All language subtitles for Relic Hunter S01e09 The Book Of Love
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,159 --> 00:01:52,960
um um
2
00:02:24,930 --> 00:02:26,070
Giacomo, what are you doing?
3
00:02:27,050 --> 00:02:28,770
I do not want to forget the moment.
4
00:02:29,090 --> 00:02:30,090
Oh.
5
00:02:30,650 --> 00:02:32,010
What is it you are writing?
6
00:02:32,510 --> 00:02:34,730
A manual on lovemaking.
7
00:02:34,990 --> 00:02:36,470
Oh. Can I see it?
8
00:02:36,970 --> 00:02:37,990
Later, mi amore.
9
00:02:38,450 --> 00:02:39,450
Right now.
10
00:02:39,640 --> 00:02:40,640
We have work to do.
11
00:02:42,640 --> 00:02:48,440
My husband!
12
00:02:48,820 --> 00:02:49,820
My fiance.
13
00:02:52,840 --> 00:02:56,500
Blasphemous fiend, you have gone too
far. This time we will turn you over to
14
00:02:56,500 --> 00:02:57,500
authorities.
15
00:04:14,359 --> 00:04:15,760
Dang. What's going on?
16
00:04:16,100 --> 00:04:17,440
I guess you haven't heard the news.
17
00:04:17,800 --> 00:04:18,800
Getting married?
18
00:04:19,420 --> 00:04:20,420
Oh.
19
00:04:22,380 --> 00:04:25,800
Roberto Giannini has agreed to play with
the university soccer team tonight in a
20
00:04:25,800 --> 00:04:26,800
charity fundraiser.
21
00:04:34,140 --> 00:04:35,140
Buongiorno.
22
00:04:36,920 --> 00:04:37,920
I'm not.
23
00:04:38,960 --> 00:04:39,960
I am.
24
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Buongiorno.
25
00:04:49,140 --> 00:04:50,800
The Roberto Giannini? Yeah.
26
00:04:51,900 --> 00:04:53,820
You have no idea who that is, do you?
Not a clue.
27
00:04:56,260 --> 00:05:00,040
He's on a book signing tour of the
United States before going back to Italy
28
00:05:00,040 --> 00:05:01,980
the World Cup. President Morris
convinced him to play for us.
29
00:05:02,620 --> 00:05:03,559
What's his book?
30
00:05:03,560 --> 00:05:06,360
His autobiography, Soccer's Casanova.
31
00:05:06,780 --> 00:05:07,780
You're serious?
32
00:05:07,980 --> 00:05:11,000
Apart from being a playboy, he wants you
to find a book he believes Casanova
33
00:05:11,000 --> 00:05:12,180
wrote, his book of love.
34
00:05:28,360 --> 00:05:29,360
Easy, easy.
35
00:05:30,660 --> 00:05:31,860
You've got to be careful.
36
00:05:32,460 --> 00:05:34,460
Are you who I think you are?
37
00:05:35,080 --> 00:05:36,200
Who do you think I am?
38
00:05:37,420 --> 00:05:38,420
You know.
39
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
I'm afraid so.
40
00:05:40,820 --> 00:05:41,820
Roberto Giannini.
41
00:05:42,660 --> 00:05:43,660
You're sharing.
42
00:05:46,340 --> 00:05:47,980
God. God.
43
00:05:51,260 --> 00:05:55,460
President Morse, I would hardly call
Casanova's book of love a relic. That's
44
00:05:55,460 --> 00:05:56,460
starters.
45
00:05:56,590 --> 00:06:00,310
As for him doing us a favor, he's here
promoting his book. We're doing him a
46
00:06:00,310 --> 00:06:03,650
favor. For you to volunteer my services
is completely out of line.
47
00:06:04,910 --> 00:06:07,330
No, I would not like to come to your
office to discuss this.
48
00:06:08,330 --> 00:06:09,330
Why?
49
00:06:09,790 --> 00:06:13,990
Because I'm not even remotely interested
in helping some egocentric soccer jock
50
00:06:13,990 --> 00:06:20,970
load another round of ammo in his...
I'll, uh...
51
00:06:20,970 --> 00:06:23,670
get back to you.
52
00:06:30,800 --> 00:06:32,480
You are more beautiful than I was ever
told.
53
00:06:38,440 --> 00:06:42,880
So, you are a fan of Casanova?
54
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
Merci.
55
00:06:44,720 --> 00:06:46,180
What do you know about him?
56
00:06:46,600 --> 00:06:47,760
What everyone else knows.
57
00:06:48,080 --> 00:06:49,960
That he's the world's greatest lover.
58
00:06:51,020 --> 00:06:54,920
It would please me more than anything to
find his legendary book of love.
59
00:06:55,880 --> 00:06:56,880
I see.
60
00:06:57,880 --> 00:06:58,880
Why?
61
00:07:00,490 --> 00:07:01,650
Excuse me, I don't understand.
