All language subtitles for Relic Hunter S01e11 Irish Crown Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,320 --> 00:01:59,840 The enemy has been vanquished. 2 00:02:00,660 --> 00:02:02,480 To the glory of Ireland! 3 00:02:02,820 --> 00:02:05,100 To the glory of our beloved king! 4 00:02:07,260 --> 00:02:08,300 It's a great victory. 5 00:02:08,780 --> 00:02:11,660 At what cost? In lives, in blood. 6 00:02:13,040 --> 00:02:17,360 All we wish is to live in our own land in peace, free of invaders. 7 00:02:19,060 --> 00:02:21,340 You have served me well in battle, Hugh O'Donnell. 8 00:02:22,020 --> 00:02:23,180 Now join me in prayer. 9 00:03:04,650 --> 00:03:09,230 We pray for forgiveness and for consolation. 10 00:03:38,730 --> 00:03:39,730 You must pray for me. 11 00:03:41,710 --> 00:03:42,710 My liege. 12 00:03:44,370 --> 00:03:47,830 Guard the crown until a rightful successor is found. 13 00:03:49,170 --> 00:03:52,170 Promise me you'll do that for the good of our Ireland. 14 00:03:53,430 --> 00:03:54,690 It shall be done, my liege. 15 00:03:58,930 --> 00:03:59,370 It 16 00:03:59,370 --> 00:04:07,430 shall 17 00:04:07,430 --> 00:04:08,430 be done. 18 00:04:16,750 --> 00:04:18,630 Reckoning a lot. Four times a week. 19 00:04:20,709 --> 00:04:21,709 Not enough. 20 00:04:22,450 --> 00:04:23,470 We'll see about that. 21 00:04:32,710 --> 00:04:33,810 Adjust your parent. 22 00:04:35,590 --> 00:04:36,590 Guard up. 23 00:04:39,650 --> 00:04:41,270 Thanks. Go on. Thank you. 24 00:04:49,800 --> 00:04:51,100 It has to be better than that. 25 00:04:51,360 --> 00:04:53,500 How about this, then? Are you sure I won't be interrupted? 26 00:04:54,000 --> 00:04:57,140 Don't worry. She's always fencing or boxing or swimming or something. 27 00:04:57,480 --> 00:04:58,480 I don't know why. 28 00:05:04,300 --> 00:05:05,720 Cool move. 29 00:05:05,940 --> 00:05:06,940 Where'd you learn that? 30 00:05:08,060 --> 00:05:10,900 Belize. Is that next to Pizza Heaven on Pine? 31 00:05:11,960 --> 00:05:12,960 No. 32 00:05:15,340 --> 00:05:18,460 Across from the beer barrel downtown. 33 00:05:19,990 --> 00:05:21,850 Uh, why don't you hit the showers, Brent? 34 00:05:22,530 --> 00:05:23,530 Hi. 35 00:05:26,190 --> 00:05:28,290 I bet you're still away at Harvard. 36 00:05:28,510 --> 00:05:29,510 I had to see you. 37 00:05:30,050 --> 00:05:31,050 Sounds serious. 38 00:05:31,270 --> 00:05:32,550 I need your help, Sidney. 39 00:05:33,250 --> 00:05:34,250 Brent, is it? 40 00:05:34,410 --> 00:05:35,410 Yeah. 41 00:05:35,510 --> 00:05:36,510 Claudia. 42 00:05:36,870 --> 00:05:37,870 No, Brent. 43 00:05:38,390 --> 00:05:40,650 No, me, Claudia. You, Brent. 44 00:05:41,210 --> 00:05:43,370 Right. You've got a great butt, Brent. 45 00:05:43,590 --> 00:05:44,590 Yeah, I work out a lot. 46 00:05:44,890 --> 00:05:46,490 You know, I take long lunches. 47 00:05:46,950 --> 00:05:47,950 Really. 48 00:05:48,900 --> 00:05:52,060 Monday and Wednesday, I usually concentrate on cardio, but that's just 49 00:05:52,060 --> 00:05:55,580 health. But weight, though, it's really important, and I like to... Ben? 50 00:05:57,580 --> 00:05:58,580 Hit the showers. 51 00:05:58,760 --> 00:05:59,760 Yeah. 52 00:06:00,640 --> 00:06:04,960 Have you ever heard of the crown of King Brian Boru? 53 00:06:05,480 --> 00:06:09,320 Uh, crown of the last king of Ireland? It's been lost for a thousand years. 54 00:06:09,720 --> 00:06:10,820 I might know where it is. 55 00:06:11,820 --> 00:06:14,000 And a friend of mine might be dead because of it. 56 00:06:17,680 --> 00:06:18,680 How's your dad? 57 00:06:18,900 --> 00:06:21,300 Fine. A little grouchy. 58 00:06:21,620 --> 00:06:22,740 This is a surprise. 59 00:06:23,500 --> 00:06:25,020 Our fathers were good friends. 60 00:06:25,500 --> 00:06:27,040 Sidney was like a big sister to me. 61 00:06:27,880 --> 00:06:29,020 Tell me about your friend. 62 00:06:29,740 --> 00:06:30,740 Sean Banning. 63 00:06:30,900 --> 00:06:33,280 I've never actually met him, except on the internet. 64 00:06:34,940 --> 00:06:38,220 No, no, no, not like that. Not one of those... Chat rooms that's devoted 65 00:06:38,220 --> 00:06:40,160 entirely to the purpose of talking, weren't she? 66 00:06:40,420 --> 00:06:43,860 Well, we're both PhD students. He's at Trinity College in Dublin. 67 00:06:45,280 --> 00:06:48,180 He mentioned that he'd come across an ancient poem that had a clue about the 68 00:06:48,180 --> 00:06:49,180 missing crown. 69 00:06:49,360 --> 00:06:53,080 What makes you think something might have happened to this Sean Banning? He 70 00:06:53,080 --> 00:06:56,040 being followed. Then his house was ransacked. Then nothing. 71 00:06:56,260 --> 00:06:57,440 I mean, no more emails. 72 00:06:57,940 --> 00:07:00,520 I have a phone number for him, but there's never any answer. 73 00:07:00,860 --> 00:07:02,920 The whole thing could be a hoax. Maybe there is no poem. 74 00:07:03,560 --> 00:07:05,400 It arrived a few days ago with a note. 75 00:07:08,240 --> 00:07:09,400 Where did he find this? 76 00:07:09,680 --> 00:07:11,220 At a flea market just outside Dublin. 