All language subtitles for The Saint Strikes Back (1939)-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,901 --> 00:00:17,448 A VOLTA DO SANTO 2 00:00:27,308 --> 00:00:33,352 Edi��o, Sincronia e Revis�o Final por Susanawho 3 00:01:40,010 --> 00:01:43,764 FELIZ ANO NOVO 4 00:02:01,767 --> 00:02:03,723 Falta um minuto. 5 00:02:06,127 --> 00:02:07,799 Falta um minuto. 6 00:02:31,274 --> 00:02:33,142 Feliz Ano Novo! 7 00:03:03,507 --> 00:03:05,498 Venha, vamos embora. 8 00:03:19,559 --> 00:03:23,241 Quase n�o h� t�xis hoje � noite. Nem acompanhantes. 9 00:03:23,431 --> 00:03:26,707 Um de seus saiu alguns minutos atr�s. 10 00:03:26,767 --> 00:03:29,045 E seu outro companheiro, o Sr. Tommy Voss, 11 00:03:29,099 --> 00:03:33,464 est� na sombra de uma palmeira. Mais r�gido do que o vaso. 12 00:03:33,547 --> 00:03:36,857 Ele ia matar algu�m, mas algu�m o matou. 13 00:03:37,103 --> 00:03:38,329 N�o sei do que est� falando. 14 00:03:38,354 --> 00:03:41,439 Eu n�o iria embora, Srta. Travers, porque eu sei onde mora. 15 00:03:41,627 --> 00:03:44,121 - Quem � voc�.? - Um homem que n�o sabe tudo, 16 00:03:44,160 --> 00:03:46,759 mas s� as coisas importantes. 17 00:03:46,867 --> 00:03:48,843 Como voc�, � por isso que eu a conhe�o. 18 00:03:48,889 --> 00:03:51,562 - N�s nunca nos vimos. - Vamos nos ver mais. 19 00:03:51,587 --> 00:03:55,550 Voc� e esta cidade me lembram N�poles na primavera. 20 00:03:55,652 --> 00:03:58,928 Se n�o fosse inverno em San Francisco. 21 00:03:59,025 --> 00:04:01,314 A diferen�a � grande. Nos veremos. 22 00:04:01,451 --> 00:04:04,568 - Espero que n�o. - Eu a seguirei se fugir. 23 00:04:04,647 --> 00:04:07,036 A menos que voc� prefira a pol�cia. 24 00:04:07,369 --> 00:04:09,164 Eles parecem muito ativos. 25 00:04:09,267 --> 00:04:12,485 Entre, por favor. Entre. 26 00:04:13,287 --> 00:04:16,518 - N�o deixe ningu�m sair, Moriarty. - Sim, Sargento. 27 00:04:20,604 --> 00:04:23,693 - Voc�s acabaram de deixar esse local? - N�s �amos entrar, policial. 28 00:04:23,867 --> 00:04:28,577 Mas eu disse: Sr. Callahan, este lugar n�o parece bom. 29 00:04:28,647 --> 00:04:30,342 O senhor � o Sr. Callahan? 30 00:04:30,405 --> 00:04:34,647 � isso mesmo, filho do meu pai. E eu disse para a Sra. Callahan ... 31 00:04:34,727 --> 00:04:37,958 - Esta � sua esposa? - � o que dizem os jornais. 32 00:04:38,211 --> 00:04:42,547 Parecia Val Travers, que est� causando estragos nesta cidade. 33 00:04:42,627 --> 00:04:45,548 Aceitem minhas desculpas. E Feliz Ano Novo. 34 00:04:45,589 --> 00:04:46,676 Obrigado. 35 00:04:48,207 --> 00:04:51,882 Vamos para casa, querida, quer voc� goste ou n�o. 36 00:04:52,207 --> 00:04:53,356 T�xi! 37 00:04:59,347 --> 00:05:01,417 Rua Juliette, 17. 38 00:05:07,507 --> 00:05:10,260 - Suponho que devia agradecer-lhe? - Oh, n�o me agrade�a. 39 00:05:10,327 --> 00:05:12,716 - Iria se arrepender, cedo ou tarde. - Por qu�? 40 00:05:12,787 --> 00:05:15,830 - Porque voc� vai me odiar. - Voc� est� louco? 41 00:05:15,906 --> 00:05:19,581 Minha sa�de mental tem sido questionada 42 00:05:19,707 --> 00:05:23,376 - por pessoas pequenas. - Est�o no caminho certo. 43 00:05:23,427 --> 00:05:27,545 E se eu disser que �s vezes ofere�o meus servi�os para a pol�cia. 44 00:05:28,307 --> 00:05:31,409 N�s tivemos muitas pessoas como voc� em Nova York. 45 00:05:31,487 --> 00:05:35,424 Voc� odeia a pol�cia porque demitiram seu pai. 46 00:05:36,027 --> 00:05:40,800 Eles ligaram seu pai � gangue Waldeman. Conte-me sobre isso, Srta. Travers. 47 00:05:40,894 --> 00:05:43,806 - Por qu�? Voc� sabe tudo. - N�o, nem tudo. 48 00:05:43,967 --> 00:05:47,764 � por isso que eu queria conhec�-la. Voc� poderia me convidar para sua casa. 49 00:05:47,847 --> 00:05:50,756 - Ficaria surpreso com a recep��o. - N�o me diga. 50 00:05:50,847 --> 00:05:54,884 Nesse caso, direi a voc� que meu nome n�o � Callahan. 51 00:05:55,367 --> 00:05:57,835 � Simon Templar. 52 00:05:58,467 --> 00:05:59,946 O Santo? 53 00:06:03,767 --> 00:06:06,954 POL�CIA INVESTIGA ASSASSINATO NA BOATE 54 00:06:07,132 --> 00:06:09,436 MORTE EST� LIGADA A GUERRA DE GANGUES! 55 00:06:09,607 --> 00:06:13,482 Interrompemos o programa para emitir um boletim especial. 56 00:06:13,823 --> 00:06:17,570 A guerra de gangues volta ap�s o misterioso assassinato de Tommy Voss 57 00:06:17,607 --> 00:06:19,563 no Clube Colony em San Francisco. 58 00:06:19,627 --> 00:06:22,380 Tommy Voss, um conhecido gangster de Nova York, 59 00:06:22,438 --> 00:06:27,353 Saiu ileso do julgamento por matar um policial. 60 00:06:27,447 --> 00:06:29,334 N�o se sabe quem disparou. 61 00:06:30,187 --> 00:06:35,181 Novo boletim: Simon Templar, tamb�m conhecido como o Santo, 62 00:06:35,427 --> 00:06:38,752 foi visto na cidade na �poca do assassinato. 63 00:06:38,947 --> 00:06:41,348 N�o foi poss�vel localiz�-lo. 64 00:06:41,467 --> 00:06:44,486 Aqui � o Capit�o Taylor. Passe-me a pol�cia em Nova York. 65 00:06:44,566 --> 00:06:47,558 San Francisco chamando Nova York. 66 00:06:54,607 --> 00:06:57,107 Al�, San Francisco. Aqui � Nova York. 67 00:06:59,415 --> 00:07:00,450 Sim? 68 00:07:00,627 --> 00:07:03,061 Sim, eu sou Vansen, da pol�cia de Nova York. 69 00:07:04,502 --> 00:07:07,380 O Santo? N�o me diga. 70 00:07:08,527 --> 00:07:12,486 Vamos enviar um homem para investigar o assunto. 71 00:07:13,367 --> 00:07:14,766 Est� certo. 72 00:07:15,067 --> 00:07:19,026 Quem conhece melhor o Santo est� no nosso Departamento. 73 00:07:19,627 --> 00:07:21,673 O Inspetor Henry Fernack. 74 00:07:22,107 --> 00:07:25,513 O SANTO RELACIONADO AO ASSASSINATO DO ANO NOVO 75 00:07:28,727 --> 00:07:30,206 Acabei de descobrir, Henry. 76 00:07:30,267 --> 00:07:33,886 Eu n�o entendo porque voc� tem que ir para San Francisco. 77 00:07:34,027 --> 00:07:37,839 N�o t�m pol�cia suficiente para te levar de Nova York? 78 00:07:37,961 --> 00:07:42,796 Ordens s�o ordens. O Comiss�rio toma as decis�es, n�o sua esposa. 79 00:07:43,267 --> 00:07:48,106 Ele sabe que o Santo trabalhou conosco e eu o conhe�o melhor que ningu�m. 80 00:07:48,267 --> 00:07:51,207 - Voc� n�o gostou de trabalhar com ele. - Ora. 81 00:07:51,347 --> 00:07:54,934 Ele ataca apenas criminosos. Confio nele cegamente. 82 00:07:54,959 --> 00:07:58,362 Ele � outro infrator. Atua fora da lei. 83 00:07:58,387 --> 00:08:03,184 Admito que a pol�cia o perseguiu em Londres, Paris e Am�rica do Sul. 84 00:08:03,287 --> 00:08:06,563 mas no final nada podia ser provado contra ele. 85 00:08:06,607 --> 00:08:11,237 - Ele � um ladr�o e voc� defende. - Ele redistribui ganhos ilegais. 86 00:08:11,367 --> 00:08:14,798 Estou surpresa que voc� admire esse tipo de homem. 87 00:08:14,944 --> 00:08:19,069 N�o sei. Quando crian�a, eu era f� de Robin Hood. 88 00:08:19,387 --> 00:08:22,293 O Santo � um cara encantador. Ou�a... 89 00:08:22,359 --> 00:08:24,812 Um dia eu o convido para jantar e voc� o conhecer�. 90 00:08:24,887 --> 00:08:28,163 - N�o nesta casa! - Est� bem, agora v� para a cama. 91 00:08:28,233 --> 00:08:30,064 Virei me despedir antes de ir. 92 00:08:30,307 --> 00:08:32,696 - Voc� tem seu guia de dieta? - Sim, querida. 93 00:08:32,867 --> 00:08:34,613 N�o esque�a sua alergia aos mariscos. 94 00:08:34,637 --> 00:08:36,810 Sim, querida. N�o vou comer frutos do mar. 95 00:08:36,847 --> 00:08:40,333 Voc� j� pensou que sou muito mais al�rgico a tiros? 96 00:08:40,467 --> 00:08:43,024 Sim, eu penso nisso. 97 00:08:56,928 --> 00:08:58,693 O Santo? N�o pode ser. 98 00:08:58,807 --> 00:09:02,189 Ah, pode sim. Como vai? 99 00:09:02,312 --> 00:09:07,102 Prazer em v�-lo, Simon. Voc� n�o est� em San Francisco? 100 00:09:07,173 --> 00:09:09,763 San Francisco? Eu pensei que estava em Nova York. 101 00:09:09,819 --> 00:09:12,411 E esta � a minha casa. Como voc� entrou? 102 00:09:12,547 --> 00:09:16,142 Atrav�s da porta. H� muitas pessoas que n�o apreciam voc�, Henry. 