All language subtitles for The Saint Strikes Back (1939).Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,120 --> 00:00:29,716 EL SANTO ATACA DE NUEVO 2 00:01:56,840 --> 00:02:00,594 FELIZ A�O NUEVO 3 00:02:19,400 --> 00:02:21,356 Falta un minuto. 4 00:02:23,760 --> 00:02:25,432 Falta un minuto. 5 00:02:50,320 --> 00:02:51,799 �Feliz a�o! 6 00:03:23,840 --> 00:03:25,831 Venga, v�monos. 7 00:03:40,600 --> 00:03:44,559 Apenas hay taxis esta noche. Ni acompa�antes. 8 00:03:44,720 --> 00:03:47,996 Uno de los suyos sali� hace unos minutos. 9 00:03:48,200 --> 00:03:50,719 Y su otro acompa�ante, el Sr. Tommy Voss, 10 00:03:50,720 --> 00:03:54,998 est� a la sombra de una palmera. M�s tieso que el tiesto. 11 00:03:55,280 --> 00:03:58,820 Iba a matar a alguien pero alguien lo mat� a �l. 12 00:03:58,960 --> 00:04:02,999 - No s� de qu� habla. - S� d�nde vive, Srta. Travers. 13 00:04:03,560 --> 00:04:06,439 - �Qui�n es Ud? - Un hombre que no lo sabe todo 14 00:04:06,440 --> 00:04:09,000 pero s� las cosas importantes. 15 00:04:09,200 --> 00:04:11,279 Como Ud., por eso la conozco. 16 00:04:11,280 --> 00:04:14,119 - Nunca nos hemos visto. - Nos veremos m�s. 17 00:04:14,120 --> 00:04:18,320 Me gustan Ud. Y su ciudad. Recuerda a N�poles en primavera, 18 00:04:18,355 --> 00:04:21,760 si no fuera porque es San Francisco en invierno. 19 00:04:21,795 --> 00:04:24,390 La diferencia es grande. Nos veremos. 20 00:04:24,400 --> 00:04:27,517 - Espero que no. - La seguir� si se escapa. 21 00:04:27,680 --> 00:04:30,420 Quiz� prefiera que lo haga la polic�a. 22 00:04:30,520 --> 00:04:32,192 Se les ve animados. 23 00:04:32,600 --> 00:04:35,672 Entren, por favor. Entren. 24 00:04:36,720 --> 00:04:39,951 - Que no pase nadie, Moriarty. - S�, sargento. 25 00:04:44,400 --> 00:04:47,799 - �Acaban de salir de este local? - �bamos a entrar, agente. 26 00:04:47,800 --> 00:04:52,530 Pero me he dicho: " Sr. Callahan, este sitio no tiene buena pinta". 27 00:04:52,680 --> 00:04:54,420 �Ud. Es el Sr. Callahan? 28 00:04:54,600 --> 00:04:58,780 As� es, hijo de mi padre. Y le dije a la Sra. Callahan... 29 00:04:59,160 --> 00:05:02,650 - �Esta es su esposa? - Si no me falla la vista. 30 00:05:02,840 --> 00:05:07,231 Se me parec�a a Val Travers. Llevamos tiempo tras ella. 31 00:05:07,400 --> 00:05:10,278 Disc�lpenme, por favor. Feliz a�o. 32 00:05:10,440 --> 00:05:11,793 Gracias. 33 00:05:13,240 --> 00:05:16,915 Nos vamos a casa, cari�o, te guste o no. 34 00:05:17,440 --> 00:05:18,640 �Taxi! 35 00:05:24,880 --> 00:05:26,950 Al 17 de Juliette Street. 36 00:05:33,440 --> 00:05:36,359 - �Deber�a darle las gracias? - No lo haga. 37 00:05:36,360 --> 00:05:38,749 - Acabar�a arrepinti�ndose. - �Por? 38 00:05:38,920 --> 00:05:42,037 - Porque har� que me odie. - �Est� loco? 39 00:05:42,200 --> 00:05:45,875 Mi salud mental ha sido puesta en duda 40 00:05:46,040 --> 00:05:49,794 - por gente de poca monta. - Va por buen camino. 41 00:05:49,960 --> 00:05:54,200 �Y si le digo que a veces presto mi talento a la polic�a? 42 00:05:55,040 --> 00:05:58,420 Hablamos mucho de gente como Ud. En Nueva York. 43 00:05:58,520 --> 00:06:02,010 Ud. Odia a la polic�a porque echaron a su padre. 44 00:06:03,160 --> 00:06:07,790 Parece que hac�a chanchullos con Waldman. Cu�ntemelo Ud. 45 00:06:08,120 --> 00:06:11,032 - �No sab�a ya todo lo importante? - No. 46 00:06:11,400 --> 00:06:15,313 Por eso quer�a conocerla. Podr�a invitarme a su casa. 47 00:06:15,480 --> 00:06:18,679 - Le sorprender�a el recibimiento. - No me diga. 48 00:06:18,680 --> 00:06:22,434 En ese caso le dir� que mi nombre no es Callahan. 49 00:06:23,400 --> 00:06:24,913 Soy Simon Templar. 50 00:06:26,600 --> 00:06:28,079 �El Santo? 51 00:06:32,000 --> 00:06:34,980 LA POLIC�A INVESTIGA EL ASESINATO DEL CLUB 52 00:06:35,760 --> 00:06:37,432 AJUSTE DE CUENTAS 53 00:06:38,240 --> 00:06:42,410 Interrumpimos el programa para emitir un bolet�n informativo. 54 00:06:42,680 --> 00:06:46,639 La guerra entre bandas resurge tras el asesinato de Tommy Voss 55 00:06:46,640 --> 00:06:48,759 en el Colony Club de San Francisco. 56 00:06:48,760 --> 00:06:51,513 Voss, un conocido g�ngster neoyorquino, 57 00:06:51,680 --> 00:06:56,595 hab�a salido indemne del juicio por haber matado a un polic�a. 58 00:06:56,880 --> 00:06:58,910 No se sabe qui�n le dispar�. 59 00:06:59,720 --> 00:07:04,714 �ltima hora. Simon Templar, tambi�n conocido como El Santo, 60 00:07:05,160 --> 00:07:08,879 ha sido visto en el club en torno a la hora del asesinato. 61 00:07:08,880 --> 00:07:11,110 No ha sido posible localizarlo. 62 00:07:11,400 --> 00:07:14,759 Soy el capit�n Taylor. Con la polic�a de Nueva York. 63 00:07:14,760 --> 00:07:17,752 San Francisco llamando a Nueva York. 64 00:07:25,240 --> 00:07:27,870 Hola, San Francisco. Aqu� Nueva York. 65 00:07:30,240 --> 00:07:31,440 �Diga? 66 00:07:31,560 --> 00:07:34,470 Soy Vansen, de la polic�a de Nueva York. 67 00:07:35,760 --> 00:07:38,638 �El Santo? No me diga. 68 00:07:39,760 --> 00:07:43,719 Le mandaremos a un hombre que investigue el asunto. 69 00:07:44,800 --> 00:07:46,199 Correcto. 70 00:07:46,600 --> 00:07:50,580 Quien mejor conoce al Santo est� en nuestro departamento. 71 00:07:51,160 --> 00:07:53,030 El inspector Henry Fernack. 72 00:07:53,840 --> 00:07:56,832 EL SANTO RELACIONADO CON EL ASESINATO 73 00:08:00,760 --> 00:08:02,399 Acabo de enterarme, Henry. 74 00:08:02,400 --> 00:08:06,188 No entiendo por qu� has de ir a San Francisco. 75 00:08:06,360 --> 00:08:10,390 �No tienen suficiente polic�a ya como para llamarte a ti? 76 00:08:10,440 --> 00:08:15,275 Son las �rdenes. No pretender�s organizarme t� el trabajo, �no? 77 00:08:16,000 --> 00:08:20,790 Cuando El Santo trabaj� con nosotros, yo lo conoc�a mejor que nadie. 78 00:08:21,200 --> 00:08:24,470 - Es que tienes cada amigo que... - Por favor. 79 00:08:24,480 --> 00:08:28,160 Solo persigue a delincuentes. Conf�o en �l a ciegas. 80 00:08:28,200 --> 00:08:31,810 �l es otro delincuente. Act�a al margen de la ley. 81 00:08:31,880 --> 00:08:36,749 Nos tuvo en jaque en Londres y Par�s, y en Sudam�rica tambi�n, 82 00:08:36,920 --> 00:08:40,350 pero al final no se pudo probar nada contra �l. 83 00:08:40,440 --> 00:08:45,190 - Roba a placer y t� lo defiendes. - Redistribuye ganancias il�citas. 84 00:08:45,400 --> 00:08:48,551 Jam�s pens� que admirar�as a un tipo as�. 85 00:08:49,240 --> 00:08:52,949 No s�. De ni�o admiraba a Robin Hood. 86 00:08:53,720 --> 00:08:56,439 El Santo es un tipo encantador. Mira, 87 00:08:56,840 --> 00:08:59,519 un d�a lo invito a cenar y lo conoces. 88 00:08:59,520 --> 00:09:02,796 - En esta casa no entra. - Vale. A la cama. 89 00:09:02,960 --> 00:09:04,791 Ir� a despedirme luego. 90 00:09:05,120 --> 00:09:07,799 - �Llevas la tabla de la dieta? - Que s�. 91 00:09:07,800 --> 00:09:11,959 - Recuerda tu alergia al marisco. - S�, cari�o. No comer� marisco. 92 00:09:11,960 --> 00:09:15,589 �Sabes a qu� soy m�s al�rgico aun? A las balas. 93 00:09:15,800 --> 00:09:18,268 S�, ya lo s�. 94 00:09:32,600 --> 00:09:34,340 �El Santo? No puede ser. 95 00:09:34,840 --> 00:09:37,752 El mismo, s�. �C�mo est�s? 96 00:09:38,200 --> 00:09:42,990 Simon, me alegro de verte. No est�s en San Francisco... 97 00:09:43,160 --> 00:09:46,020 �San Francisco? Esto es Nueva York, �no? 98 00:09:46,040 --> 00:09:48,770 Y esta es mi casa. �C�mo has entrado? 99 00:09:48,880 --> 00:09:52,639 Por la puerta. Hay mucha gente que no te aprecia, Henry. 