All language subtitles for Relic Hunter S01e09 The Book Of Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,159 --> 00:01:52,960 um um 2 00:02:24,930 --> 00:02:26,070 Giacomo, what are you doing? 3 00:02:27,050 --> 00:02:28,770 I do not want to forget the moment. 4 00:02:29,090 --> 00:02:30,090 Oh. 5 00:02:30,650 --> 00:02:32,010 What is it you are writing? 6 00:02:32,510 --> 00:02:34,730 A manual on lovemaking. 7 00:02:34,990 --> 00:02:36,470 Oh. Can I see it? 8 00:02:36,970 --> 00:02:37,990 Later, mi amore. 9 00:02:38,450 --> 00:02:39,450 Right now. 10 00:02:39,640 --> 00:02:40,640 We have work to do. 11 00:02:42,640 --> 00:02:48,440 My husband! 12 00:02:48,820 --> 00:02:49,820 My fiance. 13 00:02:52,840 --> 00:02:56,500 Blasphemous fiend, you have gone too far. This time we will turn you over to 14 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 authorities. 15 00:04:14,359 --> 00:04:15,760 Dang. What's going on? 16 00:04:16,100 --> 00:04:17,440 I guess you haven't heard the news. 17 00:04:17,800 --> 00:04:18,800 Getting married? 18 00:04:19,420 --> 00:04:20,420 Oh. 19 00:04:22,380 --> 00:04:25,800 Roberto Giannini has agreed to play with the university soccer team tonight in a 20 00:04:25,800 --> 00:04:26,800 charity fundraiser. 21 00:04:34,140 --> 00:04:35,140 Buongiorno. 22 00:04:36,920 --> 00:04:37,920 I'm not. 23 00:04:38,960 --> 00:04:39,960 I am. 24 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Buongiorno. 25 00:04:49,140 --> 00:04:50,800 The Roberto Giannini? Yeah. 26 00:04:51,900 --> 00:04:53,820 You have no idea who that is, do you? Not a clue. 27 00:04:56,260 --> 00:05:00,040 He's on a book signing tour of the United States before going back to Italy 28 00:05:00,040 --> 00:05:01,980 the World Cup. President Morris convinced him to play for us. 29 00:05:02,620 --> 00:05:03,559 What's his book? 30 00:05:03,560 --> 00:05:06,360 His autobiography, Soccer's Casanova. 31 00:05:06,780 --> 00:05:07,780 You're serious? 32 00:05:07,980 --> 00:05:11,000 Apart from being a playboy, he wants you to find a book he believes Casanova 33 00:05:11,000 --> 00:05:12,180 wrote, his book of love. 34 00:05:28,360 --> 00:05:29,360 Easy, easy. 35 00:05:30,660 --> 00:05:31,860 You've got to be careful. 36 00:05:32,460 --> 00:05:34,460 Are you who I think you are? 37 00:05:35,080 --> 00:05:36,200 Who do you think I am? 38 00:05:37,420 --> 00:05:38,420 You know. 39 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 I'm afraid so. 40 00:05:40,820 --> 00:05:41,820 Roberto Giannini. 41 00:05:42,660 --> 00:05:43,660 You're sharing. 42 00:05:46,340 --> 00:05:47,980 God. God. 43 00:05:51,260 --> 00:05:55,460 President Morse, I would hardly call Casanova's book of love a relic. That's 44 00:05:55,460 --> 00:05:56,460 starters. 45 00:05:56,590 --> 00:06:00,310 As for him doing us a favor, he's here promoting his book. We're doing him a 46 00:06:00,310 --> 00:06:03,650 favor. For you to volunteer my services is completely out of line. 47 00:06:04,910 --> 00:06:07,330 No, I would not like to come to your office to discuss this. 48 00:06:08,330 --> 00:06:09,330 Why? 49 00:06:09,790 --> 00:06:13,990 Because I'm not even remotely interested in helping some egocentric soccer jock 50 00:06:13,990 --> 00:06:20,970 load another round of ammo in his... I'll, uh... 51 00:06:20,970 --> 00:06:23,670 get back to you. 52 00:06:30,800 --> 00:06:32,480 You are more beautiful than I was ever told. 53 00:06:38,440 --> 00:06:42,880 So, you are a fan of Casanova? 54 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 Merci. 55 00:06:44,720 --> 00:06:46,180 What do you know about him? 56 00:06:46,600 --> 00:06:47,760 What everyone else knows. 57 00:06:48,080 --> 00:06:49,960 That he's the world's greatest lover. 58 00:06:51,020 --> 00:06:54,920 It would please me more than anything to find his legendary book of love. 59 00:06:55,880 --> 00:06:56,880 I see. 60 00:06:57,880 --> 00:06:58,880 Why? 61 00:07:00,490 --> 00:07:01,650 Excuse me, I don't understand. 62 00:07:02,570 --> 00:07:06,450 Why do you want to find it? It's basically a sex manual. 63 00:07:06,830 --> 00:07:08,350 It's got no sex manual. 64 00:07:08,690 --> 00:07:10,150 How can anyone resist? 65 00:07:10,690 --> 00:07:11,930 I certainly would. 66 00:07:13,270 --> 00:07:14,270 Really? 67 00:07:15,610 --> 00:07:16,730 Are you sure? 68 00:07:18,190 --> 00:07:19,190 Yes. 69 00:07:22,410 --> 00:07:23,410 Really? 