All language subtitles for Relic Hunter S01e15 Affaire De Coeur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,120 --> 00:02:44,420
If yours beats no longer, neither shall
mine.
2
00:03:03,360 --> 00:03:07,300
Elena, I have discovered a potion.
3
00:03:09,000 --> 00:03:10,300
My father will think I am dead.
4
00:03:11,580 --> 00:03:14,480
We will escape forever the hatred of our
families.
5
00:03:41,040 --> 00:03:45,440
Ray, I thee wed, Eleanor, just as we
would have been.
6
00:03:47,940 --> 00:03:53,040
And as God is my witness, we shall be
married forever.
7
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
It did not go.
8
00:05:22,950 --> 00:05:26,710
I take this leap of faith, knowing
Eleanor's love will catch me.
9
00:05:28,330 --> 00:05:30,390
And we will live life eternal.
10
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
It's spring.
11
00:05:40,190 --> 00:05:41,910
It does seem like love is in the air.
12
00:05:42,170 --> 00:05:43,730
Lust, Nigel. Big difference.
13
00:05:44,110 --> 00:05:47,290
Many people may think it's love, but
it's a very rare occurrence these days.
14
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Did we fall?
15
00:06:03,380 --> 00:06:04,380
Yes.
16
00:06:12,840 --> 00:06:19,700
Where did you find this?
17
00:06:20,240 --> 00:06:22,100
I bought it in an antique store in
London.
18
00:06:22,920 --> 00:06:26,760
I knew what it was as soon as I saw it.
One of the twining rings of Callum and
19
00:06:26,760 --> 00:06:27,780
Elena? Yes.
20
00:06:29,770 --> 00:06:33,130
The couple that will one day wear these
again will find everlasting happiness
21
00:06:33,130 --> 00:06:34,130
together.
22
00:06:34,450 --> 00:06:37,190
It was a story that my grandmother read
to me when I was little.
23
00:06:38,150 --> 00:06:39,310
She was sure it was true.
24
00:06:40,290 --> 00:06:43,090
I think I almost stuck myself into
believing it, too.
25
00:06:44,210 --> 00:06:45,770
I need to find the other one.
26
00:06:48,210 --> 00:06:49,690
Will you help me find the other ring?
27
00:06:52,730 --> 00:06:54,650
My fiancé is a financial advisor.
28
00:06:54,850 --> 00:06:55,850
That's how we met.
29
00:06:56,510 --> 00:07:00,050
I had come into quite an inheritance and
didn't know what to do with it.
30
00:07:00,850 --> 00:07:06,030
Brad's wonderful, really. He's handsome
and charming and he's even sensitive.
31
00:07:06,770 --> 00:07:07,770
He sounds perfect.
32
00:07:08,150 --> 00:07:09,550
He's everything I ever wanted.
33
00:07:10,550 --> 00:07:11,990
Except that he doesn't love me.
34
00:07:12,210 --> 00:07:13,210
What are you doing?
35
00:07:13,330 --> 00:07:14,330
Shh.
36
00:07:15,790 --> 00:07:16,850
I'm not stupid.
37
00:07:17,230 --> 00:07:20,330
And if the legend of the rings were
real, then it would be perfect.
38
00:07:20,990 --> 00:07:22,190
Pack your bags, honey bun.
39
00:07:23,270 --> 00:07:24,270
What are you talking about?
40
00:07:24,970 --> 00:07:25,970
Desperate women.
41
00:07:29,040 --> 00:07:33,880
The story of Callum and Elena is an
obscure Scottish folk tale, but a lot of
42
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
is based on real events.
43
00:07:36,180 --> 00:07:38,360
What if it is true and I just pass it
by?
44
00:07:41,120 --> 00:07:42,680
It's all a little pathetic if you ask
me.
45
00:07:43,000 --> 00:07:44,600
You know, you really shouldn't be doing
that.
46
00:07:46,200 --> 00:07:48,260
We do a lot of things we shouldn't do,
Nigel.
47
00:07:48,620 --> 00:07:50,380
I mean, we don't do them because we're
bad.
48
00:07:50,940 --> 00:07:53,360
We do them because of certain things we
can't seem to control.
49
00:07:54,080 --> 00:07:55,400
We do them because we're human.
50
00:07:56,440 --> 00:07:57,980
I'm very human, Nigel.
51
00:08:06,380 --> 00:08:08,140
Some say they were the basis for Romeo
and Juliet.
52
00:08:08,440 --> 00:08:09,440
Romeo and Juliet?
53
00:08:10,240 --> 00:08:12,940
Callum was a knight in Lord Aubrey's
service.
54
00:08:13,300 --> 00:08:17,080
Elena was the daughter of a nobleman.
The story goes that after Callum jumped
55
00:08:17,080 --> 00:08:20,560
his death, Elena's father removed the
ring from her finger and threw it into a
56
00:08:20,560 --> 00:08:21,339
pauper's field.
57
00:08:21,340 --> 00:08:22,580
And the ring belonged to Callum?
58
00:08:23,020 --> 00:08:25,940
He was dressed in his burial clothes, a
ring still on his finger.
59
00:08:26,340 --> 00:08:28,380
When they came for him, the ring was
gone.
60
00:08:29,500 --> 00:08:30,500
Never seen again.
61
00:08:30,940 --> 00:08:34,970
Fascinating. The antique deal that she
bought it from makes four trips a year
62
00:08:34,970 --> 00:08:37,690
Scotland. The last one was to the
village near the castle where the story
63
00:08:37,690 --> 00:08:42,270
originates. Fortunately for us, part of
the castle was turned into a small
64
00:08:42,270 --> 00:08:45,670
hotel. I don't think I want to know how
fortunate we are.
