte.
No est�s en San Francisco...
97
00:09:43,160 --> 00:09:46,020
�San Francisco?
Esto es Nueva York, �no?
98
00:09:46,040 --> 00:09:48,770
Y esta es mi casa.
�C�mo has entrado?
99
00:09:48,880 --> 00:09:52,639
Por la puerta. Hay mucha gente
que no te aprecia, Henry.
100
00:09:52,640 --> 00:09:54,999
- Deber�as cerrarla.
- Estaba cerrada.
101
00:09:55,000 --> 00:09:56,645
�Ah, s�? No me acuerdo.
102
00:09:56,680 --> 00:10:01,439
- �Recuerdas estar en San Francisco?
- Te crees todo lo que pone la prensa.
103
00:10:01,440 --> 00:10:05,399
No, pero s� que donde hay l�o
all� est�s t�.
104
00:10:05,560 --> 00:10:08,759
Parece que tienen problemas
all� por las Rocosas.
105
00:10:08,760 --> 00:10:13,197
Una lucha entre bandas.
San Francisco no est� en las Rocosas.
106
00:10:14,040 --> 00:10:18,079
Ah, no. Es verdad.
La prensa de all� me confunde
107
00:10:18,240 --> 00:10:21,437
con un tipejo de mis a�os,
un tal Waldman.
108
00:10:21,600 --> 00:10:23,830
Es mala gente, pero es listo.
109
00:10:24,000 --> 00:10:27,470
Es el cabecilla
de una banda organizada.
110
00:10:27,800 --> 00:10:30,394
�Lo has visto alguna vez?
111
00:10:30,840 --> 00:10:34,879
Henry, no estar�s insinuando
que yo soy Waldman.
112
00:10:35,040 --> 00:10:39,610
- Yo nunca insin�o nada, Templar.
- Es verdad, sueles ser directo.
113
00:10:39,800 --> 00:10:44,794
Tus archivos te dir�n
que nadie ha visto al Sr. Waldman,
114
00:10:45,080 --> 00:10:48,279
excepto el inspector Travers,
de San Francisco,
115
00:10:48,280 --> 00:10:51,397
al que despidieron
por tratar con �l.
116
00:10:52,520 --> 00:10:56,759
Contin�a. Para no haber ido nunca
a San Francisco, sabes mucho.
117
00:10:56,760 --> 00:10:58,557
Es que leo mucha prensa.
118
00:10:58,840 --> 00:11:01,718
Travers se suicid�
por tal desgracia
119
00:11:01,880 --> 00:11:06,590
y su hija sigui� su carrera
burlando a toda la polic�a.
120
00:11:07,080 --> 00:11:11,210
�Te lo crees? Una chica tan guapa
no puede ser tan lista.
121
00:11:11,480 --> 00:11:14,970
- �C�mo la has visto sin ir all�?
- En una foto.
122
00:11:15,280 --> 00:11:19,273
Sujetaba un cigarrillo
y parec�a sorprendida.
123
00:11:20,080 --> 00:11:23,436
A m� me interesa m�s
el listo de Waldman.
124
00:11:23,880 --> 00:11:26,559
No te andar�s cambiando
el nombre, �no?
125
00:11:26,560 --> 00:11:28,551
�Alguna vez te he mentido?
126
00:11:28,960 --> 00:11:31,713
No, ah� tienes raz�n.
�Qu� haces?
127
00:11:31,880 --> 00:11:35,570
- Deshacerte la maleta.
- No. No puedes hacerme esto.
128
00:11:35,600 --> 00:11:38,319
Tengo �rdenes de ir
a San Francisco.
129
00:11:38,480 --> 00:11:42,320
Pues ir� contigo para que no hagas
el viaje en balde.
130
00:11:42,520 --> 00:11:46,433
Y as� ver� a esa belleza
de cuya inteligencia dudo.
131
00:12:01,520 --> 00:12:03,351
Templar. Templar.
132
00:12:04,040 --> 00:12:07,650
Perdona por creer que ten�as
algo que ver en esto.
133
00:12:07,920 --> 00:12:10,310
No pasa nada.
Ya estaba olvidado.
134
00:12:10,360 --> 00:12:13,875
Lo de Tommy Voss
parec�a obra tuya.
135
00:12:14,280 --> 00:12:16,430
- �Lo conoc�as?
- S�.
136
00:12:16,640 --> 00:12:19,919
Mat� a un sargento y sali�
inocente. Lo de siempre.
137
00:12:19,920 --> 00:12:22,480
Pero le dieron
lo que merec�a, �no?
138
00:12:24,800 --> 00:12:27,268
- Buenas noches.
- Buenas noches.
139
00:12:28,560 --> 00:12:30,959
- Que descanse, Sr. Templar.
- Gracias.
140
00:12:30,960 --> 00:12:33,799
El vuelo es m�s tranquilo
que ayer, �verdad?
141
00:12:33,800 --> 00:12:35,199
Mucho m�s.
142
00:12:35,360 --> 00:12:38,033
Ya no tienes coartada, Templar.
143
00:12:38,760 --> 00:12:42,440
Tendr� que entregarte
a la polic�a de San Francisco.
144
00:12:43,720 --> 00:12:46,518
- Lo siento, Simon.
- Yo tambi�n.
145
00:12:47,000 --> 00:12:49,260
No te quitar� el ojo de encima.
146
00:12:49,800 --> 00:12:52,075
Te agradezco que lo hagas.
147
00:12:53,360 --> 00:12:56,477
Atenci�n por favor,
el vuelo n�mero 4
148
00:12:56,640 --> 00:12:59,920
procedente de Nueva York,
Washington y Memphis,
149
00:13:00,240 --> 00:13:03,835
saldr� en 5 minutos
hacia El Paso, Los �ngeles
150
00:13:04,000 --> 00:13:05,718
y San Francisco.
151
00:13:23,320 --> 00:13:25,151
Estamos en Fort Worth.
152
00:13:32,560 --> 00:13:33,959
Simon, arriba.
153
00:13:36,440 --> 00:13:38,556
Simon, por favor.
154
00:13:52,480 --> 00:13:57,380
- �Ha dejado salir al Sr. Templar?
- No me ha pedido que lo vigilase.
155
00:14:01,320 --> 00:14:02,639
- Adi�s.
- Adi�s.
156
00:14:05,400 --> 00:14:07,516
- Aqu� tiene.
- Gracias.
157
00:14:12,880 --> 00:14:17,670
- Su amigo lo estaba buscando.
- Le gusta pasear antes de desayunar.
158
00:14:17,840 --> 00:14:20,290
No podremos esperarle
si no llega.
159
00:14:20,400 --> 00:14:24,439
- �Ha tenido un buen vuelo?
- Espl�ndido. Tenga, para Ud.
160
00:14:25,600 --> 00:14:28,079
Lo que me hac�a falta,
una moneda.
161
00:14:28,080 --> 00:14:30,180
Se lo devolver�n. Soy polic�a.
162
00:14:30,280 --> 00:14:31,508
�Quieto!
163
00:14:43,240 --> 00:14:46,860
P�ngame con la polic�a.
Con la polic�a, s�. R�pido.
164
00:14:46,880 --> 00:14:51,795
Atenci�n. El vuelo n�mero 4
saldr� en 2 minutos hacia El Paso,
165
00:14:52,240 --> 00:14:54,800
Los �ngeles y San Francisco.
166
00:14:58,400 --> 00:15:02,109
Hola, �polic�a?
Inspector Fernack, de Nueva York.
167
00:15:02,280 --> 00:15:05,919
Simon Templar ha huido
de un avi�n en el aeropuerto.
168
00:15:05,920 --> 00:15:08,710
S�, El Santo.
Ha vuelto a las andadas.
169
00:15:08,840 --> 00:15:13,038
Env�en a una patrulla
y que no paren hasta detenerlo.
170
00:15:13,400 --> 00:15:15,868
S�, estoy en el aeropuerto.
Bien.
171
00:15:16,960 --> 00:15:19,580
Se�or, lleva una nota
en la espalda.
172
00:15:19,880 --> 00:15:22,872
"Te invito a desayunar
ma�ana a las 7:00
173
00:15:23,040 --> 00:15:25,838
en San Francisco,
Pacific Avenue 823.
174
00:15:26,000 --> 00:15:28,679
P. D: Tengo tu pantal�n
y tu chaqueta.
175
00:15:28,680 --> 00:15:30,477
Conf�amelos hasta ma�ana".
176
00:15:32,360 --> 00:15:34,669
�Paren ese avi�n!
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,312
�Eh, vuelvan aqu�!
178
00:15:43,280 --> 00:15:47,199
- Una vez en marcha no se paran.
- No pueden irse sin m�.
179
00:15:47,200 --> 00:15:49,236
Pues lo intentan.
180
00:15:57,280 --> 00:15:58,793
Srta. Travers:
181
00:16:00,200 --> 00:16:04,910
Por fin he reunido el coraje
para aceptar su amable invitaci�n.
182
00:16:06,640 --> 00:16:10,349
Ir� a verla esta tarde
a las 16:30.
183
00:16:11,960 --> 00:16:16,636
Por favor, no prepare nada especial
para entretenerme.
184
00:16:18,560 --> 00:16:21,916
Afectuosamente, Simon Templar.
