Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,360 --> 00:01:34,480
I'm Louis L 'Amour.
2
00:01:34,840 --> 00:01:38,980
This is the story of a family, the
Sackett family. Their story continues.
3
00:02:32,430 --> 00:02:33,430
I scalped her.
4
00:02:36,010 --> 00:02:38,250
When they hit, mercy isn't one of their
traits.
5
00:02:51,530 --> 00:02:52,530
Ute.
6
00:02:54,830 --> 00:02:58,590
Lauren, you best keep your eyes and your
ears open because they may double bag.
7
00:03:21,450 --> 00:03:22,450
Well, how about that?
8
00:03:24,230 --> 00:03:26,290
I'd say there's almost a thousand
dollars here.
9
00:03:26,550 --> 00:03:27,550
Yes, sir.
10
00:03:30,650 --> 00:03:31,650
Take a look, Orrin.
11
00:03:32,510 --> 00:03:35,150
That beat pounding the brush for cows,
right?
12
00:03:36,490 --> 00:03:38,030
Money's not ours to take, Tom.
13
00:03:41,570 --> 00:03:42,790
I don't believe you.
14
00:03:43,630 --> 00:03:47,030
What are you suggesting? That we ride
off and just leave this setting here?
15
00:03:47,350 --> 00:03:48,350
No.
16
00:03:48,940 --> 00:03:52,000
I'm just saying we should try and find
out if these folks have any kin.
17
00:03:52,580 --> 00:03:53,980
Due money's rightfully theirs.
18
00:03:54,880 --> 00:03:56,620
Well, how the hell are we going to find
that out?
19
00:03:57,760 --> 00:03:58,760
They're not going to help us.
20
00:04:00,820 --> 00:04:01,820
They have a daughter.
21
00:04:02,520 --> 00:04:03,520
What?
22
00:04:04,400 --> 00:04:05,520
She sent them this letter.
23
00:04:06,420 --> 00:04:07,420
Read it.
24
00:04:09,340 --> 00:04:10,340
Read it out loud.
25
00:04:12,320 --> 00:04:13,320
You can.
26
00:04:18,730 --> 00:04:24,630
Dear folks, hope my letter finds you
27
00:04:24,630 --> 00:04:29,070
before you leave
28
00:04:29,070 --> 00:04:32,110
independence.
29
00:04:34,710 --> 00:04:41,390
Aunt Nell gave me a birthday party
yesterday.
30
00:04:43,370 --> 00:04:46,350
It was real nice.
31
00:04:49,000 --> 00:04:52,400
but wish we were together instead.
32
00:04:54,240 --> 00:04:57,460
I miss you both very much.
33
00:05:14,260 --> 00:05:17,700
I am 16 now.
34
00:05:19,980 --> 00:05:23,820
I'm told out west that's grown up.
35
00:05:24,780 --> 00:05:30,600
Look into the day I come out west to be
with you.
36
00:05:32,680 --> 00:05:33,700
Love, your daughter.
37
00:05:34,660 --> 00:05:38,840
There's a hard land boy with hard ways,
and a man takes what he has to in order
38
00:05:38,840 --> 00:05:39,840
to survive.
39
00:05:41,280 --> 00:05:42,840
I have to side with Orrin, Tom.
40
00:05:44,260 --> 00:05:45,260
What?
41
00:05:51,600 --> 00:05:52,840
That makes it two votes to one.
42
00:05:55,380 --> 00:05:56,380
Majority.
43
00:05:56,700 --> 00:05:58,280
That's what's called a democracy, ain't
it?
44
00:06:00,560 --> 00:06:02,060
That's what I recall you saying anyway.
45
00:06:07,240 --> 00:06:09,500
You aren't against a democracy, are you,
Tom?
46
00:06:11,100 --> 00:06:13,780
I figure the first time we come to, we
send the money off.
47
00:06:15,120 --> 00:06:16,880
Along with the letter telling the girl
what happened.
48
00:06:20,620 --> 00:06:23,780
Yeah, that's what we'll do. We'll send
the letter off
49
00:06:23,780 --> 00:06:31,880
Best
50
00:06:31,880 --> 00:06:37,860
bury these folks don't you think Tom?
51
00:06:58,250 --> 00:06:59,250
You bury him.
52
00:07:16,970 --> 00:07:18,210
We ain't alone, Cap.
53
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
Something up there.
54
00:07:21,410 --> 00:07:22,630
I don't know where it is.
55
00:07:23,650 --> 00:07:24,950
It's even two -footed.
56
00:07:25,710 --> 00:07:26,950
Then you ain't seen it.
57
00:07:27,920 --> 00:07:29,580
I'm sure, but I got good reasons now.
58
00:07:30,400 --> 00:07:31,760
That could be an Indian.
59
00:07:32,340 --> 00:07:33,340
Could be.
60
00:07:35,920 --> 00:07:37,000
Could be an animal.
61
00:07:37,620 --> 00:07:38,620
Could be.
62
00:07:41,540 --> 00:07:42,540
Could be a goose.
63
00:07:44,180 --> 00:07:45,560
Someone else told me that.
64
00:07:46,720 --> 00:07:47,720
Crappler.
65
00:07:47,900 --> 00:07:49,320
Couldn't know what he was talking about.
66
00:07:50,460 --> 00:07:53,040
Man, I never heard a ghost stealing a
man's food.
67
00:07:54,220 --> 00:07:57,180
Could be their way of telling us to stay
off their mountain, too.
68
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
Yeah.
69
00:08:50,920 --> 00:08:52,700
same creek you took when you found gold?
70
00:08:53,080 --> 00:08:54,080
Yes, sir.
71
00:08:54,160 --> 00:08:56,400
Here, found some color.
72
00:08:59,280 --> 00:09:01,000
We got us a strike, son.
73
00:09:01,760 --> 00:09:03,580
And the captain is just dribbling.
74
00:09:04,620 --> 00:09:06,260
Up there's where the real gold is.
75
00:09:49,100 --> 00:09:50,100
I'm over here, Cap.
76
00:10:07,100 --> 00:10:08,100
Lookie there.
77
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
1544.
78
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
More color.
79
00:10:13,440 --> 00:10:14,880
Come on, let's do something else.
80
00:10:18,540 --> 00:10:20,640
Hey, Dale, what about the horses?
81
00:10:20,920 --> 00:10:22,420
We're not leaving for now. Come on.
82
00:10:22,840 --> 00:10:24,760
I'd a lot rather be riding a horse.
83
00:10:36,700 --> 00:10:38,500
A man just got to catch his air.
84
00:10:38,820 --> 00:10:39,820
He's thin.
85
00:10:42,580 --> 00:10:43,580
1544.
86
00:11:20,840 --> 00:11:24,060
I think it's time we cashed in our chips
and headed on the trail to Santa Fe.
87
00:11:24,980 --> 00:11:26,700
That brush is still running with steers.
88
00:11:27,880 --> 00:11:30,540
And it won't be long before they'll be
running with Indians.
89
00:11:34,060 --> 00:11:35,200
$25 a head.
90
00:11:35,840 --> 00:11:38,040
We ought to fare pretty good, shouldn't
we, Arden, huh?
91
00:11:39,120 --> 00:11:40,220
How many had we trapped?
92
00:11:41,500 --> 00:11:42,500
39, 40.
93
00:11:42,900 --> 00:11:44,080
I thought we had more than that.
94
00:11:44,740 --> 00:11:48,700
Let's have a vote on it. I mean, seeing
as you two boys are so partial to the
95
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
practice of democracy.
96
00:11:52,069 --> 00:11:53,070
Well, what do you say, Orrin?
97
00:11:53,550 --> 00:11:54,970
I wouldn't mind seeing Santa Fe.