65
00:08:51,510 --> 00:08:55,650
Callum clutched the ring to his scarlet
tunic and shouted to the heavens.
66
00:08:56,650 --> 00:08:59,570
I take this leap of faith knowing
Elena's love will catch me.
67
00:09:00,300 --> 00:09:01,740
You'll live life eternal.
68
00:09:04,000 --> 00:09:05,300
He jumped to his death.
69
00:09:12,700 --> 00:09:14,340
His name was Francois.
70
00:09:14,820 --> 00:09:17,780
We met in the Peruvian jungle going
after a scepter.
71
00:09:18,400 --> 00:09:21,460
He'd been bitten by a snake. It wasn't
even poisonous, but he was scared.
72
00:09:22,720 --> 00:09:24,020
He was so vulnerable.
73
00:09:24,740 --> 00:09:25,940
Just like a little boy.
74
00:09:27,320 --> 00:09:28,440
I held him.
75
00:09:28,880 --> 00:09:29,880
told him it was okay.
76
00:09:31,020 --> 00:09:32,200
So romantic.
77
00:09:34,140 --> 00:09:35,480
He was wonderful.
78
00:09:38,840 --> 00:09:40,200
And he's a jerk.
79
00:09:42,420 --> 00:09:44,440
Something is not making sense.
80
00:10:09,740 --> 00:10:11,320
I wonder how Nigel's doing on his essay
reading.
81
00:10:12,240 --> 00:10:13,240
This is me.
82
00:10:13,900 --> 00:10:14,900
See me.
83
00:10:15,260 --> 00:10:16,260
Night.
84
00:11:18,990 --> 00:11:19,990
Come in.
85
00:11:20,630 --> 00:11:21,870
We were expecting you.
86
00:11:22,110 --> 00:11:25,510
Just whacking some scones out of the
oven. Teas at three every day.
87
00:11:26,310 --> 00:11:27,310
Angus McAvoy.
88
00:11:27,370 --> 00:11:29,830
It's mostly me you'll be relying upon
for your needs.
89
00:11:30,170 --> 00:11:32,690
Most importantly is the wheat ram that
comes with the tea.
90
00:11:33,110 --> 00:11:36,090
Although if I take to you, it might not
be so wee.
91
00:11:38,210 --> 00:11:40,070
All right, then. This way.
92
00:11:41,670 --> 00:11:44,990
After you settle into your rooms, you'll
be... Well, I hope you'll be wanting
93
00:11:44,990 --> 00:11:45,929
the castle tour.
94
00:11:45,930 --> 00:11:47,130
Most of the guests do.
95
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
Old is this elevator.
96
00:11:54,900 --> 00:11:57,580
They installed it when they renovated
this part of the castle.
97
00:11:58,040 --> 00:11:59,040
And that would be?
98
00:11:59,620 --> 00:12:01,680
About 35 years ago.
99
00:12:02,660 --> 00:12:05,300
You don't get many elevator inspectors
out this far, do you?
100
00:12:05,620 --> 00:12:07,360
Actually, they've been out several
times.
101
00:12:07,700 --> 00:12:08,880
The strangest thing.
102
00:12:09,120 --> 00:12:10,400
I can't figure out what's wrong.
103
00:12:11,340 --> 00:12:12,740
But it's perfectly safe.
104
00:12:13,200 --> 00:12:16,300
Don't worry about the noise. It's nice
to put on a wee show.
105
00:12:23,020 --> 00:12:24,020
Why the show?
106
00:12:24,480 --> 00:12:26,200
John. Erica.
107
00:12:26,600 --> 00:12:27,600
Oh, John.
108
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
Oh, Erica.
109
00:12:29,200 --> 00:12:31,040
John. Erica.
110
00:12:31,380 --> 00:12:32,380
Oh, John.
111
00:12:32,620 --> 00:12:33,620
Oh, Erica.
112
00:12:33,660 --> 00:12:34,900
John. Erica.
113
00:12:35,100 --> 00:12:36,800
That would be a John and Erica.
114
00:12:40,180 --> 00:12:41,180
Excuse me.
115
00:12:42,700 --> 00:12:43,700
Hello.
116
00:12:45,380 --> 00:12:46,840
Oh, sorry.
117
00:12:47,400 --> 00:12:51,060
We don't usually... I mean, we just...
We just got married.
118
00:12:52,439 --> 00:12:56,480
Congratulations. Well, we'd better get
going. We've got lots to see.
119
00:12:57,220 --> 00:12:58,860
Yes, lots.
120
00:13:01,640 --> 00:13:04,660
Like you said, lots to see. Better get
going now.
121
00:13:05,760 --> 00:13:07,520
They're shearing sheep in a few minutes.
122
00:13:07,860 --> 00:13:09,040
Better get going then.
123
00:13:14,660 --> 00:13:16,840
Didn't pay much attention when they took
the tour.
124
00:13:17,120 --> 00:13:18,380
Least not to the castle.
125
00:13:18,800 --> 00:13:20,500
I'm surprised they made it out of their
rooms.
126
00:13:25,000 --> 00:13:28,460
In the Middle Ages, it was called the
castle of disappearing souls.
127
00:13:28,800 --> 00:13:33,660
Those come here and search for Callum's
ring. Many never to be seen again.