70 00:07:25,170 --> 00:07:27,570 The book is only legend, Roberto. 71 00:07:28,640 --> 00:07:29,940 It probably doesn't even exist. 72 00:07:30,540 --> 00:07:34,200 Maybe. But if it does, I'm sure you can find it. 73 00:07:34,940 --> 00:07:36,620 Did you just hear what I said? 74 00:07:36,860 --> 00:07:38,140 My ears were not receiving. 75 00:07:38,600 --> 00:07:41,720 I was consumed with a stunning visual. 76 00:07:44,040 --> 00:07:48,600 I have to be honest with you, Roberto. This relic doesn't particularly interest 77 00:07:48,600 --> 00:07:49,600 me. 78 00:07:50,080 --> 00:07:53,320 Sidney, please, I hate it when women say no to me. 79 00:07:57,820 --> 00:07:59,400 You'll get used to it. 80 00:08:06,860 --> 00:08:09,120 Currently, it's 7 .55 a .m. in Milan. 81 00:08:09,540 --> 00:08:12,620 Temperature is 18 degrees Celsius, 65 Fahrenheit. 82 00:08:13,740 --> 00:08:16,000 The exhibition of Casanova in Milano. 83 00:08:16,360 --> 00:08:19,040 It's going to show pieces that are over 100 years old. Can you imagine? 84 00:08:20,100 --> 00:08:21,100 No. 85 00:08:21,640 --> 00:08:22,800 I'm sure you can, Sydney. 86 00:08:23,320 --> 00:08:24,780 I really can't, Roberto. 87 00:08:25,140 --> 00:08:26,140 Of course not. 88 00:08:27,840 --> 00:08:31,220 Ah, my manager's not going to be pleased with me at all. I was supposed to go 89 00:08:31,220 --> 00:08:32,320 home to do one of those cake ads. 90 00:08:33,260 --> 00:08:34,260 Cake? 91 00:08:34,440 --> 00:08:35,440 You know, cake. 92 00:08:37,240 --> 00:08:38,320 Beefcake. Same, same. 93 00:08:38,960 --> 00:08:39,960 Go ahead, feel it. 94 00:08:40,640 --> 00:08:41,419 That's okay. 95 00:08:41,419 --> 00:08:42,419 It's very hard. 96 00:08:42,620 --> 00:08:44,520 I'm sure it is. I work with weights, you know. 97 00:08:45,080 --> 00:08:48,920 Great. Don't be afraid. Touch it. Feel it. Do what you like. Go ahead. I'm sure 98 00:08:48,920 --> 00:08:50,880 it's very hard, but I just don't want to touch it. 99 00:08:53,120 --> 00:08:55,100 I think you have a problem with intimacy, Sidney. 100 00:08:55,630 --> 00:08:59,150 I do not have a problem with intimacy. I just don't want to touch it. No, 101 00:08:59,150 --> 00:09:01,050 Casanova's autobiography is fascinating. 102 00:09:01,510 --> 00:09:03,670 The history of my life. That's right. 103 00:09:04,070 --> 00:09:06,130 You read it? I read it. You read it? 104 00:09:06,430 --> 00:09:07,590 You didn't? No. 105 00:09:08,390 --> 00:09:12,490 Oh. What most people don't realize about Casanova was that he was more than a 106 00:09:12,490 --> 00:09:14,310 ladies' man. He was a poet. That's right. 107 00:09:14,750 --> 00:09:18,570 An artist, a novelist, a diplomat, even a spy. 108 00:09:19,050 --> 00:09:23,230 He wasn't just a great lover. He was a philosopher about love. 109 00:09:24,100 --> 00:09:26,220 Genuine love cannot ever be seen. 110 00:09:26,760 --> 00:09:28,500 The inscription on the title page. 111 00:09:28,980 --> 00:09:29,980 That's right. 112 00:10:12,620 --> 00:10:16,040 No, Roberto, the question is, what are you doing here? We're supposed to be in 113 00:10:16,040 --> 00:10:18,500 Rome. I told you, I was looking for the Book of Love. 114 00:10:18,780 --> 00:10:21,260 I've worked hard for these endorsements. They're very lucrative. 115 00:10:21,500 --> 00:10:24,920 Kate, this is important to me. More important than your financial future? 116 00:10:24,920 --> 00:10:26,260 doing fine. I got money forever. 117 00:10:26,580 --> 00:10:28,720 How many years do you think you have left? Oh, dear. 118 00:10:28,980 --> 00:10:30,080 What if you get hurt? 119 00:10:30,300 --> 00:10:33,520 They won't want your face on a cereal box. Kate, I don't want to talk about 120 00:10:33,520 --> 00:10:35,860 this. No, you never do. 121 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 Kate, I'm sorry. 122 00:10:37,840 --> 00:10:38,920 Please, don't be angry. 123 00:10:39,320 --> 00:10:41,220 Where are you staying? With your uncle again? The rich one, huh? 124 00:10:41,680 --> 00:10:42,680 Yes, he treats me. 125 00:10:42,890 --> 00:10:43,890 Hello, here they come. 126 00:10:44,410 --> 00:10:48,270 The ones who are going to help me find the book. Sydney, Nigel, my manager, 127 00:10:48,270 --> 00:10:49,270 Crowley. Hello. 128 00:10:49,550 --> 00:10:50,550 Hi. Hi. 129 00:10:50,850 --> 00:10:52,250 You did a great game for the university. 