100 00:09:52,640 --> 00:09:54,999 - Deber�as cerrarla. - Estaba cerrada. 101 00:09:55,000 --> 00:09:56,645 �Ah, s�? No me acuerdo. 102 00:09:56,680 --> 00:10:01,439 - �Recuerdas estar en San Francisco? - Te crees todo lo que pone la prensa. 103 00:10:01,440 --> 00:10:05,399 No, pero s� que donde hay l�o all� est�s t�. 104 00:10:05,560 --> 00:10:08,759 Parece que tienen problemas all� por las Rocosas. 105 00:10:08,760 --> 00:10:13,197 Una lucha entre bandas. San Francisco no est� en las Rocosas. 106 00:10:14,040 --> 00:10:18,079 Ah, no. Es verdad. La prensa de all� me confunde 107 00:10:18,240 --> 00:10:21,437 con un tipejo de mis a�os, un tal Waldman. 108 00:10:21,600 --> 00:10:23,830 Es mala gente, pero es listo. 109 00:10:24,000 --> 00:10:27,470 Es el cabecilla de una banda organizada. 110 00:10:27,800 --> 00:10:30,394 �Lo has visto alguna vez? 111 00:10:30,840 --> 00:10:34,879 Henry, no estar�s insinuando que yo soy Waldman. 112 00:10:35,040 --> 00:10:39,610 - Yo nunca insin�o nada, Templar. - Es verdad, sueles ser directo. 113 00:10:39,800 --> 00:10:44,794 Tus archivos te dir�n que nadie ha visto al Sr. Waldman, 114 00:10:45,080 --> 00:10:48,279 excepto el inspector Travers, de San Francisco, 115 00:10:48,280 --> 00:10:51,397 al que despidieron por tratar con �l. 116 00:10:52,520 --> 00:10:56,759 Contin�a. Para no haber ido nunca a San Francisco, sabes mucho. 117 00:10:56,760 --> 00:10:58,557 Es que leo mucha prensa. 118 00:10:58,840 --> 00:11:01,718 Travers se suicid� por tal desgracia 119 00:11:01,880 --> 00:11:06,590 y su hija sigui� su carrera burlando a toda la polic�a. 120 00:11:07,080 --> 00:11:11,210 �Te lo crees? Una chica tan guapa no puede ser tan lista. 121 00:11:11,480 --> 00:11:14,970 - �C�mo la has visto sin ir all�? - En una foto. 122 00:11:15,280 --> 00:11:19,273 Sujetaba un cigarrillo y parec�a sorprendida. 123 00:11:20,080 --> 00:11:23,436 A m� me interesa m�s el listo de Waldman. 124 00:11:23,880 --> 00:11:26,559 No te andar�s cambiando el nombre, �no? 125 00:11:26,560 --> 00:11:28,551 �Alguna vez te he mentido? 126 00:11:28,960 --> 00:11:31,713 No, ah� tienes raz�n. �Qu� haces? 127 00:11:31,880 --> 00:11:35,570 - Deshacerte la maleta. - No. No puedes hacerme esto. 128 00:11:35,600 --> 00:11:38,319 Tengo �rdenes de ir a San Francisco. 129 00:11:38,480 --> 00:11:42,320 Pues ir� contigo para que no hagas el viaje en balde. 130 00:11:42,520 --> 00:11:46,433 Y as� ver� a esa belleza de cuya inteligencia dudo. 131 00:12:01,520 --> 00:12:03,351 Templar. Templar. 132 00:12:04,040 --> 00:12:07,650 Perdona por creer que ten�as algo que ver en esto. 133 00:12:07,920 --> 00:12:10,310 No pasa nada. Ya estaba olvidado. 134 00:12:10,360 --> 00:12:13,875 Lo de Tommy Voss parec�a obra tuya. 135 00:12:14,280 --> 00:12:16,430 - �Lo conoc�as? - S�. 136 00:12:16,640 --> 00:12:19,919 Mat� a un sargento y sali� inocente. Lo de siempre. 137 00:12:19,920 --> 00:12:22,480 Pero le dieron lo que merec�a, �no? 138 00:12:24,800 --> 00:12:27,268 - Buenas noches. - Buenas noches. 139 00:12:28,560 --> 00:12:30,959 - Que descanse, Sr. Templar. - Gracias. 140 00:12:30,960 --> 00:12:33,799 El vuelo es m�s tranquilo que ayer, �verdad? 141 00:12:33,800 --> 00:12:35,199 Mucho m�s. 142 00:12:35,360 --> 00:12:38,033 Ya no tienes coartada, Templar. 143 00:12:38,760 --> 00:12:42,440 Tendr� que entregarte a la polic�a de San Francisco. 144 00:12:43,720 --> 00:12:46,518 - Lo siento, Simon. - Yo tambi�n. 145 00:12:47,000 --> 00:12:49,260 No te quitar� el ojo de encima. 146 00:12:49,800 --> 00:12:52,075 Te agradezco que lo hagas. 147 00:12:53,360 --> 00:12:56,477 Atenci�n por favor, el vuelo n�mero 4 148 00:12:56,640 --> 00:12:59,920 procedente de Nueva York, Washington y Memphis, 149 00:13:00,240 --> 00:13:03,835 saldr� en 5 minutos hacia El Paso, Los �ngeles 150 00:13:04,000 --> 00:13:05,718 y San Francisco. 151 00:13:23,320 --> 00:13:25,151 Estamos en Fort Worth. 152 00:13:32,560 --> 00:13:33,959 Simon, arriba. 153 00:13:36,440 --> 00:13:38,556 Simon, por favor. 154 00:13:52,480 --> 00:13:57,380 - �Ha dejado salir al Sr. Templar? - No me ha pedido que lo vigilase. 155 00:14:01,320 --> 00:14:02,639 - Adi�s. - Adi�s. 156 00:14:05,400 --> 00:14:07,516 - Aqu� tiene. - Gracias. 157 00:14:12,880 --> 00:14:17,670 - Su amigo lo estaba buscando. - Le gusta pasear antes de desayunar. 158 00:14:17,840 --> 00:14:20,290 No podremos esperarle si no llega. 159 00:14:20,400 --> 00:14:24,439 - �Ha tenido un buen vuelo? - Espl�ndido. Tenga, para Ud. 160 00:14:25,600 --> 00:14:28,079 Lo que me hac�a falta, una moneda. 161 00:14:28,080 --> 00:14:30,180 Se lo devolver�n. Soy polic�a. 162 00:14:30,280 --> 00:14:31,508 �Quieto! 163 00:14:43,240 --> 00:14:46,860 P�ngame con la polic�a. Con la polic�a, s�. R�pido. 164 00:14:46,880 --> 00:14:51,795 Atenci�n. El vuelo n�mero 4 saldr� en 2 minutos hacia El Paso, 165 00:14:52,240 --> 00:14:54,800 Los �ngeles y San Francisco. 166 00:14:58,400 --> 00:15:02,109 Hola, �polic�a? Inspector Fernack, de Nueva York. 167 00:15:02,280 --> 00:15:05,919 Simon Templar ha huido de un avi�n en el aeropuerto. 168 00:15:05,920 --> 00:15:08,710 S�, El Santo. Ha vuelto a las andadas. 169 00:15:08,840 --> 00:15:13,038 Env�en a una patrulla y que no paren hasta detenerlo. 170 00:15:13,400 --> 00:15:15,868 S�, estoy en el aeropuerto. Bien. 171 00:15:16,960 --> 00:15:19,580 Se�or, lleva una nota en la espalda. 172 00:15:19,880 --> 00:15:22,872 "Te invito a desayunar ma�ana a las 7:00 173 00:15:23,040 --> 00:15:25,838 en San Francisco, Pacific Avenue 823. 174 00:15:26,000 --> 00:15:28,679 P. D: Tengo tu pantal�n y tu chaqueta. 175 00:15:28,680 --> 00:15:30,477 Conf�amelos hasta ma�ana". 176 00:15:32,360 --> 00:15:34,669 �Paren ese avi�n! 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,312 �Eh, vuelvan aqu�! 178 00:15:43,280 --> 00:15:47,199 - Una vez en marcha no se paran. - No pueden irse sin m�. 179 00:15:47,200 --> 00:15:49,236 Pues lo intentan. 180 00:15:57,280 --> 00:15:58,793 Srta. Travers: 181 00:16:00,200 --> 00:16:04,910 Por fin he reunido el coraje para aceptar su amable invitaci�n. 182 00:16:06,640 --> 00:16:10,349 Ir� a verla esta tarde a las 16:30. 183 00:16:11,960 --> 00:16:16,636 Por favor, no prepare nada especial para entretenerme. 184 00:16:18,560 --> 00:16:21,916 Afectuosamente, Simon Templar. 185 00:16:23,440 --> 00:16:25,670 Esta es la direcci�n. 186 00:16:25,960 --> 00:16:29,710 - Transm�talo por radio, por favor. - S�, Sr. Templar. 187 00:16:44,680 --> 00:16:46,830 Quer�a ver a la Srta. Travers. 188 00:16:46,880 --> 00:16:49,189 - �Su nombre? - Simon Templar. 189 00:16:49,360 --> 00:16:50,713 D�jalo pasar. 190 00:16:53,360 --> 00:16:54,990 He recibido su mensaje. 191 00:16:56,160 --> 00:16:58,359 - �Qu� quiere? - La pregunta es f�cil. 192 00:16:58,360 --> 00:17:03,220 La respuesta es demasiado compleja como para discutirla en el pasillo. 193 00:17:03,400 --> 00:17:07,570 Mi hospitalidad tambi�n puede resultarle compleja. Aqu� est�. 194 00:17:08,200 --> 00:17:12,034 - Ud. Ser� el fiel amigo. - Me llamo Allan Breck. 195 00:17:13,120 --> 00:17:15,910 Soy un buen amigo, ya que lo menciona. 196 00:17:16,120 --> 00:17:17,633 Es Ud. Un gal�n. 197 00:17:17,800 --> 00:17:21,236 �D�nde est�n las ratas con las que va de noche? 198 00:17:21,600 --> 00:17:23,639 - �No lo sabe la polic�a? - No. 199 00:17:23,640 --> 00:17:26,599 No trato con la polic�a de San Francisco. 200 00:17:26,600 --> 00:17:29,799 Ll�melos. Le dar�n una recompensa por entregarme. 