103 00:09:16,268 --> 00:09:18,254 - Voc� devia fech�-la. - Foi fechada. 104 00:09:18,350 --> 00:09:19,727 Ah, sim? N�o me lembro. 105 00:09:19,782 --> 00:09:24,352 - Lembra-se de estar em San Francisco? - Voc� acredita em tudo nos jornais? 106 00:09:24,399 --> 00:09:28,566 N�o, mas eu sei que onde voc� est�, e voc� est� aqui. 107 00:09:28,727 --> 00:09:31,764 Parece que eles t�m problemas at� nas Montanhas Rochosas. 108 00:09:31,856 --> 00:09:33,699 Uma briga entre gangues. 109 00:09:33,841 --> 00:09:36,364 San Francisco n�o est� nas Montanhas Rochosas. 110 00:09:36,707 --> 00:09:40,746 Oh, n�o. � verdade. De qualquer forma, seus jornais me confundem 111 00:09:40,807 --> 00:09:44,004 com um charmoso cavalheiro, um certo Waldeman. 112 00:09:44,167 --> 00:09:46,397 Ele � um cara dur�o, mas � esperto. 113 00:09:46,467 --> 00:09:49,880 � o chefe de uma gangue organizada. 114 00:09:49,967 --> 00:09:52,561 Voc� j� o viu alguma vez? 115 00:09:53,007 --> 00:09:56,772 Henry, voc� n�o estar� insinuando que eu sou Waldeman. 116 00:09:56,797 --> 00:10:01,015 - Eu nunca insinuo nada, Templar. - � isso mesmo, voc� � bem direto. 117 00:10:01,234 --> 00:10:06,021 Seus arquivos v�o te dizer que ningu�m viu o Sr. Waldeman, 118 00:10:06,247 --> 00:10:09,284 exceto o Inspetor Travers de San Francisco, 119 00:10:09,383 --> 00:10:12,500 que foi demitido porque ele era parente de Waldeman. 120 00:10:13,015 --> 00:10:17,288 Continue. Voc� conhece bem San Francisco sem nunca ter estado l�. 121 00:10:17,387 --> 00:10:19,184 Eu li tudo nos jornais. 122 00:10:19,225 --> 00:10:22,225 Desonrado, Travers comete suic�dio... 123 00:10:22,289 --> 00:10:26,999 Valerie Travers se inspira em seu pai e � mais inteligente que a pol�cia. 124 00:10:27,241 --> 00:10:31,234 Eu n�o acredito nisso. Podemos ser t�o bonitos quanto inteligentes? 125 00:10:31,340 --> 00:10:34,878 - Como voc� viu sem ir l�? - Em uma foto. 126 00:10:34,992 --> 00:10:38,985 Seus dedos delicados seguravam um cigarro. Ela parecia deliciosamente surpresa. 127 00:10:39,564 --> 00:10:43,064 O que me interessa � o esperto Sr. Waldeman. 128 00:10:43,203 --> 00:10:45,717 Voc� n�o vai mudar o nome, Templar? 129 00:10:46,117 --> 00:10:48,003 Henry, j� menti para voc�? 130 00:10:48,071 --> 00:10:50,824 N�o, voc� est� certo. O que voc� est� fazendo? 131 00:10:50,906 --> 00:10:54,455 - Desfazendo a sua mala. - N�o. Voc� n�o tem o direito. 132 00:10:54,524 --> 00:10:57,243 Eu tenho ordens para ir a San Francisco. 133 00:10:57,584 --> 00:11:01,006 Eu vou com voc�, isso vai te dar uma desculpa. 134 00:11:01,085 --> 00:11:04,998 Vou aproveitar a oportunidade para ver essa garota bonita demais para ser inteligente. 135 00:11:19,140 --> 00:11:21,265 Templar? Templar? 136 00:11:21,543 --> 00:11:25,138 Desculpe ter pensado que voc� estava envolvido em tudo isso. 137 00:11:25,360 --> 00:11:27,635 N�o � nada, voc� est� perdoado. 138 00:11:28,027 --> 00:11:31,381 O caso Tommy Voss, parecia com voc�. 139 00:11:31,547 --> 00:11:33,618 - Voc� conheceu Voss? - Sim. 140 00:11:33,707 --> 00:11:36,681 Ele matou o Sargento McEllroy e foi inocentado. 141 00:11:36,794 --> 00:11:38,910 Ele conseguiu o que merecia. 142 00:11:41,367 --> 00:11:43,835 - Boa noite. - Boa noite. 143 00:11:45,027 --> 00:11:47,351 - Tenha bons sonhos, Sr. Templar. - Obrigado. 144 00:11:47,427 --> 00:11:50,024 O voo balan�a menos que ontem. 145 00:11:50,079 --> 00:11:51,571 Sim, sem turbul�ncia. 146 00:11:51,648 --> 00:11:54,757 Sim, e seu �libi acabou de sumir, Templar. 147 00:11:54,856 --> 00:11:59,113 Eu tenho que entreg�-lo para a pol�cia de San Francisco. 148 00:11:59,587 --> 00:12:02,665 - Sinto muito, Simon. - Eu tamb�m. 149 00:12:02,781 --> 00:12:05,241 Eu n�o tirarei meus olhos de voc�. 150 00:12:05,412 --> 00:12:07,687 Eu sou grato a voc�. 151 00:12:08,827 --> 00:12:12,014 Sua aten��o, por favor. Chegada do voo 4 vindo 152 00:12:12,039 --> 00:12:15,111 de Nova York, Washington e Memphis, 153 00:12:15,407 --> 00:12:18,852 decolar� em 5 minutos para El Paso, Los Angeles 154 00:12:18,900 --> 00:12:20,618 e San Francisco. 155 00:12:37,387 --> 00:12:39,449 Estamos em Fort Worth. 156 00:12:46,294 --> 00:12:48,067 Simon, de p�. 157 00:12:50,119 --> 00:12:52,431 Simon, por favor. 158 00:13:05,447 --> 00:13:09,838 - Por que deixou o Sr. Templar ir? - Desculpe. Eu tinha que avis�-lo? 159 00:13:13,487 --> 00:13:15,268 - Adeus. - Adeus. 160 00:13:17,567 --> 00:13:20,074 - Aqui est�. - Obrigado. 161 00:13:24,947 --> 00:13:26,947 O seu amigo estava procurando por voc�. 162 00:13:26,972 --> 00:13:29,554 Ele gosta de andar antes do caf� da manh�. 163 00:13:29,668 --> 00:13:32,097 N�o podemos esperar se n�o voltar a tempo. 164 00:13:32,167 --> 00:13:36,456 - Teve um bom voo? - Espl�ndido. E isso � para voc�. 165 00:13:37,177 --> 00:13:39,044 Eu preciso dessa moeda. 166 00:13:39,147 --> 00:13:41,631 N�o se preocupe, eu sou da pol�cia. 167 00:13:41,706 --> 00:13:42,934 Ei, voc� ... 168 00:13:54,060 --> 00:13:57,416 Ligue-me com a pol�cia. Sim, com a pol�cia. R�pido 169 00:13:57,647 --> 00:14:02,639 Sua aten��o, por favor. O voo 4 partir� em 2 minutos para El Paso, 170 00:14:02,707 --> 00:14:05,267 Los Angeles e San Francisco. 171 00:14:08,567 --> 00:14:12,276 Al�, pol�cia? Inspetor Fernack, de Nova York. 172 00:14:12,347 --> 00:14:15,696 Simon Templar fugiu de um avi�o no aeroporto. 173 00:14:15,787 --> 00:14:18,423 Sim, o Santo. Ele fugiu novamente. 174 00:14:18,561 --> 00:14:22,818 Envie uma equipe para o aeroporto, e se ele estiver na cidade, pare-o. 175 00:14:22,967 --> 00:14:26,045 Sim, estou no aeroporto. Est� bem. 176 00:14:26,255 --> 00:14:28,849 Senhor, tem um papel nas suas costas. 177 00:14:29,281 --> 00:14:32,213 Est� convidado para o caf� da manh� �s 7:00hs. 178 00:14:32,238 --> 00:14:35,048 em San Francisco, Pacific Avenue, 823. 179 00:14:35,073 --> 00:14:37,799 PS: Eu tenho suas cal�as e sua jaqueta, vou cuidar bem delas. 180 00:14:37,847 --> 00:14:39,651 Confie em mim, at� amanh�. 181 00:14:41,009 --> 00:14:43,743 Voc� tem que parar este avi�o! 182 00:14:47,407 --> 00:14:49,079 Ei, volte! 183 00:14:51,547 --> 00:14:55,246 - Vai ser dif�cil par�-lo. - Eles n�o podem sair sem mim! 184 00:14:55,271 --> 00:14:57,416 De qualquer forma, eles v�o tentar. 185 00:15:04,939 --> 00:15:06,970 Cara Senhorita Travers, 186 00:15:07,618 --> 00:15:12,328 Tomei minha coragem em ambas as m�os e aceito seu gentil convite. 187 00:15:13,899 --> 00:15:17,608 Eu vou para a sua casa �s 16:30hs. 188 00:15:19,027 --> 00:15:23,703 Por favor, n�o prepare nada de especial para me entreter. 189 00:15:25,379 --> 00:15:29,216 Carinhosamente, Simon Templar. 190 00:15:29,907 --> 00:15:32,137 Este � o endere�o. 191 00:15:32,333 --> 00:15:36,023 - Transmita pelo r�dio, por favor. - Sim, Sr. Templar. 192 00:15:50,339 --> 00:15:52,307 Eu queria ver a Srta. Travers. 193 00:15:52,417 --> 00:15:54,726 - Seu nome, por favor? - Simon Templar. 194 00:15:54,772 --> 00:15:56,125 Deixe-o entrar. 195 00:15:58,670 --> 00:16:00,228 Recebi sua mensagem. 196 00:16:01,263 --> 00:16:03,364 - O que voc� quer? - A pergunta � f�cil. 197 00:16:03,389 --> 00:16:07,701 Se voc� soubesse... A resposta seria muito complexa. 198 00:16:08,280 --> 00:16:12,432 � a minha hospitalidade que parece complexa. Aqui est�. 199 00:16:12,541 --> 00:16:17,127 - Voc� � o amigo fiel. Sr ... - Breck , me chamo Allan Breck. 200 00:16:17,555 --> 00:16:20,336 Eu sou um bom amigo, j� que mencionou isso. 201 00:16:20,403 --> 00:16:21,916 Que galanteria ... 202 00:16:22,036 --> 00:16:25,472 Onde est�o seus amigos da m�fia? 203 00:16:25,667 --> 00:16:26,831 A pol�cia n�o te contou? 204 00:16:26,865 --> 00:16:30,454 Eu n�o lido com a pol�cia de San Francisco. 205 00:16:30,479 --> 00:16:33,624 Eles v�o te dar uma recompensa por me entregar. 