Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,901 --> 00:00:17,448
A VOLTA DO SANTO
2
00:00:27,308 --> 00:00:33,352
Edi��o, Sincronia e Revis�o Final
por Susanawho
3
00:01:40,010 --> 00:01:43,764
FELIZ ANO NOVO
4
00:02:01,767 --> 00:02:03,723
Falta um minuto.
5
00:02:06,127 --> 00:02:07,799
Falta um minuto.
6
00:02:31,274 --> 00:02:33,142
Feliz Ano Novo!
7
00:03:03,507 --> 00:03:05,498
Venha, vamos embora.
8
00:03:19,559 --> 00:03:23,241
Quase n�o h� t�xis hoje � noite.
Nem acompanhantes.
9
00:03:23,431 --> 00:03:26,707
Um de seus saiu alguns minutos atr�s.
10
00:03:26,767 --> 00:03:29,045
E seu outro companheiro,
o Sr. Tommy Voss,
11
00:03:29,099 --> 00:03:33,464
est� na sombra de uma palmeira.
Mais r�gido do que o vaso.
12
00:03:33,547 --> 00:03:36,857
Ele ia matar algu�m,
mas algu�m o matou.
13
00:03:37,103 --> 00:03:38,329
N�o sei do que est� falando.
14
00:03:38,354 --> 00:03:41,439
Eu n�o iria embora, Srta. Travers,
porque eu sei onde mora.
15
00:03:41,627 --> 00:03:44,121
- Quem � voc�.?
- Um homem que n�o sabe tudo,
16
00:03:44,160 --> 00:03:46,759
mas s� as coisas importantes.
17
00:03:46,867 --> 00:03:48,843
Como voc�, � por isso que eu a conhe�o.
18
00:03:48,889 --> 00:03:51,562
- N�s nunca nos vimos.
- Vamos nos ver mais.
19
00:03:51,587 --> 00:03:55,550
Voc� e esta cidade me lembram
N�poles na primavera.
20
00:03:55,652 --> 00:03:58,928
Se n�o fosse inverno
em San Francisco.
21
00:03:59,025 --> 00:04:01,314
A diferen�a � grande.
Nos veremos.
22
00:04:01,451 --> 00:04:04,568
- Espero que n�o.
- Eu a seguirei se fugir.
23
00:04:04,647 --> 00:04:07,036
A menos que voc� prefira a pol�cia.
24
00:04:07,369 --> 00:04:09,164
Eles parecem muito ativos.
25
00:04:09,267 --> 00:04:12,485
Entre, por favor. Entre.
26
00:04:13,287 --> 00:04:16,518
- N�o deixe ningu�m sair, Moriarty.
- Sim, Sargento.
27
00:04:20,604 --> 00:04:23,693
- Voc�s acabaram de deixar esse local?
- N�s �amos entrar, policial.
28
00:04:23,867 --> 00:04:28,577
Mas eu disse: Sr. Callahan,
este lugar n�o parece bom.
29
00:04:28,647 --> 00:04:30,342
O senhor � o Sr. Callahan?
30
00:04:30,405 --> 00:04:34,647
� isso mesmo, filho do meu pai.
E eu disse para a Sra. Callahan ...
31
00:04:34,727 --> 00:04:37,958
- Esta � sua esposa?
- � o que dizem os jornais.
32
00:04:38,211 --> 00:04:42,547
Parecia Val Travers, que est� causando
estragos nesta cidade.
33
00:04:42,627 --> 00:04:45,548
Aceitem minhas desculpas.
E Feliz Ano Novo.
34
00:04:45,589 --> 00:04:46,676
Obrigado.
35
00:04:48,207 --> 00:04:51,882
Vamos para casa, querida,
quer voc� goste ou n�o.
36
00:04:52,207 --> 00:04:53,356
T�xi!
37
00:04:59,347 --> 00:05:01,417
Rua Juliette, 17.
38
00:05:07,507 --> 00:05:10,260
- Suponho que devia agradecer-lhe?
- Oh, n�o me agrade�a.
39
00:05:10,327 --> 00:05:12,716
- Iria se arrepender, cedo ou tarde.
- Por qu�?
40
00:05:12,787 --> 00:05:15,830
- Porque voc� vai me odiar.
- Voc� est� louco?
41
00:05:15,906 --> 00:05:19,581
Minha sa�de mental tem
sido questionada
42
00:05:19,707 --> 00:05:23,376
- por pessoas pequenas.
- Est�o no caminho certo.
43
00:05:23,427 --> 00:05:27,545
E se eu disser que �s vezes ofere�o
meus servi�os para a pol�cia.
44
00:05:28,307 --> 00:05:31,409
N�s tivemos muitas pessoas
como voc� em Nova York.
45
00:05:31,487 --> 00:05:35,424
Voc� odeia a pol�cia porque
demitiram seu pai.
46
00:05:36,027 --> 00:05:40,800
Eles ligaram seu pai � gangue Waldeman.
Conte-me sobre isso, Srta. Travers.
47
00:05:40,894 --> 00:05:43,806
- Por qu�? Voc� sabe tudo.
- N�o, nem tudo.
48
00:05:43,967 --> 00:05:47,764
� por isso que eu queria conhec�-la.
Voc� poderia me convidar para sua casa.
49
00:05:47,847 --> 00:05:50,756
- Ficaria surpreso com a recep��o.
- N�o me diga.
50
00:05:50,847 --> 00:05:54,884
Nesse caso, direi a voc� que
meu nome n�o � Callahan.
51
00:05:55,367 --> 00:05:57,835
� Simon Templar.
52
00:05:58,467 --> 00:05:59,946
O Santo?
53
00:06:03,767 --> 00:06:06,954
POL�CIA INVESTIGA ASSASSINATO
NA BOATE
54
00:06:07,132 --> 00:06:09,436
MORTE EST� LIGADA
A GUERRA DE GANGUES!
55
00:06:09,607 --> 00:06:13,482
Interrompemos o programa
para emitir um boletim especial.
56
00:06:13,823 --> 00:06:17,570
A guerra de gangues volta ap�s
o misterioso assassinato de Tommy Voss
57
00:06:17,607 --> 00:06:19,563
no Clube Colony em San Francisco.
58
00:06:19,627 --> 00:06:22,380
Tommy Voss, um conhecido gangster
de Nova York,
59
00:06:22,438 --> 00:06:27,353
Saiu ileso do julgamento
por matar um policial.
60
00:06:27,447 --> 00:06:29,334
N�o se sabe quem disparou.
61
00:06:30,187 --> 00:06:35,181
Novo boletim: Simon Templar,
tamb�m conhecido como o Santo,
62
00:06:35,427 --> 00:06:38,752
foi visto na cidade na
�poca do assassinato.
63
00:06:38,947 --> 00:06:41,348
N�o foi poss�vel localiz�-lo.
64
00:06:41,467 --> 00:06:44,486
Aqui � o Capit�o Taylor.
Passe-me a pol�cia em Nova York.
65
00:06:44,566 --> 00:06:47,558
San Francisco chamando Nova York.
66
00:06:54,607 --> 00:06:57,107
Al�, San Francisco.
Aqui � Nova York.
67
00:06:59,415 --> 00:07:00,450
Sim?
68
00:07:00,627 --> 00:07:03,061
Sim, eu sou Vansen,
da pol�cia de Nova York.
69
00:07:04,502 --> 00:07:07,380
O Santo?
N�o me diga.
70
00:07:08,527 --> 00:07:12,486
Vamos enviar um homem
para investigar o assunto.
71
00:07:13,367 --> 00:07:14,766
Est� certo.
72
00:07:15,067 --> 00:07:19,026
Quem conhece melhor o Santo
est� no nosso Departamento.
73
00:07:19,627 --> 00:07:21,673
O Inspetor Henry Fernack.
74
00:07:22,107 --> 00:07:25,513
O SANTO RELACIONADO AO
ASSASSINATO DO ANO NOVO
75
00:07:28,727 --> 00:07:30,206
Acabei de descobrir, Henry.
76
00:07:30,267 --> 00:07:33,886
Eu n�o entendo porque voc�
tem que ir para San Francisco.
77
00:07:34,027 --> 00:07:37,839
N�o t�m pol�cia suficiente para
te levar de Nova York?
78
00:07:37,961 --> 00:07:42,796
Ordens s�o ordens. O Comiss�rio toma as
decis�es, n�o sua esposa.
79
00:07:43,267 --> 00:07:48,106
Ele sabe que o Santo trabalhou conosco
e eu o conhe�o melhor que ningu�m.
80
00:07:48,267 --> 00:07:51,207
- Voc� n�o gostou de trabalhar com ele.
- Ora.
81
00:07:51,347 --> 00:07:54,934
Ele ataca apenas criminosos.
Confio nele cegamente.
82
00:07:54,959 --> 00:07:58,362
Ele � outro infrator.
Atua fora da lei.
83
00:07:58,387 --> 00:08:03,184
Admito que a pol�cia o perseguiu
em Londres, Paris e Am�rica do Sul.
84
00:08:03,287 --> 00:08:06,563
mas no final nada podia
ser provado contra ele.
85
00:08:06,607 --> 00:08:11,237
- Ele � um ladr�o e voc� defende.
- Ele redistribui ganhos ilegais.
86
00:08:11,367 --> 00:08:14,798
Estou surpresa que voc� admire
esse tipo de homem.
87
00:08:14,944 --> 00:08:19,069
N�o sei. Quando crian�a,
eu era f� de Robin Hood.
88
00:08:19,387 --> 00:08:22,293
O Santo � um cara encantador.
Ou�a...
89
00:08:22,359 --> 00:08:24,812
Um dia eu o convido para jantar
e voc� o conhecer�.
90
00:08:24,887 --> 00:08:28,163
- N�o nesta casa!
- Est� bem, agora v� para a cama.
91
00:08:28,233 --> 00:08:30,064
Virei me despedir antes de ir.
92
00:08:30,307 --> 00:08:32,696
- Voc� tem seu guia de dieta?
- Sim, querida.
93
00:08:32,867 --> 00:08:34,613
N�o esque�a sua
alergia aos mariscos.
94
00:08:34,637 --> 00:08:36,810
Sim, querida. N�o
vou comer frutos do mar.
95
00:08:36,847 --> 00:08:40,333
Voc� j� pensou que sou muito
mais al�rgico a tiros?
96
00:08:40,467 --> 00:08:43,024
Sim, eu penso nisso.
97
00:08:56,928 --> 00:08:58,693
O Santo?
N�o pode ser.
98
00:08:58,807 --> 00:09:02,189
Ah, pode sim.
Como vai?
99
00:09:02,312 --> 00:09:07,102
Prazer em v�-lo, Simon.
Voc� n�o est� em San Francisco?
100
00:09:07,173 --> 00:09:09,763
San Francisco?
Eu pensei que estava em Nova York.
101
00:09:09,819 --> 00:09:12,411
E esta � a minha casa.
Como voc� entrou?
102
00:09:12,547 --> 00:09:16,142
Atrav�s da porta. H� muitas pessoas
que n�o apreciam voc�, Henry.
