Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,599 --> 00:00:09,799
It's a new life for two girls named
Brady who have left the front to make it
2
00:00:09,800 --> 00:00:10,850
their own.
3
00:00:11,680 --> 00:00:17,980
Jan fell in love with a man named
Phillip, the nicest guy she'd known.
4
00:01:27,240 --> 00:01:30,790
trip and left Mom alone for a few
nights. I'm glad we invited her to sleep
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,380
Oh, I love your mother.
6
00:01:32,680 --> 00:01:33,730
So do I.
7
00:01:33,920 --> 00:01:36,160
I have a lot of fun when she's around.
So do I.
8
00:01:36,860 --> 00:01:38,200
I think it'll be a disaster.
9
00:01:38,620 --> 00:01:39,940
So do I.
10
00:01:42,240 --> 00:01:45,680
And Mike, while you're away, the girls
insisted that I sleep over.
11
00:01:46,300 --> 00:01:49,560
Right. Oh, Phillip and Wally said they
wanted me to stay too.
12
00:01:49,561 --> 00:01:53,919
Well, I had a lot of things planned to
do around here in the evenings, but when
13
00:01:53,920 --> 00:01:55,500
they beg and plead like that...
14
00:01:55,760 --> 00:01:56,810
How can I say no?
15
00:01:57,660 --> 00:01:58,760
She could have said no.
16
00:01:59,720 --> 00:02:00,860
But she didn't.
17
00:02:00,861 --> 00:02:05,179
Mothers -in -law by tradition cause
problems.
18
00:02:05,180 --> 00:02:07,100
Oh, Philip, that's so old -fashioned.
19
00:02:07,700 --> 00:02:09,800
Mom's not a mother -in -law. She's mom.
20
00:02:10,139 --> 00:02:13,759
Well, maybe so, but we've never had a
house guest before, and we're just
21
00:02:13,760 --> 00:02:15,080
learning to live together.
22
00:02:15,300 --> 00:02:18,300
I'll bet five bucks it's gonna be a
mess.
23
00:02:23,951 --> 00:02:25,759
to be fine.
24
00:02:25,760 --> 00:02:29,100
I think Wally's right for a change. I'll
bet $5, too. You're on.
25
00:02:35,540 --> 00:02:37,980
A gourmet dinner, an immaculate house.
26
00:02:37,981 --> 00:02:41,059
Mom won't be so impressed. She'll
probably vote us kids of the year.
27
00:02:41,060 --> 00:02:42,110
Probably will.
28
00:03:03,530 --> 00:03:04,580
with the yellow wire.
29
00:03:04,750 --> 00:03:06,010
You'll get an orange wire.
30
00:03:07,490 --> 00:03:12,669
Well, listen, Mom will really... Mom
will really be impressed with this.
31
00:03:12,670 --> 00:03:16,809
appliance in the house will be set up on
an automatic timer. And in case of an
32
00:03:16,810 --> 00:03:20,229
emergency, I rigged it to alert the
police department, the fire department,
33
00:03:20,230 --> 00:03:20,989
the hospital.
34
00:03:20,990 --> 00:03:22,430
You left out chicken delight.
35
00:03:24,870 --> 00:03:27,510
You know, Philip, I've already finished
my work.
36
00:03:28,130 --> 00:03:29,180
You can't...
37
00:03:32,940 --> 00:03:33,990
Yummy.
38
00:04:39,011 --> 00:04:45,999
she felt sorry for Marsha's goldfish
because she thought they were tired out
39
00:04:46,000 --> 00:04:47,320
from swimming all day long.
40
00:04:49,340 --> 00:04:52,340
She was so sad because they were wet and
cold.
41
00:04:53,540 --> 00:04:54,720
Never mind, Mom.
42
00:04:55,540 --> 00:04:59,299
It was so funny. Jan dried them off with
a towel and put them on her pillow to
43
00:04:59,300 --> 00:05:00,860
sleep with her in a warm, dry bed.
44
00:05:04,520 --> 00:05:07,040
Jan, how could you do that?
45
00:05:07,940 --> 00:05:09,480
I was just a kid.
46
00:05:10,600 --> 00:05:11,680
No excuses.
47
00:05:11,681 --> 00:05:16,229
You tell everybody about last night's
dinner. Yeah. Well, it wasn't my fault.
48
00:05:16,230 --> 00:05:17,280
excuses.
49
00:05:17,281 --> 00:05:20,949
Nowhere on a TV dinner does it say to
take it out of the box before you put it
50
00:05:20,950 --> 00:05:22,000
in the oven.
51
00:05:23,570 --> 00:05:28,290
Well, anyway, Marsha's best cooking is
never done, uh, in the kitchen.
52
00:05:52,560 --> 00:05:53,640
After dinner, banana.
53
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Oh, really? The dinner was just great.
54
00:05:58,660 --> 00:06:02,639
I mean, the salad was yummy, the veal
was just right, and the casserole was
55
00:06:02,640 --> 00:06:03,690
scrumptious.
56
00:07:06,920 --> 00:07:08,600
I insist. Now, you sleep in our room.
