All language subtitles for Relic Hunter S01e11 Irish Crown Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,320 --> 00:01:59,840
The enemy has been vanquished.
2
00:02:00,660 --> 00:02:02,480
To the glory of Ireland!
3
00:02:02,820 --> 00:02:05,100
To the glory of our beloved king!
4
00:02:07,260 --> 00:02:08,300
It's a great victory.
5
00:02:08,780 --> 00:02:11,660
At what cost? In lives, in blood.
6
00:02:13,040 --> 00:02:17,360
All we wish is to live in our own land
in peace, free of invaders.
7
00:02:19,060 --> 00:02:21,340
You have served me well in battle, Hugh
O'Donnell.
8
00:02:22,020 --> 00:02:23,180
Now join me in prayer.
9
00:03:04,650 --> 00:03:09,230
We pray for forgiveness and for
consolation.
10
00:03:38,730 --> 00:03:39,730
You must pray for me.
11
00:03:41,710 --> 00:03:42,710
My liege.
12
00:03:44,370 --> 00:03:47,830
Guard the crown until a rightful
successor is found.
13
00:03:49,170 --> 00:03:52,170
Promise me you'll do that for the good
of our Ireland.
14
00:03:53,430 --> 00:03:54,690
It shall be done, my liege.
15
00:03:58,930 --> 00:03:59,370
It
16
00:03:59,370 --> 00:04:07,430
shall
17
00:04:07,430 --> 00:04:08,430
be done.
18
00:04:16,750 --> 00:04:18,630
Reckoning a lot. Four times a week.
19
00:04:20,709 --> 00:04:21,709
Not enough.
20
00:04:22,450 --> 00:04:23,470
We'll see about that.
21
00:04:32,710 --> 00:04:33,810
Adjust your parent.
22
00:04:35,590 --> 00:04:36,590
Guard up.
23
00:04:39,650 --> 00:04:41,270
Thanks. Go on. Thank you.
24
00:04:49,800 --> 00:04:51,100
It has to be better than that.
25
00:04:51,360 --> 00:04:53,500
How about this, then? Are you sure I
won't be interrupted?
26
00:04:54,000 --> 00:04:57,140
Don't worry. She's always fencing or
boxing or swimming or something.
27
00:04:57,480 --> 00:04:58,480
I don't know why.
28
00:05:04,300 --> 00:05:05,720
Cool move.
29
00:05:05,940 --> 00:05:06,940
Where'd you learn that?
30
00:05:08,060 --> 00:05:10,900
Belize. Is that next to Pizza Heaven on
Pine?
31
00:05:11,960 --> 00:05:12,960
No.
32
00:05:15,340 --> 00:05:18,460
Across from the beer barrel downtown.
33
00:05:19,990 --> 00:05:21,850
Uh, why don't you hit the showers,
Brent?
34
00:05:22,530 --> 00:05:23,530
Hi.
35
00:05:26,190 --> 00:05:28,290
I bet you're still away at Harvard.
36
00:05:28,510 --> 00:05:29,510
I had to see you.
37
00:05:30,050 --> 00:05:31,050
Sounds serious.
38
00:05:31,270 --> 00:05:32,550
I need your help, Sidney.
39
00:05:33,250 --> 00:05:34,250
Brent, is it?
40
00:05:34,410 --> 00:05:35,410
Yeah.
41
00:05:35,510 --> 00:05:36,510
Claudia.
42
00:05:36,870 --> 00:05:37,870
No, Brent.
43
00:05:38,390 --> 00:05:40,650
No, me, Claudia. You, Brent.
44
00:05:41,210 --> 00:05:43,370
Right. You've got a great butt, Brent.
45
00:05:43,590 --> 00:05:44,590
Yeah, I work out a lot.
46
00:05:44,890 --> 00:05:46,490
You know, I take long lunches.
47
00:05:46,950 --> 00:05:47,950
Really.
48
00:05:48,900 --> 00:05:52,060
Monday and Wednesday, I usually
concentrate on cardio, but that's just
49
00:05:52,060 --> 00:05:55,580
health. But weight, though, it's really
important, and I like to... Ben?
50
00:05:57,580 --> 00:05:58,580
Hit the showers.
51
00:05:58,760 --> 00:05:59,760
Yeah.
52
00:06:00,640 --> 00:06:04,960
Have you ever heard of the crown of King
Brian Boru?
53
00:06:05,480 --> 00:06:09,320
Uh, crown of the last king of Ireland?
It's been lost for a thousand years.
54
00:06:09,720 --> 00:06:10,820
I might know where it is.
55
00:06:11,820 --> 00:06:14,000
And a friend of mine might be dead
because of it.
56
00:06:17,680 --> 00:06:18,680
How's your dad?
57
00:06:18,900 --> 00:06:21,300
Fine. A little grouchy.
58
00:06:21,620 --> 00:06:22,740
This is a surprise.
59
00:06:23,500 --> 00:06:25,020
Our fathers were good friends.
60
00:06:25,500 --> 00:06:27,040
Sidney was like a big sister to me.
61
00:06:27,880 --> 00:06:29,020
Tell me about your friend.
62
00:06:29,740 --> 00:06:30,740
Sean Banning.
63
00:06:30,900 --> 00:06:33,280
I've never actually met him, except on
the internet.
64
00:06:34,940 --> 00:06:38,220
No, no, no, not like that. Not one of
those... Chat rooms that's devoted
65
00:06:38,220 --> 00:06:40,160
entirely to the purpose of talking,
weren't she?
66
00:06:40,420 --> 00:06:43,860
Well, we're both PhD students. He's at
Trinity College in Dublin.
67
00:06:45,280 --> 00:06:48,180
He mentioned that he'd come across an
ancient poem that had a clue about the
68
00:06:48,180 --> 00:06:49,180
missing crown.
69
00:06:49,360 --> 00:06:53,080
What makes you think something might
have happened to this Sean Banning? He
70
00:06:53,080 --> 00:06:56,040
being followed. Then his house was
ransacked. Then nothing.
71
00:06:56,260 --> 00:06:57,440
I mean, no more emails.
72
00:06:57,940 --> 00:07:00,520
I have a phone number for him, but
there's never any answer.
73
00:07:00,860 --> 00:07:02,920
The whole thing could be a hoax. Maybe
there is no poem.