130 00:10:52,450 --> 00:10:53,450 You scored the winning goal. 131 00:10:53,910 --> 00:10:54,910 Always does. 132 00:10:55,390 --> 00:10:57,690 Kate doesn't share my passion for the book a lot. 133 00:10:58,050 --> 00:10:59,050 I see you. 134 00:10:59,150 --> 00:11:00,150 Ciao. 135 00:11:02,150 --> 00:11:03,690 I only want the best for him. 136 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 I understand. 137 00:11:06,170 --> 00:11:09,330 This search, it comes at the expense of too many other things. 138 00:11:09,950 --> 00:11:13,470 Look, the last thing I want to do is get in the way of his game, but he wants 139 00:11:13,470 --> 00:11:15,410 his book, and it's our job now to find it. 140 00:11:16,370 --> 00:11:17,510 Hopefully you can do it quickly. 141 00:11:18,270 --> 00:11:19,270 We'll try. 142 00:11:19,670 --> 00:11:20,670 I'd appreciate that. 143 00:11:21,690 --> 00:11:22,690 So would his fans. 144 00:11:23,130 --> 00:11:25,870 We'll try to make it as quick and painless as possible. 145 00:11:28,390 --> 00:11:33,090 We love you. 146 00:11:40,880 --> 00:11:43,900 This is the most extensive Casanova exhibit in 50 years. 147 00:11:44,920 --> 00:11:47,560 Casanova studied medicine with Dr. Godsey in Padua. 148 00:11:49,480 --> 00:11:51,740 He fell in love with his little sister, Bettina. 149 00:12:02,580 --> 00:12:03,580 His law degree. 150 00:12:13,770 --> 00:12:15,710 Don't tell me he was a violinista as well. 151 00:12:16,070 --> 00:12:17,950 In the orchestra's San Samuel Theater. 152 00:12:29,130 --> 00:12:30,270 From his spy period. 153 00:12:31,170 --> 00:12:32,910 Is there anything that he could not do? 154 00:12:34,630 --> 00:12:36,270 Maintain a healthy, mature relationship. 155 00:12:43,470 --> 00:12:44,790 What did you think was this? 156 00:12:45,770 --> 00:12:47,030 One can only imagine. 157 00:12:47,390 --> 00:12:48,910 A monk, how curious. 158 00:12:49,450 --> 00:12:50,810 It's more like a peeping Tom. 159 00:12:52,070 --> 00:12:56,070 Well, I still don't see any reference or clue to his book of love. 160 00:12:56,690 --> 00:12:57,690 No. 161 00:12:59,410 --> 00:13:00,410 Signor Giannini. 162 00:13:01,630 --> 00:13:02,630 Ciao. 163 00:13:02,970 --> 00:13:05,010 Is there anything I can do for you, sir? 164 00:13:05,230 --> 00:13:06,230 I'm sure there is. 165 00:13:08,110 --> 00:13:10,290 I mean, regarding the exhibit. 166 00:13:10,750 --> 00:13:11,910 Ah, um... 167 00:13:12,240 --> 00:13:15,320 Can you tell me if there's anything about Casanova's book of love? 168 00:13:16,120 --> 00:13:21,600 Yes, everybody asks about that, but there's really no proof that he ever 169 00:13:21,600 --> 00:13:22,600 such a book. 170 00:13:22,780 --> 00:13:27,040 So I'm afraid you'll have to learn about it some other way. If you insist. 171 00:13:31,720 --> 00:13:32,720 Casanova. 172 00:13:32,940 --> 00:13:37,080 Yes, everything Casanova wanted everybody to know about his life and his 173 00:13:37,140 --> 00:13:38,480 he wrote in his autobiography. 174 00:13:39,920 --> 00:13:42,160 The original handwritten text is right over there. 175 00:13:42,500 --> 00:13:43,500 The original? 176 00:13:43,980 --> 00:13:46,720 Yes, it's done in his own hand. 177 00:13:58,200 --> 00:13:59,280 It's an old Italian. 178 00:13:59,860 --> 00:14:03,400 A vernacular particular to Venice in the 1700s. 179 00:14:09,130 --> 00:14:10,550 Love cannot ever be seen. 180 00:14:12,870 --> 00:14:15,790 What is it? Well, the inscription is translated incorrectly. 181 00:14:16,170 --> 00:14:19,390 It's not genuine love cannot ever be seen. That's idiomatic translation. 182 00:14:19,870 --> 00:14:26,790 Literal translation is true love is invisible to the naked eye. 183 00:14:27,330 --> 00:14:28,850 Had to be naked in there somewhere. 184 00:14:30,150 --> 00:14:31,890 I want a closer look at this manuscript. 185 00:14:43,820 --> 00:14:47,200 We will reopen in one hour at 2 o 'clock. 186 00:14:47,520 --> 00:14:48,520 Thank you. 187 00:14:51,920 --> 00:14:57,120 It is booked. 188 00:15:09,800 --> 00:15:13,500 Casanova mentions that he delivered secret messages in invisible ink while 189 00:15:13,500 --> 00:15:14,479 was spying. 190 00:15:14,480 --> 00:15:17,720 You think he wrote something in invisible ink? I don't know, but that 191 00:15:17,720 --> 00:15:18,720 got me curious. 