103
00:09:16,268 --> 00:09:18,254
- Voc� devia fech�-la.
- Foi fechada.
104
00:09:18,350 --> 00:09:19,727
Ah, sim? N�o me lembro.
105
00:09:19,782 --> 00:09:24,352
- Lembra-se de estar em San Francisco?
- Voc� acredita em tudo nos jornais?
106
00:09:24,399 --> 00:09:28,566
N�o, mas eu sei que onde voc� est�,
e voc� est� aqui.
107
00:09:28,727 --> 00:09:31,764
Parece que eles t�m problemas
at� nas Montanhas Rochosas.
108
00:09:31,856 --> 00:09:33,699
Uma briga entre gangues.
109
00:09:33,841 --> 00:09:36,364
San Francisco n�o est�
nas Montanhas Rochosas.
110
00:09:36,707 --> 00:09:40,746
Oh, n�o. � verdade. De qualquer forma,
seus jornais me confundem
111
00:09:40,807 --> 00:09:44,004
com um charmoso cavalheiro,
um certo Waldeman.
112
00:09:44,167 --> 00:09:46,397
Ele � um cara dur�o, mas � esperto.
113
00:09:46,467 --> 00:09:49,880
� o chefe de uma gangue organizada.
114
00:09:49,967 --> 00:09:52,561
Voc� j� o viu alguma vez?
115
00:09:53,007 --> 00:09:56,772
Henry, voc� n�o estar� insinuando
que eu sou Waldeman.
116
00:09:56,797 --> 00:10:01,015
- Eu nunca insinuo nada, Templar.
- � isso mesmo, voc� � bem direto.
117
00:10:01,234 --> 00:10:06,021
Seus arquivos v�o te dizer que
ningu�m viu o Sr. Waldeman,
118
00:10:06,247 --> 00:10:09,284
exceto o Inspetor Travers de San Francisco,
119
00:10:09,383 --> 00:10:12,500
que foi demitido porque ele era
parente de Waldeman.
120
00:10:13,015 --> 00:10:17,288
Continue. Voc� conhece bem San Francisco
sem nunca ter estado l�.
121
00:10:17,387 --> 00:10:19,184
Eu li tudo nos jornais.
122
00:10:19,225 --> 00:10:22,225
Desonrado, Travers comete suic�dio...
123
00:10:22,289 --> 00:10:26,999
Valerie Travers se inspira em seu pai
e � mais inteligente que a pol�cia.
124
00:10:27,241 --> 00:10:31,234
Eu n�o acredito nisso. Podemos ser t�o
bonitos quanto inteligentes?
125
00:10:31,340 --> 00:10:34,878
- Como voc� viu sem ir l�?
- Em uma foto.
126
00:10:34,992 --> 00:10:38,985
Seus dedos delicados seguravam um cigarro.
Ela parecia deliciosamente surpresa.
127
00:10:39,564 --> 00:10:43,064
O que me interessa �
o esperto Sr. Waldeman.
128
00:10:43,203 --> 00:10:45,717
Voc� n�o vai mudar o nome, Templar?
129
00:10:46,117 --> 00:10:48,003
Henry, j� menti para voc�?
130
00:10:48,071 --> 00:10:50,824
N�o, voc� est� certo.
O que voc� est� fazendo?
131
00:10:50,906 --> 00:10:54,455
- Desfazendo a sua mala.
- N�o. Voc� n�o tem o direito.
132
00:10:54,524 --> 00:10:57,243
Eu tenho ordens para ir a San Francisco.
133
00:10:57,584 --> 00:11:01,006
Eu vou com voc�, isso
vai te dar uma desculpa.
134
00:11:01,085 --> 00:11:04,998
Vou aproveitar a oportunidade para ver essa
garota bonita demais para ser inteligente.
135
00:11:19,140 --> 00:11:21,265
Templar? Templar?
136
00:11:21,543 --> 00:11:25,138
Desculpe ter pensado que voc�
estava envolvido em tudo isso.
137
00:11:25,360 --> 00:11:27,635
N�o � nada, voc� est� perdoado.
138
00:11:28,027 --> 00:11:31,381
O caso Tommy Voss, parecia com voc�.
139
00:11:31,547 --> 00:11:33,618
- Voc� conheceu Voss?
- Sim.
140
00:11:33,707 --> 00:11:36,681
Ele matou o Sargento McEllroy
e foi inocentado.
141
00:11:36,794 --> 00:11:38,910
Ele conseguiu o que merecia.
142
00:11:41,367 --> 00:11:43,835
- Boa noite.
- Boa noite.
143
00:11:45,027 --> 00:11:47,351
- Tenha bons sonhos, Sr. Templar.
- Obrigado.
144
00:11:47,427 --> 00:11:50,024
O voo balan�a menos que ontem.
145
00:11:50,079 --> 00:11:51,571
Sim, sem turbul�ncia.
146
00:11:51,648 --> 00:11:54,757
Sim, e seu �libi acabou
de sumir, Templar.
147
00:11:54,856 --> 00:11:59,113
Eu tenho que entreg�-lo para
a pol�cia de San Francisco.
148
00:11:59,587 --> 00:12:02,665
- Sinto muito, Simon.
- Eu tamb�m.
149
00:12:02,781 --> 00:12:05,241
Eu n�o tirarei meus olhos de voc�.
150
00:12:05,412 --> 00:12:07,687
Eu sou grato a voc�.
151
00:12:08,827 --> 00:12:12,014
Sua aten��o, por favor.
Chegada do voo 4 vindo
152
00:12:12,039 --> 00:12:15,111
de Nova York, Washington e Memphis,
153
00:12:15,407 --> 00:12:18,852
decolar� em 5 minutos
para El Paso, Los Angeles
154
00:12:18,900 --> 00:12:20,618
e San Francisco.
155
00:12:37,387 --> 00:12:39,449
Estamos em Fort Worth.
156
00:12:46,294 --> 00:12:48,067
Simon, de p�.
157
00:12:50,119 --> 00:12:52,431
Simon, por favor.
158
00:13:05,447 --> 00:13:09,838
- Por que deixou o Sr. Templar ir?
- Desculpe. Eu tinha que avis�-lo?
159
00:13:13,487 --> 00:13:15,268
- Adeus.
- Adeus.
160
00:13:17,567 --> 00:13:20,074
- Aqui est�.
- Obrigado.
161
00:13:24,947 --> 00:13:26,947
O seu amigo estava
procurando por voc�.
162
00:13:26,972 --> 00:13:29,554
Ele gosta de andar
antes do caf� da manh�.
163
00:13:29,668 --> 00:13:32,097
N�o podemos esperar
se n�o voltar a tempo.
164
00:13:32,167 --> 00:13:36,456
- Teve um bom voo?
- Espl�ndido. E isso � para voc�.
165
00:13:37,177 --> 00:13:39,044
Eu preciso dessa moeda.
166
00:13:39,147 --> 00:13:41,631
N�o se preocupe, eu sou da pol�cia.
167
00:13:41,706 --> 00:13:42,934
Ei, voc� ...
168
00:13:54,060 --> 00:13:57,416
Ligue-me com a pol�cia.
Sim, com a pol�cia. R�pido
169
00:13:57,647 --> 00:14:02,639
Sua aten��o, por favor.
O voo 4 partir� em 2 minutos para El Paso,
170
00:14:02,707 --> 00:14:05,267
Los Angeles e San Francisco.
171
00:14:08,567 --> 00:14:12,276
Al�, pol�cia? Inspetor Fernack,
de Nova York.
172
00:14:12,347 --> 00:14:15,696
Simon Templar fugiu de
um avi�o no aeroporto.
173
00:14:15,787 --> 00:14:18,423
Sim, o Santo.
Ele fugiu novamente.
174
00:14:18,561 --> 00:14:22,818
Envie uma equipe para o aeroporto,
e se ele estiver na cidade, pare-o.
175
00:14:22,967 --> 00:14:26,045
Sim, estou no aeroporto.
Est� bem.
176
00:14:26,255 --> 00:14:28,849
Senhor, tem um papel
nas suas costas.
177
00:14:29,281 --> 00:14:32,213
Est� convidado para o caf�
da manh� �s 7:00hs.
178
00:14:32,238 --> 00:14:35,048
em San Francisco, Pacific Avenue, 823.
179
00:14:35,073 --> 00:14:37,799
PS: Eu tenho suas cal�as e sua jaqueta,
vou cuidar bem delas.
180
00:14:37,847 --> 00:14:39,651
Confie em mim, at� amanh�.
181
00:14:41,009 --> 00:14:43,743
Voc� tem que parar este avi�o!
182
00:14:47,407 --> 00:14:49,079
Ei, volte!
183
00:14:51,547 --> 00:14:55,246
- Vai ser dif�cil par�-lo.
- Eles n�o podem sair sem mim!
184
00:14:55,271 --> 00:14:57,416
De qualquer forma, eles v�o tentar.
185
00:15:04,939 --> 00:15:06,970
Cara Senhorita Travers,
186
00:15:07,618 --> 00:15:12,328
Tomei minha coragem em ambas as m�os
e aceito seu gentil convite.
187
00:15:13,899 --> 00:15:17,608
Eu vou para a sua casa �s 16:30hs.
188
00:15:19,027 --> 00:15:23,703
Por favor, n�o prepare nada
de especial para me entreter.
189
00:15:25,379 --> 00:15:29,216
Carinhosamente, Simon Templar.
190
00:15:29,907 --> 00:15:32,137
Este � o endere�o.
191
00:15:32,333 --> 00:15:36,023
- Transmita pelo r�dio, por favor.
- Sim, Sr. Templar.
192
00:15:50,339 --> 00:15:52,307
Eu queria ver a Srta. Travers.
193
00:15:52,417 --> 00:15:54,726
- Seu nome, por favor?
- Simon Templar.
194
00:15:54,772 --> 00:15:56,125
Deixe-o entrar.
195
00:15:58,670 --> 00:16:00,228
Recebi sua mensagem.
196
00:16:01,263 --> 00:16:03,364
- O que voc� quer?
- A pergunta � f�cil.
197
00:16:03,389 --> 00:16:07,701
Se voc� soubesse...
A resposta seria muito complexa.
198
00:16:08,280 --> 00:16:12,432
� a minha hospitalidade que
parece complexa. Aqui est�.
199
00:16:12,541 --> 00:16:17,127
- Voc� � o amigo fiel. Sr ...
- Breck , me chamo Allan Breck.
200
00:16:17,555 --> 00:16:20,336
Eu sou um bom amigo,
j� que mencionou isso.
201
00:16:20,403 --> 00:16:21,916
Que galanteria ...
202
00:16:22,036 --> 00:16:25,472
Onde est�o seus amigos da m�fia?
203
00:16:25,667 --> 00:16:26,831
A pol�cia n�o te contou?
204
00:16:26,865 --> 00:16:30,454
Eu n�o lido com a pol�cia
de San Francisco.
205
00:16:30,479 --> 00:16:33,624
Eles v�o te dar uma recompensa
por me entregar.