74
00:07:03,560 --> 00:07:05,400
It arrived a few days ago with a note.
75
00:07:08,240 --> 00:07:09,400
Where did he find this?
76
00:07:09,680 --> 00:07:11,220
At a flea market just outside Dublin.
77
00:07:13,100 --> 00:07:15,780
Please keep this safe for me. I fear for
my life. Sean.
78
00:07:18,800 --> 00:07:19,800
Don't worry.
79
00:07:19,840 --> 00:07:21,060
We'll take care of everything.
80
00:07:22,220 --> 00:07:23,220
Thank you.
81
00:07:24,480 --> 00:07:25,940
My Gaelic's a little rusty.
82
00:07:27,020 --> 00:07:30,760
It's actually middle Gaelic. Much older.
83
00:07:31,560 --> 00:07:34,340
The symbol of Irish honour is our crown.
84
00:07:35,040 --> 00:07:39,800
Into foreign hands it did not fall. The
protector O'Donnell did take it.
85
00:07:40,040 --> 00:07:42,260
And still the O'Donnells heed the call.
86
00:07:42,640 --> 00:07:46,300
The king's right -hand man was Hugh
O'Donnell. But when the English invaded
87
00:07:46,300 --> 00:07:50,360
Ireland, the O'Donnells' descendants
swore loyalty to the hated English king,
88
00:07:50,460 --> 00:07:51,460
Henry II.
89
00:07:51,540 --> 00:07:54,560
The O'Donnells have been branded as
traitors ever since.
90
00:07:55,960 --> 00:07:57,200
They may not have been.
91
00:07:57,580 --> 00:07:58,580
What makes you say that?
92
00:07:58,820 --> 00:08:02,660
Toward the end, it says when the real
story is told, the O'Donnells shall lose
93
00:08:02,660 --> 00:08:05,220
the shame of old. Yeah, but the real
ending is missing.
94
00:08:05,660 --> 00:08:09,860
These poems usually have 21 lines. This
one only has 17.
95
00:08:10,540 --> 00:08:14,200
The last four lines of the poem hold the
secret to where the crown is. I think
96
00:08:14,200 --> 00:08:15,139
so.
97
00:08:15,140 --> 00:08:16,640
But all I really care about is Sean.
98
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Will you help me?
99
00:08:19,220 --> 00:08:20,220
Yes, of course.
100
00:08:36,780 --> 00:08:39,500
Okay, so you two check on Sean. I'll go
to the flea market and see what I can
101
00:08:39,500 --> 00:08:40,500
dig up. Okay.
102
00:08:45,200 --> 00:08:45,460
This is
103
00:08:45,460 --> 00:09:03,060
the
104
00:09:03,060 --> 00:09:04,260
building. I hope he's okay.
105
00:09:26,410 --> 00:09:27,410
There's no sign of any trouble.
106
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
I'm warning you.
107
00:09:45,190 --> 00:09:47,070
One false move and I'll shoot.
108
00:09:49,430 --> 00:09:52,770
Well, in that case, perhaps you should
release the safety catch.
109
00:09:53,990 --> 00:09:54,990
Safety catch.
110
00:09:55,910 --> 00:09:56,910
Where's that?
111
00:09:58,450 --> 00:10:00,370
You must be Sean Banning. Oh, no.
112
00:10:00,610 --> 00:10:03,430
Sean is muscular and athletic with curly
hair.
113
00:10:03,770 --> 00:10:04,790
He sent you a photo?
114
00:10:05,170 --> 00:10:08,410
Well, no, but on the internet he... I've
got muscles.
115
00:10:11,270 --> 00:10:12,650
They're just temporarily obscured.
116
00:10:12,870 --> 00:10:16,830
Anyway, who are you to? What are you
doing in my home? Sean, it's me.
117
00:10:17,450 --> 00:10:18,450
Molly!
118
00:10:19,470 --> 00:10:20,470
Molly!
119
00:10:24,200 --> 00:10:25,580
He didn't return my calls. I was so
worried.
120
00:10:26,540 --> 00:10:27,540
Did you get Paul?
121
00:10:27,600 --> 00:10:28,960
Yes, don't worry. It's safe.
122
00:10:29,280 --> 00:10:30,280
Who's this, then?
123
00:10:30,520 --> 00:10:31,520
This is Nigel.
124
00:10:31,720 --> 00:10:33,140
He came over with my friend Sydney.
125
00:10:33,740 --> 00:10:34,740
They're going to help us.
126
00:10:35,060 --> 00:10:37,640
Oh, it's been treacherous since the
break -in.
127
00:10:38,200 --> 00:10:39,780
I've been taking every precaution I can.
128
00:10:40,340 --> 00:10:41,560
Is that why you left the door unlocked?
129
00:10:45,400 --> 00:10:46,860
I've been hiding out in my own house.
130
00:10:47,240 --> 00:10:48,500
It's not that I'm a coward or anything.
131
00:10:48,920 --> 00:10:51,360
It's just that I'm... Petrified.
132
00:10:52,260 --> 00:10:55,620
Careful. Sean, do you have any idea
who's been following you, who ransacked
133
00:10:55,620 --> 00:10:56,620
house? No.
134
00:10:57,020 --> 00:10:58,160
Have you been to the police?
135
00:10:58,800 --> 00:11:02,460
I was afraid if word got out about the
poem, it might attract even more
136
00:11:02,460 --> 00:11:03,460
attention.
137
00:11:03,640 --> 00:11:05,500
The poem refers to the O'Donnells.
138
00:11:05,820 --> 00:11:08,920
That should be our starting point. Yeah,
the head of the clan lives here in
139
00:11:08,920 --> 00:11:11,100
Dublin. The O'Donnells. Traitors they
are.
140
00:11:12,740 --> 00:11:13,760
I'd better come with you.
141
00:11:14,220 --> 00:11:17,780
They'll probably put up a resistance,
but I can beat it up.
142
00:11:18,180 --> 00:11:19,260
Sean, Sean.
143
00:11:21,040 --> 00:11:23,280
Maybe you should stay here.
144
00:11:23,620 --> 00:11:25,440
You could be in danger going out.
145
00:11:28,860 --> 00:11:29,860
Right.
146
00:11:43,280 --> 00:11:44,280
Thanks.