98
00:11:55,530 --> 00:11:56,530
Ty?
99
00:11:57,010 --> 00:11:58,830
Well, pushing cattle will be spread out.
100
00:11:59,570 --> 00:12:00,570
Easy pickings.
101
00:12:01,490 --> 00:12:04,190
Oh, these horses have been soaking long
enough. Come on, let's get with it, huh?
102
00:13:41,930 --> 00:13:43,950
Take it easy now, girl. I ain't gonna
hurt you.
103
00:13:48,190 --> 00:13:49,190
Take it easy.
104
00:13:51,210 --> 00:13:55,550
You wanna have been following me around
to deal with my food?
105
00:14:17,900 --> 00:14:18,900
Just sit there.
106
00:15:08,840 --> 00:15:09,840
Cap, there's your ghost.
107
00:15:17,520 --> 00:15:20,260
How in the thunder did she ever get up
here?
108
00:15:20,880 --> 00:15:21,880
I don't know.
109
00:15:22,020 --> 00:15:23,120
She ain't talking.
110
00:15:25,880 --> 00:15:26,900
You know something?
111
00:15:27,720 --> 00:15:34,280
You clean her up and comb out that mess
of hair, dress her in some gingham,
112
00:15:34,400 --> 00:15:35,900
she'd be mighty pretty.
113
00:15:36,300 --> 00:15:37,300
Yeah.
114
00:15:37,480 --> 00:15:40,520
All I know is the last thing we need is
a woman on our hands.
115
00:15:42,220 --> 00:15:46,500
Well, if I'd have known you had one to
hit out up here, I'd have drugged Rosie
116
00:15:46,500 --> 00:15:47,500
along.
117
00:15:48,380 --> 00:15:49,380
Me?
118
00:15:49,640 --> 00:15:51,860
Yeah. What are we going to do about her?
119
00:15:53,220 --> 00:15:55,320
You found her. That's your problem.
120
00:15:56,680 --> 00:15:57,680
Stay.
121
00:16:09,000 --> 00:16:10,140
My name's Tell Sackett.
122
00:16:12,140 --> 00:16:13,140
What's your name?
123
00:16:14,920 --> 00:16:16,980
You really got a name, don't you?
124
00:16:18,120 --> 00:16:19,120
It's Ange.
125
00:16:20,120 --> 00:16:21,120
Ange Carey.
126
00:16:22,300 --> 00:16:23,300
Ange.
127
00:16:25,100 --> 00:16:26,820
Tell me what you're doing up here.
128
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
Same as you.
129
00:16:29,780 --> 00:16:30,780
Gold.
130
00:16:31,560 --> 00:16:32,640
Is this your claim?
131
00:16:33,400 --> 00:16:34,820
No, it's my father's.
132
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
Where is he?
133
00:16:40,280 --> 00:16:41,480
Dead. Indians.
134
00:16:43,520 --> 00:16:44,860
They took our horses.
135
00:16:46,360 --> 00:16:47,480
What about you?
136
00:16:48,860 --> 00:16:50,020
I hid from them.
137
00:16:50,560 --> 00:16:51,720
How long ago?
138
00:16:52,360 --> 00:16:53,360
I don't know.
139
00:16:53,980 --> 00:16:55,340
Two years, maybe.
140
00:16:55,660 --> 00:16:57,140
You've been up here two years?
141
00:16:58,000 --> 00:16:59,860
Alone? Yes.
142
00:17:14,829 --> 00:17:15,829
Thank you.
143
00:17:46,000 --> 00:17:49,780
Well sir, we made it. Yeah, I see what
you can do about finding a buyer.
144
00:17:51,000 --> 00:17:52,260
You know where you'll find me.
145
00:18:14,379 --> 00:18:16,320
Cerveza y tequila, ¿sí?
146
00:18:17,360 --> 00:18:18,460
¿Cómo estás, amigo?
147
00:18:18,740 --> 00:18:19,740
Hola, amigo de usted.
148
00:18:20,920 --> 00:18:22,760
Don't know where we can find a buyer, do
you?
149
00:18:26,360 --> 00:18:29,720
Yo creo que les podemos pagar unos 25
por cabeza.
150
00:18:30,260 --> 00:18:33,000
Yo creo que sí. Don Luis paga 25 por
cabeza.
151
00:18:33,220 --> 00:18:39,280
Don Luis will pay $25 a head, señor.
152
00:18:39,660 --> 00:18:41,040
Well, that sounds good to me.
153
00:18:41,500 --> 00:18:42,500
But, uh...
154
00:18:42,890 --> 00:18:45,450
You better talk to Tom Sunday there in
the cantina.
155
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
Why not?
156
00:18:47,030 --> 00:18:48,390
Only if it's not a bathhouse.
157
00:18:48,970 --> 00:18:49,970
Need a shave.
158
00:18:50,890 --> 00:18:51,890
Gracias.
159
00:18:55,270 --> 00:18:56,270
Hasta luego.
160
00:18:58,090 --> 00:19:01,130
A ver, Romero, que los muchachos se
lleven eso para la tienda.
161
00:19:01,770 --> 00:19:03,430
Muchachos, vamos con el ganado.
162
00:19:17,540 --> 00:19:19,160
Buenas. Compadre, ¿eh? ¿Cómo está?
163
00:19:19,840 --> 00:19:20,840
Muy bien.
164
00:19:20,860 --> 00:19:24,240
Your young friends, they told us to come
and talk to you about the cattle.
165
00:19:24,440 --> 00:19:27,800
We agreed on $25 a head. Bueno, bueno,
bueno.
166
00:19:28,020 --> 00:19:29,320
Este ganado está bonito, señor.
167
00:19:29,540 --> 00:19:30,540
Yeah. Congratulations.
168
00:19:30,660 --> 00:19:33,100
Thank you. Don Luis is going to be very
happy.
169
00:19:33,400 --> 00:19:34,460
Yeah. Salud.
170
00:19:34,660 --> 00:19:35,660
Salud.
171
00:19:37,060 --> 00:19:38,060
Hey,
172
00:19:38,680 --> 00:19:39,680
Tom.
173
00:19:42,540 --> 00:19:43,560
Talk to you a minute outside.
174
00:19:43,860 --> 00:19:45,680
What? Can we talk to you a minute
outside?
175
00:19:47,940 --> 00:19:48,940
All right.
176
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
Well,
177
00:19:54,400 --> 00:19:57,780
that 25 a head all right?
178
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Yeah, it's fine.
179
00:20:00,880 --> 00:20:05,040
Tom, I don't think we even got enough
money for a room till we get paid.
180
00:20:05,900 --> 00:20:08,920
Oh, don't worry. We have enough money to
fall back on if need be.
181
00:20:10,600 --> 00:20:11,660
What are you talking about?
182
00:20:12,140 --> 00:20:16,440
The money I found in those burned -out
wagons. Of course, I ain't laid eyes on
183
00:20:16,440 --> 00:20:17,440
it since.
184
00:20:22,040 --> 00:20:23,040
Two beers.
185
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
Tom. Hmm?
186
00:20:25,760 --> 00:20:27,580
Warren and I just came from the express
office.
187
00:20:28,180 --> 00:20:30,840
Yeah. Seen to it the money gets to those
people's daughter.
188
00:20:35,080 --> 00:20:38,680
Well, I didn't know you two were so bent
on doing missionary work.
189
00:20:41,550 --> 00:20:42,550
You know what we have here?
190
00:20:42,810 --> 00:20:45,210
We have a couple of do -gooders.
191
00:20:45,450 --> 00:20:46,710
¿Cómo se dice en español?
192
00:20:46,910 --> 00:20:50,070
Do -gooders. Santos. Santos. Dos santos.
Cantinero.
193
00:20:50,810 --> 00:20:52,030
Traiga sal y limón.