77 00:07:13,100 --> 00:07:15,780 Please keep this safe for me. I fear for my life. Sean. 78 00:07:18,800 --> 00:07:19,800 Don't worry. 79 00:07:19,840 --> 00:07:21,060 We'll take care of everything. 80 00:07:22,220 --> 00:07:23,220 Thank you. 81 00:07:24,480 --> 00:07:25,940 My Gaelic's a little rusty. 82 00:07:27,020 --> 00:07:30,760 It's actually middle Gaelic. Much older. 83 00:07:31,560 --> 00:07:34,340 The symbol of Irish honour is our crown. 84 00:07:35,040 --> 00:07:39,800 Into foreign hands it did not fall. The protector O'Donnell did take it. 85 00:07:40,040 --> 00:07:42,260 And still the O'Donnells heed the call. 86 00:07:42,640 --> 00:07:46,300 The king's right -hand man was Hugh O'Donnell. But when the English invaded 87 00:07:46,300 --> 00:07:50,360 Ireland, the O'Donnells' descendants swore loyalty to the hated English king, 88 00:07:50,460 --> 00:07:51,460 Henry II. 89 00:07:51,540 --> 00:07:54,560 The O'Donnells have been branded as traitors ever since. 90 00:07:55,960 --> 00:07:57,200 They may not have been. 91 00:07:57,580 --> 00:07:58,580 What makes you say that? 92 00:07:58,820 --> 00:08:02,660 Toward the end, it says when the real story is told, the O'Donnells shall lose 93 00:08:02,660 --> 00:08:05,220 the shame of old. Yeah, but the real ending is missing. 94 00:08:05,660 --> 00:08:09,860 These poems usually have 21 lines. This one only has 17. 95 00:08:10,540 --> 00:08:14,200 The last four lines of the poem hold the secret to where the crown is. I think 96 00:08:14,200 --> 00:08:15,139 so. 97 00:08:15,140 --> 00:08:16,640 But all I really care about is Sean. 98 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Will you help me? 99 00:08:19,220 --> 00:08:20,220 Yes, of course. 100 00:08:36,780 --> 00:08:39,500 Okay, so you two check on Sean. I'll go to the flea market and see what I can 101 00:08:39,500 --> 00:08:40,500 dig up. Okay. 102 00:08:45,200 --> 00:08:45,460 This is 103 00:08:45,460 --> 00:09:03,060 the 104 00:09:03,060 --> 00:09:04,260 building. I hope he's okay. 105 00:09:26,410 --> 00:09:27,410 There's no sign of any trouble. 106 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 I'm warning you. 107 00:09:45,190 --> 00:09:47,070 One false move and I'll shoot. 108 00:09:49,430 --> 00:09:52,770 Well, in that case, perhaps you should release the safety catch. 109 00:09:53,990 --> 00:09:54,990 Safety catch. 110 00:09:55,910 --> 00:09:56,910 Where's that? 111 00:09:58,450 --> 00:10:00,370 You must be Sean Banning. Oh, no. 112 00:10:00,610 --> 00:10:03,430 Sean is muscular and athletic with curly hair. 113 00:10:03,770 --> 00:10:04,790 He sent you a photo? 114 00:10:05,170 --> 00:10:08,410 Well, no, but on the internet he... I've got muscles. 115 00:10:11,270 --> 00:10:12,650 They're just temporarily obscured. 116 00:10:12,870 --> 00:10:16,830 Anyway, who are you to? What are you doing in my home? Sean, it's me. 117 00:10:17,450 --> 00:10:18,450 Molly! 118 00:10:19,470 --> 00:10:20,470 Molly! 119 00:10:24,200 --> 00:10:25,580 He didn't return my calls. I was so worried. 120 00:10:26,540 --> 00:10:27,540 Did you get Paul? 121 00:10:27,600 --> 00:10:28,960 Yes, don't worry. It's safe. 122 00:10:29,280 --> 00:10:30,280 Who's this, then? 123 00:10:30,520 --> 00:10:31,520 This is Nigel. 124 00:10:31,720 --> 00:10:33,140 He came over with my friend Sydney. 125 00:10:33,740 --> 00:10:34,740 They're going to help us. 126 00:10:35,060 --> 00:10:37,640 Oh, it's been treacherous since the break -in. 127 00:10:38,200 --> 00:10:39,780 I've been taking every precaution I can. 128 00:10:40,340 --> 00:10:41,560 Is that why you left the door unlocked? 129 00:10:45,400 --> 00:10:46,860 I've been hiding out in my own house. 130 00:10:47,240 --> 00:10:48,500 It's not that I'm a coward or anything. 131 00:10:48,920 --> 00:10:51,360 It's just that I'm... Petrified. 132 00:10:52,260 --> 00:10:55,620 Careful. Sean, do you have any idea who's been following you, who ransacked 133 00:10:55,620 --> 00:10:56,620 house? No. 134 00:10:57,020 --> 00:10:58,160 Have you been to the police? 135 00:10:58,800 --> 00:11:02,460 I was afraid if word got out about the poem, it might attract even more 136 00:11:02,460 --> 00:11:03,460 attention. 137 00:11:03,640 --> 00:11:05,500 The poem refers to the O'Donnells. 138 00:11:05,820 --> 00:11:08,920 That should be our starting point. Yeah, the head of the clan lives here in 139 00:11:08,920 --> 00:11:11,100 Dublin. The O'Donnells. Traitors they are. 140 00:11:12,740 --> 00:11:13,760 I'd better come with you. 141 00:11:14,220 --> 00:11:17,780 They'll probably put up a resistance, but I can beat it up. 142 00:11:18,180 --> 00:11:19,260 Sean, Sean. 143 00:11:21,040 --> 00:11:23,280 Maybe you should stay here. 144 00:11:23,620 --> 00:11:25,440 You could be in danger going out. 145 00:11:28,860 --> 00:11:29,860 Right. 146 00:11:43,280 --> 00:11:44,280 Thanks. 147 00:11:45,120 --> 00:11:47,040 Looks like the O'Donnells have gone down a bit in the world. 148 00:11:47,320 --> 00:11:48,800 It's hard to lose the label of traitor. 