62
00:07:02,570 --> 00:07:06,450
Why do you want to find it? It's
basically a sex manual.
63
00:07:06,830 --> 00:07:08,350
It's got no sex manual.
64
00:07:08,690 --> 00:07:10,150
How can anyone resist?
65
00:07:10,690 --> 00:07:11,930
I certainly would.
66
00:07:13,270 --> 00:07:14,270
Really?
67
00:07:15,610 --> 00:07:16,730
Are you sure?
68
00:07:18,190 --> 00:07:19,190
Yes.
69
00:07:22,410 --> 00:07:23,410
Really?
70
00:07:25,170 --> 00:07:27,570
The book is only legend, Roberto.
71
00:07:28,640 --> 00:07:29,940
It probably doesn't even exist.
72
00:07:30,540 --> 00:07:34,200
Maybe. But if it does, I'm sure you can
find it.
73
00:07:34,940 --> 00:07:36,620
Did you just hear what I said?
74
00:07:36,860 --> 00:07:38,140
My ears were not receiving.
75
00:07:38,600 --> 00:07:41,720
I was consumed with a stunning visual.
76
00:07:44,040 --> 00:07:48,600
I have to be honest with you, Roberto.
This relic doesn't particularly interest
77
00:07:48,600 --> 00:07:49,600
me.
78
00:07:50,080 --> 00:07:53,320
Sidney, please, I hate it when women say
no to me.
79
00:07:57,820 --> 00:07:59,400
You'll get used to it.
80
00:08:06,860 --> 00:08:09,120
Currently, it's 7 .55 a .m. in Milan.
81
00:08:09,540 --> 00:08:12,620
Temperature is 18 degrees Celsius, 65
Fahrenheit.
82
00:08:13,740 --> 00:08:16,000
The exhibition of Casanova in Milano.
83
00:08:16,360 --> 00:08:19,040
It's going to show pieces that are over
100 years old. Can you imagine?
84
00:08:20,100 --> 00:08:21,100
No.
85
00:08:21,640 --> 00:08:22,800
I'm sure you can, Sydney.
86
00:08:23,320 --> 00:08:24,780
I really can't, Roberto.
87
00:08:25,140 --> 00:08:26,140
Of course not.
88
00:08:27,840 --> 00:08:31,220
Ah, my manager's not going to be pleased
with me at all. I was supposed to go
89
00:08:31,220 --> 00:08:32,320
home to do one of those cake ads.
90
00:08:33,260 --> 00:08:34,260
Cake?
91
00:08:34,440 --> 00:08:35,440
You know, cake.
92
00:08:37,240 --> 00:08:38,320
Beefcake. Same, same.
93
00:08:38,960 --> 00:08:39,960
Go ahead, feel it.
94
00:08:40,640 --> 00:08:41,419
That's okay.
95
00:08:41,419 --> 00:08:42,419
It's very hard.
96
00:08:42,620 --> 00:08:44,520
I'm sure it is. I work with weights, you
know.
97
00:08:45,080 --> 00:08:48,920
Great. Don't be afraid. Touch it. Feel
it. Do what you like. Go ahead. I'm sure
98
00:08:48,920 --> 00:08:50,880
it's very hard, but I just don't want to
touch it.
99
00:08:53,120 --> 00:08:55,100
I think you have a problem with
intimacy, Sidney.
100
00:08:55,630 --> 00:08:59,150
I do not have a problem with intimacy. I
just don't want to touch it. No,
101
00:08:59,150 --> 00:09:01,050
Casanova's autobiography is fascinating.
102
00:09:01,510 --> 00:09:03,670
The history of my life. That's right.
103
00:09:04,070 --> 00:09:06,130
You read it? I read it. You read it?
104
00:09:06,430 --> 00:09:07,590
You didn't? No.
105
00:09:08,390 --> 00:09:12,490
Oh. What most people don't realize about
Casanova was that he was more than a
106
00:09:12,490 --> 00:09:14,310
ladies' man. He was a poet. That's
right.
107
00:09:14,750 --> 00:09:18,570
An artist, a novelist, a diplomat, even
a spy.
108
00:09:19,050 --> 00:09:23,230
He wasn't just a great lover. He was a
philosopher about love.
109
00:09:24,100 --> 00:09:26,220
Genuine love cannot ever be seen.
110
00:09:26,760 --> 00:09:28,500
The inscription on the title page.
111
00:09:28,980 --> 00:09:29,980
That's right.
112
00:10:12,620 --> 00:10:16,040
No, Roberto, the question is, what are
you doing here? We're supposed to be in
113
00:10:16,040 --> 00:10:18,500
Rome. I told you, I was looking for the
Book of Love.
114
00:10:18,780 --> 00:10:21,260
I've worked hard for these endorsements.
They're very lucrative.
115
00:10:21,500 --> 00:10:24,920
Kate, this is important to me. More
important than your financial future?
116
00:10:24,920 --> 00:10:26,260
doing fine. I got money forever.