201 00:17:29,834 --> 00:17:32,999 - No somos unos soplones. - �O prefiere no llamar 202 00:17:33,000 --> 00:17:36,039 porque no se creer�an que viva tan acomodada? 203 00:17:36,040 --> 00:17:40,119 Un poco exagerado para la hija de un inspector de polic�a. 204 00:17:40,120 --> 00:17:41,838 Pero es alegre. 205 00:17:42,560 --> 00:17:45,597 Muebles bonitos, t�, tenis... 206 00:17:46,840 --> 00:17:48,040 Lo siento. 207 00:17:48,280 --> 00:17:51,750 Su cegato amigo no le dar�a ni a un globo. 208 00:17:51,920 --> 00:17:55,754 Antes de que agote mi hospitalidad, diga qu� quiere. 209 00:17:56,200 --> 00:17:59,410 - Hablar con un tal Waldman. - No lo conozco. 210 00:17:59,760 --> 00:18:02,020 Era el mejor amigo de su padre. 211 00:18:02,040 --> 00:18:05,159 Es mentira. Lo enga�� alguien de la polic�a. 212 00:18:05,160 --> 00:18:08,869 Cr�ame, aqu� la se�orita odia a ese tal Waldman. 213 00:18:09,040 --> 00:18:12,999 Estaba compinchado con un polic�a e hizo que echaran a su padre 214 00:18:13,000 --> 00:18:16,079 porque estaba arrinconando al crimen organizado. 215 00:18:16,080 --> 00:18:18,700 Bonita historia, pero no me la creo. 216 00:18:19,120 --> 00:18:21,980 - �Qu� cree? - Que su padre era culpable 217 00:18:22,120 --> 00:18:26,119 y Ud. Hered� sus conocimientos as� como sus malas compa��as. 218 00:18:26,120 --> 00:18:28,919 No debe dejarse ver con gente como Voss. 219 00:18:28,920 --> 00:18:33,550 Conoc�a a la gente de Waldman, me iba a ense�ar a uno de ellos. 220 00:18:34,080 --> 00:18:37,470 - �A tiros? - Esa gentuza no merece vivir. 221 00:18:37,920 --> 00:18:40,150 Eso pensaba yo de Tommy Voss. 222 00:18:42,120 --> 00:18:45,380 - �Y mi padre era de esa cala�a? - Eso creo. 223 00:18:45,560 --> 00:18:48,360 No s� c�mo sigue vivo, Sr. Metomentodo. 224 00:18:48,560 --> 00:18:50,500 Intentaron eliminarme pero... 225 00:18:52,920 --> 00:18:54,592 sin �xito. 226 00:18:54,960 --> 00:18:57,076 Pero a�n hay esperanza. 227 00:18:58,720 --> 00:19:01,029 Toca bien para un poli, �no? 228 00:19:02,360 --> 00:19:05,680 Hay otro m�s arriba con un carrito de helados. 229 00:19:06,520 --> 00:19:08,795 Y as� hasta 10 agentes. 230 00:19:10,000 --> 00:19:14,670 - Dijo que no trataba con la polic�a. - �Eso dije? No lo recuerdo. 231 00:19:14,720 --> 00:19:18,860 Aunque la enfade, no se arriesgar� a que oigan un disparo. 232 00:19:20,960 --> 00:19:23,076 - �Sr. Templar! - Lo siento. 233 00:19:23,240 --> 00:19:26,869 En ciertas circunstancias no puedo resistirme. 234 00:19:27,360 --> 00:19:31,639 Veo que este caballero nunca la ha besado, aunque le gustar�a. 235 00:19:31,640 --> 00:19:33,551 - V�yase de aqu�. - Voy. 236 00:19:33,840 --> 00:19:38,390 En cuanto me conozca un poco mejor, ver� que soy un sentimental. 237 00:19:38,680 --> 00:19:42,550 Somos bastante parecidos. No podemos vivir sin aventura. 238 00:19:43,240 --> 00:19:46,850 - �Sabe de qu� hablo, Sr. Breck? - Me temo que no. 239 00:19:46,960 --> 00:19:48,951 Ah� termina el parecido. 240 00:19:49,120 --> 00:19:52,479 Lo perdonar�a si no fuera por lo que dijo de mi padre. 241 00:19:52,480 --> 00:19:53,913 �Ser� muy dr�stica? 242 00:19:54,280 --> 00:19:56,670 Pronto hablar�n de Ud. En pasado. 243 00:19:57,080 --> 00:19:59,540 Me escribir� una bonita necrol�gica. 244 00:19:59,560 --> 00:20:02,028 - No me tenga en vilo. - No. 245 00:20:04,000 --> 00:20:06,350 - �Me puedo fiar? - Completamente. 246 00:20:06,400 --> 00:20:07,628 Gracias. 247 00:20:14,040 --> 00:20:17,635 - �Ese era El Santo? Como lo coja... - C�llate. 248 00:20:21,000 --> 00:20:23,260 C�ntele a la mujer de esa casa. 249 00:20:23,560 --> 00:20:26,677 - �Que le cante? - S�. Esto, si puede ser. 250 00:20:27,960 --> 00:20:31,460 - A lo mejor era un farol. - Ya lo averiguaremos. 251 00:20:36,400 --> 00:20:37,958 No era un farol. 252 00:20:38,840 --> 00:20:40,353 El poli va a cantar. 253 00:20:42,440 --> 00:20:48,754 Este hombre quiere decirle a una mujer maravillosa 254 00:20:49,760 --> 00:20:56,552 que la inteligencia y la belleza casi nunca van de la mano. 255 00:20:57,080 --> 00:21:00,516 Le parecer�a mejor 256 00:21:00,920 --> 00:21:04,435 si no intentara pensar. 257 00:21:04,760 --> 00:21:07,991 Que tenga m�s suerte la pr�xima vez. 258 00:21:08,320 --> 00:21:10,390 �l se va a tomar algo. 259 00:21:16,240 --> 00:21:19,100 Deja de sonre�r. Apartaos de la ventana. 260 00:21:27,480 --> 00:21:29,789 - �Diga? - Hola, preciosa. 261 00:21:30,200 --> 00:21:33,476 Si la serenata le molesta llame a la polic�a. 262 00:21:33,640 --> 00:21:38,630 Yo no he visto uno en todo el d�a. En esta ciudad no les caigo bien. 263 00:21:44,800 --> 00:21:47,234 - �Qui�n era? - El Santo. 264 00:21:48,360 --> 00:21:52,194 Puede que el suyo fuera un farol. Pero el m�o no. 265 00:22:18,960 --> 00:22:21,559 Buenos d�as, Henry. Llam� al aeropuerto 266 00:22:21,560 --> 00:22:24,999 para saber a qu� hora llegabas. El desayuno est� listo. 267 00:22:25,000 --> 00:22:28,799 - No tienes verg�enza, Templar. - Pues t�, mira qu� pinta. 268 00:22:28,800 --> 00:22:30,870 Te habr�a dado alg�n consejo 269 00:22:31,120 --> 00:22:34,119 pero ten�a una cita antes de que me entregases. 270 00:22:34,120 --> 00:22:38,352 - A�n puedo entregarte hoy. - Ya. Bueno, pasa. 271 00:22:41,520 --> 00:22:43,839 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 272 00:22:43,840 --> 00:22:47,640 Algernon, �tienes la tabla con la dieta del inspector? 273 00:22:47,680 --> 00:22:49,079 - S�. - �Algernon? 274 00:22:49,240 --> 00:22:52,789 Le di varios nombres a elegir y le gustaba ese. 275 00:22:55,480 --> 00:22:58,460 Ahora, si�ntese y t�mese un buen desayuno. 276 00:22:58,800 --> 00:23:02,359 Jam�n y huevos, lo mejor que me ha pasado desde ayer. 277 00:23:02,360 --> 00:23:07,195 No te va bien para la dieta. Tu mujer me estar� agradecida. 278 00:23:07,520 --> 00:23:09,800 Unas deliciosas ciruelas para ti. 279 00:23:10,120 --> 00:23:13,669 Y una cosa m�s, haz el favor de arreglarte 280 00:23:13,840 --> 00:23:18,439 antes de llevarme a la polic�a. As� no voy contigo a ninguna parte. 281 00:23:18,440 --> 00:23:21,238 Ver�s cuando te afeiten la cabeza. 282 00:23:21,520 --> 00:23:24,239 �Un poco de leche con las ciruelas? 283 00:23:24,560 --> 00:23:27,916 - Ciruelas. - Tampoco tomar�s leche. 284 00:23:28,240 --> 00:23:31,580 - �Qu� pasa aqu�? - Algernon, tr�eme la botella. 285 00:23:37,600 --> 00:23:41,354 �No te sorprende que se haya cortado tan pronto? 286 00:23:41,560 --> 00:23:46,600 - Me sorprende quedarme sin desayuno. - Si he evitado que lo envenenaran, 287 00:23:46,680 --> 00:23:49,959 podr�a olvidar que este no es mi primer viaje aqu�. 288 00:23:49,960 --> 00:23:53,714 - �Qu� dice de veneno? - Preg�ntele a cierta se�orita. 289 00:23:53,880 --> 00:23:57,555 - �A qui�n? - Si no es verdad, tirar� la l�mpara. 290 00:23:57,720 --> 00:24:00,119 �Qu� l�mpara? Es una botella de leche. 291 00:24:00,120 --> 00:24:03,556 Lo siento pero es una l�mpara, yo soy Di�genes 292 00:24:03,720 --> 00:24:06,930 y creo haber descubierto a una mujer honrada. 293 00:24:10,520 --> 00:24:14,390 Cierto. Hay suficiente veneno para llenar un cementerio. 294 00:24:14,480 --> 00:24:18,758 - Aqu� tiene el an�lisis. - Habr� que arrestar al lechero. 295 00:24:18,920 --> 00:24:21,275 No. Echaron el veneno despu�s. 296 00:24:21,440 --> 00:24:24,399 - �C�mo lo sabe? - Porque s� qui�n lo ha puesto. 