All language subtitles for The Sacketts S01E02 Part 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,360 --> 00:01:34,480
I'm Louis L 'Amour.
2
00:01:34,840 --> 00:01:38,980
This is the story of a family, the
Sackett family. Their story continues.
3
00:02:32,430 --> 00:02:33,430
I scalped her.
4
00:02:36,010 --> 00:02:38,250
When they hit, mercy isn't one of their
traits.
5
00:02:51,530 --> 00:02:52,530
Ute.
6
00:02:54,830 --> 00:02:58,590
Lauren, you best keep your eyes and your
ears open because they may double bag.
7
00:03:21,450 --> 00:03:22,450
Well, how about that?
8
00:03:24,230 --> 00:03:26,290
I'd say there's almost a thousand
dollars here.
9
00:03:26,550 --> 00:03:27,550
Yes, sir.
10
00:03:30,650 --> 00:03:31,650
Take a look, Orrin.
11
00:03:32,510 --> 00:03:35,150
That beat pounding the brush for cows,
right?
12
00:03:36,490 --> 00:03:38,030
Money's not ours to take, Tom.
13
00:03:41,570 --> 00:03:42,790
I don't believe you.
14
00:03:43,630 --> 00:03:47,030
What are you suggesting? That we ride
off and just leave this setting here?
15
00:03:47,350 --> 00:03:48,350
No.
16
00:03:48,940 --> 00:03:52,000
I'm just saying we should try and find
out if these folks have any kin.
17
00:03:52,580 --> 00:03:53,980
Due money's rightfully theirs.
18
00:03:54,880 --> 00:03:56,620
Well, how the hell are we going to find
that out?
19
00:03:57,760 --> 00:03:58,760
They're not going to help us.
20
00:04:00,820 --> 00:04:01,820
They have a daughter.
21
00:04:02,520 --> 00:04:03,520
What?
22
00:04:04,400 --> 00:04:05,520
She sent them this letter.
23
00:04:06,420 --> 00:04:07,420
Read it.
24
00:04:09,340 --> 00:04:10,340
Read it out loud.
25
00:04:12,320 --> 00:04:13,320
You can.
26
00:04:18,730 --> 00:04:24,630
Dear folks, hope my letter finds you
27
00:04:24,630 --> 00:04:29,070
before you leave
28
00:04:29,070 --> 00:04:32,110
independence.
29
00:04:34,710 --> 00:04:41,390
Aunt Nell gave me a birthday party
yesterday.
30
00:04:43,370 --> 00:04:46,350
It was real nice.
31
00:04:49,000 --> 00:04:52,400
but wish we were together instead.
32
00:04:54,240 --> 00:04:57,460
I miss you both very much.
33
00:05:14,260 --> 00:05:17,700
I am 16 now.
34
00:05:19,980 --> 00:05:23,820
I'm told out west that's grown up.
35
00:05:24,780 --> 00:05:30,600
Look into the day I come out west to be
with you.
36
00:05:32,680 --> 00:05:33,700
Love, your daughter.
37
00:05:34,660 --> 00:05:38,840
There's a hard land boy with hard ways,
and a man takes what he has to in order
38
00:05:38,840 --> 00:05:39,840
to survive.
39
00:05:41,280 --> 00:05:42,840
I have to side with Orrin, Tom.
40
00:05:44,260 --> 00:05:45,260
What?
41
00:05:51,600 --> 00:05:52,840
That makes it two votes to one.
42
00:05:55,380 --> 00:05:56,380
Majority.
43
00:05:56,700 --> 00:05:58,280
That's what's called a democracy, ain't
it?
44
00:06:00,560 --> 00:06:02,060
That's what I recall you saying anyway.
45
00:06:07,240 --> 00:06:09,500
You aren't against a democracy, are you,
Tom?
46
00:06:11,100 --> 00:06:13,780
I figure the first time we come to, we
send the money off.
47
00:06:15,120 --> 00:06:16,880
Along with the letter telling the girl
what happened.
48
00:06:20,620 --> 00:06:23,780
Yeah, that's what we'll do. We'll send
the letter off
49
00:06:23,780 --> 00:06:31,880
Best
50
00:06:31,880 --> 00:06:37,860
bury these folks don't you think Tom?
51
00:06:58,250 --> 00:06:59,250
You bury him.
52
00:07:16,970 --> 00:07:18,210
We ain't alone, Cap.
53
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
Something up there.
54
00:07:21,410 --> 00:07:22,630
I don't know where it is.
55
00:07:23,650 --> 00:07:24,950
It's even two -footed.
56
00:07:25,710 --> 00:07:26,950
Then you ain't seen it.
57
00:07:27,920 --> 00:07:29,580
I'm sure, but I got good reasons now.
58
00:07:30,400 --> 00:07:31,760
That could be an Indian.
59
00:07:32,340 --> 00:07:33,340
Could be.
60
00:07:35,920 --> 00:07:37,000
Could be an animal.
61
00:07:37,620 --> 00:07:38,620
Could be.
62
00:07:41,540 --> 00:07:42,540
Could be a goose.
63
00:07:44,180 --> 00:07:45,560
Someone else told me that.
64
00:07:46,720 --> 00:07:47,720
Crappler.
65
00:07:47,900 --> 00:07:49,320
Couldn't know what he was talking about.
66
00:07:50,460 --> 00:07:53,040
Man, I never heard a ghost stealing a
man's food.
67
00:07:54,220 --> 00:07:57,180
Could be their way of telling us to stay
off their mountain, too.
68
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
Yeah.
69
00:08:50,920 --> 00:08:52,700
same creek you took when you found gold?
70
00:08:53,080 --> 00:08:54,080
Yes, sir.
71
00:08:54,160 --> 00:08:56,400
Here, found some color.
72
00:08:59,280 --> 00:09:01,000
We got us a strike, son.
73
00:09:01,760 --> 00:09:03,580
And the captain is just dribbling.
74
00:09:04,620 --> 00:09:06,260
Up there's where the real gold is.
75
00:09:49,100 --> 00:09:50,100
I'm over here, Cap.
76
00:10:07,100 --> 00:10:08,100
Lookie there.
77
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
1544.
78
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
More color.
79
00:10:13,440 --> 00:10:14,880
Come on, let's do something else.
80
00:10:18,540 --> 00:10:20,640
Hey, Dale, what about the horses?
81
00:10:20,920 --> 00:10:22,420
We're not leaving for now. Come on.
82
00:10:22,840 --> 00:10:24,760
I'd a lot rather be riding a horse.
83
00:10:36,700 --> 00:10:38,500
A man just got to catch his air.
84
00:10:38,820 --> 00:10:39,820
He's thin.
85
00:10:42,580 --> 00:10:43,580
1544.
86
00:11:20,840 --> 00:11:24,060
I think it's time we cashed in our chips
and headed on the trail to Santa Fe.
87
00:11:24,980 --> 00:11:26,700
That brush is still running with steers.
88
00:11:27,880 --> 00:11:30,540
And it won't be long before they'll be
running with Indians.
89
00:11:34,060 --> 00:11:35,200
$25 a head.
90
00:11:35,840 --> 00:11:38,040
We ought to fare pretty good, shouldn't
we, Arden, huh?
91
00:11:39,120 --> 00:11:40,220
How many had we trapped?
92
00:11:41,500 --> 00:11:42,500
39, 40.
93
00:11:42,900 --> 00:11:44,080
I thought we had more than that.
94
00:11:44,740 --> 00:11:48,700
Let's have a vote on it. I mean, seeing
as you two boys are so partial to the
95
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
practice of democracy.
96
00:11:52,069 --> 00:11:53,070
Well, what do you say, Orrin?
97
00:11:53,550 --> 00:11:54,970
I wouldn't mind seeing Santa Fe.
