All language subtitles for The Immortal Ascension Episode 26 English Sub - KissAsian089

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,980 --> 00:00:23,300 ♪Mengejar angin, memburu bulan, memulai perjalanan ribuan mil♪ 2 00:00:23,540 --> 00:00:26,780 ♪Jalan di depan terasa samar, ucapan manusia terdengar ringan♪ 3 00:00:26,980 --> 00:00:28,900 ♪Mengecap sepenuhnya pahit dan manis kehidupan ini♪ 4 00:00:29,060 --> 00:00:32,420 ♪Tidak menunjukkan bakat, merencanakan segalanya dengan bijak♪ 5 00:00:32,620 --> 00:00:35,940 ♪Satu keinginan duniawi mengandung sedikit rasa rindu♪ 6 00:00:36,140 --> 00:00:37,860 ♪Temani aku jelajahi dunia♪ 7 00:00:38,220 --> 00:00:41,500 ♪Kesempatan untuk membalikkan keadaan yang putus asa♪ 8 00:00:41,780 --> 00:00:45,020 ♪Kelekatan seorang sahabat sejati di dunia fana♪ 9 00:00:46,300 --> 00:00:49,700 ♪Belum sepenuhnya memahami apa itu keabadian♪ 10 00:00:50,540 --> 00:00:55,140 ♪Keabadian itu hanya sekejap waktu♪ 11 00:00:58,980 --> 00:01:00,860 ♪Jangan mentertawakan aku yang biasa♪ 12 00:01:01,180 --> 00:01:04,860 ♪Bertarung sendiri melawan cobaan, gelombang kegemparan bangkit di dunia♪ 13 00:01:07,980 --> 00:01:09,900 ♪Jangan menindas aku yang biasa♪ 14 00:01:10,140 --> 00:01:13,380 ♪Mempertahankan kebaikan hati, harus tegas dan tidak ragu dalam pertarungan♪ 15 00:01:13,620 --> 00:01:15,540 ♪Dalam takdir, gelombang emosi tersembunyi antara suka dan duka♪ 16 00:01:15,780 --> 00:01:17,660 ♪Di ambang hidup dan mati, aku berusaha membalikkan kekacauan ini♪ 17 00:01:18,100 --> 00:01:20,020 ♪Aku yakin mampu menahan panjangnya malam ini♪ 18 00:01:20,300 --> 00:01:22,180 ♪Saat kembali, hati Tao sudah sempurna♪ 19 00:01:26,020 --> 00:01:29,740 ♪Akhirnya ditempa menjadi luar biasa, menjelajahi luasnya Tiga Dunia♪ 20 00:01:29,740 --> 00:01:32,380 ♪Bereinkarnasi dalam siklus hidup dan mati, lalu bangkit menjadi lebih kuat♪ 21 00:01:32,380 --> 00:01:33,580 [Legenda Kultivator] 22 00:01:33,580 --> 00:01:34,780 [Diadaptasi dari novel yang berjudul sama dari Qidian, China Literature] 23 00:01:34,780 --> 00:01:35,980 [Legenda Kultivator oleh Wang Yu] 24 00:01:36,020 --> 00:01:38,940 [Episode 26] 25 00:01:43,630 --> 00:01:44,250 Qu Hun. 26 00:01:47,160 --> 00:01:48,010 Kau pergi ke mana? 27 00:02:01,300 --> 00:02:05,620 ♪Dalam mimpi ada kepingan mimpi♪ 28 00:02:07,380 --> 00:02:11,780 ♪Bulan miring jatuh di langit air♪ 29 00:02:13,620 --> 00:02:16,180 ♪Pergi bertahun-tahun, langkah tetap mengalir♪ 30 00:02:16,860 --> 00:02:19,060 ♪Pemandangan muncul kembali♪ 31 00:02:20,000 --> 00:02:20,730 Aku menemukanmu. 32 00:02:28,140 --> 00:02:32,500 ♪Selalu dikatakan masa lalu bagai asap♪ 33 00:02:34,220 --> 00:02:38,620 ♪Menoleh ke belakang, konyol tidak terkatakan♪ 34 00:02:40,220 --> 00:02:42,860 ♪Hiruk pikuk dunia, gulungan buku yang sepi♪ 35 00:02:43,340 --> 00:02:45,780 ♪Mengusir waktu yang berlalu♪ 36 00:02:47,020 --> 00:02:52,860 ♪Menutupi pandangan, waktu berlalu, keadaan berubah♪ 37 00:02:57,350 --> 00:02:57,930 Kenapa? 38 00:02:59,230 --> 00:02:59,930 Kenapa di tubuhnya ada 39 00:02:59,950 --> 00:03:02,020 fluktuasi kekuatan spiritual tingkat kelima atau keenam Tahap Pemurnian Energi? 40 00:03:04,040 --> 00:03:04,570 Zhang Tie, 41 00:03:05,480 --> 00:03:06,130 apakah itu kau? 42 00:03:07,230 --> 00:03:08,180 Apakah kau kembali? 43 00:03:17,680 --> 00:03:18,460 Bodoh! 44 00:03:19,400 --> 00:03:20,130 Bodoh! 45 00:03:23,150 --> 00:03:23,900 Kau pergi ke mana? 46 00:03:26,180 --> 00:03:28,820 ♪Waktu pun akan menghapus♪ 47 00:03:29,700 --> 00:03:31,620 ♪Semua bahasa di dunia♪ 48 00:03:33,220 --> 00:03:36,180 ♪Hanya kerinduan ini♪ 49 00:03:36,900 --> 00:03:42,140 ♪Yang melintasi ribuan tahun♪ 50 00:03:42,840 --> 00:03:43,460 Apakah benar? 51 00:03:44,520 --> 00:03:45,130 Zhang Tie, 52 00:03:45,480 --> 00:03:46,220 benarkah itu kau? 53 00:03:47,190 --> 00:03:47,820 Kau sudah kembali? 54 00:03:48,120 --> 00:03:48,730 Ayah. 55 00:03:49,630 --> 00:03:50,260 Ayah. 56 00:03:52,710 --> 00:03:53,600 Sini, putriku sayang. 57 00:03:53,630 --> 00:03:54,540 Pintar sekali. 58 00:03:55,280 --> 00:03:56,220 Obat yang diambilkan untuk Ibu, ya? 59 00:03:57,960 --> 00:03:59,660 - Ibu sudah tidur setelah makan siang. - Pintar sekali. 60 00:03:59,750 --> 00:04:00,410 Apakah benar? 61 00:04:01,150 --> 00:04:01,980 Dia bukan Zhang Tie. 62 00:04:04,080 --> 00:04:04,690 Siapa dia? 63 00:04:40,680 --> 00:04:42,130 Kau cukup pandai berakting. 64 00:04:44,030 --> 00:04:44,730 Siapa kau? 65 00:04:45,800 --> 00:04:46,340 Siapa kau? 66 00:04:47,520 --> 00:04:48,500 Seharusnya aku yang bertanya padamu. 67 00:04:49,750 --> 00:04:51,010 Aku tidak mengerti apa yang kau katakan. 68 00:04:51,310 --> 00:04:51,890 Apakah benar? 69 00:04:53,190 --> 00:04:54,380 Kau mengambil tubuh orang lain. 70 00:04:55,750 --> 00:04:56,850 Wanita dan anak ini 71 00:04:57,150 --> 00:04:58,010 juga bukan milikmu. 72 00:04:58,590 --> 00:04:59,410 Jadi, aku bertanya padamu, 73 00:05:00,190 --> 00:05:01,100 siapa kau? 74 00:05:05,520 --> 00:05:06,450 Kau tahu tentang urusanku? 75 00:05:09,310 --> 00:05:10,160 Sejujurnya, 76 00:05:10,910 --> 00:05:12,540 sejak lima tahun lalu jatuh dari tebing, 77 00:05:13,910 --> 00:05:15,610 aku sudah melupakan semua yang dulu. 78 00:05:17,260 --> 00:05:18,450 Aku tidak ingat namaku 79 00:05:19,310 --> 00:05:20,690 dan aku bahkan tidak tahu kenapa aku bisa ada di sini. 80 00:05:22,680 --> 00:05:24,340 Sepertinya ada seorang teman yang terus memanggilku. 81 00:05:25,750 --> 00:05:27,540 Dia memanggil namaku berulang kali. 82 00:05:28,630 --> 00:05:29,890 Namun, aku tetap tidak bisa mengingatnya. 83 00:05:31,470 --> 00:05:33,290 Aku pasti telah melupakan sesuatu yang penting. 