All language subtitles for Relic Hunter S01e15 Affaire De Coeur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,120 --> 00:02:44,420 If yours beats no longer, neither shall mine. 2 00:03:03,360 --> 00:03:07,300 Elena, I have discovered a potion. 3 00:03:09,000 --> 00:03:10,300 My father will think I am dead. 4 00:03:11,580 --> 00:03:14,480 We will escape forever the hatred of our families. 5 00:03:41,040 --> 00:03:45,440 Ray, I thee wed, Eleanor, just as we would have been. 6 00:03:47,940 --> 00:03:53,040 And as God is my witness, we shall be married forever. 7 00:04:12,880 --> 00:04:13,880 It did not go. 8 00:05:22,950 --> 00:05:26,710 I take this leap of faith, knowing Eleanor's love will catch me. 9 00:05:28,330 --> 00:05:30,390 And we will live life eternal. 10 00:05:39,090 --> 00:05:40,090 It's spring. 11 00:05:40,190 --> 00:05:41,910 It does seem like love is in the air. 12 00:05:42,170 --> 00:05:43,730 Lust, Nigel. Big difference. 13 00:05:44,110 --> 00:05:47,290 Many people may think it's love, but it's a very rare occurrence these days. 14 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Did we fall? 15 00:06:03,380 --> 00:06:04,380 Yes. 16 00:06:12,840 --> 00:06:19,700 Where did you find this? 17 00:06:20,240 --> 00:06:22,100 I bought it in an antique store in London. 18 00:06:22,920 --> 00:06:26,760 I knew what it was as soon as I saw it. One of the twining rings of Callum and 19 00:06:26,760 --> 00:06:27,780 Elena? Yes. 20 00:06:29,770 --> 00:06:33,130 The couple that will one day wear these again will find everlasting happiness 21 00:06:33,130 --> 00:06:34,130 together. 22 00:06:34,450 --> 00:06:37,190 It was a story that my grandmother read to me when I was little. 23 00:06:38,150 --> 00:06:39,310 She was sure it was true. 24 00:06:40,290 --> 00:06:43,090 I think I almost stuck myself into believing it, too. 25 00:06:44,210 --> 00:06:45,770 I need to find the other one. 26 00:06:48,210 --> 00:06:49,690 Will you help me find the other ring? 27 00:06:52,730 --> 00:06:54,650 My fiancé is a financial advisor. 28 00:06:54,850 --> 00:06:55,850 That's how we met. 29 00:06:56,510 --> 00:07:00,050 I had come into quite an inheritance and didn't know what to do with it. 30 00:07:00,850 --> 00:07:06,030 Brad's wonderful, really. He's handsome and charming and he's even sensitive. 31 00:07:06,770 --> 00:07:07,770 He sounds perfect. 32 00:07:08,150 --> 00:07:09,550 He's everything I ever wanted. 33 00:07:10,550 --> 00:07:11,990 Except that he doesn't love me. 34 00:07:12,210 --> 00:07:13,210 What are you doing? 35 00:07:13,330 --> 00:07:14,330 Shh. 36 00:07:15,790 --> 00:07:16,850 I'm not stupid. 37 00:07:17,230 --> 00:07:20,330 And if the legend of the rings were real, then it would be perfect. 38 00:07:20,990 --> 00:07:22,190 Pack your bags, honey bun. 39 00:07:23,270 --> 00:07:24,270 What are you talking about? 40 00:07:24,970 --> 00:07:25,970 Desperate women. 41 00:07:29,040 --> 00:07:33,880 The story of Callum and Elena is an obscure Scottish folk tale, but a lot of 42 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 is based on real events. 43 00:07:36,180 --> 00:07:38,360 What if it is true and I just pass it by? 44 00:07:41,120 --> 00:07:42,680 It's all a little pathetic if you ask me. 45 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 You know, you really shouldn't be doing that. 46 00:07:46,200 --> 00:07:48,260 We do a lot of things we shouldn't do, Nigel. 47 00:07:48,620 --> 00:07:50,380 I mean, we don't do them because we're bad. 48 00:07:50,940 --> 00:07:53,360 We do them because of certain things we can't seem to control. 49 00:07:54,080 --> 00:07:55,400 We do them because we're human. 50 00:07:56,440 --> 00:07:57,980 I'm very human, Nigel. 51 00:08:06,380 --> 00:08:08,140 Some say they were the basis for Romeo and Juliet. 52 00:08:08,440 --> 00:08:09,440 Romeo and Juliet? 53 00:08:10,240 --> 00:08:12,940 Callum was a knight in Lord Aubrey's service. 54 00:08:13,300 --> 00:08:17,080 Elena was the daughter of a nobleman. The story goes that after Callum jumped 55 00:08:17,080 --> 00:08:20,560 his death, Elena's father removed the ring from her finger and threw it into a 56 00:08:20,560 --> 00:08:21,339 pauper's field. 57 00:08:21,340 --> 00:08:22,580 And the ring belonged to Callum? 58 00:08:23,020 --> 00:08:25,940 He was dressed in his burial clothes, a ring still on his finger. 