149 00:11:50,480 --> 00:11:53,480 Excuse me, we're looking for Michael O'Donnell. Would you know if he's home? 150 00:11:53,820 --> 00:11:54,820 Yes, indeed. 151 00:11:54,940 --> 00:11:55,940 Seldom leave. 152 00:11:56,420 --> 00:11:59,380 You're a crusty old bugger. I don't think you really want to be talking to 153 00:11:59,980 --> 00:12:02,620 We'll be deciding who we want to talk to and who we don't, thank you. 154 00:12:02,900 --> 00:12:05,440 I'm sure that's true. I'm just telling you'd be much better off talking to me. 155 00:12:05,800 --> 00:12:07,680 If I need my car repaired, I'll talk to you. 156 00:12:08,100 --> 00:12:09,900 Until then... I'm Michael O'Donnell. 157 00:12:10,780 --> 00:12:11,840 What's your business here? 158 00:12:12,520 --> 00:12:15,740 Uh, Mr. O'Donnell, sorry to call unannounced. My name is Nigel Bailey. 159 00:12:15,940 --> 00:12:17,820 I'm, uh... Get to the point! What do you want? 160 00:12:18,520 --> 00:12:21,720 We'd like to ask you about your ancestors, Hugh and Liam O'Donnell and 161 00:12:21,720 --> 00:12:25,160 Brian Boru. If you could just spare us a few minutes. I could spare your 162 00:12:25,160 --> 00:12:26,880 greeting with this for trespassing. 163 00:12:27,640 --> 00:12:32,180 You've got one minute to get off my property before I call the police or see 164 00:12:32,180 --> 00:12:33,180 your departure, please. 165 00:12:36,000 --> 00:12:37,900 Taxi! It would be much better off talking to me. 166 00:12:38,260 --> 00:12:42,100 And you, get that bucket of bolts out of my driveway before I have the towing 167 00:12:42,100 --> 00:12:43,100 company do it for you. 168 00:12:53,180 --> 00:12:57,940 That's just a temporary dead end. We come into them all the time. And he's 169 00:12:57,940 --> 00:12:58,980 to have an assistant like you. 170 00:13:02,080 --> 00:13:03,340 Nigel's more like a partner. 171 00:13:03,840 --> 00:13:05,080 Really? Really? 172 00:13:05,500 --> 00:13:06,860 I mean, really. 173 00:13:07,900 --> 00:13:10,440 Many of the time when he's come up with just the right idea at just the right 174 00:13:10,440 --> 00:13:13,560 time. Yes, well, I'm definitely the junior partner. 175 00:13:14,120 --> 00:13:18,860 Still, it has taken me, us, all over the world a few scrapes with death. 176 00:13:19,140 --> 00:13:20,140 You get used to the danger. 177 00:13:20,380 --> 00:13:21,520 I'd love to hear all about it. 178 00:13:22,460 --> 00:13:23,460 Really? 179 00:13:24,760 --> 00:13:26,740 You didn't find anything at the flea market? 180 00:13:27,080 --> 00:13:28,480 A really cool Celtic cloth. 181 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 Nothing that related to the bomb. 182 00:13:32,500 --> 00:13:34,100 Oh, we didn't order. 183 00:13:34,580 --> 00:13:36,220 I could just see Mr. O'Donnell. 184 00:13:38,460 --> 00:13:41,040 Maybe the old geezer regrets how rude he was this morning. 185 00:13:47,760 --> 00:13:49,320 We were never properly introduced. 186 00:13:50,840 --> 00:13:51,840 I'm Garrett. 187 00:13:54,860 --> 00:13:57,000 O'Donnell, the lake has been a long line of treasures. 188 00:13:57,300 --> 00:13:59,320 The old man was. Yeah, me own sweet dad. 189 00:14:00,240 --> 00:14:02,020 Maybe you could tell us something about your family history. 190 00:14:02,400 --> 00:14:03,760 I really couldn't care less about that. 191 00:14:03,960 --> 00:14:05,380 It's all a bunch of lies. You know what they say. 192 00:14:06,720 --> 00:14:07,780 History is written by the winners. 193 00:14:08,100 --> 00:14:09,800 But this is a matter of Irish heritage. 194 00:14:10,020 --> 00:14:11,140 We're searching for national treasure. 195 00:14:11,500 --> 00:14:13,700 National this, national that. We're all Europeans now. 196 00:14:13,920 --> 00:14:16,000 Yeah, but you must still feel proud of it. About what? 197 00:14:16,260 --> 00:14:18,560 Well, something that happened a thousand years ago. Or didn't. 198 00:14:19,120 --> 00:14:20,400 You've got to live in the present, girl. 199 00:14:21,960 --> 00:14:25,340 I'm beginning to see a distinct resemblance between you and your father. 200 00:14:26,260 --> 00:14:28,980 Care for a game of darts, Nigel? You do know how to play? 201 00:14:29,260 --> 00:14:30,260 I'm British, aren't I? 202 00:14:35,300 --> 00:14:42,100 I like her. 203 00:14:42,880 --> 00:14:44,760 She seems to have benefits on men. 204 00:14:48,400 --> 00:14:49,680 Beat that one, Englishman. 205 00:14:51,470 --> 00:14:54,230 You put passion into everything, don't you? What else is life worth? 206 00:14:54,870 --> 00:14:58,730 Well, it's been a while since I've played. 207 00:15:03,190 --> 00:15:05,670 I didn't mean to. 208 00:15:06,330 --> 00:15:07,330 I'm awfully sorry. 209 00:15:08,050 --> 00:15:09,490 Did you think that was funny? 210 00:15:09,770 --> 00:15:11,850 No, not at all. Just purely a slip of the wrist. 211 00:15:13,710 --> 00:15:15,170 I'm not sure I'll listen to reason. 212 00:15:16,270 --> 00:15:17,610 How about I buy you a drink? 213 00:15:18,350 --> 00:15:20,110 Listen to this English poofter. 214 00:15:23,420 --> 00:15:27,040 Um, actually, that's an offensive term, and although I have many gay friends, I 215 00:15:27,040 --> 00:15:28,340 myself am heterosexual. 