147
00:11:45,120 --> 00:11:47,040
Looks like the O'Donnells have gone down
a bit in the world.
148
00:11:47,320 --> 00:11:48,800
It's hard to lose the label of traitor.
149
00:11:50,480 --> 00:11:53,480
Excuse me, we're looking for Michael
O'Donnell. Would you know if he's home?
150
00:11:53,820 --> 00:11:54,820
Yes, indeed.
151
00:11:54,940 --> 00:11:55,940
Seldom leave.
152
00:11:56,420 --> 00:11:59,380
You're a crusty old bugger. I don't
think you really want to be talking to
153
00:11:59,980 --> 00:12:02,620
We'll be deciding who we want to talk to
and who we don't, thank you.
154
00:12:02,900 --> 00:12:05,440
I'm sure that's true. I'm just telling
you'd be much better off talking to me.
155
00:12:05,800 --> 00:12:07,680
If I need my car repaired, I'll talk to
you.
156
00:12:08,100 --> 00:12:09,900
Until then... I'm Michael O'Donnell.
157
00:12:10,780 --> 00:12:11,840
What's your business here?
158
00:12:12,520 --> 00:12:15,740
Uh, Mr. O'Donnell, sorry to call
unannounced. My name is Nigel Bailey.
159
00:12:15,940 --> 00:12:17,820
I'm, uh... Get to the point! What do you
want?
160
00:12:18,520 --> 00:12:21,720
We'd like to ask you about your
ancestors, Hugh and Liam O'Donnell and
161
00:12:21,720 --> 00:12:25,160
Brian Boru. If you could just spare us a
few minutes. I could spare your
162
00:12:25,160 --> 00:12:26,880
greeting with this for trespassing.
163
00:12:27,640 --> 00:12:32,180
You've got one minute to get off my
property before I call the police or see
164
00:12:32,180 --> 00:12:33,180
your departure, please.
165
00:12:36,000 --> 00:12:37,900
Taxi! It would be much better off
talking to me.
166
00:12:38,260 --> 00:12:42,100
And you, get that bucket of bolts out of
my driveway before I have the towing
167
00:12:42,100 --> 00:12:43,100
company do it for you.
168
00:12:53,180 --> 00:12:57,940
That's just a temporary dead end. We
come into them all the time. And he's
169
00:12:57,940 --> 00:12:58,980
to have an assistant like you.
170
00:13:02,080 --> 00:13:03,340
Nigel's more like a partner.
171
00:13:03,840 --> 00:13:05,080
Really? Really?
172
00:13:05,500 --> 00:13:06,860
I mean, really.
173
00:13:07,900 --> 00:13:10,440
Many of the time when he's come up with
just the right idea at just the right
174
00:13:10,440 --> 00:13:13,560
time. Yes, well, I'm definitely the
junior partner.
175
00:13:14,120 --> 00:13:18,860
Still, it has taken me, us, all over the
world a few scrapes with death.
176
00:13:19,140 --> 00:13:20,140
You get used to the danger.
177
00:13:20,380 --> 00:13:21,520
I'd love to hear all about it.
178
00:13:22,460 --> 00:13:23,460
Really?
179
00:13:24,760 --> 00:13:26,740
You didn't find anything at the flea
market?
180
00:13:27,080 --> 00:13:28,480
A really cool Celtic cloth.
181
00:13:29,500 --> 00:13:31,000
Nothing that related to the bomb.
182
00:13:32,500 --> 00:13:34,100
Oh, we didn't order.
183
00:13:34,580 --> 00:13:36,220
I could just see Mr. O'Donnell.
184
00:13:38,460 --> 00:13:41,040
Maybe the old geezer regrets how rude he
was this morning.
185
00:13:47,760 --> 00:13:49,320
We were never properly introduced.
186
00:13:50,840 --> 00:13:51,840
I'm Garrett.
187
00:13:54,860 --> 00:13:57,000
O'Donnell, the lake has been a long line
of treasures.
188
00:13:57,300 --> 00:13:59,320
The old man was. Yeah, me own sweet dad.
189
00:14:00,240 --> 00:14:02,020
Maybe you could tell us something about
your family history.
190
00:14:02,400 --> 00:14:03,760
I really couldn't care less about that.
191
00:14:03,960 --> 00:14:05,380
It's all a bunch of lies. You know what
they say.
192
00:14:06,720 --> 00:14:07,780
History is written by the winners.
193
00:14:08,100 --> 00:14:09,800
But this is a matter of Irish heritage.
194
00:14:10,020 --> 00:14:11,140
We're searching for national treasure.
195
00:14:11,500 --> 00:14:13,700
National this, national that. We're all
Europeans now.
196
00:14:13,920 --> 00:14:16,000
Yeah, but you must still feel proud of
it. About what?
197
00:14:16,260 --> 00:14:18,560
Well, something that happened a thousand
years ago. Or didn't.
198
00:14:19,120 --> 00:14:20,400
You've got to live in the present, girl.
199
00:14:21,960 --> 00:14:25,340
I'm beginning to see a distinct
resemblance between you and your father.
200
00:14:26,260 --> 00:14:28,980
Care for a game of darts, Nigel? You do
know how to play?
201
00:14:29,260 --> 00:14:30,260
I'm British, aren't I?
202
00:14:35,300 --> 00:14:42,100
I like her.
203
00:14:42,880 --> 00:14:44,760
She seems to have benefits on men.
204
00:14:48,400 --> 00:14:49,680
Beat that one, Englishman.
205
00:14:51,470 --> 00:14:54,230
You put passion into everything, don't
you? What else is life worth?
206
00:14:54,870 --> 00:14:58,730
Well, it's been a while since I've
played.
207
00:15:03,190 --> 00:15:05,670
I didn't mean to.
208
00:15:06,330 --> 00:15:07,330
I'm awfully sorry.
209
00:15:08,050 --> 00:15:09,490
Did you think that was funny?
210
00:15:09,770 --> 00:15:11,850
No, not at all. Just purely a slip of
the wrist.
211
00:15:13,710 --> 00:15:15,170
I'm not sure I'll listen to reason.
212
00:15:16,270 --> 00:15:17,610
How about I buy you a drink?
213
00:15:18,350 --> 00:15:20,110
Listen to this English poofter.