84 00:05:35,560 --> 00:05:36,130 Kenapa? 85 00:05:37,520 --> 00:05:38,780 Kenapa aku tidak bisa mengingatnya? 86 00:05:40,960 --> 00:05:41,540 Kenapa? 87 00:05:43,400 --> 00:05:45,000 Kenapa aku tidak bisa mengingatnya? 88 00:05:48,150 --> 00:05:49,660 Kenapa aku tidak bisa mengingatnya? 89 00:05:58,120 --> 00:05:59,100 Aku tidak bisa mengingatnya. 90 00:06:05,430 --> 00:06:05,930 Zhang Tie. 91 00:06:06,800 --> 00:06:07,490 Kau jangan begitu. 92 00:06:08,510 --> 00:06:09,370 Ini bukan salahmu. 93 00:06:11,950 --> 00:06:12,900 Zhang Tie? 94 00:06:14,310 --> 00:06:15,660 Namaku Zhang Tie? 95 00:06:24,800 --> 00:06:26,020 Ternyata benar, kau bukan Zhang Tie. 96 00:06:30,270 --> 00:06:31,610 Bagaimana mungkin kau adalah dia? 97 00:06:35,310 --> 00:06:36,730 Sebenarnya kau benar-benar sangat mirip dengannya. 98 00:06:37,560 --> 00:06:38,540 Saat melihatmu makan, 99 00:06:39,680 --> 00:06:40,170 menempa besi, 100 00:06:41,270 --> 00:06:42,660 bahkan caramu berbicara 101 00:06:43,630 --> 00:06:45,100 hampir membuatku percaya 102 00:06:45,800 --> 00:06:46,780 dia benar-benar telah kembali. 103 00:06:49,360 --> 00:06:50,660 Namun, mata seseorang 104 00:06:50,950 --> 00:06:51,930 tidak bisa berbohong. 105 00:06:53,480 --> 00:06:54,900 Di matamu terlalu banyak tipu daya. 106 00:06:56,270 --> 00:06:57,660 Kau tidak mungkin dia. 107 00:07:00,150 --> 00:07:01,240 Lalu kenapa? 108 00:07:01,360 --> 00:07:02,460 Apa hubungannya denganmu? 109 00:07:10,040 --> 00:07:10,900 Senjata Sihir Jiwa? 110 00:07:11,510 --> 00:07:12,660 Benda ini ternyata ada padamu. 111 00:07:12,950 --> 00:07:14,170 Tubuh ini bukan milikmu. 112 00:07:14,800 --> 00:07:15,660 Keluar dari tubuh ini! 113 00:07:18,600 --> 00:07:19,340 Suamiku, 114 00:07:19,600 --> 00:07:20,220 ada apa? 115 00:07:25,070 --> 00:07:25,610 Ayah. 116 00:07:28,600 --> 00:07:30,410 Apakah kau mendengar suatu suara? 117 00:07:39,190 --> 00:07:40,220 Ada seekor kucing liar kecil 118 00:07:40,240 --> 00:07:41,700 yang ingin mencuri anak itik kita. 119 00:07:42,070 --> 00:07:42,850 Sudah kami usir. 120 00:07:46,120 --> 00:07:46,540 Istriku. 121 00:07:49,510 --> 00:07:50,810 Siapa tamu ini? 122 00:07:51,430 --> 00:07:52,020 Oh, dia? 123 00:07:52,390 --> 00:07:53,730 Dia adalah temanku yang datang karena reputasiku. 124 00:07:54,070 --> 00:07:55,580 Dia terus memaksaku untuk membuatkan dia satu set senjata baru. 125 00:07:55,830 --> 00:07:57,100 Aku sudah berkali-kali menolaknya. 126 00:07:58,120 --> 00:07:58,580 Iya. 127 00:07:59,600 --> 00:08:00,460 Aku tidak mengganggu Anda, 'kan, 128 00:08:00,560 --> 00:08:00,980 Nyonya Muda? 129 00:08:01,510 --> 00:08:02,140 Tidak. 130 00:08:02,480 --> 00:08:03,170 Duduklah di dalam rumah saja. 131 00:08:03,630 --> 00:08:03,930 Tidak perlu. 132 00:08:04,630 --> 00:08:05,460 Aku dan Kakak Pertama 133 00:08:05,600 --> 00:08:06,780 hanya akan berbincang sebentar, lalu aku akan pergi. 134 00:08:08,390 --> 00:08:09,850 Yue'er, bantu Ibumu kembali ke kamar untuk tidur terlebih dulu. 135 00:08:10,040 --> 00:08:11,050 Tutup pintunya, ada angin. 136 00:08:11,160 --> 00:08:11,700 Pergilah. 137 00:08:11,810 --> 00:08:12,340 - Cepat. - Pergilah. 138 00:08:12,390 --> 00:08:13,170 Kembali ke kamar. 139 00:08:19,870 --> 00:08:20,250 Katakanlah, 140 00:08:21,360 --> 00:08:22,250 siapa sebenarnya kau? 141 00:08:23,070 --> 00:08:24,100 Jika kau jujur, 142 00:08:24,870 --> 00:08:25,900 aku jamin tidak akan melukai mereka. 143 00:08:27,160 --> 00:08:28,340 Boleh dicoba jika kau berani 144 00:08:29,040 --> 00:08:29,730 berbohong sedikit saja. 145 00:08:34,270 --> 00:08:34,980 Aku 146 00:08:35,390 --> 00:08:37,220 terluka dalam pertarungan dengan musuh. 147 00:08:37,830 --> 00:08:39,540 Karena sulit bergerak, aku baru terpaksa melakukan ini. 148 00:08:40,800 --> 00:08:42,460 Aku sungguh terpaksa mengendalikan tubuh ini. 149 00:08:43,720 --> 00:08:44,810 Mohon maafkan aku, Saudara. 150 00:08:46,120 --> 00:08:47,290 Ini baru seperti perkataan manusia. 151 00:08:48,950 --> 00:08:49,980 Kau kultivator dari sekte mana? 152 00:08:52,360 --> 00:08:53,580 Aku dari Gunung Monster Spiritual. 153 00:08:54,920 --> 00:08:55,540 Mungkinkah 154 00:08:55,870 --> 00:08:57,170 kau juga sesama dari Tujuh Sekte? 155 00:09:00,160 --> 00:09:01,700 Ternyata sahabat sesama kultivator dari Gunung Monster Spiritual. 156 00:09:02,950 --> 00:09:04,930 Tidak tahu apakah Keponakan Seperguruan Zhong Wu di sekte kalian baik-baik saja? 157 00:09:07,390 --> 00:09:08,580 Kau kenal Kakak Seperguruan Zhong Wu? 158 00:09:09,120 --> 00:09:09,700 Bagus sekali. 159 00:09:10,040 --> 00:09:11,020 Kita semua kenal. 160 00:09:14,160 --> 00:09:14,700 Iya. 161 00:09:15,720 --> 00:09:16,460 Semuanya kenal. 162 00:09:28,920 --> 00:09:30,780 Zhong Wu sudah lama bukan anggota Gunung Monster Spiritual lagi. 163 00:09:39,310 --> 00:09:40,220 Kau masih belum mau mengatakannya? 164 00:09:41,360 --> 00:09:41,730 Aku katakan. 165 00:09:43,000 --> 00:09:43,410 Aku katakan. 166 00:09:45,600 --> 00:09:46,250 Aku 167 00:09:47,270 --> 00:09:49,140 adalah murid dari Sekte Pengendali Roh dari Negara Tiandu. 168 00:09:50,720 --> 00:09:51,490 Enam Perguruan Aliran Iblis? 169 00:09:52,040 --> 00:09:52,660 Ya. 170 00:09:55,040 --> 00:09:56,290 Beberapa tahun lalu, 171 00:09:56,830 --> 00:09:58,220 aku bertarung dengan seseorang di sini 172 00:09:58,430 --> 00:09:59,170 dan terluka karenanya. 173 00:09:59,830 --> 00:10:00,900 Tubuhku hancur. 