194
00:20:53,270 --> 00:20:57,530
Don Luis extends his good wishes and
invites you to his hacienda tonight for
195
00:20:57,530 --> 00:20:58,530
dinner. Gracias.
196
00:21:01,130 --> 00:21:02,310
How is Don Luis?
197
00:21:04,270 --> 00:21:06,130
He is well, senor.
198
00:21:08,030 --> 00:21:09,030
Something wrong?
199
00:21:09,690 --> 00:21:10,730
Jonathan Pritz.
200
00:21:13,200 --> 00:21:15,000
That is war that he's expecting.
201
00:21:16,040 --> 00:21:17,440
War it was, a fight was brewing.
202
00:21:18,860 --> 00:21:20,900
Jonathan Pritz returned to Santa Fe?
203
00:21:21,340 --> 00:21:22,340
Yes.
204
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
There will be a fight.
205
00:21:25,320 --> 00:21:27,160
Well, it seems to me he's already set up
shop.
206
00:21:28,060 --> 00:21:33,520
Big hotel here is named... Would you
believe the Pritz?
207
00:21:34,440 --> 00:21:36,220
Seems he's got his foot already in the
door.
208
00:21:36,580 --> 00:21:40,500
Pritz said he was coming to Santa Fe,
bringing in settlers.
209
00:21:41,260 --> 00:21:44,280
Fritz is bringing in men with guns, not
families.
210
00:21:47,200 --> 00:21:51,020
Since New Mexico now belongs to the
United States,
211
00:21:51,200 --> 00:21:57,640
Fritz is preaching the
212
00:21:57,640 --> 00:22:00,800
Spanish -speaking people in this
territory have no rights.
213
00:22:04,880 --> 00:22:07,440
He said this land belongs to the
Americans.
214
00:22:08,100 --> 00:22:09,820
Lo que quiera decir con eso.
215
00:22:11,370 --> 00:22:13,050
The Mexicans are to be run out.
216
00:22:15,990 --> 00:22:17,690
Don Luis is a man of peace.
217
00:22:20,390 --> 00:22:22,350
A power struggle, gentlemen.
218
00:22:23,430 --> 00:22:25,390
With this town caught in the middle.
219
00:22:26,430 --> 00:22:29,670
Señores, you're new in this territory.
220
00:22:30,190 --> 00:22:31,710
I lived here all my life.
221
00:22:40,680 --> 00:22:41,680
Aquí es donde nos vamos.
222
00:22:47,580 --> 00:22:48,580
Buenas, señores.
223
00:23:22,860 --> 00:23:27,060
Now, Heidi, Heidi, you taking up with
Ira Bigelow?
224
00:23:28,980 --> 00:23:30,460
Give me some whiskey.
225
00:23:31,660 --> 00:23:33,880
No whiskey for you. The bar is closed.
226
00:23:36,120 --> 00:23:41,780
It seems like your friends might have
found themselves a little glory hole.
227
00:23:43,400 --> 00:23:47,940
You know, your old boyfriend and the one
he rides with.
228
00:23:48,780 --> 00:23:49,780
Sack it.
229
00:24:04,419 --> 00:24:05,520
You're Ira Bigelow.
230
00:24:09,360 --> 00:24:11,340
I hear you're looking for Tal Sackett.
231
00:24:17,620 --> 00:24:18,620
That's right.
232
00:24:20,500 --> 00:24:22,880
I think maybe I know where you can find
him.
233
00:24:23,840 --> 00:24:24,840
For a price.
234
00:24:31,310 --> 00:24:34,410
I'm heading back down to Purgatory to
meet my brothers. You can ride along if
235
00:24:34,410 --> 00:24:35,410
you want.
236
00:24:54,290 --> 00:24:55,990
Gentlemen, come in.
237
00:24:56,930 --> 00:24:57,930
Please sit down.
238
00:25:06,190 --> 00:25:11,310
How would you folks like some genuine
Tennessee
239
00:25:11,310 --> 00:25:13,610
Sour Mash?
240
00:25:17,290 --> 00:25:18,290
Try that.
241
00:25:23,810 --> 00:25:25,310
He's right. It is genuine.
242
00:25:26,710 --> 00:25:27,710
You bet.
243
00:25:29,170 --> 00:25:31,550
Well, Mr. Pritz, what do you want to
talk to us about?
244
00:25:31,770 --> 00:25:34,030
I started out in the Pennsylvania coal
mines.
245
00:25:34,720 --> 00:25:37,660
To get out of the mines, I learned how
to fight.
246
00:25:38,360 --> 00:25:42,080
To get where I am today, I learned how
to take.
247
00:25:42,700 --> 00:25:44,380
I need men like that.
248
00:25:45,020 --> 00:25:48,840
I need men who can see things through to
the end, like your cattle venture.
249
00:25:49,840 --> 00:25:50,980
$25 a head?
250
00:25:51,620 --> 00:25:57,420
I need men like you, who can use their
minds, not just their guns.
251
00:25:58,140 --> 00:25:59,300
Why, Mr. Pritz?
252
00:25:59,680 --> 00:26:00,720
Why do you need us?
253
00:26:01,600 --> 00:26:03,840
Right now, New Mexico is a territory.
254
00:26:04,680 --> 00:26:08,520
Soon it'll be a state, a great state, a
place where a man can settle down and
255
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
raise a family.
256
00:26:09,540 --> 00:26:11,060
That place is right here.
257
00:26:11,380 --> 00:26:13,540
New Mexico is now part of the United
States.
258
00:26:13,900 --> 00:26:18,100
A chance of a lifetime for free
Americans, like the California Gold
259
00:26:18,660 --> 00:26:22,360
First come, first served, without all
the chaos.
260
00:26:23,880 --> 00:26:27,020
You don't mean push all the Mexicans
out, do you? Young man,
261
00:26:27,840 --> 00:26:32,000
the Mexicans have no rights here. This
land belongs to Americans.
262
00:26:33,639 --> 00:26:34,639
Not outsiders.
263
00:26:36,080 --> 00:26:38,580
These Mexicans aren't outsiders, Mr.
Pritz.
264
00:26:40,460 --> 00:26:42,120
Fact is, they were here first.
265
00:26:44,920 --> 00:26:46,200
Let's talk about business.
266
00:26:50,420 --> 00:26:51,940
You mean to take it with guns.
267
00:26:52,660 --> 00:26:53,720
That's why we're here.
268
00:26:54,300 --> 00:26:55,480
You need more guns.
269
00:27:02,480 --> 00:27:03,540
Juan Torres was right.
270
00:27:05,400 --> 00:27:07,200
That man means to start a war.
271
00:27:21,080 --> 00:27:27,600
Well, sir, my little brother Tyrell, he
likes things laid out kind of straight
272
00:27:27,600 --> 00:27:28,600
and simple.
273
00:27:29,280 --> 00:27:30,280
So do I.
274
00:27:31,260 --> 00:27:32,260
It's just the way we are.
275
00:28:26,760 --> 00:28:28,360
I fear it is only the beginning.
276
00:28:29,460 --> 00:28:33,660
Three days ago, Pritz had manned for
some of my people from their land.
277
00:28:36,260 --> 00:28:38,580
Two men were badly beaten.
278
00:28:39,900 --> 00:28:44,560
Well, excuse me, sir, but why wasn't
something done about it?
279
00:28:44,800 --> 00:28:49,100
There are many ways to victory, and not
all of them through violence.
280
00:28:50,580 --> 00:28:55,780
When we heard about it, my barqueros
were eager to fight, but I would not
281
00:28:55,780 --> 00:28:56,780
it.
282
00:28:57,640 --> 00:28:59,220
And Pritz has an advantage.
283
00:29:00,780 --> 00:29:02,700
His men are gunfighters.
