All language subtitles for The Sacketts S01E02 Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,360 --> 00:01:34,480 I'm Louis L 'Amour. 2 00:01:34,840 --> 00:01:38,980 This is the story of a family, the Sackett family. Their story continues. 3 00:02:32,430 --> 00:02:33,430 I scalped her. 4 00:02:36,010 --> 00:02:38,250 When they hit, mercy isn't one of their traits. 5 00:02:51,530 --> 00:02:52,530 Ute. 6 00:02:54,830 --> 00:02:58,590 Lauren, you best keep your eyes and your ears open because they may double bag. 7 00:03:21,450 --> 00:03:22,450 Well, how about that? 8 00:03:24,230 --> 00:03:26,290 I'd say there's almost a thousand dollars here. 9 00:03:26,550 --> 00:03:27,550 Yes, sir. 10 00:03:30,650 --> 00:03:31,650 Take a look, Orrin. 11 00:03:32,510 --> 00:03:35,150 That beat pounding the brush for cows, right? 12 00:03:36,490 --> 00:03:38,030 Money's not ours to take, Tom. 13 00:03:41,570 --> 00:03:42,790 I don't believe you. 14 00:03:43,630 --> 00:03:47,030 What are you suggesting? That we ride off and just leave this setting here? 15 00:03:47,350 --> 00:03:48,350 No. 16 00:03:48,940 --> 00:03:52,000 I'm just saying we should try and find out if these folks have any kin. 17 00:03:52,580 --> 00:03:53,980 Due money's rightfully theirs. 18 00:03:54,880 --> 00:03:56,620 Well, how the hell are we going to find that out? 19 00:03:57,760 --> 00:03:58,760 They're not going to help us. 20 00:04:00,820 --> 00:04:01,820 They have a daughter. 21 00:04:02,520 --> 00:04:03,520 What? 22 00:04:04,400 --> 00:04:05,520 She sent them this letter. 23 00:04:06,420 --> 00:04:07,420 Read it. 24 00:04:09,340 --> 00:04:10,340 Read it out loud. 25 00:04:12,320 --> 00:04:13,320 You can. 26 00:04:18,730 --> 00:04:24,630 Dear folks, hope my letter finds you 27 00:04:24,630 --> 00:04:29,070 before you leave 28 00:04:29,070 --> 00:04:32,110 independence. 29 00:04:34,710 --> 00:04:41,390 Aunt Nell gave me a birthday party yesterday. 30 00:04:43,370 --> 00:04:46,350 It was real nice. 31 00:04:49,000 --> 00:04:52,400 but wish we were together instead. 32 00:04:54,240 --> 00:04:57,460 I miss you both very much. 33 00:05:14,260 --> 00:05:17,700 I am 16 now. 34 00:05:19,980 --> 00:05:23,820 I'm told out west that's grown up. 35 00:05:24,780 --> 00:05:30,600 Look into the day I come out west to be with you. 36 00:05:32,680 --> 00:05:33,700 Love, your daughter. 37 00:05:34,660 --> 00:05:38,840 There's a hard land boy with hard ways, and a man takes what he has to in order 38 00:05:38,840 --> 00:05:39,840 to survive. 39 00:05:41,280 --> 00:05:42,840 I have to side with Orrin, Tom. 40 00:05:44,260 --> 00:05:45,260 What? 41 00:05:51,600 --> 00:05:52,840 That makes it two votes to one. 42 00:05:55,380 --> 00:05:56,380 Majority. 43 00:05:56,700 --> 00:05:58,280 That's what's called a democracy, ain't it? 44 00:06:00,560 --> 00:06:02,060 That's what I recall you saying anyway. 45 00:06:07,240 --> 00:06:09,500 You aren't against a democracy, are you, Tom? 46 00:06:11,100 --> 00:06:13,780 I figure the first time we come to, we send the money off. 47 00:06:15,120 --> 00:06:16,880 Along with the letter telling the girl what happened. 48 00:06:20,620 --> 00:06:23,780 Yeah, that's what we'll do. We'll send the letter off 49 00:06:23,780 --> 00:06:31,880 Best 50 00:06:31,880 --> 00:06:37,860 bury these folks don't you think Tom? 51 00:06:58,250 --> 00:06:59,250 You bury him. 52 00:07:16,970 --> 00:07:18,210 We ain't alone, Cap. 53 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 Something up there. 54 00:07:21,410 --> 00:07:22,630 I don't know where it is. 55 00:07:23,650 --> 00:07:24,950 It's even two -footed. 56 00:07:25,710 --> 00:07:26,950 Then you ain't seen it. 57 00:07:27,920 --> 00:07:29,580 I'm sure, but I got good reasons now. 58 00:07:30,400 --> 00:07:31,760 That could be an Indian. 59 00:07:32,340 --> 00:07:33,340 Could be. 60 00:07:35,920 --> 00:07:37,000 Could be an animal. 61 00:07:37,620 --> 00:07:38,620 Could be. 62 00:07:41,540 --> 00:07:42,540 Could be a goose. 63 00:07:44,180 --> 00:07:45,560 Someone else told me that. 64 00:07:46,720 --> 00:07:47,720 Crappler. 65 00:07:47,900 --> 00:07:49,320 Couldn't know what he was talking about. 66 00:07:50,460 --> 00:07:53,040 Man, I never heard a ghost stealing a man's food. 67 00:07:54,220 --> 00:07:57,180 Could be their way of telling us to stay off their mountain, too. 68 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 Yeah. 69 00:08:50,920 --> 00:08:52,700 same creek you took when you found gold? 70 00:08:53,080 --> 00:08:54,080 Yes, sir. 71 00:08:54,160 --> 00:08:56,400 Here, found some color. 72 00:08:59,280 --> 00:09:01,000 We got us a strike, son. 73 00:09:01,760 --> 00:09:03,580 And the captain is just dribbling. 74 00:09:04,620 --> 00:09:06,260 Up there's where the real gold is. 75 00:09:49,100 --> 00:09:50,100 I'm over here, Cap. 76 00:10:07,100 --> 00:10:08,100 Lookie there. 77 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 1544. 78 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 More color. 79 00:10:13,440 --> 00:10:14,880 Come on, let's do something else. 80 00:10:18,540 --> 00:10:20,640 Hey, Dale, what about the horses? 81 00:10:20,920 --> 00:10:22,420 We're not leaving for now. Come on. 82 00:10:22,840 --> 00:10:24,760 I'd a lot rather be riding a horse. 83 00:10:36,700 --> 00:10:38,500 A man just got to catch his air. 84 00:10:38,820 --> 00:10:39,820 He's thin. 85 00:10:42,580 --> 00:10:43,580 1544. 86 00:11:20,840 --> 00:11:24,060 I think it's time we cashed in our chips and headed on the trail to Santa Fe. 87 00:11:24,980 --> 00:11:26,700 That brush is still running with steers. 88 00:11:27,880 --> 00:11:30,540 And it won't be long before they'll be running with Indians. 89 00:11:34,060 --> 00:11:35,200 $25 a head. 90 00:11:35,840 --> 00:11:38,040 We ought to fare pretty good, shouldn't we, Arden, huh? 91 00:11:39,120 --> 00:11:40,220 How many had we trapped? 92 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 39, 40. 93 00:11:42,900 --> 00:11:44,080 I thought we had more than that. 94 00:11:44,740 --> 00:11:48,700 Let's have a vote on it. I mean, seeing as you two boys are so partial to the 95 00:11:48,700 --> 00:11:49,700 practice of democracy. 