174 00:10:01,870 --> 00:10:02,900 Dalam keadaan terdesak, 175 00:10:03,360 --> 00:10:04,610 aku hanya bisa mengeluarkan inti jiwa. 176 00:10:05,310 --> 00:10:06,580 Di tengah keputusasaan, 177 00:10:07,070 --> 00:10:09,060 aku menemukan tubuh tanpa inti jiwa ini. 178 00:10:09,750 --> 00:10:10,460 Tidak disangka, 179 00:10:10,670 --> 00:10:11,490 setelah inti jiwa masuk ke tubuh, 180 00:10:11,510 --> 00:10:12,490 basis kultivasiku menurun drastis. 181 00:10:13,360 --> 00:10:14,650 Untuk menghindari musuh kuat itu, 182 00:10:15,550 --> 00:10:17,100 aku terpaksa menyamar sebagai orang biasa 183 00:10:18,030 --> 00:10:19,100 dan mengikuti seorang pandai besi 184 00:10:19,120 --> 00:10:20,420 menjalankan bisnis tempa besi di kota 185 00:10:20,670 --> 00:10:21,420 untuk mencari nafkah. 186 00:10:22,510 --> 00:10:23,370 Kemudian, 187 00:10:23,790 --> 00:10:25,730 aku makin akrab dengan penduduk kota. 188 00:10:26,440 --> 00:10:28,460 Bahkan ada orang yang ingin menjodohkanku. 189 00:10:29,200 --> 00:10:29,770 Lalu, 190 00:10:30,750 --> 00:10:32,180 mereka menjadi istri 191 00:10:32,200 --> 00:10:33,130 dan anakku. 192 00:10:34,670 --> 00:10:35,890 Tanpa terasa, 193 00:10:36,550 --> 00:10:37,980 lima tahun berlalu begitu saja. 194 00:10:39,080 --> 00:10:40,300 Setelah kau menguasai tubuh ini, 195 00:10:40,720 --> 00:10:41,730 kau tidak pernah terpikir untuk kembali? 196 00:10:43,960 --> 00:10:45,700 Aliran iblis menganut hukum rimba. 197 00:10:47,240 --> 00:10:48,580 Sekarang basis kultivasiku menurun drastis. 198 00:10:49,240 --> 00:10:49,980 Jika kembali, 199 00:10:50,870 --> 00:10:52,890 kemungkinan besar aku akan dibunuh oleh sesama saudara seperguruan. 200 00:10:54,840 --> 00:10:55,700 Lagi pula, 201 00:10:57,120 --> 00:10:58,530 kedua tangan ini lebih nyaman memegang palu 202 00:10:59,510 --> 00:11:00,820 daripada memegang pedang. 203 00:11:03,120 --> 00:11:04,890 Selain itu, sekarang hidupku sangat tenang. 204 00:11:06,240 --> 00:11:07,980 Untuk apa aku harus kembali untuk bertarung sampai mati? 205 00:11:10,320 --> 00:11:11,010 Tenang? 206 00:11:12,150 --> 00:11:13,650 Aliran iblis telah menguasai bagian timur Negara Yue. 207 00:11:14,960 --> 00:11:15,700 Ketenangan di sini 208 00:11:16,670 --> 00:11:17,770 bisa bertahan sampai kapan? 209 00:11:19,150 --> 00:11:19,890 Menguasai? 210 00:11:20,720 --> 00:11:22,060 Bagaimana mungkin? Waktunya belum tiba. 211 00:11:33,630 --> 00:11:35,610 Ternyata benar, kau bukan kultivator aliran iblis biasa. 212 00:11:40,120 --> 00:11:40,580 Katakan. 213 00:11:41,960 --> 00:11:43,060 Siapa kau sebenarnya? 214 00:11:45,360 --> 00:11:46,730 Tidak peduli siapa aku dulu, 215 00:11:46,870 --> 00:11:47,980 sekarang itu sudah berlalu. 216 00:11:48,790 --> 00:11:50,460 Kenapa kau harus begitu memaksa? 217 00:11:51,360 --> 00:11:52,490 Dengarkan satu saranku, 218 00:11:53,080 --> 00:11:54,530 kekalahan Tujuh Sekte sudah pasti. 219 00:11:55,720 --> 00:11:57,060 Sebaiknya kau segera membuat rencana, 220 00:11:57,790 --> 00:11:59,130 jangan sampai mati sia-sia. 221 00:12:00,670 --> 00:12:02,220 Orang ini mungkin mengetahui banyak hal. 222 00:12:03,080 --> 00:12:04,130 Aku harus sedikit menipunya lagi. 223 00:12:10,240 --> 00:12:11,490 Sekarang medan perang sedang buntu, 224 00:12:11,960 --> 00:12:13,730 Tujuh Sekte bersatu melawan aliran iblis. 225 00:12:14,870 --> 00:12:16,010 Jika membicarakan tentang kemenangan atau kekalahan, 226 00:12:16,910 --> 00:12:18,420 sepertinya terlalu dini, bukan? 227 00:12:20,790 --> 00:12:22,180 Tujuh Sekte dan Enam Perguruan 228 00:12:22,550 --> 00:12:23,940 memang punya sejarah yang dalam. 229 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 Para kultivator paling egois. 230 00:12:27,200 --> 00:12:29,010 Menikam dari belakang adalah hal biasa. 231 00:12:29,910 --> 00:12:32,370 Formasi Tujuh Sekte yang kau sebut sekuat tembok baja itu, 232 00:12:33,030 --> 00:12:33,820 entah sudah seberapa parah 233 00:12:33,840 --> 00:12:35,250 karena kami susupi sejak lama. 234 00:12:37,150 --> 00:12:38,010 Sejujurnya, 235 00:12:39,080 --> 00:12:40,100 Gunung Monster Spiritual ini 236 00:12:41,270 --> 00:12:43,100 adalah mata-mata Sekte Pengendali Roh kami di sini. 237 00:12:44,480 --> 00:12:45,220 Dalam pertarungan ini, 238 00:12:46,750 --> 00:12:47,730 Enam Perguruan pasti menang. 239 00:12:51,030 --> 00:12:52,490 Gunung Monster Spiritual pura-pura membelot, 240 00:12:53,080 --> 00:12:55,340 membasmi dua Kultivator Tahap Pembentukan Pil aliran iblis dalam satu serangan, 241 00:12:55,870 --> 00:12:57,010 seluruh Tujuh Sekte tahu hal ini. 242 00:12:58,510 --> 00:12:59,650 Pembicaraan tentang mata-mata 243 00:13:00,480 --> 00:13:02,460 hanya untuk menipu orang-orang bodoh saja. 244 00:13:05,390 --> 00:13:07,490 Tanpa kematian Kultivator Tahap Pembentukan Pil kami, 245 00:13:08,240 --> 00:13:09,770 apakah Tujuh Sekte akan percaya dengan mudah? 246 00:13:11,030 --> 00:13:11,730 Lagi pula, 247 00:13:13,080 --> 00:13:14,190 apakah kau benar-benar berpikir bahwa yang tewas 248 00:13:14,190 --> 00:13:15,520 adalah Kultivator Tahap Pembentukan Pil? 249 00:13:17,910 --> 00:13:18,850 Setahuku, 250 00:13:19,960 --> 00:13:21,060 di dalam Enam Perguruan saja, 251 00:13:21,750 --> 00:13:23,250 sudah ada tiga metode rahasia 252 00:13:23,270 --> 00:13:24,850 untuk secara paksa meningkatkan alam 253 00:13:25,200 --> 00:13:26,060 Kultivator Tahap Pembentukan Fondasi. 254 00:13:27,030 --> 00:13:28,610 Meskipun hanya efektif untuk waktu singkat, 255 00:13:29,120 --> 00:13:30,420 itu juga sudah cukup untuk menipu kalian. 256 00:13:58,270 --> 00:14:00,010 Berikan aku alasan untuk tidak membunuhmu. 257 00:14:06,870 --> 00:14:08,180 Jika kau melepaskanku, 258 00:14:09,120 --> 00:14:11,250 aku akan memberitahumu tempat persembunyianku sebelumnya. 259 00:14:12,630 --> 00:14:13,650 Semua senjata sihir dan batu spiritual 260 00:14:15,030 --> 00:14:15,820 akan menjadi milikmu. 