284
00:29:04,400 --> 00:29:06,600
My men are working vaqueros.
285
00:29:07,980 --> 00:29:09,700
We are peaceful people.
286
00:29:10,080 --> 00:29:13,920
But when men try to take away what is
ours, we will fight.
287
00:29:19,620 --> 00:29:23,960
Well, sir, I think what you all need
here is the law.
288
00:29:24,620 --> 00:29:26,080
Justice. How?
289
00:29:28,179 --> 00:29:29,560
Well, elect a sheriff.
290
00:29:32,160 --> 00:29:36,480
There's more Mexicans in Santa Fe than
Anglos.
291
00:29:37,140 --> 00:29:38,140
And to quote Mr.
292
00:29:38,360 --> 00:29:41,620
Tom Sunday, majority always rules in an
election.
293
00:29:42,380 --> 00:29:43,760
See, I'm learning, Tyrell.
294
00:29:45,900 --> 00:29:47,180
Appears you're going to be a spell.
295
00:29:47,980 --> 00:29:49,600
Thank you for the fine meal, sir.
296
00:29:50,100 --> 00:29:51,100
It's a pleasure.
297
00:30:06,830 --> 00:30:07,830
What is it?
298
00:30:09,450 --> 00:30:10,910
All this talk of fighting.
299
00:30:13,530 --> 00:30:15,450
But not stay and get caught up in it.
300
00:30:25,970 --> 00:30:27,030
Your brother is right.
301
00:30:27,570 --> 00:30:29,630
The only way to peace is the law.
302
00:30:31,070 --> 00:30:32,070
Elect the sheriff.
303
00:30:42,640 --> 00:30:45,600
That's why you were so bent on heading
for Santa Fe. That girl is as pretty
304
00:30:45,600 --> 00:30:46,600
as... What happened to your hand?
305
00:30:47,000 --> 00:30:48,120
I'll leave it in the prits place.
306
00:30:48,440 --> 00:30:49,800
You mean that big feller? Yeah.
307
00:30:50,980 --> 00:30:52,220
You know something, big brother?
308
00:30:52,600 --> 00:30:55,600
That yellow -haired, narrow -between
-the -eyes gal's gonna be causing you a
309
00:30:55,600 --> 00:30:56,600
of trouble.
310
00:30:56,960 --> 00:31:00,240
She's pretty, and that can stop the best
of men from thinking straight.
311
00:31:02,560 --> 00:31:03,560
Even you.
312
00:31:11,440 --> 00:31:15,100
And I think Santa Fe needs a sheriff for
all the people.
313
00:31:16,380 --> 00:31:18,100
Well, that's just about all I got to
say.
314
00:31:19,240 --> 00:31:23,980
Except if I'm your sheriff, I'm going to
do the best job I can. Thank you.
315
00:31:26,760 --> 00:31:27,980
What is it, Tom?
316
00:31:41,260 --> 00:31:43,740
Well, I'm afraid Orange is going to find
the competition fierce.
317
00:31:44,800 --> 00:31:46,340
Because I'm running against him.
318
00:31:56,680 --> 00:31:57,680
Well,
319
00:31:58,400 --> 00:32:01,820
I have to admire my opponent's speech.
320
00:32:02,820 --> 00:32:06,880
He meant well, but he's very naive.
321
00:32:08,270 --> 00:32:11,010
See, I like Oren Sackett. As a matter of
fact, he's my friend.
322
00:32:11,690 --> 00:32:17,930
The only quality he lacks for this job
is, very special word, experience.
323
00:32:19,290 --> 00:32:22,910
However, this job, you see, needs a man
with experience.
324
00:32:24,130 --> 00:32:25,970
And a man who knows the law.
325
00:32:26,590 --> 00:32:28,950
I studied the law when I was very young.
326
00:32:29,770 --> 00:32:34,190
When I came west, my first job was a
lawman at Texas Panhandle.
327
00:32:35,170 --> 00:32:36,650
Afterward, I went west.
328
00:32:37,160 --> 00:32:40,920
And I ramrodded one of the biggest
cattle operations in the territory.
329
00:32:41,660 --> 00:32:43,680
Mr. Sunday, excuse me, Juan.
330
00:32:44,780 --> 00:32:46,480
I think you've left out a few things.
331
00:32:46,740 --> 00:32:47,740
What?
332
00:32:49,040 --> 00:32:53,720
Mr. Sunday has modestly admitted the
fact that he was once an attorney in
333
00:32:53,720 --> 00:32:54,880
Orleans. Mm -hmm.
334
00:32:56,140 --> 00:33:00,500
However, his career abruptly ended when
he was arrested for killing a man.
335
00:33:01,600 --> 00:33:04,140
Five years ago, he shot a man in a duel
over a woman.
336
00:33:04,440 --> 00:33:05,440
It was a fair fight.
337
00:33:05,680 --> 00:33:11,940
true he had a gun the sentence was
reduced to self -defense however mr
338
00:33:11,940 --> 00:33:18,320
served a term in prison was barred from
practicing law and thrown out of new
339
00:33:18,320 --> 00:33:25,300
orleans along the way he has acquired
quite a reputation as a gunman
340
00:33:25,300 --> 00:33:31,400
not the kind of man this town needs to
serve a sheriff an ex -convict
341
00:33:31,400 --> 00:33:33,220
a gunfighter
342
00:33:35,720 --> 00:33:39,900
I think now the man for the job is
Orange Hackett.
343
00:34:09,040 --> 00:34:10,040
oh yes
344
00:35:04,940 --> 00:35:05,940
I'm sorry.
345
00:35:08,360 --> 00:35:10,760
Why don't you leave him be?
346
00:35:11,960 --> 00:35:13,160
Come on, let's go have a good time.
347
00:35:17,500 --> 00:35:18,500
Oren?
348
00:35:24,520 --> 00:35:26,500
I didn't think you wanted it that bad.
349
00:35:27,700 --> 00:35:29,520
Were you behind what happened out there?
350
00:35:30,400 --> 00:35:32,020
I had nothing to do with it, Tom.
351
00:35:36,300 --> 00:35:37,960
Already dancing to Pritz's music, right?
352
00:35:38,640 --> 00:35:39,720
Nobody runs me.
353
00:35:47,580 --> 00:35:51,080
I say that every man has a price if it
goes high enough.
354
00:35:52,520 --> 00:35:53,520
You're a liar.
355
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
Jailbird.
356
00:37:20,620 --> 00:37:23,240
Daring to run for sheriff. Yeah.
357
00:37:24,140 --> 00:37:26,820
And a drunk, besides.
358
00:37:27,660 --> 00:37:30,480
Yeah, he's better off herding sheep.
359
00:37:38,400 --> 00:37:42,480
Word is, you were supposed to be some
man with a gun.
360
00:37:43,480 --> 00:37:44,600
Big lawyer.
361
00:37:45,840 --> 00:37:47,940
And a lady's man to boot.
362
00:37:49,700 --> 00:37:50,700
Pushing counts.
363
00:37:52,160 --> 00:37:56,960
Sunday, you are littering the streets.
364
00:37:59,660 --> 00:38:01,980
Shut your mouth, boy, or draw.
365
00:38:03,620 --> 00:38:04,820
You're boring me.
366
00:38:19,100 --> 00:38:20,100
I'm not drawing.
367
00:39:21,640 --> 00:39:23,260
Where's that tail socket, kid?
368
00:39:28,280 --> 00:39:29,280
Where's my money?
369
00:39:40,280 --> 00:39:42,300
I told Ira I was going up there.
370
00:39:45,780 --> 00:39:47,600
He's up there with that old boy of his.
371
00:39:48,970 --> 00:39:52,290
It looks like they got themselves a real
nice gold strike.