117
00:10:26,580 --> 00:10:28,720
How many years do you think you have
left? Oh, dear.
118
00:10:28,980 --> 00:10:30,080
What if you get hurt?
119
00:10:30,300 --> 00:10:33,520
They won't want your face on a cereal
box. Kate, I don't want to talk about
120
00:10:33,520 --> 00:10:35,860
this. No, you never do.
121
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
Kate, I'm sorry.
122
00:10:37,840 --> 00:10:38,920
Please, don't be angry.
123
00:10:39,320 --> 00:10:41,220
Where are you staying? With your uncle
again? The rich one, huh?
124
00:10:41,680 --> 00:10:42,680
Yes, he treats me.
125
00:10:42,890 --> 00:10:43,890
Hello, here they come.
126
00:10:44,410 --> 00:10:48,270
The ones who are going to help me find
the book. Sydney, Nigel, my manager,
127
00:10:48,270 --> 00:10:49,270
Crowley. Hello.
128
00:10:49,550 --> 00:10:50,550
Hi. Hi.
129
00:10:50,850 --> 00:10:52,250
You did a great game for the university.
130
00:10:52,450 --> 00:10:53,450
You scored the winning goal.
131
00:10:53,910 --> 00:10:54,910
Always does.
132
00:10:55,390 --> 00:10:57,690
Kate doesn't share my passion for the
book a lot.
133
00:10:58,050 --> 00:10:59,050
I see you.
134
00:10:59,150 --> 00:11:00,150
Ciao.
135
00:11:02,150 --> 00:11:03,690
I only want the best for him.
136
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
I understand.
137
00:11:06,170 --> 00:11:09,330
This search, it comes at the expense of
too many other things.
138
00:11:09,950 --> 00:11:13,470
Look, the last thing I want to do is get
in the way of his game, but he wants
139
00:11:13,470 --> 00:11:15,410
his book, and it's our job now to find
it.
140
00:11:16,370 --> 00:11:17,510
Hopefully you can do it quickly.
141
00:11:18,270 --> 00:11:19,270
We'll try.
142
00:11:19,670 --> 00:11:20,670
I'd appreciate that.
143
00:11:21,690 --> 00:11:22,690
So would his fans.
144
00:11:23,130 --> 00:11:25,870
We'll try to make it as quick and
painless as possible.
145
00:11:28,390 --> 00:11:33,090
We love you.
146
00:11:40,880 --> 00:11:43,900
This is the most extensive Casanova
exhibit in 50 years.
147
00:11:44,920 --> 00:11:47,560
Casanova studied medicine with Dr.
Godsey in Padua.
148
00:11:49,480 --> 00:11:51,740
He fell in love with his little sister,
Bettina.
149
00:12:02,580 --> 00:12:03,580
His law degree.
150
00:12:13,770 --> 00:12:15,710
Don't tell me he was a violinista as
well.
151
00:12:16,070 --> 00:12:17,950
In the orchestra's San Samuel Theater.
152
00:12:29,130 --> 00:12:30,270
From his spy period.
153
00:12:31,170 --> 00:12:32,910
Is there anything that he could not do?
154
00:12:34,630 --> 00:12:36,270
Maintain a healthy, mature relationship.
155
00:12:43,470 --> 00:12:44,790
What did you think was this?
156
00:12:45,770 --> 00:12:47,030
One can only imagine.
157
00:12:47,390 --> 00:12:48,910
A monk, how curious.
158
00:12:49,450 --> 00:12:50,810
It's more like a peeping Tom.
159
00:12:52,070 --> 00:12:56,070
Well, I still don't see any reference or
clue to his book of love.
160
00:12:56,690 --> 00:12:57,690
No.
161
00:12:59,410 --> 00:13:00,410
Signor Giannini.
162
00:13:01,630 --> 00:13:02,630
Ciao.
163
00:13:02,970 --> 00:13:05,010
Is there anything I can do for you, sir?
164
00:13:05,230 --> 00:13:06,230
I'm sure there is.
165
00:13:08,110 --> 00:13:10,290
I mean, regarding the exhibit.
166
00:13:10,750 --> 00:13:11,910
Ah, um...
167
00:13:12,240 --> 00:13:15,320
Can you tell me if there's anything
about Casanova's book of love?
168
00:13:16,120 --> 00:13:21,600
Yes, everybody asks about that, but
there's really no proof that he ever
169
00:13:21,600 --> 00:13:22,600
such a book.
170
00:13:22,780 --> 00:13:27,040
So I'm afraid you'll have to learn about
it some other way. If you insist.
171
00:13:31,720 --> 00:13:32,720
Casanova.
172
00:13:32,940 --> 00:13:37,080
Yes, everything Casanova wanted
everybody to know about his life and his
173
00:13:37,140 --> 00:13:38,480
he wrote in his autobiography.
174
00:13:39,920 --> 00:13:42,160
The original handwritten text is right
over there.
175
00:13:42,500 --> 00:13:43,500
The original?