261 00:14:17,270 --> 00:14:18,650 Lagi pula, benda-benda duniawi itu 262 00:14:19,480 --> 00:14:20,580 juga tidak bisa digunakan 263 00:14:21,320 --> 00:14:22,010 oleh tubuhku ini. 264 00:14:24,200 --> 00:14:25,420 Kau akan sebaik itu? 265 00:14:27,960 --> 00:14:29,610 Kau sungguh penuh pertimbangan. 266 00:14:30,960 --> 00:14:31,460 Baiklah. 267 00:14:32,270 --> 00:14:33,300 Sudah sampai pada titik ini, 268 00:14:34,270 --> 00:14:35,490 selain senjata sihir dan batu spiritual, 269 00:14:39,550 --> 00:14:41,300 masih ada surat bambu giok, alat komunikasi 270 00:14:41,870 --> 00:14:43,300 antara sekte kami dan Gunung Monster Spiritual ini. 271 00:14:44,030 --> 00:14:45,220 Semua itu juga akan kuserahkan kepadamu. 272 00:14:47,510 --> 00:14:48,370 Jika benda yang didapatkan 273 00:14:48,480 --> 00:14:49,490 tidak sesuai dengan keinginanmu, 274 00:14:50,510 --> 00:14:52,340 kau boleh membunuhku di sini. 275 00:14:53,000 --> 00:14:54,100 Aku tidak akan mengeluh sama sekali. 276 00:14:55,200 --> 00:14:56,060 Hanya saja, 277 00:14:57,480 --> 00:14:59,180 mohon kau melepaskan ibu dan anak itu. 278 00:15:01,000 --> 00:15:02,460 Mereka hanyalah manusia biasa, 279 00:15:03,030 --> 00:15:04,010 tidak melakukan kejahatan. 280 00:15:04,960 --> 00:15:06,060 Ada banyak keanehan dalam masalah ini. 281 00:15:06,750 --> 00:15:08,220 Akan lebih aman kalau aku berhati-hati. 282 00:15:12,390 --> 00:15:13,060 Barangnya ada di mana? 283 00:15:24,790 --> 00:15:25,650 Ada di sini. 284 00:15:26,720 --> 00:15:27,650 Jika tidak yakin, 285 00:15:28,480 --> 00:15:29,610 aku akan pergi denganmu. 286 00:15:36,320 --> 00:15:37,820 Kau terlihat sangat terburu-buru. 287 00:15:38,390 --> 00:15:40,220 Kalau begitu, mohon menunggu sebentar di sini. 288 00:16:48,120 --> 00:16:49,530 Jebakan yang begitu ceroboh, 289 00:16:50,270 --> 00:16:51,890 bukankah dia terlalu meremehkanku? 290 00:16:53,600 --> 00:16:53,980 Pergi! 291 00:17:17,270 --> 00:17:17,820 Ini... 292 00:17:37,240 --> 00:17:37,770 Cepat sekali. 293 00:18:27,600 --> 00:18:28,650 Ia bahkan tahu cara memblokir jalan mundurku. 294 00:18:47,820 --> 00:18:50,340 [Siluman Belalang Punggung Emas] 295 00:18:51,200 --> 00:18:51,900 Siluman monster apa ini? 296 00:20:00,510 --> 00:20:01,090 Ia bahkan bisa terbang? 297 00:20:09,550 --> 00:20:10,620 Meskipun bukan kelas lima, 298 00:20:11,030 --> 00:20:11,860 ia juga termasuk puncak kelas empat. 299 00:20:12,720 --> 00:20:14,570 Ini adalah siluman monster yang cukup untuk menandingi Tahap Pembentukan Pil. 300 00:20:40,550 --> 00:20:41,660 Kali ini Bilah Ganda Jangkrik Emas 301 00:20:42,200 --> 00:20:42,620 milikku 302 00:20:43,000 --> 00:20:43,660 akan rugi besar. 303 00:20:44,920 --> 00:20:45,570 Jika terus begini, 304 00:20:46,110 --> 00:20:47,140 cepat atau lambat aku akan tertangkap. 305 00:20:57,510 --> 00:20:58,810 Semoga benda ini berguna. 306 00:22:05,200 --> 00:22:06,460 Kali ini aku sungguh beruntung. 307 00:22:07,240 --> 00:22:08,250 Aku hampir saja kehilangan nyawa. 308 00:22:09,350 --> 00:22:10,620 Tempat ini tidak jauh dari Kota Jiayuan. 309 00:22:11,240 --> 00:22:12,290 Siluman monster sekuat ini 310 00:22:13,070 --> 00:22:13,980 tidak mungkin hidup liar. 311 00:22:21,200 --> 00:22:22,010 Kemungkinan besar 312 00:22:22,550 --> 00:22:23,940 ini adalah siluman monster milik anggota Sekte Pengendali Roh itu. 313 00:22:24,750 --> 00:22:25,700 Kultivator Tahap Pembentukan Fondasi 314 00:22:26,240 --> 00:22:27,380 tidak mungkin bisa memeliharanya. 315 00:22:28,200 --> 00:22:28,660 Jangan-jangan 316 00:22:29,440 --> 00:22:31,010 orang itu ternyata Kultivator Tahap Pembentukan Pil? 317 00:22:33,110 --> 00:22:33,620 Sial. 318 00:22:34,480 --> 00:22:35,660 Kantong yang kuambil kembali dengan mempertaruhkan nyawa 319 00:22:35,960 --> 00:22:37,010 ternyata isinya kosong. 320 00:22:41,640 --> 00:22:42,220 Baik. 321 00:22:43,640 --> 00:22:45,220 Kau sengaja memasang jebakan untukku. 322 00:22:46,880 --> 00:22:48,220 Kalau begitu, jangan salahkan aku tidak segan padamu. 323 00:23:14,200 --> 00:23:14,900 Kau tidak mati? 324 00:23:19,160 --> 00:23:20,050 Ada yang aneh dengan pil ini. 325 00:23:20,720 --> 00:23:22,490 Dia bisa langsung meningkat ke Tahap Pembentukan Fondasi Tengah. 326 00:23:29,160 --> 00:23:29,730 Permata Roh Darah. 327 00:23:43,830 --> 00:23:44,490 Pedang Cahaya Hijau. 328 00:23:45,030 --> 00:23:45,900 Artefak sihir Tahap Pembentukan Pil. 329 00:23:50,440 --> 00:23:50,940 Peliharaan Roh, 330 00:23:51,440 --> 00:23:52,050 artefak sihir, 331 00:23:52,480 --> 00:23:53,220 dan pil emas. 332 00:23:53,510 --> 00:23:54,620 Sepertinya orang ini dulu 333 00:23:54,750 --> 00:23:56,220 memang Kultivator Tahap Pembentukan Pil. 334 00:23:56,400 --> 00:23:57,250 Siluman Belalang... 335 00:23:57,680 --> 00:23:59,460 Siluman Belalang Punggung Emas pun tidak bisa membunuhmu. 336 00:24:00,920 --> 00:24:02,620 Hari ini aku tidak rugi 337 00:24:05,680 --> 00:24:06,290 meski mati di tanganmu. 338 00:24:08,830 --> 00:24:10,490 Ternyata benar, kau Kultivator Tahap Pembentukan Pil. 339 00:24:12,310 --> 00:24:13,660 Apa lagi yang ingin kau katakan? 340 00:24:17,270 --> 00:24:17,900 Ayah. 341 00:24:18,920 --> 00:24:19,770 Suamiku. 342 00:24:20,070 --> 00:24:20,940 Ada apa denganmu? 343 00:24:23,440 --> 00:24:24,090 Mereka... 344 00:24:24,920 --> 00:24:26,290 Mereka tidak ada hubungannya dengan masalah ini. 345 00:24:27,350 --> 00:24:28,220 Mohon kau... 346 00:24:28,830 --> 00:24:30,330 Kau jangan mempersulit mereka. 347 00:24:32,510 --> 00:24:33,700 Apakah aku yang mempersulit mereka? 