372
00:39:52,950 --> 00:39:54,470
Ain't the gold that we're after.
373
00:39:54,750 --> 00:39:55,890
It's tail sacking.
374
00:39:56,410 --> 00:40:00,130
And it was my understanding that you're
supposed to lead us straight to him.
375
00:40:00,370 --> 00:40:02,450
I told you I wouldn't do it for nothing.
376
00:40:05,450 --> 00:40:06,450
Go, Jerry.
377
00:40:19,920 --> 00:40:21,380
It's tail sacking we want.
378
00:40:21,600 --> 00:40:24,020
And you're going to lead us to him,
Pathfinder.
379
00:40:24,520 --> 00:40:25,720
He's up there all right.
380
00:40:26,000 --> 00:40:28,980
It's going to take more than us three
old boys to dig him out.
381
00:40:29,200 --> 00:40:30,740
We've wired for our brother Benson.
382
00:40:31,560 --> 00:40:34,740
And I figure you ain't the only gold
-ready gun in this town.
383
00:40:35,420 --> 00:40:37,440
Now you get me and Jack three more men.
384
00:40:38,420 --> 00:40:39,420
Get him.
385
00:40:40,440 --> 00:40:43,280
I got a room for our brother Benson down
at the hotel.
386
00:40:43,720 --> 00:40:47,440
He ought to be showing up here in a day
or two. When he does, why, you tell him
387
00:40:47,440 --> 00:40:48,560
where we're at, huh? Yeah.
388
00:40:51,850 --> 00:40:53,290
Benson. At the hotel.
389
00:40:54,130 --> 00:40:55,350
Don't worry, I'll tell him.
390
00:40:58,410 --> 00:41:01,090
All right, kid, take us out. Sack it and
go.
391
00:41:01,310 --> 00:41:02,470
Two for the crack of one.
392
00:41:06,650 --> 00:41:13,530
Promise to uphold all
393
00:41:13,530 --> 00:41:17,230
the laws of Santa Fe. And promise to
uphold all the laws of Santa Fe.
394
00:41:17,640 --> 00:41:21,880
To the best of my ability, so help me
God. To the best of my ability, so help
395
00:41:21,880 --> 00:41:28,780
God. So on this third day of November,
in the year of our
396
00:41:28,780 --> 00:41:34,800
Lord, 1869, I congratulate you, Sheriff
Sackett, and good luck. Thank you,
397
00:41:34,800 --> 00:41:39,760
Judge. Thank you.
398
00:41:54,350 --> 00:41:55,870
Thank you very much.
399
00:42:08,690 --> 00:42:09,690
Congratulations.
400
00:42:15,630 --> 00:42:16,690
Thank you, Tyrell.
401
00:43:10,890 --> 00:43:12,190
Tom? Tom Sunday?
402
00:43:23,750 --> 00:43:24,750
Ty.
403
00:43:27,190 --> 00:43:28,630
Ty Sackett.
404
00:43:29,710 --> 00:43:30,710
Hello, Tom.
405
00:43:31,710 --> 00:43:32,710
Sit down, boy.
406
00:43:32,890 --> 00:43:34,570
We'll have a drink together, huh? Get
some whiskey.
407
00:43:41,320 --> 00:43:42,320
Sit down.
408
00:43:42,420 --> 00:43:44,520
Here. Pour yourself a drink.
409
00:43:45,220 --> 00:43:47,060
Might pour me one, too, while you're at
it.
410
00:43:48,180 --> 00:43:50,700
Yeah, this isn't exactly New Orleans.
411
00:43:52,580 --> 00:43:54,960
Oh, it's a beautiful city.
412
00:43:55,860 --> 00:43:58,020
Yeah. Beautiful. Thank you.
413
00:44:16,810 --> 00:44:17,810
What happened, Tom?
414
00:44:22,610 --> 00:44:23,650
What happened?
415
00:44:25,690 --> 00:44:26,690
Well,
416
00:44:29,070 --> 00:44:35,050
I'll tell you. I guess I may have been
the best trial lawyer in the whole state
417
00:44:35,050 --> 00:44:36,050
of Louisiana.
418
00:44:36,770 --> 00:44:42,970
And I happened to meet the most
beautiful woman in the world.
419
00:44:44,630 --> 00:44:50,000
Trouble. Trouble is, she was married to
Senator John Haynes, like Pritt's
420
00:44:50,000 --> 00:44:51,220
powerful, influential.
421
00:44:52,200 --> 00:44:57,000
He found out about us. Well, you know,
that wasn't so bad, except that the
422
00:44:57,000 --> 00:45:00,460
town found out about us, and he got kind
of embarrassed.
423
00:45:01,680 --> 00:45:03,560
What he did, he challenged me to a duel.
424
00:45:05,220 --> 00:45:06,540
Yeah, he was also a fool.
425
00:45:08,640 --> 00:45:09,980
How long were you in prison?
426
00:45:11,940 --> 00:45:14,660
A year, long enough to kill my career.
427
00:45:16,270 --> 00:45:18,130
After New Orleans, I started drifting.
428
00:45:19,350 --> 00:45:23,850
Came out west here because around here,
nobody knows from Tom Sunday.
429
00:45:26,390 --> 00:45:27,450
Passed behind me.
430
00:45:28,230 --> 00:45:32,050
You see, I thought I had a chance to get
a fresh start, let's say.
431
00:45:33,210 --> 00:45:36,930
And I hoped it could happen here in
Santa Fe.
432
00:45:37,190 --> 00:45:38,270
That's what I hoped.
433
00:45:39,450 --> 00:45:44,410
Yeah, being sheriff could have been just
the beginning.
434
00:45:46,259 --> 00:45:47,860
Tom, I'm talking for Oren.
435
00:45:48,200 --> 00:45:49,360
He needs a good deputy.
436
00:45:50,580 --> 00:45:51,720
He's offering the job to you.
437
00:46:05,760 --> 00:46:06,760
Deputy, huh?
438
00:46:08,620 --> 00:46:13,540
Well, I had my sights set on being
sheriff, if you recall.
439
00:46:15,560 --> 00:46:18,200
The job should have been mine, Hale. I
taught that brother of yours everything
440
00:46:18,200 --> 00:46:21,520
he knows, including how to read and even
how to write.
441
00:46:25,020 --> 00:46:26,020
Deputy?
442
00:46:27,140 --> 00:46:28,700
No, I'm not taking any handouts.
443
00:46:29,660 --> 00:46:32,880
Well, Warren thinks you're a good man,
Tom, and he needs you.
444
00:46:33,100 --> 00:46:34,100
Yeah.
445
00:46:37,000 --> 00:46:39,100
The war's about to hit Santa Fe, Tom.
446
00:46:39,740 --> 00:46:41,260
Gun hands on both sides.
447
00:46:41,480 --> 00:46:42,480
No.
448
00:46:43,180 --> 00:46:44,900
Warren the same as stole that job from
me.
449
00:46:45,260 --> 00:46:48,700
Besides, he's dangling at the end of
Jonathan Pritz's string.
450
00:46:49,400 --> 00:46:51,780
You're still buying that, aren't you?
Damn right.
451
00:46:57,240 --> 00:46:58,280
Not true, Tom.
452
00:46:59,160 --> 00:47:00,160
Look at you.
453
00:47:00,500 --> 00:47:03,560
You've been drinking too much, and God
knows how long since you've had a bath.
454
00:47:03,840 --> 00:47:05,760
You're a man choking on an empty grudge.
455
00:47:09,980 --> 00:47:12,200
I keep my gun clean, Ty.
456
00:47:13,230 --> 00:47:14,950
I want to tell you something. That's all
that counts.
457
00:47:16,110 --> 00:47:17,850
That's all.