176
00:13:43,980 --> 00:13:46,720
Yes, it's done in his own hand.
177
00:13:58,200 --> 00:13:59,280
It's an old Italian.
178
00:13:59,860 --> 00:14:03,400
A vernacular particular to Venice in the
1700s.
179
00:14:09,130 --> 00:14:10,550
Love cannot ever be seen.
180
00:14:12,870 --> 00:14:15,790
What is it? Well, the inscription is
translated incorrectly.
181
00:14:16,170 --> 00:14:19,390
It's not genuine love cannot ever be
seen. That's idiomatic translation.
182
00:14:19,870 --> 00:14:26,790
Literal translation is true love is
invisible to the naked eye.
183
00:14:27,330 --> 00:14:28,850
Had to be naked in there somewhere.
184
00:14:30,150 --> 00:14:31,890
I want a closer look at this manuscript.
185
00:14:43,820 --> 00:14:47,200
We will reopen in one hour at 2 o
'clock.
186
00:14:47,520 --> 00:14:48,520
Thank you.
187
00:14:51,920 --> 00:14:57,120
It is booked.
188
00:15:09,800 --> 00:15:13,500
Casanova mentions that he delivered
secret messages in invisible ink while
189
00:15:13,500 --> 00:15:14,479
was spying.
190
00:15:14,480 --> 00:15:17,720
You think he wrote something in
invisible ink? I don't know, but that
191
00:15:17,720 --> 00:15:18,720
got me curious.
192
00:15:19,880 --> 00:15:22,080
True love is invisible to the naked eye.
193
00:15:22,900 --> 00:15:23,920
And then there's this.
194
00:15:24,980 --> 00:15:26,480
Tell me all the space between the lines.
195
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
How do we check it?
196
00:15:28,640 --> 00:15:32,020
Well, in Casanova's time, he would have
used lemon juice to reactivate the ink.
197
00:15:32,160 --> 00:15:33,200
I wouldn't take that chance.
198
00:15:33,540 --> 00:15:34,600
The paper's too old.
199
00:15:35,660 --> 00:15:37,020
We need something ultraviolet.
200
00:15:38,090 --> 00:15:40,350
The machine they used to scan currency
to check the watermark.
201
00:15:51,990 --> 00:15:54,550
I think I have it. Too
202
00:15:54,550 --> 00:16:00,610
much garlic.
203
00:17:00,310 --> 00:17:06,950
My dear, my dear friend, Umberto, if you
are reading
204
00:17:06,950 --> 00:17:13,290
this message, message, if you're reading
this message, then I am
205
00:17:13,290 --> 00:17:17,490
no longer, no longer of this earth.
206
00:17:17,869 --> 00:17:18,809
Nigel. What?
207
00:17:18,810 --> 00:17:21,630
The Italians, although notorious for
long lunches, do have to come back
208
00:17:21,630 --> 00:17:24,710
sometimes. I'm doing my best, okay? My
17th century Italian is just a little
209
00:17:24,710 --> 00:17:26,030
rusty. Don't you hurry.
210
00:17:27,770 --> 00:17:29,630
My beloved book.
211
00:17:31,110 --> 00:17:32,670
It's in the garage.
212
00:17:33,410 --> 00:17:37,370
Garage. Oh, the garden. The garden. The
garden of... Earthly delight.
213
00:17:37,710 --> 00:17:39,630
Yes. That's that painting we saw.
214
00:17:41,450 --> 00:17:42,510
Go there.
215
00:17:43,150 --> 00:17:48,050
Go there and introduce yourself to
Isabella.
216
00:17:48,610 --> 00:17:51,390
Isabella? And she will give it to you.
217
00:17:51,890 --> 00:17:56,450
Close the garden. Seal it with a last
kiss.
218
00:17:58,090 --> 00:17:59,750
Go upstairs and...
219
00:18:00,220 --> 00:18:01,220
And toast my life.
220
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Lord, it rose.
221
00:18:38,040 --> 00:18:39,120
Ciao. Ciao.
222
00:18:39,700 --> 00:18:40,700
Anna?
223
00:18:41,000 --> 00:18:45,180
Come inside. Does the term gilded rose
mean anything to you? Gilded rose?
224
00:18:45,520 --> 00:18:46,880
Yes, it's a drink. A drink?
225
00:18:47,480 --> 00:18:52,180
Yes, well, Casanova, when he would
travel, he returned from the Far East,
226
00:18:52,180 --> 00:18:53,180
brought back star anise.
227
00:18:53,540 --> 00:18:57,660
Gave it to a bartender, one of his
favorite cafes, and that's what he
228
00:18:57,760 --> 00:18:58,880
It was his favorite.
229
00:18:59,340 --> 00:19:00,340
The cafe?
230
00:19:00,900 --> 00:19:01,900
Oh.
231
00:19:03,660 --> 00:19:06,460
Ah, Cafe Biagio. Yes, it's still there.
232
00:19:07,040 --> 00:19:09,820
Does it look the same? Oh, no, no. It's
completely redone.