128
00:13:34,420 --> 00:13:35,700
They always like that part.
129
00:13:37,160 --> 00:13:39,620
The castle was built in 1245.
130
00:13:40,400 --> 00:13:43,160
It's never been modified from its
original form.
131
00:13:44,540 --> 00:13:50,200
Over the years, many other wings were
added on, including the one your rooms
132
00:13:50,200 --> 00:13:52,840
in. Will we see the balcony that Callum
jumped from?
133
00:13:53,240 --> 00:13:56,220
Oh, unfortunately, no. It's part of the
original castle.
134
00:13:56,580 --> 00:13:57,860
It's off limits, I'm afraid.
135
00:13:58,140 --> 00:13:59,140
It's quite dangerous.
136
00:14:01,520 --> 00:14:04,600
Now, this is the center of gardens in
Orsway.
137
00:14:05,280 --> 00:14:09,180
Legend has it this is where we, Callum
and Elena, met. We used to play as
138
00:14:09,180 --> 00:14:11,420
children in the gardens right here.
139
00:14:12,240 --> 00:14:14,860
Now, as they grew, their love grew and
grew.
140
00:14:15,180 --> 00:14:17,160
Well, you know the rest of the legend.
141
00:14:17,660 --> 00:14:19,560
Yes, it's quite a tragic story.
142
00:14:24,200 --> 00:14:27,440
Sometimes the village kids sneak in
here. They get a good plate.
143
00:14:38,400 --> 00:14:39,400
Lockpick marks.
144
00:14:40,660 --> 00:14:41,740
Sophisticated snoggers.
145
00:14:42,700 --> 00:14:45,240
Snogging, is that the same thing as
shagging?
146
00:14:45,820 --> 00:14:52,720
Oh, no, not at all. I mean, if one was
to continue to snog, it could
147
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
lead.
148
00:14:54,159 --> 00:14:59,180
But snogging in and on itself is
somewhere above smooching, yet not quite
149
00:14:59,180 --> 00:15:04,360
groping. But in any event, it's a long
way from bonking, which is, of course,
150
00:15:04,380 --> 00:15:06,860
very similar to shagging.
151
00:15:08,920 --> 00:15:09,920
Sid?
152
00:15:44,650 --> 00:15:45,710
Sure they're just village kids?
153
00:15:46,230 --> 00:15:47,209
Quite sure.
154
00:15:47,210 --> 00:15:50,030
Oh, they're a pain in the neck to be
sure, but they're quite harmless.
155
00:15:50,330 --> 00:15:51,330
Come on.
156
00:15:59,090 --> 00:16:00,090
There we go.
157
00:16:00,870 --> 00:16:03,110
Oh, that's a bunny tartan you were in
today.
158
00:16:03,550 --> 00:16:07,570
Oh, fresh corn. Is your fiancé still
planning on meeting us here?
159
00:16:08,350 --> 00:16:09,350
Tomorrow.
160
00:16:10,010 --> 00:16:11,090
It'd be good to see him.
161
00:16:11,430 --> 00:16:12,430
Lady.
162
00:16:19,589 --> 00:16:23,450
Angus, are there any written histories
on the castle or Callum, papers that
163
00:16:23,450 --> 00:16:27,430
could go back even as far as medieval
times? I'm so fascinated by this place.
164
00:16:27,830 --> 00:16:31,110
They would be in the library, but it's
part of the residence of the current
165
00:16:31,110 --> 00:16:33,170
lord. It's off limits, of course.
166
00:16:33,910 --> 00:16:34,910
I see.
167
00:16:38,050 --> 00:16:41,890
But as he spends all his time in
Edinburgh now, it couldn't hurt to take
168
00:16:41,890 --> 00:16:43,290
peek, could it? Come on, then.
169
00:16:45,330 --> 00:16:47,150
I hope your rooms are adequate.
170
00:16:47,580 --> 00:16:48,580
Very, very comfortable.
171
00:16:48,880 --> 00:16:50,660
It's quite a romantic environment.
172
00:16:51,100 --> 00:16:54,180
Well, there are a few marriage proposals
that come out of it, don't they?
173
00:16:54,420 --> 00:16:59,080
That would be nice, but Sidney's
apprentice is also my boss, and
174
00:16:59,080 --> 00:17:00,080
already engaged.
175
00:17:00,480 --> 00:17:01,480
Right then.
176
00:17:03,480 --> 00:17:05,460
These are all the current Lord's books.
177
00:17:06,060 --> 00:17:13,060
Histories of the castle and peerage
references and biographies of past
178
00:17:13,700 --> 00:17:14,700
Things of that sort.
179
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Angus.
180
00:17:17,629 --> 00:17:20,910
You know that bit about people
disappearing, looking for the ring?
181
00:17:21,390 --> 00:17:23,970
That's just the story to spice up the
tour, right?
182
00:17:25,150 --> 00:17:29,810
Excuse me. I'll be downstairs in the
office if you need anything else.
183
00:17:30,950 --> 00:17:32,250
I'm expecting a new guest.
184
00:17:32,630 --> 00:17:33,670
I'll leave you to it then.
185
00:17:37,990 --> 00:17:38,990
Right.
186
00:17:43,870 --> 00:17:45,670
Hello, hello, come in.
187
00:17:46,250 --> 00:17:49,110
Salut. Everyone please say hello to,
uh...
188
00:17:49,110 --> 00:18:03,150
Hello,
189
00:18:03,150 --> 00:18:12,670
Francois.
190
00:18:14,970 --> 00:18:15,970
Bonjour.