458
00:47:22,170 --> 00:47:23,170
Goodbye,
459
00:47:26,910 --> 00:47:27,910
Tom.
460
00:48:22,790 --> 00:48:23,589
That's it.
461
00:48:23,590 --> 00:48:24,910
How far up there are they?
462
00:48:25,390 --> 00:48:26,390
Near the top.
463
00:48:27,030 --> 00:48:28,650
This draw will bring you real close.
464
00:48:29,270 --> 00:48:31,570
Well, it's too open here for cogitating.
465
00:48:32,550 --> 00:48:33,550
Let's go.
466
00:48:33,970 --> 00:48:35,230
All right, kid, leave him.
467
00:49:52,810 --> 00:49:53,808
You heard the man, boys.
468
00:49:53,810 --> 00:49:54,810
Look alive.
469
00:50:30,250 --> 00:50:31,750
Back up that cave and get some water
hot.
470
00:50:33,330 --> 00:50:34,330
About time.
471
00:50:34,930 --> 00:50:36,330
I'm going to bleed to death.
472
00:50:36,610 --> 00:50:37,610
You're too ornery.
473
00:50:44,810 --> 00:50:48,090
Spanish cave down there.
474
00:50:48,850 --> 00:50:49,970
Been there before.
475
00:51:18,250 --> 00:51:20,450
That's what they call us Tennesseans,
ridge runners.
476
00:51:20,690 --> 00:51:23,770
Do you boys like something stronger to
drink than pets? Thank you, Laura.
477
00:51:27,850 --> 00:51:29,630
Fine party. Thank you.
478
00:51:31,150 --> 00:51:34,790
We've come a long way, Orne, since the
day you and your brother stormed out of
479
00:51:34,790 --> 00:51:35,729
here.
480
00:51:35,730 --> 00:51:38,550
Well, sir, never figured I'd be back.
481
00:51:39,390 --> 00:51:41,710
Differences aside, you're a good man.
482
00:51:42,430 --> 00:51:45,650
Although I must confess I'm a little
concerned about your tolerance of the
483
00:51:45,650 --> 00:51:46,830
Mexican people in this town.
484
00:51:47,360 --> 00:51:48,740
I was hoping we could be allies.
485
00:51:49,340 --> 00:51:52,780
Well, some of the people have gotten a
raw deal in this town, sir.
486
00:51:53,160 --> 00:51:54,500
They say you're favoring them.
487
00:51:54,780 --> 00:51:55,820
Not favoring.
488
00:51:56,340 --> 00:51:59,060
Just seeing that they get the same
breaks as everybody else.
489
00:51:59,300 --> 00:52:00,300
Their town, too.
490
00:52:01,300 --> 00:52:02,300
Maybe more so.
491
00:52:02,500 --> 00:52:04,820
My primary concern is the future of New
Mexico.
492
00:52:05,080 --> 00:52:06,960
It belongs to white Americans.
493
00:52:08,100 --> 00:52:11,080
Not interlopers like Luis Alvarado.
494
00:52:11,660 --> 00:52:14,000
What do you mean by interlopers?
495
00:52:14,340 --> 00:52:15,720
You know exactly what I mean.
496
00:52:17,550 --> 00:52:18,710
You're wrong, Mr. Pritz.
497
00:52:19,430 --> 00:52:21,610
We're the interlopers here, not the
Mexicans.
498
00:52:21,830 --> 00:52:25,550
We took this land from them, yes, but it
belongs to us now.
499
00:52:25,930 --> 00:52:28,050
If I were you, I don't think I'd go any
further.
500
00:52:28,290 --> 00:52:31,790
My job here is to keep the peace, be
impartial to nobody.
501
00:52:32,210 --> 00:52:35,290
Warren, if it wasn't for me, you
wouldn't be sheriff of this town.
502
00:52:36,670 --> 00:52:37,970
Tom Sunday would be.
503
00:52:40,150 --> 00:52:41,150
Probably should be.
504
00:52:44,370 --> 00:52:46,190
Laura, dear, would you tend our guests,
please?
505
00:52:50,960 --> 00:52:52,780
I have over 40 gunmen in my employ.
506
00:52:53,640 --> 00:52:58,420
If you don't take the attack, I'm
suggesting, I'll unleash them on this
507
00:52:58,880 --> 00:53:00,520
And there's nothing you can do to
prevent it.
508
00:53:01,940 --> 00:53:02,940
Let alone survive.
509
00:53:04,820 --> 00:53:05,820
Can't do that.
510
00:53:20,680 --> 00:53:24,780
If you want me, you'll do what my father
asked.
511
00:53:30,100 --> 00:53:31,100
No, Laura.
512
00:53:33,920 --> 00:53:35,000
Tyrell was right.
513
00:53:36,360 --> 00:53:37,360
Gold hair.
514
00:53:39,380 --> 00:53:40,380
Blue eyes.
515
00:53:44,840 --> 00:53:46,720
But a mighty narrow between them.
516
00:54:00,490 --> 00:54:03,350
took over by a snake -billed scavenger.
517
00:54:06,750 --> 00:54:09,610
How much longer can you sit there and
abide there?
518
00:54:29,680 --> 00:54:31,840
Yep, them boys hold up pretty good down
there.
519
00:54:34,060 --> 00:54:36,780
They're bound to be plumbed and tuckered
after that long ride.
520
00:54:38,940 --> 00:54:42,300
When it gets dark, I'm going to sneak
down there and cut their horses loose.
521
00:54:42,700 --> 00:54:45,340
You ain't going in there alone, are you?
You ain't going.
522
00:54:46,920 --> 00:54:53,780
If we get rid of their horses, we'll
have those boys afoot right where we
523
00:54:53,780 --> 00:54:56,240
them. Why don't you let me go for some
help?
524
00:54:56,640 --> 00:54:58,900
I don't want to be too dangerous.
525
00:55:00,590 --> 00:55:02,570
Big loads will shoot anything that
moves.
526
00:55:04,410 --> 00:55:07,690
Besides that, the capital needs you here
in case anything happens to me.
527
00:55:19,670 --> 00:55:22,290
Come daylight, Sack, it'll be easy to
find.
528
00:55:23,090 --> 00:55:25,010
How do you figure, Pathfinder?
529
00:55:25,410 --> 00:55:26,910
He's by himself, ain't he?
530
00:55:27,250 --> 00:55:28,250
That's for sure.
531
00:55:28,650 --> 00:55:32,170
Jack Bigelow shot down that old cow
puncher. I seen that with my own eyes.
532
00:56:11,730 --> 00:56:12,730
Quiet. Rick.
533
00:56:14,330 --> 00:56:15,308
What's that?
534
00:56:15,310 --> 00:56:16,310
Rick, it's a stop.
535
00:56:16,790 --> 00:56:17,790
The horses.
536
00:56:18,310 --> 00:56:19,310
Hope, check the horses.
537
00:56:19,730 --> 00:56:20,730
Will do.
538
00:56:23,930 --> 00:56:26,150
What if Snow flies while we're up here,
Ira?
539
00:56:26,610 --> 00:56:28,290
We ought to be getting off this map.
540
00:56:29,050 --> 00:56:30,810
We ain't leaving until Socket's dead.
541
00:56:32,510 --> 00:56:33,650
Here comes Hobes.
542
00:56:35,850 --> 00:56:37,030
The horses are gone, Ira.
543
00:56:37,610 --> 00:56:38,610
They've been cut loose.
544
00:56:57,490 --> 00:56:59,230
What are you trying to do, bleed to
death?
545
00:57:00,350 --> 00:57:05,290
I figured you needed some help. You've
been gone so long.
546
00:57:06,350 --> 00:57:07,570
I can't keep him down.
547
00:57:08,990 --> 00:57:10,050
Did you get a horse?