192 00:15:19,880 --> 00:15:22,080 True love is invisible to the naked eye. 193 00:15:22,900 --> 00:15:23,920 And then there's this. 194 00:15:24,980 --> 00:15:26,480 Tell me all the space between the lines. 195 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 How do we check it? 196 00:15:28,640 --> 00:15:32,020 Well, in Casanova's time, he would have used lemon juice to reactivate the ink. 197 00:15:32,160 --> 00:15:33,200 I wouldn't take that chance. 198 00:15:33,540 --> 00:15:34,600 The paper's too old. 199 00:15:35,660 --> 00:15:37,020 We need something ultraviolet. 200 00:15:38,090 --> 00:15:40,350 The machine they used to scan currency to check the watermark. 201 00:15:51,990 --> 00:15:54,550 I think I have it. Too 202 00:15:54,550 --> 00:16:00,610 much garlic. 203 00:17:00,310 --> 00:17:06,950 My dear, my dear friend, Umberto, if you are reading 204 00:17:06,950 --> 00:17:13,290 this message, message, if you're reading this message, then I am 205 00:17:13,290 --> 00:17:17,490 no longer, no longer of this earth. 206 00:17:17,869 --> 00:17:18,809 Nigel. What? 207 00:17:18,810 --> 00:17:21,630 The Italians, although notorious for long lunches, do have to come back 208 00:17:21,630 --> 00:17:24,710 sometimes. I'm doing my best, okay? My 17th century Italian is just a little 209 00:17:24,710 --> 00:17:26,030 rusty. Don't you hurry. 210 00:17:27,770 --> 00:17:29,630 My beloved book. 211 00:17:31,110 --> 00:17:32,670 It's in the garage. 212 00:17:33,410 --> 00:17:37,370 Garage. Oh, the garden. The garden. The garden of... Earthly delight. 213 00:17:37,710 --> 00:17:39,630 Yes. That's that painting we saw. 214 00:17:41,450 --> 00:17:42,510 Go there. 215 00:17:43,150 --> 00:17:48,050 Go there and introduce yourself to Isabella. 216 00:17:48,610 --> 00:17:51,390 Isabella? And she will give it to you. 217 00:17:51,890 --> 00:17:56,450 Close the garden. Seal it with a last kiss. 218 00:17:58,090 --> 00:17:59,750 Go upstairs and... 219 00:18:00,220 --> 00:18:01,220 And toast my life. 220 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Lord, it rose. 221 00:18:38,040 --> 00:18:39,120 Ciao. Ciao. 222 00:18:39,700 --> 00:18:40,700 Anna? 223 00:18:41,000 --> 00:18:45,180 Come inside. Does the term gilded rose mean anything to you? Gilded rose? 224 00:18:45,520 --> 00:18:46,880 Yes, it's a drink. A drink? 225 00:18:47,480 --> 00:18:52,180 Yes, well, Casanova, when he would travel, he returned from the Far East, 226 00:18:52,180 --> 00:18:53,180 brought back star anise. 227 00:18:53,540 --> 00:18:57,660 Gave it to a bartender, one of his favorite cafes, and that's what he 228 00:18:57,760 --> 00:18:58,880 It was his favorite. 229 00:18:59,340 --> 00:19:00,340 The cafe? 230 00:19:00,900 --> 00:19:01,900 Oh. 231 00:19:03,660 --> 00:19:06,460 Ah, Cafe Biagio. Yes, it's still there. 232 00:19:07,040 --> 00:19:09,820 Does it look the same? Oh, no, no. It's completely redone. 233 00:19:10,200 --> 00:19:11,860 I must go. Ciao. What? 234 00:19:12,100 --> 00:19:13,100 Completely redone? 235 00:19:13,420 --> 00:19:16,620 Well, the clue says to get the gilded rose upstairs from the garden. 236 00:19:17,060 --> 00:19:18,800 Maybe they didn't redo what was underneath. 237 00:19:19,100 --> 00:19:20,100 Let's hope. 238 00:19:20,320 --> 00:19:24,280 Fuck, Kate, I know. I promised I'd be back today. Ma, we almost find the book. 239 00:19:25,600 --> 00:19:26,600 Ah, look, I call you back. 240 00:19:26,780 --> 00:19:27,920 Say, I call you back. 241 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Ciao. Ciao. 242 00:19:31,420 --> 00:19:32,420 Hey, Bella. 243 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Gracias. 244 00:19:36,639 --> 00:19:38,080 Well, to great minds. 245 00:19:38,340 --> 00:19:39,340 Pure hearts. 246 00:19:39,440 --> 00:19:40,440 Hard bodies. 247 00:19:40,480 --> 00:19:41,480 Salude. 248 00:19:44,860 --> 00:19:46,500 Well, I guess we can acquire tea. 249 00:19:47,120 --> 00:19:48,260 All right. 250 00:19:48,780 --> 00:19:52,040 The message said Umberto would come upstairs when he got the book. 251 00:19:52,320 --> 00:19:53,700 So that means we must go downstairs. 252 00:19:54,180 --> 00:19:55,640 We can't very well just explore their basement. 253 00:19:55,960 --> 00:19:57,780 No, but we certainly have the right to use the toilet. 254 00:19:58,360 --> 00:20:00,220 And that is no doubt in the basement. 