297 00:24:24,400 --> 00:24:28,580 Antes de nada, sepa que fui a ver a la Srta. Travers ayer 298 00:24:28,680 --> 00:24:33,540 y le aseguro que pierde el tiempo intentando relacionarla con Waldman. 299 00:24:33,840 --> 00:24:36,959 - Me sorprende Ud. - Pues ah� va otra sorpresa. 300 00:24:36,960 --> 00:24:39,640 A su padre lo enga�aron entre Waldman 301 00:24:39,760 --> 00:24:42,959 y alguien con acceso al departamento de polic�a. 302 00:24:42,960 --> 00:24:45,520 Sabemos hacer nuestro trabajo. 303 00:24:45,680 --> 00:24:48,639 Espero que sepa llegar al fondo de este asunto. 304 00:24:48,640 --> 00:24:51,260 �Ha deducido todo eso de una charla? 305 00:24:51,400 --> 00:24:54,919 - S�, es una mujer muy decidida. - Sin duda alguna. 306 00:24:54,920 --> 00:24:57,080 Su belleza enga�a a cualquiera. 307 00:24:57,480 --> 00:24:59,680 Ha tenido a la ciudad en vilo. 308 00:24:59,720 --> 00:25:03,838 Fugas de la c�rcel, redadas descubiertas, robos. 309 00:25:04,000 --> 00:25:06,639 En mi propia casa mientras daba una fiesta. 310 00:25:06,640 --> 00:25:08,239 Y �por qu� no la detiene? 311 00:25:08,240 --> 00:25:12,100 Porque siempre tiene coartada. Lo aprendi� de su padre. 312 00:25:12,400 --> 00:25:14,789 No de su padre, sino por �l. 313 00:25:14,960 --> 00:25:19,439 Cree que la polic�a lo traicion� y ahora quiere fastidiarlos a Uds. 314 00:25:19,440 --> 00:25:21,510 Pues lo est� consiguiendo. 315 00:25:21,760 --> 00:25:24,740 Modestia aparte, el inspector Fernack y yo 316 00:25:24,760 --> 00:25:27,790 podemos frenarla a ella y cazar a Waldman. 317 00:25:29,040 --> 00:25:31,519 �Nos presenta a este joven tan modesto? 318 00:25:31,520 --> 00:25:35,672 Perdone. El Sr. Cullis, un conocido crimin�logo. 319 00:25:36,000 --> 00:25:39,199 Y el inspector jefe Webster. Les presento al Santo. 320 00:25:39,200 --> 00:25:40,758 �Qu� hay? 321 00:25:42,960 --> 00:25:45,838 Ens��eles el despacho que he dispuesto. 322 00:25:46,000 --> 00:25:48,750 Buena suerte. Llamen si necesitan algo. 323 00:25:51,000 --> 00:25:55,312 - No es por criticarle pero... - Ese tipo es despreciable. 324 00:25:55,480 --> 00:25:57,599 Ha demostrado su val�a en Nueva York. 325 00:25:57,600 --> 00:26:02,030 A veces, si hay gangrena, la mejor cura es un hierro candente. 326 00:26:02,200 --> 00:26:06,512 �No ha pensado que Waldman puede ser el propio Santo? 327 00:26:06,840 --> 00:26:10,039 Cuando robaron los 90.000 d�lares del Banco Central 328 00:26:10,040 --> 00:26:13,271 todos los indicios apuntaban al Santo. 329 00:26:13,440 --> 00:26:15,890 Teor�as. Si se creen esas bobadas, 330 00:26:15,920 --> 00:26:18,912 aqu� podr�n tenerlo vigilado de cerca. 331 00:26:19,320 --> 00:26:20,912 Eso es todo. 332 00:26:22,360 --> 00:26:23,793 Gracias. 333 00:26:26,200 --> 00:26:27,519 Muy acogedor. 334 00:26:27,680 --> 00:26:29,799 - �Me pone con el Colony Club? - S�. 335 00:26:29,800 --> 00:26:32,600 - �El Colony Club? - Ya sabr�s por qu�. 336 00:26:32,880 --> 00:26:35,110 Operadora, con el Colony Club. 337 00:26:35,280 --> 00:26:37,680 Bonito discurso. �Qu� te propones? 338 00:26:37,960 --> 00:26:42,399 - T� quieres coger a Waldman, �no? - Me har�a famoso en toda Am�rica. 339 00:26:42,400 --> 00:26:46,757 �Es el Colony Club? Le llamo de la polic�a. Un segundo. 340 00:26:48,360 --> 00:26:52,148 Hola. Necesito cierta informaci�n, pelagatos. 341 00:26:52,920 --> 00:26:56,151 - �Pelagatos? - No podr�a describirlos mejor. 342 00:26:56,600 --> 00:27:01,355 A ver, pelagatos, �recuerdas cuando se cargaron a Tommy Voss? 343 00:27:02,560 --> 00:27:04,755 Ten�a una mesa reservada. 344 00:27:05,200 --> 00:27:08,510 �Al lado de qu� mesa pidi� sentarse? 345 00:27:09,240 --> 00:27:10,958 Pues m�ralo. 346 00:27:11,920 --> 00:27:16,118 Contesta o me planto ah� y te sacudo la banana. 347 00:27:16,280 --> 00:27:19,477 - La badana, se�or. - Badana, gracias. 348 00:27:19,880 --> 00:27:21,313 �Dime? 349 00:27:21,520 --> 00:27:25,718 Voss pidi� una mesa al lado de Eastman. Martin Eastman. 350 00:27:26,080 --> 00:27:29,199 - �Qui�n es ese Eastman? - Lo conoce todo el mundo. 351 00:27:29,200 --> 00:27:33,990 Yo no molestar�a al Sr. Eastman. Se lo voy a ense�ar. 352 00:27:34,640 --> 00:27:38,155 Eastman. Empieza por E, �verdad? 353 00:27:40,880 --> 00:27:44,919 "Eastman, Martin: Fil�ntropo y mecenas. Nacido en 1885. 354 00:27:45,080 --> 00:27:49,420 Vive en S. Francisco, California; y Cannes, Francia. Jubilado". 355 00:28:06,680 --> 00:28:09,150 - Gracias, Travers. - Srta. Travers. 356 00:28:09,240 --> 00:28:12,840 Te entregar� al juez si se repite lo de la leche. 357 00:28:16,720 --> 00:28:19,679 - �Quieres saber un secreto, Travers? - De Ud. No. 358 00:28:19,680 --> 00:28:24,435 A ti no te puedo mentir. Escucha, estoy con la polic�a. 359 00:28:24,800 --> 00:28:26,440 �Arranco, Srta. Travers? 360 00:28:26,640 --> 00:28:28,980 Oye, especie de puerco malparido, 361 00:28:29,000 --> 00:28:32,759 si te vuelvo a ver por aqu� voy a fregar el suelo con tu jeta. 362 00:28:32,760 --> 00:28:35,274 - No me digas. - Arranca. 363 00:29:00,800 --> 00:29:02,358 �Qu� me traes? 364 00:29:02,520 --> 00:29:06,119 Quiere algo de esa casa. Este quer�a forzar una ventana. 365 00:29:06,120 --> 00:29:09,750 - Estaba esperando a alguien. - �A la Srta. Travers? 366 00:29:09,760 --> 00:29:12,405 - M�s te vale hablar. - S�, era ella. 367 00:29:12,440 --> 00:29:17,170 - Quiere el dinero de la caja fuerte. - Bien, te ayudar� a robarlo. 368 00:29:17,840 --> 00:29:19,796 �Me vas a ayudar? 369 00:29:20,480 --> 00:29:22,740 Nunca he visto a un poli igual. 370 00:29:22,960 --> 00:29:25,359 Y no lo ver�s m�s. Por ah� no paso. 371 00:29:25,360 --> 00:29:28,989 Va, Henry, esp�rame en el coche. Conf�a en m�. 372 00:29:37,680 --> 00:29:41,039 Dime c�mo te llamas por si tenemos que separarnos. 373 00:29:41,040 --> 00:29:42,758 Dyson. Zipper Dyson. 374 00:29:42,920 --> 00:29:46,071 - Zipper, �eres bueno en esto? - El mejor. 375 00:29:46,240 --> 00:29:48,310 Pues s�gueme, amigo. 376 00:30:09,760 --> 00:30:11,478 Corta ese cable. 377 00:32:22,360 --> 00:32:23,873 Brown. 378 00:32:25,280 --> 00:32:26,554 Brown. 379 00:32:31,760 --> 00:32:33,318 �Brown! 380 00:32:37,280 --> 00:32:40,192 �Oiga? �Oiga? 381 00:32:43,120 --> 00:32:44,599 �Oiga? 382 00:32:45,840 --> 00:32:47,799 - �Oiga? - �Qu� ocurre, se�or? 383 00:32:47,800 --> 00:32:50,234 Ladrones. Y no hay tel�fono. 384 00:32:51,000 --> 00:32:54,709 No se quede ah� pasmando. Traiga mi coche. 385 00:32:54,880 --> 00:32:56,790 Tengo que ir a la polic�a. 386 00:33:01,000 --> 00:33:03,959 Lo repito, nunca he visto a un poli igual. 387 00:33:03,960 --> 00:33:08,317 Tengo otro trabajo para ti. Ve a casa de Travers. 388 00:33:09,040 --> 00:33:11,235 Quiero que seas mi informante. 389 00:33:11,640 --> 00:33:14,313 Mi conciencia no me lo permitir�a. 390 00:33:16,040 --> 00:33:18,998 Lo har�, aunque va contra mis principios. 391 00:33:19,200 --> 00:33:23,630 - Pero bueno, me caes bien. - Diles que no te pude sacar nada, 392 00:33:23,680 --> 00:33:27,159 que soy un desgraciado y que te puse un ojo morado. 393 00:33:27,160 --> 00:33:30,559 - No tengo un ojo morado. - Eso se puede arreglar. 394 00:33:30,560 --> 00:33:32,551 - �C�mo? - Mira ah� arriba. 395 00:33:36,400 --> 00:33:39,710 Ya est�. Seguro que se te pone morado. 396 00:33:40,320 --> 00:33:41,548 Buenas noches. 397 00:33:49,920 --> 00:33:52,119 - No cierres la puerta. - �Por? 398 00:33:52,120 --> 00:33:56,159 - Tengo mis razones. - Espero que no robaras nada. 399 00:33:56,800 --> 00:33:58,233 Con el sargento. 