214
00:15:23,420 --> 00:15:27,040
Um, actually, that's an offensive term,
and although I have many gay friends, I
215
00:15:27,040 --> 00:15:28,340
myself am heterosexual.
216
00:15:28,580 --> 00:15:29,940
So now I'm offensive, am I?
217
00:15:30,460 --> 00:15:31,460
Excuse me.
218
00:15:34,720 --> 00:15:35,720
Buckle up.
219
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
Malachi, bully.
220
00:15:39,560 --> 00:15:41,120
Since when is it new that you're
offensive?
221
00:15:43,720 --> 00:15:44,980
A man said he was sorry.
222
00:15:46,320 --> 00:15:48,820
Well, well, if it isn't Garrett
O'Donnell.
223
00:15:49,520 --> 00:15:51,120
Of the traitorous O'Donnell.
224
00:15:53,880 --> 00:15:55,520
You want to make this your fight, do
you?
225
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
All right.
226
00:15:59,460 --> 00:16:01,240
Gentlemen, I'm sure we can settle this
without violence.
227
00:16:15,640 --> 00:16:18,120
So, can me and me friends buy you a
beer?
228
00:16:19,630 --> 00:16:20,750
Vine of Murphy's, please.
229
00:16:41,050 --> 00:16:45,870
Malachi is an old friend of mine. And we
go through this about every once a
230
00:16:45,870 --> 00:16:48,790
month. I mean, you heard it yourself.
Even friends take the Adonal name in
231
00:16:49,310 --> 00:16:51,990
I think you don't understand why I'm not
into the grand history of Ireland. Can
232
00:16:51,990 --> 00:16:52,990
I have a scotch?
233
00:16:53,630 --> 00:16:55,990
Garrett, what if you could clear your
family's name?
234
00:16:56,230 --> 00:16:57,230
And how would I do that?
235
00:16:57,730 --> 00:17:01,750
Well, there's an ancient poem that's
come to light, written in Gaelic.
236
00:17:02,330 --> 00:17:04,990
Gaelic? That's a bad memory for you.
What do you mean?
237
00:17:06,890 --> 00:17:09,869
It's nothing. It's just a silly coming
-of -age ritual. The eldest boy in the
238
00:17:09,869 --> 00:17:12,890
O'Donnell family has to learn that...
Well, it's only four lines, and I have
239
00:17:12,890 --> 00:17:13,890
idea what it means.
240
00:17:14,230 --> 00:17:15,230
Four lines?
241
00:17:15,369 --> 00:17:16,369
That's right.
242
00:17:17,270 --> 00:17:18,550
Molly! What?
243
00:17:19,099 --> 00:17:20,500
Can you recite those four lines?
244
00:17:21,660 --> 00:17:22,660
All right.
245
00:17:26,160 --> 00:17:26,599
For
246
00:17:26,599 --> 00:17:40,140
he
247
00:17:40,140 --> 00:17:41,460
is the only one who knows.
248
00:17:48,960 --> 00:17:50,320
Dick will lead you in.
249
00:17:51,460 --> 00:17:58,060
As it did the men of Macquarie.
250
00:17:59,060 --> 00:18:01,360
So, where Liam is sleeping?
251
00:18:02,360 --> 00:18:03,360
Liam O'Donnell.
252
00:18:03,860 --> 00:18:05,920
That's the one who swore allegiance to
King Henry II.
253
00:18:06,800 --> 00:18:08,140
So where's Liam sleeping?
254
00:18:08,620 --> 00:18:10,180
It could be a reference to where he's
buried.
255
00:18:10,700 --> 00:18:11,700
Most likely.
256
00:18:12,000 --> 00:18:13,300
Where's Liam O'Donnell buried?
257
00:18:13,560 --> 00:18:14,499
In the mausoleum.
258
00:18:14,500 --> 00:18:17,760
On a property. They wouldn't allow a
traitor to be buried in a church
259
00:18:17,960 --> 00:18:18,619
would they?
260
00:18:18,620 --> 00:18:19,620
But we have to go there.
261
00:18:19,800 --> 00:18:21,340
Yeah, but my father would never allow
that to happen.
262
00:18:22,540 --> 00:18:23,540
Please.
263
00:18:25,960 --> 00:18:29,200
My father goes in the library every day
about three to have a cup of tea, if you
264
00:18:29,200 --> 00:18:30,200
know what I mean.
265
00:18:30,880 --> 00:18:33,500
And I can't see the path to the
mausoleum from there.
266
00:18:35,520 --> 00:18:36,520
Thanks.
267
00:18:48,540 --> 00:18:49,960
Sean, I'm sure he'd like to come.
268
00:18:52,600 --> 00:18:53,600
What is it?
269
00:18:54,320 --> 00:18:55,320
We're being followed.
270
00:18:57,840 --> 00:19:01,280
It's been known to happen that we get
followed, but in this case I think she's
271
00:19:01,280 --> 00:19:03,980
being a bit paranoid. I generally have a
good instinct for these sort of things.
272
00:19:05,560 --> 00:19:07,640
Who are you working for?
273
00:19:12,560 --> 00:19:13,860
Someone's one step ahead of us.
274
00:19:22,860 --> 00:19:23,860
We're being followed again.
275
00:19:25,200 --> 00:19:26,420
I think you're right.
276
00:19:26,700 --> 00:19:27,700
I'll take care of this.
277
00:19:28,560 --> 00:19:29,560
Nigel.
278
00:19:31,560 --> 00:19:32,920
What do I have behind the car?
279
00:19:33,300 --> 00:19:34,740
I think I do see something here.
280
00:19:39,860 --> 00:19:42,280
Who are you looking for?
281
00:19:42,560 --> 00:19:43,860
Nigel, don't! It's Sean!
282
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Sean?
283
00:19:46,280 --> 00:19:47,680
Sean? Sean?
284
00:19:48,080 --> 00:19:49,300
How'd you know I was tailing you?
285
00:19:50,200 --> 00:19:52,540
That getup doesn't exactly make you the
invisible man.
286
00:19:53,020 --> 00:19:55,000
This boy magazine said this was the
perfect disguise.
287
00:19:56,160 --> 00:19:57,460
There's people after me, you know.
288
00:19:57,760 --> 00:20:00,060
What are you doing here? We were just on
our way to get you.