96 00:11:52,069 --> 00:11:53,070 Well, what do you say, Orrin? 97 00:11:53,550 --> 00:11:54,970 I wouldn't mind seeing Santa Fe. 98 00:11:55,530 --> 00:11:56,530 Ty? 99 00:11:57,010 --> 00:11:58,830 Well, pushing cattle will be spread out. 100 00:11:59,570 --> 00:12:00,570 Easy pickings. 101 00:12:01,490 --> 00:12:04,190 Oh, these horses have been soaking long enough. Come on, let's get with it, huh? 102 00:13:41,930 --> 00:13:43,950 Take it easy now, girl. I ain't gonna hurt you. 103 00:13:48,190 --> 00:13:49,190 Take it easy. 104 00:13:51,210 --> 00:13:55,550 You wanna have been following me around to deal with my food? 105 00:14:17,900 --> 00:14:18,900 Just sit there. 106 00:15:08,840 --> 00:15:09,840 Cap, there's your ghost. 107 00:15:17,520 --> 00:15:20,260 How in the thunder did she ever get up here? 108 00:15:20,880 --> 00:15:21,880 I don't know. 109 00:15:22,020 --> 00:15:23,120 She ain't talking. 110 00:15:25,880 --> 00:15:26,900 You know something? 111 00:15:27,720 --> 00:15:34,280 You clean her up and comb out that mess of hair, dress her in some gingham, 112 00:15:34,400 --> 00:15:35,900 she'd be mighty pretty. 113 00:15:36,300 --> 00:15:37,300 Yeah. 114 00:15:37,480 --> 00:15:40,520 All I know is the last thing we need is a woman on our hands. 115 00:15:42,220 --> 00:15:46,500 Well, if I'd have known you had one to hit out up here, I'd have drugged Rosie 116 00:15:46,500 --> 00:15:47,500 along. 117 00:15:48,380 --> 00:15:49,380 Me? 118 00:15:49,640 --> 00:15:51,860 Yeah. What are we going to do about her? 119 00:15:53,220 --> 00:15:55,320 You found her. That's your problem. 120 00:15:56,680 --> 00:15:57,680 Stay. 121 00:16:09,000 --> 00:16:10,140 My name's Tell Sackett. 122 00:16:12,140 --> 00:16:13,140 What's your name? 123 00:16:14,920 --> 00:16:16,980 You really got a name, don't you? 124 00:16:18,120 --> 00:16:19,120 It's Ange. 125 00:16:20,120 --> 00:16:21,120 Ange Carey. 126 00:16:22,300 --> 00:16:23,300 Ange. 127 00:16:25,100 --> 00:16:26,820 Tell me what you're doing up here. 128 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 Same as you. 129 00:16:29,780 --> 00:16:30,780 Gold. 130 00:16:31,560 --> 00:16:32,640 Is this your claim? 131 00:16:33,400 --> 00:16:34,820 No, it's my father's. 132 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 Where is he? 133 00:16:40,280 --> 00:16:41,480 Dead. Indians. 134 00:16:43,520 --> 00:16:44,860 They took our horses. 135 00:16:46,360 --> 00:16:47,480 What about you? 136 00:16:48,860 --> 00:16:50,020 I hid from them. 137 00:16:50,560 --> 00:16:51,720 How long ago? 138 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 I don't know. 139 00:16:53,980 --> 00:16:55,340 Two years, maybe. 140 00:16:55,660 --> 00:16:57,140 You've been up here two years? 141 00:16:58,000 --> 00:16:59,860 Alone? Yes. 142 00:17:14,829 --> 00:17:15,829 Thank you. 143 00:17:46,000 --> 00:17:49,780 Well sir, we made it. Yeah, I see what you can do about finding a buyer. 144 00:17:51,000 --> 00:17:52,260 You know where you'll find me. 145 00:18:14,379 --> 00:18:16,320 Cerveza y tequila, ¿sí? 146 00:18:17,360 --> 00:18:18,460 ¿Cómo estás, amigo? 147 00:18:18,740 --> 00:18:19,740 Hola, amigo de usted. 148 00:18:20,920 --> 00:18:22,760 Don't know where we can find a buyer, do you? 149 00:18:26,360 --> 00:18:29,720 Yo creo que les podemos pagar unos 25 por cabeza. 150 00:18:30,260 --> 00:18:33,000 Yo creo que sí. Don Luis paga 25 por cabeza. 151 00:18:33,220 --> 00:18:39,280 Don Luis will pay $25 a head, señor. 152 00:18:39,660 --> 00:18:41,040 Well, that sounds good to me. 153 00:18:41,500 --> 00:18:42,500 But, uh... 154 00:18:42,890 --> 00:18:45,450 You better talk to Tom Sunday there in the cantina. 155 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 Why not? 156 00:18:47,030 --> 00:18:48,390 Only if it's not a bathhouse. 157 00:18:48,970 --> 00:18:49,970 Need a shave. 158 00:18:50,890 --> 00:18:51,890 Gracias. 159 00:18:55,270 --> 00:18:56,270 Hasta luego. 160 00:18:58,090 --> 00:19:01,130 A ver, Romero, que los muchachos se lleven eso para la tienda. 161 00:19:01,770 --> 00:19:03,430 Muchachos, vamos con el ganado. 162 00:19:17,540 --> 00:19:19,160 Buenas. Compadre, ¿eh? ¿Cómo está? 163 00:19:19,840 --> 00:19:20,840 Muy bien. 164 00:19:20,860 --> 00:19:24,240 Your young friends, they told us to come and talk to you about the cattle. 165 00:19:24,440 --> 00:19:27,800 We agreed on $25 a head. Bueno, bueno, bueno. 166 00:19:28,020 --> 00:19:29,320 Este ganado está bonito, señor. 167 00:19:29,540 --> 00:19:30,540 Yeah. Congratulations. 168 00:19:30,660 --> 00:19:33,100 Thank you. Don Luis is going to be very happy. 169 00:19:33,400 --> 00:19:34,460 Yeah. Salud. 170 00:19:34,660 --> 00:19:35,660 Salud. 171 00:19:37,060 --> 00:19:38,060 Hey, 172 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Tom. 173 00:19:42,540 --> 00:19:43,560 Talk to you a minute outside. 174 00:19:43,860 --> 00:19:45,680 What? Can we talk to you a minute outside? 175 00:19:47,940 --> 00:19:48,940 All right. 176 00:19:51,680 --> 00:19:52,680 Well, 177 00:19:54,400 --> 00:19:57,780 that 25 a head all right? 178 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 Yeah, it's fine. 179 00:20:00,880 --> 00:20:05,040 Tom, I don't think we even got enough money for a room till we get paid. 180 00:20:05,900 --> 00:20:08,920 Oh, don't worry. We have enough money to fall back on if need be. 181 00:20:10,600 --> 00:20:11,660 What are you talking about? 182 00:20:12,140 --> 00:20:16,440 The money I found in those burned -out wagons. Of course, I ain't laid eyes on 183 00:20:16,440 --> 00:20:17,440 it since. 184 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 Two beers. 185 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 Tom. Hmm? 186 00:20:25,760 --> 00:20:27,580 Warren and I just came from the express office. 187 00:20:28,180 --> 00:20:30,840 Yeah. Seen to it the money gets to those people's daughter. 188 00:20:35,080 --> 00:20:38,680 Well, I didn't know you two were so bent on doing missionary work. 189 00:20:41,550 --> 00:20:42,550 You know what we have here? 190 00:20:42,810 --> 00:20:45,210 We have a couple of do -gooders. 