57
00:07:08,640 --> 00:07:09,740
Aw, thanks, Philip.
58
00:07:09,960 --> 00:07:12,700
Good night. Well, come on there, roomie.
59
00:07:13,260 --> 00:07:14,820
Good night, Mom. Good night, Dan.
60
00:07:14,940 --> 00:07:16,080
Good night, everybody.
61
00:07:16,520 --> 00:07:17,570
Philip, thank you.
62
00:07:17,571 --> 00:07:21,779
Mom, I want to tell Philip something.
Would you give me a minute?
63
00:07:21,780 --> 00:07:22,830
Oh, sure.
64
00:07:23,240 --> 00:07:24,540
Take all the time you want.
65
00:07:25,580 --> 00:07:26,630
Mom.
66
00:07:32,960 --> 00:07:35,250
It's our first night apart since the
wedding.
67
00:07:37,770 --> 00:07:38,910
I got plenty of company.
68
00:07:39,690 --> 00:07:42,810
Yeah. But did you ever try to snuggle up
to a goldfish?
69
00:07:43,290 --> 00:07:44,650
No, but you did.
70
00:07:46,410 --> 00:07:48,290
I told you, I was just a kid then.
71
00:07:48,850 --> 00:07:51,500
That's right. I guess I'll kiss you
goodnight anyway.
72
00:07:53,610 --> 00:07:55,290
That's right, guys. We're married.
73
00:08:10,830 --> 00:08:11,880
put on your pajamas?
74
00:08:12,910 --> 00:08:14,490
You know I don't have any.
75
00:08:17,970 --> 00:08:19,050
How about your jeans?
76
00:08:46,220 --> 00:08:47,420
are you thinking about?
77
00:08:47,600 --> 00:08:48,650
Jan and Philip.
78
00:08:48,680 --> 00:08:51,580
It must be hard on them spending the
night so far apart.
79
00:08:52,380 --> 00:08:55,940
Philip is only in the living room, not
Siberia. I don't.
80
00:08:55,941 --> 00:08:59,259
But I just think that you could have
volunteered for the cot when Philip
81
00:08:59,260 --> 00:09:00,099
to take it.
82
00:09:00,100 --> 00:09:02,140
And leave you in here all by yourself?
83
00:09:02,840 --> 00:09:04,640
I could have never done that to you.
84
00:09:07,040 --> 00:09:10,720
Yeah, but you'd be in the living room,
not Siberia.
85
00:09:11,240 --> 00:09:12,460
Let me put it this way.
86
00:09:13,220 --> 00:09:14,270
No.
87
00:09:17,520 --> 00:09:19,140
You don't want me to pout, do you?
88
00:09:20,280 --> 00:09:21,880
I can pout for weeks.
89
00:09:48,550 --> 00:09:49,600
not what you think.
90
00:09:49,770 --> 00:09:50,820
Too bad.
91
00:09:53,410 --> 00:09:57,550
Well, it won't happen again because
Wally has agreed to sleep on the cot.
92
00:09:58,830 --> 00:09:59,880
I have?
93
00:10:02,690 --> 00:10:03,850
I guess I have.
94
00:10:03,851 --> 00:10:08,829
Yes, sir, there's nothing more I want to
do in this world than to sleep out
95
00:10:08,830 --> 00:10:14,910
here. Just me and the cot and 32
guppies.
96
00:10:58,011 --> 00:11:00,229
Mom sleeps with Marsha.
97
00:11:00,230 --> 00:11:04,910
Well, that means... Hi, roomie.
98
00:11:20,930 --> 00:11:22,170
Jan? Oh!
99
00:11:24,270 --> 00:11:26,970
I just wanted to kiss you goodnight.
100
00:11:26,971 --> 00:11:29,359
Oh, well, you already kissed me
goodnight.
101
00:11:29,360 --> 00:11:31,410
Well, I can't get too much of a good
thing.
102
00:11:36,460 --> 00:11:37,540
What a kiss.
103
00:11:37,920 --> 00:11:39,020
I hear bells.
104
00:11:41,860 --> 00:11:44,400
I'd like to take credit, but it's the
door.
105
00:11:44,760 --> 00:11:45,810
At this hour?
106
00:11:45,900 --> 00:11:46,950
Yeah.
107
00:11:47,460 --> 00:11:48,510
Coming, coming.
108
00:11:49,291 --> 00:11:51,219
Good evening.
109
00:11:51,220 --> 00:11:55,519
Hello. I found this kid in front of your
house here, and he said he belongs to
110
00:11:55,520 --> 00:11:56,570
you. Harry, are you...
111
00:12:01,740 --> 00:12:03,500
pay him over here, okay? Oh, sure.
112
00:12:04,260 --> 00:12:07,999
It's all right, officer. We're sort of
his home away from home. Well, is this
113
00:12:08,000 --> 00:12:08,979
cot for the kid?
114
00:12:08,980 --> 00:12:14,639
Oh, I can explain, officer. You see,
this cot is here because my mother -in
115
00:12:14,640 --> 00:12:17,890
is sleeping over. Oh, are you his mother
-in -law? No, I'm his wife.