206 00:16:33,671 --> 00:16:36,547 - N�s n�o somos est�pidos. - Ou n�o prefere a recompensa? 207 00:16:36,667 --> 00:16:39,319 Por que n�o acreditam que vive t�o bem? 208 00:16:39,407 --> 00:16:43,241 Um pouco exagerado para a filha de um Inspetor de pol�cia, 209 00:16:43,387 --> 00:16:45,332 mas � encantador. 210 00:16:45,727 --> 00:16:49,273 Belos m�veis, ch�, t�nis ... 211 00:16:50,007 --> 00:16:51,156 Sinto muito. 212 00:16:51,215 --> 00:16:54,524 Aposto que ele n�o veria um elefante em um corredor. 213 00:16:54,663 --> 00:16:58,497 Antes de esgotar minha hospitalidade, diga o que quer. 214 00:16:58,767 --> 00:17:02,079 - O brilhante Sr. Waldeman. - Eu nunca o vi. 215 00:17:02,188 --> 00:17:04,297 Estranho, ele era o melhor amigo de seu pai. 216 00:17:04,322 --> 00:17:07,073 � mentira. Ele traiu algu�m da pol�cia. 217 00:17:07,348 --> 00:17:10,918 Acredite em mim, a jovem senhorita aqui odeia esse tal Waldeman. 218 00:17:11,067 --> 00:17:14,781 Assistido por um c�mplice, Waldeman for�ou a demiss�o de seu pai. 219 00:17:14,880 --> 00:17:17,664 porque ele estava encurralando o crime organizado. 220 00:17:17,808 --> 00:17:20,276 Bela hist�ria, mas eu n�o acredito nisso. 221 00:17:20,687 --> 00:17:23,406 - O que voc� acredita? - Que seu pai era culpado. 222 00:17:23,687 --> 00:17:27,223 Voc� herdou seus m�todos e seus amigos. 223 00:17:27,408 --> 00:17:30,134 Ele n�o deveria ser visto com pessoas como Tommy Voss. 224 00:17:30,200 --> 00:17:34,830 Ele pertencia � gangue Waldeman. No clube ele me mostrou um dos membros. 225 00:17:35,108 --> 00:17:38,498 - Com a arma dele? - Os capangas de Waldeman devem morrer. 226 00:17:38,687 --> 00:17:40,917 Foi o que pensei de Tommy Voss. 227 00:17:42,687 --> 00:17:45,520 - E meu pai era daquela casa? - Eu acho que sim. 228 00:17:46,102 --> 00:17:48,844 Eu n�o sei como ainda est� vivo. 229 00:17:48,892 --> 00:17:51,587 Eles tentaram me matar, mas ... 230 00:17:53,044 --> 00:17:54,605 sem sucesso. 231 00:17:55,027 --> 00:17:57,143 Mas ainda h� esperan�a. 232 00:17:58,587 --> 00:18:01,188 Ele toca bem, para um policial. 233 00:18:02,064 --> 00:18:05,136 H� outro disfar�ado com um carro de gelo. 234 00:18:06,087 --> 00:18:08,362 E assim, at� 10 agentes. 235 00:18:09,215 --> 00:18:13,675 - Sabia que trabalhava com a pol�cia. - Eu disse isso? N�o me lembro. 236 00:18:13,887 --> 00:18:17,960 Mesmo se eu te deixar com raiva, n�o se atrever� a atirar em mim. 237 00:18:19,907 --> 00:18:22,023 - Sr. Templar! - Sinto muito. 238 00:18:22,048 --> 00:18:25,677 Em certas circunst�ncias, n�o posso resistir. 239 00:18:26,001 --> 00:18:30,006 Eu vejo que ele nunca a beijou, embora queira. 240 00:18:30,122 --> 00:18:32,033 - Saia daqui. - Eu vou. 241 00:18:32,150 --> 00:18:33,751 Assim que me conhecer um pouco melhor, 242 00:18:33,776 --> 00:18:36,556 ver� que posso ser terrivelmente sentimental. 243 00:18:36,769 --> 00:18:40,979 N�s somos bem parecidos. N�o podemos viver sem aventura. 244 00:18:41,199 --> 00:18:44,621 - Sabe do que eu estava falando, Sr. Breck? - N�o, eu n�o sei. 245 00:18:44,780 --> 00:18:46,771 A� termina a semelhan�a. 246 00:18:46,846 --> 00:18:49,955 Eu posso perdoar sua indiscri��o, mas n�o suas palavras sobre meu pai. 247 00:18:50,047 --> 00:18:51,789 N�o est� sendo muito dr�stica? 248 00:18:51,847 --> 00:18:54,393 Em breve falaremos sobre voc� no passado. 249 00:18:54,500 --> 00:18:56,662 Eu vou escrever um bonito obitu�rio. 250 00:18:56,827 --> 00:18:59,295 - Voc� n�o vai me deixar definhar? - N�o. 251 00:19:01,167 --> 00:19:03,298 - Eu posso confiar? - Completamente. 252 00:19:03,390 --> 00:19:04,618 Obrigado. 253 00:19:10,707 --> 00:19:14,660 - Este Santo, eu vou quebr�-lo ... - Quieto. 254 00:19:17,289 --> 00:19:19,843 Cante para a dama daquela casa. 255 00:19:19,927 --> 00:19:23,044 - Para a dama dali? - Sim. Pode cantar isso? 256 00:19:23,927 --> 00:19:25,724 Ele estava blefando? 257 00:19:25,958 --> 00:19:27,754 N�s vamos descobrir. 258 00:19:32,167 --> 00:19:33,725 Ele n�o blefou. 259 00:19:34,407 --> 00:19:36,242 Esse policial vai cantar! 260 00:19:37,881 --> 00:19:44,508 Este homem tem uma mensagem para uma mulher maravilhosa. 261 00:19:44,801 --> 00:19:51,593 Essa intelig�ncia e beleza quase nunca andam de m�os dadas. 262 00:19:51,951 --> 00:19:55,591 Seria ainda mais simples, 263 00:19:55,619 --> 00:19:59,032 Se ela parasse de pensar. 264 00:19:59,327 --> 00:20:02,558 Tenha mais sorte da pr�xima vez. 265 00:20:02,583 --> 00:20:05,387 Ele vai beber alguma coisa. 266 00:20:10,244 --> 00:20:13,283 Pare de sorrir. E fique longe da janela! 267 00:20:21,047 --> 00:20:23,356 - Al�? - Al�, minha linda. 268 00:20:23,549 --> 00:20:26,656 Se esta serenata aborrecer, voc� chama a pol�cia. 269 00:20:26,899 --> 00:20:31,609 Eu faria isso com prazer, mas nesta cidade a pol�cia n�o gosta de mim. 270 00:20:37,496 --> 00:20:40,379 - Quem era? - Santo. 271 00:20:40,948 --> 00:20:45,057 Talvez ele estivesse blefando ... mas eu n�o. 272 00:21:10,235 --> 00:21:12,669 Bom dia, Henry. Liguei para o aeroporto 273 00:21:12,694 --> 00:21:16,006 para saber a que horas voc� chegava. O caf� da manh� est� pronto. 274 00:21:16,067 --> 00:21:19,595 - Voc� n�o tem vergonha, Templar. - Bem, o que parece? 275 00:21:19,620 --> 00:21:21,690 Eu poderia ter te aconselhado. 276 00:21:21,987 --> 00:21:24,766 Mas eu tinha um compromisso antes de voc� me entregar. 277 00:21:24,887 --> 00:21:29,119 - A pol�cia ficar� feliz em te ver. - Muito bem, entre. 278 00:21:31,847 --> 00:21:33,866 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 279 00:21:33,968 --> 00:21:37,608 Algernon, voc� encontrou o livro de dieta do Inspetor? 280 00:21:37,686 --> 00:21:39,085 - Sim. - Algernon? 281 00:21:39,207 --> 00:21:43,324 Eu ofereci a ele v�rios nomes para escolher. Foi o seu favorito. 282 00:21:45,178 --> 00:21:47,976 Agora, sente-se e tome um bom caf� da manh�. 283 00:21:48,013 --> 00:21:51,590 Presunto e ovos, a melhor coisa que aconteceu comigo desde ontem. 284 00:21:51,615 --> 00:21:56,450 N�o � bom para a dieta. Eu quero ser bem visto por sua esposa. 285 00:21:56,871 --> 00:21:59,021 Para voc�, eu tenho ameixas. 286 00:21:59,187 --> 00:22:02,736 E mais uma coisa, fa�a o favor de estar apresent�vel 287 00:22:02,761 --> 00:22:07,118 antes de ir para a pol�cia. Sen�o n�o vou a lugar algum com voc�. 288 00:22:07,257 --> 00:22:09,976 Voc� ver� quando sua cabe�a estiver raspada. 289 00:22:10,180 --> 00:22:12,899 Aqui est� a creme fraiche para ameixas. 290 00:22:13,003 --> 00:22:16,502 - Ameixas. - Voc� ter� que se virar sem creme. 291 00:22:16,575 --> 00:22:20,785 - O que est� acontecendo aqui? - Algernon, traga-me a garrafa de leite. 292 00:22:25,551 --> 00:22:29,305 A garrafa est� fria enquanto o leite est� quente? 293 00:22:29,330 --> 00:22:33,852 - Voc� roubou meu caf� da manh�. - Se eu te salvei de envenenamento, 294 00:22:34,188 --> 00:22:37,319 voc� poderia esquecer que esta n�o � a minha primeira viagem aqui. 295 00:22:37,457 --> 00:22:41,074 - Pare suas piadas. - Ela nunca est� brincando. 296 00:22:41,147 --> 00:22:44,731 - Quem � ela? - Estou pronto para apostar esta lanterna. 297 00:22:44,787 --> 00:22:46,936 Lanterna? Isto n�o � uma garrafa de leite? 298 00:22:47,047 --> 00:22:50,483 Desculpe, mas � uma lanterna. E eu sou Di�genes 299 00:22:50,569 --> 00:22:53,561 que pensa que conheceu uma mulher honesta. 300 00:22:57,001 --> 00:23:00,391 Voc� est� certo. H� o suficiente para encher um necrot�rio. 301 00:23:00,747 --> 00:23:04,942 - Aqui est� a an�lise, Comiss�rio. - Vamos prender o leiteiro. 302 00:23:05,079 --> 00:23:07,469 N�o. Eles colocaram o veneno depois. 303 00:23:07,503 --> 00:23:10,222 - Como voc� sabe? - Porque sei quem colocou. 304 00:23:10,290 --> 00:23:14,217 Primeiro de tudo, saiba que fui ver a Srta. Travers ontem. 305 00:23:14,347 --> 00:23:19,137 Tenho certeza de que ela n�o tem liga��o com Waldeman. 