185
00:16:23,440 --> 00:16:25,670
Esta es la direcci�n.
186
00:16:25,960 --> 00:16:29,710
- Transm�talo por radio, por favor.
- S�, Sr. Templar.
187
00:16:44,680 --> 00:16:46,830
Quer�a ver a la Srta. Travers.
188
00:16:46,880 --> 00:16:49,189
- �Su nombre?
- Simon Templar.
189
00:16:49,360 --> 00:16:50,713
D�jalo pasar.
190
00:16:53,360 --> 00:16:54,990
He recibido su mensaje.
191
00:16:56,160 --> 00:16:58,359
- �Qu� quiere?
- La pregunta es f�cil.
192
00:16:58,360 --> 00:17:03,220
La respuesta es demasiado compleja
como para discutirla en el pasillo.
193
00:17:03,400 --> 00:17:07,570
Mi hospitalidad tambi�n puede
resultarle compleja. Aqu� est�.
194
00:17:08,200 --> 00:17:12,034
- Ud. Ser� el fiel amigo.
- Me llamo Allan Breck.
195
00:17:13,120 --> 00:17:15,910
Soy un buen amigo,
ya que lo menciona.
196
00:17:16,120 --> 00:17:17,633
Es Ud. Un gal�n.
197
00:17:17,800 --> 00:17:21,236
�D�nde est�n las ratas
con las que va de noche?
198
00:17:21,600 --> 00:17:23,639
- �No lo sabe la polic�a?
- No.
199
00:17:23,640 --> 00:17:26,599
No trato con la polic�a
de San Francisco.
200
00:17:26,600 --> 00:17:29,799
Ll�melos. Le dar�n una recompensa
por entregarme.
201
00:17:29,834 --> 00:17:32,999
- No somos unos soplones.
- �O prefiere no llamar
202
00:17:33,000 --> 00:17:36,039
porque no se creer�an
que viva tan acomodada?
203
00:17:36,040 --> 00:17:40,119
Un poco exagerado para la hija
de un inspector de polic�a.
204
00:17:40,120 --> 00:17:41,838
Pero es alegre.
205
00:17:42,560 --> 00:17:45,597
Muebles bonitos, t�, tenis...
206
00:17:46,840 --> 00:17:48,040
Lo siento.
207
00:17:48,280 --> 00:17:51,750
Su cegato amigo no le dar�a
ni a un globo.
208
00:17:51,920 --> 00:17:55,754
Antes de que agote mi hospitalidad,
diga qu� quiere.
209
00:17:56,200 --> 00:17:59,410
- Hablar con un tal Waldman.
- No lo conozco.
210
00:17:59,760 --> 00:18:02,020
Era el mejor amigo de su padre.
211
00:18:02,040 --> 00:18:05,159
Es mentira. Lo enga��
alguien de la polic�a.
212
00:18:05,160 --> 00:18:08,869
Cr�ame, aqu� la se�orita
odia a ese tal Waldman.
213
00:18:09,040 --> 00:18:12,999
Estaba compinchado con un polic�a
e hizo que echaran a su padre
214
00:18:13,000 --> 00:18:16,079
porque estaba arrinconando
al crimen organizado.
215
00:18:16,080 --> 00:18:18,700
Bonita historia,
pero no me la creo.
216
00:18:19,120 --> 00:18:21,980
- �Qu� cree?
- Que su padre era culpable
217
00:18:22,120 --> 00:18:26,119
y Ud. Hered� sus conocimientos
as� como sus malas compa��as.
218
00:18:26,120 --> 00:18:28,919
No debe dejarse ver
con gente como Voss.
219
00:18:28,920 --> 00:18:33,550
Conoc�a a la gente de Waldman,
me iba a ense�ar a uno de ellos.
220
00:18:34,080 --> 00:18:37,470
- �A tiros?
- Esa gentuza no merece vivir.
221
00:18:37,920 --> 00:18:40,150
Eso pensaba yo de Tommy Voss.
222
00:18:42,120 --> 00:18:45,380
- �Y mi padre era de esa cala�a?
- Eso creo.
223
00:18:45,560 --> 00:18:48,360
No s� c�mo sigue vivo,
Sr. Metomentodo.
224
00:18:48,560 --> 00:18:50,500
Intentaron eliminarme pero...
225
00:18:52,920 --> 00:18:54,592
sin �xito.
226
00:18:54,960 --> 00:18:57,076
Pero a�n hay esperanza.
227
00:18:58,720 --> 00:19:01,029
Toca bien para un poli, �no?
228
00:19:02,360 --> 00:19:05,680
Hay otro m�s arriba
con un carrito de helados.
229
00:19:06,520 --> 00:19:08,795
Y as� hasta 10 agentes.
230
00:19:10,000 --> 00:19:14,670
- Dijo que no trataba con la polic�a.
- �Eso dije? No lo recuerdo.
231
00:19:14,720 --> 00:19:18,860
Aunque la enfade, no se arriesgar�
a que oigan un disparo.
232
00:19:20,960 --> 00:19:23,076
- �Sr. Templar!
- Lo siento.
233
00:19:23,240 --> 00:19:26,869
En ciertas circunstancias
no puedo resistirme.
234
00:19:27,360 --> 00:19:31,639
Veo que este caballero nunca
la ha besado, aunque le gustar�a.
235
00:19:31,640 --> 00:19:33,551
- V�yase de aqu�.
- Voy.
236
00:19:33,840 --> 00:19:38,390
En cuanto me conozca un poco mejor,
ver� que soy un sentimental.
237
00:19:38,680 --> 00:19:42,550
Somos bastante parecidos.
No podemos vivir sin aventura.
238
00:19:43,240 --> 00:19:46,850
- �Sabe de qu� hablo, Sr. Breck?
- Me temo que no.
239
00:19:46,960 --> 00:19:48,951
Ah� termina el parecido.
240
00:19:49,120 --> 00:19:52,479
Lo perdonar�a si no fuera
por lo que dijo de mi padre.
241
00:19:52,480 --> 00:19:53,913
�Ser� muy dr�stica?
242
00:19:54,280 --> 00:19:56,670
Pronto hablar�n de Ud.
En pasado.
243
00:19:57,080 --> 00:19:59,540
Me escribir� una bonita necrol�gica.
244
00:19:59,560 --> 00:20:02,028
- No me tenga en vilo.
- No.
245
00:20:04,000 --> 00:20:06,350
- �Me puedo fiar?
- Completamente.
246
00:20:06,400 --> 00:20:07,628
Gracias.
247
00:20:14,040 --> 00:20:17,635
- �Ese era El Santo? Como lo coja...
- C�llate.
248
00:20:21,000 --> 00:20:23,260
C�ntele a la mujer de esa casa.
249
00:20:23,560 --> 00:20:26,677
- �Que le cante?
- S�. Esto, si puede ser.
250
00:20:27,960 --> 00:20:31,460
- A lo mejor era un farol.
- Ya lo averiguaremos.
251
00:20:36,400 --> 00:20:37,958
No era un farol.
252
00:20:38,840 --> 00:20:40,353
El poli va a cantar.
253
00:20:42,440 --> 00:20:48,754
Este hombre quiere decirle
a una mujer maravillosa
254
00:20:49,760 --> 00:20:56,552
que la inteligencia y la belleza
casi nunca van de la mano.
255
00:20:57,080 --> 00:21:00,516
Le parecer�a mejor
256
00:21:00,920 --> 00:21:04,435
si no intentara pensar.
257
00:21:04,760 --> 00:21:07,991
Que tenga m�s suerte
la pr�xima vez.
258
00:21:08,320 --> 00:21:10,390
�l se va a tomar algo.
259
00:21:16,240 --> 00:21:19,100
Deja de sonre�r.
Apartaos de la ventana.
260
00:21:27,480 --> 00:21:29,789
- �Diga?
- Hola, preciosa.
261
00:21:30,200 --> 00:21:33,476
Si la serenata le molesta
llame a la polic�a.
262
00:21:33,640 --> 00:21:38,630
Yo no he visto uno en todo el d�a.
En esta ciudad no les caigo bien.
263
00:21:44,800 --> 00:21:47,234
- �Qui�n era?
- El Santo.
264
00:21:48,360 --> 00:21:52,194
Puede que el suyo fuera un farol.
Pero el m�o no.
265
00:22:18,960 --> 00:22:21,559
Buenos d�as, Henry.
Llam� al aeropuerto
266
00:22:21,560 --> 00:22:24,999
para saber a qu� hora llegabas.
El desayuno est� listo.
267
00:22:25,000 --> 00:22:28,799
- No tienes verg�enza, Templar.
- Pues t�, mira qu� pinta.
268
00:22:28,800 --> 00:22:30,870
Te habr�a dado alg�n consejo
269
00:22:31,120 --> 00:22:34,119
pero ten�a una cita
antes de que me entregases.
270
00:22:34,120 --> 00:22:38,352
- A�n puedo entregarte hoy.
- Ya. Bueno, pasa.
271
00:22:41,520 --> 00:22:43,839
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
272
00:22:43,840 --> 00:22:47,640
Algernon, �tienes la tabla
con la dieta del inspector?
273
00:22:47,680 --> 00:22:49,079
- S�.
- �Algernon?