548
00:57:10,430 --> 00:57:11,430
I got one.
549
00:57:11,450 --> 00:57:13,110
Then let me go for help. No.
550
00:57:14,310 --> 00:57:16,230
I don't want to hold up here for the
night.
551
00:57:17,370 --> 00:57:19,570
On daybreak, we'll put Cap on that
horse.
552
00:57:20,270 --> 00:57:22,670
And we'll all be together.
553
00:57:31,070 --> 00:57:32,390
He could die.
554
00:57:33,590 --> 00:57:34,790
He ain't gonna die.
555
00:57:45,109 --> 00:57:46,710
Maligno de todo mal.
556
00:58:13,210 --> 00:58:19,930
and forgive us our debts, as we forgive
our debtors.
557
00:58:20,170 --> 00:58:25,770
And do not let us, Lord, fall into
temptation, but deliver us from all
558
00:58:26,210 --> 00:58:27,210
Amen, Jesus.
559
00:58:28,030 --> 00:58:31,050
God save you, Mary, full of grace.
560
00:58:31,670 --> 00:58:38,650
The Lord is with you, and blessed are
you among all women, and blessed is
561
00:58:38,650 --> 00:58:40,470
the fruit of your womb, Jesus.
562
00:58:41,430 --> 00:58:43,450
Santa Maria, Madre de Dios.
563
00:58:50,990 --> 00:58:51,990
Tyrell?
564
00:58:54,190 --> 00:58:55,190
He's gone.
565
00:58:58,870 --> 00:59:05,230
With Don Luis dead, his people are going
to be talking to Tom Sunday.
566
00:59:06,470 --> 00:59:09,470
And knowing the way he feels about me,
he's going to take him up.
567
00:59:10,860 --> 00:59:11,960
But you aren't against them.
568
00:59:12,620 --> 00:59:17,880
Nope. But all they know is that Jonathan
Pritz made me sheriff.
569
00:59:18,740 --> 00:59:20,260
And he is against them.
570
00:59:22,460 --> 00:59:23,460
Little brother,
571
00:59:24,480 --> 00:59:26,540
I still need that deputy.
572
00:59:27,300 --> 00:59:29,320
This town's going to split wide open.
573
00:59:38,960 --> 00:59:40,080
You got your deputy.
574
01:00:47,890 --> 01:00:49,430
That coffee's better than it was
yesterday.
575
01:00:50,070 --> 01:00:51,070
What's wrong with it?
576
01:00:52,230 --> 01:00:53,870
Looks like it was brewed with an old
horseshoe.
577
01:00:56,370 --> 01:00:57,930
Ah, gets the heart going.
578
01:00:58,190 --> 01:00:59,190
You want a cup?
579
01:01:15,370 --> 01:01:16,930
Does anybody know who did this?
580
01:01:18,060 --> 01:01:18,979
Yes, sir.
581
01:01:18,980 --> 01:01:20,300
Two gringos.
582
01:01:20,820 --> 01:01:22,380
They went that way, sir.
583
01:01:23,080 --> 01:01:24,080
Sir.
584
01:01:24,600 --> 01:01:25,840
They're killing him here.
585
01:01:26,440 --> 01:01:28,020
And he doesn't do anything, sir.
586
01:01:28,580 --> 01:01:29,580
Look, sir.
587
01:01:29,800 --> 01:01:30,800
What happened?
588
01:01:31,100 --> 01:01:32,180
Sir. Mr.
589
01:01:32,480 --> 01:01:36,020
Federson. Two men, two gringos, killed
my friend.
590
01:01:36,240 --> 01:01:38,580
And they went that way, sir.
591
01:02:12,750 --> 01:02:15,750
Anytime you're ready to talk, veteran,
we're willing to listen.
592
01:02:21,590 --> 01:02:22,150
I
593
01:02:22,150 --> 01:02:36,650
sure
594
01:02:36,650 --> 01:02:37,650
hope this works.
595
01:02:37,710 --> 01:02:38,710
We'll see.
596
01:02:40,110 --> 01:02:41,290
You got it? Yeah.
597
01:03:30,860 --> 01:03:31,860
Let's get it.
598
01:04:18,600 --> 01:04:19,600
Hell,
599
01:04:19,780 --> 01:04:21,340
I'm on the payroll just like you.
600
01:04:22,640 --> 01:04:24,020
And I do what I'm told.
601
01:04:24,500 --> 01:04:25,760
He didn't want you talking.
602
01:04:48,380 --> 01:04:49,500
What's going to happen to me?
603
01:04:50,800 --> 01:04:51,840
You'll be protected.
604
01:04:53,080 --> 01:04:55,080
Guaranteed. You're a valuable man,
Feddersen.
605
01:04:56,400 --> 01:04:57,400
And Fritz?
606
01:04:58,260 --> 01:04:59,260
He's through.
607
01:05:00,660 --> 01:05:01,660
Tyrell?
608
01:05:04,020 --> 01:05:06,660
Go wire the U .S. Marshal. Tell him we
got a confession.
609
01:06:11,520 --> 01:06:16,940
Now, breathe again.
610
01:06:19,440 --> 01:06:20,540
Sure, Glenn, that's over.
611
01:06:20,920 --> 01:06:21,920
Uh -huh.
612
01:06:22,420 --> 01:06:24,640
Maybe that'll put a stop to the Santa Fe
War.
613
01:06:24,940 --> 01:06:25,940
Hope so.
614
01:06:27,320 --> 01:06:29,000
Now, Orrin, is it true?
615
01:06:29,900 --> 01:06:30,900
What?
616
01:06:31,120 --> 01:06:32,180
You're gonna run for mayor.
617
01:06:33,640 --> 01:06:34,640
Figured I would.
618
01:06:34,680 --> 01:06:35,680
You'd be sure.
619
01:06:37,040 --> 01:06:38,060
Just like that, huh?
620
01:06:39,040 --> 01:06:40,040
Just like that.
621
01:06:49,480 --> 01:06:50,780
Cap, what are you doing on your feet?
622
01:06:51,400 --> 01:06:53,140
We're going to have to walk out of here,
Tal.
623
01:06:53,980 --> 01:06:56,500
I'm just getting these old legs kind of
used to the idea.
624
01:06:58,880 --> 01:07:01,660
They're going to be making their move
any time now.
625
01:07:02,420 --> 01:07:04,760
I fear we've got to make them cliffs by
dark tonight.
626
01:07:05,720 --> 01:07:08,000
That trail's mighty rough and rocky.
627
01:07:08,300 --> 01:07:10,560
Yeah, we know them trails, Cap. They
don't.
628
01:07:11,460 --> 01:07:12,460
That's our edge.
629
01:07:14,280 --> 01:07:15,440
You know something, son.
630
01:07:24,880 --> 01:07:26,420
That's downright high -lacious.
631
01:07:27,020 --> 01:07:28,020
Yes, sir.
632
01:07:30,460 --> 01:07:31,460
Give me a gun.
633
01:07:32,980 --> 01:07:33,980
Go on, now.
634
01:08:09,130 --> 01:08:10,130
You go ahead.
635
01:08:10,590 --> 01:08:11,590
I'll be all right.
636
01:08:15,170 --> 01:08:18,270
Cap, I'm gonna get you out of here if I
have to pack you out on my own back.
637
01:08:18,990 --> 01:08:19,990
Now, come on.
638
01:10:14,280 --> 01:10:16,380
Best way out here is right up over this
rock wall.
639
01:10:18,840 --> 01:10:20,080
Ah, you're a local.
640
01:11:26,220 --> 01:11:28,180
Thank you.
641
01:11:57,970 --> 01:11:58,970
Take a look at there.
642
01:12:02,770 --> 01:12:04,950
We'll come down the draw to see if
there's any sign of the horses.