400 00:33:58,800 --> 00:34:01,439 Si hubiera robado, lo habr�a denunciado. 401 00:34:01,440 --> 00:34:04,039 - S�, dame el tel�fono. - Hola, sargento. 402 00:34:04,040 --> 00:34:07,119 �Han denunciado un robo en casa de un tal Eastman? 403 00:34:07,120 --> 00:34:11,033 �No? Pues perdone. No pasa nada, olv�delo. 404 00:34:11,200 --> 00:34:14,159 No me vengas con que estaba tirando al plato. 405 00:34:14,160 --> 00:34:15,559 Calla. 406 00:34:17,240 --> 00:34:19,439 - Buenas tardes, Sr. Eastman. - Buenas. 407 00:34:19,440 --> 00:34:20,839 Buenas tardes. 408 00:34:25,160 --> 00:34:28,439 - A ver, �qu� pinta aqu�? - Va al despacho de Cullis. 409 00:34:28,440 --> 00:34:32,279 - O sea que robaste. - Si lo hice, te prometo una cosa. 410 00:34:32,280 --> 00:34:34,239 - No va a denunciarlo. - �Por? 411 00:34:34,240 --> 00:34:37,471 Porque ten�a 80 billetes de 1.000 d�lares 412 00:34:37,640 --> 00:34:40,519 y la serie coincide con el robo del Banco Central. 413 00:34:40,520 --> 00:34:44,279 - �Eastman trabaja con Waldman? - Es una especie de tapadera. 414 00:34:44,280 --> 00:34:46,450 - Ese dinero es... - Peliagudo. 415 00:34:46,520 --> 00:34:49,679 Y Cullis est� en el ajo. Podemos detenerlos ya. 416 00:34:49,680 --> 00:34:53,159 - Pero Waldman dejar�a la ciudad. - Podr�a ser uno de ellos. 417 00:34:53,160 --> 00:34:56,570 - Cualquiera podr�a ser Waldman. - S�, cualquiera. 418 00:34:56,800 --> 00:34:59,770 �Le robaste los 80.000 d�lares a Eastman? 419 00:35:00,040 --> 00:35:03,350 - �Me crees capaz de una cosa as�? - S�. 420 00:35:04,920 --> 00:35:06,399 Pues tienes raz�n. 421 00:35:06,680 --> 00:35:10,719 Me vais a aclarar esto ahora mismo t�, Eastman y Cullis. 422 00:35:10,880 --> 00:35:13,440 Avisado est�s, lo vas a hacer peor. 423 00:35:33,920 --> 00:35:36,799 �Dej� recado de que quer�a hablar conmigo? 424 00:35:36,800 --> 00:35:40,599 S�. El comisario dice que tiene Ud. Muy buena memoria. 425 00:35:40,600 --> 00:35:44,350 - �Quiere sentarse? - No tengo mucho tiempo. Es tarde. 426 00:35:44,360 --> 00:35:49,229 �Recuerda la serie de los billetes que ten�a el inspector Travers? 427 00:35:49,560 --> 00:35:54,460 - Claro, pero est� en el archivo. - Es que no he tenido mucho tiempo. 428 00:35:54,880 --> 00:35:58,919 - Ese truco es muy bueno. - Es una afici�n m�a. 429 00:35:59,080 --> 00:36:00,839 - �En serio? - Me gusta la magia. 430 00:36:00,840 --> 00:36:03,638 A m� tambi�n. Deber�amos vernos m�s. 431 00:36:04,640 --> 00:36:07,837 �Ser�a tan amable de anotarme ese n�mero? 432 00:36:08,000 --> 00:36:09,228 Claro. 433 00:36:10,320 --> 00:36:13,357 Y para relacionar a Waldman con Travers, 434 00:36:13,520 --> 00:36:16,830 - �pinch� la l�nea de su despacho? - As� es. 435 00:36:17,200 --> 00:36:20,476 �Podr�a otra persona utilizar ese tel�fono? 436 00:36:20,640 --> 00:36:23,791 - Usted, por ejemplo. - S�, claro que s�. 437 00:36:23,960 --> 00:36:27,740 Y el dinero que ten�a era un bot�n del Capit�n Kidd. 438 00:36:28,840 --> 00:36:33,311 Otro numerito de desaparici�n. Hasta podr�a hacerlo Ud. 439 00:36:34,040 --> 00:36:38,192 Y sac�rselo de la oreja o de la caja fuerte de Travers 440 00:36:38,520 --> 00:36:40,270 ante un numeroso p�blico. 441 00:36:40,600 --> 00:36:44,195 Si quiere puede seguir sacando conclusiones absurdas 442 00:36:44,400 --> 00:36:47,030 pero no me entretenga, tengo trabajo. 443 00:36:47,280 --> 00:36:50,352 Espere. Eso es de mucho valor. 444 00:36:51,720 --> 00:36:53,676 - Lo siento. - Gracias. 445 00:36:55,920 --> 00:36:58,679 El truco de los n�meros que desaparecen. 446 00:36:58,680 --> 00:37:02,919 Seguro que los que le coloc� a Travers salieron del mismo fajo. 447 00:37:02,920 --> 00:37:05,070 S�. Correcto, Henry. 448 00:37:05,240 --> 00:37:09,039 Muy bueno. No querr�s desviar la atenci�n pringando a otro, �no? 449 00:37:09,040 --> 00:37:11,999 T� descansa, Henry. Voy a ver a la Srta. Travers 450 00:37:12,000 --> 00:37:15,210 - antes de que lo haga Cullis. - Voy contigo. 451 00:37:15,360 --> 00:37:18,830 - A ver ad�nde vas con ese dinero. - Muy bien. 452 00:37:19,040 --> 00:37:22,874 Como t� quieras. Apaga la luz, �quieres? 453 00:37:24,040 --> 00:37:26,550 - �Para qu�? - Te lo explico luego. 454 00:37:33,560 --> 00:37:35,198 Tengo un plan. 455 00:37:36,920 --> 00:37:38,956 Un plan muy interesante. 456 00:37:42,360 --> 00:37:44,220 �A qui�n le has disparado? 457 00:37:47,040 --> 00:37:50,794 Vuelve aqu�. Abre la puerta. D�jame salir. 458 00:37:51,080 --> 00:37:53,719 Me olvid� de decirte que ir�a solo. 459 00:37:53,960 --> 00:37:56,810 Te piensas largar con ella y el dinero. 460 00:37:57,160 --> 00:37:59,435 �Oiga? Soy Fernack. 461 00:37:59,920 --> 00:38:02,239 Env�e una patrulla a casa de los Travers. 462 00:38:02,240 --> 00:38:04,759 Arresten a Templar si aparece por all�. 463 00:38:04,760 --> 00:38:07,911 Y que me vengan a sacar de mi despacho. 464 00:38:08,160 --> 00:38:11,357 De mi despacho, s�... Estoy encerrado. 465 00:38:15,880 --> 00:38:19,159 - Nos han disparado. - Pues tr�igame otro coche. 466 00:38:19,160 --> 00:38:22,550 Est�n de servicio. El n�mero 25 volver� pronto. 467 00:38:22,800 --> 00:38:25,610 - Av�seme en cuanto vuelva. - S�, se�or. 468 00:38:35,880 --> 00:38:39,031 Menudo arco iris. �Te lo ha hecho �l? 469 00:38:40,160 --> 00:38:44,073 Menos mal que no ten�a un hacha, es un sanguinario. 470 00:38:44,880 --> 00:38:48,610 Me dijo: " �Le ha enviado la Srta. Travers a robar?" 471 00:38:48,840 --> 00:38:53,152 Y yo le jur� que estaba tomando un atajo, 472 00:38:53,320 --> 00:38:56,839 - que el cemento me lastimaba. - Vaya recuerdo te dej�. 473 00:38:56,840 --> 00:38:59,359 Y con el revuelo casi me descubren a m�. 474 00:38:59,360 --> 00:39:03,876 - Pues trata t� con El Santo. - T� deja que se ponga a tiro. 475 00:39:04,040 --> 00:39:06,639 Ese tipo te va a traer problemas, Donnell. 476 00:39:06,640 --> 00:39:10,839 - No quiero que le afecte a Val. - �Seguro que Eastman no te vio? 477 00:39:10,840 --> 00:39:15,190 S�, y si lo que dices de �l es verdad, seguro que no canta. 478 00:39:15,440 --> 00:39:19,115 Lo sabr�amos si no fallaseis. Est�bamos a punto... 479 00:39:19,280 --> 00:39:21,555 �De hacernos con un dineral? 480 00:39:22,800 --> 00:39:27,396 - Ya me hab�a dado cuenta. - A m� solo me interesa la serie. 481 00:39:27,600 --> 00:39:30,879 - �Y si no te creo? - Cuida esa boca, Donnell. 482 00:39:30,880 --> 00:39:33,070 Yo digo lo que me da la gana. 483 00:39:36,160 --> 00:39:40,472 Val, esto era de esperar. �Por qu� no te retiras? 484 00:39:40,640 --> 00:39:43,239 - Ya lo pens�. - As� lo querr�a tu padre. 485 00:39:43,240 --> 00:39:46,159 Mi padre dec�a que ser�as un gran abogado. 486 00:39:46,160 --> 00:39:50,000 �Qu� ha sido de eso? No haces m�s que darme sermones. 487 00:39:51,040 --> 00:39:53,159 �Sabes qu� le dec�a a tu padre? 488 00:39:53,160 --> 00:39:56,350 Que un d�a te pondr�a la luna en las manos. 489 00:39:57,280 --> 00:40:00,359 - Mis manos est�n sucias. - A�n no es tarde. 490 00:40:00,360 --> 00:40:03,980 No tienen nada contra ti. Podr�as empezar de nuevo. 491 00:40:04,120 --> 00:40:06,030 Dejar a un lado el rencor. 492 00:40:07,000 --> 00:40:09,036 Ser� que estoy cansada. 493 00:40:10,760 --> 00:40:12,318 Casi me convences. 494 00:40:12,680 --> 00:40:14,955 Podemos irnos adonde quieras. 495 00:40:15,680 --> 00:40:18,910 - Contigo puedo triunfar donde sea. - �Conmigo? 496 00:40:20,440 --> 00:40:22,829 Eso vamos a tener que discutirlo. 