191 00:20:45,450 --> 00:20:46,710 ¿Cómo se dice en español? 192 00:20:46,910 --> 00:20:50,070 Do -gooders. Santos. Santos. Dos santos. Cantinero. 193 00:20:50,810 --> 00:20:52,030 Traiga sal y limón. 194 00:20:53,270 --> 00:20:57,530 Don Luis extends his good wishes and invites you to his hacienda tonight for 195 00:20:57,530 --> 00:20:58,530 dinner. Gracias. 196 00:21:01,130 --> 00:21:02,310 How is Don Luis? 197 00:21:04,270 --> 00:21:06,130 He is well, senor. 198 00:21:08,030 --> 00:21:09,030 Something wrong? 199 00:21:09,690 --> 00:21:10,730 Jonathan Pritz. 200 00:21:13,200 --> 00:21:15,000 That is war that he's expecting. 201 00:21:16,040 --> 00:21:17,440 War it was, a fight was brewing. 202 00:21:18,860 --> 00:21:20,900 Jonathan Pritz returned to Santa Fe? 203 00:21:21,340 --> 00:21:22,340 Yes. 204 00:21:23,120 --> 00:21:24,320 There will be a fight. 205 00:21:25,320 --> 00:21:27,160 Well, it seems to me he's already set up shop. 206 00:21:28,060 --> 00:21:33,520 Big hotel here is named... Would you believe the Pritz? 207 00:21:34,440 --> 00:21:36,220 Seems he's got his foot already in the door. 208 00:21:36,580 --> 00:21:40,500 Pritz said he was coming to Santa Fe, bringing in settlers. 209 00:21:41,260 --> 00:21:44,280 Fritz is bringing in men with guns, not families. 210 00:21:47,200 --> 00:21:51,020 Since New Mexico now belongs to the United States, 211 00:21:51,200 --> 00:21:57,640 Fritz is preaching the 212 00:21:57,640 --> 00:22:00,800 Spanish -speaking people in this territory have no rights. 213 00:22:04,880 --> 00:22:07,440 He said this land belongs to the Americans. 214 00:22:08,100 --> 00:22:09,820 Lo que quiera decir con eso. 215 00:22:11,370 --> 00:22:13,050 The Mexicans are to be run out. 216 00:22:15,990 --> 00:22:17,690 Don Luis is a man of peace. 217 00:22:20,390 --> 00:22:22,350 A power struggle, gentlemen. 218 00:22:23,430 --> 00:22:25,390 With this town caught in the middle. 219 00:22:26,430 --> 00:22:29,670 Señores, you're new in this territory. 220 00:22:30,190 --> 00:22:31,710 I lived here all my life. 221 00:22:40,680 --> 00:22:41,680 Aquí es donde nos vamos. 222 00:22:47,580 --> 00:22:48,580 Buenas, señores. 223 00:23:22,860 --> 00:23:27,060 Now, Heidi, Heidi, you taking up with Ira Bigelow? 224 00:23:28,980 --> 00:23:30,460 Give me some whiskey. 225 00:23:31,660 --> 00:23:33,880 No whiskey for you. The bar is closed. 226 00:23:36,120 --> 00:23:41,780 It seems like your friends might have found themselves a little glory hole. 227 00:23:43,400 --> 00:23:47,940 You know, your old boyfriend and the one he rides with. 228 00:23:48,780 --> 00:23:49,780 Sack it. 229 00:24:04,419 --> 00:24:05,520 You're Ira Bigelow. 230 00:24:09,360 --> 00:24:11,340 I hear you're looking for Tal Sackett. 231 00:24:17,620 --> 00:24:18,620 That's right. 232 00:24:20,500 --> 00:24:22,880 I think maybe I know where you can find him. 233 00:24:23,840 --> 00:24:24,840 For a price. 234 00:24:31,310 --> 00:24:34,410 I'm heading back down to Purgatory to meet my brothers. You can ride along if 235 00:24:34,410 --> 00:24:35,410 you want. 236 00:24:54,290 --> 00:24:55,990 Gentlemen, come in. 237 00:24:56,930 --> 00:24:57,930 Please sit down. 238 00:25:06,190 --> 00:25:11,310 How would you folks like some genuine Tennessee 239 00:25:11,310 --> 00:25:13,610 Sour Mash? 240 00:25:17,290 --> 00:25:18,290 Try that. 241 00:25:23,810 --> 00:25:25,310 He's right. It is genuine. 242 00:25:26,710 --> 00:25:27,710 You bet. 243 00:25:29,170 --> 00:25:31,550 Well, Mr. Pritz, what do you want to talk to us about? 244 00:25:31,770 --> 00:25:34,030 I started out in the Pennsylvania coal mines. 245 00:25:34,720 --> 00:25:37,660 To get out of the mines, I learned how to fight. 246 00:25:38,360 --> 00:25:42,080 To get where I am today, I learned how to take. 247 00:25:42,700 --> 00:25:44,380 I need men like that. 248 00:25:45,020 --> 00:25:48,840 I need men who can see things through to the end, like your cattle venture. 249 00:25:49,840 --> 00:25:50,980 $25 a head? 250 00:25:51,620 --> 00:25:57,420 I need men like you, who can use their minds, not just their guns. 251 00:25:58,140 --> 00:25:59,300 Why, Mr. Pritz? 252 00:25:59,680 --> 00:26:00,720 Why do you need us? 253 00:26:01,600 --> 00:26:03,840 Right now, New Mexico is a territory. 254 00:26:04,680 --> 00:26:08,520 Soon it'll be a state, a great state, a place where a man can settle down and 255 00:26:08,520 --> 00:26:09,520 raise a family. 256 00:26:09,540 --> 00:26:11,060 That place is right here. 257 00:26:11,380 --> 00:26:13,540 New Mexico is now part of the United States. 258 00:26:13,900 --> 00:26:18,100 A chance of a lifetime for free Americans, like the California Gold 259 00:26:18,660 --> 00:26:22,360 First come, first served, without all the chaos. 260 00:26:23,880 --> 00:26:27,020 You don't mean push all the Mexicans out, do you? Young man, 261 00:26:27,840 --> 00:26:32,000 the Mexicans have no rights here. This land belongs to Americans. 262 00:26:33,639 --> 00:26:34,639 Not outsiders. 263 00:26:36,080 --> 00:26:38,580 These Mexicans aren't outsiders, Mr. Pritz. 264 00:26:40,460 --> 00:26:42,120 Fact is, they were here first. 265 00:26:44,920 --> 00:26:46,200 Let's talk about business. 266 00:26:50,420 --> 00:26:51,940 You mean to take it with guns. 267 00:26:52,660 --> 00:26:53,720 That's why we're here. 268 00:26:54,300 --> 00:26:55,480 You need more guns. 269 00:27:02,480 --> 00:27:03,540 Juan Torres was right. 270 00:27:05,400 --> 00:27:07,200 That man means to start a war. 271 00:27:21,080 --> 00:27:27,600 Well, sir, my little brother Tyrell, he likes things laid out kind of straight 272 00:27:27,600 --> 00:27:28,600 and simple. 273 00:27:29,280 --> 00:27:30,280 So do I. 274 00:27:31,260 --> 00:27:32,260 It's just the way we are. 275 00:28:26,760 --> 00:28:28,360 I fear it is only the beginning. 276 00:28:29,460 --> 00:28:33,660 Three days ago, Pritz had manned for some of my people from their land. 277 00:28:36,260 --> 00:28:38,580 Two men were badly beaten. 