59 00:08:26,340 --> 00:08:28,380 When they came for him, the ring was gone. 60 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 Never seen again. 61 00:08:30,940 --> 00:08:34,970 Fascinating. The antique deal that she bought it from makes four trips a year 62 00:08:34,970 --> 00:08:37,690 Scotland. The last one was to the village near the castle where the story 63 00:08:37,690 --> 00:08:42,270 originates. Fortunately for us, part of the castle was turned into a small 64 00:08:42,270 --> 00:08:45,670 hotel. I don't think I want to know how fortunate we are. 65 00:08:51,510 --> 00:08:55,650 Callum clutched the ring to his scarlet tunic and shouted to the heavens. 66 00:08:56,650 --> 00:08:59,570 I take this leap of faith knowing Elena's love will catch me. 67 00:09:00,300 --> 00:09:01,740 You'll live life eternal. 68 00:09:04,000 --> 00:09:05,300 He jumped to his death. 69 00:09:12,700 --> 00:09:14,340 His name was Francois. 70 00:09:14,820 --> 00:09:17,780 We met in the Peruvian jungle going after a scepter. 71 00:09:18,400 --> 00:09:21,460 He'd been bitten by a snake. It wasn't even poisonous, but he was scared. 72 00:09:22,720 --> 00:09:24,020 He was so vulnerable. 73 00:09:24,740 --> 00:09:25,940 Just like a little boy. 74 00:09:27,320 --> 00:09:28,440 I held him. 75 00:09:28,880 --> 00:09:29,880 told him it was okay. 76 00:09:31,020 --> 00:09:32,200 So romantic. 77 00:09:34,140 --> 00:09:35,480 He was wonderful. 78 00:09:38,840 --> 00:09:40,200 And he's a jerk. 79 00:09:42,420 --> 00:09:44,440 Something is not making sense. 80 00:10:09,740 --> 00:10:11,320 I wonder how Nigel's doing on his essay reading. 81 00:10:12,240 --> 00:10:13,240 This is me. 82 00:10:13,900 --> 00:10:14,900 See me. 83 00:10:15,260 --> 00:10:16,260 Night. 84 00:11:18,990 --> 00:11:19,990 Come in. 85 00:11:20,630 --> 00:11:21,870 We were expecting you. 86 00:11:22,110 --> 00:11:25,510 Just whacking some scones out of the oven. Teas at three every day. 87 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 Angus McAvoy. 88 00:11:27,370 --> 00:11:29,830 It's mostly me you'll be relying upon for your needs. 89 00:11:30,170 --> 00:11:32,690 Most importantly is the wheat ram that comes with the tea. 90 00:11:33,110 --> 00:11:36,090 Although if I take to you, it might not be so wee. 91 00:11:38,210 --> 00:11:40,070 All right, then. This way. 92 00:11:41,670 --> 00:11:44,990 After you settle into your rooms, you'll be... Well, I hope you'll be wanting 93 00:11:44,990 --> 00:11:45,929 the castle tour. 94 00:11:45,930 --> 00:11:47,130 Most of the guests do. 95 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Old is this elevator. 96 00:11:54,900 --> 00:11:57,580 They installed it when they renovated this part of the castle. 97 00:11:58,040 --> 00:11:59,040 And that would be? 98 00:11:59,620 --> 00:12:01,680 About 35 years ago. 99 00:12:02,660 --> 00:12:05,300 You don't get many elevator inspectors out this far, do you? 100 00:12:05,620 --> 00:12:07,360 Actually, they've been out several times. 101 00:12:07,700 --> 00:12:08,880 The strangest thing. 102 00:12:09,120 --> 00:12:10,400 I can't figure out what's wrong. 103 00:12:11,340 --> 00:12:12,740 But it's perfectly safe. 104 00:12:13,200 --> 00:12:16,300 Don't worry about the noise. It's nice to put on a wee show. 105 00:12:23,020 --> 00:12:24,020 Why the show? 106 00:12:24,480 --> 00:12:26,200 John. Erica. 107 00:12:26,600 --> 00:12:27,600 Oh, John. 108 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Oh, Erica. 109 00:12:29,200 --> 00:12:31,040 John. Erica. 110 00:12:31,380 --> 00:12:32,380 Oh, John. 111 00:12:32,620 --> 00:12:33,620 Oh, Erica. 112 00:12:33,660 --> 00:12:34,900 John. Erica. 113 00:12:35,100 --> 00:12:36,800 That would be a John and Erica. 114 00:12:40,180 --> 00:12:41,180 Excuse me. 115 00:12:42,700 --> 00:12:43,700 Hello. 116 00:12:45,380 --> 00:12:46,840 Oh, sorry. 117 00:12:47,400 --> 00:12:51,060 We don't usually... I mean, we just... We just got married. 118 00:12:52,439 --> 00:12:56,480 Congratulations. Well, we'd better get going. We've got lots to see. 119 00:12:57,220 --> 00:12:58,860 Yes, lots. 120 00:13:01,640 --> 00:13:04,660 Like you said, lots to see. Better get going now. 121 00:13:05,760 --> 00:13:07,520 They're shearing sheep in a few minutes. 122 00:13:07,860 --> 00:13:09,040 Better get going then. 123 00:13:14,660 --> 00:13:16,840 Didn't pay much attention when they took the tour. 124 00:13:17,120 --> 00:13:18,380 Least not to the castle. 125 00:13:18,800 --> 00:13:20,500 I'm surprised they made it out of their rooms. 