306 00:23:19,307 --> 00:23:22,252 - � uma surpresa. - Aqui est� outra: 307 00:23:22,381 --> 00:23:25,020 Seu pai foi incriminado por Waldeman 308 00:23:25,045 --> 00:23:28,007 e por algu�m com acesso ao Departamento de Pol�cia. 309 00:23:28,080 --> 00:23:30,506 N�s sabemos como fazer o nosso trabalho. 310 00:23:30,647 --> 00:23:33,445 Espero que voc� saiba como chegar ao fundo deste assunto. 311 00:23:33,507 --> 00:23:36,101 Voc� deduziu isso em uma conversa? 312 00:23:36,167 --> 00:23:39,523 - Sim, ela � uma mulher muito determinada. - Sem d�vida. 313 00:23:39,587 --> 00:23:41,623 Sua beleza engana qualquer um. 314 00:23:42,068 --> 00:23:44,053 Ela colocou essa cidade de joelhos. 315 00:23:44,131 --> 00:23:48,148 Fuga de pris�o, invas�es descobertas, roubos. 316 00:23:48,267 --> 00:23:50,622 Na minha casa enquanto eu estava dando uma festa. 317 00:23:50,721 --> 00:23:52,148 E por que voc� n�o a prende? 318 00:23:52,273 --> 00:23:56,107 Porque ela sempre tem um �libi. Tudo por causa de seu pai. 319 00:23:56,297 --> 00:23:58,626 � para o pai dela que ela faz isso. 320 00:23:58,702 --> 00:24:02,900 A pol�cia o traiu. Ela se vinga com a ajuda de bandidos. 321 00:24:03,107 --> 00:24:05,122 Para se vingar, ela se vinga. 322 00:24:05,227 --> 00:24:08,127 Sim. Sem falsa mod�stia, o Inspetor Fernack e eu 323 00:24:08,152 --> 00:24:11,173 podemos confundi-la e desmascarar Waldeman. 324 00:24:12,207 --> 00:24:14,535 Apresente-me a este homem modesto. 325 00:24:14,561 --> 00:24:18,713 Desculpe-me. Este � o Sr. Cullis, o famoso criminologista, 326 00:24:18,853 --> 00:24:21,598 E o Inspetor-Chefe Webster. Senhores, eu lhes apresento o Santo. 327 00:24:21,826 --> 00:24:22,996 Ol�. 328 00:24:25,527 --> 00:24:28,325 Mostre-lhe o escrit�rio planejado para Fernack. 329 00:24:28,396 --> 00:24:31,115 Boa sorte e n�o hesite em ligar. 330 00:24:33,280 --> 00:24:37,592 - Sem criticar voc�, mas ... - Ele � um criminoso famoso. 331 00:24:37,617 --> 00:24:39,329 Ele provou seu valor em Nova York. 332 00:24:39,498 --> 00:24:43,776 �s vezes, a melhor cura para a gangrena � um ferro quente. 333 00:24:44,043 --> 00:24:48,267 Voc� n�o pensou que Waldeman possa ser o pr�prio Santo? 334 00:24:48,359 --> 00:24:51,248 Quando roubaram os 90.000 d�lares do Banco Central 335 00:24:51,368 --> 00:24:54,564 todos os sinais apontavam para o Santo. 336 00:24:54,654 --> 00:24:57,136 Teorias. Se voc� acredita nessas bobagens, 337 00:24:57,161 --> 00:25:00,153 aqui voc� pode ter uma vigil�ncia apertada. 338 00:25:00,287 --> 00:25:01,879 Isso � tudo, senhores. 339 00:25:03,131 --> 00:25:04,564 Obrigado. 340 00:25:06,967 --> 00:25:08,286 Muito aconchegante. 341 00:25:08,330 --> 00:25:10,235 - Voc� pode ligar para o Clube Colony? - Sim. 342 00:25:10,317 --> 00:25:13,207 - O Clube Colony? - Voc� vai entender o porqu�. 343 00:25:13,323 --> 00:25:15,441 Telefonista, Clube Colony. 344 00:25:15,623 --> 00:25:18,045 Bom discurso, e agora? 345 00:25:18,127 --> 00:25:22,279 - Voc� quer prender Waldeman? - Isso me faria famoso nos Estados Unidos. 346 00:25:22,367 --> 00:25:26,724 � o Clube Colony? � da Delegacia de Pol�cia. Um segundo, por favor. 347 00:25:28,025 --> 00:25:31,813 Al�? Eu preciso de uma informa��o, cara. 348 00:25:32,409 --> 00:25:35,640 - Cara? - � assim que dizemos aqui. 349 00:25:35,932 --> 00:25:40,687 Vamos ver, cara, lembra da noite em que Tommy Voss foi morto? 350 00:25:41,719 --> 00:25:43,892 Ele tinha uma mesa reservada. 351 00:25:44,167 --> 00:25:47,477 Em que mesa ele pediu para se sentar? 352 00:25:48,107 --> 00:25:49,825 Bem, verifique. 353 00:25:50,664 --> 00:25:54,716 Escute, me d� essa informa��o ou eu irei a� te dar uma co�a. 354 00:25:54,808 --> 00:25:58,005 - Surra, senhor. - Surra, obrigado. 355 00:25:58,247 --> 00:25:59,680 Al�? 356 00:25:59,854 --> 00:26:04,135 Voss estava na mesa de Eastman. Martin Eastman. 357 00:26:04,229 --> 00:26:07,142 - Quem � esse Eastman? - Todo mundo conhece o Sr. Eastman. 358 00:26:07,167 --> 00:26:11,957 Voc� n�o gostar� do Sr. Eastman. Eu vou te mostrar. 359 00:26:12,407 --> 00:26:15,922 Eastman ... Come�a com "E", certo? 360 00:26:18,647 --> 00:26:22,686 Eastman, Martin: filantropo e patrono das artes. Nascido em 1885. 361 00:26:22,838 --> 00:26:26,645 Mora em San Francisco, Calif�rnia; Cannes, Fran�a. Empres�rio aposentado. 362 00:26:42,739 --> 00:26:45,153 - Obrigado, Travers. - Senhorita Travers. 363 00:26:45,207 --> 00:26:48,582 Ser� Travers frente ao Juiz, se repetir a hist�ria do leite. 364 00:26:52,287 --> 00:26:54,892 - Voc� quer saber um segredo, Travers? - N�o de voc�. 365 00:26:54,934 --> 00:26:59,847 Com voc�, a verdade tem um pre�o. Ou�a ... Eu trabalho para a pol�cia. 366 00:27:00,267 --> 00:27:01,700 Devo seguir, senhorita Travers? 367 00:27:01,828 --> 00:27:03,933 Quanto a voc�, porco-espinho, 368 00:27:03,958 --> 00:27:07,467 se eu o vir de novo por aqui, esfregarei seu nariz na estrada. 369 00:27:07,627 --> 00:27:10,191 - N�o me diga. - Dirija. 370 00:27:34,371 --> 00:27:36,043 O que � isso? 371 00:27:36,134 --> 00:27:39,602 Ele quer algo daquela casa. Queria for�ar uma janela. 372 00:27:39,632 --> 00:27:42,783 - Estou fazendo isso por um amigo. - Pela senhorita Travers? 373 00:27:43,127 --> 00:27:45,618 - � melhor voc� falar. - Sim, Travers. 374 00:27:45,658 --> 00:27:50,053 - Ela quer o dinheiro do cofre. - Bem, eu vou te ajudar a roubar. 375 00:27:50,766 --> 00:27:52,722 Vai me ajudar? 376 00:27:53,269 --> 00:27:55,419 Eu nunca vi um policial assim. 377 00:27:55,827 --> 00:27:57,963 E voc� n�o ver� mais. Eu cuido disso. 378 00:27:58,008 --> 00:28:01,637 N�o, Henry, espere no carro. Confie em mim. 379 00:28:10,208 --> 00:28:13,405 Diga-me seu nome. Se nossos caminhos se separarem ... 380 00:28:13,507 --> 00:28:15,225 Dyson, Zipper Dyson. 381 00:28:15,340 --> 00:28:18,274 - Zipper, voc� � bom nisso? - O melhor. 382 00:28:18,452 --> 00:28:20,522 Est� certo, ent�o me siga. 383 00:28:40,870 --> 00:28:42,588 Corte este fio. 384 00:30:47,213 --> 00:30:48,726 Brown? 385 00:30:49,992 --> 00:30:51,266 Brown? 386 00:30:56,266 --> 00:30:57,824 Brown! 387 00:31:01,465 --> 00:31:04,377 Al�? Al�? Al�? 388 00:31:07,126 --> 00:31:08,605 Al�? 389 00:31:09,707 --> 00:31:11,542 - Al�? Al�? - O que h� de errado, senhor? 390 00:31:11,603 --> 00:31:14,220 Ladr�es. E n�o h� telefone. 391 00:31:14,648 --> 00:31:18,203 N�o fique a� parado. V� pegar o carro, e r�pido! 392 00:31:18,344 --> 00:31:20,515 Eu tenho que ir � pol�cia. 393 00:31:24,567 --> 00:31:27,011 Eu repito, eu nunca vi um policial igual. 394 00:31:27,036 --> 00:31:31,684 Eu tenho outro trabalho para voc�. V� para a casa de Travers. 395 00:31:31,907 --> 00:31:34,102 Eu quero que voc� seja meu informante. 396 00:31:34,127 --> 00:31:36,800 Minha consci�ncia n�o me permitiria. 397 00:31:38,607 --> 00:31:41,565 Mas eu farei, embora seja contra meus princ�pios. 398 00:31:41,667 --> 00:31:46,057 - Acho que gosto de voc�, afinal. - Voc� diz que n�o conseguiu nada, 399 00:31:46,147 --> 00:31:49,237 que eu sou um desgra�ado e que lhe deixei de olho roxo. 400 00:31:49,355 --> 00:31:52,472 - N�o tenho olho roxo. - Isso pode ser arranjado. 401 00:31:52,581 --> 00:31:54,572 - Como? - Olhe para l�. 402 00:31:58,067 --> 00:32:01,377 � isso. Tenho certeza que ficar� roxo. 403 00:32:01,848 --> 00:32:03,076 Boa noite. 404 00:32:11,055 --> 00:32:13,044 - N�o feche a porta. - Por que n�o? 405 00:32:13,187 --> 00:32:17,226 - Eu tenho minhas raz�es. - Espero que voc� n�o tenha roubado nada. 406 00:32:17,581 --> 00:32:19,354 Passe-me o Sargento. 407 00:32:19,574 --> 00:32:21,960 Se eu tivesse roubado, eu teria relatado. 408 00:32:22,083 --> 00:32:24,445 - Sim, me d� o telefone. - Al�, Sargento. 409 00:32:24,537 --> 00:32:27,382 O Sr. Eastman relatou um assalto em casa? 410 00:32:27,487 --> 00:32:31,331 N�o? Bem, desculpe-me. Nada est� errado, esque�a. 411 00:32:31,389 --> 00:32:34,143 Eastman n�o caiu na nossa armadilha... 