348 00:24:34,920 --> 00:24:35,730 Kau seharusnya tahu 349 00:24:36,440 --> 00:24:37,380 kau memiliki aura jahat. 350 00:24:38,920 --> 00:24:40,250 Mereka yang berinteraksi denganmu dalam waktu lama, 351 00:24:40,720 --> 00:24:42,140 energi hidupnya akan berkurang. 352 00:24:42,510 --> 00:24:43,730 Sepertinya hidup mereka tidak akan lama lagi. 353 00:24:44,790 --> 00:24:46,180 Aku tahu. 354 00:24:46,920 --> 00:24:47,940 Semua kekuatan bela diri yang tersisa 355 00:24:48,510 --> 00:24:49,860 ada di dalam pil yang pecah ini. 356 00:24:51,830 --> 00:24:52,900 Jika memakannya, 357 00:24:53,590 --> 00:24:55,090 kebutuhan energi vital dan darah mereka akan terpenuhi. 358 00:24:55,550 --> 00:24:57,140 Itu juga akan memperpanjang umur mereka. 359 00:25:00,640 --> 00:25:01,940 Sejak awal kau sudah tahu akan berakhir seperti ini. 360 00:25:04,720 --> 00:25:05,620 Ayah. 361 00:25:08,510 --> 00:25:10,220 Aku melakukan kejahatan seumur hidup. 362 00:25:11,070 --> 00:25:13,140 Tidak disangka, hal terakhir yang kulakukan sebelum mati 363 00:25:14,240 --> 00:25:16,050 adalah demi dua manusia biasa. 364 00:25:16,350 --> 00:25:17,140 Suamiku. 365 00:25:17,550 --> 00:25:18,420 Ayah, 366 00:25:18,590 --> 00:25:19,980 jangan mati. 367 00:25:21,480 --> 00:25:22,900 Barang yang kujanjikan padamu 368 00:25:23,720 --> 00:25:25,250 ada di tubuh asliku 369 00:25:26,070 --> 00:25:27,290 yang berada di dalam gua. 370 00:25:28,240 --> 00:25:29,380 Aku tidak membohongimu. 371 00:25:30,350 --> 00:25:31,770 Pesan tertulis antara aku dan Gunung Monster Spiritual, 372 00:25:32,240 --> 00:25:33,770 identitas serta pelat milikku 373 00:25:34,510 --> 00:25:36,140 cukup untuk membuktikan kebenaran ucapanku. 374 00:25:39,030 --> 00:25:40,420 Mohon bantuanmu, Saudara. 375 00:25:57,790 --> 00:25:59,090 Terima kasih. 376 00:26:00,830 --> 00:26:02,090 Setelah bangun, 377 00:26:04,240 --> 00:26:05,730 lupakanlah semuanya. 378 00:26:25,310 --> 00:26:26,010 Saudara, 379 00:26:26,880 --> 00:26:27,620 dalam dirimu 380 00:26:28,510 --> 00:26:29,620 sebenarnya apa yang dianggap asli 381 00:26:30,400 --> 00:26:31,490 dan apa yang dianggap palsu? 382 00:27:06,960 --> 00:27:07,730 Sekarang 383 00:27:08,640 --> 00:27:10,330 saatnya memikirkan cara untuk menghadapi siluman monster itu. 384 00:28:05,480 --> 00:28:06,620 Formasi Lima Elemen Terbalik 385 00:28:07,270 --> 00:28:08,570 tidak pernah membuat orang kecewa. 386 00:28:44,350 --> 00:28:46,250 Sepertinya ini tengkorak dari anggota Sekte Pengendali Roh. 387 00:28:47,070 --> 00:28:47,900 Dia terluka sangat parah. 388 00:28:48,880 --> 00:28:50,490 Pantas saja tidak sempat menyimpan kantong penyimpanan. 389 00:29:06,000 --> 00:29:07,460 Ini adalah telur Peliharaan Roh. 390 00:29:10,110 --> 00:29:12,180 Kekuatan hidup serangga-serangga ini kuat sekali. 391 00:29:13,270 --> 00:29:14,330 Sekte Pengendali Roh 392 00:29:15,160 --> 00:29:16,050 cukup hebat. 393 00:29:34,750 --> 00:29:36,010 Serangga Langka di dunia? 394 00:29:40,160 --> 00:29:41,490 Laba-laba Giok Darah, 395 00:29:41,880 --> 00:29:42,900 peringkat ke-108. 396 00:29:44,160 --> 00:29:45,980 Siluman Belalang Punggung Emas, peringkat ke-73. 397 00:29:46,880 --> 00:29:47,770 Serangga Pelahap Emas, 398 00:29:48,590 --> 00:29:49,290 peringkat ke-12. 399 00:29:50,830 --> 00:29:51,620 Apa-apaan ini? 400 00:29:52,680 --> 00:29:53,700 Peringkatnya rendah sekali. 401 00:29:54,510 --> 00:29:55,490 Tidak disangka Siluman Belalang Punggung Emas 402 00:29:55,790 --> 00:29:57,010 hanya berada di peringkat ke-73. 403 00:30:00,510 --> 00:30:02,290 Bagaimana cara merawat dan mengendalikannya? 404 00:30:06,240 --> 00:30:06,660 Sudahlah. 405 00:30:07,590 --> 00:30:08,530 Aku cari tahu lagi saat ada waktu. 406 00:30:17,200 --> 00:30:17,660 Ketemu. 407 00:30:18,640 --> 00:30:20,460 Pesan tertulis antara Gunung Monster Spiritual dan Sekte Pengendali Roh. 408 00:30:37,960 --> 00:30:39,220 Majikanmu sudah tiada. 409 00:30:39,880 --> 00:30:40,940 Kau pun sudah bisa beristirahat dengan tenang. 410 00:30:41,680 --> 00:30:42,860 Gunakanlah bahan-bahan yang kau miliki 411 00:30:43,590 --> 00:30:45,180 untuk ganti rugi kepadaku karena telah merusak senjata sihirku. 412 00:30:46,510 --> 00:30:46,980 Qu Hun, 413 00:30:47,880 --> 00:30:49,220 nanti akan kubuatkan yang hebat untukmu. 414 00:31:03,880 --> 00:31:04,700 Masalah ini sudah berakhir. 415 00:31:05,680 --> 00:31:06,660 Saatnya kembali untuk menyampaikan kabar. 416 00:31:08,270 --> 00:31:09,330 Bagaimanapun hasilnya, 417 00:31:10,880 --> 00:31:11,900 kita tetap harus melakukan yang terbaik. 418 00:31:18,640 --> 00:31:20,420 Tetua Han langsung terkenal begitu ikut perang. 419 00:31:20,510 --> 00:31:22,180 Aku jadi merasa malu. 420 00:31:23,510 --> 00:31:25,570 Perang di Dataran Jingu terjebak dalam situasi buntu, 421 00:31:25,590 --> 00:31:27,090 tetapi kau masih bisa memimpin peperangan. 422 00:31:27,440 --> 00:31:27,900 Aku salut. 423 00:31:30,440 --> 00:31:31,330 Sekarang 424 00:31:31,510 --> 00:31:33,860 Tujuh Sekte telah berada di ambang kehancuran. 425 00:31:34,400 --> 00:31:35,570 Siapa pun tidak bisa menarik diri dari masalah. 426 00:31:36,550 --> 00:31:39,140 Melihat para junior di sekte kita berjuang tanpa henti, 427 00:31:39,270 --> 00:31:40,380 tidak mungkin aku yang tua ini 428 00:31:41,640 --> 00:31:43,140 hanya berpangku tangan. 429 00:31:43,400 --> 00:31:45,050 Meski tidak berjuang untuk diriku, 430 00:31:45,270 --> 00:31:46,290 aku tetap harus berjuang 431 00:31:46,310 --> 00:31:47,900 untuk murid-muridku. 432 00:31:50,830 --> 00:31:51,700 Teman-Teman, 433 00:31:51,790 --> 00:31:52,660 coba lihat siapa yang datang. 