274
00:22:49,240 --> 00:22:52,789
Le di varios nombres a elegir
y le gustaba ese.
275
00:22:55,480 --> 00:22:58,460
Ahora, si�ntese
y t�mese un buen desayuno.
276
00:22:58,800 --> 00:23:02,359
Jam�n y huevos, lo mejor
que me ha pasado desde ayer.
277
00:23:02,360 --> 00:23:07,195
No te va bien para la dieta.
Tu mujer me estar� agradecida.
278
00:23:07,520 --> 00:23:09,800
Unas deliciosas ciruelas para ti.
279
00:23:10,120 --> 00:23:13,669
Y una cosa m�s,
haz el favor de arreglarte
280
00:23:13,840 --> 00:23:18,439
antes de llevarme a la polic�a.
As� no voy contigo a ninguna parte.
281
00:23:18,440 --> 00:23:21,238
Ver�s cuando te afeiten la cabeza.
282
00:23:21,520 --> 00:23:24,239
�Un poco de leche
con las ciruelas?
283
00:23:24,560 --> 00:23:27,916
- Ciruelas.
- Tampoco tomar�s leche.
284
00:23:28,240 --> 00:23:31,580
- �Qu� pasa aqu�?
- Algernon, tr�eme la botella.
285
00:23:37,600 --> 00:23:41,354
�No te sorprende
que se haya cortado tan pronto?
286
00:23:41,560 --> 00:23:46,600
- Me sorprende quedarme sin desayuno.
- Si he evitado que lo envenenaran,
287
00:23:46,680 --> 00:23:49,959
podr�a olvidar que este no es
mi primer viaje aqu�.
288
00:23:49,960 --> 00:23:53,714
- �Qu� dice de veneno?
- Preg�ntele a cierta se�orita.
289
00:23:53,880 --> 00:23:57,555
- �A qui�n?
- Si no es verdad, tirar� la l�mpara.
290
00:23:57,720 --> 00:24:00,119
�Qu� l�mpara?
Es una botella de leche.
291
00:24:00,120 --> 00:24:03,556
Lo siento pero es una l�mpara,
yo soy Di�genes
292
00:24:03,720 --> 00:24:06,930
y creo haber descubierto
a una mujer honrada.
293
00:24:10,520 --> 00:24:14,390
Cierto. Hay suficiente veneno
para llenar un cementerio.
294
00:24:14,480 --> 00:24:18,758
- Aqu� tiene el an�lisis.
- Habr� que arrestar al lechero.
295
00:24:18,920 --> 00:24:21,275
No. Echaron el veneno despu�s.
296
00:24:21,440 --> 00:24:24,399
- �C�mo lo sabe?
- Porque s� qui�n lo ha puesto.
297
00:24:24,400 --> 00:24:28,580
Antes de nada, sepa que fui
a ver a la Srta. Travers ayer
298
00:24:28,680 --> 00:24:33,540
y le aseguro que pierde el tiempo
intentando relacionarla con Waldman.
299
00:24:33,840 --> 00:24:36,959
- Me sorprende Ud.
- Pues ah� va otra sorpresa.
300
00:24:36,960 --> 00:24:39,640
A su padre lo enga�aron
entre Waldman
301
00:24:39,760 --> 00:24:42,959
y alguien con acceso
al departamento de polic�a.
302
00:24:42,960 --> 00:24:45,520
Sabemos hacer nuestro trabajo.
303
00:24:45,680 --> 00:24:48,639
Espero que sepa llegar
al fondo de este asunto.
304
00:24:48,640 --> 00:24:51,260
�Ha deducido todo eso
de una charla?
305
00:24:51,400 --> 00:24:54,919
- S�, es una mujer muy decidida.
- Sin duda alguna.
306
00:24:54,920 --> 00:24:57,080
Su belleza enga�a a cualquiera.
307
00:24:57,480 --> 00:24:59,680
Ha tenido a la ciudad en vilo.
308
00:24:59,720 --> 00:25:03,838
Fugas de la c�rcel,
redadas descubiertas, robos.
309
00:25:04,000 --> 00:25:06,639
En mi propia casa
mientras daba una fiesta.
310
00:25:06,640 --> 00:25:08,239
Y �por qu� no la detiene?
311
00:25:08,240 --> 00:25:12,100
Porque siempre tiene coartada.
Lo aprendi� de su padre.
312
00:25:12,400 --> 00:25:14,789
No de su padre, sino por �l.
313
00:25:14,960 --> 00:25:19,439
Cree que la polic�a lo traicion�
y ahora quiere fastidiarlos a Uds.
314
00:25:19,440 --> 00:25:21,510
Pues lo est� consiguiendo.
315
00:25:21,760 --> 00:25:24,740
Modestia aparte,
el inspector Fernack y yo
316
00:25:24,760 --> 00:25:27,790
podemos frenarla a ella
y cazar a Waldman.
317
00:25:29,040 --> 00:25:31,519
�Nos presenta a este joven
tan modesto?
318
00:25:31,520 --> 00:25:35,672
Perdone. El Sr. Cullis,
un conocido crimin�logo.
319
00:25:36,000 --> 00:25:39,199
Y el inspector jefe Webster.
Les presento al Santo.
320
00:25:39,200 --> 00:25:40,758
�Qu� hay?
321
00:25:42,960 --> 00:25:45,838
Ens��eles el despacho
que he dispuesto.
322
00:25:46,000 --> 00:25:48,750
Buena suerte.
Llamen si necesitan algo.
323
00:25:51,000 --> 00:25:55,312
- No es por criticarle pero...
- Ese tipo es despreciable.
324
00:25:55,480 --> 00:25:57,599
Ha demostrado su val�a
en Nueva York.
325
00:25:57,600 --> 00:26:02,030
A veces, si hay gangrena,
la mejor cura es un hierro candente.
326
00:26:02,200 --> 00:26:06,512
�No ha pensado que Waldman
puede ser el propio Santo?
327
00:26:06,840 --> 00:26:10,039
Cuando robaron los 90.000 d�lares
del Banco Central
328
00:26:10,040 --> 00:26:13,271
todos los indicios
apuntaban al Santo.
329
00:26:13,440 --> 00:26:15,890
Teor�as.
Si se creen esas bobadas,
330
00:26:15,920 --> 00:26:18,912
aqu� podr�n tenerlo vigilado
de cerca.
331
00:26:19,320 --> 00:26:20,912
Eso es todo.
332
00:26:22,360 --> 00:26:23,793
Gracias.
333
00:26:26,200 --> 00:26:27,519
Muy acogedor.
334
00:26:27,680 --> 00:26:29,799
- �Me pone con el Colony Club?
- S�.
335
00:26:29,800 --> 00:26:32,600
- �El Colony Club?
- Ya sabr�s por qu�.
336
00:26:32,880 --> 00:26:35,110
Operadora, con el Colony Club.
337
00:26:35,280 --> 00:26:37,680
Bonito discurso.
�Qu� te propones?
338
00:26:37,960 --> 00:26:42,399
- T� quieres coger a Waldman, �no?
- Me har�a famoso en toda Am�rica.
339
00:26:42,400 --> 00:26:46,757
�Es el Colony Club? Le llamo
de la polic�a. Un segundo.
340
00:26:48,360 --> 00:26:52,148
Hola. Necesito
cierta informaci�n, pelagatos.
341
00:26:52,920 --> 00:26:56,151
- �Pelagatos?
- No podr�a describirlos mejor.
342
00:26:56,600 --> 00:27:01,355
A ver, pelagatos, �recuerdas
cuando se cargaron a Tommy Voss?
343
00:27:02,560 --> 00:27:04,755
Ten�a una mesa reservada.
344
00:27:05,200 --> 00:27:08,510
�Al lado de qu� mesa
pidi� sentarse?
345
00:27:09,240 --> 00:27:10,958
Pues m�ralo.
346
00:27:11,920 --> 00:27:16,118
Contesta o me planto ah�
y te sacudo la banana.
347
00:27:16,280 --> 00:27:19,477
- La badana, se�or.
- Badana, gracias.
348
00:27:19,880 --> 00:27:21,313
�Dime?
349
00:27:21,520 --> 00:27:25,718
Voss pidi� una mesa al lado
de Eastman. Martin Eastman.
350
00:27:26,080 --> 00:27:29,199
- �Qui�n es ese Eastman?
- Lo conoce todo el mundo.
351
00:27:29,200 --> 00:27:33,990
Yo no molestar�a al Sr. Eastman.
Se lo voy a ense�ar.
352
00:27:34,640 --> 00:27:38,155
Eastman.
Empieza por E, �verdad?
353
00:27:40,880 --> 00:27:44,919
"Eastman, Martin: Fil�ntropo
y mecenas. Nacido en 1885.
354
00:27:45,080 --> 00:27:49,420
Vive en S. Francisco, California;
y Cannes, Francia. Jubilado".
355
00:28:06,680 --> 00:28:09,150
- Gracias, Travers.
- Srta. Travers.
356
00:28:09,240 --> 00:28:12,840
Te entregar� al juez
si se repite lo de la leche.
357
00:28:16,720 --> 00:28:19,679
- �Quieres saber un secreto, Travers?
- De Ud. No.
358
00:28:19,680 --> 00:28:24,435
A ti no te puedo mentir.