98
00:11:55,530 --> 00:11:56,530
Ty?
99
00:11:57,010 --> 00:11:58,830
Well, pushing cattle will be spread out.
100
00:11:59,570 --> 00:12:00,570
Easy pickings.
101
00:12:01,490 --> 00:12:04,190
Oh, these horses have been soaking long
enough. Come on, let's get with it, huh?
102
00:13:41,930 --> 00:13:43,950
Take it easy now, girl. I ain't gonna
hurt you.
103
00:13:48,190 --> 00:13:49,190
Take it easy.
104
00:13:51,210 --> 00:13:55,550
You wanna have been following me around
to deal with my food?
105
00:14:17,900 --> 00:14:18,900
Just sit there.
106
00:15:08,840 --> 00:15:09,840
Cap, there's your ghost.
107
00:15:17,520 --> 00:15:20,260
How in the thunder did she ever get up
here?
108
00:15:20,880 --> 00:15:21,880
I don't know.
109
00:15:22,020 --> 00:15:23,120
She ain't talking.
110
00:15:25,880 --> 00:15:26,900
You know something?
111
00:15:27,720 --> 00:15:34,280
You clean her up and comb out that mess
of hair, dress her in some gingham,
112
00:15:34,400 --> 00:15:35,900
she'd be mighty pretty.
113
00:15:36,300 --> 00:15:37,300
Yeah.
114
00:15:37,480 --> 00:15:40,520
All I know is the last thing we need is
a woman on our hands.
115
00:15:42,220 --> 00:15:46,500
Well, if I'd have known you had one to
hit out up here, I'd have drugged Rosie
116
00:15:46,500 --> 00:15:47,500
along.
117
00:15:48,380 --> 00:15:49,380
Me?
118
00:15:49,640 --> 00:15:51,860
Yeah. What are we going to do about her?
119
00:15:53,220 --> 00:15:55,320
You found her. That's your problem.
120
00:15:56,680 --> 00:15:57,680
Stay.
121
00:16:09,000 --> 00:16:10,140
My name's Tell Sackett.
122
00:16:12,140 --> 00:16:13,140
What's your name?
123
00:16:14,920 --> 00:16:16,980
You really got a name, don't you?
124
00:16:18,120 --> 00:16:19,120
It's Ange.
125
00:16:20,120 --> 00:16:21,120
Ange Carey.
126
00:16:22,300 --> 00:16:23,300
Ange.
127
00:16:25,100 --> 00:16:26,820
Tell me what you're doing up here.
128
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
Same as you.
129
00:16:29,780 --> 00:16:30,780
Gold.
130
00:16:31,560 --> 00:16:32,640
Is this your claim?
131
00:16:33,400 --> 00:16:34,820
No, it's my father's.
132
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
Where is he?
133
00:16:40,280 --> 00:16:41,480
Dead. Indians.
134
00:16:43,520 --> 00:16:44,860
They took our horses.
135
00:16:46,360 --> 00:16:47,480
What about you?
136
00:16:48,860 --> 00:16:50,020
I hid from them.
137
00:16:50,560 --> 00:16:51,720
How long ago?
138
00:16:52,360 --> 00:16:53,360
I don't know.
139
00:16:53,980 --> 00:16:55,340
Two years, maybe.
140
00:16:55,660 --> 00:16:57,140
You've been up here two years?
141
00:16:58,000 --> 00:16:59,860
Alone? Yes.
142
00:17:14,829 --> 00:17:15,829
Thank you.
143
00:17:46,000 --> 00:17:49,780
Well sir, we made it. Yeah, I see what
you can do about finding a buyer.
144
00:17:51,000 --> 00:17:52,260
You know where you'll find me.
145
00:18:14,379 --> 00:18:16,320
Cerveza y tequila, ¿sí?
146
00:18:17,360 --> 00:18:18,460
¿Cómo estás, amigo?
147
00:18:18,740 --> 00:18:19,740
Hola, amigo de usted.
148
00:18:20,920 --> 00:18:22,760
Don't know where we can find a buyer, do
you?
149
00:18:26,360 --> 00:18:29,720
Yo creo que les podemos pagar unos 25
por cabeza.
150
00:18:30,260 --> 00:18:33,000
Yo creo que sí. Don Luis paga 25 por
cabeza.
151
00:18:33,220 --> 00:18:39,280
Don Luis will pay $25 a head, señor.
152
00:18:39,660 --> 00:18:41,040
Well, that sounds good to me.
153
00:18:41,500 --> 00:18:42,500
But, uh...
154
00:18:42,890 --> 00:18:45,450
You better talk to Tom Sunday there in
the cantina.
155
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
Why not?
156
00:18:47,030 --> 00:18:48,390
Only if it's not a bathhouse.
157
00:18:48,970 --> 00:18:49,970
Need a shave.
158
00:18:50,890 --> 00:18:51,890
Gracias.
159
00:18:55,270 --> 00:18:56,270
Hasta luego.
160
00:18:58,090 --> 00:19:01,130
A ver, Romero, que los muchachos se
lleven eso para la tienda.
161
00:19:01,770 --> 00:19:03,430
Muchachos, vamos con el ganado.
162
00:19:17,540 --> 00:19:19,160
Buenas. Compadre, ¿eh? ¿Cómo está?
163
00:19:19,840 --> 00:19:20,840
Muy bien.
164
00:19:20,860 --> 00:19:24,240
Your young friends, they told us to come
and talk to you about the cattle.
165
00:19:24,440 --> 00:19:27,800
We agreed on $25 a head. Bueno, bueno,
bueno.
166
00:19:28,020 --> 00:19:29,320
Este ganado está bonito, señor.
167
00:19:29,540 --> 00:19:30,540
Yeah. Congratulations.
168
00:19:30,660 --> 00:19:33,100
Thank you. Don Luis is going to be very
happy.
169
00:19:33,400 --> 00:19:34,460
Yeah. Salud.
170
00:19:34,660 --> 00:19:35,660
Salud.
171
00:19:37,060 --> 00:19:38,060
Hey,
172
00:19:38,680 --> 00:19:39,680
Tom.
173
00:19:42,540 --> 00:19:43,560
Talk to you a minute outside.
174
00:19:43,860 --> 00:19:45,680
What? Can we talk to you a minute
outside?
175
00:19:47,940 --> 00:19:48,940
All right.
176
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
Well,
177
00:19:54,400 --> 00:19:57,780
that 25 a head all right?
178
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Yeah, it's fine.
179
00:20:00,880 --> 00:20:05,040
Tom, I don't think we even got enough
money for a room till we get paid.
180
00:20:05,900 --> 00:20:08,920
Oh, don't worry. We have enough money to
fall back on if need be.
181
00:20:10,600 --> 00:20:11,660
What are you talking about?
182
00:20:12,140 --> 00:20:16,440
The money I found in those burned -out
wagons. Of course, I ain't laid eyes on
183
00:20:16,440 --> 00:20:17,440
it since.
184
00:20:22,040 --> 00:20:23,040
Two beers.
185
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
Tom. Hmm?
186
00:20:25,760 --> 00:20:27,580
Warren and I just came from the express
office.
187
00:20:28,180 --> 00:20:30,840
Yeah. Seen to it the money gets to those
people's daughter.
188
00:20:35,080 --> 00:20:38,680
Well, I didn't know you two were so bent
on doing missionary work.
189
00:20:41,550 --> 00:20:42,550
You know what we have here?
190
00:20:42,810 --> 00:20:45,210
We have a couple of do -gooders.
191
00:20:45,450 --> 00:20:46,710
¿Cómo se dice en español?
192
00:20:46,910 --> 00:20:50,070
Do -gooders. Santos. Santos. Dos santos.
Cantinero.