206
00:16:33,671 --> 00:16:36,547
- N�s n�o somos est�pidos.
- Ou n�o prefere a recompensa?
207
00:16:36,667 --> 00:16:39,319
Por que n�o acreditam
que vive t�o bem?
208
00:16:39,407 --> 00:16:43,241
Um pouco exagerado para a filha
de um Inspetor de pol�cia,
209
00:16:43,387 --> 00:16:45,332
mas � encantador.
210
00:16:45,727 --> 00:16:49,273
Belos m�veis, ch�, t�nis ...
211
00:16:50,007 --> 00:16:51,156
Sinto muito.
212
00:16:51,215 --> 00:16:54,524
Aposto que ele n�o veria
um elefante em um corredor.
213
00:16:54,663 --> 00:16:58,497
Antes de esgotar minha
hospitalidade, diga o que quer.
214
00:16:58,767 --> 00:17:02,079
- O brilhante Sr. Waldeman.
- Eu nunca o vi.
215
00:17:02,188 --> 00:17:04,297
Estranho, ele era o melhor
amigo de seu pai.
216
00:17:04,322 --> 00:17:07,073
� mentira.
Ele traiu algu�m da pol�cia.
217
00:17:07,348 --> 00:17:10,918
Acredite em mim, a jovem senhorita aqui
odeia esse tal Waldeman.
218
00:17:11,067 --> 00:17:14,781
Assistido por um c�mplice, Waldeman
for�ou a demiss�o de seu pai.
219
00:17:14,880 --> 00:17:17,664
porque ele estava encurralando
o crime organizado.
220
00:17:17,808 --> 00:17:20,276
Bela hist�ria, mas eu n�o acredito nisso.
221
00:17:20,687 --> 00:17:23,406
- O que voc� acredita?
- Que seu pai era culpado.
222
00:17:23,687 --> 00:17:27,223
Voc� herdou seus m�todos e seus amigos.
223
00:17:27,408 --> 00:17:30,134
Ele n�o deveria ser visto
com pessoas como Tommy Voss.
224
00:17:30,200 --> 00:17:34,830
Ele pertencia � gangue Waldeman.
No clube ele me mostrou um dos membros.
225
00:17:35,108 --> 00:17:38,498
- Com a arma dele?
- Os capangas de Waldeman devem morrer.
226
00:17:38,687 --> 00:17:40,917
Foi o que pensei de Tommy Voss.
227
00:17:42,687 --> 00:17:45,520
- E meu pai era daquela casa?
- Eu acho que sim.
228
00:17:46,102 --> 00:17:48,844
Eu n�o sei como ainda est� vivo.
229
00:17:48,892 --> 00:17:51,587
Eles tentaram me matar, mas ...
230
00:17:53,044 --> 00:17:54,605
sem sucesso.
231
00:17:55,027 --> 00:17:57,143
Mas ainda h� esperan�a.
232
00:17:58,587 --> 00:18:01,188
Ele toca bem, para um policial.
233
00:18:02,064 --> 00:18:05,136
H� outro disfar�ado com
um carro de gelo.
234
00:18:06,087 --> 00:18:08,362
E assim, at� 10 agentes.
235
00:18:09,215 --> 00:18:13,675
- Sabia que trabalhava com a pol�cia.
- Eu disse isso? N�o me lembro.
236
00:18:13,887 --> 00:18:17,960
Mesmo se eu te deixar com raiva,
n�o se atrever� a atirar em mim.
237
00:18:19,907 --> 00:18:22,023
- Sr. Templar!
- Sinto muito.
238
00:18:22,048 --> 00:18:25,677
Em certas circunst�ncias,
n�o posso resistir.
239
00:18:26,001 --> 00:18:30,006
Eu vejo que ele nunca a beijou,
embora queira.
240
00:18:30,122 --> 00:18:32,033
- Saia daqui.
- Eu vou.
241
00:18:32,150 --> 00:18:33,751
Assim que me conhecer
um pouco melhor,
242
00:18:33,776 --> 00:18:36,556
ver� que posso ser
terrivelmente sentimental.
243
00:18:36,769 --> 00:18:40,979
N�s somos bem parecidos.
N�o podemos viver sem aventura.
244
00:18:41,199 --> 00:18:44,621
- Sabe do que eu estava falando, Sr. Breck?
- N�o, eu n�o sei.
245
00:18:44,780 --> 00:18:46,771
A� termina a semelhan�a.
246
00:18:46,846 --> 00:18:49,955
Eu posso perdoar sua indiscri��o,
mas n�o suas palavras sobre meu pai.
247
00:18:50,047 --> 00:18:51,789
N�o est� sendo muito dr�stica?
248
00:18:51,847 --> 00:18:54,393
Em breve falaremos sobre
voc� no passado.
249
00:18:54,500 --> 00:18:56,662
Eu vou escrever um bonito obitu�rio.
250
00:18:56,827 --> 00:18:59,295
- Voc� n�o vai me deixar definhar?
- N�o.
251
00:19:01,167 --> 00:19:03,298
- Eu posso confiar?
- Completamente.
252
00:19:03,390 --> 00:19:04,618
Obrigado.
253
00:19:10,707 --> 00:19:14,660
- Este Santo, eu vou quebr�-lo ...
- Quieto.
254
00:19:17,289 --> 00:19:19,843
Cante para a dama daquela casa.
255
00:19:19,927 --> 00:19:23,044
- Para a dama dali?
- Sim. Pode cantar isso?
256
00:19:23,927 --> 00:19:25,724
Ele estava blefando?
257
00:19:25,958 --> 00:19:27,754
N�s vamos descobrir.
258
00:19:32,167 --> 00:19:33,725
Ele n�o blefou.
259
00:19:34,407 --> 00:19:36,242
Esse policial vai cantar!
260
00:19:37,881 --> 00:19:44,508
Este homem tem uma mensagem
para uma mulher maravilhosa.
261
00:19:44,801 --> 00:19:51,593
Essa intelig�ncia e beleza quase
nunca andam de m�os dadas.
262
00:19:51,951 --> 00:19:55,591
Seria ainda mais simples,
263
00:19:55,619 --> 00:19:59,032
Se ela parasse de pensar.
264
00:19:59,327 --> 00:20:02,558
Tenha mais sorte da pr�xima vez.
265
00:20:02,583 --> 00:20:05,387
Ele vai beber alguma coisa.
266
00:20:10,244 --> 00:20:13,283
Pare de sorrir.
E fique longe da janela!
267
00:20:21,047 --> 00:20:23,356
- Al�?
- Al�, minha linda.
268
00:20:23,549 --> 00:20:26,656
Se esta serenata aborrecer,
voc� chama a pol�cia.
269
00:20:26,899 --> 00:20:31,609
Eu faria isso com prazer, mas nesta
cidade a pol�cia n�o gosta de mim.
270
00:20:37,496 --> 00:20:40,379
- Quem era?
- Santo.
271
00:20:40,948 --> 00:20:45,057
Talvez ele estivesse blefando ...
mas eu n�o.
272
00:21:10,235 --> 00:21:12,669
Bom dia, Henry.
Liguei para o aeroporto
273
00:21:12,694 --> 00:21:16,006
para saber a que horas voc� chegava.
O caf� da manh� est� pronto.
274
00:21:16,067 --> 00:21:19,595
- Voc� n�o tem vergonha, Templar.
- Bem, o que parece?
275
00:21:19,620 --> 00:21:21,690
Eu poderia ter te aconselhado.
276
00:21:21,987 --> 00:21:24,766
Mas eu tinha um compromisso
antes de voc� me entregar.
277
00:21:24,887 --> 00:21:29,119
- A pol�cia ficar� feliz em te ver.
- Muito bem, entre.
278
00:21:31,847 --> 00:21:33,866
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
279
00:21:33,968 --> 00:21:37,608
Algernon, voc� encontrou o livro
de dieta do Inspetor?
280
00:21:37,686 --> 00:21:39,085
- Sim.
- Algernon?
281
00:21:39,207 --> 00:21:43,324
Eu ofereci a ele v�rios nomes para
escolher. Foi o seu favorito.
282
00:21:45,178 --> 00:21:47,976
Agora, sente-se e tome um
bom caf� da manh�.
283
00:21:48,013 --> 00:21:51,590
Presunto e ovos, a melhor coisa que
aconteceu comigo desde ontem.
284
00:21:51,615 --> 00:21:56,450
N�o � bom para a dieta.
Eu quero ser bem visto por sua esposa.
285
00:21:56,871 --> 00:21:59,021
Para voc�, eu tenho ameixas.
286
00:21:59,187 --> 00:22:02,736
E mais uma coisa, fa�a o favor
de estar apresent�vel
287
00:22:02,761 --> 00:22:07,118
antes de ir para a pol�cia. Sen�o n�o vou
a lugar algum com voc�.
288
00:22:07,257 --> 00:22:09,976
Voc� ver� quando sua
cabe�a estiver raspada.
289
00:22:10,180 --> 00:22:12,899
Aqui est� a creme fraiche
para ameixas.
290
00:22:13,003 --> 00:22:16,502
- Ameixas.
- Voc� ter� que se virar sem creme.
291
00:22:16,575 --> 00:22:20,785
- O que est� acontecendo aqui?
- Algernon, traga-me a garrafa de leite.
292
00:22:25,551 --> 00:22:29,305
A garrafa est� fria enquanto
o leite est� quente?
293
00:22:29,330 --> 00:22:33,852
- Voc� roubou meu caf� da manh�.
- Se eu te salvei de envenenamento,
294
00:22:34,188 --> 00:22:37,319
voc� poderia esquecer que esta n�o
� a minha primeira viagem aqui.
295
00:22:37,457 --> 00:22:41,074
- Pare suas piadas.
- Ela nunca est� brincando.
296
00:22:41,147 --> 00:22:44,731
- Quem � ela?
- Estou pronto para apostar esta lanterna.
297
00:22:44,787 --> 00:22:46,936
Lanterna? Isto n�o � uma garrafa de leite?
298
00:22:47,047 --> 00:22:50,483
Desculpe, mas � uma lanterna.
E eu sou Di�genes
299
00:22:50,569 --> 00:22:53,561
que pensa que conheceu
uma mulher honesta.
300
00:22:57,001 --> 00:23:00,391
Voc� est� certo.
H� o suficiente para encher um necrot�rio.
301
00:23:00,747 --> 00:23:04,942
- Aqui est� a an�lise, Comiss�rio.
- Vamos prender o leiteiro.
302
00:23:05,079 --> 00:23:07,469
N�o. Eles colocaram o veneno depois.
303
00:23:07,503 --> 00:23:10,222
- Como voc� sabe?
- Porque sei quem colocou.
304
00:23:10,290 --> 00:23:14,217
Primeiro de tudo, saiba que fui ver
a Srta. Travers ontem.
305
00:23:14,347 --> 00:23:19,137
Tenho certeza de que ela n�o tem
liga��o com Waldeman.
306
00:23:19,307 --> 00:23:22,252
- � uma surpresa.