278 00:28:39,900 --> 00:28:44,560 Well, excuse me, sir, but why wasn't something done about it? 279 00:28:44,800 --> 00:28:49,100 There are many ways to victory, and not all of them through violence. 280 00:28:50,580 --> 00:28:55,780 When we heard about it, my barqueros were eager to fight, but I would not 281 00:28:55,780 --> 00:28:56,780 it. 282 00:28:57,640 --> 00:28:59,220 And Pritz has an advantage. 283 00:29:00,780 --> 00:29:02,700 His men are gunfighters. 284 00:29:04,400 --> 00:29:06,600 My men are working vaqueros. 285 00:29:07,980 --> 00:29:09,700 We are peaceful people. 286 00:29:10,080 --> 00:29:13,920 But when men try to take away what is ours, we will fight. 287 00:29:19,620 --> 00:29:23,960 Well, sir, I think what you all need here is the law. 288 00:29:24,620 --> 00:29:26,080 Justice. How? 289 00:29:28,179 --> 00:29:29,560 Well, elect a sheriff. 290 00:29:32,160 --> 00:29:36,480 There's more Mexicans in Santa Fe than Anglos. 291 00:29:37,140 --> 00:29:38,140 And to quote Mr. 292 00:29:38,360 --> 00:29:41,620 Tom Sunday, majority always rules in an election. 293 00:29:42,380 --> 00:29:43,760 See, I'm learning, Tyrell. 294 00:29:45,900 --> 00:29:47,180 Appears you're going to be a spell. 295 00:29:47,980 --> 00:29:49,600 Thank you for the fine meal, sir. 296 00:29:50,100 --> 00:29:51,100 It's a pleasure. 297 00:30:06,830 --> 00:30:07,830 What is it? 298 00:30:09,450 --> 00:30:10,910 All this talk of fighting. 299 00:30:13,530 --> 00:30:15,450 But not stay and get caught up in it. 300 00:30:25,970 --> 00:30:27,030 Your brother is right. 301 00:30:27,570 --> 00:30:29,630 The only way to peace is the law. 302 00:30:31,070 --> 00:30:32,070 Elect the sheriff. 303 00:30:42,640 --> 00:30:45,600 That's why you were so bent on heading for Santa Fe. That girl is as pretty 304 00:30:45,600 --> 00:30:46,600 as... What happened to your hand? 305 00:30:47,000 --> 00:30:48,120 I'll leave it in the prits place. 306 00:30:48,440 --> 00:30:49,800 You mean that big feller? Yeah. 307 00:30:50,980 --> 00:30:52,220 You know something, big brother? 308 00:30:52,600 --> 00:30:55,600 That yellow -haired, narrow -between -the -eyes gal's gonna be causing you a 309 00:30:55,600 --> 00:30:56,600 of trouble. 310 00:30:56,960 --> 00:31:00,240 She's pretty, and that can stop the best of men from thinking straight. 311 00:31:02,560 --> 00:31:03,560 Even you. 312 00:31:11,440 --> 00:31:15,100 And I think Santa Fe needs a sheriff for all the people. 313 00:31:16,380 --> 00:31:18,100 Well, that's just about all I got to say. 314 00:31:19,240 --> 00:31:23,980 Except if I'm your sheriff, I'm going to do the best job I can. Thank you. 315 00:31:26,760 --> 00:31:27,980 What is it, Tom? 316 00:31:41,260 --> 00:31:43,740 Well, I'm afraid Orange is going to find the competition fierce. 317 00:31:44,800 --> 00:31:46,340 Because I'm running against him. 318 00:31:56,680 --> 00:31:57,680 Well, 319 00:31:58,400 --> 00:32:01,820 I have to admire my opponent's speech. 320 00:32:02,820 --> 00:32:06,880 He meant well, but he's very naive. 321 00:32:08,270 --> 00:32:11,010 See, I like Oren Sackett. As a matter of fact, he's my friend. 322 00:32:11,690 --> 00:32:17,930 The only quality he lacks for this job is, very special word, experience. 323 00:32:19,290 --> 00:32:22,910 However, this job, you see, needs a man with experience. 324 00:32:24,130 --> 00:32:25,970 And a man who knows the law. 325 00:32:26,590 --> 00:32:28,950 I studied the law when I was very young. 326 00:32:29,770 --> 00:32:34,190 When I came west, my first job was a lawman at Texas Panhandle. 327 00:32:35,170 --> 00:32:36,650 Afterward, I went west. 328 00:32:37,160 --> 00:32:40,920 And I ramrodded one of the biggest cattle operations in the territory. 329 00:32:41,660 --> 00:32:43,680 Mr. Sunday, excuse me, Juan. 330 00:32:44,780 --> 00:32:46,480 I think you've left out a few things. 331 00:32:46,740 --> 00:32:47,740 What? 332 00:32:49,040 --> 00:32:53,720 Mr. Sunday has modestly admitted the fact that he was once an attorney in 333 00:32:53,720 --> 00:32:54,880 Orleans. Mm -hmm. 334 00:32:56,140 --> 00:33:00,500 However, his career abruptly ended when he was arrested for killing a man. 335 00:33:01,600 --> 00:33:04,140 Five years ago, he shot a man in a duel over a woman. 336 00:33:04,440 --> 00:33:05,440 It was a fair fight. 337 00:33:05,680 --> 00:33:11,940 true he had a gun the sentence was reduced to self -defense however mr 338 00:33:11,940 --> 00:33:18,320 served a term in prison was barred from practicing law and thrown out of new 339 00:33:18,320 --> 00:33:25,300 orleans along the way he has acquired quite a reputation as a gunman 340 00:33:25,300 --> 00:33:31,400 not the kind of man this town needs to serve a sheriff an ex -convict 341 00:33:31,400 --> 00:33:33,220 a gunfighter 342 00:33:35,720 --> 00:33:39,900 I think now the man for the job is Orange Hackett. 343 00:34:09,040 --> 00:34:10,040 oh yes 344 00:35:04,940 --> 00:35:05,940 I'm sorry. 345 00:35:08,360 --> 00:35:10,760 Why don't you leave him be? 346 00:35:11,960 --> 00:35:13,160 Come on, let's go have a good time. 347 00:35:17,500 --> 00:35:18,500 Oren? 348 00:35:24,520 --> 00:35:26,500 I didn't think you wanted it that bad. 349 00:35:27,700 --> 00:35:29,520 Were you behind what happened out there? 350 00:35:30,400 --> 00:35:32,020 I had nothing to do with it, Tom. 351 00:35:36,300 --> 00:35:37,960 Already dancing to Pritz's music, right? 352 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 Nobody runs me. 353 00:35:47,580 --> 00:35:51,080 I say that every man has a price if it goes high enough. 354 00:35:52,520 --> 00:35:53,520 You're a liar. 355 00:37:18,500 --> 00:37:19,500 Jailbird. 356 00:37:20,620 --> 00:37:23,240 Daring to run for sheriff. Yeah. 357 00:37:24,140 --> 00:37:26,820 And a drunk, besides. 358 00:37:27,660 --> 00:37:30,480 Yeah, he's better off herding sheep. 359 00:37:38,400 --> 00:37:42,480 Word is, you were supposed to be some man with a gun. 360 00:37:43,480 --> 00:37:44,600 Big lawyer. 361 00:37:45,840 --> 00:37:47,940 And a lady's man to boot. 362 00:37:49,700 --> 00:37:50,700 Pushing counts. 363 00:37:52,160 --> 00:37:56,960 Sunday, you are littering the streets. 