255 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 Gracias. 256 00:20:20,100 --> 00:20:21,100 Well, 257 00:20:29,320 --> 00:20:30,320 this is more like it. 258 00:20:44,360 --> 00:20:46,480 There's some kind of fresco behind here. 259 00:20:47,780 --> 00:20:48,780 Anything? 260 00:20:49,120 --> 00:20:50,120 Well, maybe. 261 00:20:50,540 --> 00:20:51,540 Let's move it up. 262 00:20:53,580 --> 00:20:54,580 That's it, Johnny! 263 00:20:55,260 --> 00:20:56,960 Nice catch. 264 00:20:57,340 --> 00:20:58,340 Thanks. 265 00:20:58,640 --> 00:21:01,120 You know, I used to play a bit of soccer myself. 266 00:21:01,740 --> 00:21:05,500 The exhilaration of watching the ball slam into the back of the net never 267 00:21:05,500 --> 00:21:07,960 you, no matter how many times you score. 268 00:21:08,240 --> 00:21:09,240 Right, 269 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 yes. 270 00:21:11,140 --> 00:21:13,320 Thank you, Roberto. I'm fine now. 271 00:21:14,380 --> 00:21:15,440 Why are you afraid of me? 272 00:21:16,300 --> 00:21:18,540 I'm not afraid of you. I think you are. 273 00:21:19,480 --> 00:21:21,540 I'm glad you think you know me so well. 274 00:21:21,820 --> 00:21:23,220 I would not disappoint you. 275 00:21:24,340 --> 00:21:26,620 I think we should get back to what we were doing. 276 00:21:27,020 --> 00:21:28,020 Of course. 277 00:21:31,640 --> 00:21:36,900 Look at this. 278 00:21:40,660 --> 00:21:41,660 Something in here. 279 00:21:44,490 --> 00:21:45,490 Spilled with a kiss? 280 00:21:56,630 --> 00:21:58,750 Nothing. What are you looking for? 281 00:21:59,030 --> 00:22:00,630 Usually there's a latch or a lever. 282 00:22:00,910 --> 00:22:02,650 Something hidden that opens the entrance. 283 00:22:02,990 --> 00:22:03,990 So beautiful. 284 00:22:05,410 --> 00:22:06,690 So beautiful. 285 00:22:08,130 --> 00:22:09,130 Robredo, please. 286 00:22:16,740 --> 00:22:17,960 You've got to be kidding me. 287 00:22:18,720 --> 00:22:20,520 You have to admit, it's original. 288 00:22:37,280 --> 00:22:39,680 This is where Casanova did his best work. 289 00:22:52,520 --> 00:22:59,340 Next part of the message says, find Isabella, introduce yourself to her, and 290 00:22:59,340 --> 00:23:00,420 she will give you the book. 291 00:23:01,480 --> 00:23:02,700 Who is Isabella? 292 00:23:03,820 --> 00:23:05,320 Maybe one of Casanova's lovers. 293 00:23:10,260 --> 00:23:11,540 Introduce yourself to Isabella. 294 00:23:13,520 --> 00:23:14,520 All right. 295 00:23:19,980 --> 00:23:21,120 Hello, I'm Nigel. 296 00:23:23,540 --> 00:23:25,060 Mia bella Isabella. 297 00:23:25,900 --> 00:23:26,900 Buona sera. 298 00:23:33,160 --> 00:23:34,160 What are you doing? 299 00:23:45,660 --> 00:23:47,220 Because I know it's Book of Love. 300 00:23:53,740 --> 00:23:55,520 His life secrets of making love to women. 301 00:23:56,280 --> 00:23:58,400 It's going to be a fascinating read, I'm sure. 302 00:23:59,080 --> 00:24:00,080 Don't you think? 303 00:24:00,460 --> 00:24:01,480 Not really interested. 304 00:24:01,980 --> 00:24:03,160 Huh? No. 305 00:24:04,300 --> 00:24:06,380 You're not even in the slightest bit curious? 306 00:24:06,680 --> 00:24:07,559 Not really. 307 00:24:07,560 --> 00:24:08,560 Oh. 308 00:24:08,700 --> 00:24:10,860 Oh. I think they are. 309 00:24:23,420 --> 00:24:24,760 Thank you. 310 00:25:47,280 --> 00:25:48,280 You got the book. 311 00:25:49,880 --> 00:25:50,880 You got the book. 312 00:25:53,980 --> 00:26:00,980 I didn't even see him 313 00:26:00,980 --> 00:26:02,260 coming. I'm so sorry, Roberto. 314 00:26:04,040 --> 00:26:05,260 I'm going to go call Kate. 315 00:26:05,760 --> 00:26:07,720 I'm sure she'll be quite happy to hear about this. 316 00:26:09,660 --> 00:26:11,620 I was this close. I had it in my hands. 317 00:26:12,000 --> 00:26:13,280 It's not like you said. 318 00:26:13,600 --> 00:26:16,420 I must be jet -lagged. You don't get jet -lagged. 319 00:26:17,380 --> 00:26:18,400 I blew it, okay? 320 00:26:19,400 --> 00:26:20,400 Let's just drop it. 321 00:26:21,080 --> 00:26:22,080 Right. 322 00:26:22,520 --> 00:26:25,020 You think the guys from the basement are working with the guy on the scooter? 323 00:26:25,440 --> 00:26:27,860 They had to be. They knew exactly what they were looking for. 324 00:26:28,160 --> 00:26:30,800 That's why the guy in the suit took off. He knew somebody else would mop up 325 00:26:30,800 --> 00:26:31,800 after him. 326 00:26:31,840 --> 00:26:33,880 They must have followed us from the museum to the cafe. 327 00:26:35,440 --> 00:26:37,380 Do you see the tattoo on his arm? 328 00:26:37,740 --> 00:26:38,980 Yeah, some kind of snake. 