- Aqui est� outra:
307
00:23:22,381 --> 00:23:25,020
Seu pai foi incriminado por Waldeman
308
00:23:25,045 --> 00:23:28,007
e por algu�m com acesso ao
Departamento de Pol�cia.
309
00:23:28,080 --> 00:23:30,506
N�s sabemos como fazer
o nosso trabalho.
310
00:23:30,647 --> 00:23:33,445
Espero que voc� saiba como chegar
ao fundo deste assunto.
311
00:23:33,507 --> 00:23:36,101
Voc� deduziu isso em uma conversa?
312
00:23:36,167 --> 00:23:39,523
- Sim, ela � uma mulher muito determinada.
- Sem d�vida.
313
00:23:39,587 --> 00:23:41,623
Sua beleza engana qualquer um.
314
00:23:42,068 --> 00:23:44,053
Ela colocou essa cidade de joelhos.
315
00:23:44,131 --> 00:23:48,148
Fuga de pris�o, invas�es descobertas,
roubos.
316
00:23:48,267 --> 00:23:50,622
Na minha casa enquanto eu estava
dando uma festa.
317
00:23:50,721 --> 00:23:52,148
E por que voc� n�o a prende?
318
00:23:52,273 --> 00:23:56,107
Porque ela sempre tem um �libi.
Tudo por causa de seu pai.
319
00:23:56,297 --> 00:23:58,626
� para o pai dela que ela faz isso.
320
00:23:58,702 --> 00:24:02,900
A pol�cia o traiu. Ela se vinga com
a ajuda de bandidos.
321
00:24:03,107 --> 00:24:05,122
Para se vingar, ela se vinga.
322
00:24:05,227 --> 00:24:08,127
Sim. Sem falsa mod�stia,
o Inspetor Fernack e eu
323
00:24:08,152 --> 00:24:11,173
podemos confundi-la e
desmascarar Waldeman.
324
00:24:12,207 --> 00:24:14,535
Apresente-me a este homem modesto.
325
00:24:14,561 --> 00:24:18,713
Desculpe-me. Este � o Sr. Cullis,
o famoso criminologista,
326
00:24:18,853 --> 00:24:21,598
E o Inspetor-Chefe Webster. Senhores,
eu lhes apresento o Santo.
327
00:24:21,826 --> 00:24:22,996
Ol�.
328
00:24:25,527 --> 00:24:28,325
Mostre-lhe o escrit�rio
planejado para Fernack.
329
00:24:28,396 --> 00:24:31,115
Boa sorte e n�o hesite em ligar.
330
00:24:33,280 --> 00:24:37,592
- Sem criticar voc�, mas ...
- Ele � um criminoso famoso.
331
00:24:37,617 --> 00:24:39,329
Ele provou seu valor em Nova York.
332
00:24:39,498 --> 00:24:43,776
�s vezes, a melhor cura para a gangrena
� um ferro quente.
333
00:24:44,043 --> 00:24:48,267
Voc� n�o pensou que Waldeman
possa ser o pr�prio Santo?
334
00:24:48,359 --> 00:24:51,248
Quando roubaram os 90.000 d�lares
do Banco Central
335
00:24:51,368 --> 00:24:54,564
todos os sinais apontavam para o Santo.
336
00:24:54,654 --> 00:24:57,136
Teorias. Se voc� acredita
nessas bobagens,
337
00:24:57,161 --> 00:25:00,153
aqui voc� pode ter
uma vigil�ncia apertada.
338
00:25:00,287 --> 00:25:01,879
Isso � tudo, senhores.
339
00:25:03,131 --> 00:25:04,564
Obrigado.
340
00:25:06,967 --> 00:25:08,286
Muito aconchegante.
341
00:25:08,330 --> 00:25:10,235
- Voc� pode ligar para o Clube Colony?
- Sim.
342
00:25:10,317 --> 00:25:13,207
- O Clube Colony?
- Voc� vai entender o porqu�.
343
00:25:13,323 --> 00:25:15,441
Telefonista, Clube Colony.
344
00:25:15,623 --> 00:25:18,045
Bom discurso, e agora?
345
00:25:18,127 --> 00:25:22,279
- Voc� quer prender Waldeman?
- Isso me faria famoso nos Estados Unidos.
346
00:25:22,367 --> 00:25:26,724
� o Clube Colony? � da Delegacia de
Pol�cia. Um segundo, por favor.
347
00:25:28,025 --> 00:25:31,813
Al�? Eu preciso de uma informa��o, cara.
348
00:25:32,409 --> 00:25:35,640
- Cara?
- � assim que dizemos aqui.
349
00:25:35,932 --> 00:25:40,687
Vamos ver, cara, lembra da noite
em que Tommy Voss foi morto?
350
00:25:41,719 --> 00:25:43,892
Ele tinha uma mesa reservada.
351
00:25:44,167 --> 00:25:47,477
Em que mesa ele pediu para se sentar?
352
00:25:48,107 --> 00:25:49,825
Bem, verifique.
353
00:25:50,664 --> 00:25:54,716
Escute, me d� essa informa��o ou
eu irei a� te dar uma co�a.
354
00:25:54,808 --> 00:25:58,005
- Surra, senhor.
- Surra, obrigado.
355
00:25:58,247 --> 00:25:59,680
Al�?
356
00:25:59,854 --> 00:26:04,135
Voss estava na mesa de Eastman.
Martin Eastman.
357
00:26:04,229 --> 00:26:07,142
- Quem � esse Eastman?
- Todo mundo conhece o Sr. Eastman.
358
00:26:07,167 --> 00:26:11,957
Voc� n�o gostar� do Sr. Eastman.
Eu vou te mostrar.
359
00:26:12,407 --> 00:26:15,922
Eastman ... Come�a com "E", certo?
360
00:26:18,647 --> 00:26:22,686
Eastman, Martin: filantropo e patrono
das artes. Nascido em 1885.
361
00:26:22,838 --> 00:26:26,645
Mora em San Francisco, Calif�rnia;
Cannes, Fran�a. Empres�rio aposentado.
362
00:26:42,739 --> 00:26:45,153
- Obrigado, Travers.
- Senhorita Travers.
363
00:26:45,207 --> 00:26:48,582
Ser� Travers frente ao Juiz,
se repetir a hist�ria do leite.
364
00:26:52,287 --> 00:26:54,892
- Voc� quer saber um segredo, Travers?
- N�o de voc�.
365
00:26:54,934 --> 00:26:59,847
Com voc�, a verdade tem um pre�o.
Ou�a ... Eu trabalho para a pol�cia.
366
00:27:00,267 --> 00:27:01,700
Devo seguir, senhorita Travers?
367
00:27:01,828 --> 00:27:03,933
Quanto a voc�, porco-espinho,
368
00:27:03,958 --> 00:27:07,467
se eu o vir de novo por aqui,
esfregarei seu nariz na estrada.
369
00:27:07,627 --> 00:27:10,191
- N�o me diga.
- Dirija.
370
00:27:34,371 --> 00:27:36,043
O que � isso?
371
00:27:36,134 --> 00:27:39,602
Ele quer algo daquela casa.
Queria for�ar uma janela.
372
00:27:39,632 --> 00:27:42,783
- Estou fazendo isso por um amigo.
- Pela senhorita Travers?
373
00:27:43,127 --> 00:27:45,618
- � melhor voc� falar.
- Sim, Travers.
374
00:27:45,658 --> 00:27:50,053
- Ela quer o dinheiro do cofre.
- Bem, eu vou te ajudar a roubar.
375
00:27:50,766 --> 00:27:52,722
Vai me ajudar?
376
00:27:53,269 --> 00:27:55,419
Eu nunca vi um policial assim.
377
00:27:55,827 --> 00:27:57,963
E voc� n�o ver� mais.
Eu cuido disso.
378
00:27:58,008 --> 00:28:01,637
N�o, Henry, espere no carro.
Confie em mim.
379
00:28:10,208 --> 00:28:13,405
Diga-me seu nome.
Se nossos caminhos se separarem ...
380
00:28:13,507 --> 00:28:15,225
Dyson, Zipper Dyson.
381
00:28:15,340 --> 00:28:18,274
- Zipper, voc� � bom nisso?
- O melhor.
382
00:28:18,452 --> 00:28:20,522
Est� certo, ent�o me siga.
383
00:28:40,870 --> 00:28:42,588
Corte este fio.
384
00:30:47,213 --> 00:30:48,726
Brown?
385
00:30:49,992 --> 00:30:51,266
Brown?
386
00:30:56,266 --> 00:30:57,824
Brown!
387
00:31:01,465 --> 00:31:04,377
Al�? Al�? Al�?
388
00:31:07,126 --> 00:31:08,605
Al�?
389
00:31:09,707 --> 00:31:11,542
- Al�? Al�?
- O que h� de errado, senhor?
390
00:31:11,603 --> 00:31:14,220
Ladr�es. E n�o h� telefone.
391
00:31:14,648 --> 00:31:18,203
N�o fique a� parado.
V� pegar o carro, e r�pido!
392
00:31:18,344 --> 00:31:20,515
Eu tenho que ir � pol�cia.
393
00:31:24,567 --> 00:31:27,011
Eu repito, eu nunca vi
um policial igual.
394
00:31:27,036 --> 00:31:31,684
Eu tenho outro trabalho para voc�.
V� para a casa de Travers.
395
00:31:31,907 --> 00:31:34,102
Eu quero que voc�
seja meu informante.
396
00:31:34,127 --> 00:31:36,800
Minha consci�ncia n�o me permitiria.
397
00:31:38,607 --> 00:31:41,565
Mas eu farei, embora seja contra
meus princ�pios.
398
00:31:41,667 --> 00:31:46,057
- Acho que gosto de voc�, afinal.
- Voc� diz que n�o conseguiu nada,
399
00:31:46,147 --> 00:31:49,237
que eu sou um desgra�ado e
que lhe deixei de olho roxo.
400
00:31:49,355 --> 00:31:52,472
- N�o tenho olho roxo.
- Isso pode ser arranjado.
401
00:31:52,581 --> 00:31:54,572
- Como?
- Olhe para l�.
402
00:31:58,067 --> 00:32:01,377
� isso.
Tenho certeza que ficar� roxo.
403
00:32:01,848 --> 00:32:03,076
Boa noite.
404
00:32:11,055 --> 00:32:13,044
- N�o feche a porta.
- Por que n�o?
405
00:32:13,187 --> 00:32:17,226
- Eu tenho minhas raz�es.
- Espero que voc� n�o tenha roubado nada.
406
00:32:17,581 --> 00:32:19,354
Passe-me o Sargento.
407
00:32:19,574 --> 00:32:21,960
Se eu tivesse roubado,
eu teria relatado.
408
00:32:22,083 --> 00:32:24,445
- Sim, me d� o telefone.
- Al�, Sargento.
409
00:32:24,537 --> 00:32:27,382
O Sr. Eastman relatou
um assalto em casa?
410
00:32:27,487 --> 00:32:31,331
N�o? Bem, desculpe-me.