126 00:13:25,000 --> 00:13:28,460 In the Middle Ages, it was called the castle of disappearing souls. 127 00:13:28,800 --> 00:13:33,660 Those come here and search for Callum's ring. Many never to be seen again. 128 00:13:34,420 --> 00:13:35,700 They always like that part. 129 00:13:37,160 --> 00:13:39,620 The castle was built in 1245. 130 00:13:40,400 --> 00:13:43,160 It's never been modified from its original form. 131 00:13:44,540 --> 00:13:50,200 Over the years, many other wings were added on, including the one your rooms 132 00:13:50,200 --> 00:13:52,840 in. Will we see the balcony that Callum jumped from? 133 00:13:53,240 --> 00:13:56,220 Oh, unfortunately, no. It's part of the original castle. 134 00:13:56,580 --> 00:13:57,860 It's off limits, I'm afraid. 135 00:13:58,140 --> 00:13:59,140 It's quite dangerous. 136 00:14:01,520 --> 00:14:04,600 Now, this is the center of gardens in Orsway. 137 00:14:05,280 --> 00:14:09,180 Legend has it this is where we, Callum and Elena, met. We used to play as 138 00:14:09,180 --> 00:14:11,420 children in the gardens right here. 139 00:14:12,240 --> 00:14:14,860 Now, as they grew, their love grew and grew. 140 00:14:15,180 --> 00:14:17,160 Well, you know the rest of the legend. 141 00:14:17,660 --> 00:14:19,560 Yes, it's quite a tragic story. 142 00:14:24,200 --> 00:14:27,440 Sometimes the village kids sneak in here. They get a good plate. 143 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 Lockpick marks. 144 00:14:40,660 --> 00:14:41,740 Sophisticated snoggers. 145 00:14:42,700 --> 00:14:45,240 Snogging, is that the same thing as shagging? 146 00:14:45,820 --> 00:14:52,720 Oh, no, not at all. I mean, if one was to continue to snog, it could 147 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 lead. 148 00:14:54,159 --> 00:14:59,180 But snogging in and on itself is somewhere above smooching, yet not quite 149 00:14:59,180 --> 00:15:04,360 groping. But in any event, it's a long way from bonking, which is, of course, 150 00:15:04,380 --> 00:15:06,860 very similar to shagging. 151 00:15:08,920 --> 00:15:09,920 Sid? 152 00:15:44,650 --> 00:15:45,710 Sure they're just village kids? 153 00:15:46,230 --> 00:15:47,209 Quite sure. 154 00:15:47,210 --> 00:15:50,030 Oh, they're a pain in the neck to be sure, but they're quite harmless. 155 00:15:50,330 --> 00:15:51,330 Come on. 156 00:15:59,090 --> 00:16:00,090 There we go. 157 00:16:00,870 --> 00:16:03,110 Oh, that's a bunny tartan you were in today. 158 00:16:03,550 --> 00:16:07,570 Oh, fresh corn. Is your fiancé still planning on meeting us here? 159 00:16:08,350 --> 00:16:09,350 Tomorrow. 160 00:16:10,010 --> 00:16:11,090 It'd be good to see him. 161 00:16:11,430 --> 00:16:12,430 Lady. 162 00:16:19,589 --> 00:16:23,450 Angus, are there any written histories on the castle or Callum, papers that 163 00:16:23,450 --> 00:16:27,430 could go back even as far as medieval times? I'm so fascinated by this place. 164 00:16:27,830 --> 00:16:31,110 They would be in the library, but it's part of the residence of the current 165 00:16:31,110 --> 00:16:33,170 lord. It's off limits, of course. 166 00:16:33,910 --> 00:16:34,910 I see. 167 00:16:38,050 --> 00:16:41,890 But as he spends all his time in Edinburgh now, it couldn't hurt to take 168 00:16:41,890 --> 00:16:43,290 peek, could it? Come on, then. 169 00:16:45,330 --> 00:16:47,150 I hope your rooms are adequate. 170 00:16:47,580 --> 00:16:48,580 Very, very comfortable. 171 00:16:48,880 --> 00:16:50,660 It's quite a romantic environment. 172 00:16:51,100 --> 00:16:54,180 Well, there are a few marriage proposals that come out of it, don't they? 173 00:16:54,420 --> 00:16:59,080 That would be nice, but Sidney's apprentice is also my boss, and 174 00:16:59,080 --> 00:17:00,080 already engaged. 175 00:17:00,480 --> 00:17:01,480 Right then. 176 00:17:03,480 --> 00:17:05,460 These are all the current Lord's books. 177 00:17:06,060 --> 00:17:13,060 Histories of the castle and peerage references and biographies of past 178 00:17:13,700 --> 00:17:14,700 Things of that sort. 179 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Angus. 180 00:17:17,629 --> 00:17:20,910 You know that bit about people disappearing, looking for the ring? 181 00:17:21,390 --> 00:17:23,970 That's just the story to spice up the tour, right? 182 00:17:25,150 --> 00:17:29,810 Excuse me. I'll be downstairs in the office if you need anything else. 183 00:17:30,950 --> 00:17:32,250 I'm expecting a new guest. 