364 00:37:59,660 --> 00:38:01,980 Shut your mouth, boy, or draw. 365 00:38:03,620 --> 00:38:04,820 You're boring me. 366 00:38:19,100 --> 00:38:20,100 I'm not drawing. 367 00:39:21,640 --> 00:39:23,260 Where's that tail socket, kid? 368 00:39:28,280 --> 00:39:29,280 Where's my money? 369 00:39:40,280 --> 00:39:42,300 I told Ira I was going up there. 370 00:39:45,780 --> 00:39:47,600 He's up there with that old boy of his. 371 00:39:48,970 --> 00:39:52,290 It looks like they got themselves a real nice gold strike. 372 00:39:52,950 --> 00:39:54,470 Ain't the gold that we're after. 373 00:39:54,750 --> 00:39:55,890 It's tail sacking. 374 00:39:56,410 --> 00:40:00,130 And it was my understanding that you're supposed to lead us straight to him. 375 00:40:00,370 --> 00:40:02,450 I told you I wouldn't do it for nothing. 376 00:40:05,450 --> 00:40:06,450 Go, Jerry. 377 00:40:19,920 --> 00:40:21,380 It's tail sacking we want. 378 00:40:21,600 --> 00:40:24,020 And you're going to lead us to him, Pathfinder. 379 00:40:24,520 --> 00:40:25,720 He's up there all right. 380 00:40:26,000 --> 00:40:28,980 It's going to take more than us three old boys to dig him out. 381 00:40:29,200 --> 00:40:30,740 We've wired for our brother Benson. 382 00:40:31,560 --> 00:40:34,740 And I figure you ain't the only gold -ready gun in this town. 383 00:40:35,420 --> 00:40:37,440 Now you get me and Jack three more men. 384 00:40:38,420 --> 00:40:39,420 Get him. 385 00:40:40,440 --> 00:40:43,280 I got a room for our brother Benson down at the hotel. 386 00:40:43,720 --> 00:40:47,440 He ought to be showing up here in a day or two. When he does, why, you tell him 387 00:40:47,440 --> 00:40:48,560 where we're at, huh? Yeah. 388 00:40:51,850 --> 00:40:53,290 Benson. At the hotel. 389 00:40:54,130 --> 00:40:55,350 Don't worry, I'll tell him. 390 00:40:58,410 --> 00:41:01,090 All right, kid, take us out. Sack it and go. 391 00:41:01,310 --> 00:41:02,470 Two for the crack of one. 392 00:41:06,650 --> 00:41:13,530 Promise to uphold all 393 00:41:13,530 --> 00:41:17,230 the laws of Santa Fe. And promise to uphold all the laws of Santa Fe. 394 00:41:17,640 --> 00:41:21,880 To the best of my ability, so help me God. To the best of my ability, so help 395 00:41:21,880 --> 00:41:28,780 God. So on this third day of November, in the year of our 396 00:41:28,780 --> 00:41:34,800 Lord, 1869, I congratulate you, Sheriff Sackett, and good luck. Thank you, 397 00:41:34,800 --> 00:41:39,760 Judge. Thank you. 398 00:41:54,350 --> 00:41:55,870 Thank you very much. 399 00:42:08,690 --> 00:42:09,690 Congratulations. 400 00:42:15,630 --> 00:42:16,690 Thank you, Tyrell. 401 00:43:10,890 --> 00:43:12,190 Tom? Tom Sunday? 402 00:43:23,750 --> 00:43:24,750 Ty. 403 00:43:27,190 --> 00:43:28,630 Ty Sackett. 404 00:43:29,710 --> 00:43:30,710 Hello, Tom. 405 00:43:31,710 --> 00:43:32,710 Sit down, boy. 406 00:43:32,890 --> 00:43:34,570 We'll have a drink together, huh? Get some whiskey. 407 00:43:41,320 --> 00:43:42,320 Sit down. 408 00:43:42,420 --> 00:43:44,520 Here. Pour yourself a drink. 409 00:43:45,220 --> 00:43:47,060 Might pour me one, too, while you're at it. 410 00:43:48,180 --> 00:43:50,700 Yeah, this isn't exactly New Orleans. 411 00:43:52,580 --> 00:43:54,960 Oh, it's a beautiful city. 412 00:43:55,860 --> 00:43:58,020 Yeah. Beautiful. Thank you. 413 00:44:16,810 --> 00:44:17,810 What happened, Tom? 414 00:44:22,610 --> 00:44:23,650 What happened? 415 00:44:25,690 --> 00:44:26,690 Well, 416 00:44:29,070 --> 00:44:35,050 I'll tell you. I guess I may have been the best trial lawyer in the whole state 417 00:44:35,050 --> 00:44:36,050 of Louisiana. 418 00:44:36,770 --> 00:44:42,970 And I happened to meet the most beautiful woman in the world. 419 00:44:44,630 --> 00:44:50,000 Trouble. Trouble is, she was married to Senator John Haynes, like Pritt's 420 00:44:50,000 --> 00:44:51,220 powerful, influential. 421 00:44:52,200 --> 00:44:57,000 He found out about us. Well, you know, that wasn't so bad, except that the 422 00:44:57,000 --> 00:45:00,460 town found out about us, and he got kind of embarrassed. 423 00:45:01,680 --> 00:45:03,560 What he did, he challenged me to a duel. 424 00:45:05,220 --> 00:45:06,540 Yeah, he was also a fool. 425 00:45:08,640 --> 00:45:09,980 How long were you in prison? 426 00:45:11,940 --> 00:45:14,660 A year, long enough to kill my career. 427 00:45:16,270 --> 00:45:18,130 After New Orleans, I started drifting. 428 00:45:19,350 --> 00:45:23,850 Came out west here because around here, nobody knows from Tom Sunday. 429 00:45:26,390 --> 00:45:27,450 Passed behind me. 430 00:45:28,230 --> 00:45:32,050 You see, I thought I had a chance to get a fresh start, let's say. 431 00:45:33,210 --> 00:45:36,930 And I hoped it could happen here in Santa Fe. 432 00:45:37,190 --> 00:45:38,270 That's what I hoped. 433 00:45:39,450 --> 00:45:44,410 Yeah, being sheriff could have been just the beginning. 434 00:45:46,259 --> 00:45:47,860 Tom, I'm talking for Oren. 435 00:45:48,200 --> 00:45:49,360 He needs a good deputy. 436 00:45:50,580 --> 00:45:51,720 He's offering the job to you. 437 00:46:05,760 --> 00:46:06,760 Deputy, huh? 438 00:46:08,620 --> 00:46:13,540 Well, I had my sights set on being sheriff, if you recall. 439 00:46:15,560 --> 00:46:18,200 The job should have been mine, Hale. I taught that brother of yours everything 440 00:46:18,200 --> 00:46:21,520 he knows, including how to read and even how to write. 441 00:46:25,020 --> 00:46:26,020 Deputy? 442 00:46:27,140 --> 00:46:28,700 No, I'm not taking any handouts. 443 00:46:29,660 --> 00:46:32,880 Well, Warren thinks you're a good man, Tom, and he needs you. 444 00:46:33,100 --> 00:46:34,100 Yeah. 445 00:46:37,000 --> 00:46:39,100 The war's about to hit Santa Fe, Tom. 446 00:46:39,740 --> 00:46:41,260 Gun hands on both sides. 447 00:46:41,480 --> 00:46:42,480 No. 448 00:46:43,180 --> 00:46:44,900 Warren the same as stole that job from me. 449 00:46:45,260 --> 00:46:48,700 Besides, he's dangling at the end of Jonathan Pritz's string. 450 00:46:49,400 --> 00:46:51,780 You're still buying that, aren't you? Damn right. 