191
00:18:21,200 --> 00:18:23,240
Of course, wherever you are in Europe,
how can I not see you?
192
00:18:23,840 --> 00:18:25,340
It was you on the train.
193
00:18:25,760 --> 00:18:26,760
I took a train, yes.
194
00:18:26,960 --> 00:18:28,480
You know what I mean, Francois.
195
00:18:29,160 --> 00:18:31,740
Sydney, you really believe in the
existence of the 20 rings?
196
00:18:32,940 --> 00:18:33,940
My hunt.
197
00:18:34,820 --> 00:18:37,260
The decision can be so unbecoming,
Sydney.
198
00:18:37,940 --> 00:18:38,940
My hunt.
199
00:18:40,080 --> 00:18:42,120
Whatever they're worth, we can split
some money.
200
00:18:42,640 --> 00:18:44,020
Doesn't even have to be 50 -50.
201
00:18:44,620 --> 00:18:47,440
Have you ever done anything in your life
that didn't benefit only yourself?
202
00:18:48,180 --> 00:18:49,420
Sydney, I said we'd split it.
203
00:18:52,110 --> 00:18:53,110
A ski mask.
204
00:18:53,870 --> 00:18:55,810
You really have lowered your standards,
Francois.
205
00:18:56,210 --> 00:18:59,450
The last time we met, you said I had no
standards at all.
206
00:19:00,750 --> 00:19:02,590
I'm rounding up in your opinion.
207
00:19:08,330 --> 00:19:09,570
Hi. Hello.
208
00:19:12,090 --> 00:19:13,090
Beautiful out here.
209
00:19:14,150 --> 00:19:15,790
Yeah. Come here a lot.
210
00:19:16,350 --> 00:19:18,050
Whenever I want to get away, I think.
211
00:19:18,390 --> 00:19:19,690
I sit under that tree.
212
00:19:21,949 --> 00:19:23,450
Used to come here a lot as we lad.
213
00:19:23,930 --> 00:19:25,870
I had the toys me ma didn't want me to
play with.
214
00:19:27,170 --> 00:19:28,630
In that knot hole right there.
215
00:19:30,530 --> 00:19:31,530
Oh.
216
00:19:33,670 --> 00:19:34,930
You always work so hard?
217
00:19:35,530 --> 00:19:37,610
Yeah, I work when you enjoy it, is it?
218
00:19:37,990 --> 00:19:38,990
I guess.
219
00:19:39,330 --> 00:19:43,130
See, the thing of it is, I'm too dumb to
look for anything else, too smart to
220
00:19:43,130 --> 00:19:44,130
want to try.
221
00:19:45,070 --> 00:19:46,730
What is that supposed to mean?
222
00:19:47,030 --> 00:19:48,030
Don't they know?
223
00:19:48,290 --> 00:19:49,650
My dad used to say it a lot.
224
00:19:50,730 --> 00:19:52,970
Did you grow up near here, or...? Aye.
225
00:19:53,810 --> 00:19:55,750
My family has lived here for 200 years.
226
00:19:56,490 --> 00:19:58,330
Father was a caretaker before me.
227
00:19:58,630 --> 00:20:00,270
My grandfather before him.
228
00:20:01,290 --> 00:20:02,730
It's the only life I've ever known.
229
00:20:03,730 --> 00:20:04,730
That's amazing.
230
00:20:05,070 --> 00:20:06,450
Aye. And weird.
231
00:20:07,290 --> 00:20:08,290
Very weird.
232
00:20:08,510 --> 00:20:13,310
No, it's, um... Well, maybe it's a
little bit weird.
233
00:20:16,410 --> 00:20:17,610
My God, of course.
234
00:20:18,430 --> 00:20:19,430
Of course.
235
00:20:21,399 --> 00:20:23,360
Hello? You are Nigel?
236
00:20:24,320 --> 00:20:26,120
Yes. I am Francois.
237
00:20:28,380 --> 00:20:29,380
Zit Francois.
238
00:20:30,960 --> 00:20:33,620
Oh. Did she ever tell you how we met?
239
00:20:34,240 --> 00:20:36,840
She didn't, actually, and I'm sure it's
a fascinating story. It was in the
240
00:20:36,840 --> 00:20:37,840
Peruvian jungle.
241
00:20:38,320 --> 00:20:40,300
We were after an Incan scepter.
242
00:20:41,180 --> 00:20:44,760
Both reached the temple at the same time
when I was bitten by a Peruvian pit
243
00:20:44,760 --> 00:20:45,760
viper.
244
00:20:46,020 --> 00:20:50,500
She cut me with her knife and sucks the
poison out just like that.
245
00:20:52,680 --> 00:20:53,680
It is so romantic.
246
00:20:54,440 --> 00:20:59,080
But the problem is, she is so strong
-willed.
247
00:20:59,900 --> 00:21:02,940
I bet she orders you around like you are
her stable boy, hmm?
248
00:21:03,160 --> 00:21:07,160
Well, not exactly a stable boy. You just
have to put your foot down once in a
249
00:21:07,160 --> 00:21:09,880
while. Let her know you are a man.
She'll respond.
250
00:21:11,100 --> 00:21:12,320
She'll respect you after that.
251
00:21:12,840 --> 00:21:14,360
Believe me, I know.
252
00:21:15,340 --> 00:21:16,340
I see.
253
00:21:25,899 --> 00:21:30,460
Coming. So, um, Angus, do you believe in
the legend of the rings?