233
00:19:10,200 --> 00:19:11,860
I must go. Ciao. What?
234
00:19:12,100 --> 00:19:13,100
Completely redone?
235
00:19:13,420 --> 00:19:16,620
Well, the clue says to get the gilded
rose upstairs from the garden.
236
00:19:17,060 --> 00:19:18,800
Maybe they didn't redo what was
underneath.
237
00:19:19,100 --> 00:19:20,100
Let's hope.
238
00:19:20,320 --> 00:19:24,280
Fuck, Kate, I know. I promised I'd be
back today. Ma, we almost find the book.
239
00:19:25,600 --> 00:19:26,600
Ah, look, I call you back.
240
00:19:26,780 --> 00:19:27,920
Say, I call you back.
241
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Ciao. Ciao.
242
00:19:31,420 --> 00:19:32,420
Hey, Bella.
243
00:19:34,500 --> 00:19:35,500
Gracias.
244
00:19:36,639 --> 00:19:38,080
Well, to great minds.
245
00:19:38,340 --> 00:19:39,340
Pure hearts.
246
00:19:39,440 --> 00:19:40,440
Hard bodies.
247
00:19:40,480 --> 00:19:41,480
Salude.
248
00:19:44,860 --> 00:19:46,500
Well, I guess we can acquire tea.
249
00:19:47,120 --> 00:19:48,260
All right.
250
00:19:48,780 --> 00:19:52,040
The message said Umberto would come
upstairs when he got the book.
251
00:19:52,320 --> 00:19:53,700
So that means we must go downstairs.
252
00:19:54,180 --> 00:19:55,640
We can't very well just explore their
basement.
253
00:19:55,960 --> 00:19:57,780
No, but we certainly have the right to
use the toilet.
254
00:19:58,360 --> 00:20:00,220
And that is no doubt in the basement.
255
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
Gracias.
256
00:20:20,100 --> 00:20:21,100
Well,
257
00:20:29,320 --> 00:20:30,320
this is more like it.
258
00:20:44,360 --> 00:20:46,480
There's some kind of fresco behind here.
259
00:20:47,780 --> 00:20:48,780
Anything?
260
00:20:49,120 --> 00:20:50,120
Well, maybe.
261
00:20:50,540 --> 00:20:51,540
Let's move it up.
262
00:20:53,580 --> 00:20:54,580
That's it, Johnny!
263
00:20:55,260 --> 00:20:56,960
Nice catch.
264
00:20:57,340 --> 00:20:58,340
Thanks.
265
00:20:58,640 --> 00:21:01,120
You know, I used to play a bit of soccer
myself.
266
00:21:01,740 --> 00:21:05,500
The exhilaration of watching the ball
slam into the back of the net never
267
00:21:05,500 --> 00:21:07,960
you, no matter how many times you score.
268
00:21:08,240 --> 00:21:09,240
Right,
269
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
yes.
270
00:21:11,140 --> 00:21:13,320
Thank you, Roberto. I'm fine now.
271
00:21:14,380 --> 00:21:15,440
Why are you afraid of me?
272
00:21:16,300 --> 00:21:18,540
I'm not afraid of you. I think you are.
273
00:21:19,480 --> 00:21:21,540
I'm glad you think you know me so well.
274
00:21:21,820 --> 00:21:23,220
I would not disappoint you.
275
00:21:24,340 --> 00:21:26,620
I think we should get back to what we
were doing.
276
00:21:27,020 --> 00:21:28,020
Of course.
277
00:21:31,640 --> 00:21:36,900
Look at this.
278
00:21:40,660 --> 00:21:41,660
Something in here.
279
00:21:44,490 --> 00:21:45,490
Spilled with a kiss?
280
00:21:56,630 --> 00:21:58,750
Nothing. What are you looking for?
281
00:21:59,030 --> 00:22:00,630
Usually there's a latch or a lever.
282
00:22:00,910 --> 00:22:02,650
Something hidden that opens the
entrance.
283
00:22:02,990 --> 00:22:03,990
So beautiful.
284
00:22:05,410 --> 00:22:06,690
So beautiful.
285
00:22:08,130 --> 00:22:09,130
Robredo, please.
286
00:22:16,740 --> 00:22:17,960
You've got to be kidding me.
287
00:22:18,720 --> 00:22:20,520
You have to admit, it's original.
288
00:22:37,280 --> 00:22:39,680
This is where Casanova did his best
work.
289
00:22:52,520 --> 00:22:59,340
Next part of the message says, find
Isabella, introduce yourself to her, and
290
00:22:59,340 --> 00:23:00,420
she will give you the book.
291
00:23:01,480 --> 00:23:02,700
Who is Isabella?
292
00:23:03,820 --> 00:23:05,320
Maybe one of Casanova's lovers.
293
00:23:10,260 --> 00:23:11,540
Introduce yourself to Isabella.
294
00:23:13,520 --> 00:23:14,520
All right.