329 00:26:39,440 --> 00:26:41,160 I've seen it before. I can't remember where. 330 00:26:42,480 --> 00:26:43,480 She's leaving. 331 00:26:44,810 --> 00:26:46,810 Her uncle's driver has taken her to the airport. 332 00:26:47,790 --> 00:26:50,870 She wouldn't even talk to me. You can't let her leave like this, Roberto. 333 00:26:51,350 --> 00:26:52,350 Why not? 334 00:26:52,850 --> 00:26:54,310 Because she's in love with you. 335 00:26:55,810 --> 00:26:58,650 Kate? Yes, very much so. 336 00:26:59,990 --> 00:27:00,990 How do you know? 337 00:27:01,170 --> 00:27:02,630 You don't need a book for some things. 338 00:27:04,150 --> 00:27:05,410 Don't let her leave like this. 339 00:27:43,380 --> 00:27:44,380 Why are we stuck? 340 00:27:45,500 --> 00:27:46,860 I heard your flight's been delayed. 341 00:27:49,900 --> 00:27:51,700 Kate, I can't let you go. 342 00:27:51,980 --> 00:27:54,160 I know you're very angry and it's my fault and I'm sorry. 343 00:27:54,800 --> 00:27:56,220 Why don't we talk about this over lunch? 344 00:27:56,460 --> 00:28:01,420 Just you and me and... Kate, what are you doing with the book of love? 345 00:28:04,340 --> 00:28:05,380 You stole it. 346 00:28:06,680 --> 00:28:07,680 You did it. 347 00:28:08,180 --> 00:28:10,360 My understanding is you never actually had possession. 348 00:28:10,600 --> 00:28:12,060 Kate, how could you do this? 349 00:28:12,540 --> 00:28:14,100 How could you do this? Do what? 350 00:28:14,400 --> 00:28:15,239 You know. 351 00:28:15,240 --> 00:28:18,240 I don't know. You must know. I don't know. You don't know? 352 00:28:18,460 --> 00:28:19,399 No, no. 353 00:28:19,400 --> 00:28:20,760 Then take your damn book. 354 00:28:21,240 --> 00:28:22,240 You deserve it. 355 00:28:25,360 --> 00:28:28,620 Kate, after everything I've done for you... What you've done for me? 356 00:28:28,840 --> 00:28:29,799 Uh -huh. 357 00:28:29,800 --> 00:28:32,480 What have you done for me? I've done lots of things for you. 358 00:28:32,740 --> 00:28:33,960 Do you want to know what you've done? 359 00:28:34,220 --> 00:28:36,840 Yes. Do you really want to know what you've done? Yes. 360 00:28:37,180 --> 00:28:38,400 Take me for granted! 361 00:28:38,860 --> 00:28:40,600 Without as much as a simple thank you! 362 00:28:42,350 --> 00:28:43,530 I love women. 363 00:28:44,110 --> 00:28:45,250 You love yourself. 364 00:28:45,490 --> 00:28:48,050 I am told it's quite healthy to be in love with yourself. You're a spoiled, 365 00:28:48,150 --> 00:28:49,150 arrogant brat. 366 00:28:55,690 --> 00:28:56,690 You're impossible. 367 00:28:58,010 --> 00:28:59,010 I know that. 368 00:28:59,890 --> 00:29:01,270 But why did you steal my book? 369 00:29:02,290 --> 00:29:06,710 If you can't figure it out, you don't deserve to know. 370 00:29:07,490 --> 00:29:09,910 Oh, my God. 371 00:29:13,899 --> 00:29:14,899 Oh, God. 372 00:29:26,260 --> 00:29:27,520 What's going on? Nothing. 373 00:29:29,540 --> 00:29:32,140 I knew it could be done. 374 00:29:34,300 --> 00:29:35,300 God. 375 00:29:38,840 --> 00:29:39,840 Coming. 376 00:29:48,250 --> 00:29:53,030 problem what's that um 377 00:29:53,030 --> 00:29:58,730 it's uh it's it's a long story 378 00:29:58,730 --> 00:30:06,110 sydney 379 00:30:06,110 --> 00:30:12,510 what are you doing you've got to be kidding me 380 00:30:12,510 --> 00:30:13,890 tag team match 381 00:30:23,660 --> 00:30:24,660 She was angry. 382 00:30:24,940 --> 00:30:28,700 We got that. She stole the book for reasons that are not clear to me. 383 00:30:29,260 --> 00:30:30,260 That's pretty clear to me. 384 00:30:30,660 --> 00:30:33,480 Really? She's trying to get your attention any way she can. 385 00:30:35,040 --> 00:30:36,620 At least we have the book. 386 00:30:37,480 --> 00:30:38,820 Not exactly, Roberto. 387 00:30:39,440 --> 00:30:40,900 What do you mean? She blew it. 388 00:30:41,720 --> 00:30:44,340 Three guys just took off in a beige sports car. They grabbed it. 389 00:30:44,740 --> 00:30:45,740 Again? 390 00:30:45,930 --> 00:30:47,170 It was unavoidable. 391 00:30:47,870 --> 00:30:50,130 Mamma mia, we're lost, but... Maybe not. 392 00:30:50,530 --> 00:30:52,670 I think I remember where I saw that snake before. 