Escucha, estoy con la polic�a.
359
00:28:24,800 --> 00:28:26,440
�Arranco, Srta. Travers?
360
00:28:26,640 --> 00:28:28,980
Oye, especie
de puerco malparido,
361
00:28:29,000 --> 00:28:32,759
si te vuelvo a ver por aqu�
voy a fregar el suelo con tu jeta.
362
00:28:32,760 --> 00:28:35,274
- No me digas.
- Arranca.
363
00:29:00,800 --> 00:29:02,358
�Qu� me traes?
364
00:29:02,520 --> 00:29:06,119
Quiere algo de esa casa.
Este quer�a forzar una ventana.
365
00:29:06,120 --> 00:29:09,750
- Estaba esperando a alguien.
- �A la Srta. Travers?
366
00:29:09,760 --> 00:29:12,405
- M�s te vale hablar.
- S�, era ella.
367
00:29:12,440 --> 00:29:17,170
- Quiere el dinero de la caja fuerte.
- Bien, te ayudar� a robarlo.
368
00:29:17,840 --> 00:29:19,796
�Me vas a ayudar?
369
00:29:20,480 --> 00:29:22,740
Nunca he visto a un poli igual.
370
00:29:22,960 --> 00:29:25,359
Y no lo ver�s m�s.
Por ah� no paso.
371
00:29:25,360 --> 00:29:28,989
Va, Henry, esp�rame en el coche.
Conf�a en m�.
372
00:29:37,680 --> 00:29:41,039
Dime c�mo te llamas
por si tenemos que separarnos.
373
00:29:41,040 --> 00:29:42,758
Dyson. Zipper Dyson.
374
00:29:42,920 --> 00:29:46,071
- Zipper, �eres bueno en esto?
- El mejor.
375
00:29:46,240 --> 00:29:48,310
Pues s�gueme, amigo.
376
00:30:09,760 --> 00:30:11,478
Corta ese cable.
377
00:32:22,360 --> 00:32:23,873
Brown.
378
00:32:25,280 --> 00:32:26,554
Brown.
379
00:32:31,760 --> 00:32:33,318
�Brown!
380
00:32:37,280 --> 00:32:40,192
�Oiga? �Oiga?
381
00:32:43,120 --> 00:32:44,599
�Oiga?
382
00:32:45,840 --> 00:32:47,799
- �Oiga?
- �Qu� ocurre, se�or?
383
00:32:47,800 --> 00:32:50,234
Ladrones.
Y no hay tel�fono.
384
00:32:51,000 --> 00:32:54,709
No se quede ah� pasmando.
Traiga mi coche.
385
00:32:54,880 --> 00:32:56,790
Tengo que ir a la polic�a.
386
00:33:01,000 --> 00:33:03,959
Lo repito,
nunca he visto a un poli igual.
387
00:33:03,960 --> 00:33:08,317
Tengo otro trabajo para ti.
Ve a casa de Travers.
388
00:33:09,040 --> 00:33:11,235
Quiero que seas mi informante.
389
00:33:11,640 --> 00:33:14,313
Mi conciencia no me lo permitir�a.
390
00:33:16,040 --> 00:33:18,998
Lo har�, aunque va
contra mis principios.
391
00:33:19,200 --> 00:33:23,630
- Pero bueno, me caes bien.
- Diles que no te pude sacar nada,
392
00:33:23,680 --> 00:33:27,159
que soy un desgraciado
y que te puse un ojo morado.
393
00:33:27,160 --> 00:33:30,559
- No tengo un ojo morado.
- Eso se puede arreglar.
394
00:33:30,560 --> 00:33:32,551
- �C�mo?
- Mira ah� arriba.
395
00:33:36,400 --> 00:33:39,710
Ya est�.
Seguro que se te pone morado.
396
00:33:40,320 --> 00:33:41,548
Buenas noches.
397
00:33:49,920 --> 00:33:52,119
- No cierres la puerta.
- �Por?
398
00:33:52,120 --> 00:33:56,159
- Tengo mis razones.
- Espero que no robaras nada.
399
00:33:56,800 --> 00:33:58,233
Con el sargento.
400
00:33:58,800 --> 00:34:01,439
Si hubiera robado,
lo habr�a denunciado.
401
00:34:01,440 --> 00:34:04,039
- S�, dame el tel�fono.
- Hola, sargento.
402
00:34:04,040 --> 00:34:07,119
�Han denunciado un robo
en casa de un tal Eastman?
403
00:34:07,120 --> 00:34:11,033
�No? Pues perdone.
No pasa nada, olv�delo.
404
00:34:11,200 --> 00:34:14,159
No me vengas con que estaba
tirando al plato.
405
00:34:14,160 --> 00:34:15,559
Calla.
406
00:34:17,240 --> 00:34:19,439
- Buenas tardes, Sr. Eastman.
- Buenas.
407
00:34:19,440 --> 00:34:20,839
Buenas tardes.
408
00:34:25,160 --> 00:34:28,439
- A ver, �qu� pinta aqu�?
- Va al despacho de Cullis.
409
00:34:28,440 --> 00:34:32,279
- O sea que robaste.
- Si lo hice, te prometo una cosa.
410
00:34:32,280 --> 00:34:34,239
- No va a denunciarlo.
- �Por?
411
00:34:34,240 --> 00:34:37,471
Porque ten�a 80 billetes
de 1.000 d�lares
412
00:34:37,640 --> 00:34:40,519
y la serie coincide
con el robo del Banco Central.
413
00:34:40,520 --> 00:34:44,279
- �Eastman trabaja con Waldman?
- Es una especie de tapadera.
414
00:34:44,280 --> 00:34:46,450
- Ese dinero es...
- Peliagudo.
415
00:34:46,520 --> 00:34:49,679
Y Cullis est� en el ajo.
Podemos detenerlos ya.
416
00:34:49,680 --> 00:34:53,159
- Pero Waldman dejar�a la ciudad.
- Podr�a ser uno de ellos.
417
00:34:53,160 --> 00:34:56,570
- Cualquiera podr�a ser Waldman.
- S�, cualquiera.
418
00:34:56,800 --> 00:34:59,770
�Le robaste los 80.000 d�lares
a Eastman?
419
00:35:00,040 --> 00:35:03,350
- �Me crees capaz de una cosa as�?
- S�.
420
00:35:04,920 --> 00:35:06,399
Pues tienes raz�n.
421
00:35:06,680 --> 00:35:10,719
Me vais a aclarar esto ahora mismo
t�, Eastman y Cullis.
422
00:35:10,880 --> 00:35:13,440
Avisado est�s,
lo vas a hacer peor.
423
00:35:33,920 --> 00:35:36,799
�Dej� recado de que quer�a
hablar conmigo?
424
00:35:36,800 --> 00:35:40,599
S�. El comisario dice que tiene Ud.
Muy buena memoria.
425
00:35:40,600 --> 00:35:44,350
- �Quiere sentarse?
- No tengo mucho tiempo. Es tarde.
426
00:35:44,360 --> 00:35:49,229
�Recuerda la serie de los billetes
que ten�a el inspector Travers?
427
00:35:49,560 --> 00:35:54,460
- Claro, pero est� en el archivo.
- Es que no he tenido mucho tiempo.
428
00:35:54,880 --> 00:35:58,919
- Ese truco es muy bueno.
- Es una afici�n m�a.
429
00:35:59,080 --> 00:36:00,839
- �En serio?
- Me gusta la magia.
430
00:36:00,840 --> 00:36:03,638
A m� tambi�n.
Deber�amos vernos m�s.
431
00:36:04,640 --> 00:36:07,837
�Ser�a tan amable
de anotarme ese n�mero?
432
00:36:08,000 --> 00:36:09,228
Claro.
433
00:36:10,320 --> 00:36:13,357
Y para relacionar
a Waldman con Travers,
434
00:36:13,520 --> 00:36:16,830
- �pinch� la l�nea de su despacho?
- As� es.
435
00:36:17,200 --> 00:36:20,476
�Podr�a otra persona utilizar
ese tel�fono?
436
00:36:20,640 --> 00:36:23,791
- Usted, por ejemplo.
- S�, claro que s�.
437
00:36:23,960 --> 00:36:27,740
Y el dinero que ten�a
era un bot�n del Capit�n Kidd.
438
00:36:28,840 --> 00:36:33,311
Otro numerito de desaparici�n.
Hasta podr�a hacerlo Ud.
439
00:36:34,040 --> 00:36:38,192
Y sac�rselo de la oreja
o de la caja fuerte de Travers
440
00:36:38,520 --> 00:36:40,270
ante un numeroso p�blico.
441
00:36:40,600 --> 00:36:44,195
Si quiere puede seguir sacando
conclusiones absurdas
442
00:36:44,400 --> 00:36:47,030
pero no me entretenga,
tengo trabajo.
443
00:36:47,280 --> 00:36:50,352
Espere.
Eso es de mucho valor.
444
00:36:51,720 --> 00:36:53,676
- Lo siento.
- Gracias.
445
00:36:55,920 --> 00:36:58,679
El truco de los n�meros
que desaparecen.
446
00:36:58,680 --> 00:37:02,919
Seguro que los que le coloc�
a Travers salieron del mismo fajo.