412 00:32:34,170 --> 00:32:35,569 Quieto. 413 00:32:37,152 --> 00:32:40,199 - Boa noite, Sr. Eastman. - Oh... Boa noite. 414 00:32:44,927 --> 00:32:47,951 - O que ele est� fazendo aqui? - Vai para o escrit�rio de Cullis. 415 00:32:47,976 --> 00:32:51,542 - Voc� roubou alguma coisa! - Se eu fiz, eu prometo uma coisa. 416 00:32:51,639 --> 00:32:53,358 - Aposto que Eastman n�o vai relatar nada. - Por qu�? 417 00:32:53,414 --> 00:32:56,718 No cofre havia 80 Notas da Reserva Federal, de 1.000 d�lares cada 418 00:32:56,743 --> 00:32:59,385 e a s�rie coincide com o roubo do Banco Central. 419 00:32:59,493 --> 00:33:03,066 - Eastman trabalha com Waldeman? - � uma esp�cie de cobertura. 420 00:33:03,104 --> 00:33:05,231 - Esse dinheiro �... - Muito quente. 421 00:33:05,320 --> 00:33:08,312 E Cullis est� sabendo. N�s podemos par�-los agora. 422 00:33:08,511 --> 00:33:11,577 - Mas o Waldeman deixaria a cidade. - Poderia ser um deles. 423 00:33:11,610 --> 00:33:14,761 - Qualquer um poderia ser Waldeman. - Sim, qualquer um. 424 00:33:15,067 --> 00:33:17,786 Voc� pegou os $ 80 mil na casa de Eastman? 425 00:33:18,137 --> 00:33:21,200 - Acha que eu seria capaz de tal coisa? - Sim. 426 00:33:22,887 --> 00:33:24,191 Bem, voc� est� certo. 427 00:33:24,524 --> 00:33:28,440 Vamos falar sobre isso agora, voc�, Eastman e Cullis. 428 00:33:28,507 --> 00:33:30,975 Mas eu lhe aviso, isso vai piorar. 429 00:33:50,585 --> 00:33:53,287 Voc� deixou uma mensagem dizendo que queria falar comigo? 430 00:33:53,335 --> 00:33:56,725 Sim. O comiss�rio diz que voc� tem uma mem�ria muito boa. 431 00:33:57,029 --> 00:34:00,542 - Voc� quer se sentar? - N�o tenho tempo. � tarde. 432 00:34:00,587 --> 00:34:05,391 Voc� se lembra dos n�meros de s�rie do dinheiro encontrado com o Inspetor Travers? 433 00:34:05,619 --> 00:34:09,999 - Claro, mas est� no arquivo. - Eu n�o tive tempo para isso. 434 00:34:10,647 --> 00:34:14,630 - Voc� sumiu com a chave! - Magia � um dos meus hobbies. 435 00:34:14,695 --> 00:34:16,107 - � mesmo? - Eu gosto de m�gica. 436 00:34:16,132 --> 00:34:19,227 Eu tamb�m. Dever�amos nos encontrar mais vezes. 437 00:34:19,968 --> 00:34:23,072 Voc� poderia me escrever esses n�meros? 438 00:34:23,267 --> 00:34:24,495 Certamente. 439 00:34:25,379 --> 00:34:28,352 � verdade que voc� ligou Travers a Waldeman 440 00:34:28,487 --> 00:34:31,797 - colocando o Travers na escuta? - Exatamente. 441 00:34:31,967 --> 00:34:35,092 Uma outra pessoa poderia ter usado esse telefone? 442 00:34:35,252 --> 00:34:38,403 - Voc�, por exemplo. - Sim, � perfeitamente poss�vel. 443 00:34:38,428 --> 00:34:42,156 E o dinheiro achado com ele foi colocado pelo Capit�o Kidd. 444 00:34:42,707 --> 00:34:47,725 Aqui est� um truque de m�o. Voc� poderia fazer isso sozinho. 445 00:34:48,079 --> 00:34:52,231 E tir�-lo do ouvido ou do cofre de Travers 446 00:34:52,387 --> 00:34:53,786 diante de um grande p�blico. 447 00:34:54,367 --> 00:34:57,876 V� em frente, Templar. Pode continuar tirando conclus�es absurdas 448 00:34:58,067 --> 00:35:00,132 mas n�o me perturbe, tenho trabalho. 449 00:35:00,630 --> 00:35:03,702 Espere um momento... Eu quero essa carteira. 450 00:35:05,087 --> 00:35:07,043 - Sinto muito. - Obrigado. 451 00:35:08,987 --> 00:35:11,472 O truque dos n�meros que desaparecem. 452 00:35:11,647 --> 00:35:15,381 Aposto que aqueles que ele plantou em Travers sa�ram do mesmo pacote. 453 00:35:15,687 --> 00:35:17,874 Sim, estou certo, Henry. 454 00:35:17,931 --> 00:35:21,462 Bela m�gica, mas voc� n�o limparia a sua barra sujando a dos outros, n�o �? 455 00:35:21,487 --> 00:35:24,285 V� para a cama, Henry. Eu vou ver a senhorita Travers 456 00:35:24,388 --> 00:35:27,635 - Antes de Cullis fazer isso. - Vou contigo. 457 00:35:27,663 --> 00:35:30,981 - Para ver onde vai com esse dinheiro. - Muito bem. 458 00:35:31,307 --> 00:35:35,141 Como voc� quiser. Apague a luz, sim? 459 00:35:35,907 --> 00:35:38,065 - Para que? - Eu explico. 460 00:35:45,127 --> 00:35:46,765 Eu tenho um plano. 461 00:35:48,107 --> 00:35:50,143 Um plano muito interessante. 462 00:35:53,452 --> 00:35:55,499 Em quem voc� atirou? 463 00:35:57,773 --> 00:36:01,695 Volte. Abra a porta. Deixe-me sair. 464 00:36:01,785 --> 00:36:04,424 Eu vou ver a Srta. Travers sozinho. 465 00:36:04,509 --> 00:36:06,532 Voc� pensa em fugir com ela e o dinheiro. 466 00:36:07,527 --> 00:36:09,802 Al�? Al�? Sou eu, Fernack. 467 00:36:10,047 --> 00:36:12,343 Mande uma patrulha para a casa dos Travers. 468 00:36:12,422 --> 00:36:14,777 Prenda Templar se aparecer nela. 469 00:36:14,919 --> 00:36:17,957 E mande algu�m para me tirar do meu escrit�rio. 470 00:36:18,107 --> 00:36:21,304 Do meu escrit�rio, sim... estou trancado. 471 00:36:25,045 --> 00:36:28,232 - N�s fomos baleados. - Bem, traga-me outro carro. 472 00:36:28,327 --> 00:36:31,674 Est�o todos em servi�o. Apenas o carro 25 est� vindo, mas ser� necess�rio esperar. 473 00:36:31,774 --> 00:36:34,408 - Avise-me quando ele voltar. - Sim, senhor. 474 00:36:44,184 --> 00:36:47,934 Mas que arco-�ris... Ele estava sozinho? 475 00:36:48,388 --> 00:36:52,301 Ele estava pronto para usar um machado. Ele � sanguin�rio. 476 00:36:52,916 --> 00:36:56,583 Ele disse: A Srta. Travers mandou voc� roubar? 477 00:36:56,807 --> 00:37:00,946 Eu disse a ele que: Eu evito a Rua Walnut 478 00:37:01,045 --> 00:37:04,271 - porque o cimento d�i meus p�s. - Que trof�u... 479 00:37:04,351 --> 00:37:06,706 E com o seu barulho, quase me descobriram. 480 00:37:06,731 --> 00:37:11,147 - Bem, voc� lida com o Santo. - Acabo com ele a tiros, se chegar perto. 481 00:37:11,248 --> 00:37:13,542 Esse cara vai lhe trazer problemas, Donnell. 482 00:37:13,652 --> 00:37:15,768 Seja impulsivo se quiser, mas evite envolver Val. 483 00:37:15,823 --> 00:37:17,690 Tem certeza de que Eastman n�o o viu? 484 00:37:17,735 --> 00:37:22,078 Claro. Eu tenho certeza disso. Voc� estava certo, Eastman n�o vai falar. 485 00:37:22,155 --> 00:37:25,830 N�s vamos ter que esperar para descobrir. Essa falha... 486 00:37:25,855 --> 00:37:28,130 Nos custou muito dinheiro? 487 00:37:29,097 --> 00:37:33,660 - Eu j� tinha notado. - Apenas os n�meros me interessavam. 488 00:37:33,767 --> 00:37:36,714 - Eu n�o acredito em voc�. - Cuidado com o que voc� diz, Donnell. 489 00:37:36,870 --> 00:37:38,986 Eu digo o que quero. 490 00:37:41,927 --> 00:37:46,128 Val, isso era esperado. Voc� deveria se mexer. 491 00:37:46,227 --> 00:37:48,601 - Eu pensei sobre isso. - Seu pai teria dito a voc�. 492 00:37:48,686 --> 00:37:51,280 Meu pai disse que voc� seria um �timo advogado. 493 00:37:51,448 --> 00:37:55,442 E o que aconteceu na verdade? Voc� n�o faz nada al�m de me dar serm�es. 494 00:37:56,168 --> 00:37:58,191 Voc� sabe o que eu estava dizendo ao seu pai? 495 00:37:58,227 --> 00:38:01,320 Que um dia eu teria as gl�rias e as colocaria em suas m�os. 496 00:38:02,092 --> 00:38:04,925 - Minhas m�os est�o sujas. - Ainda n�o � tarde. 497 00:38:05,127 --> 00:38:08,526 Eles n�o t�m nada contra voc�. Voc� poderia come�ar de novo. 498 00:38:08,687 --> 00:38:10,359 Deixe o rancor de lado. 499 00:38:11,467 --> 00:38:13,503 Talvez eu esteja cansada. 500 00:38:15,066 --> 00:38:16,624 Voc� quase me convenceu. 501 00:38:16,884 --> 00:38:19,159 N�s podemos ir aonde voc� quiser. 502 00:38:19,800 --> 00:38:22,837 - Com voc�, eu faria o bem. - Comigo? 503 00:38:24,507 --> 00:38:26,896 Eu vou ter que me convencer. 504 00:39:28,024 --> 00:39:29,298 Permita-me. 505 00:39:29,693 --> 00:39:32,460 Seria um perigo deix�-la brincar com uma arma. 506 00:39:32,707 --> 00:39:35,498 Embora sua curiosidade a impe�a de se livrar 507 00:39:35,522 --> 00:39:38,155 de mim sem querer saber por que eu vim. 508 00:39:38,268 --> 00:39:39,635 Seria um milagre se eu n�o quisesse. 