193
00:20:50,810 --> 00:20:52,030
Traiga sal y limón.
194
00:20:53,270 --> 00:20:57,530
Don Luis extends his good wishes and
invites you to his hacienda tonight for
195
00:20:57,530 --> 00:20:58,530
dinner. Gracias.
196
00:21:01,130 --> 00:21:02,310
How is Don Luis?
197
00:21:04,270 --> 00:21:06,130
He is well, senor.
198
00:21:08,030 --> 00:21:09,030
Something wrong?
199
00:21:09,690 --> 00:21:10,730
Jonathan Pritz.
200
00:21:13,200 --> 00:21:15,000
That is war that he's expecting.
201
00:21:16,040 --> 00:21:17,440
War it was, a fight was brewing.
202
00:21:18,860 --> 00:21:20,900
Jonathan Pritz returned to Santa Fe?
203
00:21:21,340 --> 00:21:22,340
Yes.
204
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
There will be a fight.
205
00:21:25,320 --> 00:21:27,160
Well, it seems to me he's already set up
shop.
206
00:21:28,060 --> 00:21:33,520
Big hotel here is named... Would you
believe the Pritz?
207
00:21:34,440 --> 00:21:36,220
Seems he's got his foot already in the
door.
208
00:21:36,580 --> 00:21:40,500
Pritz said he was coming to Santa Fe,
bringing in settlers.
209
00:21:41,260 --> 00:21:44,280
Fritz is bringing in men with guns, not
families.
210
00:21:47,200 --> 00:21:51,020
Since New Mexico now belongs to the
United States,
211
00:21:51,200 --> 00:21:57,640
Fritz is preaching the
212
00:21:57,640 --> 00:22:00,800
Spanish -speaking people in this
territory have no rights.
213
00:22:04,880 --> 00:22:07,440
He said this land belongs to the
Americans.
214
00:22:08,100 --> 00:22:09,820
Lo que quiera decir con eso.
215
00:22:11,370 --> 00:22:13,050
The Mexicans are to be run out.
216
00:22:15,990 --> 00:22:17,690
Don Luis is a man of peace.
217
00:22:20,390 --> 00:22:22,350
A power struggle, gentlemen.
218
00:22:23,430 --> 00:22:25,390
With this town caught in the middle.
219
00:22:26,430 --> 00:22:29,670
Señores, you're new in this territory.
220
00:22:30,190 --> 00:22:31,710
I lived here all my life.
221
00:22:40,680 --> 00:22:41,680
Aquí es donde nos vamos.
222
00:22:47,580 --> 00:22:48,580
Buenas, señores.
223
00:23:22,860 --> 00:23:27,060
Now, Heidi, Heidi, you taking up with
Ira Bigelow?
224
00:23:28,980 --> 00:23:30,460
Give me some whiskey.
225
00:23:31,660 --> 00:23:33,880
No whiskey for you. The bar is closed.
226
00:23:36,120 --> 00:23:41,780
It seems like your friends might have
found themselves a little glory hole.
227
00:23:43,400 --> 00:23:47,940
You know, your old boyfriend and the one
he rides with.
228
00:23:48,780 --> 00:23:49,780
Sack it.
229
00:24:04,419 --> 00:24:05,520
You're Ira Bigelow.
230
00:24:09,360 --> 00:24:11,340
I hear you're looking for Tal Sackett.
231
00:24:17,620 --> 00:24:18,620
That's right.
232
00:24:20,500 --> 00:24:22,880
I think maybe I know where you can find
him.
233
00:24:23,840 --> 00:24:24,840
For a price.
234
00:24:31,310 --> 00:24:34,410
I'm heading back down to Purgatory to
meet my brothers. You can ride along if
235
00:24:34,410 --> 00:24:35,410
you want.
236
00:24:54,290 --> 00:24:55,990
Gentlemen, come in.
237
00:24:56,930 --> 00:24:57,930
Please sit down.
238
00:25:06,190 --> 00:25:11,310
How would you folks like some genuine
Tennessee
239
00:25:11,310 --> 00:25:13,610
Sour Mash?
240
00:25:17,290 --> 00:25:18,290
Try that.
241
00:25:23,810 --> 00:25:25,310
He's right. It is genuine.
242
00:25:26,710 --> 00:25:27,710
You bet.
243
00:25:29,170 --> 00:25:31,550
Well, Mr. Pritz, what do you want to
talk to us about?
244
00:25:31,770 --> 00:25:34,030
I started out in the Pennsylvania coal
mines.
245
00:25:34,720 --> 00:25:37,660
To get out of the mines, I learned how
to fight.
246
00:25:38,360 --> 00:25:42,080
To get where I am today, I learned how
to take.
247
00:25:42,700 --> 00:25:44,380
I need men like that.
248
00:25:45,020 --> 00:25:48,840
I need men who can see things through to
the end, like your cattle venture.
249
00:25:49,840 --> 00:25:50,980
$25 a head?
250
00:25:51,620 --> 00:25:57,420
I need men like you, who can use their
minds, not just their guns.
251
00:25:58,140 --> 00:25:59,300
Why, Mr. Pritz?
252
00:25:59,680 --> 00:26:00,720
Why do you need us?
253
00:26:01,600 --> 00:26:03,840
Right now, New Mexico is a territory.
254
00:26:04,680 --> 00:26:08,520
Soon it'll be a state, a great state, a
place where a man can settle down and
255
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
raise a family.
256
00:26:09,540 --> 00:26:11,060
That place is right here.
257
00:26:11,380 --> 00:26:13,540
New Mexico is now part of the United
States.
258
00:26:13,900 --> 00:26:18,100
A chance of a lifetime for free
Americans, like the California Gold
259
00:26:18,660 --> 00:26:22,360
First come, first served, without all
the chaos.
260
00:26:23,880 --> 00:26:27,020
You don't mean push all the Mexicans
out, do you? Young man,
261
00:26:27,840 --> 00:26:32,000
the Mexicans have no rights here. This
land belongs to Americans.
262
00:26:33,639 --> 00:26:34,639
Not outsiders.
263
00:26:36,080 --> 00:26:38,580
These Mexicans aren't outsiders, Mr.
Pritz.
264
00:26:40,460 --> 00:26:42,120
Fact is, they were here first.
265
00:26:44,920 --> 00:26:46,200
Let's talk about business.
266
00:26:50,420 --> 00:26:51,940
You mean to take it with guns.
267
00:26:52,660 --> 00:26:53,720
That's why we're here.
268
00:26:54,300 --> 00:26:55,480
You need more guns.
269
00:27:02,480 --> 00:27:03,540
Juan Torres was right.
270
00:27:05,400 --> 00:27:07,200
That man means to start a war.
271
00:27:21,080 --> 00:27:27,600
Well, sir, my little brother Tyrell, he
likes things laid out kind of straight
272
00:27:27,600 --> 00:27:28,600
and simple.
273
00:27:29,280 --> 00:27:30,280
So do I.
274
00:27:31,260 --> 00:27:32,260
It's just the way we are.
275
00:28:26,760 --> 00:28:28,360
I fear it is only the beginning.
276
00:28:29,460 --> 00:28:33,660
Three days ago, Pritz had manned for
some of my people from their land.
277
00:28:36,260 --> 00:28:38,580
Two men were badly beaten.
278
00:28:39,900 --> 00:28:44,560
Well, excuse me, sir, but why wasn't
something done about it?
279
00:28:44,800 --> 00:28:49,100
There are many ways to victory, and not
all of them through violence.
280
00:28:50,580 --> 00:28:55,780
When we heard about it, my barqueros
were eager to fight, but I would not
281
00:28:55,780 --> 00:28:56,780
it.
282
00:28:57,640 --> 00:28:59,220
And Pritz has an advantage.