Nada est� errado, esque�a.
411
00:32:31,389 --> 00:32:34,143
Eastman n�o caiu na nossa armadilha...
412
00:32:34,170 --> 00:32:35,569
Quieto.
413
00:32:37,152 --> 00:32:40,199
- Boa noite, Sr. Eastman.
- Oh... Boa noite.
414
00:32:44,927 --> 00:32:47,951
- O que ele est� fazendo aqui?
- Vai para o escrit�rio de Cullis.
415
00:32:47,976 --> 00:32:51,542
- Voc� roubou alguma coisa!
- Se eu fiz, eu prometo uma coisa.
416
00:32:51,639 --> 00:32:53,358
- Aposto que Eastman n�o vai relatar nada.
- Por qu�?
417
00:32:53,414 --> 00:32:56,718
No cofre havia 80 Notas da Reserva Federal,
de 1.000 d�lares cada
418
00:32:56,743 --> 00:32:59,385
e a s�rie coincide com
o roubo do Banco Central.
419
00:32:59,493 --> 00:33:03,066
- Eastman trabalha com Waldeman?
- � uma esp�cie de cobertura.
420
00:33:03,104 --> 00:33:05,231
- Esse dinheiro �...
- Muito quente.
421
00:33:05,320 --> 00:33:08,312
E Cullis est� sabendo.
N�s podemos par�-los agora.
422
00:33:08,511 --> 00:33:11,577
- Mas o Waldeman deixaria a cidade.
- Poderia ser um deles.
423
00:33:11,610 --> 00:33:14,761
- Qualquer um poderia ser Waldeman.
- Sim, qualquer um.
424
00:33:15,067 --> 00:33:17,786
Voc� pegou os $ 80 mil
na casa de Eastman?
425
00:33:18,137 --> 00:33:21,200
- Acha que eu seria capaz de tal coisa?
- Sim.
426
00:33:22,887 --> 00:33:24,191
Bem, voc� est� certo.
427
00:33:24,524 --> 00:33:28,440
Vamos falar sobre isso agora,
voc�, Eastman e Cullis.
428
00:33:28,507 --> 00:33:30,975
Mas eu lhe aviso, isso vai piorar.
429
00:33:50,585 --> 00:33:53,287
Voc� deixou uma mensagem dizendo
que queria falar comigo?
430
00:33:53,335 --> 00:33:56,725
Sim. O comiss�rio diz que voc�
tem uma mem�ria muito boa.
431
00:33:57,029 --> 00:34:00,542
- Voc� quer se sentar?
- N�o tenho tempo. � tarde.
432
00:34:00,587 --> 00:34:05,391
Voc� se lembra dos n�meros de s�rie do
dinheiro encontrado com o Inspetor Travers?
433
00:34:05,619 --> 00:34:09,999
- Claro, mas est� no arquivo.
- Eu n�o tive tempo para isso.
434
00:34:10,647 --> 00:34:14,630
- Voc� sumiu com a chave!
- Magia � um dos meus hobbies.
435
00:34:14,695 --> 00:34:16,107
- � mesmo?
- Eu gosto de m�gica.
436
00:34:16,132 --> 00:34:19,227
Eu tamb�m.
Dever�amos nos encontrar mais vezes.
437
00:34:19,968 --> 00:34:23,072
Voc� poderia me escrever esses n�meros?
438
00:34:23,267 --> 00:34:24,495
Certamente.
439
00:34:25,379 --> 00:34:28,352
� verdade que voc� ligou
Travers a Waldeman
440
00:34:28,487 --> 00:34:31,797
- colocando o Travers na escuta?
- Exatamente.
441
00:34:31,967 --> 00:34:35,092
Uma outra pessoa poderia ter
usado esse telefone?
442
00:34:35,252 --> 00:34:38,403
- Voc�, por exemplo.
- Sim, � perfeitamente poss�vel.
443
00:34:38,428 --> 00:34:42,156
E o dinheiro achado com ele foi colocado
pelo Capit�o Kidd.
444
00:34:42,707 --> 00:34:47,725
Aqui est� um truque de m�o.
Voc� poderia fazer isso sozinho.
445
00:34:48,079 --> 00:34:52,231
E tir�-lo do ouvido ou do cofre de Travers
446
00:34:52,387 --> 00:34:53,786
diante de um grande p�blico.
447
00:34:54,367 --> 00:34:57,876
V� em frente, Templar. Pode continuar
tirando conclus�es absurdas
448
00:34:58,067 --> 00:35:00,132
mas n�o me perturbe, tenho trabalho.
449
00:35:00,630 --> 00:35:03,702
Espere um momento...
Eu quero essa carteira.
450
00:35:05,087 --> 00:35:07,043
- Sinto muito.
- Obrigado.
451
00:35:08,987 --> 00:35:11,472
O truque dos n�meros
que desaparecem.
452
00:35:11,647 --> 00:35:15,381
Aposto que aqueles que ele plantou
em Travers sa�ram do mesmo pacote.
453
00:35:15,687 --> 00:35:17,874
Sim, estou certo, Henry.
454
00:35:17,931 --> 00:35:21,462
Bela m�gica, mas voc� n�o limparia a
sua barra sujando a dos outros, n�o �?
455
00:35:21,487 --> 00:35:24,285
V� para a cama, Henry.
Eu vou ver a senhorita Travers
456
00:35:24,388 --> 00:35:27,635
- Antes de Cullis fazer isso.
- Vou contigo.
457
00:35:27,663 --> 00:35:30,981
- Para ver onde vai com esse dinheiro.
- Muito bem.
458
00:35:31,307 --> 00:35:35,141
Como voc� quiser.
Apague a luz, sim?
459
00:35:35,907 --> 00:35:38,065
- Para que?
- Eu explico.
460
00:35:45,127 --> 00:35:46,765
Eu tenho um plano.
461
00:35:48,107 --> 00:35:50,143
Um plano muito interessante.
462
00:35:53,452 --> 00:35:55,499
Em quem voc� atirou?
463
00:35:57,773 --> 00:36:01,695
Volte. Abra a porta.
Deixe-me sair.
464
00:36:01,785 --> 00:36:04,424
Eu vou ver a Srta. Travers sozinho.
465
00:36:04,509 --> 00:36:06,532
Voc� pensa em fugir
com ela e o dinheiro.
466
00:36:07,527 --> 00:36:09,802
Al�? Al�?
Sou eu, Fernack.
467
00:36:10,047 --> 00:36:12,343
Mande uma patrulha
para a casa dos Travers.
468
00:36:12,422 --> 00:36:14,777
Prenda Templar se aparecer nela.
469
00:36:14,919 --> 00:36:17,957
E mande algu�m para me tirar
do meu escrit�rio.
470
00:36:18,107 --> 00:36:21,304
Do meu escrit�rio, sim... estou trancado.
471
00:36:25,045 --> 00:36:28,232
- N�s fomos baleados.
- Bem, traga-me outro carro.
472
00:36:28,327 --> 00:36:31,674
Est�o todos em servi�o. Apenas o carro 25
est� vindo, mas ser� necess�rio esperar.
473
00:36:31,774 --> 00:36:34,408
- Avise-me quando ele voltar.
- Sim, senhor.
474
00:36:44,184 --> 00:36:47,934
Mas que arco-�ris...
Ele estava sozinho?
475
00:36:48,388 --> 00:36:52,301
Ele estava pronto para usar um machado.
Ele � sanguin�rio.
476
00:36:52,916 --> 00:36:56,583
Ele disse: A Srta. Travers
mandou voc� roubar?
477
00:36:56,807 --> 00:37:00,946
Eu disse a ele que:
Eu evito a Rua Walnut
478
00:37:01,045 --> 00:37:04,271
- porque o cimento d�i meus p�s.
- Que trof�u...
479
00:37:04,351 --> 00:37:06,706
E com o seu barulho,
quase me descobriram.
480
00:37:06,731 --> 00:37:11,147
- Bem, voc� lida com o Santo.
- Acabo com ele a tiros, se chegar perto.
481
00:37:11,248 --> 00:37:13,542
Esse cara vai lhe trazer
problemas, Donnell.
482
00:37:13,652 --> 00:37:15,768
Seja impulsivo se quiser,
mas evite envolver Val.
483
00:37:15,823 --> 00:37:17,690
Tem certeza de que
Eastman n�o o viu?
484
00:37:17,735 --> 00:37:22,078
Claro. Eu tenho certeza disso.
Voc� estava certo, Eastman n�o vai falar.
485
00:37:22,155 --> 00:37:25,830
N�s vamos ter que esperar para descobrir.
Essa falha...
486
00:37:25,855 --> 00:37:28,130
Nos custou muito dinheiro?
487
00:37:29,097 --> 00:37:33,660
- Eu j� tinha notado.
- Apenas os n�meros me interessavam.
488
00:37:33,767 --> 00:37:36,714
- Eu n�o acredito em voc�.
- Cuidado com o que voc� diz, Donnell.
489
00:37:36,870 --> 00:37:38,986
Eu digo o que quero.
490
00:37:41,927 --> 00:37:46,128
Val, isso era esperado.
Voc� deveria se mexer.
491
00:37:46,227 --> 00:37:48,601
- Eu pensei sobre isso.
- Seu pai teria dito a voc�.
492
00:37:48,686 --> 00:37:51,280
Meu pai disse que voc� seria
um �timo advogado.
493
00:37:51,448 --> 00:37:55,442
E o que aconteceu na verdade? Voc� n�o faz
nada al�m de me dar serm�es.
494
00:37:56,168 --> 00:37:58,191
Voc� sabe o que eu estava
dizendo ao seu pai?
495
00:37:58,227 --> 00:38:01,320
Que um dia eu teria as gl�rias e as
colocaria em suas m�os.
496
00:38:02,092 --> 00:38:04,925
- Minhas m�os est�o sujas.
- Ainda n�o � tarde.
497
00:38:05,127 --> 00:38:08,526
Eles n�o t�m nada contra voc�.
Voc� poderia come�ar de novo.
498
00:38:08,687 --> 00:38:10,359
Deixe o rancor de lado.
499
00:38:11,467 --> 00:38:13,503
Talvez eu esteja cansada.
500
00:38:15,066 --> 00:38:16,624
Voc� quase me convenceu.
501
00:38:16,884 --> 00:38:19,159
N�s podemos ir aonde voc� quiser.
502
00:38:19,800 --> 00:38:22,837
- Com voc�, eu faria o bem.
- Comigo?
503
00:38:24,507 --> 00:38:26,896
Eu vou ter que me convencer.
504
00:39:28,024 --> 00:39:29,298
Permita-me.
505
00:39:29,693 --> 00:39:32,460
Seria um perigo deix�-la
brincar com uma arma.
506
00:39:32,707 --> 00:39:35,498
Embora sua curiosidade
a impe�a de se livrar
507
00:39:35,522 --> 00:39:38,155
de mim sem querer saber
por que eu vim.
508
00:39:38,268 --> 00:39:39,635
Seria um milagre se eu n�o quisesse.