643
01:12:29,800 --> 01:12:30,800
Lookie here.
644
01:12:32,220 --> 01:12:33,220
Purgatory.
645
01:12:34,400 --> 01:12:36,900
How in the world do you suppose they got
up there?
646
01:13:26,890 --> 01:13:31,430
In the short time that I've served you
as sheriff, I believe we've come to know
647
01:13:31,430 --> 01:13:32,590
each other pretty well.
648
01:13:33,070 --> 01:13:34,850
And I think I've served you well.
649
01:13:42,690 --> 01:13:49,270
I like it here in Santa Fe.
650
01:13:49,910 --> 01:13:51,070
I like the people.
651
01:13:51,930 --> 01:13:55,070
And I intend to stay here and make it my
home.
652
01:14:07,720 --> 01:14:11,420
I guess you all know by now that I'd
like to be your mayor.
653
01:14:12,880 --> 01:14:15,720
Santa Fe's first mayor.
654
01:14:21,700 --> 01:14:24,980
Hello, Tom.
655
01:14:29,000 --> 01:14:30,660
I'm here for Oren, Tom.
656
01:14:32,260 --> 01:14:33,700
Oren's building a future here, Tom.
657
01:14:34,380 --> 01:14:35,560
You got a hand in it.
658
01:14:36,120 --> 01:14:41,000
Don't try that damn diplomacy on me
because your brother's the politician.
659
01:14:41,880 --> 01:14:43,160
I'm nothing against you.
660
01:14:43,620 --> 01:14:45,680
Nothing. So, move.
661
01:15:02,800 --> 01:15:04,380
We've come a long ways together, Tom.
662
01:15:05,040 --> 01:15:06,040
You, me, and Oren.
663
01:15:08,040 --> 01:15:11,400
Are you afraid of me, Ty?
664
01:15:13,360 --> 01:15:15,080
I think you killed too many men not to
be.
665
01:15:18,180 --> 01:15:21,420
So, I suppose you just move out of the
way, huh?
666
01:15:21,700 --> 01:15:22,700
Right now.
667
01:15:28,420 --> 01:15:29,420
Can't.
668
01:15:40,140 --> 01:15:44,460
I intend to make Santa Fe a town that we
can all be proud of.
669
01:16:11,030 --> 01:16:12,330
Damn it, Tom, don't.
670
01:16:30,650 --> 01:16:31,650
Tom.
671
01:16:33,170 --> 01:16:34,630
Tom, you give me no choice.
672
01:17:29,059 --> 01:17:31,440
Just got a wire from purgatory tails and
trouble
673
01:17:31,440 --> 01:17:47,780
Beating
674
01:17:47,780 --> 01:17:50,200
this where we're going that's right
675
01:19:07,770 --> 01:19:09,090
Aren't you gonna buy me one?
676
01:19:12,950 --> 01:19:14,950
Let's put that game in the other room,
boys.
677
01:19:15,750 --> 01:19:16,750
Now.
678
01:19:24,250 --> 01:19:25,350
Marquis, do you hear the lady?
679
01:19:25,590 --> 01:19:26,590
Yes, sir. Well?
680
01:19:29,170 --> 01:19:30,170
What's your name?
681
01:19:31,050 --> 01:19:32,050
Delilah.
682
01:19:32,130 --> 01:19:33,130
What was that?
683
01:19:33,170 --> 01:19:34,170
Delilah?
684
01:19:50,960 --> 01:19:51,960
Mr. We need a doctor.
685
01:19:52,220 --> 01:19:53,360
Right here, up them stairs.
686
01:20:26,540 --> 01:20:28,420
Mr. Bigelow, they're here.
687
01:20:33,180 --> 01:20:34,480
Marquis. Yes, sir.
688
01:20:35,040 --> 01:20:36,060
You come with me.
689
01:20:36,680 --> 01:20:37,680
Yes, sir.
690
01:20:47,380 --> 01:20:51,340
Now, why don't you stay here and drink
whiskey with the...
691
01:21:13,320 --> 01:21:16,120
He's here, but we're going to wait till
your tails ain't dragging.
692
01:21:16,900 --> 01:21:17,900
Now, listen.
693
01:21:18,200 --> 01:21:19,800
There's a man named Tell Sackett.
694
01:21:20,180 --> 01:21:21,180
Yes, sir. I know him.
695
01:21:21,460 --> 01:21:23,480
He's in the doctor's office over at the
general store.
696
01:21:23,820 --> 01:21:27,300
You tell him the Big Glows want to meet
him here at the livery tomorrow at
697
01:21:27,300 --> 01:21:28,840
daybreak. Do it now.
698
01:21:29,140 --> 01:21:30,140
Yes, sir.
699
01:21:46,760 --> 01:21:47,800
Vincent Bigelow sent me.
700
01:21:48,680 --> 01:21:49,680
They're calling you out.
701
01:21:50,760 --> 01:21:54,780
I guess we never will run out of
Bigelows. Not hardly.
702
01:21:56,360 --> 01:21:59,500
Vincent Bigelow sent me. They're calling
you out, Mr. Sackett. And there's
703
01:21:59,500 --> 01:22:00,500
others.
704
01:22:02,000 --> 01:22:03,120
How many of them?
705
01:22:05,000 --> 01:22:06,460
Six. When?
706
01:22:07,440 --> 01:22:08,440
Tomorrow morning.
707
01:22:08,600 --> 01:22:10,960
Daybreak. He said he'd be down at the
livery.
708
01:22:13,840 --> 01:22:14,840
Daybreak.
709
01:22:38,000 --> 01:22:39,220
Come back, Telfacket.
710
01:22:45,120 --> 01:22:47,080
Did you hear me?
711
01:22:49,560 --> 01:22:52,000
Angie's Bigelow's been dogging me for a
long time.
712
01:22:53,140 --> 01:22:54,480
Time I took care of it.
713
01:22:55,700 --> 01:22:56,700
Hey,
714
01:22:57,280 --> 01:23:01,120
if you be worrying about me, I'll be
coming back.
715
01:23:03,980 --> 01:23:05,700
Go up there and take care of my friend.
716
01:23:07,720 --> 01:23:09,380
Don't tell me what that old bird will
try.
717
01:23:38,160 --> 01:23:39,160
What are you doing, Cap?
718
01:23:39,980 --> 01:23:44,820
You don't think I'm going to lay there
on that pallet, sucking on my teeth and
719
01:23:44,820 --> 01:23:47,280
that tail going to turn me into a bunch
of loan, do you?
720
01:23:50,400 --> 01:23:53,960
If you do, you are mistaken.
721
01:23:58,180 --> 01:24:00,240
You think you love that young fella,
don't you?
722
01:24:02,040 --> 01:24:03,040
Yes.
723
01:25:29,640 --> 01:25:30,640
Time's come.
724
01:25:31,440 --> 01:25:32,440
Inside.
725
01:26:50,540 --> 01:26:52,060
Bill? True.
726
01:26:58,880 --> 01:26:59,880
Nerd delivery.
727
01:27:11,980 --> 01:27:12,980
let's cross over
728
01:27:58,960 --> 01:27:59,960
Still inside?
729
01:28:00,280 --> 01:28:01,280
Yep.
730
01:28:01,640 --> 01:28:02,760
How many of them?
731
01:28:03,540 --> 01:28:04,540
Seven.
732
01:28:07,460 --> 01:28:09,200
I won't crooked eyes you shut the door.
733
01:28:09,860 --> 01:28:10,860
Yeah.
734
01:28:12,860 --> 01:28:13,860
Let's move inside.
735
01:29:58,190 --> 01:29:59,190
in the back door.
736
01:31:18,280 --> 01:31:19,280
long enough.
49532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.