509 00:39:39,680 --> 00:39:43,798 O Sr. Cullis est� a caminho porque suspeita que voc� tenha roubado uma bolada 510 00:39:43,882 --> 00:39:47,229 - de um mafioso chamado Eastman. - E da�? 511 00:39:47,503 --> 00:39:51,629 O Sr. Cullis evitar� qualquer investiga��o mandando voc� para o necrot�rio. 512 00:39:51,848 --> 00:39:56,705 porque ele acha que voc� quer incrimin�-lo usando os n�meros de s�rie das notas. 513 00:39:56,783 --> 00:40:00,872 - Por que voc� me diz tudo isso? - Porque... bem... 514 00:40:01,141 --> 00:40:02,565 Porque eu te amo. 515 00:40:02,667 --> 00:40:05,619 N�o me entenda mal, sou um cara simples. 516 00:40:05,687 --> 00:40:09,475 Eu tamb�m gosto de vagalumes, de passarinhos e do p�r do sol. 517 00:40:10,327 --> 00:40:13,717 Mas voc� � mais emocionante do que um p�r do sol. 518 00:40:13,787 --> 00:40:15,379 Eu o odeio profundamente. 519 00:40:15,631 --> 00:40:18,974 - N�o. Voc� gosta muito de mim. - Por que eu gostaria de voc�? 520 00:40:19,132 --> 00:40:21,333 Aqui est� o maior quebra-cabe�a. 521 00:40:21,467 --> 00:40:25,858 Essa � a chave da nossa hist�ria, da literatura e at� da qu�mica. 522 00:40:26,347 --> 00:40:28,144 Um homem e uma mulher 523 00:40:29,031 --> 00:40:31,909 O Santo! H� um carro da pol�cia l� fora. 524 00:40:31,977 --> 00:40:35,390 - Sab�amos que estaria aqui. - Voc� est� perdendo tempo. 525 00:40:35,483 --> 00:40:38,317 Voc� n�o perdeu tempo me batendo, n�o �? 526 00:40:38,431 --> 00:40:41,668 Para fingir ser um policial e abusar de um cidad�o... 527 00:40:41,967 --> 00:40:46,076 Voc� deveria ter terminado o trabalho porque prometo que vou lhe mostrar... 528 00:40:46,125 --> 00:40:49,355 - Vou deixar voc� duro. - N�o, n�o vai. 529 00:40:49,380 --> 00:40:54,004 - Voc� est� com os policiais? - N�o estou, apesar de suas confid�ncias. 530 00:40:54,124 --> 00:40:57,241 Diga o que eu te disse. Eu adoraria ouvi-la. 531 00:40:57,439 --> 00:41:00,767 - Ele disse que o Cullis est� vindo. - Cullis n�o tem nada contra n�s. 532 00:41:00,853 --> 00:41:05,017 - Voc� n�o roubou o dinheiro de Eastman? - Nunca o vi antes. 533 00:41:05,062 --> 00:41:08,975 - Ele planeja jogar a culpa em mim. - Deixe-me cuidar dele. 534 00:41:10,427 --> 00:41:14,575 Se por um milagre voc� diz a verdade, Sr. Templar, ficaria surpresa e agradecida. 535 00:41:14,668 --> 00:41:18,627 Quanto a voc�s, aguardem minhas ordens. Entenderam? 536 00:41:31,347 --> 00:41:33,417 O que est� acontecendo? 537 00:41:35,755 --> 00:41:37,108 � Cullis! 538 00:41:43,847 --> 00:41:45,724 Ele estava certo, Cullis chegou. 539 00:41:48,525 --> 00:41:51,478 - Eu j� entendi. - Se voc� atirar, ser� preso. 540 00:41:51,559 --> 00:41:54,934 Isso n�o importa. Eles acham que eu roubei o dinheiro. 541 00:41:55,087 --> 00:41:57,441 Voc� vai pagar, agora! 542 00:42:05,693 --> 00:42:09,552 Deixe-me tir�-la daqui, se eu puder. 543 00:42:18,287 --> 00:42:21,383 N�o pergunte como eu entrei, ajude-nos segurando Cullis. 544 00:42:21,539 --> 00:42:24,921 - Ela matou Donnell. - Eles v�o acus�-la. Tem que ficar. 545 00:42:24,950 --> 00:42:28,238 - Havia testemunhas presentes. - E n�s queremos ir. 546 00:42:28,357 --> 00:42:30,996 - Foi com essa arma. - Vamos embora. 547 00:42:32,641 --> 00:42:35,235 - Force a porta. - Vamos. 548 00:43:01,752 --> 00:43:06,529 - Este � Breck, senhor. - Sua dedica��o vai custar muito caro. 549 00:43:06,819 --> 00:43:11,217 Notas roubadas do cofre Martin Eastman estariam nesta casa. 550 00:43:11,492 --> 00:43:12,895 Voc�s est�o enganados. 551 00:43:13,413 --> 00:43:15,827 Travers saiu por tr�s. Eles me surpreenderam. 552 00:43:16,780 --> 00:43:20,149 - Devo dar aviso de r�dio? - N�o, ainda n�o. 553 00:43:20,329 --> 00:43:23,064 O Sr. Cullis est� certo. Voc� corre o risco de difama��o. 554 00:43:23,774 --> 00:43:26,191 Val Travers nunca viu esse dinheiro. 555 00:43:26,274 --> 00:43:28,524 Ent�o, onde est� Harry Donnell? 556 00:43:28,817 --> 00:43:32,570 L� em cima. Eu o matei em leg�tima defesa. 557 00:43:36,310 --> 00:43:39,068 Podem lev�-lo. Vou dar uma olhada l� em cima. 558 00:43:39,904 --> 00:43:43,680 - Onde est� Simon Templar? - Ele fugiu com a filha de Travers. 559 00:43:44,633 --> 00:43:46,445 Mais do que isso. 560 00:43:46,492 --> 00:43:49,324 Ele fugiu com os 80.000 d�lares do cofre de Eastman. 561 00:43:50,219 --> 00:43:52,976 - O qu�? - Eu o vi com o dinheiro. 562 00:43:53,813 --> 00:43:57,469 Desculpe, Sr. Cullis. Era eu que estava errado. 563 00:43:57,906 --> 00:44:00,546 - D� o aviso. - Certo. 564 00:44:02,338 --> 00:44:04,898 Esse cara me fez de tolo. 565 00:44:06,616 --> 00:44:08,318 Um tolo completo. 566 00:44:09,328 --> 00:44:13,241 Ele era legal, de certa forma. Conseguiu me envolver o seu jogo. 567 00:44:13,298 --> 00:44:16,383 Mas n�o pense que eu fui totalmente enganado, porque eu n�o fui. 568 00:44:16,460 --> 00:44:18,735 - Eu tenho minha teoria ... - Outra teoria? 569 00:44:18,829 --> 00:44:23,147 Sim, senhor. O c�rebro ao qual Travers telefonou era o Santo. N�o outro. 570 00:44:23,216 --> 00:44:26,983 - Mas Travers disse o nome Waldeman. - Que diferen�a faz? Foi ele. 571 00:44:27,099 --> 00:44:30,569 � por isso que voc� agiu sem reportar � Chefatura de Pol�cia, Sr. Cullis? 572 00:44:30,967 --> 00:44:33,686 Com o Santo nas proximidades, era in�til. 573 00:44:33,793 --> 00:44:35,307 Voc� estava certo. 574 00:44:35,526 --> 00:44:39,800 Voc� tinha que ser est�pido para manter essa quantia em casa. 575 00:44:40,714 --> 00:44:42,633 Este � meu privil�gio, senhor. 576 00:44:42,754 --> 00:44:45,733 O Sr. Cullis e eu iremos � sua casa amanh� de manh�, Sr. Eastman. 577 00:44:45,987 --> 00:44:49,133 Trancar o est�bulo depois que os cavalos foram roubados. 578 00:44:49,158 --> 00:44:51,081 Que bela situa��o. 579 00:44:53,416 --> 00:44:55,504 Voc� conseguiu algo com esse Breck? 580 00:44:55,593 --> 00:44:58,926 N�o. Ele � um advogado que ajuda Travers a planejar seus movimentos. 581 00:44:58,989 --> 00:45:02,396 Ele est� zangado com ela porque fugiu com o Santo. 582 00:45:02,554 --> 00:45:04,709 Provavelmente ele queria proteg�-la. 583 00:45:04,853 --> 00:45:07,576 Exatamente. Agora ele se recusa a assinar sua confiss�o. 584 00:45:08,647 --> 00:45:11,525 Com o tempo, eu poderia faz�-lo falar. 585 00:45:13,308 --> 00:45:15,058 Vamos deixar Cullis por uns dias. 586 00:45:15,087 --> 00:45:19,205 Eu estou indo para casa, n�o que eu v� conseguir dormir. 587 00:45:25,427 --> 00:45:27,161 Bom dia, senhor. 588 00:45:29,027 --> 00:45:32,360 Servi o caf� para o cavalheiro que veio para o caf� da manh�, senhor. 589 00:45:32,416 --> 00:45:33,533 Que cavalheiro? 590 00:45:33,580 --> 00:45:36,430 Um verdadeiro cavalheiro, com muita intelig�ncia. 591 00:45:36,455 --> 00:45:38,605 Eu pensei que ele era um dos seus convidados na noite passada. 592 00:45:38,707 --> 00:45:42,017 - Que convidados? - N�o lembra? 593 00:45:42,707 --> 00:45:44,379 Ligue para a pol�cia. 594 00:45:44,687 --> 00:45:48,607 - Ele n�o quer a pol�cia, Throckmorton.. - Meu nome � Brown, senhor. 595 00:45:48,687 --> 00:45:51,918 - Eu prefiro Throckmorton. - Saia daqui, Brown. 596 00:45:55,020 --> 00:45:57,567 - Como voc� entrou? - Pela entrada. 597 00:45:57,638 --> 00:46:00,347 Um criminoso sempre retorna � cena do crime. 598 00:46:00,470 --> 00:46:04,571 - O que voc� quer? - Um caf� da manh�. Acompanha-me? 599 00:46:05,467 --> 00:46:06,661 Venha. 600 00:46:22,470 --> 00:46:23,823 N�o pare. 601 00:46:26,443 --> 00:46:29,420 - Bom dia, Sr. Eastman. Dormiu bem? - Que manh� linda. 602 00:46:29,457 --> 00:46:33,184 - Um pouco absurda para o meu gosto. - E voc� ainda n�o viu nada. 603 00:46:34,547 --> 00:46:35,741 Sem barulho. 604 00:46:41,567 --> 00:46:43,000 - O Sr. Eastman est� aqui? - Sim, senhor. 605 00:46:43,025 --> 00:46:46,046 - Webster e Sr. Cullis querem v�-lo. - Pol�cia. 606 00:46:46,205 --> 00:46:49,921 Sim, senhor. Eu entendo. Sentem-se, por favor. 