216 00:15:28,580 --> 00:15:29,940 So now I'm offensive, am I? 217 00:15:30,460 --> 00:15:31,460 Excuse me. 218 00:15:34,720 --> 00:15:35,720 Buckle up. 219 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 Malachi, bully. 220 00:15:39,560 --> 00:15:41,120 Since when is it new that you're offensive? 221 00:15:43,720 --> 00:15:44,980 A man said he was sorry. 222 00:15:46,320 --> 00:15:48,820 Well, well, if it isn't Garrett O'Donnell. 223 00:15:49,520 --> 00:15:51,120 Of the traitorous O'Donnell. 224 00:15:53,880 --> 00:15:55,520 You want to make this your fight, do you? 225 00:15:57,700 --> 00:15:58,700 All right. 226 00:15:59,460 --> 00:16:01,240 Gentlemen, I'm sure we can settle this without violence. 227 00:16:15,640 --> 00:16:18,120 So, can me and me friends buy you a beer? 228 00:16:19,630 --> 00:16:20,750 Vine of Murphy's, please. 229 00:16:41,050 --> 00:16:45,870 Malachi is an old friend of mine. And we go through this about every once a 230 00:16:45,870 --> 00:16:48,790 month. I mean, you heard it yourself. Even friends take the Adonal name in 231 00:16:49,310 --> 00:16:51,990 I think you don't understand why I'm not into the grand history of Ireland. Can 232 00:16:51,990 --> 00:16:52,990 I have a scotch? 233 00:16:53,630 --> 00:16:55,990 Garrett, what if you could clear your family's name? 234 00:16:56,230 --> 00:16:57,230 And how would I do that? 235 00:16:57,730 --> 00:17:01,750 Well, there's an ancient poem that's come to light, written in Gaelic. 236 00:17:02,330 --> 00:17:04,990 Gaelic? That's a bad memory for you. What do you mean? 237 00:17:06,890 --> 00:17:09,869 It's nothing. It's just a silly coming -of -age ritual. The eldest boy in the 238 00:17:09,869 --> 00:17:12,890 O'Donnell family has to learn that... Well, it's only four lines, and I have 239 00:17:12,890 --> 00:17:13,890 idea what it means. 240 00:17:14,230 --> 00:17:15,230 Four lines? 241 00:17:15,369 --> 00:17:16,369 That's right. 242 00:17:17,270 --> 00:17:18,550 Molly! What? 243 00:17:19,099 --> 00:17:20,500 Can you recite those four lines? 244 00:17:21,660 --> 00:17:22,660 All right. 245 00:17:26,160 --> 00:17:26,599 For 246 00:17:26,599 --> 00:17:40,140 he 247 00:17:40,140 --> 00:17:41,460 is the only one who knows. 248 00:17:48,960 --> 00:17:50,320 Dick will lead you in. 249 00:17:51,460 --> 00:17:58,060 As it did the men of Macquarie. 250 00:17:59,060 --> 00:18:01,360 So, where Liam is sleeping? 251 00:18:02,360 --> 00:18:03,360 Liam O'Donnell. 252 00:18:03,860 --> 00:18:05,920 That's the one who swore allegiance to King Henry II. 253 00:18:06,800 --> 00:18:08,140 So where's Liam sleeping? 254 00:18:08,620 --> 00:18:10,180 It could be a reference to where he's buried. 255 00:18:10,700 --> 00:18:11,700 Most likely. 256 00:18:12,000 --> 00:18:13,300 Where's Liam O'Donnell buried? 257 00:18:13,560 --> 00:18:14,499 In the mausoleum. 258 00:18:14,500 --> 00:18:17,760 On a property. They wouldn't allow a traitor to be buried in a church 259 00:18:17,960 --> 00:18:18,619 would they? 260 00:18:18,620 --> 00:18:19,620 But we have to go there. 261 00:18:19,800 --> 00:18:21,340 Yeah, but my father would never allow that to happen. 262 00:18:22,540 --> 00:18:23,540 Please. 263 00:18:25,960 --> 00:18:29,200 My father goes in the library every day about three to have a cup of tea, if you 264 00:18:29,200 --> 00:18:30,200 know what I mean. 265 00:18:30,880 --> 00:18:33,500 And I can't see the path to the mausoleum from there. 266 00:18:35,520 --> 00:18:36,520 Thanks. 267 00:18:48,540 --> 00:18:49,960 Sean, I'm sure he'd like to come. 268 00:18:52,600 --> 00:18:53,600 What is it? 269 00:18:54,320 --> 00:18:55,320 We're being followed. 270 00:18:57,840 --> 00:19:01,280 It's been known to happen that we get followed, but in this case I think she's 271 00:19:01,280 --> 00:19:03,980 being a bit paranoid. I generally have a good instinct for these sort of things. 272 00:19:05,560 --> 00:19:07,640 Who are you working for? 273 00:19:12,560 --> 00:19:13,860 Someone's one step ahead of us. 274 00:19:22,860 --> 00:19:23,860 We're being followed again. 275 00:19:25,200 --> 00:19:26,420 I think you're right. 276 00:19:26,700 --> 00:19:27,700 I'll take care of this. 277 00:19:28,560 --> 00:19:29,560 Nigel. 278 00:19:31,560 --> 00:19:32,920 What do I have behind the car? 279 00:19:33,300 --> 00:19:34,740 I think I do see something here. 280 00:19:39,860 --> 00:19:42,280 Who are you looking for? 281 00:19:42,560 --> 00:19:43,860 Nigel, don't! It's Sean! 282 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Sean? 283 00:19:46,280 --> 00:19:47,680 Sean? Sean? 284 00:19:48,080 --> 00:19:49,300 How'd you know I was tailing you? 285 00:19:50,200 --> 00:19:52,540 That getup doesn't exactly make you the invisible man. 286 00:19:53,020 --> 00:19:55,000 This boy magazine said this was the perfect disguise. 287 00:19:56,160 --> 00:19:57,460 There's people after me, you know. 288 00:19:57,760 --> 00:20:00,060 What are you doing here? We were just on our way to get you. 289 00:20:00,360 --> 00:20:01,360 I got impatient. 