434 00:31:52,680 --> 00:31:54,380 Cepat sambut aku. 435 00:31:55,240 --> 00:31:55,900 Tidak tahu malu. 436 00:31:55,960 --> 00:31:57,010 Kau sudah terlambat. 437 00:31:57,030 --> 00:31:58,050 Masih mau disambut? 438 00:31:58,720 --> 00:31:59,220 Aku terlambat? 439 00:31:59,730 --> 00:32:00,490 Maaf. 440 00:32:01,550 --> 00:32:02,090 Si Tua Han, 441 00:32:02,510 --> 00:32:03,380 kapan kau sampai? 442 00:32:03,750 --> 00:32:04,860 Aku juga baru sampai. 443 00:32:05,000 --> 00:32:06,660 Lihat, kami tidak jauh berbeda. 444 00:32:07,110 --> 00:32:08,050 Jangan berdebat lagi. 445 00:32:08,200 --> 00:32:09,090 Aku sudah lapar 446 00:32:09,160 --> 00:32:09,900 dan haus. 447 00:32:10,000 --> 00:32:10,980 Cepat keluarkan 448 00:32:11,200 --> 00:32:12,010 semua kue yang enak 449 00:32:12,070 --> 00:32:13,140 di Lembah Mapel Kuning. 450 00:32:13,350 --> 00:32:13,810 Kami tidak punya kue, 451 00:32:14,270 --> 00:32:14,980 tetapi ada banyak pasir. 452 00:32:15,110 --> 00:32:15,460 Kau mau? 453 00:32:16,640 --> 00:32:17,140 Sudah. 454 00:32:17,350 --> 00:32:17,770 Mari bahas urusan penting. 455 00:32:18,920 --> 00:32:19,980 Cepat keluarkan 456 00:32:20,310 --> 00:32:20,980 mahyong kelas empat 457 00:32:21,000 --> 00:32:22,490 milik siluman monster yang sudah ditingkatkan. 458 00:32:23,680 --> 00:32:25,050 Betapa bosannya 459 00:32:25,240 --> 00:32:26,330 berperang setiap hari. 460 00:32:26,590 --> 00:32:27,980 Ayo lepas kebosanan. 461 00:32:28,350 --> 00:32:28,940 Ini baru lumayan. 462 00:32:30,110 --> 00:32:30,660 Simpan kembali. 463 00:32:32,720 --> 00:32:33,290 Fu Yunzi, 464 00:32:33,790 --> 00:32:35,140 jangan selalu makan dan bermain 465 00:32:35,270 --> 00:32:36,700 setiap kali kau datang. 466 00:32:36,720 --> 00:32:37,860 Kami mencarimu untuk membahas urusan penting. 467 00:32:37,880 --> 00:32:38,250 Benar. 468 00:32:39,000 --> 00:32:39,530 Kakak Seperguruan, silakan katakan. 469 00:32:41,350 --> 00:32:42,940 Menurut kabar dari pengintai garis depan di pihak kita, 470 00:32:44,030 --> 00:32:46,660 kemungkinan besar aliran iblis akan melancarkan serangan 471 00:32:46,720 --> 00:32:47,530 di awal bulan depan. 472 00:32:47,790 --> 00:32:50,620 Jadi aku dan Adik Seperguruan berencana menempatkan pasukan 473 00:32:51,160 --> 00:32:52,290 di garis belakang mereka. 474 00:32:53,310 --> 00:32:54,140 Mau menyerang di saat mereka lengah? 475 00:32:55,750 --> 00:32:56,090 Kakak Seperguruan, 476 00:32:56,480 --> 00:32:57,380 ini ide bagus. 477 00:32:57,640 --> 00:32:58,010 Bagaimana jika 478 00:32:58,160 --> 00:32:59,250 kita bertaruh satu kali 479 00:32:59,350 --> 00:33:00,250 untuk hal ini? 480 00:33:00,880 --> 00:33:01,700 Dalam hal ini pun kau mau bertaruh? 481 00:33:02,680 --> 00:33:03,770 Kau bertaruh menang atau kalah? 482 00:33:04,000 --> 00:33:04,860 Tentu saja aku bertaruh menang. 483 00:33:04,960 --> 00:33:05,570 Bagaimana dengan kami? 484 00:33:05,880 --> 00:33:06,420 Kalah. 485 00:33:06,960 --> 00:33:07,380 - Pergi! - Pergi! 486 00:33:09,440 --> 00:33:10,380 Aku terguling. 487 00:33:12,920 --> 00:33:13,660 Guru, 488 00:33:14,440 --> 00:33:15,180 aku, Han Li, 489 00:33:15,640 --> 00:33:16,460 datang menanyakan kabarmu. 490 00:33:17,920 --> 00:33:18,700 Muridmu yang hina ini 491 00:33:18,920 --> 00:33:20,490 telah kembali ke lembah untuk menjalani latihan tertutup. 492 00:33:21,110 --> 00:33:22,140 Situasi di dalam lembah sangat baik. 493 00:33:23,510 --> 00:33:24,700 Yang kupikirkan dalam hatiku 494 00:33:25,350 --> 00:33:26,090 hanya Guru seorang. 495 00:33:27,680 --> 00:33:28,900 Situasi perang di garis depan tidak jelas. 496 00:33:29,440 --> 00:33:30,490 Dalam perjalanan pulang ke lembah, 497 00:33:30,880 --> 00:33:31,620 aku tanpa sengaja mengetahui 498 00:33:31,960 --> 00:33:33,490 Gunung Monster Spiritual dan Sekte Pengendali Roh bersekongkol 499 00:33:34,000 --> 00:33:34,810 serta memiliki niat jahat. 500 00:33:35,480 --> 00:33:35,940 Aku 501 00:33:36,240 --> 00:33:37,530 sudah menyerahkan barang bukti kepada Ketua Sekte. 502 00:33:38,790 --> 00:33:39,900 Ketua Sekte berkedudukan tinggi, memiliki kuasa 503 00:33:40,270 --> 00:33:40,980 dan pandai mengatasi masalah. 504 00:33:41,590 --> 00:33:43,090 Dia hanya takut hati prajurit akan kacau, 505 00:33:43,750 --> 00:33:44,660 sehingga hal ini tidak diungkit. 506 00:33:46,200 --> 00:33:47,460 Namun, aku khawatir tindakan ini 507 00:33:47,640 --> 00:33:49,050 akan memengaruhi situasi perang di garis depan 508 00:33:49,480 --> 00:33:51,090 serta menyulitkan Guru dan Paman Seperguruan. 509 00:33:52,640 --> 00:33:53,810 Aku sangat gelisah 510 00:33:54,270 --> 00:33:54,660 sehingga melanggar perintah 511 00:33:54,750 --> 00:33:55,490 dan menulis surat ini 512 00:33:56,310 --> 00:33:57,700 dengan harapan agar Guru hati-hati. 513 00:33:59,240 --> 00:34:00,010 Aku sudah mengusahakan yang terbaik. 514 00:34:00,590 --> 00:34:01,420 Setelah menerima Jimat Pesan Suara, 515 00:34:01,680 --> 00:34:02,530 semoga Guru 516 00:34:02,920 --> 00:34:03,770 bisa memikirkan cara 517 00:34:04,640 --> 00:34:05,860 untuk mencegah terjadinya hal yang paling buruk. 518 00:34:15,310 --> 00:34:16,290 Perang akan dimulai. 519 00:34:17,960 --> 00:34:19,010 Kau juga harus jaga dirimu baik-baik. 520 00:34:24,510 --> 00:34:25,700 Zirah dari Siluman Belalang Punggung Emas... 521 00:34:29,480 --> 00:34:30,290 Kenapa kekecilan? 522 00:34:49,030 --> 00:34:50,090 Cepat sekali menetas. 523 00:35:02,070 --> 00:35:02,980 Mereka kuat makan. 524 00:35:03,480 --> 00:35:04,380 Banyak sekali yang mereka makan. 525 00:35:05,880 --> 00:35:06,770 Tampaknya tidak semua orang 526 00:35:07,030 --> 00:35:08,660 bisa merawat Peliharaan Roh. 527 00:35:10,350 --> 00:35:11,180 Aku harus mencari waktu 528 00:35:11,640 --> 00:35:12,810 untuk pergi ke Taman Seratus Obat. 529 00:35:20,480 --> 00:35:20,860 Ayo. 530 00:35:35,440 --> 00:35:36,570 Cepat sekali Guru membalas pesanku. 