184 00:17:32,630 --> 00:17:33,670 I'll leave you to it then. 185 00:17:37,990 --> 00:17:38,990 Right. 186 00:17:43,870 --> 00:17:45,670 Hello, hello, come in. 187 00:17:46,250 --> 00:17:49,110 Salut. Everyone please say hello to, uh... 188 00:17:49,110 --> 00:18:03,150 Hello, 189 00:18:03,150 --> 00:18:12,670 Francois. 190 00:18:14,970 --> 00:18:15,970 Bonjour. 191 00:18:21,200 --> 00:18:23,240 Of course, wherever you are in Europe, how can I not see you? 192 00:18:23,840 --> 00:18:25,340 It was you on the train. 193 00:18:25,760 --> 00:18:26,760 I took a train, yes. 194 00:18:26,960 --> 00:18:28,480 You know what I mean, Francois. 195 00:18:29,160 --> 00:18:31,740 Sydney, you really believe in the existence of the 20 rings? 196 00:18:32,940 --> 00:18:33,940 My hunt. 197 00:18:34,820 --> 00:18:37,260 The decision can be so unbecoming, Sydney. 198 00:18:37,940 --> 00:18:38,940 My hunt. 199 00:18:40,080 --> 00:18:42,120 Whatever they're worth, we can split some money. 200 00:18:42,640 --> 00:18:44,020 Doesn't even have to be 50 -50. 201 00:18:44,620 --> 00:18:47,440 Have you ever done anything in your life that didn't benefit only yourself? 202 00:18:48,180 --> 00:18:49,420 Sydney, I said we'd split it. 203 00:18:52,110 --> 00:18:53,110 A ski mask. 204 00:18:53,870 --> 00:18:55,810 You really have lowered your standards, Francois. 205 00:18:56,210 --> 00:18:59,450 The last time we met, you said I had no standards at all. 206 00:19:00,750 --> 00:19:02,590 I'm rounding up in your opinion. 207 00:19:08,330 --> 00:19:09,570 Hi. Hello. 208 00:19:12,090 --> 00:19:13,090 Beautiful out here. 209 00:19:14,150 --> 00:19:15,790 Yeah. Come here a lot. 210 00:19:16,350 --> 00:19:18,050 Whenever I want to get away, I think. 211 00:19:18,390 --> 00:19:19,690 I sit under that tree. 212 00:19:21,949 --> 00:19:23,450 Used to come here a lot as we lad. 213 00:19:23,930 --> 00:19:25,870 I had the toys me ma didn't want me to play with. 214 00:19:27,170 --> 00:19:28,630 In that knot hole right there. 215 00:19:30,530 --> 00:19:31,530 Oh. 216 00:19:33,670 --> 00:19:34,930 You always work so hard? 217 00:19:35,530 --> 00:19:37,610 Yeah, I work when you enjoy it, is it? 218 00:19:37,990 --> 00:19:38,990 I guess. 219 00:19:39,330 --> 00:19:43,130 See, the thing of it is, I'm too dumb to look for anything else, too smart to 220 00:19:43,130 --> 00:19:44,130 want to try. 221 00:19:45,070 --> 00:19:46,730 What is that supposed to mean? 222 00:19:47,030 --> 00:19:48,030 Don't they know? 223 00:19:48,290 --> 00:19:49,650 My dad used to say it a lot. 224 00:19:50,730 --> 00:19:52,970 Did you grow up near here, or...? Aye. 225 00:19:53,810 --> 00:19:55,750 My family has lived here for 200 years. 226 00:19:56,490 --> 00:19:58,330 Father was a caretaker before me. 227 00:19:58,630 --> 00:20:00,270 My grandfather before him. 228 00:20:01,290 --> 00:20:02,730 It's the only life I've ever known. 229 00:20:03,730 --> 00:20:04,730 That's amazing. 230 00:20:05,070 --> 00:20:06,450 Aye. And weird. 231 00:20:07,290 --> 00:20:08,290 Very weird. 232 00:20:08,510 --> 00:20:13,310 No, it's, um... Well, maybe it's a little bit weird. 233 00:20:16,410 --> 00:20:17,610 My God, of course. 234 00:20:18,430 --> 00:20:19,430 Of course. 235 00:20:21,399 --> 00:20:23,360 Hello? You are Nigel? 236 00:20:24,320 --> 00:20:26,120 Yes. I am Francois. 237 00:20:28,380 --> 00:20:29,380 Zit Francois. 238 00:20:30,960 --> 00:20:33,620 Oh. Did she ever tell you how we met? 239 00:20:34,240 --> 00:20:36,840 She didn't, actually, and I'm sure it's a fascinating story. It was in the 240 00:20:36,840 --> 00:20:37,840 Peruvian jungle. 241 00:20:38,320 --> 00:20:40,300 We were after an Incan scepter. 242 00:20:41,180 --> 00:20:44,760 Both reached the temple at the same time when I was bitten by a Peruvian pit 243 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 viper. 244 00:20:46,020 --> 00:20:50,500 She cut me with her knife and sucks the poison out just like that. 245 00:20:52,680 --> 00:20:53,680 It is so romantic. 246 00:20:54,440 --> 00:20:59,080 But the problem is, she is so strong -willed. 247 00:20:59,900 --> 00:21:02,940 I bet she orders you around like you are her stable boy, hmm? 248 00:21:03,160 --> 00:21:07,160 Well, not exactly a stable boy. You just have to put your foot down once in a 249 00:21:07,160 --> 00:21:09,880 while. Let her know you are a man. She'll respond. 