509
00:39:39,680 --> 00:39:43,798
O Sr. Cullis est� a caminho porque suspeita
que voc� tenha roubado uma bolada
510
00:39:43,882 --> 00:39:47,229
- de um mafioso chamado Eastman.
- E da�?
511
00:39:47,503 --> 00:39:51,629
O Sr. Cullis evitar� qualquer investiga��o
mandando voc� para o necrot�rio.
512
00:39:51,848 --> 00:39:56,705
porque ele acha que voc� quer incrimin�-lo
usando os n�meros de s�rie das notas.
513
00:39:56,783 --> 00:40:00,872
- Por que voc� me diz tudo isso?
- Porque... bem...
514
00:40:01,141 --> 00:40:02,565
Porque eu te amo.
515
00:40:02,667 --> 00:40:05,619
N�o me entenda mal,
sou um cara simples.
516
00:40:05,687 --> 00:40:09,475
Eu tamb�m gosto de vagalumes,
de passarinhos e do p�r do sol.
517
00:40:10,327 --> 00:40:13,717
Mas voc� � mais emocionante
do que um p�r do sol.
518
00:40:13,787 --> 00:40:15,379
Eu o odeio profundamente.
519
00:40:15,631 --> 00:40:18,974
- N�o. Voc� gosta muito de mim.
- Por que eu gostaria de voc�?
520
00:40:19,132 --> 00:40:21,333
Aqui est� o maior quebra-cabe�a.
521
00:40:21,467 --> 00:40:25,858
Essa � a chave da nossa hist�ria,
da literatura e at� da qu�mica.
522
00:40:26,347 --> 00:40:28,144
Um homem e uma mulher
523
00:40:29,031 --> 00:40:31,909
O Santo!
H� um carro da pol�cia l� fora.
524
00:40:31,977 --> 00:40:35,390
- Sab�amos que estaria aqui.
- Voc� est� perdendo tempo.
525
00:40:35,483 --> 00:40:38,317
Voc� n�o perdeu tempo
me batendo, n�o �?
526
00:40:38,431 --> 00:40:41,668
Para fingir ser um policial e
abusar de um cidad�o...
527
00:40:41,967 --> 00:40:46,076
Voc� deveria ter terminado o trabalho
porque prometo que vou lhe mostrar...
528
00:40:46,125 --> 00:40:49,355
- Vou deixar voc� duro.
- N�o, n�o vai.
529
00:40:49,380 --> 00:40:54,004
- Voc� est� com os policiais?
- N�o estou, apesar de suas confid�ncias.
530
00:40:54,124 --> 00:40:57,241
Diga o que eu te disse.
Eu adoraria ouvi-la.
531
00:40:57,439 --> 00:41:00,767
- Ele disse que o Cullis est� vindo.
- Cullis n�o tem nada contra n�s.
532
00:41:00,853 --> 00:41:05,017
- Voc� n�o roubou o dinheiro de Eastman?
- Nunca o vi antes.
533
00:41:05,062 --> 00:41:08,975
- Ele planeja jogar a culpa em mim.
- Deixe-me cuidar dele.
534
00:41:10,427 --> 00:41:14,575
Se por um milagre voc� diz a verdade,
Sr. Templar, ficaria surpresa e agradecida.
535
00:41:14,668 --> 00:41:18,627
Quanto a voc�s, aguardem minhas ordens.
Entenderam?
536
00:41:31,347 --> 00:41:33,417
O que est� acontecendo?
537
00:41:35,755 --> 00:41:37,108
� Cullis!
538
00:41:43,847 --> 00:41:45,724
Ele estava certo, Cullis chegou.
539
00:41:48,525 --> 00:41:51,478
- Eu j� entendi.
- Se voc� atirar, ser� preso.
540
00:41:51,559 --> 00:41:54,934
Isso n�o importa. Eles acham
que eu roubei o dinheiro.
541
00:41:55,087 --> 00:41:57,441
Voc� vai pagar,
agora!
542
00:42:05,693 --> 00:42:09,552
Deixe-me tir�-la daqui, se eu puder.
543
00:42:18,287 --> 00:42:21,383
N�o pergunte como eu entrei,
ajude-nos segurando Cullis.
544
00:42:21,539 --> 00:42:24,921
- Ela matou Donnell.
- Eles v�o acus�-la. Tem que ficar.
545
00:42:24,950 --> 00:42:28,238
- Havia testemunhas presentes.
- E n�s queremos ir.
546
00:42:28,357 --> 00:42:30,996
- Foi com essa arma.
- Vamos embora.
547
00:42:32,641 --> 00:42:35,235
- Force a porta.
- Vamos.
548
00:43:01,752 --> 00:43:06,529
- Este � Breck, senhor.
- Sua dedica��o vai custar muito caro.
549
00:43:06,819 --> 00:43:11,217
Notas roubadas do cofre Martin Eastman
estariam nesta casa.
550
00:43:11,492 --> 00:43:12,895
Voc�s est�o enganados.
551
00:43:13,413 --> 00:43:15,827
Travers saiu por tr�s.
Eles me surpreenderam.
552
00:43:16,780 --> 00:43:20,149
- Devo dar aviso de r�dio?
- N�o, ainda n�o.
553
00:43:20,329 --> 00:43:23,064
O Sr. Cullis est� certo.
Voc� corre o risco de difama��o.
554
00:43:23,774 --> 00:43:26,191
Val Travers nunca viu esse dinheiro.
555
00:43:26,274 --> 00:43:28,524
Ent�o, onde est� Harry Donnell?
556
00:43:28,817 --> 00:43:32,570
L� em cima. Eu o matei
em leg�tima defesa.
557
00:43:36,310 --> 00:43:39,068
Podem lev�-lo.
Vou dar uma olhada l� em cima.
558
00:43:39,904 --> 00:43:43,680
- Onde est� Simon Templar?
- Ele fugiu com a filha de Travers.
559
00:43:44,633 --> 00:43:46,445
Mais do que isso.
560
00:43:46,492 --> 00:43:49,324
Ele fugiu com os 80.000 d�lares
do cofre de Eastman.
561
00:43:50,219 --> 00:43:52,976
- O qu�?
- Eu o vi com o dinheiro.
562
00:43:53,813 --> 00:43:57,469
Desculpe, Sr. Cullis.
Era eu que estava errado.
563
00:43:57,906 --> 00:44:00,546
- D� o aviso.
- Certo.
564
00:44:02,338 --> 00:44:04,898
Esse cara me fez de tolo.
565
00:44:06,616 --> 00:44:08,318
Um tolo completo.
566
00:44:09,328 --> 00:44:13,241
Ele era legal, de certa forma.
Conseguiu me envolver o seu jogo.
567
00:44:13,298 --> 00:44:16,383
Mas n�o pense que eu fui totalmente
enganado, porque eu n�o fui.
568
00:44:16,460 --> 00:44:18,735
- Eu tenho minha teoria ...
- Outra teoria?
569
00:44:18,829 --> 00:44:23,147
Sim, senhor. O c�rebro ao qual Travers
telefonou era o Santo. N�o outro.
570
00:44:23,216 --> 00:44:26,983
- Mas Travers disse o nome Waldeman.
- Que diferen�a faz? Foi ele.
571
00:44:27,099 --> 00:44:30,569
� por isso que voc� agiu sem reportar
� Chefatura de Pol�cia, Sr. Cullis?
572
00:44:30,967 --> 00:44:33,686
Com o Santo nas proximidades, era in�til.
573
00:44:33,793 --> 00:44:35,307
Voc� estava certo.
574
00:44:35,526 --> 00:44:39,800
Voc� tinha que ser est�pido para
manter essa quantia em casa.
575
00:44:40,714 --> 00:44:42,633
Este � meu privil�gio, senhor.
576
00:44:42,754 --> 00:44:45,733
O Sr. Cullis e eu iremos � sua casa
amanh� de manh�, Sr. Eastman.
577
00:44:45,987 --> 00:44:49,133
Trancar o est�bulo depois que os cavalos
foram roubados.
578
00:44:49,158 --> 00:44:51,081
Que bela situa��o.
579
00:44:53,416 --> 00:44:55,504
Voc� conseguiu algo com esse Breck?
580
00:44:55,593 --> 00:44:58,926
N�o. Ele � um advogado que ajuda
Travers a planejar seus movimentos.
581
00:44:58,989 --> 00:45:02,396
Ele est� zangado com ela
porque fugiu com o Santo.
582
00:45:02,554 --> 00:45:04,709
Provavelmente ele queria proteg�-la.
583
00:45:04,853 --> 00:45:07,576
Exatamente. Agora ele se recusa
a assinar sua confiss�o.
584
00:45:08,647 --> 00:45:11,525
Com o tempo, eu poderia faz�-lo falar.
585
00:45:13,308 --> 00:45:15,058
Vamos deixar Cullis por uns dias.
586
00:45:15,087 --> 00:45:19,205
Eu estou indo para casa,
n�o que eu v� conseguir dormir.
587
00:45:25,427 --> 00:45:27,161
Bom dia, senhor.
588
00:45:29,027 --> 00:45:32,360
Servi o caf� para o cavalheiro que
veio para o caf� da manh�, senhor.
589
00:45:32,416 --> 00:45:33,533
Que cavalheiro?
590
00:45:33,580 --> 00:45:36,430
Um verdadeiro cavalheiro,
com muita intelig�ncia.
591
00:45:36,455 --> 00:45:38,605
Eu pensei que ele era um dos
seus convidados na noite passada.
592
00:45:38,707 --> 00:45:42,017
- Que convidados?
- N�o lembra?
593
00:45:42,707 --> 00:45:44,379
Ligue para a pol�cia.
594
00:45:44,687 --> 00:45:48,607
- Ele n�o quer a pol�cia, Throckmorton..
- Meu nome � Brown, senhor.
595
00:45:48,687 --> 00:45:51,918
- Eu prefiro Throckmorton.
- Saia daqui, Brown.
596
00:45:55,020 --> 00:45:57,567
- Como voc� entrou?
- Pela entrada.
597
00:45:57,638 --> 00:46:00,347
Um criminoso sempre retorna
� cena do crime.
598
00:46:00,470 --> 00:46:04,571
- O que voc� quer?
- Um caf� da manh�. Acompanha-me?
599
00:46:05,467 --> 00:46:06,661
Venha.
600
00:46:22,470 --> 00:46:23,823
N�o pare.
601
00:46:26,443 --> 00:46:29,420
- Bom dia, Sr. Eastman. Dormiu bem?
- Que manh� linda.
602
00:46:29,457 --> 00:46:33,184
- Um pouco absurda para o meu gosto.
- E voc� ainda n�o viu nada.
603
00:46:34,547 --> 00:46:35,741
Sem barulho.
604
00:46:41,567 --> 00:46:43,000
- O Sr. Eastman est� aqui?
- Sim, senhor.
605
00:46:43,025 --> 00:46:46,046
- Webster e Sr. Cullis querem v�-lo.
- Pol�cia.