497 00:41:27,360 --> 00:41:28,713 Perm�teme. 498 00:41:29,120 --> 00:41:32,210 Ser�a un peligro dejarte jugar con un arma. 499 00:41:32,240 --> 00:41:35,915 Aunque la curiosidad femenina te impedir�a eliminarme 500 00:41:36,080 --> 00:41:39,479 - hasta saber a qu� he venido. - �Quieres apostar? 501 00:41:39,480 --> 00:41:43,740 El Sr. Cullis viene de camino porque sospecha que has robado 502 00:41:43,760 --> 00:41:47,230 - en casa de un tal Eastman. - �Y qu�? 503 00:41:47,560 --> 00:41:52,000 Cullis no quiere que se investigue. Prefiere cortar por lo sano 504 00:41:52,240 --> 00:41:57,030 porque cree que quieres incriminarlo por cierto n�mero de serie. 505 00:41:57,400 --> 00:42:01,552 - �Por qu� me dices todo esto? - Pues... 506 00:42:01,920 --> 00:42:03,399 Porque me gustas. 507 00:42:03,600 --> 00:42:06,520 No me malinterpretes, soy un tipo simple. 508 00:42:06,720 --> 00:42:11,450 Tambi�n me gustan las luci�rnagas, los mirlos y las puestas de sol. 509 00:42:11,560 --> 00:42:15,119 Pero t� me resultas m�s entretenida que una puesta de sol. 510 00:42:15,120 --> 00:42:16,712 Eres repulsivo. 511 00:42:17,080 --> 00:42:20,719 - No. Me tienes cari�o. - �Por qu� iba a tenerte cari�o? 512 00:42:20,720 --> 00:42:23,199 No s�. Es el misterio de la vida. 513 00:42:23,200 --> 00:42:27,591 As� se ha hecho historia, literatura e incluso qu�mica. 514 00:42:28,280 --> 00:42:30,190 Con un hombre y una mujer. 515 00:42:31,120 --> 00:42:34,030 El Santo. Hay un coche de polic�a fuera. 516 00:42:34,160 --> 00:42:37,839 - Sab�amos que andar�a por aqu�. - Pierden el tiempo. 517 00:42:37,840 --> 00:42:40,919 Sacudirme a m� no es perder el tiempo, �verdad? 518 00:42:40,920 --> 00:42:44,599 Abusando de su autoridad para pegarle a un ciudadano. 519 00:42:44,600 --> 00:42:48,559 Si fueras m�s listo, me habr�as rematado 520 00:42:48,720 --> 00:42:51,996 - porque te voy a dejar tieso - De eso nada. 521 00:42:52,400 --> 00:42:56,951 - No estar�s de su lado, �no? - No, a pesar de sus confidencias. 522 00:42:57,320 --> 00:43:00,640 Diles lo que te he dicho. Me encantar�a o�rte. 523 00:43:00,680 --> 00:43:04,359 - Dice que viene Cullis. - No tiene nada contra nosotros. 524 00:43:04,360 --> 00:43:08,353 - �Seguro que no robaste el dinero? - Ni lo vi delante. 525 00:43:08,760 --> 00:43:12,680 - Si piensa echarme la culpa... - Dejadme que lo remate. 526 00:43:14,400 --> 00:43:18,839 Si dice la verdad, Sr. Templar, estar�a sorprendida y agradecida. 527 00:43:18,840 --> 00:43:23,030 Y t�, no hagas nada hasta que yo te lo ordene, �entendido? 528 00:43:36,280 --> 00:43:37,679 �Qu� pasa? 529 00:43:40,920 --> 00:43:42,273 Es Cullis. 530 00:43:49,280 --> 00:43:51,380 Ten�a raz�n, ha venido Cullis. 531 00:43:54,280 --> 00:43:57,359 - Ya lo entiendo. - Si dispara, lo detendr�n. 532 00:43:57,360 --> 00:44:01,079 Me detendr�n igual. Les ha dicho que yo rob� el dinero. 533 00:44:01,080 --> 00:44:03,469 Y me lo va a pagar. 534 00:44:12,240 --> 00:44:15,789 D�jame sacarte de aqu�, si es que puedo. 535 00:44:25,400 --> 00:44:28,679 No pregunte c�mo entr�, ay�denos parando a Cullis. 536 00:44:28,680 --> 00:44:32,479 - Acaba de matar a Donnell. - La acusar�n. Tienen que quedarse. 537 00:44:32,480 --> 00:44:35,711 - Hab�a testigos presentes. - Y queremos irnos. 538 00:44:35,880 --> 00:44:38,519 - Fue con esta pistola. - V�monos. 539 00:44:40,440 --> 00:44:43,034 - Echadla abajo. - Venga. 540 00:45:11,040 --> 00:45:15,750 - Este es Breck, se�or. - Se ha metido Ud. En un buen l�o. 541 00:45:16,200 --> 00:45:21,159 En esta casa se esconde dinero robado de la caja fuerte de Martin Eastman. 542 00:45:21,160 --> 00:45:22,434 Ser� un error. 543 00:45:23,320 --> 00:45:25,880 Travers ha huido. Me sorprendieron. 544 00:45:26,800 --> 00:45:29,951 - �Doy el aviso por radio? - No, a�n no. 545 00:45:30,240 --> 00:45:33,232 Mejor as�, estar�a dando una falsa alarma. 546 00:45:34,080 --> 00:45:36,599 Val Travers no ha tocado ese dinero. 547 00:45:36,600 --> 00:45:38,511 �D�nde est� Harry Donnell? 548 00:45:39,280 --> 00:45:43,114 Arriba. Lo he matado, en defensa propia. 549 00:45:47,120 --> 00:45:50,040 Llev�oslo. Voy a echar un vistazo arriba. 550 00:45:50,920 --> 00:45:55,360 - �D�nde est� Simon Templar? - Ha huido con la hija de Travers. 551 00:45:55,760 --> 00:45:57,398 M�s que eso. 552 00:45:57,560 --> 00:46:00,757 Ha huido con los 80.000 d�lares de Eastman. 553 00:46:01,720 --> 00:46:04,109 - �Qu�? - Me los ense��. 554 00:46:05,440 --> 00:46:08,796 Lo siento, Sr. Cullis, el error era m�o. 555 00:46:09,760 --> 00:46:11,910 - Ya doy yo el aviso. - Bien. 556 00:46:14,400 --> 00:46:16,960 Ese tipo hace de m� un pelele. 557 00:46:18,720 --> 00:46:20,551 Un pelele de primera. 558 00:46:21,960 --> 00:46:25,873 En principio me ca�a bien. Me camel�, s�. 559 00:46:26,000 --> 00:46:29,260 Pero no crea que hab�a perdido el juicio, no. 560 00:46:29,280 --> 00:46:31,639 - Ten�a la teor�a... - �Otra teor�a? 561 00:46:31,640 --> 00:46:36,031 S�. Cre�a que el hombre al que llam� Travers era El Santo. 562 00:46:36,200 --> 00:46:40,199 - Pero si dec�a el nombre de Waldman. - �Qu� m�s da? Era �l. 563 00:46:40,200 --> 00:46:43,670 Supongo que por eso actu� por su cuenta. 564 00:46:44,200 --> 00:46:47,159 Con El Santo no se puede llamar la atenci�n. 565 00:46:47,160 --> 00:46:48,832 Ten�a Ud. Raz�n. 566 00:46:49,000 --> 00:46:53,490 Habr� sido un idiota pero �c�mo tiene Ud. Tanto dinero en casa? 567 00:46:54,400 --> 00:46:56,391 No es de su incumbencia. 568 00:46:56,560 --> 00:46:59,919 Nos pasaremos por su casa ma�ana por la ma�ana. 569 00:46:59,920 --> 00:47:03,799 �Para cerrar la cuadra cuando ya han robado el caballo? 570 00:47:03,800 --> 00:47:05,313 Menuda verg�enza. 571 00:47:07,680 --> 00:47:09,959 �Le has sacado algo a ese Breck? 572 00:47:09,960 --> 00:47:13,519 Es un abogado que ayuda a Travers a planear sus movimientos. 573 00:47:13,520 --> 00:47:17,180 Le atra�a la chica hasta que se fug� con El Santo. 574 00:47:17,280 --> 00:47:19,679 Seguro que quer�a encubrirla cuando confes�. 575 00:47:19,680 --> 00:47:22,274 Exacto. Ahora se niega a firmarla. 576 00:47:23,680 --> 00:47:26,558 Si me deja tiempo, acabar� cantando. 577 00:47:28,560 --> 00:47:30,073 D�jenselo a Cullis. 578 00:47:30,320 --> 00:47:34,438 Yo me voy a casa, aunque no creo que pueda dormir. 579 00:47:40,760 --> 00:47:42,193 Buenos d�as, se�or. 580 00:47:44,560 --> 00:47:48,079 He servido caf� a su invitado. Dijo que bajar� a desayunar. 581 00:47:48,080 --> 00:47:52,153 - �Qu� invitado? - Un hombre ameno y simp�tico. 582 00:47:52,320 --> 00:47:54,639 Cre� que era uno de sus amigos de anoche. 583 00:47:54,640 --> 00:47:57,950 - �Qu� amigos? - �No se acuerda? 584 00:47:58,840 --> 00:48:00,512 Llame a la polic�a. 585 00:48:00,920 --> 00:48:04,959 - No har� falta, Ambrosio. - Me llamo Brown. 586 00:48:05,120 --> 00:48:08,460 - Me gusta m�s Ambrosio. - D�jenos solos, Brown. 587 00:48:11,680 --> 00:48:14,274 - �C�mo ha entrado? - Por la puerta. 588 00:48:14,440 --> 00:48:17,479 Un delincuente siempre vuelve al lugar de los hechos. 589 00:48:17,480 --> 00:48:21,189 - �Qu� quiere? - Desayunar. �Me acompa�a? 590 00:48:22,600 --> 00:48:23,800 Vamos. 591 00:48:40,400 --> 00:48:41,753 Contin�e. 592 00:48:44,600 --> 00:48:47,759 - Buenos d�as, Sr. Eastman. - Bonita ma�ana, �no? 593 00:48:47,760 --> 00:48:52,190 - Un tanto absurda para mi gusto. - Pues a�n no ha visto nada. 594 00:48:53,080 --> 00:48:54,280 Silencio. 595 00:49:00,400 --> 00:49:01,999 - �Est� el Sr. Eastman? - S�. 