283
00:29:00,780 --> 00:29:02,700
His men are gunfighters.
284
00:29:04,400 --> 00:29:06,600
My men are working vaqueros.
285
00:29:07,980 --> 00:29:09,700
We are peaceful people.
286
00:29:10,080 --> 00:29:13,920
But when men try to take away what is
ours, we will fight.
287
00:29:19,620 --> 00:29:23,960
Well, sir, I think what you all need
here is the law.
288
00:29:24,620 --> 00:29:26,080
Justice. How?
289
00:29:28,179 --> 00:29:29,560
Well, elect a sheriff.
290
00:29:32,160 --> 00:29:36,480
There's more Mexicans in Santa Fe than
Anglos.
291
00:29:37,140 --> 00:29:38,140
And to quote Mr.
292
00:29:38,360 --> 00:29:41,620
Tom Sunday, majority always rules in an
election.
293
00:29:42,380 --> 00:29:43,760
See, I'm learning, Tyrell.
294
00:29:45,900 --> 00:29:47,180
Appears you're going to be a spell.
295
00:29:47,980 --> 00:29:49,600
Thank you for the fine meal, sir.
296
00:29:50,100 --> 00:29:51,100
It's a pleasure.
297
00:30:06,830 --> 00:30:07,830
What is it?
298
00:30:09,450 --> 00:30:10,910
All this talk of fighting.
299
00:30:13,530 --> 00:30:15,450
But not stay and get caught up in it.
300
00:30:25,970 --> 00:30:27,030
Your brother is right.
301
00:30:27,570 --> 00:30:29,630
The only way to peace is the law.
302
00:30:31,070 --> 00:30:32,070
Elect the sheriff.
303
00:30:42,640 --> 00:30:45,600
That's why you were so bent on heading
for Santa Fe. That girl is as pretty
304
00:30:45,600 --> 00:30:46,600
as... What happened to your hand?
305
00:30:47,000 --> 00:30:48,120
I'll leave it in the prits place.
306
00:30:48,440 --> 00:30:49,800
You mean that big feller? Yeah.
307
00:30:50,980 --> 00:30:52,220
You know something, big brother?
308
00:30:52,600 --> 00:30:55,600
That yellow -haired, narrow -between
-the -eyes gal's gonna be causing you a
309
00:30:55,600 --> 00:30:56,600
of trouble.
310
00:30:56,960 --> 00:31:00,240
She's pretty, and that can stop the best
of men from thinking straight.
311
00:31:02,560 --> 00:31:03,560
Even you.
312
00:31:11,440 --> 00:31:15,100
And I think Santa Fe needs a sheriff for
all the people.
313
00:31:16,380 --> 00:31:18,100
Well, that's just about all I got to
say.
314
00:31:19,240 --> 00:31:23,980
Except if I'm your sheriff, I'm going to
do the best job I can. Thank you.
315
00:31:26,760 --> 00:31:27,980
What is it, Tom?
316
00:31:41,260 --> 00:31:43,740
Well, I'm afraid Orange is going to find
the competition fierce.
317
00:31:44,800 --> 00:31:46,340
Because I'm running against him.
318
00:31:56,680 --> 00:31:57,680
Well,
319
00:31:58,400 --> 00:32:01,820
I have to admire my opponent's speech.
320
00:32:02,820 --> 00:32:06,880
He meant well, but he's very naive.
321
00:32:08,270 --> 00:32:11,010
See, I like Oren Sackett. As a matter of
fact, he's my friend.
322
00:32:11,690 --> 00:32:17,930
The only quality he lacks for this job
is, very special word, experience.
323
00:32:19,290 --> 00:32:22,910
However, this job, you see, needs a man
with experience.
324
00:32:24,130 --> 00:32:25,970
And a man who knows the law.
325
00:32:26,590 --> 00:32:28,950
I studied the law when I was very young.
326
00:32:29,770 --> 00:32:34,190
When I came west, my first job was a
lawman at Texas Panhandle.
327
00:32:35,170 --> 00:32:36,650
Afterward, I went west.
328
00:32:37,160 --> 00:32:40,920
And I ramrodded one of the biggest
cattle operations in the territory.
329
00:32:41,660 --> 00:32:43,680
Mr. Sunday, excuse me, Juan.
330
00:32:44,780 --> 00:32:46,480
I think you've left out a few things.
331
00:32:46,740 --> 00:32:47,740
What?
332
00:32:49,040 --> 00:32:53,720
Mr. Sunday has modestly admitted the
fact that he was once an attorney in
333
00:32:53,720 --> 00:32:54,880
Orleans. Mm -hmm.
334
00:32:56,140 --> 00:33:00,500
However, his career abruptly ended when
he was arrested for killing a man.
335
00:33:01,600 --> 00:33:04,140
Five years ago, he shot a man in a duel
over a woman.
336
00:33:04,440 --> 00:33:05,440
It was a fair fight.
337
00:33:05,680 --> 00:33:11,940
true he had a gun the sentence was
reduced to self -defense however mr
338
00:33:11,940 --> 00:33:18,320
served a term in prison was barred from
practicing law and thrown out of new
339
00:33:18,320 --> 00:33:25,300
orleans along the way he has acquired
quite a reputation as a gunman
340
00:33:25,300 --> 00:33:31,400
not the kind of man this town needs to
serve a sheriff an ex -convict
341
00:33:31,400 --> 00:33:33,220
a gunfighter
342
00:33:35,720 --> 00:33:39,900
I think now the man for the job is
Orange Hackett.
343
00:34:09,040 --> 00:34:10,040
oh yes
344
00:35:04,940 --> 00:35:05,940
I'm sorry.
345
00:35:08,360 --> 00:35:10,760
Why don't you leave him be?
346
00:35:11,960 --> 00:35:13,160
Come on, let's go have a good time.
347
00:35:17,500 --> 00:35:18,500
Oren?
348
00:35:24,520 --> 00:35:26,500
I didn't think you wanted it that bad.
349
00:35:27,700 --> 00:35:29,520
Were you behind what happened out there?
350
00:35:30,400 --> 00:35:32,020
I had nothing to do with it, Tom.
351
00:35:36,300 --> 00:35:37,960
Already dancing to Pritz's music, right?
352
00:35:38,640 --> 00:35:39,720
Nobody runs me.
353
00:35:47,580 --> 00:35:51,080
I say that every man has a price if it
goes high enough.
354
00:35:52,520 --> 00:35:53,520
You're a liar.
355
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
Jailbird.
356
00:37:20,620 --> 00:37:23,240
Daring to run for sheriff. Yeah.
357
00:37:24,140 --> 00:37:26,820
And a drunk, besides.
358
00:37:27,660 --> 00:37:30,480
Yeah, he's better off herding sheep.
359
00:37:38,400 --> 00:37:42,480
Word is, you were supposed to be some
man with a gun.
360
00:37:43,480 --> 00:37:44,600
Big lawyer.
361
00:37:45,840 --> 00:37:47,940
And a lady's man to boot.
362
00:37:49,700 --> 00:37:50,700
Pushing counts.
363
00:37:52,160 --> 00:37:56,960
Sunday, you are littering the streets.
364
00:37:59,660 --> 00:38:01,980
Shut your mouth, boy, or draw.
365
00:38:03,620 --> 00:38:04,820
You're boring me.
366
00:38:19,100 --> 00:38:20,100
I'm not drawing.
367
00:39:21,640 --> 00:39:23,260
Where's that tail socket, kid?
368
00:39:28,280 --> 00:39:29,280
Where's my money?
369
00:39:40,280 --> 00:39:42,300
I told Ira I was going up there.
370
00:39:45,780 --> 00:39:47,600
He's up there with that old boy of his.
371
00:39:48,970 --> 00:39:52,290
It looks like they got themselves a real
nice gold strike.