250 00:21:11,100 --> 00:21:12,320 She'll respect you after that. 251 00:21:12,840 --> 00:21:14,360 Believe me, I know. 252 00:21:15,340 --> 00:21:16,340 I see. 253 00:21:25,899 --> 00:21:30,460 Coming. So, um, Angus, do you believe in the legend of the rings? 254 00:21:31,620 --> 00:21:34,760 I believe in what they stand for. 255 00:21:36,020 --> 00:21:39,560 When you get down to the end of the day, it's all that really matters, isn't it? 256 00:21:40,140 --> 00:21:41,140 Yeah. 257 00:21:41,900 --> 00:21:43,100 I suppose you're right. 258 00:21:51,060 --> 00:21:52,060 Sidney? 259 00:21:56,590 --> 00:21:58,490 He didn't die when he was 17, I'm sure of it. 260 00:21:58,790 --> 00:22:00,670 Callum. Yes, that's what was bothering me. 261 00:22:01,150 --> 00:22:04,910 Callum grasped the ring tightly to his scarlet tunic and jumped to his death. 262 00:22:05,970 --> 00:22:07,710 Scarlet is red. 263 00:22:08,430 --> 00:22:11,530 A knight wouldn't have worn red. Only those of noble birth were entitled. 264 00:22:11,810 --> 00:22:14,110 He wasn't a knight under Lord Albury's service. 265 00:22:15,150 --> 00:22:16,510 He was Lord Albury. 266 00:22:17,430 --> 00:22:21,010 He's described as a man of melancholy disposition with little concern for 267 00:22:21,010 --> 00:22:22,030 matters outside his domain. 268 00:22:22,670 --> 00:22:24,050 A depressed guy who didn't go out much. 269 00:22:24,310 --> 00:22:26,390 He never got over the death of Elena, the love of his life. 270 00:22:26,970 --> 00:22:28,430 Guy and together made for a better story. 271 00:22:29,190 --> 00:22:30,270 He would have kept the ring. 272 00:22:31,030 --> 00:22:33,570 Well, Ruby's bedchamber is in the original part of the castle. 273 00:22:34,530 --> 00:22:35,750 Completely off limits, of course. 274 00:22:36,330 --> 00:22:37,330 Of course. 275 00:22:38,470 --> 00:22:39,610 How much further is it? 276 00:22:39,830 --> 00:22:42,550 It should be down this hallway, then off to the left. Let's hope we can still 277 00:22:42,550 --> 00:22:43,329 get inside. 278 00:22:43,330 --> 00:22:46,150 A glance at the history, nothing seems to be sealed up. I think we can handle a 279 00:22:46,150 --> 00:22:47,150 400 -year -old lock. 280 00:22:52,200 --> 00:22:53,760 This must be the balcony he didn't jump from. 281 00:22:54,320 --> 00:22:56,800 Well, there's nothing to say he didn't jump, Sidney. He just broke a leg 282 00:22:56,800 --> 00:22:57,800 of his neck. 283 00:22:58,460 --> 00:22:59,460 Right. 284 00:22:59,780 --> 00:23:01,800 He probably just wanted to die for her. 285 00:23:03,520 --> 00:23:05,440 I bet Shane Bush should be down here. 286 00:24:11,000 --> 00:24:12,340 If it's here, I'm not seeing it. 287 00:24:15,340 --> 00:24:17,900 Remember when you felt there was something wrong with the story, but you 288 00:24:17,900 --> 00:24:18,900 couldn't put your finger on it? 289 00:24:19,680 --> 00:24:21,040 It's the way I feel about this room. 290 00:24:27,840 --> 00:24:28,840 What are you doing? 291 00:24:29,260 --> 00:24:32,920 The ink has used the absence of an image to create a clearer visualization of 292 00:24:32,920 --> 00:24:33,920 the image. 293 00:24:34,700 --> 00:24:36,100 It's like an ancient virtual reality. 294 00:24:50,320 --> 00:24:51,420 Something wrong with the fireplace. 295 00:24:53,160 --> 00:24:54,340 It's not 12th century. 296 00:24:55,580 --> 00:24:58,340 And Angus said that this part of the castle had never been renovated? 297 00:24:58,540 --> 00:25:02,520 That's right. The Gothic frieze wasn't utilized in castle construction until 298 00:25:02,520 --> 00:25:04,440 mid -1400s. Time of Lord Aubrey. 299 00:25:43,690 --> 00:25:44,690 Callum's ring. 300 00:26:05,170 --> 00:26:06,170 Sidney, stop! 301 00:26:06,730 --> 00:26:08,490 You're not getting this, Francois. 302 00:26:08,730 --> 00:26:11,490 The ring would never be left unguarded. 303 00:26:23,220 --> 00:26:27,340 You should make sure there are no other surprises. 304 00:26:27,700 --> 00:26:28,700 Good idea. 305 00:26:28,860 --> 00:26:29,860 Excellent notion. 306 00:27:00,650 --> 00:27:02,470 May love to a woman look like that once. 307 00:27:19,970 --> 00:27:23,810 Francois, there are relics, and then there are relics. 308 00:27:24,790 --> 00:27:26,190 And I'm asking you as a friend. 