607 00:46:53,035 --> 00:46:55,503 Certo. V� receber seus convidados. 608 00:46:55,556 --> 00:47:00,158 Mas n�o seja indiscreto, vou estar vigiando-o daqui. 609 00:47:00,548 --> 00:47:01,697 V�. 610 00:47:06,596 --> 00:47:09,986 - O Sr. Cullis e a pol�cia est�o aqui. - Est� certo. Voc� pode ir. 611 00:47:11,932 --> 00:47:14,635 Bom dia, Martin. Nenhum sinal dessas pessoas. 612 00:47:14,707 --> 00:47:18,714 N�s monitoramos todas as sa�das. Eu n�o sei onde eles ter�o ido. 613 00:47:20,127 --> 00:47:22,846 - O que h� com voc�? - Nada. 614 00:47:23,223 --> 00:47:26,179 Eu acho que ainda estou chocado com essa perda. 615 00:47:26,219 --> 00:47:28,942 - Viemos ver o cofre. - Para que? 616 00:47:28,967 --> 00:47:33,563 - Este � o procedimento usual. -Bem, est� certo. Ele est� aqui. 617 00:47:34,087 --> 00:47:38,222 Nada mudou. A c�moda est� em seu lugar. 618 00:47:38,313 --> 00:47:40,758 - Aqui est� o cofre. - Ele foi for�ado? 619 00:47:40,886 --> 00:47:44,356 N�o. A pessoa que fez o movimento 620 00:47:45,317 --> 00:47:47,831 sabia a combina��o. 621 00:47:51,367 --> 00:47:52,846 Ora... 622 00:47:55,292 --> 00:47:56,771 Aqui est�. 623 00:47:56,987 --> 00:47:59,262 Esse � o dinheiro roubado? 624 00:47:59,771 --> 00:48:02,349 Voc� ter� que explicar. 625 00:48:02,464 --> 00:48:06,393 J� tivemos problemas demais com idiotas como voc� dando alarme falso. 626 00:48:06,627 --> 00:48:07,980 Bem, diga algo. 627 00:48:09,087 --> 00:48:11,493 O dinheiro foi roubado na noite passada. 628 00:48:11,560 --> 00:48:13,755 Ele atirou, eu respondi. 629 00:48:14,127 --> 00:48:16,322 L� est� o buraco que fez a bala. 630 00:48:22,082 --> 00:48:24,640 J� est� me cansando, Eastman. 631 00:48:25,127 --> 00:48:28,005 Eu n�o estou mentindo. Por que eu faria isso? 632 00:48:28,367 --> 00:48:29,620 Eu n�o sei. 633 00:48:29,760 --> 00:48:33,573 As pessoas inventam roubos para evitar pagar suas obriga��es. 634 00:48:34,159 --> 00:48:36,979 Mas isso acaba lhes custando muito caro. 635 00:48:37,068 --> 00:48:38,740 Cullis, eu ... 636 00:48:42,432 --> 00:48:46,165 Eu perdi o meu tempo. Acreditei no absurdo de Fernack, 637 00:48:46,212 --> 00:48:49,376 como ele tinha visto o Santo com o dinheiro. 638 00:48:51,867 --> 00:48:53,585 � um buraco de bala mesmo. 639 00:48:54,947 --> 00:48:58,656 Voc� ser� intimado. Prepare bem a sua vers�o. 640 00:48:58,829 --> 00:49:00,103 Vamos. 641 00:49:03,295 --> 00:49:04,364 Cullis? 642 00:49:04,473 --> 00:49:06,350 - Sim. - Cullis, eu... 643 00:49:07,407 --> 00:49:09,159 N�o tenho nada a dizer. 644 00:49:10,194 --> 00:49:12,754 Voc� nunca tem nada a dizer, Martin. 645 00:49:18,151 --> 00:49:21,405 Meus parab�ns, Sr. Eastman. Comportou-se muito bem. 646 00:49:21,487 --> 00:49:26,062 Voc� devolveu o dinheiro. Sabia como Cullis iria reagir. Planejou tudo. 647 00:49:26,156 --> 00:49:27,905 N�o precisa me lisonjear. 648 00:49:28,082 --> 00:49:31,225 Voc� tem sorte, ele n�o olhou de perto. 649 00:49:31,387 --> 00:49:34,210 mas isso ser� resolvido durante seu interrogat�rio. 650 00:49:34,327 --> 00:49:36,379 Sabe que isso vai acabar com a minha carreira. 651 00:49:36,403 --> 00:49:38,225 Como voc� terminou com a de muitos. 652 00:49:38,287 --> 00:49:40,990 - O que aconteceu com meu pai? - Eu n�o sei. 653 00:49:41,107 --> 00:49:43,209 Eu n�o vou dizer nada, a ningu�m. 654 00:49:43,234 --> 00:49:47,527 N�o nos deixe em suspense, sen�o n�s o deixaremos em suspense. 655 00:49:47,704 --> 00:49:52,095 Ou come�a a falar ou... como est� o telefone? 656 00:49:52,346 --> 00:49:56,055 Posso quebrar ou consertar; nesse caso, consertei. 657 00:49:56,258 --> 00:49:57,691 Muito engenhoso de sua parte. 658 00:49:57,787 --> 00:50:02,929 O telefone � talvez uma das inven��es que que mais ajudaram a montar esquemas. 659 00:50:03,437 --> 00:50:04,764 Ligue-me com a pol�cia. 660 00:50:04,798 --> 00:50:07,495 - Fale e ter� uma chance de fugir! - N�o. 661 00:50:07,604 --> 00:50:11,373 Al�? Aqui � o Santo. N�o, fique calmo. 662 00:50:11,464 --> 00:50:14,183 Estou na casa do Sr. Eastman. Envie um m�dico legista. 663 00:50:14,663 --> 00:50:17,827 A menos que o Sr. Eastman revele a verdade... 664 00:50:18,167 --> 00:50:19,424 N�o. 665 00:50:19,725 --> 00:50:24,374 Al�? Eu sugeri um legista porque se O Sr. Eastman ficar em casa, 666 00:50:24,468 --> 00:50:26,906 ele vai morrer de press�o alta. 667 00:50:27,055 --> 00:50:31,011 E se ele sair, ent�o com certeza vamos precisar de um m�dico legista. 668 00:50:31,600 --> 00:50:33,764 N�o v� atr�s dele! 669 00:50:38,527 --> 00:50:42,998 Boletim especial: o Sr. Eastman acabou de deixar a casa. 670 00:51:01,333 --> 00:51:03,703 - Aqui estamos. - Nada de gracejos, Templar. 671 00:51:03,771 --> 00:51:06,765 Oh, Valerie, esse � o grande Inspetor Fernack. 672 00:51:07,074 --> 00:51:11,306 Sabia que estaria aqui, Henry. Ningu�m mais imaginaria que eu voltasse aqui. 673 00:51:11,366 --> 00:51:14,793 - Ningu�m sabe como voc� � insolente. - E previdente. 674 00:51:14,861 --> 00:51:18,546 - Eu me assegurei que voc� viesse sozinho. - Abaixe a arma, n�o vou resistir. 675 00:51:18,649 --> 00:51:20,958 - D�-me o dinheiro. - Com prazer. 676 00:51:21,175 --> 00:51:23,300 Tome cuidado, ele poder� precisar dele novamente. 677 00:51:23,325 --> 00:51:25,503 Na cadeia? N�o acredito. 678 00:51:25,921 --> 00:51:29,277 - O jantar pedido est� pronto. - Bom! Estou com fome. 679 00:51:29,317 --> 00:51:33,067 - Perder� a fome quando eu acabar com isso. - N�o vai nos deixar comer? 680 00:51:33,129 --> 00:51:36,724 N�o, ele n�o tem cora��o e duvido que tenha est�mago. 681 00:51:36,772 --> 00:51:39,764 - Bem, n�o sou inflex�vel. - Ent�o sirva-se, Henry. 682 00:51:39,817 --> 00:51:43,135 Eu n�o vinha tendo muito apetite, dadas as circunst�ncias. 683 00:51:43,199 --> 00:51:45,991 - Mas j� faz tempo que tomei o caf� da manh�. - Algernon? 684 00:51:46,111 --> 00:51:47,669 Sim, senhor? 685 00:51:48,187 --> 00:51:50,280 Voc� consultou a dieta do Inspetor? 686 00:51:50,305 --> 00:51:53,438 Se fizer algum truque, eu te coloco no buraco! 687 00:51:53,485 --> 00:51:55,507 - O que voc� quer? - O mesmo que voc�. 688 00:51:55,573 --> 00:51:57,566 Bem, v� em frente com o banquete, Algernon. 689 00:51:57,653 --> 00:51:59,963 Sim, senhor! Temos o bastante para todos. 690 00:52:04,339 --> 00:52:06,216 Outro caf�, Henry? 691 00:52:06,677 --> 00:52:08,429 Sim, seria bom. 692 00:52:11,327 --> 00:52:12,840 Obrigado. 693 00:52:13,007 --> 00:52:14,838 Ah, as tarefas dom�sticas... 694 00:52:15,005 --> 00:52:18,856 - Eu posso imagin�-la costurando. - Ou lavando roupa. 695 00:52:18,881 --> 00:52:22,049 N�o, voc� � o s�mbolo da mulher americana. 696 00:52:22,149 --> 00:52:24,367 Por que estou pregando um bot�o? 697 00:52:24,744 --> 00:52:28,076 N�o, remendando um buraco de bala. 698 00:52:34,607 --> 00:52:36,563 Voc� pode costurar para mim? 699 00:52:38,407 --> 00:52:41,725 - Como voc� fez isso? - Quando atirou em Donnell. 700 00:52:41,932 --> 00:52:45,947 Lamento contar, mas voc� errou por quase 5 metros. 701 00:52:46,116 --> 00:52:48,849 Eu o matei, atrav�s do meu bolso. 702 00:52:49,191 --> 00:52:51,304 A espera valeu a pena, Templar. 703 00:52:51,339 --> 00:52:54,854 - At� mesmo Breck engoliu o engano. - N�o � de surpreender. 704 00:52:54,926 --> 00:52:59,398 Eu sabia que voc� iria acabar falando. N�s estamos indo para a delegacia agora. 705 00:52:59,444 --> 00:53:02,104 - Meu chap�u e meu casaco. - Diga-me... 706 00:53:02,244 --> 00:53:05,181 - Esta lagosta estava fresca? - Rec�m pescada, senhor. 707 00:53:05,253 --> 00:53:07,846 Mas sua dieta diz que n�o deve comer frutos do mar. 708 00:53:07,915 --> 00:53:10,195 Eu sei. Traga-me um pouco de bicarbonato. 709 00:53:10,285 --> 00:53:11,559 Sim, senhor. 710 00:53:14,047 --> 00:53:15,218 Bem, Valerie ... 