372
00:39:52,950 --> 00:39:54,470
Ain't the gold that we're after.
373
00:39:54,750 --> 00:39:55,890
It's tail sacking.
374
00:39:56,410 --> 00:40:00,130
And it was my understanding that you're
supposed to lead us straight to him.
375
00:40:00,370 --> 00:40:02,450
I told you I wouldn't do it for nothing.
376
00:40:05,450 --> 00:40:06,450
Go, Jerry.
377
00:40:19,920 --> 00:40:21,380
It's tail sacking we want.
378
00:40:21,600 --> 00:40:24,020
And you're going to lead us to him,
Pathfinder.
379
00:40:24,520 --> 00:40:25,720
He's up there all right.
380
00:40:26,000 --> 00:40:28,980
It's going to take more than us three
old boys to dig him out.
381
00:40:29,200 --> 00:40:30,740
We've wired for our brother Benson.
382
00:40:31,560 --> 00:40:34,740
And I figure you ain't the only gold
-ready gun in this town.
383
00:40:35,420 --> 00:40:37,440
Now you get me and Jack three more men.
384
00:40:38,420 --> 00:40:39,420
Get him.
385
00:40:40,440 --> 00:40:43,280
I got a room for our brother Benson down
at the hotel.
386
00:40:43,720 --> 00:40:47,440
He ought to be showing up here in a day
or two. When he does, why, you tell him
387
00:40:47,440 --> 00:40:48,560
where we're at, huh? Yeah.
388
00:40:51,850 --> 00:40:53,290
Benson. At the hotel.
389
00:40:54,130 --> 00:40:55,350
Don't worry, I'll tell him.
390
00:40:58,410 --> 00:41:01,090
All right, kid, take us out. Sack it and
go.
391
00:41:01,310 --> 00:41:02,470
Two for the crack of one.
392
00:41:06,650 --> 00:41:13,530
Promise to uphold all
393
00:41:13,530 --> 00:41:17,230
the laws of Santa Fe. And promise to
uphold all the laws of Santa Fe.
394
00:41:17,640 --> 00:41:21,880
To the best of my ability, so help me
God. To the best of my ability, so help
395
00:41:21,880 --> 00:41:28,780
God. So on this third day of November,
in the year of our
396
00:41:28,780 --> 00:41:34,800
Lord, 1869, I congratulate you, Sheriff
Sackett, and good luck. Thank you,
397
00:41:34,800 --> 00:41:39,760
Judge. Thank you.
398
00:41:54,350 --> 00:41:55,870
Thank you very much.
399
00:42:08,690 --> 00:42:09,690
Congratulations.
400
00:42:15,630 --> 00:42:16,690
Thank you, Tyrell.
401
00:43:10,890 --> 00:43:12,190
Tom? Tom Sunday?
402
00:43:23,750 --> 00:43:24,750
Ty.
403
00:43:27,190 --> 00:43:28,630
Ty Sackett.
404
00:43:29,710 --> 00:43:30,710
Hello, Tom.
405
00:43:31,710 --> 00:43:32,710
Sit down, boy.
406
00:43:32,890 --> 00:43:34,570
We'll have a drink together, huh? Get
some whiskey.
407
00:43:41,320 --> 00:43:42,320
Sit down.
408
00:43:42,420 --> 00:43:44,520
Here. Pour yourself a drink.
409
00:43:45,220 --> 00:43:47,060
Might pour me one, too, while you're at
it.
410
00:43:48,180 --> 00:43:50,700
Yeah, this isn't exactly New Orleans.
411
00:43:52,580 --> 00:43:54,960
Oh, it's a beautiful city.
412
00:43:55,860 --> 00:43:58,020
Yeah. Beautiful. Thank you.
413
00:44:16,810 --> 00:44:17,810
What happened, Tom?
414
00:44:22,610 --> 00:44:23,650
What happened?
415
00:44:25,690 --> 00:44:26,690
Well,
416
00:44:29,070 --> 00:44:35,050
I'll tell you. I guess I may have been
the best trial lawyer in the whole state
417
00:44:35,050 --> 00:44:36,050
of Louisiana.
418
00:44:36,770 --> 00:44:42,970
And I happened to meet the most
beautiful woman in the world.
419
00:44:44,630 --> 00:44:50,000
Trouble. Trouble is, she was married to
Senator John Haynes, like Pritt's
420
00:44:50,000 --> 00:44:51,220
powerful, influential.
421
00:44:52,200 --> 00:44:57,000
He found out about us. Well, you know,
that wasn't so bad, except that the
422
00:44:57,000 --> 00:45:00,460
town found out about us, and he got kind
of embarrassed.
423
00:45:01,680 --> 00:45:03,560
What he did, he challenged me to a duel.
424
00:45:05,220 --> 00:45:06,540
Yeah, he was also a fool.
425
00:45:08,640 --> 00:45:09,980
How long were you in prison?
426
00:45:11,940 --> 00:45:14,660
A year, long enough to kill my career.
427
00:45:16,270 --> 00:45:18,130
After New Orleans, I started drifting.
428
00:45:19,350 --> 00:45:23,850
Came out west here because around here,
nobody knows from Tom Sunday.
429
00:45:26,390 --> 00:45:27,450
Passed behind me.
430
00:45:28,230 --> 00:45:32,050
You see, I thought I had a chance to get
a fresh start, let's say.
431
00:45:33,210 --> 00:45:36,930
And I hoped it could happen here in
Santa Fe.
432
00:45:37,190 --> 00:45:38,270
That's what I hoped.
433
00:45:39,450 --> 00:45:44,410
Yeah, being sheriff could have been just
the beginning.
434
00:45:46,259 --> 00:45:47,860
Tom, I'm talking for Oren.
435
00:45:48,200 --> 00:45:49,360
He needs a good deputy.
436
00:45:50,580 --> 00:45:51,720
He's offering the job to you.
437
00:46:05,760 --> 00:46:06,760
Deputy, huh?
438
00:46:08,620 --> 00:46:13,540
Well, I had my sights set on being
sheriff, if you recall.
439
00:46:15,560 --> 00:46:18,200
The job should have been mine, Hale. I
taught that brother of yours everything
440
00:46:18,200 --> 00:46:21,520
he knows, including how to read and even
how to write.
441
00:46:25,020 --> 00:46:26,020
Deputy?
442
00:46:27,140 --> 00:46:28,700
No, I'm not taking any handouts.
443
00:46:29,660 --> 00:46:32,880
Well, Warren thinks you're a good man,
Tom, and he needs you.
444
00:46:33,100 --> 00:46:34,100
Yeah.
445
00:46:37,000 --> 00:46:39,100
The war's about to hit Santa Fe, Tom.
446
00:46:39,740 --> 00:46:41,260
Gun hands on both sides.
447
00:46:41,480 --> 00:46:42,480
No.
448
00:46:43,180 --> 00:46:44,900
Warren the same as stole that job from
me.
449
00:46:45,260 --> 00:46:48,700
Besides, he's dangling at the end of
Jonathan Pritz's string.
450
00:46:49,400 --> 00:46:51,780
You're still buying that, aren't you?
Damn right.
451
00:46:57,240 --> 00:46:58,280
Not true, Tom.
452
00:46:59,160 --> 00:47:00,160
Look at you.
453
00:47:00,500 --> 00:47:03,560
You've been drinking too much, and God
knows how long since you've had a bath.
454
00:47:03,840 --> 00:47:05,760
You're a man choking on an empty grudge.
455
00:47:09,980 --> 00:47:12,200
I keep my gun clean, Ty.
456
00:47:13,230 --> 00:47:14,950
I want to tell you something. That's all
that counts.
457
00:47:16,110 --> 00:47:17,850
That's all.