295
00:23:19,980 --> 00:23:21,120
Hello, I'm Nigel.
296
00:23:23,540 --> 00:23:25,060
Mia bella Isabella.
297
00:23:25,900 --> 00:23:26,900
Buona sera.
298
00:23:33,160 --> 00:23:34,160
What are you doing?
299
00:23:45,660 --> 00:23:47,220
Because I know it's Book of Love.
300
00:23:53,740 --> 00:23:55,520
His life secrets of making love to
women.
301
00:23:56,280 --> 00:23:58,400
It's going to be a fascinating read, I'm
sure.
302
00:23:59,080 --> 00:24:00,080
Don't you think?
303
00:24:00,460 --> 00:24:01,480
Not really interested.
304
00:24:01,980 --> 00:24:03,160
Huh? No.
305
00:24:04,300 --> 00:24:06,380
You're not even in the slightest bit
curious?
306
00:24:06,680 --> 00:24:07,559
Not really.
307
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Oh.
308
00:24:08,700 --> 00:24:10,860
Oh. I think they are.
309
00:24:23,420 --> 00:24:24,760
Thank you.
310
00:25:47,280 --> 00:25:48,280
You got the book.
311
00:25:49,880 --> 00:25:50,880
You got the book.
312
00:25:53,980 --> 00:26:00,980
I didn't even see him
313
00:26:00,980 --> 00:26:02,260
coming. I'm so sorry, Roberto.
314
00:26:04,040 --> 00:26:05,260
I'm going to go call Kate.
315
00:26:05,760 --> 00:26:07,720
I'm sure she'll be quite happy to hear
about this.
316
00:26:09,660 --> 00:26:11,620
I was this close. I had it in my hands.
317
00:26:12,000 --> 00:26:13,280
It's not like you said.
318
00:26:13,600 --> 00:26:16,420
I must be jet -lagged. You don't get jet
-lagged.
319
00:26:17,380 --> 00:26:18,400
I blew it, okay?
320
00:26:19,400 --> 00:26:20,400
Let's just drop it.
321
00:26:21,080 --> 00:26:22,080
Right.
322
00:26:22,520 --> 00:26:25,020
You think the guys from the basement are
working with the guy on the scooter?
323
00:26:25,440 --> 00:26:27,860
They had to be. They knew exactly what
they were looking for.
324
00:26:28,160 --> 00:26:30,800
That's why the guy in the suit took off.
He knew somebody else would mop up
325
00:26:30,800 --> 00:26:31,800
after him.
326
00:26:31,840 --> 00:26:33,880
They must have followed us from the
museum to the cafe.
327
00:26:35,440 --> 00:26:37,380
Do you see the tattoo on his arm?
328
00:26:37,740 --> 00:26:38,980
Yeah, some kind of snake.
329
00:26:39,440 --> 00:26:41,160
I've seen it before. I can't remember
where.
330
00:26:42,480 --> 00:26:43,480
She's leaving.
331
00:26:44,810 --> 00:26:46,810
Her uncle's driver has taken her to the
airport.
332
00:26:47,790 --> 00:26:50,870
She wouldn't even talk to me. You can't
let her leave like this, Roberto.
333
00:26:51,350 --> 00:26:52,350
Why not?
334
00:26:52,850 --> 00:26:54,310
Because she's in love with you.
335
00:26:55,810 --> 00:26:58,650
Kate? Yes, very much so.
336
00:26:59,990 --> 00:27:00,990
How do you know?
337
00:27:01,170 --> 00:27:02,630
You don't need a book for some things.
338
00:27:04,150 --> 00:27:05,410
Don't let her leave like this.
339
00:27:43,380 --> 00:27:44,380
Why are we stuck?
340
00:27:45,500 --> 00:27:46,860
I heard your flight's been delayed.
341
00:27:49,900 --> 00:27:51,700
Kate, I can't let you go.
342
00:27:51,980 --> 00:27:54,160
I know you're very angry and it's my
fault and I'm sorry.
343
00:27:54,800 --> 00:27:56,220
Why don't we talk about this over lunch?
344
00:27:56,460 --> 00:28:01,420
Just you and me and... Kate, what are
you doing with the book of love?
345
00:28:04,340 --> 00:28:05,380
You stole it.
346
00:28:06,680 --> 00:28:07,680
You did it.
347
00:28:08,180 --> 00:28:10,360
My understanding is you never actually
had possession.
348
00:28:10,600 --> 00:28:12,060
Kate, how could you do this?
349
00:28:12,540 --> 00:28:14,100
How could you do this? Do what?
350
00:28:14,400 --> 00:28:15,239
You know.
351
00:28:15,240 --> 00:28:18,240
I don't know. You must know. I don't
know. You don't know?
352
00:28:18,460 --> 00:28:19,399
No, no.
353
00:28:19,400 --> 00:28:20,760
Then take your damn book.
354
00:28:21,240 --> 00:28:22,240
You deserve it.