596 00:49:02,000 --> 00:49:05,072 - Webster y Cullis quieren verlo. - Polic�a. 597 00:49:05,400 --> 00:49:09,154 S�, se�or. Comprendo. Si�ntense, por favor. 598 00:49:12,400 --> 00:49:15,039 Puede ir a entretener a sus invitados. 599 00:49:15,040 --> 00:49:19,591 No sea indiscreto, le estar� vigilando desde aqu�. 600 00:49:20,280 --> 00:49:21,480 Venga. 601 00:49:26,400 --> 00:49:29,790 - La polic�a quiere verlo. - Puede retirarse. 602 00:49:32,160 --> 00:49:35,039 Buenos d�as, Martin. Ni rastro de esa gente. 603 00:49:35,040 --> 00:49:38,953 Vigilamos todas las salidas. No s� d�nde habr�n ido. 604 00:49:40,760 --> 00:49:43,479 - �Qu� le pasa? - Nada. 605 00:49:43,880 --> 00:49:47,039 Supongo que a�n estoy conmocionado por la p�rdida. 606 00:49:47,040 --> 00:49:49,959 - Venimos a ver la caja fuerte. - �Para qu�? 607 00:49:49,960 --> 00:49:54,556 - Es el procedimiento habitual. - Bien. Est� por aqu�. 608 00:49:55,320 --> 00:49:59,154 No hab�an movido nada. La c�moda estaba en su sitio. 609 00:49:59,680 --> 00:50:02,250 - Ah� tiene la caja. - �La forzaron? 610 00:50:02,440 --> 00:50:05,910 No. La tuvo que abrir alguien 611 00:50:06,960 --> 00:50:09,474 que sab�a la combinaci�n. 612 00:50:13,400 --> 00:50:14,879 Vaya. 613 00:50:17,480 --> 00:50:18,959 Aqu� est�. 614 00:50:19,120 --> 00:50:21,395 �Ese es el dinero robado? 615 00:50:22,120 --> 00:50:24,270 Va a tener que explicarse. 616 00:50:25,040 --> 00:50:28,740 No estamos para idioteces. Tenemos trabajo suficiente. 617 00:50:29,360 --> 00:50:30,713 Diga algo. 618 00:50:31,920 --> 00:50:34,360 Le digo que anoche me lo robaron. 619 00:50:34,440 --> 00:50:37,070 Incluso me dispararon, y yo respond�. 620 00:50:37,160 --> 00:50:39,950 Ah� tiene el agujero que hizo la bala. 621 00:50:44,840 --> 00:50:47,673 Ya me est� cansando, Eastman. 622 00:50:48,160 --> 00:50:51,038 No le miento. �Por qu� iba a hacerlo? 623 00:50:51,400 --> 00:50:52,719 No lo s�. 624 00:50:52,880 --> 00:50:56,793 La gente se inventa robos para no pagar impuestos. 625 00:50:57,560 --> 00:51:00,350 Y suele salirle el tiro por la culata. 626 00:51:00,480 --> 00:51:02,152 Cullis, yo... 627 00:51:06,120 --> 00:51:09,908 Piqu� como un pardillo. Cre� a Fernack 628 00:51:10,080 --> 00:51:12,913 cuando dijo que hab�a sido El Santo. 629 00:51:16,000 --> 00:51:17,910 Es un agujero de bala, s�. 630 00:51:19,280 --> 00:51:23,100 Habr� que tomarle declaraci�n. Procure explicarse mejor. 631 00:51:23,240 --> 00:51:24,514 Vamos. 632 00:51:27,960 --> 00:51:29,160 Cullis. 633 00:51:29,200 --> 00:51:31,077 - �S�? - Cullis, yo... 634 00:51:32,240 --> 00:51:33,992 No tengo nada que decir. 635 00:51:35,200 --> 00:51:37,770 Nunca tienes nada que decir, Martin. 636 00:51:43,440 --> 00:51:46,919 Mi enhorabuena, Sr. Eastman. Se ha portado muy bien. 637 00:51:46,920 --> 00:51:51,675 Ud. Devolvi� el dinero. Sabia c�mo reaccionar�a Cullis. 638 00:51:51,840 --> 00:51:53,799 No hace falta que me halague. 639 00:51:53,800 --> 00:51:56,872 Tiene suerte, no lo han mirado de cerca. 640 00:51:57,320 --> 00:52:00,359 Ya se fijar�n cuando declare, no se preocupe. 641 00:52:00,360 --> 00:52:04,519 - Sabe que esto acabar� mi carrera. - Como Ud. Acab� la de muchos. 642 00:52:04,520 --> 00:52:07,360 - �Qu� le pas� a mi padre? - No lo s�. 643 00:52:07,440 --> 00:52:09,715 No pienso decir ni una palabra. 644 00:52:10,160 --> 00:52:14,199 No nos impaciente que nos ponemos nerviosos. 645 00:52:14,400 --> 00:52:18,791 O se pone a hablar o... �C�mo est� el tel�fono? 646 00:52:19,240 --> 00:52:22,949 Como el se�or guste. Acabo de repararlo. 647 00:52:23,360 --> 00:52:24,793 Qu� oportuno. 648 00:52:24,960 --> 00:52:28,316 El tel�fono es quiz� uno de los inventos 649 00:52:28,480 --> 00:52:32,030 con los que m�s se ha conspirado. Con la polic�a. 650 00:52:32,120 --> 00:52:34,953 - Hable ahora y podr� librarse. - No. 651 00:52:35,120 --> 00:52:38,999 �Hola? Soy El Santo. No, no se emocione. 652 00:52:39,160 --> 00:52:42,519 Estoy en casa del Sr. Eastman. Env�en a un forense. 653 00:52:42,520 --> 00:52:45,239 A menos que est� dispuesto a hablar. 654 00:52:46,000 --> 00:52:47,200 No. 655 00:52:47,920 --> 00:52:51,880 �Oiga? Le dec�a lo del forense porque si el Sr. Eastman 656 00:52:51,960 --> 00:52:55,150 se queda en casa puede que le d� un ataque, 657 00:52:55,520 --> 00:52:59,229 pero si sale, seguro que necesitar� al forense. 658 00:53:00,520 --> 00:53:02,317 No cruces esa puerta. 659 00:53:07,560 --> 00:53:12,031 �ltima hora: El Sr. Eastman acaba de abandonar la casa. 660 00:53:31,360 --> 00:53:34,290 - Aqu� estamos. - Nada de trucos, Templar. 661 00:53:34,400 --> 00:53:37,359 Valerie, te presento al gran inspector Fernack. 662 00:53:37,360 --> 00:53:41,592 Sab�a que estar�as aqu�. Nadie pensar�a que volver�a a casa. 663 00:53:41,760 --> 00:53:45,275 - Nadie sabe lo caradura que eres. - Y previsor. 664 00:53:45,440 --> 00:53:49,359 Me asegur� de que vinieras solo. Baja el arma, no voy a resistirme. 665 00:53:49,360 --> 00:53:51,669 - Dame el dinero. - Encantado. 666 00:53:52,080 --> 00:53:56,520 - Gu�rdelo, puede que nos haga falta. - �En la c�rcel? No creo. 667 00:53:57,040 --> 00:54:00,559 - Le tengo la cena preparada. - Bien, tengo hambre. 668 00:54:00,560 --> 00:54:04,394 - Pronto se te pasar�. - �No nos dejar� ni probarla? 669 00:54:04,560 --> 00:54:08,155 No, no tiene coraz�n. No s� ni si tiene est�mago. 670 00:54:08,320 --> 00:54:11,559 - Soy un hombre razonable. - Pues toma asiento. 671 00:54:11,560 --> 00:54:14,480 Aunque no tengo mucha hambre que digamos, 672 00:54:14,520 --> 00:54:17,680 - el desayuno ya queda muy atr�s. - Algernon. 673 00:54:18,080 --> 00:54:19,638 �S�, se�or? 674 00:54:20,360 --> 00:54:22,399 �Has tenido en cuenta su dieta? 675 00:54:22,400 --> 00:54:25,799 Si me vienes con esas nos vamos ya a comisar�a. 676 00:54:25,800 --> 00:54:28,079 - �Qu� te apetece? - Lo mismo que a ti. 677 00:54:28,080 --> 00:54:31,119 - Bien, adelante con el banquete. - S�, se�or. 678 00:54:31,120 --> 00:54:32,712 Habr� para todos. 679 00:54:37,280 --> 00:54:39,310 �Un poco m�s de caf�, Henry? 680 00:54:39,680 --> 00:54:41,432 No me vendr�a mal. 681 00:54:44,560 --> 00:54:46,073 Gracias. 682 00:54:46,240 --> 00:54:48,071 Qu� hogare�o. 683 00:54:48,440 --> 00:54:52,194 - Puedo imaginarte hilando lana. - O fregando ropa. 684 00:54:52,360 --> 00:54:55,919 No, tal como eres, un s�mbolo de la mujer americana. 685 00:54:55,920 --> 00:54:57,797 �Remendando un bot�n? 686 00:54:58,640 --> 00:55:02,250 No, remendando un agujero de bala, si te da igual. 687 00:55:08,840 --> 00:55:11,050 �Me lo puedes coser, por favor? 688 00:55:12,840 --> 00:55:16,519 - �C�mo te lo has hecho? - Cuando le disparaste a Donnell. 689 00:55:16,520 --> 00:55:20,149 Siento dec�rtelo pero no le diste ni cerca. 690 00:55:20,880 --> 00:55:23,678 Lo mat� yo, a trav�s del bolsillo. 691 00:55:24,840 --> 00:55:27,159 La espera vali� la pena, Templar. 692 00:55:27,160 --> 00:55:31,258 - Hasta Breck se trag� el enga�o. - Me lo imaginaba. 693 00:55:31,293 --> 00:55:35,356 Sab�a que acabar�as delat�ndote. Nos vamos a comisar�a. 694 00:55:35,520 --> 00:55:38,320 - Mi sombrero y mi abrigo. - S�, se�or. 695 00:55:38,520 --> 00:55:41,599 - �La langosta estaba fresca? - Reci�n pescada. 696 00:55:41,600 --> 00:55:44,519 Pero su dieta dice que no pruebe el marisco. 697 00:55:44,520 --> 00:55:46,919 Ya lo s�. Tr�igame un poco de bicarbonato. 