290 00:20:01,480 --> 00:20:03,820 Thought I'd come and meet you at that no -good double -crossing trader 291 00:20:03,820 --> 00:20:04,820 O'Donnell's place. 292 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 Who's this, then? 293 00:20:06,620 --> 00:20:08,960 That would be the no -good double -crossing trader's son. 294 00:20:10,500 --> 00:20:13,240 There might be a clue at the O'Donnell family mausoleum. 295 00:20:14,080 --> 00:20:15,080 I guess we need him, then. 296 00:20:16,740 --> 00:20:19,140 You know what, Sean, maybe you shouldn't... No, I want to come. 297 00:20:22,210 --> 00:20:23,210 Please. Let's go. 298 00:20:27,330 --> 00:20:28,670 This is your family's home? 299 00:20:29,270 --> 00:20:30,710 It's so beautiful out here. 300 00:20:31,030 --> 00:20:32,470 And you definitely blend in. 301 00:20:32,710 --> 00:20:34,390 Thank you. I'm getting so sweet. 302 00:20:34,930 --> 00:20:37,350 No need to be embarrassed, Nigel. Be yourself. 303 00:20:37,910 --> 00:20:41,770 How can I be myself when Gallant's being himself and doing a hell of a lot 304 00:20:41,770 --> 00:20:43,130 better with himself than I am with myself? 305 00:20:43,410 --> 00:20:44,870 You have a great self. Do I, Sid? 306 00:20:45,090 --> 00:20:46,830 I mean, really? At the end of the day? 307 00:20:47,210 --> 00:20:48,970 Nigel. You don't have to be kind. 308 00:20:49,500 --> 00:20:50,239 Well, okay. 309 00:20:50,240 --> 00:20:51,360 Well, you don't have to be mean, either. 310 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 I'm not mean. 311 00:20:53,100 --> 00:20:54,180 Sometimes you can be. 312 00:20:54,420 --> 00:20:55,420 Nigel! 313 00:20:55,880 --> 00:20:56,819 We're here. 314 00:20:56,820 --> 00:20:57,820 Right. 315 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 We're going in here? 316 00:21:11,880 --> 00:21:15,060 Uh, yes, we are, Sean. You don't have to go in if you don't want to. There's no 317 00:21:15,060 --> 00:21:16,060 pressure. 318 00:21:16,340 --> 00:21:18,080 No, uh, I'll come. 319 00:21:42,659 --> 00:21:43,760 Anything down this way? 320 00:21:45,020 --> 00:21:47,920 It's so dark in here. I can barely see. 321 00:21:48,260 --> 00:21:49,260 Molly, you stay close. 322 00:21:49,360 --> 00:21:50,360 This could be dangerous. 323 00:21:55,620 --> 00:21:56,620 That's not it. 324 00:22:02,900 --> 00:22:04,560 I hope there isn't more than one Liam. 325 00:22:05,920 --> 00:22:07,540 Don't worry. We'll know the right one. 326 00:22:21,060 --> 00:22:24,300 Sure, but there are a lot of grips in here. It is 800 years old. 327 00:22:29,040 --> 00:22:30,040 Ah, 328 00:22:31,520 --> 00:22:38,460 why not 329 00:22:38,460 --> 00:22:40,860 two of us fall behind? We only have two flashlights. 330 00:22:54,580 --> 00:22:56,120 Cobweb. Don't you hate it when that happens. 331 00:23:08,640 --> 00:23:10,960 This is where the crypt for Liam should be. 332 00:23:13,520 --> 00:23:14,760 You have a business name? 333 00:23:16,560 --> 00:23:17,780 Something written on the base. 334 00:23:23,220 --> 00:23:25,740 Music opens his heart. 335 00:23:27,180 --> 00:23:31,480 Last two lines of the ballad. The singing stick will lead you in. As it 336 00:23:31,480 --> 00:23:32,480 Madame McCrary. 337 00:23:33,220 --> 00:23:34,220 More riddles. 338 00:24:01,240 --> 00:24:02,740 That's right. It seems a battle song. 339 00:24:03,360 --> 00:24:04,420 Do you know how it goes? 340 00:24:05,320 --> 00:24:07,680 The battle waits for many a day. 341 00:24:54,340 --> 00:24:55,340 Typical of the period. 342 00:24:55,780 --> 00:24:57,680 Series of panels showing the family history. 343 00:24:58,980 --> 00:25:00,440 Are you sure there's enough air in here? 344 00:25:02,380 --> 00:25:03,880 We have at least a minute or two. 345 00:25:07,320 --> 00:25:09,540 The moment of King Brian Boru's death. 346 00:25:10,120 --> 00:25:12,080 Hugh O'Donnell holding the crown. 347 00:25:12,800 --> 00:25:14,580 This is the actual moment of betrayal. 348 00:25:15,420 --> 00:25:17,460 Liam kneeling before the English king. 349 00:25:18,320 --> 00:25:19,540 This is the moment it all went wrong. 350 00:25:19,940 --> 00:25:22,380 I'm surprised they would want that immortalized in a script. 351 00:25:23,050 --> 00:25:24,050 So am I. 352 00:25:25,110 --> 00:25:26,110 Wait a minute. 353 00:25:27,150 --> 00:25:30,830 The coat of arms indicates that it's King Henry II. 354 00:25:31,150 --> 00:25:32,410 Take a look at his face. 355 00:25:33,050 --> 00:25:34,150 Notice anything strange? 356 00:25:35,030 --> 00:25:39,030 Well, the King Henry in this picture has red hair and a beard. 357 00:25:39,590 --> 00:25:43,870 But in reality, King Henry had dark hair and was clean -shaven. 358 00:25:44,170 --> 00:25:45,710 Brian Boru's one with the red hair and beard. 359 00:25:46,270 --> 00:25:49,750 Why would they put Brian Boru's head on King Henry II's body? 360 00:25:50,410 --> 00:25:51,410 Look at the crown. 361 00:25:52,490 --> 00:25:53,490 It's too large. 362 00:25:54,370 --> 00:25:55,590 Why would it be so large? 363 00:26:01,530 --> 00:26:02,530 The trap! 364 00:26:07,690 --> 00:26:10,170 It must have been set to close automatically. 