711 00:53:15,360 --> 00:53:18,765 Voc� matou Donnell esperando que Allan Breck levasse a culpa? 712 00:53:18,805 --> 00:53:22,783 - Foi para tir�-la de l�. - Voc� � esperto, mas Allan � honesto. 713 00:53:22,863 --> 00:53:26,219 � f�cil ser rom�ntico e aventureiro, menos leal. 714 00:53:26,347 --> 00:53:28,656 Parece que voc� gosta de Breck. 715 00:53:28,911 --> 00:53:31,532 Eu me atreveria a dizer que voc� o ama. 716 00:53:31,635 --> 00:53:34,227 � poss�vel. Mais que voc�, claro. 717 00:53:34,385 --> 00:53:38,238 Voc� fingiu me ajudar agindo pela aventura. Ele agiu por mim. 718 00:53:38,368 --> 00:53:40,086 Deixe que eu me desculpe. 719 00:53:40,327 --> 00:53:43,561 Olhando para voc�, tocando-a, pensando em voc�... 720 00:53:43,881 --> 00:53:46,426 Vejo que poucas mulheres est�o � sua altura. 721 00:53:46,478 --> 00:53:51,524 Lembre-se, pense o que voc� quiser de mim, eu sempre vou lhe ajudar. 722 00:53:52,187 --> 00:53:54,257 E Fernack tamb�m a ajudar�. 723 00:53:55,387 --> 00:54:00,097 Desta vez voc� est� errado, Templar. Vou entreg�-lo direto na Delegacia. 724 00:54:00,269 --> 00:54:05,184 Voc� acha que eu vim v�-lo para me colocar na cadeia? 725 00:54:05,413 --> 00:54:07,563 Fui at� Nova York para ter certeza 726 00:54:07,587 --> 00:54:09,964 que voc� n�o perderia sua grande oportunidade. 727 00:54:10,211 --> 00:54:13,437 Preste aten��o. Em exatamente tr�s horas, 728 00:54:13,501 --> 00:54:16,698 esteja na entrada de servi�o do apartamento de Cullis. 729 00:54:16,807 --> 00:54:19,082 N�o, eu vou lev�-lo imediatamente. 730 00:54:20,967 --> 00:54:24,084 - Imediatamente. - Voc� n�o parece bem, Henry. 731 00:54:24,367 --> 00:54:27,996 - N�o estou me sentindo bem. - Sente-se por um momento. 732 00:54:28,847 --> 00:54:30,803 Tem certeza que n�o quer comer mais? 733 00:54:31,829 --> 00:54:34,469 - Voc� quer mais sorvete? - N�o, n�o. 734 00:54:34,501 --> 00:54:36,457 Talvez outra lagosta? 735 00:54:37,328 --> 00:54:40,445 - Ou um bom charuto? - Oh, n�o. 736 00:54:41,847 --> 00:54:44,486 Bem, Henry, descanse. 737 00:54:45,411 --> 00:54:47,367 N�s cuidaremos de voc�. 738 00:55:07,222 --> 00:55:08,655 Sr. Fernack? 739 00:55:09,022 --> 00:55:10,375 Sr. Fernack? 740 00:55:10,561 --> 00:55:13,561 O Sr. Templar me pediu para acord�-lo �s 20:30hs. 741 00:55:13,639 --> 00:55:16,037 - Eles foram embora, suponho. - Sim, eles se foram. 742 00:55:16,120 --> 00:55:18,554 - E o dinheiro? - Sim, se foi tamb�m. 743 00:55:18,952 --> 00:55:20,351 Outro bilhete. 744 00:55:21,261 --> 00:55:25,001 Voc� ainda tem tempo para chegar ao apartamento de Cullis. 745 00:55:25,026 --> 00:55:28,291 Venha para nosso lado ou fique onde est�. 746 00:55:29,591 --> 00:55:34,301 Caro Sr. Cullis... recuperamos nossos fundos no cofre de Eastman. 747 00:55:34,539 --> 00:55:37,906 A Srta. Travers vir� �s nove da noite com o dinheiro 748 00:55:38,011 --> 00:55:40,261 se lhe der motivos para faz�-lo. 749 00:55:55,263 --> 00:55:57,094 - Senhorita Travers? - Sim. 750 00:56:01,007 --> 00:56:03,202 - Boa noite, Srta. Travers. - Boa noite. 751 00:56:05,867 --> 00:56:09,274 � um prazer, mas est� aqui a neg�cios. 752 00:56:09,593 --> 00:56:13,209 Voc� pretende comprar meu testemunho para limpar seu nome? 753 00:56:13,447 --> 00:56:15,119 Exatamente, Sr. Cullis. 754 00:56:16,147 --> 00:56:19,607 Mas n�o assim. Eu tenho o dinheiro, mas o Santo me disse 755 00:56:19,632 --> 00:56:22,351 para jog�-lo fora se ficar impaciente. 756 00:56:27,059 --> 00:56:29,493 - Ent�o podemos conversar. - �timo. 757 00:56:30,522 --> 00:56:33,878 - Voc� se importa que desligue a m�sica? - N�o, em absoluto. 758 00:56:35,660 --> 00:56:38,413 Srta. Travers, eu serei honesto com voc�. 759 00:56:38,716 --> 00:56:42,662 Eu coloquei parte do dinheiro roubado no cofre do seu pai. 760 00:56:42,747 --> 00:56:46,012 - Um simples truque de m�o. - Continue. 761 00:56:46,769 --> 00:56:50,762 Eu tamb�m fiz liga��es do telefone do seu pai 762 00:56:50,850 --> 00:56:54,120 para o Sr. Waldeman, o g�nio desta opera��o. 763 00:56:54,368 --> 00:56:57,688 - Waldeman � Eastman? - Certamente n�o. 764 00:56:57,847 --> 00:57:00,886 Eastman serviu como fachada, mas � est�pido. 765 00:57:01,780 --> 00:57:03,338 Muito est�pido. 766 00:57:05,212 --> 00:57:08,363 � por isso que o Sr. Waldeman cuidou dele esta manh�. 767 00:57:09,122 --> 00:57:10,162 Isso � tudo. 768 00:57:10,187 --> 00:57:13,657 Exceto que eu n�o quero que voc� espalhe isso. 769 00:57:14,200 --> 00:57:16,270 O que segue lhe interessar�... 770 00:57:16,394 --> 00:57:18,049 Eu interroguei Breck, 771 00:57:18,104 --> 00:57:21,168 queria que ele me contasse sobre voc� e o Santo. 772 00:57:23,784 --> 00:57:26,526 Ele ficou desapontado por ter se sacrificado 773 00:57:26,580 --> 00:57:28,461 por um romance de 80 mil d�lares. 774 00:57:30,876 --> 00:57:34,266 Ele disse que iria ca��-los. 775 00:57:34,587 --> 00:57:36,563 Ele n�o ter� que fazer isso. 776 00:57:36,862 --> 00:57:40,901 Suponho que seu amigo, o Santo, ir� entrar pela porta dos fundos. 777 00:57:42,665 --> 00:57:45,463 N�s deixamos todas as portas abertas. 778 00:57:46,047 --> 00:57:49,955 Eu n�o acho que algu�m possa me culpar pela fuga dele. 779 00:57:50,435 --> 00:57:52,948 Se duas pessoas s�o mortas aqui, isso vai provar 780 00:57:52,972 --> 00:57:55,270 que ele estava pronto para qualquer coisa. 781 00:57:55,897 --> 00:57:57,250 Vamos. 782 00:58:26,094 --> 00:58:27,836 Cuidado, Fernack! 783 00:58:34,891 --> 00:58:36,813 D�-me essa chave! A chave! 784 00:58:38,436 --> 00:58:40,030 D�-me a chave. 785 00:58:49,579 --> 00:58:52,616 N�o h� necessidade de assinar uma confiss�o, Cullis. 786 00:58:53,051 --> 00:58:54,564 Vamos, por aqui. 787 00:58:55,348 --> 00:58:57,308 - Comiss�rio... - N�o tente explicar. 788 00:58:57,333 --> 00:59:00,803 Saiba que colocamos um microfone na sala durante a sua aus�ncia. 789 00:59:02,226 --> 00:59:05,496 Qualquer Juiz vai entender que essa hist�ria � absurda. 790 00:59:05,629 --> 00:59:09,625 Foi para atrair o Santo. Eu queria prender esses dois. 791 00:59:09,650 --> 00:59:13,696 O Santo vem h� muito tempo trabalhando para mim. 792 00:59:13,823 --> 00:59:17,054 Todos os seus movimentos na cidade foram autorizados. 793 00:59:17,327 --> 00:59:18,885 Vamos, entregue o dinheiro. 794 00:59:24,110 --> 00:59:25,899 O dinheiro roubado, Comiss�rio. 795 00:59:25,963 --> 00:59:28,603 Seu amigo n�o poderia mais mirar bem 796 00:59:28,796 --> 00:59:32,948 Eu encontrei esses �culos perto de onde Eastman foi morto. 797 00:59:33,567 --> 00:59:36,286 - Eles s�o de Alan Breck. - Est� certa. 798 00:59:36,376 --> 00:59:40,740 Eu estive l� ontem, mas ele disse que n�o queria liberdade sem voc�. 799 00:59:40,831 --> 00:59:42,628 Voc� est� falando de Breck? 800 00:59:43,025 --> 00:59:45,595 Ou Waldeman, como preferir chamar. 801 00:59:45,907 --> 00:59:48,785 - E aqui est� o seu captor. - Parab�ns, Inspetor. 802 00:59:48,853 --> 00:59:51,890 Viu, Henry? Agora voc� � um her�i. 803 00:59:56,118 --> 00:59:57,657 �ltimas not�cias, aqui! 804 00:59:57,842 --> 00:59:59,857 Jornal. Jornal. 805 01:00:00,753 --> 01:00:05,049 Val, amanh� voc� estar� lendo a not�cia que esperava tanto. 806 01:00:05,227 --> 01:00:09,015 - O nome do seu pai est� limpo. - Agora � hora de limpar o meu tamb�m. 807 01:00:09,600 --> 01:00:11,079 Isso levar� tempo. 808 01:00:11,264 --> 01:00:15,031 Eu tenho muitas lembran�as ruins... e muitas boas. 809 01:00:15,124 --> 01:00:19,198 Sr. Templar, eu queria saber se precisaria de um assistente. 810 01:00:19,799 --> 01:00:23,244 Lamento, Zipper, mas meu lema �: viaja mais r�pido... 811 01:00:23,293 --> 01:00:24,955 Quem viaja sozinho. 812 01:00:25,329 --> 01:00:26,860 Adeus, Santo. 813 01:00:31,839 --> 01:00:33,318 Adeus, Val. 814 01:00:36,504 --> 01:00:39,127 Eu nunca vi um policial assim. 69759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.