447
00:37:02,920 --> 00:37:05,070
S�. Correcto, Henry.
448
00:37:05,240 --> 00:37:09,039
Muy bueno. No querr�s desviar
la atenci�n pringando a otro, �no?
449
00:37:09,040 --> 00:37:11,999
T� descansa, Henry.
Voy a ver a la Srta. Travers
450
00:37:12,000 --> 00:37:15,210
- antes de que lo haga Cullis.
- Voy contigo.
451
00:37:15,360 --> 00:37:18,830
- A ver ad�nde vas con ese dinero.
- Muy bien.
452
00:37:19,040 --> 00:37:22,874
Como t� quieras.
Apaga la luz, �quieres?
453
00:37:24,040 --> 00:37:26,550
- �Para qu�?
- Te lo explico luego.
454
00:37:33,560 --> 00:37:35,198
Tengo un plan.
455
00:37:36,920 --> 00:37:38,956
Un plan muy interesante.
456
00:37:42,360 --> 00:37:44,220
�A qui�n le has disparado?
457
00:37:47,040 --> 00:37:50,794
Vuelve aqu�.
Abre la puerta. D�jame salir.
458
00:37:51,080 --> 00:37:53,719
Me olvid� de decirte
que ir�a solo.
459
00:37:53,960 --> 00:37:56,810
Te piensas largar con ella
y el dinero.
460
00:37:57,160 --> 00:37:59,435
�Oiga? Soy Fernack.
461
00:37:59,920 --> 00:38:02,239
Env�e una patrulla
a casa de los Travers.
462
00:38:02,240 --> 00:38:04,759
Arresten a Templar
si aparece por all�.
463
00:38:04,760 --> 00:38:07,911
Y que me vengan a sacar
de mi despacho.
464
00:38:08,160 --> 00:38:11,357
De mi despacho, s�...
Estoy encerrado.
465
00:38:15,880 --> 00:38:19,159
- Nos han disparado.
- Pues tr�igame otro coche.
466
00:38:19,160 --> 00:38:22,550
Est�n de servicio.
El n�mero 25 volver� pronto.
467
00:38:22,800 --> 00:38:25,610
- Av�seme en cuanto vuelva.
- S�, se�or.
468
00:38:35,880 --> 00:38:39,031
Menudo arco iris.
�Te lo ha hecho �l?
469
00:38:40,160 --> 00:38:44,073
Menos mal que no ten�a un hacha,
es un sanguinario.
470
00:38:44,880 --> 00:38:48,610
Me dijo: " �Le ha enviado
la Srta. Travers a robar?"
471
00:38:48,840 --> 00:38:53,152
Y yo le jur� que estaba
tomando un atajo,
472
00:38:53,320 --> 00:38:56,839
- que el cemento me lastimaba.
- Vaya recuerdo te dej�.
473
00:38:56,840 --> 00:38:59,359
Y con el revuelo
casi me descubren a m�.
474
00:38:59,360 --> 00:39:03,876
- Pues trata t� con El Santo.
- T� deja que se ponga a tiro.
475
00:39:04,040 --> 00:39:06,639
Ese tipo te va a traer
problemas, Donnell.
476
00:39:06,640 --> 00:39:10,839
- No quiero que le afecte a Val.
- �Seguro que Eastman no te vio?
477
00:39:10,840 --> 00:39:15,190
S�, y si lo que dices de �l
es verdad, seguro que no canta.
478
00:39:15,440 --> 00:39:19,115
Lo sabr�amos si no fallaseis.
Est�bamos a punto...
479
00:39:19,280 --> 00:39:21,555
�De hacernos con un dineral?
480
00:39:22,800 --> 00:39:27,396
- Ya me hab�a dado cuenta.
- A m� solo me interesa la serie.
481
00:39:27,600 --> 00:39:30,879
- �Y si no te creo?
- Cuida esa boca, Donnell.
482
00:39:30,880 --> 00:39:33,070
Yo digo lo que me da la gana.
483
00:39:36,160 --> 00:39:40,472
Val, esto era de esperar.
�Por qu� no te retiras?
484
00:39:40,640 --> 00:39:43,239
- Ya lo pens�.
- As� lo querr�a tu padre.
485
00:39:43,240 --> 00:39:46,159
Mi padre dec�a que ser�as
un gran abogado.
486
00:39:46,160 --> 00:39:50,000
�Qu� ha sido de eso?
No haces m�s que darme sermones.
487
00:39:51,040 --> 00:39:53,159
�Sabes qu� le dec�a a tu padre?
488
00:39:53,160 --> 00:39:56,350
Que un d�a te pondr�a
la luna en las manos.
489
00:39:57,280 --> 00:40:00,359
- Mis manos est�n sucias.
- A�n no es tarde.
490
00:40:00,360 --> 00:40:03,980
No tienen nada contra ti.
Podr�as empezar de nuevo.
491
00:40:04,120 --> 00:40:06,030
Dejar a un lado el rencor.
492
00:40:07,000 --> 00:40:09,036
Ser� que estoy cansada.
493
00:40:10,760 --> 00:40:12,318
Casi me convences.
494
00:40:12,680 --> 00:40:14,955
Podemos irnos adonde quieras.
495
00:40:15,680 --> 00:40:18,910
- Contigo puedo triunfar donde sea.
- �Conmigo?
496
00:40:20,440 --> 00:40:22,829
Eso vamos a tener que discutirlo.
497
00:41:27,360 --> 00:41:28,713
Perm�teme.
498
00:41:29,120 --> 00:41:32,210
Ser�a un peligro dejarte
jugar con un arma.
499
00:41:32,240 --> 00:41:35,915
Aunque la curiosidad femenina
te impedir�a eliminarme
500
00:41:36,080 --> 00:41:39,479
- hasta saber a qu� he venido.
- �Quieres apostar?
501
00:41:39,480 --> 00:41:43,740
El Sr. Cullis viene de camino
porque sospecha que has robado
502
00:41:43,760 --> 00:41:47,230
- en casa de un tal Eastman.
- �Y qu�?
503
00:41:47,560 --> 00:41:52,000
Cullis no quiere que se investigue.
Prefiere cortar por lo sano
504
00:41:52,240 --> 00:41:57,030
porque cree que quieres incriminarlo
por cierto n�mero de serie.
505
00:41:57,400 --> 00:42:01,552
- �Por qu� me dices todo esto?
- Pues...
506
00:42:01,920 --> 00:42:03,399
Porque me gustas.
507
00:42:03,600 --> 00:42:06,520
No me malinterpretes,
soy un tipo simple.
508
00:42:06,720 --> 00:42:11,450
Tambi�n me gustan las luci�rnagas,
los mirlos y las puestas de sol.
509
00:42:11,560 --> 00:42:15,119
Pero t� me resultas m�s entretenida
que una puesta de sol.
510
00:42:15,120 --> 00:42:16,712
Eres repulsivo.
511
00:42:17,080 --> 00:42:20,719
- No. Me tienes cari�o.
- �Por qu� iba a tenerte cari�o?
512
00:42:20,720 --> 00:42:23,199
No s�.
Es el misterio de la vida.
513
00:42:23,200 --> 00:42:27,591
As� se ha hecho historia,
literatura e incluso qu�mica.
514
00:42:28,280 --> 00:42:30,190
Con un hombre y una mujer.
515
00:42:31,120 --> 00:42:34,030
El Santo.
Hay un coche de polic�a fuera.
516
00:42:34,160 --> 00:42:37,839
- Sab�amos que andar�a por aqu�.
- Pierden el tiempo.
517
00:42:37,840 --> 00:42:40,919
Sacudirme a m� no es
perder el tiempo, �verdad?
518
00:42:40,920 --> 00:42:44,599
Abusando de su autoridad
para pegarle a un ciudadano.
519
00:42:44,600 --> 00:42:48,559
Si fueras m�s listo,
me habr�as rematado
520
00:42:48,720 --> 00:42:51,996
- porque te voy a dejar tieso
- De eso nada.
521
00:42:52,400 --> 00:42:56,951
- No estar�s de su lado, �no?
- No, a pesar de sus confidencias.
522
00:42:57,320 --> 00:43:00,640
Diles lo que te he dicho.
Me encantar�a o�rte.
523
00:43:00,680 --> 00:43:04,359
- Dice que viene Cullis.
- No tiene nada contra nosotros.
524
00:43:04,360 --> 00:43:08,353
- �Seguro que no robaste el dinero?
- Ni lo vi delante.
525
00:43:08,760 --> 00:43:12,680
- Si piensa echarme la culpa...
- Dejadme que lo remate.
526
00:43:14,400 --> 00:43:18,839
Si dice la verdad, Sr. Templar,
estar�a sorprendida y agradecida.
527
00:43:18,840 --> 00:43:23,030
Y t�, no hagas nada hasta que yo
te lo ordene, �entendido?
528
00:43:36,280 --> 00:43:37,679
�Qu� pasa?
529
00:43:40,920 --> 00:43:42,273
Es Cullis.
530
00:43:49,280 --> 00:43:51,380
Ten�a raz�n, ha venido Cullis.
531
00:43:54,280 --> 00:43:57,359
- Ya lo entiendo.
- Si dispara, lo detendr�n.
532
00:43:57,360 --> 00:44:01,079
Me detendr�n igual.