365 00:26:10,390 --> 00:26:11,390 Some kind of timer. 366 00:26:12,850 --> 00:26:14,910 Sydney and I have been in this kind of spot before. 367 00:26:15,130 --> 00:26:18,890 She always finds some secret lever, button, or panel to get us out of it. 368 00:26:20,210 --> 00:26:21,210 So, um... 369 00:26:22,120 --> 00:26:23,480 What do you think it is this time, sis? 370 00:26:24,740 --> 00:26:25,740 No idea. 371 00:26:28,360 --> 00:26:29,360 You know what? 372 00:26:29,960 --> 00:26:31,440 It's brawn over brains this time. 373 00:26:31,840 --> 00:26:33,100 We're going to have to smash through the door. 374 00:26:33,340 --> 00:26:34,340 With what? 375 00:26:34,440 --> 00:26:35,279 With this. 376 00:26:35,280 --> 00:26:36,280 Looks solid enough. 377 00:26:36,680 --> 00:26:37,680 Everybody grab a hold. 378 00:26:37,940 --> 00:26:39,320 We're going to go this way on my count. 379 00:26:39,860 --> 00:26:42,820 Okay? One, two, three. 380 00:26:54,890 --> 00:26:55,890 Get off me. 381 00:26:59,810 --> 00:27:02,710 The cloth covering the body must have been stuck to the coffin lid. 382 00:27:11,370 --> 00:27:12,430 That's Liam O'Donnell. 383 00:27:13,290 --> 00:27:14,670 Can you translate this, Molly? 384 00:27:20,310 --> 00:27:26,240 Go to where England's king stands for all time like... Blarney, where 385 00:27:26,240 --> 00:27:29,120 is kept, you will find much more. 386 00:27:29,460 --> 00:27:30,540 Stands for all time. 387 00:27:30,820 --> 00:27:31,940 The Blarney Stone! 388 00:27:32,580 --> 00:27:33,580 Henry! 389 00:27:34,880 --> 00:27:38,660 Well, there's been a statue of King Henry at a park in Dublin for hundreds 390 00:27:38,660 --> 00:27:39,660 years. 391 00:27:40,240 --> 00:27:41,300 Where knowledge is kept. 392 00:27:42,200 --> 00:27:43,440 Knowledge is kept in the head. 393 00:27:43,700 --> 00:27:45,380 That's why the crown of that picture is so large. 394 00:27:45,760 --> 00:27:49,080 It's almost Hiddborough's crown inside the statue of King Henry. That's why 395 00:27:49,080 --> 00:27:51,980 were swearing allegiance to the English king. They were swearing to their own 396 00:27:51,980 --> 00:27:52,980 king all along. 397 00:27:53,470 --> 00:27:57,470 He found a way to hide that crown in plain sight. Yeah, and by pretending to 398 00:27:57,470 --> 00:28:01,470 loyal to the English king, he kept them from suspecting that he might still have 399 00:28:01,470 --> 00:28:03,750 it. I mean, he gave up everything in order to protect that crown. 400 00:28:04,030 --> 00:28:05,150 He wasn't a traitor. 401 00:28:06,150 --> 00:28:07,150 He was a hero. 402 00:28:58,190 --> 00:28:59,129 Hey, how's it going? 403 00:28:59,130 --> 00:29:02,870 Fine. We'll have the crown any time. Now our mission accomplished. 404 00:29:05,350 --> 00:29:06,350 Nigel? 405 00:29:07,730 --> 00:29:10,130 I think you're really sweet and smart. 406 00:29:10,750 --> 00:29:11,750 Funny. 407 00:29:12,670 --> 00:29:13,730 I understand. 408 00:29:14,150 --> 00:29:18,650 I mean, sometimes people like other people. 409 00:29:19,930 --> 00:29:24,710 Although those people like the people who like them, they don't... Like them. 410 00:29:26,920 --> 00:29:27,960 I'm really glad I met you. 411 00:29:28,280 --> 00:29:30,040 I'm really glad I met you, too. 412 00:29:40,000 --> 00:29:42,420 The head doesn't look any larger than normal. 413 00:29:49,260 --> 00:29:50,440 It's not the original head. 414 00:29:50,700 --> 00:29:51,700 What? 415 00:29:51,940 --> 00:29:53,900 There's a line where the new one was welded on. 416 00:29:54,400 --> 00:29:57,080 The metal from the one that's on here now doesn't match the rest of the 417 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 It's the Knights of the Heads. 418 00:29:59,420 --> 00:30:00,420 The Knights of the what? 419 00:30:00,920 --> 00:30:03,920 I heard about it all the time growing up. The Knights of the Heads. Yeah, 420 00:30:03,920 --> 00:30:07,540 the uprisings of 1916, Michael Collins led a group of men through the city. And 421 00:30:07,540 --> 00:30:09,320 cut off the head of every statue as an Englishman. 422 00:30:09,840 --> 00:30:11,180 Do you remember what happened to the heads? 423 00:30:11,820 --> 00:30:12,820 That's all I remember. 424 00:30:14,100 --> 00:30:15,280 Well, who told it to you? 425 00:30:21,940 --> 00:30:23,540 All these years. 426 00:30:24,840 --> 00:30:25,900 branded traitor. 427 00:30:26,520 --> 00:30:28,260 You were heroes, Mr. O'Donnell. 428 00:30:30,860 --> 00:30:35,160 Mr. O'Donnell, do you have any idea what Michael Collins and his men did with 429 00:30:35,160 --> 00:30:36,160 the heads of the statues? 430 00:30:37,480 --> 00:30:44,180 They threw them in the river where they've stayed all these years 431 00:30:44,180 --> 00:30:49,020 until the museum excavated them. 432 00:30:49,420 --> 00:30:50,420 The museum? 433 00:30:50,720 --> 00:30:52,200 It's the Irish History Museum. 434 00:30:52,500 --> 00:30:54,020 Aye, that's the one. 435 00:30:57,639 --> 00:30:59,480 Heads? Yes, from the night of the heads. 