606
00:46:46,205 --> 00:46:49,921
Sim, senhor. Eu entendo.
Sentem-se, por favor.
607
00:46:53,035 --> 00:46:55,503
Certo. V� receber seus convidados.
608
00:46:55,556 --> 00:47:00,158
Mas n�o seja indiscreto, vou estar
vigiando-o daqui.
609
00:47:00,548 --> 00:47:01,697
V�.
610
00:47:06,596 --> 00:47:09,986
- O Sr. Cullis e a pol�cia est�o aqui.
- Est� certo. Voc� pode ir.
611
00:47:11,932 --> 00:47:14,635
Bom dia, Martin.
Nenhum sinal dessas pessoas.
612
00:47:14,707 --> 00:47:18,714
N�s monitoramos todas as sa�das.
Eu n�o sei onde eles ter�o ido.
613
00:47:20,127 --> 00:47:22,846
- O que h� com voc�?
- Nada.
614
00:47:23,223 --> 00:47:26,179
Eu acho que ainda estou chocado
com essa perda.
615
00:47:26,219 --> 00:47:28,942
- Viemos ver o cofre.
- Para que?
616
00:47:28,967 --> 00:47:33,563
- Este � o procedimento usual.
-Bem, est� certo. Ele est� aqui.
617
00:47:34,087 --> 00:47:38,222
Nada mudou.
A c�moda est� em seu lugar.
618
00:47:38,313 --> 00:47:40,758
- Aqui est� o cofre.
- Ele foi for�ado?
619
00:47:40,886 --> 00:47:44,356
N�o. A pessoa que fez o movimento
620
00:47:45,317 --> 00:47:47,831
sabia a combina��o.
621
00:47:51,367 --> 00:47:52,846
Ora...
622
00:47:55,292 --> 00:47:56,771
Aqui est�.
623
00:47:56,987 --> 00:47:59,262
Esse � o dinheiro roubado?
624
00:47:59,771 --> 00:48:02,349
Voc� ter� que explicar.
625
00:48:02,464 --> 00:48:06,393
J� tivemos problemas demais com idiotas
como voc� dando alarme falso.
626
00:48:06,627 --> 00:48:07,980
Bem, diga algo.
627
00:48:09,087 --> 00:48:11,493
O dinheiro foi roubado
na noite passada.
628
00:48:11,560 --> 00:48:13,755
Ele atirou, eu respondi.
629
00:48:14,127 --> 00:48:16,322
L� est� o buraco que fez a bala.
630
00:48:22,082 --> 00:48:24,640
J� est� me cansando, Eastman.
631
00:48:25,127 --> 00:48:28,005
Eu n�o estou mentindo.
Por que eu faria isso?
632
00:48:28,367 --> 00:48:29,620
Eu n�o sei.
633
00:48:29,760 --> 00:48:33,573
As pessoas inventam roubos para evitar
pagar suas obriga��es.
634
00:48:34,159 --> 00:48:36,979
Mas isso acaba lhes
custando muito caro.
635
00:48:37,068 --> 00:48:38,740
Cullis, eu ...
636
00:48:42,432 --> 00:48:46,165
Eu perdi o meu tempo.
Acreditei no absurdo de Fernack,
637
00:48:46,212 --> 00:48:49,376
como ele tinha visto
o Santo com o dinheiro.
638
00:48:51,867 --> 00:48:53,585
� um buraco de bala mesmo.
639
00:48:54,947 --> 00:48:58,656
Voc� ser� intimado.
Prepare bem a sua vers�o.
640
00:48:58,829 --> 00:49:00,103
Vamos.
641
00:49:03,295 --> 00:49:04,364
Cullis?
642
00:49:04,473 --> 00:49:06,350
- Sim.
- Cullis, eu...
643
00:49:07,407 --> 00:49:09,159
N�o tenho nada a dizer.
644
00:49:10,194 --> 00:49:12,754
Voc� nunca tem nada a dizer, Martin.
645
00:49:18,151 --> 00:49:21,405
Meus parab�ns, Sr. Eastman.
Comportou-se muito bem.
646
00:49:21,487 --> 00:49:26,062
Voc� devolveu o dinheiro. Sabia como
Cullis iria reagir. Planejou tudo.
647
00:49:26,156 --> 00:49:27,905
N�o precisa me lisonjear.
648
00:49:28,082 --> 00:49:31,225
Voc� tem sorte, ele n�o olhou de perto.
649
00:49:31,387 --> 00:49:34,210
mas isso ser� resolvido
durante seu interrogat�rio.
650
00:49:34,327 --> 00:49:36,379
Sabe que isso vai acabar
com a minha carreira.
651
00:49:36,403 --> 00:49:38,225
Como voc� terminou
com a de muitos.
652
00:49:38,287 --> 00:49:40,990
- O que aconteceu com meu pai?
- Eu n�o sei.
653
00:49:41,107 --> 00:49:43,209
Eu n�o vou dizer nada,
a ningu�m.
654
00:49:43,234 --> 00:49:47,527
N�o nos deixe em suspense, sen�o
n�s o deixaremos em suspense.
655
00:49:47,704 --> 00:49:52,095
Ou come�a a falar ou...
como est� o telefone?
656
00:49:52,346 --> 00:49:56,055
Posso quebrar ou consertar;
nesse caso, consertei.
657
00:49:56,258 --> 00:49:57,691
Muito engenhoso de sua parte.
658
00:49:57,787 --> 00:50:02,929
O telefone � talvez uma das inven��es que
que mais ajudaram a montar esquemas.
659
00:50:03,437 --> 00:50:04,764
Ligue-me com a pol�cia.
660
00:50:04,798 --> 00:50:07,495
- Fale e ter� uma chance de fugir!
- N�o.
661
00:50:07,604 --> 00:50:11,373
Al�? Aqui � o Santo.
N�o, fique calmo.
662
00:50:11,464 --> 00:50:14,183
Estou na casa do Sr. Eastman.
Envie um m�dico legista.
663
00:50:14,663 --> 00:50:17,827
A menos que o Sr. Eastman
revele a verdade...
664
00:50:18,167 --> 00:50:19,424
N�o.
665
00:50:19,725 --> 00:50:24,374
Al�? Eu sugeri um legista porque se
O Sr. Eastman ficar em casa,
666
00:50:24,468 --> 00:50:26,906
ele vai morrer de press�o alta.
667
00:50:27,055 --> 00:50:31,011
E se ele sair, ent�o com certeza
vamos precisar de um m�dico legista.
668
00:50:31,600 --> 00:50:33,764
N�o v� atr�s dele!
669
00:50:38,527 --> 00:50:42,998
Boletim especial: o Sr. Eastman
acabou de deixar a casa.
670
00:51:01,333 --> 00:51:03,703
- Aqui estamos.
- Nada de gracejos, Templar.
671
00:51:03,771 --> 00:51:06,765
Oh, Valerie, esse � o grande
Inspetor Fernack.
672
00:51:07,074 --> 00:51:11,306
Sabia que estaria aqui, Henry. Ningu�m mais
imaginaria que eu voltasse aqui.
673
00:51:11,366 --> 00:51:14,793
- Ningu�m sabe como voc� � insolente.
- E previdente.
674
00:51:14,861 --> 00:51:18,546
- Eu me assegurei que voc� viesse sozinho.
- Abaixe a arma, n�o vou resistir.
675
00:51:18,649 --> 00:51:20,958
- D�-me o dinheiro.
- Com prazer.
676
00:51:21,175 --> 00:51:23,300
Tome cuidado, ele poder�
precisar dele novamente.
677
00:51:23,325 --> 00:51:25,503
Na cadeia? N�o acredito.
678
00:51:25,921 --> 00:51:29,277
- O jantar pedido est� pronto.
- Bom! Estou com fome.
679
00:51:29,317 --> 00:51:33,067
- Perder� a fome quando eu acabar com isso.
- N�o vai nos deixar comer?
680
00:51:33,129 --> 00:51:36,724
N�o, ele n�o tem cora��o e duvido
que tenha est�mago.
681
00:51:36,772 --> 00:51:39,764
- Bem, n�o sou inflex�vel.
- Ent�o sirva-se, Henry.
682
00:51:39,817 --> 00:51:43,135
Eu n�o vinha tendo muito apetite,
dadas as circunst�ncias.
683
00:51:43,199 --> 00:51:45,991
- Mas j� faz tempo que tomei o caf� da manh�.
- Algernon?
684
00:51:46,111 --> 00:51:47,669
Sim, senhor?
685
00:51:48,187 --> 00:51:50,280
Voc� consultou a dieta do Inspetor?
686
00:51:50,305 --> 00:51:53,438
Se fizer algum truque,
eu te coloco no buraco!
687
00:51:53,485 --> 00:51:55,507
- O que voc� quer?
- O mesmo que voc�.
688
00:51:55,573 --> 00:51:57,566
Bem, v� em frente com o banquete, Algernon.
689
00:51:57,653 --> 00:51:59,963
Sim, senhor! Temos o bastante para todos.
690
00:52:04,339 --> 00:52:06,216
Outro caf�, Henry?
691
00:52:06,677 --> 00:52:08,429
Sim, seria bom.
692
00:52:11,327 --> 00:52:12,840
Obrigado.
693
00:52:13,007 --> 00:52:14,838
Ah, as tarefas dom�sticas...
694
00:52:15,005 --> 00:52:18,856
- Eu posso imagin�-la costurando.
- Ou lavando roupa.
695
00:52:18,881 --> 00:52:22,049
N�o, voc� � o s�mbolo
da mulher americana.
696
00:52:22,149 --> 00:52:24,367
Por que estou pregando um bot�o?
697
00:52:24,744 --> 00:52:28,076
N�o, remendando um buraco de bala.
698
00:52:34,607 --> 00:52:36,563
Voc� pode costurar para mim?
699
00:52:38,407 --> 00:52:41,725
- Como voc� fez isso?
- Quando atirou em Donnell.
700
00:52:41,932 --> 00:52:45,947
Lamento contar, mas voc� errou
por quase 5 metros.
701
00:52:46,116 --> 00:52:48,849
Eu o matei, atrav�s do meu bolso.
702
00:52:49,191 --> 00:52:51,304
A espera valeu a pena, Templar.
703
00:52:51,339 --> 00:52:54,854
- At� mesmo Breck engoliu o engano.
- N�o � de surpreender.
704
00:52:54,926 --> 00:52:59,398
Eu sabia que voc� iria acabar falando.
N�s estamos indo para a delegacia agora.
705
00:52:59,444 --> 00:53:02,104
- Meu chap�u e meu casaco.
- Diga-me...
706
00:53:02,244 --> 00:53:05,181
- Esta lagosta estava fresca?
- Rec�m pescada, senhor.
707
00:53:05,253 --> 00:53:07,846
Mas sua dieta diz que n�o deve
comer frutos do mar.
708
00:53:07,915 --> 00:53:10,195
Eu sei. Traga-me um pouco
de bicarbonato.
709
00:53:10,285 --> 00:53:11,559
Sim, senhor.