289
00:20:00,360 --> 00:20:01,360
I got impatient.
290
00:20:01,480 --> 00:20:03,820
Thought I'd come and meet you at that no
-good double -crossing trader
291
00:20:03,820 --> 00:20:04,820
O'Donnell's place.
292
00:20:05,400 --> 00:20:06,400
Who's this, then?
293
00:20:06,620 --> 00:20:08,960
That would be the no -good double
-crossing trader's son.
294
00:20:10,500 --> 00:20:13,240
There might be a clue at the O'Donnell
family mausoleum.
295
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
I guess we need him, then.
296
00:20:16,740 --> 00:20:19,140
You know what, Sean, maybe you
shouldn't... No, I want to come.
297
00:20:22,210 --> 00:20:23,210
Please. Let's go.
298
00:20:27,330 --> 00:20:28,670
This is your family's home?
299
00:20:29,270 --> 00:20:30,710
It's so beautiful out here.
300
00:20:31,030 --> 00:20:32,470
And you definitely blend in.
301
00:20:32,710 --> 00:20:34,390
Thank you. I'm getting so sweet.
302
00:20:34,930 --> 00:20:37,350
No need to be embarrassed, Nigel. Be
yourself.
303
00:20:37,910 --> 00:20:41,770
How can I be myself when Gallant's being
himself and doing a hell of a lot
304
00:20:41,770 --> 00:20:43,130
better with himself than I am with
myself?
305
00:20:43,410 --> 00:20:44,870
You have a great self. Do I, Sid?
306
00:20:45,090 --> 00:20:46,830
I mean, really? At the end of the day?
307
00:20:47,210 --> 00:20:48,970
Nigel. You don't have to be kind.
308
00:20:49,500 --> 00:20:50,239
Well, okay.
309
00:20:50,240 --> 00:20:51,360
Well, you don't have to be mean, either.
310
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
I'm not mean.
311
00:20:53,100 --> 00:20:54,180
Sometimes you can be.
312
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
Nigel!
313
00:20:55,880 --> 00:20:56,819
We're here.
314
00:20:56,820 --> 00:20:57,820
Right.
315
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
We're going in here?
316
00:21:11,880 --> 00:21:15,060
Uh, yes, we are, Sean. You don't have to
go in if you don't want to. There's no
317
00:21:15,060 --> 00:21:16,060
pressure.
318
00:21:16,340 --> 00:21:18,080
No, uh, I'll come.
319
00:21:42,659 --> 00:21:43,760
Anything down this way?
320
00:21:45,020 --> 00:21:47,920
It's so dark in here. I can barely see.
321
00:21:48,260 --> 00:21:49,260
Molly, you stay close.
322
00:21:49,360 --> 00:21:50,360
This could be dangerous.
323
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
That's not it.
324
00:22:02,900 --> 00:22:04,560
I hope there isn't more than one Liam.
325
00:22:05,920 --> 00:22:07,540
Don't worry. We'll know the right one.
326
00:22:21,060 --> 00:22:24,300
Sure, but there are a lot of grips in
here. It is 800 years old.
327
00:22:29,040 --> 00:22:30,040
Ah,
328
00:22:31,520 --> 00:22:38,460
why not
329
00:22:38,460 --> 00:22:40,860
two of us fall behind? We only have two
flashlights.
330
00:22:54,580 --> 00:22:56,120
Cobweb. Don't you hate it when that
happens.
331
00:23:08,640 --> 00:23:10,960
This is where the crypt for Liam should
be.
332
00:23:13,520 --> 00:23:14,760
You have a business name?
333
00:23:16,560 --> 00:23:17,780
Something written on the base.
334
00:23:23,220 --> 00:23:25,740
Music opens his heart.
335
00:23:27,180 --> 00:23:31,480
Last two lines of the ballad. The
singing stick will lead you in. As it
336
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
Madame McCrary.
337
00:23:33,220 --> 00:23:34,220
More riddles.
338
00:24:01,240 --> 00:24:02,740
That's right. It seems a battle song.
339
00:24:03,360 --> 00:24:04,420
Do you know how it goes?
340
00:24:05,320 --> 00:24:07,680
The battle waits for many a day.
341
00:24:54,340 --> 00:24:55,340
Typical of the period.
342
00:24:55,780 --> 00:24:57,680
Series of panels showing the family
history.
343
00:24:58,980 --> 00:25:00,440
Are you sure there's enough air in here?
344
00:25:02,380 --> 00:25:03,880
We have at least a minute or two.
345
00:25:07,320 --> 00:25:09,540
The moment of King Brian Boru's death.
346
00:25:10,120 --> 00:25:12,080
Hugh O'Donnell holding the crown.
347
00:25:12,800 --> 00:25:14,580
This is the actual moment of betrayal.
348
00:25:15,420 --> 00:25:17,460
Liam kneeling before the English king.
349
00:25:18,320 --> 00:25:19,540
This is the moment it all went wrong.
350
00:25:19,940 --> 00:25:22,380
I'm surprised they would want that
immortalized in a script.
351
00:25:23,050 --> 00:25:24,050
So am I.
352
00:25:25,110 --> 00:25:26,110
Wait a minute.
353
00:25:27,150 --> 00:25:30,830
The coat of arms indicates that it's
King Henry II.
354
00:25:31,150 --> 00:25:32,410
Take a look at his face.
355
00:25:33,050 --> 00:25:34,150
Notice anything strange?
356
00:25:35,030 --> 00:25:39,030
Well, the King Henry in this picture has
red hair and a beard.
357
00:25:39,590 --> 00:25:43,870
But in reality, King Henry had dark hair
and was clean -shaven.
358
00:25:44,170 --> 00:25:45,710
Brian Boru's one with the red hair and
beard.
359
00:25:46,270 --> 00:25:49,750
Why would they put Brian Boru's head on
King Henry II's body?
360
00:25:50,410 --> 00:25:51,410
Look at the crown.
361
00:25:52,490 --> 00:25:53,490
It's too large.
362
00:25:54,370 --> 00:25:55,590
Why would it be so large?
363
00:26:01,530 --> 00:26:02,530
The trap!
364
00:26:07,690 --> 00:26:10,170
It must have been set to close
automatically.
365
00:26:10,390 --> 00:26:11,390
Some kind of timer.