436 00:30:59,860 --> 00:31:03,060 Michael Collins cut all the heads off things with statues, threw them in the 437 00:31:03,060 --> 00:31:04,720 river. Oh, God, the heads. 438 00:31:06,120 --> 00:31:07,120 What about them? 439 00:31:07,260 --> 00:31:08,940 Do you know what happened to them? 440 00:31:09,420 --> 00:31:11,880 They threw them into the river. You just told me so yourself. 441 00:31:12,380 --> 00:31:14,380 Yes, after the river, what happened to them? 442 00:31:15,080 --> 00:31:18,300 The curator and his assistant during that time fished them out. 443 00:31:19,580 --> 00:31:20,720 So where are they now? 444 00:31:21,060 --> 00:31:22,060 Dead, of course. 445 00:31:22,360 --> 00:31:24,140 But that was over a hundred years ago. 446 00:31:24,480 --> 00:31:25,480 The heads. 447 00:31:25,760 --> 00:31:27,120 Ah, yes, the hedge. 448 00:31:27,520 --> 00:31:29,240 They're in the storage area. 449 00:31:29,840 --> 00:31:30,900 Would you like to see them? 450 00:31:31,520 --> 00:31:34,780 Yes! Well, why didn't you say so in the first place? 451 00:31:35,380 --> 00:31:36,379 Come, come. 452 00:31:36,380 --> 00:31:38,500 Come here. I've got my keys right here. Well, they're in my pocket. 453 00:31:38,720 --> 00:31:39,720 Watch your head. 454 00:31:40,180 --> 00:31:41,640 It's just around the corner here. 455 00:31:43,680 --> 00:31:44,680 Come. 456 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 It's the dust. 457 00:31:48,860 --> 00:31:49,880 It affects my asthma. 458 00:31:50,360 --> 00:31:51,800 Go, go, go. Do your looking. 459 00:31:52,840 --> 00:31:54,160 Let's split up and start looking. 460 00:32:42,160 --> 00:32:43,160 Over here. 461 00:32:50,320 --> 00:32:51,320 This is it. 462 00:32:51,620 --> 00:32:52,620 Looks like it. 463 00:32:54,660 --> 00:32:55,660 It's locked. 464 00:32:57,860 --> 00:32:58,980 This shouldn't be a problem. 465 00:33:02,540 --> 00:33:03,540 Stand back. 466 00:33:03,660 --> 00:33:04,660 All of you. 467 00:33:27,880 --> 00:33:28,639 all this. 468 00:33:28,640 --> 00:33:33,420 If anyone else moves, Molly will pay for it. And I assure you, I've removed the 469 00:33:33,420 --> 00:33:34,420 safety latch. 470 00:33:38,200 --> 00:33:40,020 You distrust him? No! 471 00:33:40,600 --> 00:33:41,579 That's right. 472 00:33:41,580 --> 00:33:42,580 Listen to Whitney. 473 00:33:43,580 --> 00:33:44,960 She's a sensible woman. 474 00:33:46,100 --> 00:33:48,280 And you've been so kind, helping me. 475 00:33:48,940 --> 00:33:50,100 I'll always be grateful. 476 00:33:51,700 --> 00:33:53,620 Stand back, O'Donnell! 477 00:33:54,200 --> 00:33:56,180 Or there'll be another head getting detached. 478 00:34:00,620 --> 00:34:02,480 Sean, I don't understand how you could do this. 479 00:34:02,700 --> 00:34:03,880 Molly, he's not Sean. 480 00:34:04,100 --> 00:34:06,740 He's only been posing as Sean so we would lead him to the crown. 481 00:34:07,540 --> 00:34:09,900 The internet really is the way the future lasts. 482 00:34:10,540 --> 00:34:14,639 I found an American computer mogul rediscovering his Gaelic roots. 483 00:34:15,780 --> 00:34:18,480 The crown of the last king of Ireland is the ultimate trophy. 484 00:34:18,820 --> 00:34:19,960 The man who has everything. 485 00:34:20,420 --> 00:34:21,900 You're selling out our past. 486 00:34:23,060 --> 00:34:24,179 For a very good price. 487 00:34:25,000 --> 00:34:28,719 Tonight, the crown and I will be on a private jet heading for America. 488 00:34:29,420 --> 00:34:30,980 What have you done with the real Sean? 489 00:34:32,100 --> 00:34:33,100 Have you killed him? 490 00:34:33,520 --> 00:34:34,639 I'm no murderer, Molly. 491 00:34:36,340 --> 00:34:39,100 Although, I will be if necessary. 492 00:34:44,139 --> 00:34:46,460 Once the plane is in the air, he'll be set free. 493 00:35:09,269 --> 00:35:10,630 Garret, see that suit of armor? 494 00:35:11,330 --> 00:35:12,430 Can you move next to it? 495 00:35:13,310 --> 00:35:14,310 What are you thinking, Sid? 496 00:35:14,770 --> 00:35:18,590 Well, if we can position our hands just right, he can knock down the axe. It'll 497 00:35:18,590 --> 00:35:19,710 cut the rope between our hands. 498 00:35:20,570 --> 00:35:21,570 Ah. 499 00:35:22,950 --> 00:35:25,010 It's your pair of craftsmanship. 500 00:35:27,190 --> 00:35:28,190 Amazing detail. 501 00:35:31,950 --> 00:35:36,510 1 ,000 years ago, and the artisans of the day were far better than anybody. 502 00:35:36,750 --> 00:35:38,090 Just get on with it. 503 00:35:44,190 --> 00:35:46,430 Sid, there's only three or four inches of rope between us. 504 00:35:46,790 --> 00:35:48,770 That's okay. The axe is only about two inches wide. 505 00:35:50,030 --> 00:35:51,970 You're not leaving much margin for error. 506 00:35:53,030 --> 00:35:55,120 Nigel. See if you can shift our position. 507 00:35:55,340 --> 00:35:56,118 Which way? 508 00:35:56,120 --> 00:35:57,440 A little towards you. Okay. 509 00:35:58,740 --> 00:35:59,740 Okay. 510 00:36:01,580 --> 00:36:04,000 Garrett, nudge the armor. 511 00:36:04,320 --> 00:36:05,320 Slowly. 512 00:36:06,700 --> 00:36:12,360 The statue was made in two halves and then held together with pins. 513 00:36:13,800 --> 00:36:14,900 Here's the theme. 