531 00:35:39,200 --> 00:35:40,090 Ingatkah kau 532 00:35:40,270 --> 00:35:41,460 dengan janji kita 533 00:35:41,880 --> 00:35:42,900 untuk melihat bunga di kaki Gunung Baili? 534 00:35:51,150 --> 00:35:52,380 Bagaimana jika kau mewakiliku pergi? 535 00:36:20,920 --> 00:36:21,460 Kakak Seperguruan Chen. 536 00:36:30,400 --> 00:36:31,740 Saat aku kecil, 537 00:36:32,320 --> 00:36:34,010 ibuku sering membawaku ke gunung 538 00:36:34,320 --> 00:36:35,380 untuk memetik bunga krisan liar. 539 00:36:36,670 --> 00:36:37,610 Baginya, 540 00:36:38,320 --> 00:36:39,690 seindah apa pun bunga yang lain, 541 00:36:40,550 --> 00:36:41,900 semua itu tetap kalah dengan bunga krisan liar di sini. 542 00:36:44,510 --> 00:36:45,260 Hanya saja 543 00:36:45,630 --> 00:36:47,010 setelah dia meninggal beberapa tahun lalu, 544 00:36:47,670 --> 00:36:48,900 aku sudah jarang datang kemari. 545 00:36:50,440 --> 00:36:50,940 Kakak Seperguruan, 546 00:36:51,550 --> 00:36:51,940 turut berduka cita. 547 00:36:52,230 --> 00:36:52,860 Tidak apa-apa. 548 00:36:54,710 --> 00:36:55,860 Mungkin baginya, 549 00:36:56,280 --> 00:36:57,300 ini juga merupakan kebebasan. 550 00:36:59,760 --> 00:37:01,380 Dia juga masuk ke Keluarga Chen karena aliansi pernikahan. 551 00:37:03,800 --> 00:37:04,820 Sebelum menikah, 552 00:37:05,800 --> 00:37:07,210 dia dan Ayah tidak pernah bertemu. 553 00:37:08,190 --> 00:37:09,820 Setelah menikah, mereka pun hidup dengan rukun. 554 00:37:11,320 --> 00:37:12,010 Namun, aku tahu. 555 00:37:14,000 --> 00:37:15,210 Mereka tidak pernah saling mencintai. 556 00:37:19,920 --> 00:37:21,170 Apakah Adik Seperguruan merasa 557 00:37:21,630 --> 00:37:22,900 aku tidak punya semangat maju 558 00:37:23,400 --> 00:37:25,170 karena selalu memikirkan tentang cinta 559 00:37:25,590 --> 00:37:26,820 padahal aku adalah kultivator? 560 00:37:28,670 --> 00:37:29,490 Kakak Seperguruan, jangan berkata begitu. 561 00:37:33,320 --> 00:37:34,340 Sayangnya kau tidak tahu. 562 00:37:35,150 --> 00:37:36,490 Sebagai wanita dari keluarga kultivator abadi, 563 00:37:37,510 --> 00:37:38,860 kita tidak bisa 564 00:37:39,480 --> 00:37:40,050 menentukan 565 00:37:41,110 --> 00:37:42,210 nasib sendiri sejak lahir. 566 00:37:45,190 --> 00:37:46,900 Hanya dengan berlatih hari demi hari 567 00:37:47,670 --> 00:37:48,980 dan membawa keuntungan bagi keluarga, 568 00:37:50,030 --> 00:37:52,340 barulah mungkin akan melahirkan orang berbakat langka 569 00:37:53,030 --> 00:37:55,420 yang bisa mendapat kepercayaan Tujuh Sekte dalam waktu 100 tahun. 570 00:37:56,190 --> 00:37:58,010 Di saat itulah, wanita baru bisa menukarnya dengan kebebasan. 571 00:37:58,840 --> 00:37:59,570 Namun, kebanyakan 572 00:38:00,030 --> 00:38:00,940 bernasib sepertiku. 573 00:38:06,000 --> 00:38:06,900 Kakak Seperguruan terlalu rendah hati. 574 00:38:07,590 --> 00:38:08,340 Sejak memasuki lembah, 575 00:38:08,710 --> 00:38:09,530 kau giat berlatih dan tenang dalam bersikap 576 00:38:09,800 --> 00:38:10,460 serta mengatasi masalah dengan tenang. 577 00:38:11,590 --> 00:38:12,860 Seharusnya semua melihat hal itu. 578 00:38:13,880 --> 00:38:15,010 Meski bukan orang berbakat langka, 579 00:38:16,150 --> 00:38:17,610 kau juga sulit ditandingi oleh keturunan keluarga kultivator abadi 580 00:38:17,800 --> 00:38:18,460 yang biasa. 581 00:38:23,800 --> 00:38:25,610 Kau tahu bukan ini yang ingin kudengar darimu. 582 00:38:27,550 --> 00:38:29,010 Sebenarnya aku mengajakmu kemari hari ini 583 00:38:29,670 --> 00:38:30,530 karena ingin memberitahumu, 584 00:38:32,000 --> 00:38:32,820 mungkin dalam beberapa hari ini 585 00:38:34,190 --> 00:38:35,300 aku akan menikah. 586 00:38:40,400 --> 00:38:41,780 Pasanganku adalah Tuan Muda Keluarga Qi. 587 00:38:42,760 --> 00:38:43,940 Meski tidak pernah bertemu, 588 00:38:44,510 --> 00:38:45,340 kudengar 589 00:38:46,000 --> 00:38:47,340 dia juga seorang pria yang baik. 590 00:38:48,710 --> 00:38:49,880 Kini peperangan sedang memanas 591 00:38:49,880 --> 00:38:50,690 dan semua orang merasa terancam. 592 00:38:51,400 --> 00:38:53,010 Aku harap keluarga kami bisa beraliansi dengan mereka 593 00:38:53,010 --> 00:38:53,900 dan bersama-sama menghindari perang. 594 00:38:54,760 --> 00:38:55,420 Jadi... 595 00:39:05,400 --> 00:39:06,530 Dalam perjalanan ke ibu kota, 596 00:39:07,110 --> 00:39:08,900 aku tidak menyangka bisa iri 597 00:39:09,320 --> 00:39:10,650 melihat Weiniang dan Kakak Seperguruan Liu. 598 00:39:11,710 --> 00:39:12,740 Setidaknya mereka pernah bertemu 599 00:39:12,760 --> 00:39:13,420 dan saling mencintai. 600 00:39:14,760 --> 00:39:16,340 Sekalipun pada akhirnya harus terpisah oleh maut, 601 00:39:18,030 --> 00:39:18,860 itu lebih baik 602 00:39:20,840 --> 00:39:21,650 daripada hidup dalam kesedihan 603 00:39:22,760 --> 00:39:23,610 dan tidak mendapat kebebasan 604 00:39:25,070 --> 00:39:25,900 serta meninggal dalam penyesalan. 605 00:39:30,000 --> 00:39:30,610 Atas dasar apa? 606 00:39:33,400 --> 00:39:34,300 Atas dasar apa mereka menyuruhku 607 00:39:34,320 --> 00:39:35,940 menikah dengan orang yang tidak pernah kutemui? 608 00:39:37,960 --> 00:39:38,650 Atas dasar apa mereka 609 00:39:38,670 --> 00:39:40,050 memperlakukanku seperti barang berharga 610 00:39:40,070 --> 00:39:41,980 yang bisa diberikan untuk keluarga mana pun? 611 00:39:43,550 --> 00:39:45,050 Atas dasar apa mereka mempertaruhkan keselamatan seluruh keluarga 612 00:39:46,960 --> 00:39:48,690 kepada diriku yang seorang wanita? 