393 00:30:54,890 --> 00:31:00,290 When Casanova was alive, he constantly challenged the religious and social 394 00:31:00,290 --> 00:31:01,410 morals of the day. 395 00:31:01,970 --> 00:31:06,310 As a result, he became the target of a tremendous amount of prejudice. 396 00:31:06,870 --> 00:31:09,070 So the monk in the picture represents the church. 397 00:31:09,670 --> 00:31:11,710 Yes. That's right, the church. 398 00:31:12,050 --> 00:31:16,670 Well, the church, as well as the zealous group of monks, they call themselves 399 00:31:16,670 --> 00:31:17,670 the Brothers of Eden. 400 00:31:17,870 --> 00:31:21,970 And this snake must be the serpent from the Garden of Eden. Yes, that's right. 401 00:31:22,450 --> 00:31:28,250 You see, the monks, they dedicated themselves to destroying the evil they 402 00:31:28,250 --> 00:31:31,990 that Adam and Eve had brought to the world, especially the sin of sexuality. 403 00:31:33,050 --> 00:31:34,070 Sexuality is not a sin. 404 00:31:34,490 --> 00:31:36,270 It's a thing of beauty and wonder. 405 00:31:38,410 --> 00:31:40,670 The brothers must have had a hard time with Casanova. 406 00:31:42,250 --> 00:31:44,810 Yes, yes, hard time. 407 00:31:45,910 --> 00:31:52,450 They tormented him, and eventually he had to flee Italy to escape them. 408 00:31:53,950 --> 00:31:55,070 What became of the brothers? 409 00:31:56,210 --> 00:31:58,210 They maintained their monastery in Milano. 410 00:31:58,450 --> 00:32:01,910 They were purged once. They defied the Vatican's orders once too often. 411 00:32:02,150 --> 00:32:06,630 But now, basically, they're a small, quiet, peaceful order. 412 00:32:07,120 --> 00:32:08,440 Dedicated to caring for the poor. 413 00:32:30,340 --> 00:32:32,740 White order dedicated to taking care of the poor, huh? 414 00:32:33,580 --> 00:32:36,320 The guys who stole the book from me were driving that... car. 415 00:32:37,340 --> 00:32:39,020 Lettuce don't often change the spots. 416 00:32:40,820 --> 00:32:42,360 Casanova's book is in there somewhere. 417 00:32:42,600 --> 00:32:43,880 Perhaps, but how are we going to get inside? 418 00:32:44,540 --> 00:32:46,840 Would it help if I distract the monks? 419 00:32:47,320 --> 00:32:48,320 It's a good start. 420 00:33:19,120 --> 00:33:20,300 What is it? Here we go. 421 00:33:20,720 --> 00:33:21,720 I have no idea. 422 00:34:59,630 --> 00:35:03,250 There's got to be some way out of here. A bunch of guys in bathrobes just don't 423 00:35:03,250 --> 00:35:04,250 disappear. 424 00:35:22,330 --> 00:35:23,790 Maybe the snake is the key. 425 00:35:24,590 --> 00:35:28,110 It's always something like a snake or a minotaur or an eight -legged horse. 426 00:35:29,450 --> 00:35:31,910 Seeing monkey, three -headed pig. 427 00:35:32,290 --> 00:35:33,470 Nigel. Sorry. 428 00:35:33,910 --> 00:35:34,910 What are you doing? 429 00:35:36,430 --> 00:35:37,430 Candle work. 430 00:35:37,790 --> 00:35:39,290 The monks had candles. 431 00:35:54,750 --> 00:35:55,750 Very good. 432 00:35:57,010 --> 00:35:58,010 Thanks. 433 00:36:13,800 --> 00:36:15,820 Like a museum of the erotic in here. 434 00:36:23,700 --> 00:36:25,340 What do you 435 00:36:25,340 --> 00:36:31,680 think this is for? 436 00:36:32,720 --> 00:36:34,220 I have no idea. 437 00:36:35,720 --> 00:36:37,880 Well, I might have one or two ideas. 438 00:36:57,070 --> 00:36:58,090 I guess we're stuck here. 439 00:36:58,950 --> 00:36:59,950 Whatever here is. 440 00:37:20,530 --> 00:37:22,270 Interesting toy store you've got here. 441 00:37:22,550 --> 00:37:23,910 They are the work of the devil. 442 00:37:26,860 --> 00:37:28,160 So what are you doing with them? 443 00:37:28,360 --> 00:37:30,460 They are icons of corruption and immorality. 444 00:37:31,620 --> 00:37:32,620 Uh -huh. 445 00:37:33,140 --> 00:37:35,120 So you steal them and stash them? 446 00:37:35,480 --> 00:37:36,480 Yes. 447 00:37:37,480 --> 00:37:38,480 And then what? 448 00:37:40,060 --> 00:37:41,060 Exorcise them. 449 00:37:41,880 --> 00:37:42,880 Of course. 450 00:37:44,520 --> 00:37:48,760 Uh, I'm just curious. What do you do with all the issues of, say, Playboy, 451 00:37:48,960 --> 00:37:51,760 Penthouse, not to mention all those really nasty ones? 452 00:37:52,060 --> 00:37:53,060 Lusty leather girls. 453 00:37:54,460 --> 00:37:56,140 I was told. 454 00:37:56,510 --> 00:37:58,310 That was particularly vulgar. 