309 00:27:28,350 --> 00:27:29,370 It's been a good one, dear. 310 00:27:29,780 --> 00:27:30,780 Yes, it does. 311 00:27:31,040 --> 00:27:32,040 It really does. 312 00:27:32,240 --> 00:27:34,120 I promised the woman I would give it to her. 313 00:27:35,240 --> 00:27:36,520 Which means that's much to you. 314 00:27:38,420 --> 00:27:39,420 Yes, it does. 315 00:27:44,300 --> 00:27:45,259 It's yours. 316 00:27:45,260 --> 00:27:46,260 What do you mean? 317 00:27:46,360 --> 00:27:47,680 It's good as my witness. 318 00:28:22,960 --> 00:28:23,960 The kind of counterweights. 319 00:28:25,960 --> 00:28:26,879 Don't move. 320 00:28:26,880 --> 00:28:28,340 The ring must have disrupted it. 321 00:28:28,540 --> 00:28:30,740 The weight of Nigel's fall just made it happen again. 322 00:28:30,980 --> 00:28:32,380 Once he gets back up, it will start again. 323 00:28:32,660 --> 00:28:34,340 We just have to find a way to rebalance it. 324 00:28:39,260 --> 00:28:41,580 Why are you using suction in your palms? Hang on to the wall. 325 00:28:41,980 --> 00:28:42,980 That's impossible. 326 00:28:43,180 --> 00:28:49,940 What about the levitation technique we tried in Madagascar? It didn't 327 00:28:49,940 --> 00:28:51,060 work. So what? 328 00:28:51,260 --> 00:28:52,280 We got nothing to lose. 329 00:28:57,060 --> 00:28:58,060 Now, wait a minute. 330 00:28:58,160 --> 00:29:02,100 I take this leap of faith knowing that Elena's love will surely catch me and we 331 00:29:02,100 --> 00:29:03,100 will live life eternal. 332 00:29:03,920 --> 00:29:04,920 It's about trust. 333 00:29:05,240 --> 00:29:06,700 Death. Trust. Of course. 334 00:29:06,980 --> 00:29:10,560 Trust. He designed this as a test, like a game of trust. 335 00:29:10,960 --> 00:29:12,020 We have to join hands. 336 00:29:12,240 --> 00:29:13,240 Cap is too high. 337 00:29:13,340 --> 00:29:17,140 That's the whole point. We have to trust each other and lean forward until our 338 00:29:17,140 --> 00:29:18,480 own bodies stop us from falling. 339 00:29:18,920 --> 00:29:21,740 It's a perfect metaphor. Can't you see that? I'm not sure I do. 340 00:29:22,200 --> 00:29:23,200 Oh great! 341 00:30:14,860 --> 00:30:15,860 We almost didn't make it. 342 00:30:16,240 --> 00:30:17,400 We could have died. 343 00:30:19,720 --> 00:30:20,820 It was hard. 344 00:30:21,640 --> 00:30:23,900 So close to death. 345 00:30:24,160 --> 00:30:25,160 Just like old times. 346 00:30:25,700 --> 00:30:26,700 Sri Lanka. 347 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Sao Paulo. 348 00:30:28,420 --> 00:30:30,020 Panama. Exactly. 349 00:30:31,420 --> 00:30:32,960 You set us out on Thanksgiving. 350 00:30:34,780 --> 00:30:35,940 So much milk. 351 00:30:39,360 --> 00:30:40,360 Danger! 352 00:30:53,820 --> 00:30:56,200 Romance. We shouldn't be doing this. 353 00:30:57,480 --> 00:30:58,500 Absolutely not. 354 00:31:01,020 --> 00:31:02,260 Yeah, lonely leads. 355 00:31:02,620 --> 00:31:03,620 Disappointment. 356 00:31:05,500 --> 00:31:06,720 I've tried lonely. 357 00:31:09,700 --> 00:31:10,700 Heartache. 358 00:31:15,980 --> 00:31:16,980 You just have to be strong. 359 00:31:17,820 --> 00:31:19,340 Like a rock. 360 00:31:24,920 --> 00:31:25,920 What's wrong? 361 00:31:27,880 --> 00:31:29,120 What do you have in there? 362 00:31:35,300 --> 00:31:36,300 What is this? 363 00:31:36,860 --> 00:31:37,880 I can explain. 364 00:31:38,780 --> 00:31:40,600 Never mind. I understand perfectly. 365 00:31:41,540 --> 00:31:42,900 What does it say? What is the harm? 366 00:31:43,220 --> 00:31:45,060 You only gave up the ring because you had the dagger. 367 00:31:45,690 --> 00:31:47,070 It had nothing to do with me. 368 00:31:47,370 --> 00:31:48,370 That is not true. 369 00:31:48,430 --> 00:31:49,490 Okay, then put the dagger back. 370 00:31:52,290 --> 00:31:53,910 This must be unreasonable, Sydney. 371 00:31:54,470 --> 00:31:55,470 I knew it. 372 00:31:56,090 --> 00:31:57,390 It's what you and I live for. 373 00:31:57,870 --> 00:32:00,650 You cannot fault me for succumbing to the passion of such a discovery. 374 00:32:01,290 --> 00:32:03,410 The dagger stayed here. 375 00:32:04,050 --> 00:32:05,910 Come on, can we talk about this later? 376 00:32:07,050 --> 00:32:08,050 Sure. 377 00:32:17,480 --> 00:32:19,280 But definitely not where we were going to be. 378 00:32:34,240 --> 00:32:35,240 Hello. 379 00:32:35,760 --> 00:32:42,160 I was just, uh... Just, uh... Taking a wee nap. But it was actually... 380 00:32:46,920 --> 00:32:48,580 I can't do this. They don't belong to me. 381 00:32:52,540 --> 00:32:53,540 It's the twining rings. 