366
00:26:12,850 --> 00:26:14,910
Sydney and I have been in this kind of
spot before.
367
00:26:15,130 --> 00:26:18,890
She always finds some secret lever,
button, or panel to get us out of it.
368
00:26:20,210 --> 00:26:21,210
So, um...
369
00:26:22,120 --> 00:26:23,480
What do you think it is this time, sis?
370
00:26:24,740 --> 00:26:25,740
No idea.
371
00:26:28,360 --> 00:26:29,360
You know what?
372
00:26:29,960 --> 00:26:31,440
It's brawn over brains this time.
373
00:26:31,840 --> 00:26:33,100
We're going to have to smash through the
door.
374
00:26:33,340 --> 00:26:34,340
With what?
375
00:26:34,440 --> 00:26:35,279
With this.
376
00:26:35,280 --> 00:26:36,280
Looks solid enough.
377
00:26:36,680 --> 00:26:37,680
Everybody grab a hold.
378
00:26:37,940 --> 00:26:39,320
We're going to go this way on my count.
379
00:26:39,860 --> 00:26:42,820
Okay? One, two, three.
380
00:26:54,890 --> 00:26:55,890
Get off me.
381
00:26:59,810 --> 00:27:02,710
The cloth covering the body must have
been stuck to the coffin lid.
382
00:27:11,370 --> 00:27:12,430
That's Liam O'Donnell.
383
00:27:13,290 --> 00:27:14,670
Can you translate this, Molly?
384
00:27:20,310 --> 00:27:26,240
Go to where England's king stands for
all time like... Blarney, where
385
00:27:26,240 --> 00:27:29,120
is kept, you will find much more.
386
00:27:29,460 --> 00:27:30,540
Stands for all time.
387
00:27:30,820 --> 00:27:31,940
The Blarney Stone!
388
00:27:32,580 --> 00:27:33,580
Henry!
389
00:27:34,880 --> 00:27:38,660
Well, there's been a statue of King
Henry at a park in Dublin for hundreds
390
00:27:38,660 --> 00:27:39,660
years.
391
00:27:40,240 --> 00:27:41,300
Where knowledge is kept.
392
00:27:42,200 --> 00:27:43,440
Knowledge is kept in the head.
393
00:27:43,700 --> 00:27:45,380
That's why the crown of that picture is
so large.
394
00:27:45,760 --> 00:27:49,080
It's almost Hiddborough's crown inside
the statue of King Henry. That's why
395
00:27:49,080 --> 00:27:51,980
were swearing allegiance to the English
king. They were swearing to their own
396
00:27:51,980 --> 00:27:52,980
king all along.
397
00:27:53,470 --> 00:27:57,470
He found a way to hide that crown in
plain sight. Yeah, and by pretending to
398
00:27:57,470 --> 00:28:01,470
loyal to the English king, he kept them
from suspecting that he might still have
399
00:28:01,470 --> 00:28:03,750
it. I mean, he gave up everything in
order to protect that crown.
400
00:28:04,030 --> 00:28:05,150
He wasn't a traitor.
401
00:28:06,150 --> 00:28:07,150
He was a hero.
402
00:28:58,190 --> 00:28:59,129
Hey, how's it going?
403
00:28:59,130 --> 00:29:02,870
Fine. We'll have the crown any time. Now
our mission accomplished.
404
00:29:05,350 --> 00:29:06,350
Nigel?
405
00:29:07,730 --> 00:29:10,130
I think you're really sweet and smart.
406
00:29:10,750 --> 00:29:11,750
Funny.
407
00:29:12,670 --> 00:29:13,730
I understand.
408
00:29:14,150 --> 00:29:18,650
I mean, sometimes people like other
people.
409
00:29:19,930 --> 00:29:24,710
Although those people like the people
who like them, they don't... Like them.
410
00:29:26,920 --> 00:29:27,960
I'm really glad I met you.
411
00:29:28,280 --> 00:29:30,040
I'm really glad I met you, too.
412
00:29:40,000 --> 00:29:42,420
The head doesn't look any larger than
normal.
413
00:29:49,260 --> 00:29:50,440
It's not the original head.
414
00:29:50,700 --> 00:29:51,700
What?
415
00:29:51,940 --> 00:29:53,900
There's a line where the new one was
welded on.
416
00:29:54,400 --> 00:29:57,080
The metal from the one that's on here
now doesn't match the rest of the
417
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
It's the Knights of the Heads.
418
00:29:59,420 --> 00:30:00,420
The Knights of the what?
419
00:30:00,920 --> 00:30:03,920
I heard about it all the time growing
up. The Knights of the Heads. Yeah,
420
00:30:03,920 --> 00:30:07,540
the uprisings of 1916, Michael Collins
led a group of men through the city. And
421
00:30:07,540 --> 00:30:09,320
cut off the head of every statue as an
Englishman.
422
00:30:09,840 --> 00:30:11,180
Do you remember what happened to the
heads?
423
00:30:11,820 --> 00:30:12,820
That's all I remember.
424
00:30:14,100 --> 00:30:15,280
Well, who told it to you?
425
00:30:21,940 --> 00:30:23,540
All these years.
426
00:30:24,840 --> 00:30:25,900
branded traitor.
427
00:30:26,520 --> 00:30:28,260
You were heroes, Mr. O'Donnell.
428
00:30:30,860 --> 00:30:35,160
Mr. O'Donnell, do you have any idea what
Michael Collins and his men did with
429
00:30:35,160 --> 00:30:36,160
the heads of the statues?
430
00:30:37,480 --> 00:30:44,180
They threw them in the river where
they've stayed all these years
431
00:30:44,180 --> 00:30:49,020
until the museum excavated them.
432
00:30:49,420 --> 00:30:50,420
The museum?
433
00:30:50,720 --> 00:30:52,200
It's the Irish History Museum.
434
00:30:52,500 --> 00:30:54,020
Aye, that's the one.
435
00:30:57,639 --> 00:30:59,480
Heads? Yes, from the night of the heads.
436
00:30:59,860 --> 00:31:03,060
Michael Collins cut all the heads off
things with statues, threw them in the
437
00:31:03,060 --> 00:31:04,720
river. Oh, God, the heads.
438
00:31:06,120 --> 00:31:07,120
What about them?