355
00:28:25,360 --> 00:28:28,620
Kate, after everything I've done for
you... What you've done for me?
356
00:28:28,840 --> 00:28:29,799
Uh -huh.
357
00:28:29,800 --> 00:28:32,480
What have you done for me? I've done
lots of things for you.
358
00:28:32,740 --> 00:28:33,960
Do you want to know what you've done?
359
00:28:34,220 --> 00:28:36,840
Yes. Do you really want to know what
you've done? Yes.
360
00:28:37,180 --> 00:28:38,400
Take me for granted!
361
00:28:38,860 --> 00:28:40,600
Without as much as a simple thank you!
362
00:28:42,350 --> 00:28:43,530
I love women.
363
00:28:44,110 --> 00:28:45,250
You love yourself.
364
00:28:45,490 --> 00:28:48,050
I am told it's quite healthy to be in
love with yourself. You're a spoiled,
365
00:28:48,150 --> 00:28:49,150
arrogant brat.
366
00:28:55,690 --> 00:28:56,690
You're impossible.
367
00:28:58,010 --> 00:28:59,010
I know that.
368
00:28:59,890 --> 00:29:01,270
But why did you steal my book?
369
00:29:02,290 --> 00:29:06,710
If you can't figure it out, you don't
deserve to know.
370
00:29:07,490 --> 00:29:09,910
Oh, my God.
371
00:29:13,899 --> 00:29:14,899
Oh, God.
372
00:29:26,260 --> 00:29:27,520
What's going on? Nothing.
373
00:29:29,540 --> 00:29:32,140
I knew it could be done.
374
00:29:34,300 --> 00:29:35,300
God.
375
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
Coming.
376
00:29:48,250 --> 00:29:53,030
problem what's that um
377
00:29:53,030 --> 00:29:58,730
it's uh it's it's a long story
378
00:29:58,730 --> 00:30:06,110
sydney
379
00:30:06,110 --> 00:30:12,510
what are you doing you've got to be
kidding me
380
00:30:12,510 --> 00:30:13,890
tag team match
381
00:30:23,660 --> 00:30:24,660
She was angry.
382
00:30:24,940 --> 00:30:28,700
We got that. She stole the book for
reasons that are not clear to me.
383
00:30:29,260 --> 00:30:30,260
That's pretty clear to me.
384
00:30:30,660 --> 00:30:33,480
Really? She's trying to get your
attention any way she can.
385
00:30:35,040 --> 00:30:36,620
At least we have the book.
386
00:30:37,480 --> 00:30:38,820
Not exactly, Roberto.
387
00:30:39,440 --> 00:30:40,900
What do you mean? She blew it.
388
00:30:41,720 --> 00:30:44,340
Three guys just took off in a beige
sports car. They grabbed it.
389
00:30:44,740 --> 00:30:45,740
Again?
390
00:30:45,930 --> 00:30:47,170
It was unavoidable.
391
00:30:47,870 --> 00:30:50,130
Mamma mia, we're lost, but... Maybe not.
392
00:30:50,530 --> 00:30:52,670
I think I remember where I saw that
snake before.
393
00:30:54,890 --> 00:31:00,290
When Casanova was alive, he constantly
challenged the religious and social
394
00:31:00,290 --> 00:31:01,410
morals of the day.
395
00:31:01,970 --> 00:31:06,310
As a result, he became the target of a
tremendous amount of prejudice.
396
00:31:06,870 --> 00:31:09,070
So the monk in the picture represents
the church.
397
00:31:09,670 --> 00:31:11,710
Yes. That's right, the church.
398
00:31:12,050 --> 00:31:16,670
Well, the church, as well as the zealous
group of monks, they call themselves
399
00:31:16,670 --> 00:31:17,670
the Brothers of Eden.
400
00:31:17,870 --> 00:31:21,970
And this snake must be the serpent from
the Garden of Eden. Yes, that's right.
401
00:31:22,450 --> 00:31:28,250
You see, the monks, they dedicated
themselves to destroying the evil they
402
00:31:28,250 --> 00:31:31,990
that Adam and Eve had brought to the
world, especially the sin of sexuality.
403
00:31:33,050 --> 00:31:34,070
Sexuality is not a sin.
404
00:31:34,490 --> 00:31:36,270
It's a thing of beauty and wonder.
405
00:31:38,410 --> 00:31:40,670
The brothers must have had a hard time
with Casanova.
406
00:31:42,250 --> 00:31:44,810
Yes, yes, hard time.
407
00:31:45,910 --> 00:31:52,450
They tormented him, and eventually he
had to flee Italy to escape them.
408
00:31:53,950 --> 00:31:55,070
What became of the brothers?
409
00:31:56,210 --> 00:31:58,210
They maintained their monastery in
Milano.
410
00:31:58,450 --> 00:32:01,910
They were purged once. They defied the
Vatican's orders once too often.
411
00:32:02,150 --> 00:32:06,630
But now, basically, they're a small,
quiet, peaceful order.