Les ha dicho que yo rob� el dinero.
533
00:44:01,080 --> 00:44:03,469
Y me lo va a pagar.
534
00:44:12,240 --> 00:44:15,789
D�jame sacarte de aqu�,
si es que puedo.
535
00:44:25,400 --> 00:44:28,679
No pregunte c�mo entr�,
ay�denos parando a Cullis.
536
00:44:28,680 --> 00:44:32,479
- Acaba de matar a Donnell.
- La acusar�n. Tienen que quedarse.
537
00:44:32,480 --> 00:44:35,711
- Hab�a testigos presentes.
- Y queremos irnos.
538
00:44:35,880 --> 00:44:38,519
- Fue con esta pistola.
- V�monos.
539
00:44:40,440 --> 00:44:43,034
- Echadla abajo.
- Venga.
540
00:45:11,040 --> 00:45:15,750
- Este es Breck, se�or.
- Se ha metido Ud. En un buen l�o.
541
00:45:16,200 --> 00:45:21,159
En esta casa se esconde dinero robado
de la caja fuerte de Martin Eastman.
542
00:45:21,160 --> 00:45:22,434
Ser� un error.
543
00:45:23,320 --> 00:45:25,880
Travers ha huido.
Me sorprendieron.
544
00:45:26,800 --> 00:45:29,951
- �Doy el aviso por radio?
- No, a�n no.
545
00:45:30,240 --> 00:45:33,232
Mejor as�, estar�a dando
una falsa alarma.
546
00:45:34,080 --> 00:45:36,599
Val Travers no ha tocado
ese dinero.
547
00:45:36,600 --> 00:45:38,511
�D�nde est� Harry Donnell?
548
00:45:39,280 --> 00:45:43,114
Arriba. Lo he matado,
en defensa propia.
549
00:45:47,120 --> 00:45:50,040
Llev�oslo. Voy a echar
un vistazo arriba.
550
00:45:50,920 --> 00:45:55,360
- �D�nde est� Simon Templar?
- Ha huido con la hija de Travers.
551
00:45:55,760 --> 00:45:57,398
M�s que eso.
552
00:45:57,560 --> 00:46:00,757
Ha huido con los 80.000 d�lares
de Eastman.
553
00:46:01,720 --> 00:46:04,109
- �Qu�?
- Me los ense��.
554
00:46:05,440 --> 00:46:08,796
Lo siento, Sr. Cullis,
el error era m�o.
555
00:46:09,760 --> 00:46:11,910
- Ya doy yo el aviso.
- Bien.
556
00:46:14,400 --> 00:46:16,960
Ese tipo hace de m� un pelele.
557
00:46:18,720 --> 00:46:20,551
Un pelele de primera.
558
00:46:21,960 --> 00:46:25,873
En principio me ca�a bien.
Me camel�, s�.
559
00:46:26,000 --> 00:46:29,260
Pero no crea que hab�a perdido
el juicio, no.
560
00:46:29,280 --> 00:46:31,639
- Ten�a la teor�a...
- �Otra teor�a?
561
00:46:31,640 --> 00:46:36,031
S�. Cre�a que el hombre
al que llam� Travers era El Santo.
562
00:46:36,200 --> 00:46:40,199
- Pero si dec�a el nombre de Waldman.
- �Qu� m�s da? Era �l.
563
00:46:40,200 --> 00:46:43,670
Supongo que por eso actu�
por su cuenta.
564
00:46:44,200 --> 00:46:47,159
Con El Santo no se puede
llamar la atenci�n.
565
00:46:47,160 --> 00:46:48,832
Ten�a Ud. Raz�n.
566
00:46:49,000 --> 00:46:53,490
Habr� sido un idiota pero �c�mo
tiene Ud. Tanto dinero en casa?
567
00:46:54,400 --> 00:46:56,391
No es de su incumbencia.
568
00:46:56,560 --> 00:46:59,919
Nos pasaremos por su casa
ma�ana por la ma�ana.
569
00:46:59,920 --> 00:47:03,799
�Para cerrar la cuadra cuando ya
han robado el caballo?
570
00:47:03,800 --> 00:47:05,313
Menuda verg�enza.
571
00:47:07,680 --> 00:47:09,959
�Le has sacado algo a ese Breck?
572
00:47:09,960 --> 00:47:13,519
Es un abogado que ayuda a Travers
a planear sus movimientos.
573
00:47:13,520 --> 00:47:17,180
Le atra�a la chica
hasta que se fug� con El Santo.
574
00:47:17,280 --> 00:47:19,679
Seguro que quer�a encubrirla
cuando confes�.
575
00:47:19,680 --> 00:47:22,274
Exacto.
Ahora se niega a firmarla.
576
00:47:23,680 --> 00:47:26,558
Si me deja tiempo,
acabar� cantando.
577
00:47:28,560 --> 00:47:30,073
D�jenselo a Cullis.
578
00:47:30,320 --> 00:47:34,438
Yo me voy a casa,
aunque no creo que pueda dormir.
579
00:47:40,760 --> 00:47:42,193
Buenos d�as, se�or.
580
00:47:44,560 --> 00:47:48,079
He servido caf� a su invitado.
Dijo que bajar� a desayunar.
581
00:47:48,080 --> 00:47:52,153
- �Qu� invitado?
- Un hombre ameno y simp�tico.
582
00:47:52,320 --> 00:47:54,639
Cre� que era uno de sus amigos
de anoche.
583
00:47:54,640 --> 00:47:57,950
- �Qu� amigos?
- �No se acuerda?
584
00:47:58,840 --> 00:48:00,512
Llame a la polic�a.
585
00:48:00,920 --> 00:48:04,959
- No har� falta, Ambrosio.
- Me llamo Brown.
586
00:48:05,120 --> 00:48:08,460
- Me gusta m�s Ambrosio.
- D�jenos solos, Brown.
587
00:48:11,680 --> 00:48:14,274
- �C�mo ha entrado?
- Por la puerta.
588
00:48:14,440 --> 00:48:17,479
Un delincuente siempre vuelve
al lugar de los hechos.
589
00:48:17,480 --> 00:48:21,189
- �Qu� quiere?
- Desayunar. �Me acompa�a?
590
00:48:22,600 --> 00:48:23,800
Vamos.
591
00:48:40,400 --> 00:48:41,753
Contin�e.
592
00:48:44,600 --> 00:48:47,759
- Buenos d�as, Sr. Eastman.
- Bonita ma�ana, �no?
593
00:48:47,760 --> 00:48:52,190
- Un tanto absurda para mi gusto.
- Pues a�n no ha visto nada.
594
00:48:53,080 --> 00:48:54,280
Silencio.
595
00:49:00,400 --> 00:49:01,999
- �Est� el Sr. Eastman?
- S�.
596
00:49:02,000 --> 00:49:05,072
- Webster y Cullis quieren verlo.
- Polic�a.
597
00:49:05,400 --> 00:49:09,154
S�, se�or. Comprendo.
Si�ntense, por favor.
598
00:49:12,400 --> 00:49:15,039
Puede ir a entretener
a sus invitados.
599
00:49:15,040 --> 00:49:19,591
No sea indiscreto,
le estar� vigilando desde aqu�.
600
00:49:20,280 --> 00:49:21,480
Venga.
601
00:49:26,400 --> 00:49:29,790
- La polic�a quiere verlo.
- Puede retirarse.
602
00:49:32,160 --> 00:49:35,039
Buenos d�as, Martin.
Ni rastro de esa gente.
603
00:49:35,040 --> 00:49:38,953
Vigilamos todas las salidas.
No s� d�nde habr�n ido.
604
00:49:40,760 --> 00:49:43,479
- �Qu� le pasa?
- Nada.
605
00:49:43,880 --> 00:49:47,039
Supongo que a�n estoy
conmocionado por la p�rdida.
606
00:49:47,040 --> 00:49:49,959
- Venimos a ver la caja fuerte.
- �Para qu�?
607
00:49:49,960 --> 00:49:54,556
- Es el procedimiento habitual.
- Bien. Est� por aqu�.
608
00:49:55,320 --> 00:49:59,154
No hab�an movido nada.
La c�moda estaba en su sitio.
609
00:49:59,680 --> 00:50:02,250
- Ah� tiene la caja.
- �La forzaron?
610
00:50:02,440 --> 00:50:05,910
No.
La tuvo que abrir alguien
611
00:50:06,960 --> 00:50:09,474
que sab�a la combinaci�n.
612
00:50:13,400 --> 00:50:14,879
Vaya.
613
00:50:17,480 --> 00:50:18,959
Aqu� est�.
614
00:50:19,120 --> 00:50:21,395
�Ese es el dinero robado?
615
00:50:22,120 --> 00:50:24,270
Va a tener que explicarse.
616
00:50:25,040 --> 00:50:28,740
No estamos para idioteces.
Tenemos trabajo suficiente.
617
00:50:29,360 --> 00:50:30,713
Diga algo.
618
00:50:31,920 --> 00:50:34,360
Le digo que anoche
me lo robaron.
619
00:50:34,440 --> 00:50:37,070
Incluso me dispararon,
y yo respond�.
620
00:50:37,160 --> 00:50:39,950
Ah� tiene el agujero
que hizo la bala.