439
00:31:07,260 --> 00:31:08,940
Do you know what happened to them?
440
00:31:09,420 --> 00:31:11,880
They threw them into the river. You just
told me so yourself.
441
00:31:12,380 --> 00:31:14,380
Yes, after the river, what happened to
them?
442
00:31:15,080 --> 00:31:18,300
The curator and his assistant during
that time fished them out.
443
00:31:19,580 --> 00:31:20,720
So where are they now?
444
00:31:21,060 --> 00:31:22,060
Dead, of course.
445
00:31:22,360 --> 00:31:24,140
But that was over a hundred years ago.
446
00:31:24,480 --> 00:31:25,480
The heads.
447
00:31:25,760 --> 00:31:27,120
Ah, yes, the hedge.
448
00:31:27,520 --> 00:31:29,240
They're in the storage area.
449
00:31:29,840 --> 00:31:30,900
Would you like to see them?
450
00:31:31,520 --> 00:31:34,780
Yes! Well, why didn't you say so in the
first place?
451
00:31:35,380 --> 00:31:36,379
Come, come.
452
00:31:36,380 --> 00:31:38,500
Come here. I've got my keys right here.
Well, they're in my pocket.
453
00:31:38,720 --> 00:31:39,720
Watch your head.
454
00:31:40,180 --> 00:31:41,640
It's just around the corner here.
455
00:31:43,680 --> 00:31:44,680
Come.
456
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
It's the dust.
457
00:31:48,860 --> 00:31:49,880
It affects my asthma.
458
00:31:50,360 --> 00:31:51,800
Go, go, go. Do your looking.
459
00:31:52,840 --> 00:31:54,160
Let's split up and start looking.
460
00:32:42,160 --> 00:32:43,160
Over here.
461
00:32:50,320 --> 00:32:51,320
This is it.
462
00:32:51,620 --> 00:32:52,620
Looks like it.
463
00:32:54,660 --> 00:32:55,660
It's locked.
464
00:32:57,860 --> 00:32:58,980
This shouldn't be a problem.
465
00:33:02,540 --> 00:33:03,540
Stand back.
466
00:33:03,660 --> 00:33:04,660
All of you.
467
00:33:27,880 --> 00:33:28,639
all this.
468
00:33:28,640 --> 00:33:33,420
If anyone else moves, Molly will pay for
it. And I assure you, I've removed the
469
00:33:33,420 --> 00:33:34,420
safety latch.
470
00:33:38,200 --> 00:33:40,020
You distrust him? No!
471
00:33:40,600 --> 00:33:41,579
That's right.
472
00:33:41,580 --> 00:33:42,580
Listen to Whitney.
473
00:33:43,580 --> 00:33:44,960
She's a sensible woman.
474
00:33:46,100 --> 00:33:48,280
And you've been so kind, helping me.
475
00:33:48,940 --> 00:33:50,100
I'll always be grateful.
476
00:33:51,700 --> 00:33:53,620
Stand back, O'Donnell!
477
00:33:54,200 --> 00:33:56,180
Or there'll be another head getting
detached.
478
00:34:00,620 --> 00:34:02,480
Sean, I don't understand how you could
do this.
479
00:34:02,700 --> 00:34:03,880
Molly, he's not Sean.
480
00:34:04,100 --> 00:34:06,740
He's only been posing as Sean so we
would lead him to the crown.
481
00:34:07,540 --> 00:34:09,900
The internet really is the way the
future lasts.
482
00:34:10,540 --> 00:34:14,639
I found an American computer mogul
rediscovering his Gaelic roots.
483
00:34:15,780 --> 00:34:18,480
The crown of the last king of Ireland is
the ultimate trophy.
484
00:34:18,820 --> 00:34:19,960
The man who has everything.
485
00:34:20,420 --> 00:34:21,900
You're selling out our past.
486
00:34:23,060 --> 00:34:24,179
For a very good price.
487
00:34:25,000 --> 00:34:28,719
Tonight, the crown and I will be on a
private jet heading for America.
488
00:34:29,420 --> 00:34:30,980
What have you done with the real Sean?
489
00:34:32,100 --> 00:34:33,100
Have you killed him?
490
00:34:33,520 --> 00:34:34,639
I'm no murderer, Molly.
491
00:34:36,340 --> 00:34:39,100
Although, I will be if necessary.
492
00:34:44,139 --> 00:34:46,460
Once the plane is in the air, he'll be
set free.
493
00:35:09,269 --> 00:35:10,630
Garret, see that suit of armor?
494
00:35:11,330 --> 00:35:12,430
Can you move next to it?
495
00:35:13,310 --> 00:35:14,310
What are you thinking, Sid?
496
00:35:14,770 --> 00:35:18,590
Well, if we can position our hands just
right, he can knock down the axe. It'll
497
00:35:18,590 --> 00:35:19,710
cut the rope between our hands.
498
00:35:20,570 --> 00:35:21,570
Ah.
499
00:35:22,950 --> 00:35:25,010
It's your pair of craftsmanship.
500
00:35:27,190 --> 00:35:28,190
Amazing detail.
501
00:35:31,950 --> 00:35:36,510
1 ,000 years ago, and the artisans of
the day were far better than anybody.
502
00:35:36,750 --> 00:35:38,090
Just get on with it.
503
00:35:44,190 --> 00:35:46,430
Sid, there's only three or four inches
of rope between us.
504
00:35:46,790 --> 00:35:48,770
That's okay. The axe is only about two
inches wide.
505
00:35:50,030 --> 00:35:51,970
You're not leaving much margin for
error.
506
00:35:53,030 --> 00:35:55,120
Nigel. See if you can shift our
position.
507
00:35:55,340 --> 00:35:56,118
Which way?
508
00:35:56,120 --> 00:35:57,440
A little towards you. Okay.
509
00:35:58,740 --> 00:35:59,740
Okay.
510
00:36:01,580 --> 00:36:04,000
Garrett, nudge the armor.
511
00:36:04,320 --> 00:36:05,320
Slowly.
512
00:36:06,700 --> 00:36:12,360
The statue was made in two halves and
then held together with pins.
513
00:36:13,800 --> 00:36:14,900
Here's the theme.
514
00:36:25,840 --> 00:36:29,660
A blow in the wrong place would destroy
the crown.