458
00:47:22,170 --> 00:47:23,170
Goodbye,
459
00:47:26,910 --> 00:47:27,910
Tom.
460
00:48:22,790 --> 00:48:23,589
That's it.
461
00:48:23,590 --> 00:48:24,910
How far up there are they?
462
00:48:25,390 --> 00:48:26,390
Near the top.
463
00:48:27,030 --> 00:48:28,650
This draw will bring you real close.
464
00:48:29,270 --> 00:48:31,570
Well, it's too open here for cogitating.
465
00:48:32,550 --> 00:48:33,550
Let's go.
466
00:48:33,970 --> 00:48:35,230
All right, kid, leave him.
467
00:49:52,810 --> 00:49:53,808
You heard the man, boys.
468
00:49:53,810 --> 00:49:54,810
Look alive.
469
00:50:30,250 --> 00:50:31,750
Back up that cave and get some water
hot.
470
00:50:33,330 --> 00:50:34,330
About time.
471
00:50:34,930 --> 00:50:36,330
I'm going to bleed to death.
472
00:50:36,610 --> 00:50:37,610
You're too ornery.
473
00:50:44,810 --> 00:50:48,090
Spanish cave down there.
474
00:50:48,850 --> 00:50:49,970
Been there before.
475
00:51:18,250 --> 00:51:20,450
That's what they call us Tennesseans,
ridge runners.
476
00:51:20,690 --> 00:51:23,770
Do you boys like something stronger to
drink than pets? Thank you, Laura.
477
00:51:27,850 --> 00:51:29,630
Fine party. Thank you.
478
00:51:31,150 --> 00:51:34,790
We've come a long way, Orne, since the
day you and your brother stormed out of
479
00:51:34,790 --> 00:51:35,729
here.
480
00:51:35,730 --> 00:51:38,550
Well, sir, never figured I'd be back.
481
00:51:39,390 --> 00:51:41,710
Differences aside, you're a good man.
482
00:51:42,430 --> 00:51:45,650
Although I must confess I'm a little
concerned about your tolerance of the
483
00:51:45,650 --> 00:51:46,830
Mexican people in this town.
484
00:51:47,360 --> 00:51:48,740
I was hoping we could be allies.
485
00:51:49,340 --> 00:51:52,780
Well, some of the people have gotten a
raw deal in this town, sir.
486
00:51:53,160 --> 00:51:54,500
They say you're favoring them.
487
00:51:54,780 --> 00:51:55,820
Not favoring.
488
00:51:56,340 --> 00:51:59,060
Just seeing that they get the same
breaks as everybody else.
489
00:51:59,300 --> 00:52:00,300
Their town, too.
490
00:52:01,300 --> 00:52:02,300
Maybe more so.
491
00:52:02,500 --> 00:52:04,820
My primary concern is the future of New
Mexico.
492
00:52:05,080 --> 00:52:06,960
It belongs to white Americans.
493
00:52:08,100 --> 00:52:11,080
Not interlopers like Luis Alvarado.
494
00:52:11,660 --> 00:52:14,000
What do you mean by interlopers?
495
00:52:14,340 --> 00:52:15,720
You know exactly what I mean.
496
00:52:17,550 --> 00:52:18,710
You're wrong, Mr. Pritz.
497
00:52:19,430 --> 00:52:21,610
We're the interlopers here, not the
Mexicans.
498
00:52:21,830 --> 00:52:25,550
We took this land from them, yes, but it
belongs to us now.
499
00:52:25,930 --> 00:52:28,050
If I were you, I don't think I'd go any
further.
500
00:52:28,290 --> 00:52:31,790
My job here is to keep the peace, be
impartial to nobody.
501
00:52:32,210 --> 00:52:35,290
Warren, if it wasn't for me, you
wouldn't be sheriff of this town.
502
00:52:36,670 --> 00:52:37,970
Tom Sunday would be.
503
00:52:40,150 --> 00:52:41,150
Probably should be.
504
00:52:44,370 --> 00:52:46,190
Laura, dear, would you tend our guests,
please?
505
00:52:50,960 --> 00:52:52,780
I have over 40 gunmen in my employ.
506
00:52:53,640 --> 00:52:58,420
If you don't take the attack, I'm
suggesting, I'll unleash them on this
507
00:52:58,880 --> 00:53:00,520
And there's nothing you can do to
prevent it.
508
00:53:01,940 --> 00:53:02,940
Let alone survive.
509
00:53:04,820 --> 00:53:05,820
Can't do that.
510
00:53:20,680 --> 00:53:24,780
If you want me, you'll do what my father
asked.
511
00:53:30,100 --> 00:53:31,100
No, Laura.
512
00:53:33,920 --> 00:53:35,000
Tyrell was right.
513
00:53:36,360 --> 00:53:37,360
Gold hair.
514
00:53:39,380 --> 00:53:40,380
Blue eyes.
515
00:53:44,840 --> 00:53:46,720
But a mighty narrow between them.
516
00:54:00,490 --> 00:54:03,350
took over by a snake -billed scavenger.
517
00:54:06,750 --> 00:54:09,610
How much longer can you sit there and
abide there?
518
00:54:29,680 --> 00:54:31,840
Yep, them boys hold up pretty good down
there.
519
00:54:34,060 --> 00:54:36,780
They're bound to be plumbed and tuckered
after that long ride.
520
00:54:38,940 --> 00:54:42,300
When it gets dark, I'm going to sneak
down there and cut their horses loose.
521
00:54:42,700 --> 00:54:45,340
You ain't going in there alone, are you?
You ain't going.
522
00:54:46,920 --> 00:54:53,780
If we get rid of their horses, we'll
have those boys afoot right where we
523
00:54:53,780 --> 00:54:56,240
them. Why don't you let me go for some
help?
524
00:54:56,640 --> 00:54:58,900
I don't want to be too dangerous.
525
00:55:00,590 --> 00:55:02,570
Big loads will shoot anything that
moves.
526
00:55:04,410 --> 00:55:07,690
Besides that, the capital needs you here
in case anything happens to me.
527
00:55:19,670 --> 00:55:22,290
Come daylight, Sack, it'll be easy to
find.
528
00:55:23,090 --> 00:55:25,010
How do you figure, Pathfinder?
529
00:55:25,410 --> 00:55:26,910
He's by himself, ain't he?
530
00:55:27,250 --> 00:55:28,250
That's for sure.
531
00:55:28,650 --> 00:55:32,170
Jack Bigelow shot down that old cow
puncher. I seen that with my own eyes.
532
00:56:11,730 --> 00:56:12,730
Quiet. Rick.
533
00:56:14,330 --> 00:56:15,308
What's that?
534
00:56:15,310 --> 00:56:16,310
Rick, it's a stop.
535
00:56:16,790 --> 00:56:17,790
The horses.
536
00:56:18,310 --> 00:56:19,310
Hope, check the horses.
537
00:56:19,730 --> 00:56:20,730
Will do.
538
00:56:23,930 --> 00:56:26,150
What if Snow flies while we're up here,
Ira?
539
00:56:26,610 --> 00:56:28,290
We ought to be getting off this map.
540
00:56:29,050 --> 00:56:30,810
We ain't leaving until Socket's dead.
541
00:56:32,510 --> 00:56:33,650
Here comes Hobes.
542
00:56:35,850 --> 00:56:37,030
The horses are gone, Ira.
543
00:56:37,610 --> 00:56:38,610
They've been cut loose.
544
00:56:57,490 --> 00:56:59,230
What are you trying to do, bleed to
death?
545
00:57:00,350 --> 00:57:05,290
I figured you needed some help. You've
been gone so long.
546
00:57:06,350 --> 00:57:07,570
I can't keep him down.
547
00:57:08,990 --> 00:57:10,050
Did you get a horse?