116
00:12:18,660 --> 00:12:19,710
Ah!
117
00:12:20,160 --> 00:12:22,210
Don't tell me you're his mother -in
-law.
118
00:12:23,420 --> 00:12:25,100
Now, she's sleeping in there.
119
00:12:25,500 --> 00:12:27,440
I'm sleeping in there with Philip.
120
00:12:36,840 --> 00:12:38,580
is sleeping with my mother -in -law.
121
00:12:38,581 --> 00:12:42,879
Both of your mother -in -laws are
sleeping with your wife. No, we only
122
00:12:42,880 --> 00:12:44,680
mother -in -law. But you got two wives.
123
00:12:45,640 --> 00:12:46,690
Oh, hello.
124
00:12:46,691 --> 00:12:47,879
Who are you?
125
00:12:47,880 --> 00:12:49,100
Oh, I'm his wife.
126
00:12:49,101 --> 00:12:52,339
And I'm their mother -in -law, and I
should be sleeping on the cot.
127
00:12:52,340 --> 00:12:53,720
That would make you his wife.
128
00:12:54,240 --> 00:12:57,130
You see, it's all a matter of deciding
who sleeps with who.
129
00:12:57,360 --> 00:12:59,400
Whom. Who sleeps with whom.
130
00:12:59,660 --> 00:13:01,340
That's what I'm trying to find out.
131
00:13:02,240 --> 00:13:06,499
It's very simple, officer. You see,
right now... It's my turn to sleep with
132
00:13:06,500 --> 00:13:07,550
Wally.
133
00:13:08,120 --> 00:13:09,170
Oh.
134
00:13:10,860 --> 00:13:16,620
Folks. Folks, I'm sure there is a simple
explanation for this, but... Oh, boy,
135
00:13:16,680 --> 00:13:18,240
it's probably too complicated.
136
00:13:19,000 --> 00:13:22,480
Officer, trust me. I can vouch for these
people.
137
00:13:23,440 --> 00:13:24,490
Why not?
138
00:13:24,840 --> 00:13:27,550
He's the only one that makes sense
around here anyway.
139
00:13:39,340 --> 00:13:40,840
this night would be a disaster.
140
00:13:41,160 --> 00:13:44,170
The other five dollars we bet him, we
should have made it ten.
141
00:13:46,451 --> 00:13:53,219
Harry, I told you before, I don't like
you out on the streets at night.
142
00:13:53,220 --> 00:13:54,099
I'm not.
143
00:13:54,100 --> 00:13:55,360
I'm in your living room.
144
00:13:55,361 --> 00:13:58,359
And in two minutes, you're going to be
in the bedroom.
145
00:13:58,360 --> 00:14:01,310
Now, that's not very practical. Where is
he going to sleep?
146
00:17:02,090 --> 00:17:03,290
You think it bothers me?
147
00:17:03,970 --> 00:17:05,569
Yes, you're right. It bothers me.
148
00:17:06,470 --> 00:17:08,690
Blink. Please, just once. Blink.
149
00:17:13,990 --> 00:17:15,040
That one.
150
00:17:21,170 --> 00:17:22,349
What's she doing here?
151
00:17:22,761 --> 00:17:27,949
Thanks. I didn't want to wake anybody up
at the doorbell.
152
00:17:27,950 --> 00:17:31,069
Well, that's okay. I was up anyway. But
what are you doing up? Well, Sam's at
153
00:17:31,070 --> 00:17:34,359
our own... night bowling tournament, and
I heard a noise outside my house, and I
154
00:17:34,360 --> 00:17:37,659
went out to check it out, and the wind
blew the door shut and locked me out.
155
00:17:37,660 --> 00:17:40,799
Oh, well, you might as well spend the
night here, Alice. Everyone else is.
156
00:17:40,800 --> 00:17:41,940
Hey, will you watch TV?
157
00:17:41,941 --> 00:17:44,879
Is it too early for the late show or too
late for the early show? No, I think
158
00:17:44,880 --> 00:17:46,039
it'll make too much noise.
159
00:17:46,040 --> 00:17:47,090
We could play a game.
160
00:17:47,120 --> 00:17:48,360
Oh, that's a great idea.
161
00:17:48,580 --> 00:17:49,630
You get the game.
162
00:18:56,170 --> 00:18:57,220
belong here.
163
00:18:57,330 --> 00:18:58,790
Lady, nobody does.
164
00:21:20,270 --> 00:21:25,969
A, Sonny and Cher, B, Tarzan and Jane,
or C, Anthony and Cleopatra? The answer
165
00:21:25,970 --> 00:21:28,590
is C, Anthony and Cleopatra.
166
00:21:29,110 --> 00:21:33,369
Next question, Brady Junkies. What was
the name of Greg and Peter's baseball
167
00:21:33,370 --> 00:21:38,750
team? A, the Rockets, B, the Smog Dogs,
or C, the Aces?
168
00:21:39,210 --> 00:21:42,670
Stay tuned. The answer's coming up after
the next Brady Prize.
169
00:21:42,720 --> 00:21:47,270
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.