382 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 You don't say. 383 00:32:55,520 --> 00:32:57,100 I got one at an antique store. 384 00:32:58,220 --> 00:32:59,460 Sydney found the other one here. 385 00:33:00,960 --> 00:33:03,440 I confess she found it where they weren't supposed to be. 386 00:33:04,320 --> 00:33:05,900 Rummaging around in Callum's bedchamber. 387 00:33:07,060 --> 00:33:08,120 Found a secret ring room. 388 00:33:08,600 --> 00:33:09,600 Is he? 389 00:33:10,820 --> 00:33:12,220 I brought her here to find it. 390 00:33:14,730 --> 00:33:16,910 I took it for my own selfish reasons. I'm sorry. 391 00:33:17,430 --> 00:33:19,570 Don't be so hard on yourself, Ophelia. 392 00:33:20,530 --> 00:33:21,610 The rings belong here. 393 00:33:22,370 --> 00:33:24,670 They belong to the couple that wear them well again. 394 00:33:25,770 --> 00:33:27,010 That's legend now, isn't it? 395 00:33:28,930 --> 00:33:29,930 Thank you, Angus. 396 00:33:34,250 --> 00:33:37,170 Well, I'd better get ready. 397 00:33:38,470 --> 00:33:39,470 Brad will be here soon. 398 00:33:51,000 --> 00:33:51,879 Me too. 399 00:33:51,880 --> 00:33:53,500 I have got the most exciting news. 400 00:33:56,000 --> 00:34:00,080 Oh, um, excuse me. This is Angus. He runs the hotel. 401 00:34:00,560 --> 00:34:02,160 Hello, please, let me take your bags. 402 00:34:02,380 --> 00:34:03,380 Don't worry about it. 403 00:34:03,740 --> 00:34:04,800 We're headed straight to Glasgow. 404 00:34:05,420 --> 00:34:06,259 We are? 405 00:34:06,260 --> 00:34:09,540 I got a line on a guy who wants to invest in my project. 406 00:34:10,760 --> 00:34:12,540 But I thought we were going to explore the countryside. 407 00:34:13,239 --> 00:34:14,920 Oh, honey, we can do that. 408 00:34:15,460 --> 00:34:16,699 I have to come back in August. 409 00:34:20,360 --> 00:34:22,380 You are the best husband in the world. 410 00:34:23,100 --> 00:34:28,020 I mean, you got your ring, I got your dagger. And you are the sweetest boy. 411 00:34:29,340 --> 00:34:30,679 Don't you know what a big deal is? 412 00:34:31,199 --> 00:34:32,199 Figures you wouldn't. 413 00:34:34,400 --> 00:34:36,239 Of course. Now I know why you're angry. 414 00:34:38,860 --> 00:34:41,860 I could give you a cut of the profit. I love you so much. 415 00:34:42,100 --> 00:34:44,179 I mean, it's only fair, right? I don't believe you. 416 00:34:44,380 --> 00:34:45,600 I suppose I could give it to you in writing. 417 00:34:47,560 --> 00:34:50,840 Would you two get a room? We have a room. We're staying here at the hotel. 418 00:34:51,179 --> 00:34:52,179 Then use it. 419 00:35:11,900 --> 00:35:13,720 I feel you told me about the rings. 420 00:35:14,760 --> 00:35:16,320 I'm just happy to be one again. 421 00:35:17,100 --> 00:35:19,180 Who knows? I did me good for business. 422 00:35:20,020 --> 00:35:21,840 We didn't only find the rings, Angus. 423 00:35:22,140 --> 00:35:23,220 We found the dagger. 424 00:35:24,160 --> 00:35:26,200 The Jews alone would refurbish the castle. 425 00:35:30,760 --> 00:35:32,320 Where is it? 426 00:35:32,560 --> 00:35:33,560 I didn't take it. 427 00:35:34,840 --> 00:35:37,040 Sidney, you have not taken your eyes off me the whole time. 428 00:35:37,260 --> 00:35:39,520 If it wasn't you, then what happened to it? 429 00:35:46,160 --> 00:35:47,160 Jewelry, cash. 430 00:35:47,280 --> 00:35:49,340 We've never had anything like this before. 431 00:35:49,640 --> 00:35:50,880 They took the rings, Brad. 432 00:35:51,200 --> 00:35:53,940 I found the rings of Calum and Olenaforce, the ones I told you about. 433 00:35:54,320 --> 00:35:55,320 Now they're gone. 434 00:35:55,440 --> 00:35:56,259 Now watch. 435 00:35:56,260 --> 00:35:57,260 On Rolex. 436 00:35:57,700 --> 00:35:58,700 Jeez. 437 00:35:59,760 --> 00:36:02,300 Most of these people were in the elevator with us. 438 00:36:02,580 --> 00:36:03,680 What are the Petersons missing? 439 00:36:03,960 --> 00:36:06,780 I don't know. I haven't seen the Petersons. Not that that's unusual. 440 00:36:07,860 --> 00:36:08,860 They're gone. 441 00:36:09,260 --> 00:36:10,940 There's no sign of the Petersons or their belongings. 442 00:36:11,280 --> 00:36:12,280 What a surprise. 443 00:36:12,720 --> 00:36:14,640 Well, it didn't go out the front door, I can tell you that. 444 00:36:15,210 --> 00:36:16,169 Let's split up. 445 00:36:16,170 --> 00:36:17,170 Francois, you're with me. 446 00:36:23,290 --> 00:36:24,290 The balcony! 447 00:36:26,470 --> 00:36:27,470 What balcony? 