548
00:57:10,430 --> 00:57:11,430
I got one.
549
00:57:11,450 --> 00:57:13,110
Then let me go for help. No.
550
00:57:14,310 --> 00:57:16,230
I don't want to hold up here for the
night.
551
00:57:17,370 --> 00:57:19,570
On daybreak, we'll put Cap on that
horse.
552
00:57:20,270 --> 00:57:22,670
And we'll all be together.
553
00:57:31,070 --> 00:57:32,390
He could die.
554
00:57:33,590 --> 00:57:34,790
He ain't gonna die.
555
00:57:45,109 --> 00:57:46,710
Maligno de todo mal.
556
00:58:13,210 --> 00:58:19,930
and forgive us our debts, as we forgive
our debtors.
557
00:58:20,170 --> 00:58:25,770
And do not let us, Lord, fall into
temptation, but deliver us from all
558
00:58:26,210 --> 00:58:27,210
Amen, Jesus.
559
00:58:28,030 --> 00:58:31,050
God save you, Mary, full of grace.
560
00:58:31,670 --> 00:58:38,650
The Lord is with you, and blessed are
you among all women, and blessed is
561
00:58:38,650 --> 00:58:40,470
the fruit of your womb, Jesus.
562
00:58:41,430 --> 00:58:43,450
Santa Maria, Madre de Dios.
563
00:58:50,990 --> 00:58:51,990
Tyrell?
564
00:58:54,190 --> 00:58:55,190
He's gone.
565
00:58:58,870 --> 00:59:05,230
With Don Luis dead, his people are going
to be talking to Tom Sunday.
566
00:59:06,470 --> 00:59:09,470
And knowing the way he feels about me,
he's going to take him up.
567
00:59:10,860 --> 00:59:11,960
But you aren't against them.
568
00:59:12,620 --> 00:59:17,880
Nope. But all they know is that Jonathan
Pritz made me sheriff.
569
00:59:18,740 --> 00:59:20,260
And he is against them.
570
00:59:22,460 --> 00:59:23,460
Little brother,
571
00:59:24,480 --> 00:59:26,540
I still need that deputy.
572
00:59:27,300 --> 00:59:29,320
This town's going to split wide open.
573
00:59:38,960 --> 00:59:40,080
You got your deputy.
574
01:00:47,890 --> 01:00:49,430
That coffee's better than it was
yesterday.
575
01:00:50,070 --> 01:00:51,070
What's wrong with it?
576
01:00:52,230 --> 01:00:53,870
Looks like it was brewed with an old
horseshoe.
577
01:00:56,370 --> 01:00:57,930
Ah, gets the heart going.
578
01:00:58,190 --> 01:00:59,190
You want a cup?
579
01:01:15,370 --> 01:01:16,930
Does anybody know who did this?
580
01:01:18,060 --> 01:01:18,979
Yes, sir.
581
01:01:18,980 --> 01:01:20,300
Two gringos.
582
01:01:20,820 --> 01:01:22,380
They went that way, sir.
583
01:01:23,080 --> 01:01:24,080
Sir.
584
01:01:24,600 --> 01:01:25,840
They're killing him here.
585
01:01:26,440 --> 01:01:28,020
And he doesn't do anything, sir.
586
01:01:28,580 --> 01:01:29,580
Look, sir.
587
01:01:29,800 --> 01:01:30,800
What happened?
588
01:01:31,100 --> 01:01:32,180
Sir. Mr.
589
01:01:32,480 --> 01:01:36,020
Federson. Two men, two gringos, killed
my friend.
590
01:01:36,240 --> 01:01:38,580
And they went that way, sir.
591
01:02:12,750 --> 01:02:15,750
Anytime you're ready to talk, veteran,
we're willing to listen.
592
01:02:21,590 --> 01:02:22,150
I
593
01:02:22,150 --> 01:02:36,650
sure
594
01:02:36,650 --> 01:02:37,650
hope this works.
595
01:02:37,710 --> 01:02:38,710
We'll see.
596
01:02:40,110 --> 01:02:41,290
You got it? Yeah.
597
01:03:30,860 --> 01:03:31,860
Let's get it.
598
01:04:18,600 --> 01:04:19,600
Hell,
599
01:04:19,780 --> 01:04:21,340
I'm on the payroll just like you.
600
01:04:22,640 --> 01:04:24,020
And I do what I'm told.
601
01:04:24,500 --> 01:04:25,760
He didn't want you talking.
602
01:04:48,380 --> 01:04:49,500
What's going to happen to me?
603
01:04:50,800 --> 01:04:51,840
You'll be protected.
604
01:04:53,080 --> 01:04:55,080
Guaranteed. You're a valuable man,
Feddersen.
605
01:04:56,400 --> 01:04:57,400
And Fritz?
606
01:04:58,260 --> 01:04:59,260
He's through.
607
01:05:00,660 --> 01:05:01,660
Tyrell?
608
01:05:04,020 --> 01:05:06,660
Go wire the U .S. Marshal. Tell him we
got a confession.
609
01:06:11,520 --> 01:06:16,940
Now, breathe again.
610
01:06:19,440 --> 01:06:20,540
Sure, Glenn, that's over.
611
01:06:20,920 --> 01:06:21,920
Uh -huh.
612
01:06:22,420 --> 01:06:24,640
Maybe that'll put a stop to the Santa Fe
War.
613
01:06:24,940 --> 01:06:25,940
Hope so.
614
01:06:27,320 --> 01:06:29,000
Now, Orrin, is it true?
615
01:06:29,900 --> 01:06:30,900
What?
616
01:06:31,120 --> 01:06:32,180
You're gonna run for mayor.
617
01:06:33,640 --> 01:06:34,640
Figured I would.
618
01:06:34,680 --> 01:06:35,680
You'd be sure.
619
01:06:37,040 --> 01:06:38,060
Just like that, huh?
620
01:06:39,040 --> 01:06:40,040
Just like that.
621
01:06:49,480 --> 01:06:50,780
Cap, what are you doing on your feet?
622
01:06:51,400 --> 01:06:53,140
We're going to have to walk out of here,
Tal.
623
01:06:53,980 --> 01:06:56,500
I'm just getting these old legs kind of
used to the idea.
624
01:06:58,880 --> 01:07:01,660
They're going to be making their move
any time now.
625
01:07:02,420 --> 01:07:04,760
I fear we've got to make them cliffs by
dark tonight.
626
01:07:05,720 --> 01:07:08,000
That trail's mighty rough and rocky.
627
01:07:08,300 --> 01:07:10,560
Yeah, we know them trails, Cap. They
don't.
628
01:07:11,460 --> 01:07:12,460
That's our edge.
629
01:07:14,280 --> 01:07:15,440
You know something, son.
630
01:07:24,880 --> 01:07:26,420
That's downright high -lacious.
631
01:07:27,020 --> 01:07:28,020
Yes, sir.
632
01:07:30,460 --> 01:07:31,460
Give me a gun.
633
01:07:32,980 --> 01:07:33,980
Go on, now.
634
01:08:09,130 --> 01:08:10,130
You go ahead.
635
01:08:10,590 --> 01:08:11,590
I'll be all right.
636
01:08:15,170 --> 01:08:18,270
Cap, I'm gonna get you out of here if I
have to pack you out on my own back.
637
01:08:18,990 --> 01:08:19,990
Now, come on.
638
01:10:14,280 --> 01:10:16,380
Best way out here is right up over this
rock wall.
639
01:10:18,840 --> 01:10:20,080
Ah, you're a local.
640
01:11:26,220 --> 01:11:28,180
Thank you.
641
01:11:57,970 --> 01:11:58,970
Take a look at there.
642
01:12:02,770 --> 01:12:04,950
We'll come down the draw to see if
there's any sign of the horses.