621
00:50:44,840 --> 00:50:47,673
Ya me est� cansando, Eastman.
622
00:50:48,160 --> 00:50:51,038
No le miento.
�Por qu� iba a hacerlo?
623
00:50:51,400 --> 00:50:52,719
No lo s�.
624
00:50:52,880 --> 00:50:56,793
La gente se inventa robos
para no pagar impuestos.
625
00:50:57,560 --> 00:51:00,350
Y suele salirle el tiro
por la culata.
626
00:51:00,480 --> 00:51:02,152
Cullis, yo...
627
00:51:06,120 --> 00:51:09,908
Piqu� como un pardillo.
Cre� a Fernack
628
00:51:10,080 --> 00:51:12,913
cuando dijo
que hab�a sido El Santo.
629
00:51:16,000 --> 00:51:17,910
Es un agujero de bala, s�.
630
00:51:19,280 --> 00:51:23,100
Habr� que tomarle declaraci�n.
Procure explicarse mejor.
631
00:51:23,240 --> 00:51:24,514
Vamos.
632
00:51:27,960 --> 00:51:29,160
Cullis.
633
00:51:29,200 --> 00:51:31,077
- �S�?
- Cullis, yo...
634
00:51:32,240 --> 00:51:33,992
No tengo nada que decir.
635
00:51:35,200 --> 00:51:37,770
Nunca tienes nada
que decir, Martin.
636
00:51:43,440 --> 00:51:46,919
Mi enhorabuena, Sr. Eastman.
Se ha portado muy bien.
637
00:51:46,920 --> 00:51:51,675
Ud. Devolvi� el dinero.
Sabia c�mo reaccionar�a Cullis.
638
00:51:51,840 --> 00:51:53,799
No hace falta que me halague.
639
00:51:53,800 --> 00:51:56,872
Tiene suerte,
no lo han mirado de cerca.
640
00:51:57,320 --> 00:52:00,359
Ya se fijar�n cuando declare,
no se preocupe.
641
00:52:00,360 --> 00:52:04,519
- Sabe que esto acabar� mi carrera.
- Como Ud. Acab� la de muchos.
642
00:52:04,520 --> 00:52:07,360
- �Qu� le pas� a mi padre?
- No lo s�.
643
00:52:07,440 --> 00:52:09,715
No pienso decir ni una palabra.
644
00:52:10,160 --> 00:52:14,199
No nos impaciente
que nos ponemos nerviosos.
645
00:52:14,400 --> 00:52:18,791
O se pone a hablar o...
�C�mo est� el tel�fono?
646
00:52:19,240 --> 00:52:22,949
Como el se�or guste.
Acabo de repararlo.
647
00:52:23,360 --> 00:52:24,793
Qu� oportuno.
648
00:52:24,960 --> 00:52:28,316
El tel�fono es quiz�
uno de los inventos
649
00:52:28,480 --> 00:52:32,030
con los que m�s se ha conspirado.
Con la polic�a.
650
00:52:32,120 --> 00:52:34,953
- Hable ahora y podr� librarse.
- No.
651
00:52:35,120 --> 00:52:38,999
�Hola? Soy El Santo.
No, no se emocione.
652
00:52:39,160 --> 00:52:42,519
Estoy en casa del Sr. Eastman.
Env�en a un forense.
653
00:52:42,520 --> 00:52:45,239
A menos que est� dispuesto
a hablar.
654
00:52:46,000 --> 00:52:47,200
No.
655
00:52:47,920 --> 00:52:51,880
�Oiga? Le dec�a lo del forense
porque si el Sr. Eastman
656
00:52:51,960 --> 00:52:55,150
se queda en casa
puede que le d� un ataque,
657
00:52:55,520 --> 00:52:59,229
pero si sale, seguro
que necesitar� al forense.
658
00:53:00,520 --> 00:53:02,317
No cruces esa puerta.
659
00:53:07,560 --> 00:53:12,031
�ltima hora: El Sr. Eastman
acaba de abandonar la casa.
660
00:53:31,360 --> 00:53:34,290
- Aqu� estamos.
- Nada de trucos, Templar.
661
00:53:34,400 --> 00:53:37,359
Valerie, te presento
al gran inspector Fernack.
662
00:53:37,360 --> 00:53:41,592
Sab�a que estar�as aqu�.
Nadie pensar�a que volver�a a casa.
663
00:53:41,760 --> 00:53:45,275
- Nadie sabe lo caradura que eres.
- Y previsor.
664
00:53:45,440 --> 00:53:49,359
Me asegur� de que vinieras solo.
Baja el arma, no voy a resistirme.
665
00:53:49,360 --> 00:53:51,669
- Dame el dinero.
- Encantado.
666
00:53:52,080 --> 00:53:56,520
- Gu�rdelo, puede que nos haga falta.
- �En la c�rcel? No creo.
667
00:53:57,040 --> 00:54:00,559
- Le tengo la cena preparada.
- Bien, tengo hambre.
668
00:54:00,560 --> 00:54:04,394
- Pronto se te pasar�.
- �No nos dejar� ni probarla?
669
00:54:04,560 --> 00:54:08,155
No, no tiene coraz�n.
No s� ni si tiene est�mago.
670
00:54:08,320 --> 00:54:11,559
- Soy un hombre razonable.
- Pues toma asiento.
671
00:54:11,560 --> 00:54:14,480
Aunque no tengo mucha hambre
que digamos,
672
00:54:14,520 --> 00:54:17,680
- el desayuno ya queda muy atr�s.
- Algernon.
673
00:54:18,080 --> 00:54:19,638
�S�, se�or?
674
00:54:20,360 --> 00:54:22,399
�Has tenido en cuenta su dieta?
675
00:54:22,400 --> 00:54:25,799
Si me vienes con esas
nos vamos ya a comisar�a.
676
00:54:25,800 --> 00:54:28,079
- �Qu� te apetece?
- Lo mismo que a ti.
677
00:54:28,080 --> 00:54:31,119
- Bien, adelante con el banquete.
- S�, se�or.
678
00:54:31,120 --> 00:54:32,712
Habr� para todos.
679
00:54:37,280 --> 00:54:39,310
�Un poco m�s de caf�, Henry?
680
00:54:39,680 --> 00:54:41,432
No me vendr�a mal.
681
00:54:44,560 --> 00:54:46,073
Gracias.
682
00:54:46,240 --> 00:54:48,071
Qu� hogare�o.
683
00:54:48,440 --> 00:54:52,194
- Puedo imaginarte hilando lana.
- O fregando ropa.
684
00:54:52,360 --> 00:54:55,919
No, tal como eres, un s�mbolo
de la mujer americana.
685
00:54:55,920 --> 00:54:57,797
�Remendando un bot�n?
686
00:54:58,640 --> 00:55:02,250
No, remendando un agujero
de bala, si te da igual.
687
00:55:08,840 --> 00:55:11,050
�Me lo puedes coser, por favor?
688
00:55:12,840 --> 00:55:16,519
- �C�mo te lo has hecho?
- Cuando le disparaste a Donnell.
689
00:55:16,520 --> 00:55:20,149
Siento dec�rtelo
pero no le diste ni cerca.
690
00:55:20,880 --> 00:55:23,678
Lo mat� yo, a trav�s del bolsillo.
691
00:55:24,840 --> 00:55:27,159
La espera vali� la pena, Templar.
692
00:55:27,160 --> 00:55:31,258
- Hasta Breck se trag� el enga�o.
- Me lo imaginaba.
693
00:55:31,293 --> 00:55:35,356
Sab�a que acabar�as delat�ndote.
Nos vamos a comisar�a.
694
00:55:35,520 --> 00:55:38,320
- Mi sombrero y mi abrigo.
- S�, se�or.
695
00:55:38,520 --> 00:55:41,599
- �La langosta estaba fresca?
- Reci�n pescada.
696
00:55:41,600 --> 00:55:44,519
Pero su dieta dice
que no pruebe el marisco.
697
00:55:44,520 --> 00:55:46,919
Ya lo s�. Tr�igame
un poco de bicarbonato.
698
00:55:46,920 --> 00:55:48,194
S�, se�or.
699
00:55:50,880 --> 00:55:52,080
Bueno, Valerie...
700
00:55:52,240 --> 00:55:55,839
�Mataste a Donnell sabiendo
que Allan Breck me encubrir�a?
701
00:55:55,840 --> 00:56:00,039
- Era para sacarte de all�.
- Eres listo, pero Allan es sincero.
702
00:56:00,040 --> 00:56:03,540
Es m�s f�cil ser rom�ntico
y aventurero que leal.
703
00:56:03,680 --> 00:56:06,300
Parece que le tienes
cari�o a Breck.
704
00:56:06,360 --> 00:56:09,033
Me atrever�a a decir
que lo quieres.
705
00:56:09,200 --> 00:56:11,953
Es posible.
M�s que a ti, seguro.
706
00:56:12,160 --> 00:56:15,835
T� te mueves por diversi�n,
�l se arriesg� por m�.
707
00:56:16,280 --> 00:56:17,998
Deja que me disculpe.
708
00:56:18,360 --> 00:56:21,160
Eres un placer
para todos los sentidos.
709
00:56:22,000 --> 00:56:24,620
Muy pocas mujeres
est�n a tu altura.