451 00:46:57,240 --> 00:46:58,280 Not true, Tom. 452 00:46:59,160 --> 00:47:00,160 Look at you. 453 00:47:00,500 --> 00:47:03,560 You've been drinking too much, and God knows how long since you've had a bath. 454 00:47:03,840 --> 00:47:05,760 You're a man choking on an empty grudge. 455 00:47:09,980 --> 00:47:12,200 I keep my gun clean, Ty. 456 00:47:13,230 --> 00:47:14,950 I want to tell you something. That's all that counts. 457 00:47:16,110 --> 00:47:17,850 That's all. 458 00:47:22,170 --> 00:47:23,170 Goodbye, 459 00:47:26,910 --> 00:47:27,910 Tom. 460 00:48:22,790 --> 00:48:23,589 That's it. 461 00:48:23,590 --> 00:48:24,910 How far up there are they? 462 00:48:25,390 --> 00:48:26,390 Near the top. 463 00:48:27,030 --> 00:48:28,650 This draw will bring you real close. 464 00:48:29,270 --> 00:48:31,570 Well, it's too open here for cogitating. 465 00:48:32,550 --> 00:48:33,550 Let's go. 466 00:48:33,970 --> 00:48:35,230 All right, kid, leave him. 467 00:49:52,810 --> 00:49:53,808 You heard the man, boys. 468 00:49:53,810 --> 00:49:54,810 Look alive. 469 00:50:30,250 --> 00:50:31,750 Back up that cave and get some water hot. 470 00:50:33,330 --> 00:50:34,330 About time. 471 00:50:34,930 --> 00:50:36,330 I'm going to bleed to death. 472 00:50:36,610 --> 00:50:37,610 You're too ornery. 473 00:50:44,810 --> 00:50:48,090 Spanish cave down there. 474 00:50:48,850 --> 00:50:49,970 Been there before. 475 00:51:18,250 --> 00:51:20,450 That's what they call us Tennesseans, ridge runners. 476 00:51:20,690 --> 00:51:23,770 Do you boys like something stronger to drink than pets? Thank you, Laura. 477 00:51:27,850 --> 00:51:29,630 Fine party. Thank you. 478 00:51:31,150 --> 00:51:34,790 We've come a long way, Orne, since the day you and your brother stormed out of 479 00:51:34,790 --> 00:51:35,729 here. 480 00:51:35,730 --> 00:51:38,550 Well, sir, never figured I'd be back. 481 00:51:39,390 --> 00:51:41,710 Differences aside, you're a good man. 482 00:51:42,430 --> 00:51:45,650 Although I must confess I'm a little concerned about your tolerance of the 483 00:51:45,650 --> 00:51:46,830 Mexican people in this town. 484 00:51:47,360 --> 00:51:48,740 I was hoping we could be allies. 485 00:51:49,340 --> 00:51:52,780 Well, some of the people have gotten a raw deal in this town, sir. 486 00:51:53,160 --> 00:51:54,500 They say you're favoring them. 487 00:51:54,780 --> 00:51:55,820 Not favoring. 488 00:51:56,340 --> 00:51:59,060 Just seeing that they get the same breaks as everybody else. 489 00:51:59,300 --> 00:52:00,300 Their town, too. 490 00:52:01,300 --> 00:52:02,300 Maybe more so. 491 00:52:02,500 --> 00:52:04,820 My primary concern is the future of New Mexico. 492 00:52:05,080 --> 00:52:06,960 It belongs to white Americans. 493 00:52:08,100 --> 00:52:11,080 Not interlopers like Luis Alvarado. 494 00:52:11,660 --> 00:52:14,000 What do you mean by interlopers? 495 00:52:14,340 --> 00:52:15,720 You know exactly what I mean. 496 00:52:17,550 --> 00:52:18,710 You're wrong, Mr. Pritz. 497 00:52:19,430 --> 00:52:21,610 We're the interlopers here, not the Mexicans. 498 00:52:21,830 --> 00:52:25,550 We took this land from them, yes, but it belongs to us now. 499 00:52:25,930 --> 00:52:28,050 If I were you, I don't think I'd go any further. 500 00:52:28,290 --> 00:52:31,790 My job here is to keep the peace, be impartial to nobody. 501 00:52:32,210 --> 00:52:35,290 Warren, if it wasn't for me, you wouldn't be sheriff of this town. 502 00:52:36,670 --> 00:52:37,970 Tom Sunday would be. 503 00:52:40,150 --> 00:52:41,150 Probably should be. 504 00:52:44,370 --> 00:52:46,190 Laura, dear, would you tend our guests, please? 505 00:52:50,960 --> 00:52:52,780 I have over 40 gunmen in my employ. 506 00:52:53,640 --> 00:52:58,420 If you don't take the attack, I'm suggesting, I'll unleash them on this 507 00:52:58,880 --> 00:53:00,520 And there's nothing you can do to prevent it. 508 00:53:01,940 --> 00:53:02,940 Let alone survive. 509 00:53:04,820 --> 00:53:05,820 Can't do that. 510 00:53:20,680 --> 00:53:24,780 If you want me, you'll do what my father asked. 511 00:53:30,100 --> 00:53:31,100 No, Laura. 512 00:53:33,920 --> 00:53:35,000 Tyrell was right. 513 00:53:36,360 --> 00:53:37,360 Gold hair. 514 00:53:39,380 --> 00:53:40,380 Blue eyes. 515 00:53:44,840 --> 00:53:46,720 But a mighty narrow between them. 516 00:54:00,490 --> 00:54:03,350 took over by a snake -billed scavenger. 517 00:54:06,750 --> 00:54:09,610 How much longer can you sit there and abide there? 518 00:54:29,680 --> 00:54:31,840 Yep, them boys hold up pretty good down there. 519 00:54:34,060 --> 00:54:36,780 They're bound to be plumbed and tuckered after that long ride. 520 00:54:38,940 --> 00:54:42,300 When it gets dark, I'm going to sneak down there and cut their horses loose. 521 00:54:42,700 --> 00:54:45,340 You ain't going in there alone, are you? You ain't going. 522 00:54:46,920 --> 00:54:53,780 If we get rid of their horses, we'll have those boys afoot right where we 523 00:54:53,780 --> 00:54:56,240 them. Why don't you let me go for some help? 524 00:54:56,640 --> 00:54:58,900 I don't want to be too dangerous. 525 00:55:00,590 --> 00:55:02,570 Big loads will shoot anything that moves. 526 00:55:04,410 --> 00:55:07,690 Besides that, the capital needs you here in case anything happens to me. 527 00:55:19,670 --> 00:55:22,290 Come daylight, Sack, it'll be easy to find. 528 00:55:23,090 --> 00:55:25,010 How do you figure, Pathfinder? 529 00:55:25,410 --> 00:55:26,910 He's by himself, ain't he? 530 00:55:27,250 --> 00:55:28,250 That's for sure. 531 00:55:28,650 --> 00:55:32,170 Jack Bigelow shot down that old cow puncher. I seen that with my own eyes. 532 00:56:11,730 --> 00:56:12,730 Quiet. Rick. 533 00:56:14,330 --> 00:56:15,308 What's that? 534 00:56:15,310 --> 00:56:16,310 Rick, it's a stop. 535 00:56:16,790 --> 00:56:17,790 The horses. 536 00:56:18,310 --> 00:56:19,310 Hope, check the horses. 537 00:56:19,730 --> 00:56:20,730 Will do. 538 00:56:23,930 --> 00:56:26,150 What if Snow flies while we're up here, Ira? 539 00:56:26,610 --> 00:56:28,290 We ought to be getting off this map. 540 00:56:29,050 --> 00:56:30,810 We ain't leaving until Socket's dead. 541 00:56:32,510 --> 00:56:33,650 Here comes Hobes. 