455 00:38:00,190 --> 00:38:01,930 Let's not forget all those adult videos. 456 00:38:02,910 --> 00:38:04,770 Adult bookstores. 457 00:38:04,990 --> 00:38:07,110 Have I mentioned the World Wide Web? Now, that's huge. 458 00:38:07,550 --> 00:38:10,630 But there's a lot of great stuff. Is it art? Is it porn? Stuff like that. 459 00:38:11,170 --> 00:38:14,830 You've got your work cut out for you. 460 00:38:15,070 --> 00:38:16,590 The things in here are from the past. 461 00:38:17,090 --> 00:38:19,970 From a time when the world did not know the evil they represent. 462 00:38:20,610 --> 00:38:24,690 Because their evil is so powerful, they are our only concern. 463 00:38:25,930 --> 00:38:28,750 So you're kind of like a special interests act. 464 00:38:33,930 --> 00:38:37,870 The book will be exorcised. It will remain sealed in this chamber forever. 465 00:38:38,490 --> 00:38:41,910 I'm afraid the same must be done to you as well. 466 00:38:43,130 --> 00:38:45,190 Oh, I don't think so. 467 00:39:52,850 --> 00:39:55,150 Buongiorno. I was surprised when I got your message. 468 00:39:55,510 --> 00:39:58,490 I was sure you never wanted to see me again, now that I have the book. 469 00:39:58,930 --> 00:40:05,810 I never mix business with pleasure, but... Now that work is 470 00:40:05,810 --> 00:40:09,730 done, I have to admit, I've become quite fond of you. 471 00:40:10,910 --> 00:40:12,730 You know what I mean? 472 00:40:13,130 --> 00:40:14,130 Of course. 473 00:40:15,210 --> 00:40:16,490 So what shall we do about it? 474 00:40:17,399 --> 00:40:18,399 Excuse me? 475 00:40:18,480 --> 00:40:20,120 Shall I get the bill? No, no, no, no, no. 476 00:40:20,740 --> 00:40:23,580 I don't think this would be good for me and you. 477 00:40:24,340 --> 00:40:28,980 Oh. No, no, no, no, no. It's nothing about you, Cindy. It's just I... 478 00:40:28,980 --> 00:40:34,900 Roberto, the book of love isn't going to magically make you into some great 479 00:40:34,900 --> 00:40:36,620 lover. No, but I already am. 480 00:40:37,080 --> 00:40:40,480 I mean, the book is just for finer points to hone my skill and... 481 00:40:45,000 --> 00:40:47,240 It's tough living up to your reputation, isn't it? 482 00:40:48,840 --> 00:40:50,140 It's a joke, isn't it? 483 00:40:50,980 --> 00:40:53,160 No. It makes you more human. 484 00:40:53,560 --> 00:40:55,100 And even sexier. 485 00:40:56,900 --> 00:40:58,180 I don't believe you. 486 00:40:59,420 --> 00:41:03,680 The mind and the heart are the body's two most erogenous zones. 487 00:41:04,300 --> 00:41:08,320 Any man who doesn't love with those parts of himself can never be a great 488 00:41:08,900 --> 00:41:10,000 You believe in that? 489 00:41:11,040 --> 00:41:12,040 Mm -hmm. 490 00:41:12,420 --> 00:41:13,480 Know what else I believe? 491 00:41:14,620 --> 00:41:18,920 You and Kate can make Anthony and Cleopatra look like amateurs. 492 00:41:19,260 --> 00:41:20,900 Hmm. Si. 493 00:41:21,800 --> 00:41:23,080 Why don't you go to her? 494 00:41:24,720 --> 00:41:25,720 Go. 495 00:41:29,400 --> 00:41:30,400 Grazie. 496 00:41:31,480 --> 00:41:33,240 Ciao. Ciao. 497 00:41:38,260 --> 00:41:39,620 Roberto! Ciao! 498 00:41:40,060 --> 00:41:41,060 The book! 499 00:41:46,480 --> 00:41:47,480 Got our tickets? 500 00:41:48,040 --> 00:41:49,060 Good. Good. 501 00:41:56,740 --> 00:41:59,320 Give me the book. Give me the book. 502 00:42:11,880 --> 00:42:12,880 What's wrong with you? 503 00:42:13,440 --> 00:42:14,440 Nothing. 504 00:42:14,880 --> 00:42:15,940 Have you seen the aspirin? 505 00:42:16,799 --> 00:42:17,799 On my desk. 506 00:42:27,580 --> 00:42:29,440 What happened? I said nothing. 507 00:42:30,660 --> 00:42:31,660 Page 67? 508 00:42:31,840 --> 00:42:32,840 Don't be ridiculous. 509 00:42:35,980 --> 00:42:38,380 It was page 72, I believe. 510 00:42:40,400 --> 00:42:43,560 Well, you wouldn't happen to know where the book is now, would you? I promised 511 00:42:43,560 --> 00:42:45,060 Morse the museum could have it for a month. 512 00:42:46,060 --> 00:42:49,200 Well, last time I saw it was on your desk. It's not there now. Well, it can't 513 00:42:49,200 --> 00:42:51,820 just have got up and walked away. You lock your office every night, and the 514 00:42:51,820 --> 00:42:55,540 people who have a key are you, me, and... Oh. 35190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.