448 00:36:28,790 --> 00:36:31,490 You American women, always rush, rush, rush. 449 00:36:31,730 --> 00:36:33,310 So aggressive, so independent. 450 00:36:33,890 --> 00:36:35,550 You must learn to live like the French. 451 00:36:35,970 --> 00:36:38,210 Slow down, take time, just not the tulips. 452 00:36:38,950 --> 00:36:39,950 Smell the roses. 453 00:36:46,320 --> 00:36:47,320 What kind of place is this? 454 00:36:47,460 --> 00:36:51,360 I'm sorry about your watch, but it's not their fault. Whose fault is it, huh? 455 00:36:51,660 --> 00:36:55,380 You're being naive, Ophelia. I am not naive. This is a very well -run hotel. 456 00:36:55,580 --> 00:37:00,380 Angus, you... Angus, just... Look, just get out of here, but we still have 457 00:37:00,380 --> 00:37:01,380 something left, okay? 458 00:37:01,440 --> 00:37:02,460 Come on. No! 459 00:37:44,970 --> 00:37:48,070 I hope they're all right. Sydney can handle herself, especially with Francois 460 00:37:48,070 --> 00:37:49,070 helping her. 461 00:37:56,090 --> 00:37:57,090 Lily! 462 00:38:03,930 --> 00:38:04,930 Yeah? 463 00:38:05,250 --> 00:38:06,250 What do you mean, no? 464 00:38:38,280 --> 00:38:39,820 Well, I guess it's the test now, isn't it? 465 00:38:42,540 --> 00:38:44,360 Will love went out for the Petersons? 466 00:38:45,040 --> 00:38:46,300 Or is it every bride for herself? 467 00:38:52,800 --> 00:38:56,500 Take the money, sweetheart. Go. 468 00:38:57,400 --> 00:38:58,400 I can't. 469 00:38:58,560 --> 00:38:59,560 Go. 470 00:39:02,620 --> 00:39:03,680 It's what you want, Sean. 471 00:39:04,140 --> 00:39:05,140 I do. Go. 472 00:39:11,740 --> 00:39:14,020 Okay? You would just leave me like that? 473 00:39:14,940 --> 00:39:16,480 I was only doing what you wanted. 474 00:39:16,720 --> 00:39:18,340 So you wouldn't really have left? 475 00:39:21,180 --> 00:39:22,180 Not. 476 00:39:26,420 --> 00:39:28,620 Oh, darling, I knew you couldn't. 477 00:39:28,920 --> 00:39:29,920 Oh, John. 478 00:39:30,040 --> 00:39:31,040 Oh, Erica. 479 00:39:31,260 --> 00:39:32,260 Oh, God. 480 00:39:32,580 --> 00:39:34,800 You can always count on a woman's heart, Sidney. 481 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 I can't believe it. Even the bad guys find love. 482 00:39:44,280 --> 00:39:45,280 What did I tell you? 483 00:39:45,520 --> 00:39:47,400 I believe this belongs to your guests. 484 00:39:48,260 --> 00:39:49,260 Okay, 485 00:39:50,340 --> 00:39:51,340 assume the position. 486 00:40:01,080 --> 00:40:02,080 Excellent. 487 00:40:10,510 --> 00:40:12,110 where you're going. You know me, Sydney. 488 00:40:12,750 --> 00:40:14,610 I get each in my feet so fast. 489 00:40:15,350 --> 00:40:16,370 But I do love you. 490 00:40:16,990 --> 00:40:17,990 You know I do. 491 00:40:18,310 --> 00:40:19,670 The dagger, Francois. 492 00:40:21,130 --> 00:40:22,130 I'm sorry? 493 00:40:22,370 --> 00:40:24,710 If you love me, you'll give the dagger back. 494 00:40:25,210 --> 00:40:27,730 What does one possibly have to do with the other? 495 00:40:28,590 --> 00:40:29,590 Everything. 496 00:40:33,310 --> 00:40:34,890 You're not making this easy on me. 497 00:40:58,670 --> 00:40:59,670 Thank you. 498 00:40:59,870 --> 00:41:00,870 You're welcome. 499 00:41:03,290 --> 00:41:04,450 See you soon, my love. 500 00:41:26,030 --> 00:41:27,330 I'm sure you won't change your mind. 501 00:41:28,620 --> 00:41:35,520 no i just need some time to sort things out why here i like 502 00:41:35,520 --> 00:41:36,520 it here brad 503 00:41:55,850 --> 00:41:59,750 I'm usually a pretty good judge of character, mind you. They sure pulled 504 00:41:59,750 --> 00:42:00,750 wool out of my eyes. 505 00:42:00,830 --> 00:42:02,790 I really thought the buggers were honeymooners. 506 00:42:03,390 --> 00:42:06,470 Well, I wouldn't feel too bad about it, Angus. We all go a little blind when it 507 00:42:06,470 --> 00:42:08,550 comes to matters of the heart, don't we? 508 00:42:12,190 --> 00:42:15,530 Yes. Well, um, I'll just wait for the cab. 509 00:42:17,070 --> 00:42:18,070 Outside. 510 00:42:22,070 --> 00:42:24,150 Thanks, Cindy, for everything. 511 00:42:24,840 --> 00:42:25,940 Call me when you get back? 512 00:42:26,380 --> 00:42:27,960 If you get back. 513 00:42:30,420 --> 00:42:31,680 Take good care of those rings. 514 00:42:32,080 --> 00:42:33,080 I will. 515 00:42:35,460 --> 00:42:38,580 I'm keeping them in a very safe place. 35742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.