613 00:39:52,230 --> 00:39:54,420 Tidak pernah ada yang bertanya apa yang aku sukai. 614 00:39:57,400 --> 00:39:58,210 Tidak pernah. 615 00:40:06,000 --> 00:40:07,260 Bolehkah aku bersandar kepadamu? 616 00:40:17,960 --> 00:40:18,610 Adik Seperguruan Han, 617 00:40:21,590 --> 00:40:23,090 aku tahu kau sangat berbeda dari yang lain. 618 00:40:24,360 --> 00:40:25,940 Apakah kau sedang merencanakan sesuatu? 619 00:40:30,000 --> 00:40:31,050 Bisakah kau membawaku pergi 620 00:40:32,320 --> 00:40:33,460 dan meninggalkan tempat ini? 621 00:40:33,550 --> 00:40:34,410 Ke mana pun boleh. 622 00:40:34,410 --> 00:40:35,010 Asalkan... 623 00:40:38,800 --> 00:40:40,340 Asalkan itu adalah tempat yang bebas. 624 00:41:39,070 --> 00:41:40,420 Aku sudah mengutarakan perasaan sampai seperti ini. 625 00:41:41,190 --> 00:41:41,940 Adik Seperguruan 626 00:41:42,150 --> 00:41:43,210 masih saja mampu menahan diri. 627 00:41:44,440 --> 00:41:46,340 Bukankah ini membuatku sangat malu? 628 00:41:47,550 --> 00:41:48,530 Jangan-jangan 629 00:41:50,440 --> 00:41:51,900 kau sudah menyukai seseorang? 630 00:41:55,030 --> 00:41:55,570 Kakak Seperguruan, 631 00:41:56,400 --> 00:41:57,570 jangan mengejekku. 632 00:41:58,820 --> 00:42:02,500 ♪Siang dan malam, tidak pernah berubah♪ 633 00:42:04,670 --> 00:42:06,300 Kau pernah menolongku beberapa kali. 634 00:42:07,880 --> 00:42:08,740 Terima kasih. 635 00:42:08,740 --> 00:42:11,500 ♪Mengambil kekosonganku♪ 636 00:42:13,030 --> 00:42:14,460 Aku tidak punya hadiah yang cocok. 637 00:42:15,590 --> 00:42:16,980 Aku hanya pintar melakukan kerajinan tangan 638 00:42:18,920 --> 00:42:20,010 dan telah membuat sebuah baju. 639 00:42:20,360 --> 00:42:21,460 Cobalah dan lihat apakah cocok. 640 00:42:22,000 --> 00:42:23,420 Kultivator Tahap Pembentukan Fondasi Akhir 641 00:42:23,920 --> 00:42:25,210 harus berpakaian lebih bagus. 642 00:42:28,320 --> 00:42:29,380 Ini hanya sebuah hadiah. 643 00:42:29,630 --> 00:42:30,530 Jika kau menolak, 644 00:42:31,480 --> 00:42:32,570 aku terpaksa membuangnya. 645 00:42:36,920 --> 00:42:37,530 Terima kasih, Kakak Seperguruan. 646 00:42:40,340 --> 00:42:43,580 ♪Janji sudah datang dalam mimpi♪ 647 00:42:45,630 --> 00:42:47,300 Kau bahkan menyulam formasi sihir 648 00:42:47,440 --> 00:42:48,300 yang terhindar dari debu dan air. 649 00:42:51,030 --> 00:42:51,900 Terima kasih atas ketulusanmu. 650 00:42:54,540 --> 00:42:57,740 ♪Biarkan waktu melangkah♪ 651 00:43:00,590 --> 00:43:00,980 Kakak Seperguruan, 652 00:43:01,920 --> 00:43:03,650 aku memiliki pil obat yang bisa menjaga kecantikan. 653 00:43:04,030 --> 00:43:05,050 Semua ini kubuat sendiri. 654 00:43:05,550 --> 00:43:06,300 Mohon diterima 655 00:43:06,840 --> 00:43:07,380 dan jangan ditolak. 656 00:43:11,510 --> 00:43:13,300 Yang penting bukan pil obat yang aneh-aneh. 657 00:43:15,100 --> 00:43:17,860 ♪Maka rindu tidak akan pergi♪ 658 00:43:18,180 --> 00:43:19,940 ♪Teruslah berjalan♪ 659 00:43:23,190 --> 00:43:24,130 Sudah larut. 660 00:43:25,190 --> 00:43:26,130 Sudah saatnya aku meninggalkan lembah. 661 00:43:27,280 --> 00:43:28,050 Adik Seperguruan, 662 00:43:31,510 --> 00:43:32,460 sampai bertemu kembali. 663 00:43:34,710 --> 00:43:35,260 Jaga dirimu, 664 00:43:35,840 --> 00:43:36,340 Kakak Seperguruan. 665 00:43:49,420 --> 00:43:52,620 ♪Biarkan waktu melangkah♪ 666 00:43:53,100 --> 00:43:56,460 ♪Melewati ribuan gunung♪ 667 00:43:57,500 --> 00:44:00,300 ♪Rindu akan berubah menjadi♪ 668 00:44:02,110 --> 00:44:02,980 Apa pun yang terjadi, 669 00:44:04,000 --> 00:44:05,170 kuharap kau bisa menemukan 670 00:44:05,590 --> 00:44:06,900 kebebasanmu sendiri. 671 00:44:07,220 --> 00:44:09,060 ♪Hati tetap bersama♪ 672 00:44:10,100 --> 00:44:12,700 ♪Maka rindu tidak akan pergi♪ 673 00:44:13,100 --> 00:44:14,860 ♪Teruslah berjalan♪ 674 00:44:15,860 --> 00:44:20,020 ♪Mencari keberadaanmu♪ 675 00:44:35,260 --> 00:44:40,580 ♪Dalam mimpi ada kepingan mimpi♪ 676 00:44:41,820 --> 00:44:47,220 ♪Bulan miring jatuh di langit air♪ 677 00:44:47,340 --> 00:44:50,540 ♪Pergi bertahun-tahun, langkah tetap mengalir♪ 678 00:44:50,780 --> 00:44:53,020 ♪Pemandangan muncul kembali♪ 679 00:44:53,420 --> 00:44:56,260 ♪Sulit dilupakan♪ 680 00:44:56,780 --> 00:45:00,740 ♪Lebih baik dikenang♪ 681 00:45:01,580 --> 00:45:07,060 ♪Selalu dikatakan masa lalu bagai asap♪ 682 00:45:08,220 --> 00:45:13,500 ♪Menoleh ke belakang, konyol tidak terkatakan♪ 683 00:45:14,100 --> 00:45:17,140 ♪Hiruk pikuk dunia, gulungan buku yang sepi♪ 684 00:45:17,420 --> 00:45:19,540 ♪Mengusir waktu yang berlalu♪ 685 00:45:20,180 --> 00:45:22,820 ♪Menutupi pandangan♪ 686 00:45:23,300 --> 00:45:27,260 ♪Waktu berlalu, keadaan berubah♪ 687 00:45:27,740 --> 00:45:30,580 ♪Angin musim gugur bertiup♪ 688 00:45:30,860 --> 00:45:32,780 ♪Asap dapur terlihat lagi♪ 689 00:45:33,220 --> 00:45:35,660 ♪Bagai di kaki langit♪ 690 00:45:35,980 --> 00:45:39,500 ♪Masuk ke pandangan lagi♪ 691 00:45:40,060 --> 00:45:43,020 ♪Saat menoleh sudah di puncak gunung♪ 692 00:45:43,340 --> 00:45:46,260 ♪Melupakan waktu♪ 693 00:45:46,660 --> 00:45:49,500 ♪Itu adalah kemarin♪ 694 00:45:49,900 --> 00:45:53,460 ♪Itu adalah besok♪ 695 00:45:53,820 --> 00:45:56,660 ♪Perubahan besar terjadi♪ 696 00:45:57,060 --> 00:45:58,900 ♪Tidak seperti dulu lagi♪ 697 00:45:59,460 --> 00:46:01,180 ♪Waktu pun akan♪ 698 00:46:01,580 --> 00:46:06,380 ♪Menghapus semua bahasa di dunia♪ 699 00:46:07,060 --> 00:46:09,940 ♪Hanya kerinduan ini♪ 700 00:46:10,420 --> 00:46:15,700 ♪Yang melintasi ribuan tahun♪ 701 00:46:16,820 --> 00:46:23,460 ♪Dalam momen yang disebut keabadian♪ 702 00:46:23,940 --> 00:46:33,660 ♪Dalam momen yang disebut keabadian♪ 45935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.