254
00:21:31,620 --> 00:21:34,760
I believe in what they stand for.
255
00:21:36,020 --> 00:21:39,560
When you get down to the end of the day,
it's all that really matters, isn't it?
256
00:21:40,140 --> 00:21:41,140
Yeah.
257
00:21:41,900 --> 00:21:43,100
I suppose you're right.
258
00:21:51,060 --> 00:21:52,060
Sidney?
259
00:21:56,590 --> 00:21:58,490
He didn't die when he was 17, I'm sure
of it.
260
00:21:58,790 --> 00:22:00,670
Callum. Yes, that's what was bothering
me.
261
00:22:01,150 --> 00:22:04,910
Callum grasped the ring tightly to his
scarlet tunic and jumped to his death.
262
00:22:05,970 --> 00:22:07,710
Scarlet is red.
263
00:22:08,430 --> 00:22:11,530
A knight wouldn't have worn red. Only
those of noble birth were entitled.
264
00:22:11,810 --> 00:22:14,110
He wasn't a knight under Lord Albury's
service.
265
00:22:15,150 --> 00:22:16,510
He was Lord Albury.
266
00:22:17,430 --> 00:22:21,010
He's described as a man of melancholy
disposition with little concern for
267
00:22:21,010 --> 00:22:22,030
matters outside his domain.
268
00:22:22,670 --> 00:22:24,050
A depressed guy who didn't go out much.
269
00:22:24,310 --> 00:22:26,390
He never got over the death of Elena,
the love of his life.
270
00:22:26,970 --> 00:22:28,430
Guy and together made for a better
story.
271
00:22:29,190 --> 00:22:30,270
He would have kept the ring.
272
00:22:31,030 --> 00:22:33,570
Well, Ruby's bedchamber is in the
original part of the castle.
273
00:22:34,530 --> 00:22:35,750
Completely off limits, of course.
274
00:22:36,330 --> 00:22:37,330
Of course.
275
00:22:38,470 --> 00:22:39,610
How much further is it?
276
00:22:39,830 --> 00:22:42,550
It should be down this hallway, then off
to the left. Let's hope we can still
277
00:22:42,550 --> 00:22:43,329
get inside.
278
00:22:43,330 --> 00:22:46,150
A glance at the history, nothing seems
to be sealed up. I think we can handle a
279
00:22:46,150 --> 00:22:47,150
400 -year -old lock.
280
00:22:52,200 --> 00:22:53,760
This must be the balcony he didn't jump
from.
281
00:22:54,320 --> 00:22:56,800
Well, there's nothing to say he didn't
jump, Sidney. He just broke a leg
282
00:22:56,800 --> 00:22:57,800
of his neck.
283
00:22:58,460 --> 00:22:59,460
Right.
284
00:22:59,780 --> 00:23:01,800
He probably just wanted to die for her.
285
00:23:03,520 --> 00:23:05,440
I bet Shane Bush should be down here.
286
00:24:11,000 --> 00:24:12,340
If it's here, I'm not seeing it.
287
00:24:15,340 --> 00:24:17,900
Remember when you felt there was
something wrong with the story, but you
288
00:24:17,900 --> 00:24:18,900
couldn't put your finger on it?
289
00:24:19,680 --> 00:24:21,040
It's the way I feel about this room.
290
00:24:27,840 --> 00:24:28,840
What are you doing?
291
00:24:29,260 --> 00:24:32,920
The ink has used the absence of an image
to create a clearer visualization of
292
00:24:32,920 --> 00:24:33,920
the image.
293
00:24:34,700 --> 00:24:36,100
It's like an ancient virtual reality.
294
00:24:50,320 --> 00:24:51,420
Something wrong with the fireplace.
295
00:24:53,160 --> 00:24:54,340
It's not 12th century.
296
00:24:55,580 --> 00:24:58,340
And Angus said that this part of the
castle had never been renovated?
297
00:24:58,540 --> 00:25:02,520
That's right. The Gothic frieze wasn't
utilized in castle construction until
298
00:25:02,520 --> 00:25:04,440
mid -1400s. Time of Lord Aubrey.
299
00:25:43,690 --> 00:25:44,690
Callum's ring.
300
00:26:05,170 --> 00:26:06,170
Sidney, stop!
301
00:26:06,730 --> 00:26:08,490
You're not getting this, Francois.
302
00:26:08,730 --> 00:26:11,490
The ring would never be left unguarded.
303
00:26:23,220 --> 00:26:27,340
You should make sure there are no other
surprises.
304
00:26:27,700 --> 00:26:28,700
Good idea.
305
00:26:28,860 --> 00:26:29,860
Excellent notion.
306
00:27:00,650 --> 00:27:02,470
May love to a woman look like that once.
307
00:27:19,970 --> 00:27:23,810
Francois, there are relics, and then
there are relics.
308
00:27:24,790 --> 00:27:26,190
And I'm asking you as a friend.
309
00:27:28,350 --> 00:27:29,370
It's been a good one, dear.
310
00:27:29,780 --> 00:27:30,780
Yes, it does.
311
00:27:31,040 --> 00:27:32,040
It really does.
312
00:27:32,240 --> 00:27:34,120
I promised the woman I would give it to
her.
313
00:27:35,240 --> 00:27:36,520
Which means that's much to you.
314
00:27:38,420 --> 00:27:39,420
Yes, it does.
315
00:27:44,300 --> 00:27:45,259
It's yours.
316
00:27:45,260 --> 00:27:46,260
What do you mean?