698 00:55:46,920 --> 00:55:48,194 S�, se�or. 699 00:55:50,880 --> 00:55:52,080 Bueno, Valerie... 700 00:55:52,240 --> 00:55:55,839 �Mataste a Donnell sabiendo que Allan Breck me encubrir�a? 701 00:55:55,840 --> 00:56:00,039 - Era para sacarte de all�. - Eres listo, pero Allan es sincero. 702 00:56:00,040 --> 00:56:03,540 Es m�s f�cil ser rom�ntico y aventurero que leal. 703 00:56:03,680 --> 00:56:06,300 Parece que le tienes cari�o a Breck. 704 00:56:06,360 --> 00:56:09,033 Me atrever�a a decir que lo quieres. 705 00:56:09,200 --> 00:56:11,953 Es posible. M�s que a ti, seguro. 706 00:56:12,160 --> 00:56:15,835 T� te mueves por diversi�n, �l se arriesg� por m�. 707 00:56:16,280 --> 00:56:17,998 Deja que me disculpe. 708 00:56:18,360 --> 00:56:21,160 Eres un placer para todos los sentidos. 709 00:56:22,000 --> 00:56:24,620 Muy pocas mujeres est�n a tu altura. 710 00:56:24,840 --> 00:56:29,675 Acu�rdate, piensa lo que quieras de m�, yo siempre te ayudar�. 711 00:56:30,720 --> 00:56:32,790 Y Fernack tambi�n. 712 00:56:34,120 --> 00:56:38,830 Esta vez te equivocas, Templar. Nos vamos a comisar�a. 713 00:56:39,120 --> 00:56:44,035 �Crees que me he molestado en traerte para que me metas entre rejas? 714 00:56:44,600 --> 00:56:49,151 Es que no quer�a que te perdieses esta gran oportunidad. 715 00:56:49,640 --> 00:56:52,837 Presta atenci�n. En exactamente tres horas 716 00:56:53,000 --> 00:56:56,479 estate en la puerta de servicio del piso de Cullis. 717 00:56:56,480 --> 00:56:58,755 No, nos vamos a comisar�a. 718 00:57:00,800 --> 00:57:03,917 - Pero ya. - No tienes buena cara, Henry. 719 00:57:04,400 --> 00:57:08,029 - No me encuentro bien. - Si�ntate un segundo. 720 00:57:09,080 --> 00:57:11,036 �Has comido suficiente? 721 00:57:12,240 --> 00:57:15,038 - �Te apetece m�s helado? - No, no. 722 00:57:15,200 --> 00:57:17,156 �Quiz� otra langosta? 723 00:57:18,040 --> 00:57:21,157 - �Y un buen puro habano? - No. 724 00:57:22,680 --> 00:57:25,319 Bueno, Henry, t� descansa. 725 00:57:26,400 --> 00:57:28,356 Nosotros te cuidamos. 726 00:57:49,120 --> 00:57:50,553 Sr. Fernack. 727 00:57:50,920 --> 00:57:52,273 Sr. Fernack. 728 00:57:52,560 --> 00:57:55,919 El Sr. Templar me pidi� que lo despertara a las 20.30. 729 00:57:55,920 --> 00:57:58,275 - Se habr�n ido, supongo. - S�. 730 00:57:58,440 --> 00:58:00,874 - Y el dinero. - S�, tambi�n. 731 00:58:01,440 --> 00:58:02,839 Otra nota. 732 00:58:04,040 --> 00:58:08,060 "A�n est�s a tiempo de presentarte en el piso de Cullis. 733 00:58:08,240 --> 00:58:11,390 Ven de nuestra parte o qu�date donde est�s". 734 00:58:13,000 --> 00:58:17,439 "Sr. Cullis, hemos vuelto a retirar el dinero de la caja de Eastman. 735 00:58:17,440 --> 00:58:20,759 La Srta. Travers ir� a las 21 para entreg�rselo, 736 00:58:20,760 --> 00:58:23,550 si es que le da motivos para hacerlo". 737 00:58:39,440 --> 00:58:41,271 - �Srta. Travers? - S�. 738 00:58:45,440 --> 00:58:47,730 - Buenas noches. - Buenas noches. 739 00:58:50,640 --> 00:58:53,791 Es un placer. Entiendo que viene a negociar. 740 00:58:54,520 --> 00:58:58,479 Pretende comprar mi testimonio para limpiar su apellido, �no? 741 00:58:58,480 --> 00:59:00,152 Exacto, Sr. Cullis. 742 00:59:01,280 --> 00:59:04,799 Pero as� no. Tengo el dinero, pero El Santo me ha dicho 743 00:59:04,800 --> 00:59:08,000 que lo tire por la ventana si se impacienta. 744 00:59:12,640 --> 00:59:15,074 - Entonces podemos hablar. - Bien. 745 00:59:16,400 --> 00:59:20,200 - �Le importe que apague la m�sica? - No, en absoluto. 746 00:59:21,680 --> 00:59:24,433 Srta. Travers, ser� sincero con Ud. 747 00:59:24,880 --> 00:59:29,079 Yo met� parte del dinero robado en la caja fuerte de su padre. 748 00:59:29,080 --> 00:59:32,072 - Fue un simple truco. - Contin�e. 749 00:59:33,280 --> 00:59:37,273 Tambi�n hice las llamadas desde el tel�fono de su padre 750 00:59:37,440 --> 00:59:41,279 al Sr. Waldman, la cabeza pensante de nuestra operaci�n. 751 00:59:41,280 --> 00:59:44,490 - O sea, el Sr. Eastman. - De ninguna manera. 752 00:59:44,880 --> 00:59:47,740 Eastman hizo de tapadera, pero es tonto. 753 00:59:49,040 --> 00:59:50,598 Tonto de remate. 754 00:59:52,600 --> 00:59:56,380 Por eso el Sr. Waldman se encarg� de �l esta ma�ana. 755 00:59:56,640 --> 00:59:57,840 Eso es todo. 756 00:59:57,960 --> 01:00:01,430 No quisiera que fuera cont�ndolo por ah�. 757 01:00:01,960 --> 01:00:04,030 Esto le va a interesar. 758 01:00:04,320 --> 01:00:06,709 He retenido a Breck para ver 759 01:00:06,880 --> 01:00:09,730 qu� pod�a sacarle sobre Ud. Y El Santo. 760 01:00:12,080 --> 01:00:16,680 No le hizo mucho gracia saber que se inculp� por 80.000 d�lares. 761 01:00:19,360 --> 01:00:22,750 Dijo que cuando saliera ir�a a por ustedes. 762 01:00:23,320 --> 01:00:25,038 Pero ya no har� falta. 763 01:00:25,720 --> 01:00:30,210 Supongo que su amigo, El Santo, entrar� por la puerta de atr�s. 764 01:00:31,680 --> 01:00:34,720 Le hemos dejado todas las puertas abiertas. 765 01:00:35,280 --> 01:00:39,273 No creo que nadie me culpe a m� de su huida. 766 01:00:39,840 --> 01:00:44,675 Si se carga a dos personas demuestra que es un caso desesperado. 767 01:00:45,600 --> 01:00:46,953 Vamos. 768 01:01:17,320 --> 01:01:18,912 �Cuidado, Fernack! 769 01:01:26,320 --> 01:01:27,958 Deme la llave. 770 01:01:30,320 --> 01:01:31,673 Deme la llave. 771 01:01:41,680 --> 01:01:44,780 Le estoy ahorrando la confesi�n, Sr. Cullis. 772 01:01:45,400 --> 01:01:46,913 Atr�s. 773 01:01:47,720 --> 01:01:49,799 - Comisario... - No se explaye. 774 01:01:49,800 --> 01:01:53,270 Ten�amos micr�fonos colocados en la habitaci�n. 775 01:01:54,960 --> 01:01:58,479 Cualquier juez entender� que esta historia es absurda. 776 01:01:58,480 --> 01:02:02,570 Sab�a que atraer�a al Santo. Quer�a arrestarlos a los dos. 777 01:02:02,720 --> 01:02:06,633 El Santo lleva mucho tiempo trabajando para m�. 778 01:02:07,120 --> 01:02:10,520 Sus movimientos en la ciudad estaban autorizados. 779 01:02:10,760 --> 01:02:12,318 Entregue el dinero. 780 01:02:17,880 --> 01:02:21,840 Aqu� tiene el bot�n. El de la cocina no tiene punter�a. 781 01:02:22,800 --> 01:02:26,952 He encontrado estas gafas cerca de donde mataron a Eastman. 782 01:02:27,800 --> 01:02:30,519 - Son de Allan Breck. - As� es. 783 01:02:30,680 --> 01:02:35,117 Lo solt� ayer, pero dijo no querer la libertad sin Ud. 784 01:02:35,280 --> 01:02:37,077 �Est� hablando de Breck? 785 01:02:37,600 --> 01:02:39,940 O Waldman, como prefiera llamarle. 786 01:02:40,640 --> 01:02:43,679 - Y aqu� est� su captor. - Enhorabuena, inspector. 787 01:02:43,680 --> 01:02:46,717 �Ves, Henry? Ahora eres un h�roe. 788 01:02:54,120 --> 01:02:55,633 El peri�dico. 789 01:02:56,360 --> 01:03:00,478 Val, ma�ana estar�s leyendo la noticia que tanto esperabas. 790 01:03:00,960 --> 01:03:05,479 - El nombre de tu padre est� limpio. - Ahora me toca limpiar el m�o. 791 01:03:05,480 --> 01:03:07,119 Me queda mucho que hacer. 792 01:03:07,120 --> 01:03:10,749 Mucho que olvidar, y mucho que recordar. 793 01:03:11,200 --> 01:03:15,352 Sr. Templar, me preguntaba si necesitar�a un ayudante. 794 01:03:16,320 --> 01:03:19,630 Lo siento, Zipper, pero viaja m�s r�pido... 795 01:03:19,800 --> 01:03:21,313 Quien viaja solo. 796 01:03:22,160 --> 01:03:23,832 Adi�s, Santo. 797 01:03:28,680 --> 01:03:30,159 Adi�s, Val. 798 01:03:33,600 --> 01:03:36,239 Nunca he visto a un poli igual. 799 01:04:10,080 --> 01:04:14,039 FIN 65945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.