643
01:12:29,800 --> 01:12:30,800
Lookie here.
644
01:12:32,220 --> 01:12:33,220
Purgatory.
645
01:12:34,400 --> 01:12:36,900
How in the world do you suppose they got
up there?
646
01:13:26,890 --> 01:13:31,430
In the short time that I've served you
as sheriff, I believe we've come to know
647
01:13:31,430 --> 01:13:32,590
each other pretty well.
648
01:13:33,070 --> 01:13:34,850
And I think I've served you well.
649
01:13:42,690 --> 01:13:49,270
I like it here in Santa Fe.
650
01:13:49,910 --> 01:13:51,070
I like the people.
651
01:13:51,930 --> 01:13:55,070
And I intend to stay here and make it my
home.
652
01:14:07,720 --> 01:14:11,420
I guess you all know by now that I'd
like to be your mayor.
653
01:14:12,880 --> 01:14:15,720
Santa Fe's first mayor.
654
01:14:21,700 --> 01:14:24,980
Hello, Tom.
655
01:14:29,000 --> 01:14:30,660
I'm here for Oren, Tom.
656
01:14:32,260 --> 01:14:33,700
Oren's building a future here, Tom.
657
01:14:34,380 --> 01:14:35,560
You got a hand in it.
658
01:14:36,120 --> 01:14:41,000
Don't try that damn diplomacy on me
because your brother's the politician.
659
01:14:41,880 --> 01:14:43,160
I'm nothing against you.
660
01:14:43,620 --> 01:14:45,680
Nothing. So, move.
661
01:15:02,800 --> 01:15:04,380
We've come a long ways together, Tom.
662
01:15:05,040 --> 01:15:06,040
You, me, and Oren.
663
01:15:08,040 --> 01:15:11,400
Are you afraid of me, Ty?
664
01:15:13,360 --> 01:15:15,080
I think you killed too many men not to
be.
665
01:15:18,180 --> 01:15:21,420
So, I suppose you just move out of the
way, huh?
666
01:15:21,700 --> 01:15:22,700
Right now.
667
01:15:28,420 --> 01:15:29,420
Can't.
668
01:15:40,140 --> 01:15:44,460
I intend to make Santa Fe a town that we
can all be proud of.
669
01:16:11,030 --> 01:16:12,330
Damn it, Tom, don't.
670
01:16:30,650 --> 01:16:31,650
Tom.
671
01:16:33,170 --> 01:16:34,630
Tom, you give me no choice.
672
01:17:29,059 --> 01:17:31,440
Just got a wire from purgatory tails and
trouble
673
01:17:31,440 --> 01:17:47,780
Beating
674
01:17:47,780 --> 01:17:50,200
this where we're going that's right
675
01:19:07,770 --> 01:19:09,090
Aren't you gonna buy me one?
676
01:19:12,950 --> 01:19:14,950
Let's put that game in the other room,
boys.
677
01:19:15,750 --> 01:19:16,750
Now.
678
01:19:24,250 --> 01:19:25,350
Marquis, do you hear the lady?
679
01:19:25,590 --> 01:19:26,590
Yes, sir. Well?
680
01:19:29,170 --> 01:19:30,170
What's your name?
681
01:19:31,050 --> 01:19:32,050
Delilah.
682
01:19:32,130 --> 01:19:33,130
What was that?
683
01:19:33,170 --> 01:19:34,170
Delilah?
684
01:19:50,960 --> 01:19:51,960
Mr. We need a doctor.
685
01:19:52,220 --> 01:19:53,360
Right here, up them stairs.
686
01:20:26,540 --> 01:20:28,420
Mr. Bigelow, they're here.
687
01:20:33,180 --> 01:20:34,480
Marquis. Yes, sir.
688
01:20:35,040 --> 01:20:36,060
You come with me.
689
01:20:36,680 --> 01:20:37,680
Yes, sir.
690
01:20:47,380 --> 01:20:51,340
Now, why don't you stay here and drink
whiskey with the...
691
01:21:13,320 --> 01:21:16,120
He's here, but we're going to wait till
your tails ain't dragging.
692
01:21:16,900 --> 01:21:17,900
Now, listen.
693
01:21:18,200 --> 01:21:19,800
There's a man named Tell Sackett.
694
01:21:20,180 --> 01:21:21,180
Yes, sir. I know him.
695
01:21:21,460 --> 01:21:23,480
He's in the doctor's office over at the
general store.
696
01:21:23,820 --> 01:21:27,300
You tell him the Big Glows want to meet
him here at the livery tomorrow at
697
01:21:27,300 --> 01:21:28,840
daybreak. Do it now.
698
01:21:29,140 --> 01:21:30,140
Yes, sir.
699
01:21:46,760 --> 01:21:47,800
Vincent Bigelow sent me.
700
01:21:48,680 --> 01:21:49,680
They're calling you out.
701
01:21:50,760 --> 01:21:54,780
I guess we never will run out of
Bigelows. Not hardly.
702
01:21:56,360 --> 01:21:59,500
Vincent Bigelow sent me. They're calling
you out, Mr. Sackett. And there's
703
01:21:59,500 --> 01:22:00,500
others.
704
01:22:02,000 --> 01:22:03,120
How many of them?
705
01:22:05,000 --> 01:22:06,460
Six. When?
706
01:22:07,440 --> 01:22:08,440
Tomorrow morning.
707
01:22:08,600 --> 01:22:10,960
Daybreak. He said he'd be down at the
livery.
708
01:22:13,840 --> 01:22:14,840
Daybreak.
709
01:22:38,000 --> 01:22:39,220
Come back, Telfacket.
710
01:22:45,120 --> 01:22:47,080
Did you hear me?
711
01:22:49,560 --> 01:22:52,000
Angie's Bigelow's been dogging me for a
long time.
712
01:22:53,140 --> 01:22:54,480
Time I took care of it.
713
01:22:55,700 --> 01:22:56,700
Hey,
714
01:22:57,280 --> 01:23:01,120
if you be worrying about me, I'll be
coming back.
715
01:23:03,980 --> 01:23:05,700
Go up there and take care of my friend.
716
01:23:07,720 --> 01:23:09,380
Don't tell me what that old bird will
try.
717
01:23:38,160 --> 01:23:39,160
What are you doing, Cap?
718
01:23:39,980 --> 01:23:44,820
You don't think I'm going to lay there
on that pallet, sucking on my teeth and
719
01:23:44,820 --> 01:23:47,280
that tail going to turn me into a bunch
of loan, do you?
720
01:23:50,400 --> 01:23:53,960
If you do, you are mistaken.
721
01:23:58,180 --> 01:24:00,240
You think you love that young fella,
don't you?
722
01:24:02,040 --> 01:24:03,040
Yes.
723
01:25:29,640 --> 01:25:30,640
Time's come.
724
01:25:31,440 --> 01:25:32,440
Inside.
725
01:26:50,540 --> 01:26:52,060
Bill? True.
726
01:26:58,880 --> 01:26:59,880
Nerd delivery.
727
01:27:11,980 --> 01:27:12,980
let's cross over
728
01:27:58,960 --> 01:27:59,960
Still inside?
729
01:28:00,280 --> 01:28:01,280
Yep.
730
01:28:01,640 --> 01:28:02,760
How many of them?
731
01:28:03,540 --> 01:28:04,540
Seven.
732
01:28:07,460 --> 01:28:09,200
I won't crooked eyes you shut the door.
733
01:28:09,860 --> 01:28:10,860
Yeah.
734
01:28:12,860 --> 01:28:13,860
Let's move inside.
735
01:29:58,190 --> 01:29:59,190
in the back door.
736
01:31:18,280 --> 01:31:19,280
long enough.
49532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.