317
00:27:46,360 --> 00:27:47,680
It's good as my witness.
318
00:28:22,960 --> 00:28:23,960
The kind of counterweights.
319
00:28:25,960 --> 00:28:26,879
Don't move.
320
00:28:26,880 --> 00:28:28,340
The ring must have disrupted it.
321
00:28:28,540 --> 00:28:30,740
The weight of Nigel's fall just made it
happen again.
322
00:28:30,980 --> 00:28:32,380
Once he gets back up, it will start
again.
323
00:28:32,660 --> 00:28:34,340
We just have to find a way to rebalance
it.
324
00:28:39,260 --> 00:28:41,580
Why are you using suction in your palms?
Hang on to the wall.
325
00:28:41,980 --> 00:28:42,980
That's impossible.
326
00:28:43,180 --> 00:28:49,940
What about the levitation technique we
tried in Madagascar? It didn't
327
00:28:49,940 --> 00:28:51,060
work. So what?
328
00:28:51,260 --> 00:28:52,280
We got nothing to lose.
329
00:28:57,060 --> 00:28:58,060
Now, wait a minute.
330
00:28:58,160 --> 00:29:02,100
I take this leap of faith knowing that
Elena's love will surely catch me and we
331
00:29:02,100 --> 00:29:03,100
will live life eternal.
332
00:29:03,920 --> 00:29:04,920
It's about trust.
333
00:29:05,240 --> 00:29:06,700
Death. Trust. Of course.
334
00:29:06,980 --> 00:29:10,560
Trust. He designed this as a test, like
a game of trust.
335
00:29:10,960 --> 00:29:12,020
We have to join hands.
336
00:29:12,240 --> 00:29:13,240
Cap is too high.
337
00:29:13,340 --> 00:29:17,140
That's the whole point. We have to trust
each other and lean forward until our
338
00:29:17,140 --> 00:29:18,480
own bodies stop us from falling.
339
00:29:18,920 --> 00:29:21,740
It's a perfect metaphor. Can't you see
that? I'm not sure I do.
340
00:29:22,200 --> 00:29:23,200
Oh great!
341
00:30:14,860 --> 00:30:15,860
We almost didn't make it.
342
00:30:16,240 --> 00:30:17,400
We could have died.
343
00:30:19,720 --> 00:30:20,820
It was hard.
344
00:30:21,640 --> 00:30:23,900
So close to death.
345
00:30:24,160 --> 00:30:25,160
Just like old times.
346
00:30:25,700 --> 00:30:26,700
Sri Lanka.
347
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Sao Paulo.
348
00:30:28,420 --> 00:30:30,020
Panama. Exactly.
349
00:30:31,420 --> 00:30:32,960
You set us out on Thanksgiving.
350
00:30:34,780 --> 00:30:35,940
So much milk.
351
00:30:39,360 --> 00:30:40,360
Danger!
352
00:30:53,820 --> 00:30:56,200
Romance. We shouldn't be doing this.
353
00:30:57,480 --> 00:30:58,500
Absolutely not.
354
00:31:01,020 --> 00:31:02,260
Yeah, lonely leads.
355
00:31:02,620 --> 00:31:03,620
Disappointment.
356
00:31:05,500 --> 00:31:06,720
I've tried lonely.
357
00:31:09,700 --> 00:31:10,700
Heartache.
358
00:31:15,980 --> 00:31:16,980
You just have to be strong.
359
00:31:17,820 --> 00:31:19,340
Like a rock.
360
00:31:24,920 --> 00:31:25,920
What's wrong?
361
00:31:27,880 --> 00:31:29,120
What do you have in there?
362
00:31:35,300 --> 00:31:36,300
What is this?
363
00:31:36,860 --> 00:31:37,880
I can explain.
364
00:31:38,780 --> 00:31:40,600
Never mind. I understand perfectly.
365
00:31:41,540 --> 00:31:42,900
What does it say? What is the harm?
366
00:31:43,220 --> 00:31:45,060
You only gave up the ring because you
had the dagger.
367
00:31:45,690 --> 00:31:47,070
It had nothing to do with me.
368
00:31:47,370 --> 00:31:48,370
That is not true.
369
00:31:48,430 --> 00:31:49,490
Okay, then put the dagger back.
370
00:31:52,290 --> 00:31:53,910
This must be unreasonable, Sydney.
371
00:31:54,470 --> 00:31:55,470
I knew it.
372
00:31:56,090 --> 00:31:57,390
It's what you and I live for.
373
00:31:57,870 --> 00:32:00,650
You cannot fault me for succumbing to
the passion of such a discovery.
374
00:32:01,290 --> 00:32:03,410
The dagger stayed here.
375
00:32:04,050 --> 00:32:05,910
Come on, can we talk about this later?
376
00:32:07,050 --> 00:32:08,050
Sure.
377
00:32:17,480 --> 00:32:19,280
But definitely not where we were going
to be.
378
00:32:34,240 --> 00:32:35,240
Hello.
379
00:32:35,760 --> 00:32:42,160
I was just, uh... Just, uh... Taking a
wee nap. But it was actually...
380
00:32:46,920 --> 00:32:48,580
I can't do this. They don't belong to
me.
381
00:32:52,540 --> 00:32:53,540
It's the twining rings.
382
00:32:53,880 --> 00:32:54,880
You don't say.
383
00:32:55,520 --> 00:32:57,100
I got one at an antique store.
384
00:32:58,220 --> 00:32:59,460
Sydney found the other one here.