514 00:36:25,840 --> 00:36:29,660 A blow in the wrong place would destroy the crown. 515 00:36:29,860 --> 00:36:32,500 That would have very disastrous consequences. 516 00:37:34,890 --> 00:37:35,910 I should have asked for more. 517 00:37:48,330 --> 00:37:51,130 This time tomorrow, we should all be rich men. I don't think so. 518 00:38:04,650 --> 00:38:05,650 You can be that. 519 00:38:48,730 --> 00:38:50,490 Tell me you're not dead. 520 00:38:50,930 --> 00:38:53,190 I might not be dead, but definitely in heaven. 521 00:38:55,490 --> 00:38:56,490 Okay, I'm with you. 522 00:38:57,030 --> 00:38:59,050 He'll be fine. The bullet just grazed his head. 523 00:38:59,970 --> 00:39:00,970 Where's the crown? 524 00:39:01,150 --> 00:39:02,150 Safe for Ireland. 525 00:39:02,610 --> 00:39:04,010 All right, let's get out of here, huh? 526 00:39:20,230 --> 00:39:22,370 The old family crest cleans up pretty good, though, eh? 527 00:39:25,670 --> 00:39:28,770 How do you turn a lifetime of shame into a future with pride? 528 00:39:32,890 --> 00:39:35,190 Well, it'll take some adjusting, that's for sure. 529 00:39:40,950 --> 00:39:42,270 Well, that's a good way to start. 530 00:39:42,590 --> 00:39:43,590 I suppose it is. 531 00:39:44,630 --> 00:39:48,750 Look, Garrett, there's a lot we've had to put up with over the years, and I may 532 00:39:48,750 --> 00:39:49,750 have. 533 00:39:50,890 --> 00:39:56,810 Well, what I mean to say is, the fine automobile you have there, I suppose 534 00:39:56,810 --> 00:39:58,270 you'll be needing some more time to work on it. 535 00:39:59,830 --> 00:40:00,830 That'd be great. 536 00:40:01,410 --> 00:40:02,410 Duh. 537 00:40:02,910 --> 00:40:04,490 That doesn't mean till the end of time, though. 538 00:40:05,070 --> 00:40:07,690 Don't be taking advantage of my good nature. 539 00:40:21,640 --> 00:40:22,840 She'll be back in town tomorrow. 540 00:40:30,840 --> 00:40:32,260 And where are you going? 541 00:40:33,500 --> 00:40:34,500 To a restaurant. 542 00:40:35,700 --> 00:40:36,820 Moonlighting? No. 543 00:40:37,460 --> 00:40:39,820 If it's any of your business, I've got a date, actually. 544 00:40:40,540 --> 00:40:41,540 Again? 545 00:40:42,200 --> 00:40:43,200 Yes, again. 546 00:40:44,920 --> 00:40:46,600 Her lecture should be just about over. 547 00:40:47,600 --> 00:40:52,000 And so, it turns out, the O'Donnells were the protectors of Brian Boru's 548 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 all along. 549 00:40:54,580 --> 00:40:56,180 Well, thanks for listening. 550 00:40:56,380 --> 00:40:59,780 It was very generous of Professor Fox to let me take over her class for the day. 551 00:41:01,600 --> 00:41:02,600 Questions, anyone? 552 00:41:03,960 --> 00:41:05,900 You? Where's the crown now? 553 00:41:06,160 --> 00:41:08,040 The Irish History Museum in Dublin. 554 00:41:09,680 --> 00:41:10,680 Anyone else? 555 00:41:12,080 --> 00:41:13,080 Over there. 556 00:41:13,160 --> 00:41:17,660 Now, miss, I was wondering how it is you think you can praise lowlifes like the 557 00:41:17,660 --> 00:41:22,220 traitorous O'Donnells. I happen to be personal friends with the O'Donnells, 558 00:41:22,220 --> 00:41:23,960 they are not lowlife. 559 00:41:24,220 --> 00:41:29,540 Well, then, perhaps you'd like to go to dinner with one of them. 560 00:41:30,360 --> 00:41:31,360 Garrett. 561 00:41:32,460 --> 00:41:37,360 How'd she like the Irish dude? She did. 562 00:41:38,200 --> 00:41:39,700 But the Irish dude's in Ireland. 563 00:41:40,560 --> 00:41:41,560 And I... 564 00:41:42,220 --> 00:41:43,220 I'm not. 565 00:41:46,900 --> 00:41:48,160 So I ran into the real Sean. 566 00:41:50,140 --> 00:41:51,760 Far cry from the imposter, isn't he? 567 00:41:52,160 --> 00:41:55,020 Yeah. Thank God he was okay when we found him. 568 00:41:57,480 --> 00:42:00,980 So, uh... What are you doing here? 569 00:42:03,380 --> 00:42:06,140 Well, I thought I'd come to the university and study diplomacy. 570 00:42:06,580 --> 00:42:08,180 Maybe work on Irish -American relations. 571 00:42:09,340 --> 00:42:10,520 So how about that dinner tonight? 572 00:42:13,480 --> 00:42:14,480 What's wrong? 573 00:42:14,620 --> 00:42:20,240 Garrett, it's just that I've been here a while and... You're seeing someone? 574 00:42:21,820 --> 00:42:23,100 I hadn't heard from you. 575 00:42:24,700 --> 00:42:25,700 Nigel! 576 00:42:29,200 --> 00:42:30,200 Nigel. 577 00:42:30,680 --> 00:42:32,420 Nigel. Garrett? 578 00:42:33,160 --> 00:42:34,660 Garrett. Nigel? 579 00:42:35,460 --> 00:42:36,460 Garrett. 580 00:42:37,680 --> 00:42:40,680 Well... Garrett just got into town. 581 00:42:41,320 --> 00:42:42,320 Isn't that... 582 00:42:42,510 --> 00:42:43,510 Great. 583 00:42:44,110 --> 00:42:45,110 Great. 584 00:42:48,010 --> 00:42:49,350 Nigel and I are having dinner. 585 00:42:52,090 --> 00:42:53,090 Great. 586 00:42:56,790 --> 00:42:58,270 Why don't we... Oh! 587 00:42:59,010 --> 00:43:00,010 Go for dinner. 588 00:43:02,670 --> 00:43:03,670 Great. 41086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.