515
00:36:29,860 --> 00:36:32,500
That would have very disastrous
consequences.
516
00:37:34,890 --> 00:37:35,910
I should have asked for more.
517
00:37:48,330 --> 00:37:51,130
This time tomorrow, we should all be
rich men. I don't think so.
518
00:38:04,650 --> 00:38:05,650
You can be that.
519
00:38:48,730 --> 00:38:50,490
Tell me you're not dead.
520
00:38:50,930 --> 00:38:53,190
I might not be dead, but definitely in
heaven.
521
00:38:55,490 --> 00:38:56,490
Okay, I'm with you.
522
00:38:57,030 --> 00:38:59,050
He'll be fine. The bullet just grazed
his head.
523
00:38:59,970 --> 00:39:00,970
Where's the crown?
524
00:39:01,150 --> 00:39:02,150
Safe for Ireland.
525
00:39:02,610 --> 00:39:04,010
All right, let's get out of here, huh?
526
00:39:20,230 --> 00:39:22,370
The old family crest cleans up pretty
good, though, eh?
527
00:39:25,670 --> 00:39:28,770
How do you turn a lifetime of shame into
a future with pride?
528
00:39:32,890 --> 00:39:35,190
Well, it'll take some adjusting, that's
for sure.
529
00:39:40,950 --> 00:39:42,270
Well, that's a good way to start.
530
00:39:42,590 --> 00:39:43,590
I suppose it is.
531
00:39:44,630 --> 00:39:48,750
Look, Garrett, there's a lot we've had
to put up with over the years, and I may
532
00:39:48,750 --> 00:39:49,750
have.
533
00:39:50,890 --> 00:39:56,810
Well, what I mean to say is, the fine
automobile you have there, I suppose
534
00:39:56,810 --> 00:39:58,270
you'll be needing some more time to work
on it.
535
00:39:59,830 --> 00:40:00,830
That'd be great.
536
00:40:01,410 --> 00:40:02,410
Duh.
537
00:40:02,910 --> 00:40:04,490
That doesn't mean till the end of time,
though.
538
00:40:05,070 --> 00:40:07,690
Don't be taking advantage of my good
nature.
539
00:40:21,640 --> 00:40:22,840
She'll be back in town tomorrow.
540
00:40:30,840 --> 00:40:32,260
And where are you going?
541
00:40:33,500 --> 00:40:34,500
To a restaurant.
542
00:40:35,700 --> 00:40:36,820
Moonlighting? No.
543
00:40:37,460 --> 00:40:39,820
If it's any of your business, I've got a
date, actually.
544
00:40:40,540 --> 00:40:41,540
Again?
545
00:40:42,200 --> 00:40:43,200
Yes, again.
546
00:40:44,920 --> 00:40:46,600
Her lecture should be just about over.
547
00:40:47,600 --> 00:40:52,000
And so, it turns out, the O'Donnells
were the protectors of Brian Boru's
548
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
all along.
549
00:40:54,580 --> 00:40:56,180
Well, thanks for listening.
550
00:40:56,380 --> 00:40:59,780
It was very generous of Professor Fox to
let me take over her class for the day.
551
00:41:01,600 --> 00:41:02,600
Questions, anyone?
552
00:41:03,960 --> 00:41:05,900
You? Where's the crown now?
553
00:41:06,160 --> 00:41:08,040
The Irish History Museum in Dublin.
554
00:41:09,680 --> 00:41:10,680
Anyone else?
555
00:41:12,080 --> 00:41:13,080
Over there.
556
00:41:13,160 --> 00:41:17,660
Now, miss, I was wondering how it is you
think you can praise lowlifes like the
557
00:41:17,660 --> 00:41:22,220
traitorous O'Donnells. I happen to be
personal friends with the O'Donnells,
558
00:41:22,220 --> 00:41:23,960
they are not lowlife.
559
00:41:24,220 --> 00:41:29,540
Well, then, perhaps you'd like to go to
dinner with one of them.
560
00:41:30,360 --> 00:41:31,360
Garrett.
561
00:41:32,460 --> 00:41:37,360
How'd she like the Irish dude? She did.
562
00:41:38,200 --> 00:41:39,700
But the Irish dude's in Ireland.
563
00:41:40,560 --> 00:41:41,560
And I...
564
00:41:42,220 --> 00:41:43,220
I'm not.
565
00:41:46,900 --> 00:41:48,160
So I ran into the real Sean.
566
00:41:50,140 --> 00:41:51,760
Far cry from the imposter, isn't he?
567
00:41:52,160 --> 00:41:55,020
Yeah. Thank God he was okay when we
found him.
568
00:41:57,480 --> 00:42:00,980
So, uh... What are you doing here?
569
00:42:03,380 --> 00:42:06,140
Well, I thought I'd come to the
university and study diplomacy.
570
00:42:06,580 --> 00:42:08,180
Maybe work on Irish -American relations.
571
00:42:09,340 --> 00:42:10,520
So how about that dinner tonight?
572
00:42:13,480 --> 00:42:14,480
What's wrong?
573
00:42:14,620 --> 00:42:20,240
Garrett, it's just that I've been here a
while and... You're seeing someone?
574
00:42:21,820 --> 00:42:23,100
I hadn't heard from you.
575
00:42:24,700 --> 00:42:25,700
Nigel!
576
00:42:29,200 --> 00:42:30,200
Nigel.
577
00:42:30,680 --> 00:42:32,420
Nigel. Garrett?
578
00:42:33,160 --> 00:42:34,660
Garrett. Nigel?
579
00:42:35,460 --> 00:42:36,460
Garrett.
580
00:42:37,680 --> 00:42:40,680
Well... Garrett just got into town.
581
00:42:41,320 --> 00:42:42,320
Isn't that...
582
00:42:42,510 --> 00:42:43,510
Great.
583
00:42:44,110 --> 00:42:45,110
Great.
584
00:42:48,010 --> 00:42:49,350
Nigel and I are having dinner.
585
00:42:52,090 --> 00:42:53,090
Great.
586
00:42:56,790 --> 00:42:58,270
Why don't we... Oh!
587
00:42:59,010 --> 00:43:00,010
Go for dinner.
588
00:43:02,670 --> 00:43:03,670
Great.
41086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.