385
00:33:00,960 --> 00:33:03,440
I confess she found it where they
weren't supposed to be.
386
00:33:04,320 --> 00:33:05,900
Rummaging around in Callum's bedchamber.
387
00:33:07,060 --> 00:33:08,120
Found a secret ring room.
388
00:33:08,600 --> 00:33:09,600
Is he?
389
00:33:10,820 --> 00:33:12,220
I brought her here to find it.
390
00:33:14,730 --> 00:33:16,910
I took it for my own selfish reasons.
I'm sorry.
391
00:33:17,430 --> 00:33:19,570
Don't be so hard on yourself, Ophelia.
392
00:33:20,530 --> 00:33:21,610
The rings belong here.
393
00:33:22,370 --> 00:33:24,670
They belong to the couple that wear them
well again.
394
00:33:25,770 --> 00:33:27,010
That's legend now, isn't it?
395
00:33:28,930 --> 00:33:29,930
Thank you, Angus.
396
00:33:34,250 --> 00:33:37,170
Well, I'd better get ready.
397
00:33:38,470 --> 00:33:39,470
Brad will be here soon.
398
00:33:51,000 --> 00:33:51,879
Me too.
399
00:33:51,880 --> 00:33:53,500
I have got the most exciting news.
400
00:33:56,000 --> 00:34:00,080
Oh, um, excuse me. This is Angus. He
runs the hotel.
401
00:34:00,560 --> 00:34:02,160
Hello, please, let me take your bags.
402
00:34:02,380 --> 00:34:03,380
Don't worry about it.
403
00:34:03,740 --> 00:34:04,800
We're headed straight to Glasgow.
404
00:34:05,420 --> 00:34:06,259
We are?
405
00:34:06,260 --> 00:34:09,540
I got a line on a guy who wants to
invest in my project.
406
00:34:10,760 --> 00:34:12,540
But I thought we were going to explore
the countryside.
407
00:34:13,239 --> 00:34:14,920
Oh, honey, we can do that.
408
00:34:15,460 --> 00:34:16,699
I have to come back in August.
409
00:34:20,360 --> 00:34:22,380
You are the best husband in the world.
410
00:34:23,100 --> 00:34:28,020
I mean, you got your ring, I got your
dagger. And you are the sweetest boy.
411
00:34:29,340 --> 00:34:30,679
Don't you know what a big deal is?
412
00:34:31,199 --> 00:34:32,199
Figures you wouldn't.
413
00:34:34,400 --> 00:34:36,239
Of course. Now I know why you're angry.
414
00:34:38,860 --> 00:34:41,860
I could give you a cut of the profit. I
love you so much.
415
00:34:42,100 --> 00:34:44,179
I mean, it's only fair, right? I don't
believe you.
416
00:34:44,380 --> 00:34:45,600
I suppose I could give it to you in
writing.
417
00:34:47,560 --> 00:34:50,840
Would you two get a room? We have a
room. We're staying here at the hotel.
418
00:34:51,179 --> 00:34:52,179
Then use it.
419
00:35:11,900 --> 00:35:13,720
I feel you told me about the rings.
420
00:35:14,760 --> 00:35:16,320
I'm just happy to be one again.
421
00:35:17,100 --> 00:35:19,180
Who knows? I did me good for business.
422
00:35:20,020 --> 00:35:21,840
We didn't only find the rings, Angus.
423
00:35:22,140 --> 00:35:23,220
We found the dagger.
424
00:35:24,160 --> 00:35:26,200
The Jews alone would refurbish the
castle.
425
00:35:30,760 --> 00:35:32,320
Where is it?
426
00:35:32,560 --> 00:35:33,560
I didn't take it.
427
00:35:34,840 --> 00:35:37,040
Sidney, you have not taken your eyes off
me the whole time.
428
00:35:37,260 --> 00:35:39,520
If it wasn't you, then what happened to
it?
429
00:35:46,160 --> 00:35:47,160
Jewelry, cash.
430
00:35:47,280 --> 00:35:49,340
We've never had anything like this
before.
431
00:35:49,640 --> 00:35:50,880
They took the rings, Brad.
432
00:35:51,200 --> 00:35:53,940
I found the rings of Calum and
Olenaforce, the ones I told you about.
433
00:35:54,320 --> 00:35:55,320
Now they're gone.
434
00:35:55,440 --> 00:35:56,259
Now watch.
435
00:35:56,260 --> 00:35:57,260
On Rolex.
436
00:35:57,700 --> 00:35:58,700
Jeez.
437
00:35:59,760 --> 00:36:02,300
Most of these people were in the
elevator with us.
438
00:36:02,580 --> 00:36:03,680
What are the Petersons missing?
439
00:36:03,960 --> 00:36:06,780
I don't know. I haven't seen the
Petersons. Not that that's unusual.
440
00:36:07,860 --> 00:36:08,860
They're gone.
441
00:36:09,260 --> 00:36:10,940
There's no sign of the Petersons or
their belongings.
442
00:36:11,280 --> 00:36:12,280
What a surprise.
443
00:36:12,720 --> 00:36:14,640
Well, it didn't go out the front door, I
can tell you that.
444
00:36:15,210 --> 00:36:16,169
Let's split up.
445
00:36:16,170 --> 00:36:17,170
Francois, you're with me.
446
00:36:23,290 --> 00:36:24,290
The balcony!
447
00:36:26,470 --> 00:36:27,470
What balcony?
448
00:36:28,790 --> 00:36:31,490
You American women, always rush, rush,
rush.