542 00:56:35,850 --> 00:56:37,030 The horses are gone, Ira. 543 00:56:37,610 --> 00:56:38,610 They've been cut loose. 544 00:56:57,490 --> 00:56:59,230 What are you trying to do, bleed to death? 545 00:57:00,350 --> 00:57:05,290 I figured you needed some help. You've been gone so long. 546 00:57:06,350 --> 00:57:07,570 I can't keep him down. 547 00:57:08,990 --> 00:57:10,050 Did you get a horse? 548 00:57:10,430 --> 00:57:11,430 I got one. 549 00:57:11,450 --> 00:57:13,110 Then let me go for help. No. 550 00:57:14,310 --> 00:57:16,230 I don't want to hold up here for the night. 551 00:57:17,370 --> 00:57:19,570 On daybreak, we'll put Cap on that horse. 552 00:57:20,270 --> 00:57:22,670 And we'll all be together. 553 00:57:31,070 --> 00:57:32,390 He could die. 554 00:57:33,590 --> 00:57:34,790 He ain't gonna die. 555 00:57:45,109 --> 00:57:46,710 Maligno de todo mal. 556 00:58:13,210 --> 00:58:19,930 and forgive us our debts, as we forgive our debtors. 557 00:58:20,170 --> 00:58:25,770 And do not let us, Lord, fall into temptation, but deliver us from all 558 00:58:26,210 --> 00:58:27,210 Amen, Jesus. 559 00:58:28,030 --> 00:58:31,050 God save you, Mary, full of grace. 560 00:58:31,670 --> 00:58:38,650 The Lord is with you, and blessed are you among all women, and blessed is 561 00:58:38,650 --> 00:58:40,470 the fruit of your womb, Jesus. 562 00:58:41,430 --> 00:58:43,450 Santa Maria, Madre de Dios. 563 00:58:50,990 --> 00:58:51,990 Tyrell? 564 00:58:54,190 --> 00:58:55,190 He's gone. 565 00:58:58,870 --> 00:59:05,230 With Don Luis dead, his people are going to be talking to Tom Sunday. 566 00:59:06,470 --> 00:59:09,470 And knowing the way he feels about me, he's going to take him up. 567 00:59:10,860 --> 00:59:11,960 But you aren't against them. 568 00:59:12,620 --> 00:59:17,880 Nope. But all they know is that Jonathan Pritz made me sheriff. 569 00:59:18,740 --> 00:59:20,260 And he is against them. 570 00:59:22,460 --> 00:59:23,460 Little brother, 571 00:59:24,480 --> 00:59:26,540 I still need that deputy. 572 00:59:27,300 --> 00:59:29,320 This town's going to split wide open. 573 00:59:38,960 --> 00:59:40,080 You got your deputy. 574 01:00:47,890 --> 01:00:49,430 That coffee's better than it was yesterday. 575 01:00:50,070 --> 01:00:51,070 What's wrong with it? 576 01:00:52,230 --> 01:00:53,870 Looks like it was brewed with an old horseshoe. 577 01:00:56,370 --> 01:00:57,930 Ah, gets the heart going. 578 01:00:58,190 --> 01:00:59,190 You want a cup? 579 01:01:15,370 --> 01:01:16,930 Does anybody know who did this? 580 01:01:18,060 --> 01:01:18,979 Yes, sir. 581 01:01:18,980 --> 01:01:20,300 Two gringos. 582 01:01:20,820 --> 01:01:22,380 They went that way, sir. 583 01:01:23,080 --> 01:01:24,080 Sir. 584 01:01:24,600 --> 01:01:25,840 They're killing him here. 585 01:01:26,440 --> 01:01:28,020 And he doesn't do anything, sir. 586 01:01:28,580 --> 01:01:29,580 Look, sir. 587 01:01:29,800 --> 01:01:30,800 What happened? 588 01:01:31,100 --> 01:01:32,180 Sir. Mr. 589 01:01:32,480 --> 01:01:36,020 Federson. Two men, two gringos, killed my friend. 590 01:01:36,240 --> 01:01:38,580 And they went that way, sir. 591 01:02:12,750 --> 01:02:15,750 Anytime you're ready to talk, veteran, we're willing to listen. 592 01:02:21,590 --> 01:02:22,150 I 593 01:02:22,150 --> 01:02:36,650 sure 594 01:02:36,650 --> 01:02:37,650 hope this works. 595 01:02:37,710 --> 01:02:38,710 We'll see. 596 01:02:40,110 --> 01:02:41,290 You got it? Yeah. 597 01:03:30,860 --> 01:03:31,860 Let's get it. 598 01:04:18,600 --> 01:04:19,600 Hell, 599 01:04:19,780 --> 01:04:21,340 I'm on the payroll just like you. 600 01:04:22,640 --> 01:04:24,020 And I do what I'm told. 601 01:04:24,500 --> 01:04:25,760 He didn't want you talking. 602 01:04:48,380 --> 01:04:49,500 What's going to happen to me? 603 01:04:50,800 --> 01:04:51,840 You'll be protected. 604 01:04:53,080 --> 01:04:55,080 Guaranteed. You're a valuable man, Feddersen. 605 01:04:56,400 --> 01:04:57,400 And Fritz? 606 01:04:58,260 --> 01:04:59,260 He's through. 607 01:05:00,660 --> 01:05:01,660 Tyrell? 608 01:05:04,020 --> 01:05:06,660 Go wire the U .S. Marshal. Tell him we got a confession. 609 01:06:11,520 --> 01:06:16,940 Now, breathe again. 610 01:06:19,440 --> 01:06:20,540 Sure, Glenn, that's over. 611 01:06:20,920 --> 01:06:21,920 Uh -huh. 612 01:06:22,420 --> 01:06:24,640 Maybe that'll put a stop to the Santa Fe War. 613 01:06:24,940 --> 01:06:25,940 Hope so. 614 01:06:27,320 --> 01:06:29,000 Now, Orrin, is it true? 615 01:06:29,900 --> 01:06:30,900 What? 616 01:06:31,120 --> 01:06:32,180 You're gonna run for mayor. 617 01:06:33,640 --> 01:06:34,640 Figured I would. 618 01:06:34,680 --> 01:06:35,680 You'd be sure. 619 01:06:37,040 --> 01:06:38,060 Just like that, huh? 620 01:06:39,040 --> 01:06:40,040 Just like that. 621 01:06:49,480 --> 01:06:50,780 Cap, what are you doing on your feet? 622 01:06:51,400 --> 01:06:53,140 We're going to have to walk out of here, Tal. 623 01:06:53,980 --> 01:06:56,500 I'm just getting these old legs kind of used to the idea. 624 01:06:58,880 --> 01:07:01,660 They're going to be making their move any time now. 625 01:07:02,420 --> 01:07:04,760 I fear we've got to make them cliffs by dark tonight. 626 01:07:05,720 --> 01:07:08,000 That trail's mighty rough and rocky. 627 01:07:08,300 --> 01:07:10,560 Yeah, we know them trails, Cap. They don't. 628 01:07:11,460 --> 01:07:12,460 That's our edge. 629 01:07:14,280 --> 01:07:15,440 You know something, son. 630 01:07:24,880 --> 01:07:26,420 That's downright high -lacious. 631 01:07:27,020 --> 01:07:28,020 Yes, sir. 632 01:07:30,460 --> 01:07:31,460 Give me a gun. 633 01:07:32,980 --> 01:07:33,980 Go on, now. 634 01:08:09,130 --> 01:08:10,130 You go ahead. 635 01:08:10,590 --> 01:08:11,590 I'll be all right. 636 01:08:15,170 --> 01:08:18,270 Cap, I'm gonna get you out of here if I have to pack you out on my own back. 637 01:08:18,990 --> 01:08:19,990 Now, come on. 638 01:10:14,280 --> 01:10:16,380 Best way out here is right up over this rock wall. 639 01:10:18,840 --> 01:10:20,080 Ah, you're a local. 