710
00:53:14,047 --> 00:53:15,218
Bem, Valerie ...
711
00:53:15,360 --> 00:53:18,765
Voc� matou Donnell esperando que
Allan Breck levasse a culpa?
712
00:53:18,805 --> 00:53:22,783
- Foi para tir�-la de l�.
- Voc� � esperto, mas Allan � honesto.
713
00:53:22,863 --> 00:53:26,219
� f�cil ser rom�ntico e aventureiro,
menos leal.
714
00:53:26,347 --> 00:53:28,656
Parece que voc� gosta de Breck.
715
00:53:28,911 --> 00:53:31,532
Eu me atreveria a dizer
que voc� o ama.
716
00:53:31,635 --> 00:53:34,227
� poss�vel. Mais que voc�, claro.
717
00:53:34,385 --> 00:53:38,238
Voc� fingiu me ajudar agindo pela aventura.
Ele agiu por mim.
718
00:53:38,368 --> 00:53:40,086
Deixe que eu me desculpe.
719
00:53:40,327 --> 00:53:43,561
Olhando para voc�, tocando-a,
pensando em voc�...
720
00:53:43,881 --> 00:53:46,426
Vejo que poucas mulheres
est�o � sua altura.
721
00:53:46,478 --> 00:53:51,524
Lembre-se, pense o que voc� quiser de mim,
eu sempre vou lhe ajudar.
722
00:53:52,187 --> 00:53:54,257
E Fernack tamb�m a ajudar�.
723
00:53:55,387 --> 00:54:00,097
Desta vez voc� est� errado, Templar.
Vou entreg�-lo direto na Delegacia.
724
00:54:00,269 --> 00:54:05,184
Voc� acha que eu vim v�-lo
para me colocar na cadeia?
725
00:54:05,413 --> 00:54:07,563
Fui at� Nova York
para ter certeza
726
00:54:07,587 --> 00:54:09,964
que voc� n�o perderia sua
grande oportunidade.
727
00:54:10,211 --> 00:54:13,437
Preste aten��o.
Em exatamente tr�s horas,
728
00:54:13,501 --> 00:54:16,698
esteja na entrada de servi�o
do apartamento de Cullis.
729
00:54:16,807 --> 00:54:19,082
N�o, eu vou lev�-lo imediatamente.
730
00:54:20,967 --> 00:54:24,084
- Imediatamente.
- Voc� n�o parece bem, Henry.
731
00:54:24,367 --> 00:54:27,996
- N�o estou me sentindo bem.
- Sente-se por um momento.
732
00:54:28,847 --> 00:54:30,803
Tem certeza que n�o
quer comer mais?
733
00:54:31,829 --> 00:54:34,469
- Voc� quer mais sorvete?
- N�o, n�o.
734
00:54:34,501 --> 00:54:36,457
Talvez outra lagosta?
735
00:54:37,328 --> 00:54:40,445
- Ou um bom charuto?
- Oh, n�o.
736
00:54:41,847 --> 00:54:44,486
Bem, Henry, descanse.
737
00:54:45,411 --> 00:54:47,367
N�s cuidaremos de voc�.
738
00:55:07,222 --> 00:55:08,655
Sr. Fernack?
739
00:55:09,022 --> 00:55:10,375
Sr. Fernack?
740
00:55:10,561 --> 00:55:13,561
O Sr. Templar me pediu para
acord�-lo �s 20:30hs.
741
00:55:13,639 --> 00:55:16,037
- Eles foram embora, suponho.
- Sim, eles se foram.
742
00:55:16,120 --> 00:55:18,554
- E o dinheiro?
- Sim, se foi tamb�m.
743
00:55:18,952 --> 00:55:20,351
Outro bilhete.
744
00:55:21,261 --> 00:55:25,001
Voc� ainda tem tempo para chegar
ao apartamento de Cullis.
745
00:55:25,026 --> 00:55:28,291
Venha para nosso lado ou
fique onde est�.
746
00:55:29,591 --> 00:55:34,301
Caro Sr. Cullis... recuperamos nossos
fundos no cofre de Eastman.
747
00:55:34,539 --> 00:55:37,906
A Srta. Travers vir� �s nove
da noite com o dinheiro
748
00:55:38,011 --> 00:55:40,261
se lhe der motivos para faz�-lo.
749
00:55:55,263 --> 00:55:57,094
- Senhorita Travers?
- Sim.
750
00:56:01,007 --> 00:56:03,202
- Boa noite, Srta. Travers.
- Boa noite.
751
00:56:05,867 --> 00:56:09,274
� um prazer, mas est� aqui a neg�cios.
752
00:56:09,593 --> 00:56:13,209
Voc� pretende comprar meu testemunho
para limpar seu nome?
753
00:56:13,447 --> 00:56:15,119
Exatamente, Sr. Cullis.
754
00:56:16,147 --> 00:56:19,607
Mas n�o assim. Eu tenho o dinheiro,
mas o Santo me disse
755
00:56:19,632 --> 00:56:22,351
para jog�-lo fora
se ficar impaciente.
756
00:56:27,059 --> 00:56:29,493
- Ent�o podemos conversar.
- �timo.
757
00:56:30,522 --> 00:56:33,878
- Voc� se importa que desligue a m�sica?
- N�o, em absoluto.
758
00:56:35,660 --> 00:56:38,413
Srta. Travers, eu serei honesto com voc�.
759
00:56:38,716 --> 00:56:42,662
Eu coloquei parte do dinheiro roubado
no cofre do seu pai.
760
00:56:42,747 --> 00:56:46,012
- Um simples truque de m�o.
- Continue.
761
00:56:46,769 --> 00:56:50,762
Eu tamb�m fiz liga��es do
telefone do seu pai
762
00:56:50,850 --> 00:56:54,120
para o Sr. Waldeman,
o g�nio desta opera��o.
763
00:56:54,368 --> 00:56:57,688
- Waldeman � Eastman?
- Certamente n�o.
764
00:56:57,847 --> 00:57:00,886
Eastman serviu como fachada,
mas � est�pido.
765
00:57:01,780 --> 00:57:03,338
Muito est�pido.
766
00:57:05,212 --> 00:57:08,363
� por isso que o Sr. Waldeman
cuidou dele esta manh�.
767
00:57:09,122 --> 00:57:10,162
Isso � tudo.
768
00:57:10,187 --> 00:57:13,657
Exceto que eu n�o quero que
voc� espalhe isso.
769
00:57:14,200 --> 00:57:16,270
O que segue lhe interessar�...
770
00:57:16,394 --> 00:57:18,049
Eu interroguei Breck,
771
00:57:18,104 --> 00:57:21,168
queria que ele me contasse
sobre voc� e o Santo.
772
00:57:23,784 --> 00:57:26,526
Ele ficou desapontado
por ter se sacrificado
773
00:57:26,580 --> 00:57:28,461
por um romance de 80 mil d�lares.
774
00:57:30,876 --> 00:57:34,266
Ele disse que iria ca��-los.
775
00:57:34,587 --> 00:57:36,563
Ele n�o ter� que fazer isso.
776
00:57:36,862 --> 00:57:40,901
Suponho que seu amigo, o Santo,
ir� entrar pela porta dos fundos.
777
00:57:42,665 --> 00:57:45,463
N�s deixamos todas as portas abertas.
778
00:57:46,047 --> 00:57:49,955
Eu n�o acho que algu�m possa me culpar
pela fuga dele.
779
00:57:50,435 --> 00:57:52,948
Se duas pessoas s�o
mortas aqui, isso vai provar
780
00:57:52,972 --> 00:57:55,270
que ele estava pronto
para qualquer coisa.
781
00:57:55,897 --> 00:57:57,250
Vamos.
782
00:58:26,094 --> 00:58:27,836
Cuidado, Fernack!
783
00:58:34,891 --> 00:58:36,813
D�-me essa chave!
A chave!
784
00:58:38,436 --> 00:58:40,030
D�-me a chave.
785
00:58:49,579 --> 00:58:52,616
N�o h� necessidade de assinar
uma confiss�o, Cullis.
786
00:58:53,051 --> 00:58:54,564
Vamos, por aqui.
787
00:58:55,348 --> 00:58:57,308
- Comiss�rio...
- N�o tente explicar.
788
00:58:57,333 --> 00:59:00,803
Saiba que colocamos um microfone
na sala durante a sua aus�ncia.
789
00:59:02,226 --> 00:59:05,496
Qualquer Juiz vai entender que
essa hist�ria � absurda.
790
00:59:05,629 --> 00:59:09,625
Foi para atrair o Santo.
Eu queria prender esses dois.
791
00:59:09,650 --> 00:59:13,696
O Santo vem h� muito tempo
trabalhando para mim.
792
00:59:13,823 --> 00:59:17,054
Todos os seus movimentos na cidade
foram autorizados.
793
00:59:17,327 --> 00:59:18,885
Vamos, entregue o dinheiro.
794
00:59:24,110 --> 00:59:25,899
O dinheiro roubado, Comiss�rio.
795
00:59:25,963 --> 00:59:28,603
Seu amigo n�o poderia
mais mirar bem
796
00:59:28,796 --> 00:59:32,948
Eu encontrei esses �culos perto
de onde Eastman foi morto.
797
00:59:33,567 --> 00:59:36,286
- Eles s�o de Alan Breck.
- Est� certa.
798
00:59:36,376 --> 00:59:40,740
Eu estive l� ontem, mas ele disse que
n�o queria liberdade sem voc�.
799
00:59:40,831 --> 00:59:42,628
Voc� est� falando de Breck?
800
00:59:43,025 --> 00:59:45,595
Ou Waldeman, como preferir chamar.
801
00:59:45,907 --> 00:59:48,785
- E aqui est� o seu captor.
- Parab�ns, Inspetor.
802
00:59:48,853 --> 00:59:51,890
Viu, Henry? Agora voc� � um her�i.
803
00:59:56,118 --> 00:59:57,657
�ltimas not�cias, aqui!
804
00:59:57,842 --> 00:59:59,857
Jornal.
Jornal.
805
01:00:00,753 --> 01:00:05,049
Val, amanh� voc� estar� lendo
a not�cia que esperava tanto.
806
01:00:05,227 --> 01:00:09,015
- O nome do seu pai est� limpo.
- Agora � hora de limpar o meu tamb�m.
807
01:00:09,600 --> 01:00:11,079
Isso levar� tempo.
808
01:00:11,264 --> 01:00:15,031
Eu tenho muitas lembran�as ruins...
e muitas boas.
809
01:00:15,124 --> 01:00:19,198
Sr. Templar, eu queria saber se
precisaria de um assistente.
810
01:00:19,799 --> 01:00:23,244
Lamento, Zipper, mas meu lema �:
viaja mais r�pido...
811
01:00:23,293 --> 01:00:24,955
Quem viaja sozinho.
812
01:00:25,329 --> 01:00:26,860
Adeus, Santo.
813
01:00:31,839 --> 01:00:33,318
Adeus, Val.
814
01:00:36,504 --> 01:00:39,127
Eu nunca vi um policial assim.
69759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.