449
00:36:31,730 --> 00:36:33,310
So aggressive, so independent.
450
00:36:33,890 --> 00:36:35,550
You must learn to live like the French.
451
00:36:35,970 --> 00:36:38,210
Slow down, take time, just not the
tulips.
452
00:36:38,950 --> 00:36:39,950
Smell the roses.
453
00:36:46,320 --> 00:36:47,320
What kind of place is this?
454
00:36:47,460 --> 00:36:51,360
I'm sorry about your watch, but it's not
their fault. Whose fault is it, huh?
455
00:36:51,660 --> 00:36:55,380
You're being naive, Ophelia. I am not
naive. This is a very well -run hotel.
456
00:36:55,580 --> 00:37:00,380
Angus, you... Angus, just... Look, just
get out of here, but we still have
457
00:37:00,380 --> 00:37:01,380
something left, okay?
458
00:37:01,440 --> 00:37:02,460
Come on. No!
459
00:37:44,970 --> 00:37:48,070
I hope they're all right. Sydney can
handle herself, especially with Francois
460
00:37:48,070 --> 00:37:49,070
helping her.
461
00:37:56,090 --> 00:37:57,090
Lily!
462
00:38:03,930 --> 00:38:04,930
Yeah?
463
00:38:05,250 --> 00:38:06,250
What do you mean, no?
464
00:38:38,280 --> 00:38:39,820
Well, I guess it's the test now, isn't
it?
465
00:38:42,540 --> 00:38:44,360
Will love went out for the Petersons?
466
00:38:45,040 --> 00:38:46,300
Or is it every bride for herself?
467
00:38:52,800 --> 00:38:56,500
Take the money, sweetheart. Go.
468
00:38:57,400 --> 00:38:58,400
I can't.
469
00:38:58,560 --> 00:38:59,560
Go.
470
00:39:02,620 --> 00:39:03,680
It's what you want, Sean.
471
00:39:04,140 --> 00:39:05,140
I do. Go.
472
00:39:11,740 --> 00:39:14,020
Okay? You would just leave me like that?
473
00:39:14,940 --> 00:39:16,480
I was only doing what you wanted.
474
00:39:16,720 --> 00:39:18,340
So you wouldn't really have left?
475
00:39:21,180 --> 00:39:22,180
Not.
476
00:39:26,420 --> 00:39:28,620
Oh, darling, I knew you couldn't.
477
00:39:28,920 --> 00:39:29,920
Oh, John.
478
00:39:30,040 --> 00:39:31,040
Oh, Erica.
479
00:39:31,260 --> 00:39:32,260
Oh, God.
480
00:39:32,580 --> 00:39:34,800
You can always count on a woman's heart,
Sidney.
481
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
I can't believe it. Even the bad guys
find love.
482
00:39:44,280 --> 00:39:45,280
What did I tell you?
483
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
I believe this belongs to your guests.
484
00:39:48,260 --> 00:39:49,260
Okay,
485
00:39:50,340 --> 00:39:51,340
assume the position.
486
00:40:01,080 --> 00:40:02,080
Excellent.
487
00:40:10,510 --> 00:40:12,110
where you're going. You know me, Sydney.
488
00:40:12,750 --> 00:40:14,610
I get each in my feet so fast.
489
00:40:15,350 --> 00:40:16,370
But I do love you.
490
00:40:16,990 --> 00:40:17,990
You know I do.
491
00:40:18,310 --> 00:40:19,670
The dagger, Francois.
492
00:40:21,130 --> 00:40:22,130
I'm sorry?
493
00:40:22,370 --> 00:40:24,710
If you love me, you'll give the dagger
back.
494
00:40:25,210 --> 00:40:27,730
What does one possibly have to do with
the other?
495
00:40:28,590 --> 00:40:29,590
Everything.
496
00:40:33,310 --> 00:40:34,890
You're not making this easy on me.
497
00:40:58,670 --> 00:40:59,670
Thank you.
498
00:40:59,870 --> 00:41:00,870
You're welcome.
499
00:41:03,290 --> 00:41:04,450
See you soon, my love.
500
00:41:26,030 --> 00:41:27,330
I'm sure you won't change your mind.
501
00:41:28,620 --> 00:41:35,520
no i just need some time to sort things
out why here i like
502
00:41:35,520 --> 00:41:36,520
it here brad
503
00:41:55,850 --> 00:41:59,750
I'm usually a pretty good judge of
character, mind you. They sure pulled
504
00:41:59,750 --> 00:42:00,750
wool out of my eyes.
505
00:42:00,830 --> 00:42:02,790
I really thought the buggers were
honeymooners.
506
00:42:03,390 --> 00:42:06,470
Well, I wouldn't feel too bad about it,
Angus. We all go a little blind when it
507
00:42:06,470 --> 00:42:08,550
comes to matters of the heart, don't we?
508
00:42:12,190 --> 00:42:15,530
Yes. Well, um, I'll just wait for the
cab.
509
00:42:17,070 --> 00:42:18,070
Outside.
510
00:42:22,070 --> 00:42:24,150
Thanks, Cindy, for everything.
511
00:42:24,840 --> 00:42:25,940
Call me when you get back?
512
00:42:26,380 --> 00:42:27,960
If you get back.
513
00:42:30,420 --> 00:42:31,680
Take good care of those rings.
514
00:42:32,080 --> 00:42:33,080
I will.
515
00:42:35,460 --> 00:42:38,580
I'm keeping them in a very safe place.
35742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.