640 01:11:26,220 --> 01:11:28,180 Thank you. 641 01:11:57,970 --> 01:11:58,970 Take a look at there. 642 01:12:02,770 --> 01:12:04,950 We'll come down the draw to see if there's any sign of the horses. 643 01:12:29,800 --> 01:12:30,800 Lookie here. 644 01:12:32,220 --> 01:12:33,220 Purgatory. 645 01:12:34,400 --> 01:12:36,900 How in the world do you suppose they got up there? 646 01:13:26,890 --> 01:13:31,430 In the short time that I've served you as sheriff, I believe we've come to know 647 01:13:31,430 --> 01:13:32,590 each other pretty well. 648 01:13:33,070 --> 01:13:34,850 And I think I've served you well. 649 01:13:42,690 --> 01:13:49,270 I like it here in Santa Fe. 650 01:13:49,910 --> 01:13:51,070 I like the people. 651 01:13:51,930 --> 01:13:55,070 And I intend to stay here and make it my home. 652 01:14:07,720 --> 01:14:11,420 I guess you all know by now that I'd like to be your mayor. 653 01:14:12,880 --> 01:14:15,720 Santa Fe's first mayor. 654 01:14:21,700 --> 01:14:24,980 Hello, Tom. 655 01:14:29,000 --> 01:14:30,660 I'm here for Oren, Tom. 656 01:14:32,260 --> 01:14:33,700 Oren's building a future here, Tom. 657 01:14:34,380 --> 01:14:35,560 You got a hand in it. 658 01:14:36,120 --> 01:14:41,000 Don't try that damn diplomacy on me because your brother's the politician. 659 01:14:41,880 --> 01:14:43,160 I'm nothing against you. 660 01:14:43,620 --> 01:14:45,680 Nothing. So, move. 661 01:15:02,800 --> 01:15:04,380 We've come a long ways together, Tom. 662 01:15:05,040 --> 01:15:06,040 You, me, and Oren. 663 01:15:08,040 --> 01:15:11,400 Are you afraid of me, Ty? 664 01:15:13,360 --> 01:15:15,080 I think you killed too many men not to be. 665 01:15:18,180 --> 01:15:21,420 So, I suppose you just move out of the way, huh? 666 01:15:21,700 --> 01:15:22,700 Right now. 667 01:15:28,420 --> 01:15:29,420 Can't. 668 01:15:40,140 --> 01:15:44,460 I intend to make Santa Fe a town that we can all be proud of. 669 01:16:11,030 --> 01:16:12,330 Damn it, Tom, don't. 670 01:16:30,650 --> 01:16:31,650 Tom. 671 01:16:33,170 --> 01:16:34,630 Tom, you give me no choice. 672 01:17:29,059 --> 01:17:31,440 Just got a wire from purgatory tails and trouble 673 01:17:31,440 --> 01:17:47,780 Beating 674 01:17:47,780 --> 01:17:50,200 this where we're going that's right 675 01:19:07,770 --> 01:19:09,090 Aren't you gonna buy me one? 676 01:19:12,950 --> 01:19:14,950 Let's put that game in the other room, boys. 677 01:19:15,750 --> 01:19:16,750 Now. 678 01:19:24,250 --> 01:19:25,350 Marquis, do you hear the lady? 679 01:19:25,590 --> 01:19:26,590 Yes, sir. Well? 680 01:19:29,170 --> 01:19:30,170 What's your name? 681 01:19:31,050 --> 01:19:32,050 Delilah. 682 01:19:32,130 --> 01:19:33,130 What was that? 683 01:19:33,170 --> 01:19:34,170 Delilah? 684 01:19:50,960 --> 01:19:51,960 Mr. We need a doctor. 685 01:19:52,220 --> 01:19:53,360 Right here, up them stairs. 686 01:20:26,540 --> 01:20:28,420 Mr. Bigelow, they're here. 687 01:20:33,180 --> 01:20:34,480 Marquis. Yes, sir. 688 01:20:35,040 --> 01:20:36,060 You come with me. 689 01:20:36,680 --> 01:20:37,680 Yes, sir. 690 01:20:47,380 --> 01:20:51,340 Now, why don't you stay here and drink whiskey with the... 691 01:21:13,320 --> 01:21:16,120 He's here, but we're going to wait till your tails ain't dragging. 692 01:21:16,900 --> 01:21:17,900 Now, listen. 693 01:21:18,200 --> 01:21:19,800 There's a man named Tell Sackett. 694 01:21:20,180 --> 01:21:21,180 Yes, sir. I know him. 695 01:21:21,460 --> 01:21:23,480 He's in the doctor's office over at the general store. 696 01:21:23,820 --> 01:21:27,300 You tell him the Big Glows want to meet him here at the livery tomorrow at 697 01:21:27,300 --> 01:21:28,840 daybreak. Do it now. 698 01:21:29,140 --> 01:21:30,140 Yes, sir. 699 01:21:46,760 --> 01:21:47,800 Vincent Bigelow sent me. 700 01:21:48,680 --> 01:21:49,680 They're calling you out. 701 01:21:50,760 --> 01:21:54,780 I guess we never will run out of Bigelows. Not hardly. 702 01:21:56,360 --> 01:21:59,500 Vincent Bigelow sent me. They're calling you out, Mr. Sackett. And there's 703 01:21:59,500 --> 01:22:00,500 others. 704 01:22:02,000 --> 01:22:03,120 How many of them? 705 01:22:05,000 --> 01:22:06,460 Six. When? 706 01:22:07,440 --> 01:22:08,440 Tomorrow morning. 707 01:22:08,600 --> 01:22:10,960 Daybreak. He said he'd be down at the livery. 708 01:22:13,840 --> 01:22:14,840 Daybreak. 709 01:22:38,000 --> 01:22:39,220 Come back, Telfacket. 710 01:22:45,120 --> 01:22:47,080 Did you hear me? 711 01:22:49,560 --> 01:22:52,000 Angie's Bigelow's been dogging me for a long time. 712 01:22:53,140 --> 01:22:54,480 Time I took care of it. 713 01:22:55,700 --> 01:22:56,700 Hey, 714 01:22:57,280 --> 01:23:01,120 if you be worrying about me, I'll be coming back. 715 01:23:03,980 --> 01:23:05,700 Go up there and take care of my friend. 716 01:23:07,720 --> 01:23:09,380 Don't tell me what that old bird will try. 717 01:23:38,160 --> 01:23:39,160 What are you doing, Cap? 718 01:23:39,980 --> 01:23:44,820 You don't think I'm going to lay there on that pallet, sucking on my teeth and 719 01:23:44,820 --> 01:23:47,280 that tail going to turn me into a bunch of loan, do you? 720 01:23:50,400 --> 01:23:53,960 If you do, you are mistaken. 721 01:23:58,180 --> 01:24:00,240 You think you love that young fella, don't you? 722 01:24:02,040 --> 01:24:03,040 Yes. 723 01:25:29,640 --> 01:25:30,640 Time's come. 724 01:25:31,440 --> 01:25:32,440 Inside. 725 01:26:50,540 --> 01:26:52,060 Bill? True. 726 01:26:58,880 --> 01:26:59,880 Nerd delivery. 727 01:27:11,980 --> 01:27:12,980 let's cross over 728 01:27:58,960 --> 01:27:59,960 Still inside? 729 01:28:00,280 --> 01:28:01,280 Yep. 730 01:28:01,640 --> 01:28:02,760 How many of them? 731 01:28:03,540 --> 01:28:04,540 Seven. 732 01:28:07,460 --> 01:28:09,200 I won't crooked eyes you shut the door. 733 01:28:09,860 --> 01:28:10,860 Yeah. 734 01:28:12,860 --> 01:28:13,860 Let's move inside. 735 01:29:58,190 --> 01:29:59,190 in the back door. 736 01:31:18,280 --> 01:31:19,280 long enough. 49532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.