710
00:56:24,840 --> 00:56:29,675
Acu�rdate, piensa lo que quieras
de m�, yo siempre te ayudar�.
711
00:56:30,720 --> 00:56:32,790
Y Fernack tambi�n.
712
00:56:34,120 --> 00:56:38,830
Esta vez te equivocas, Templar.
Nos vamos a comisar�a.
713
00:56:39,120 --> 00:56:44,035
�Crees que me he molestado en traerte
para que me metas entre rejas?
714
00:56:44,600 --> 00:56:49,151
Es que no quer�a que te perdieses
esta gran oportunidad.
715
00:56:49,640 --> 00:56:52,837
Presta atenci�n.
En exactamente tres horas
716
00:56:53,000 --> 00:56:56,479
estate en la puerta de servicio
del piso de Cullis.
717
00:56:56,480 --> 00:56:58,755
No, nos vamos a comisar�a.
718
00:57:00,800 --> 00:57:03,917
- Pero ya.
- No tienes buena cara, Henry.
719
00:57:04,400 --> 00:57:08,029
- No me encuentro bien.
- Si�ntate un segundo.
720
00:57:09,080 --> 00:57:11,036
�Has comido suficiente?
721
00:57:12,240 --> 00:57:15,038
- �Te apetece m�s helado?
- No, no.
722
00:57:15,200 --> 00:57:17,156
�Quiz� otra langosta?
723
00:57:18,040 --> 00:57:21,157
- �Y un buen puro habano?
- No.
724
00:57:22,680 --> 00:57:25,319
Bueno, Henry, t� descansa.
725
00:57:26,400 --> 00:57:28,356
Nosotros te cuidamos.
726
00:57:49,120 --> 00:57:50,553
Sr. Fernack.
727
00:57:50,920 --> 00:57:52,273
Sr. Fernack.
728
00:57:52,560 --> 00:57:55,919
El Sr. Templar me pidi�
que lo despertara a las 20.30.
729
00:57:55,920 --> 00:57:58,275
- Se habr�n ido, supongo.
- S�.
730
00:57:58,440 --> 00:58:00,874
- Y el dinero.
- S�, tambi�n.
731
00:58:01,440 --> 00:58:02,839
Otra nota.
732
00:58:04,040 --> 00:58:08,060
"A�n est�s a tiempo de presentarte
en el piso de Cullis.
733
00:58:08,240 --> 00:58:11,390
Ven de nuestra parte
o qu�date donde est�s".
734
00:58:13,000 --> 00:58:17,439
"Sr. Cullis, hemos vuelto a retirar
el dinero de la caja de Eastman.
735
00:58:17,440 --> 00:58:20,759
La Srta. Travers ir� a las 21
para entreg�rselo,
736
00:58:20,760 --> 00:58:23,550
si es que le da motivos
para hacerlo".
737
00:58:39,440 --> 00:58:41,271
- �Srta. Travers?
- S�.
738
00:58:45,440 --> 00:58:47,730
- Buenas noches.
- Buenas noches.
739
00:58:50,640 --> 00:58:53,791
Es un placer.
Entiendo que viene a negociar.
740
00:58:54,520 --> 00:58:58,479
Pretende comprar mi testimonio
para limpiar su apellido, �no?
741
00:58:58,480 --> 00:59:00,152
Exacto, Sr. Cullis.
742
00:59:01,280 --> 00:59:04,799
Pero as� no. Tengo el dinero,
pero El Santo me ha dicho
743
00:59:04,800 --> 00:59:08,000
que lo tire por la ventana
si se impacienta.
744
00:59:12,640 --> 00:59:15,074
- Entonces podemos hablar.
- Bien.
745
00:59:16,400 --> 00:59:20,200
- �Le importe que apague la m�sica?
- No, en absoluto.
746
00:59:21,680 --> 00:59:24,433
Srta. Travers, ser� sincero con Ud.
747
00:59:24,880 --> 00:59:29,079
Yo met� parte del dinero robado
en la caja fuerte de su padre.
748
00:59:29,080 --> 00:59:32,072
- Fue un simple truco.
- Contin�e.
749
00:59:33,280 --> 00:59:37,273
Tambi�n hice las llamadas
desde el tel�fono de su padre
750
00:59:37,440 --> 00:59:41,279
al Sr. Waldman, la cabeza pensante
de nuestra operaci�n.
751
00:59:41,280 --> 00:59:44,490
- O sea, el Sr. Eastman.
- De ninguna manera.
752
00:59:44,880 --> 00:59:47,740
Eastman hizo de tapadera,
pero es tonto.
753
00:59:49,040 --> 00:59:50,598
Tonto de remate.
754
00:59:52,600 --> 00:59:56,380
Por eso el Sr. Waldman
se encarg� de �l esta ma�ana.
755
00:59:56,640 --> 00:59:57,840
Eso es todo.
756
00:59:57,960 --> 01:00:01,430
No quisiera que fuera
cont�ndolo por ah�.
757
01:00:01,960 --> 01:00:04,030
Esto le va a interesar.
758
01:00:04,320 --> 01:00:06,709
He retenido a Breck para ver
759
01:00:06,880 --> 01:00:09,730
qu� pod�a sacarle
sobre Ud. Y El Santo.
760
01:00:12,080 --> 01:00:16,680
No le hizo mucho gracia saber
que se inculp� por 80.000 d�lares.
761
01:00:19,360 --> 01:00:22,750
Dijo que cuando saliera
ir�a a por ustedes.
762
01:00:23,320 --> 01:00:25,038
Pero ya no har� falta.
763
01:00:25,720 --> 01:00:30,210
Supongo que su amigo, El Santo,
entrar� por la puerta de atr�s.
764
01:00:31,680 --> 01:00:34,720
Le hemos dejado
todas las puertas abiertas.
765
01:00:35,280 --> 01:00:39,273
No creo que nadie me culpe a m�
de su huida.
766
01:00:39,840 --> 01:00:44,675
Si se carga a dos personas
demuestra que es un caso desesperado.
767
01:00:45,600 --> 01:00:46,953
Vamos.
768
01:01:17,320 --> 01:01:18,912
�Cuidado, Fernack!
769
01:01:26,320 --> 01:01:27,958
Deme la llave.
770
01:01:30,320 --> 01:01:31,673
Deme la llave.
771
01:01:41,680 --> 01:01:44,780
Le estoy ahorrando
la confesi�n, Sr. Cullis.
772
01:01:45,400 --> 01:01:46,913
Atr�s.
773
01:01:47,720 --> 01:01:49,799
- Comisario...
- No se explaye.
774
01:01:49,800 --> 01:01:53,270
Ten�amos micr�fonos colocados
en la habitaci�n.
775
01:01:54,960 --> 01:01:58,479
Cualquier juez entender�
que esta historia es absurda.
776
01:01:58,480 --> 01:02:02,570
Sab�a que atraer�a al Santo.
Quer�a arrestarlos a los dos.
777
01:02:02,720 --> 01:02:06,633
El Santo lleva mucho tiempo
trabajando para m�.
778
01:02:07,120 --> 01:02:10,520
Sus movimientos en la ciudad
estaban autorizados.
779
01:02:10,760 --> 01:02:12,318
Entregue el dinero.
780
01:02:17,880 --> 01:02:21,840
Aqu� tiene el bot�n.
El de la cocina no tiene punter�a.
781
01:02:22,800 --> 01:02:26,952
He encontrado estas gafas
cerca de donde mataron a Eastman.
782
01:02:27,800 --> 01:02:30,519
- Son de Allan Breck.
- As� es.
783
01:02:30,680 --> 01:02:35,117
Lo solt� ayer, pero dijo
no querer la libertad sin Ud.
784
01:02:35,280 --> 01:02:37,077
�Est� hablando de Breck?
785
01:02:37,600 --> 01:02:39,940
O Waldman, como prefiera llamarle.
786
01:02:40,640 --> 01:02:43,679
- Y aqu� est� su captor.
- Enhorabuena, inspector.
787
01:02:43,680 --> 01:02:46,717
�Ves, Henry?
Ahora eres un h�roe.
788
01:02:54,120 --> 01:02:55,633
El peri�dico.
789
01:02:56,360 --> 01:03:00,478
Val, ma�ana estar�s leyendo
la noticia que tanto esperabas.
790
01:03:00,960 --> 01:03:05,479
- El nombre de tu padre est� limpio.
- Ahora me toca limpiar el m�o.
791
01:03:05,480 --> 01:03:07,119
Me queda mucho que hacer.
792
01:03:07,120 --> 01:03:10,749
Mucho que olvidar,
y mucho que recordar.
793
01:03:11,200 --> 01:03:15,352
Sr. Templar, me preguntaba
si necesitar�a un ayudante.
794
01:03:16,320 --> 01:03:19,630
Lo siento, Zipper,
pero viaja m�s r�pido...
795
01:03:19,800 --> 01:03:21,313
Quien viaja solo.
796
01:03:22,160 --> 01:03:23,832
Adi�s, Santo.
797
01:03:28,680 --> 01:03:30,159
Adi�s, Val.
798
01:03:33,600 --> 01:03:36,239
Nunca he visto a un poli igual.
799
01:04:10,080 --> 01:04:14,039
FIN
65945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.