412
00:32:07,120 --> 00:32:08,440
Dedicated to caring for the poor.
413
00:32:30,340 --> 00:32:32,740
White order dedicated to taking care of
the poor, huh?
414
00:32:33,580 --> 00:32:36,320
The guys who stole the book from me were
driving that... car.
415
00:32:37,340 --> 00:32:39,020
Lettuce don't often change the spots.
416
00:32:40,820 --> 00:32:42,360
Casanova's book is in there somewhere.
417
00:32:42,600 --> 00:32:43,880
Perhaps, but how are we going to get
inside?
418
00:32:44,540 --> 00:32:46,840
Would it help if I distract the monks?
419
00:32:47,320 --> 00:32:48,320
It's a good start.
420
00:33:19,120 --> 00:33:20,300
What is it? Here we go.
421
00:33:20,720 --> 00:33:21,720
I have no idea.
422
00:34:59,630 --> 00:35:03,250
There's got to be some way out of here.
A bunch of guys in bathrobes just don't
423
00:35:03,250 --> 00:35:04,250
disappear.
424
00:35:22,330 --> 00:35:23,790
Maybe the snake is the key.
425
00:35:24,590 --> 00:35:28,110
It's always something like a snake or a
minotaur or an eight -legged horse.
426
00:35:29,450 --> 00:35:31,910
Seeing monkey, three -headed pig.
427
00:35:32,290 --> 00:35:33,470
Nigel. Sorry.
428
00:35:33,910 --> 00:35:34,910
What are you doing?
429
00:35:36,430 --> 00:35:37,430
Candle work.
430
00:35:37,790 --> 00:35:39,290
The monks had candles.
431
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
Very good.
432
00:35:57,010 --> 00:35:58,010
Thanks.
433
00:36:13,800 --> 00:36:15,820
Like a museum of the erotic in here.
434
00:36:23,700 --> 00:36:25,340
What do you
435
00:36:25,340 --> 00:36:31,680
think this is for?
436
00:36:32,720 --> 00:36:34,220
I have no idea.
437
00:36:35,720 --> 00:36:37,880
Well, I might have one or two ideas.
438
00:36:57,070 --> 00:36:58,090
I guess we're stuck here.
439
00:36:58,950 --> 00:36:59,950
Whatever here is.
440
00:37:20,530 --> 00:37:22,270
Interesting toy store you've got here.
441
00:37:22,550 --> 00:37:23,910
They are the work of the devil.
442
00:37:26,860 --> 00:37:28,160
So what are you doing with them?
443
00:37:28,360 --> 00:37:30,460
They are icons of corruption and
immorality.
444
00:37:31,620 --> 00:37:32,620
Uh -huh.
445
00:37:33,140 --> 00:37:35,120
So you steal them and stash them?
446
00:37:35,480 --> 00:37:36,480
Yes.
447
00:37:37,480 --> 00:37:38,480
And then what?
448
00:37:40,060 --> 00:37:41,060
Exorcise them.
449
00:37:41,880 --> 00:37:42,880
Of course.
450
00:37:44,520 --> 00:37:48,760
Uh, I'm just curious. What do you do
with all the issues of, say, Playboy,
451
00:37:48,960 --> 00:37:51,760
Penthouse, not to mention all those
really nasty ones?
452
00:37:52,060 --> 00:37:53,060
Lusty leather girls.
453
00:37:54,460 --> 00:37:56,140
I was told.
454
00:37:56,510 --> 00:37:58,310
That was particularly vulgar.
455
00:38:00,190 --> 00:38:01,930
Let's not forget all those adult videos.
456
00:38:02,910 --> 00:38:04,770
Adult bookstores.
457
00:38:04,990 --> 00:38:07,110
Have I mentioned the World Wide Web?
Now, that's huge.
458
00:38:07,550 --> 00:38:10,630
But there's a lot of great stuff. Is it
art? Is it porn? Stuff like that.
459
00:38:11,170 --> 00:38:14,830
You've got your work cut out for you.
460
00:38:15,070 --> 00:38:16,590
The things in here are from the past.
461
00:38:17,090 --> 00:38:19,970
From a time when the world did not know
the evil they represent.
462
00:38:20,610 --> 00:38:24,690
Because their evil is so powerful, they
are our only concern.
463
00:38:25,930 --> 00:38:28,750
So you're kind of like a special
interests act.
464
00:38:33,930 --> 00:38:37,870
The book will be exorcised. It will
remain sealed in this chamber forever.
465
00:38:38,490 --> 00:38:41,910
I'm afraid the same must be done to you
as well.
466
00:38:43,130 --> 00:38:45,190
Oh, I don't think so.
467
00:39:52,850 --> 00:39:55,150
Buongiorno. I was surprised when I got
your message.
468
00:39:55,510 --> 00:39:58,490
I was sure you never wanted to see me
again, now that I have the book.
469
00:39:58,930 --> 00:40:05,810
I never mix business with pleasure,
but... Now that work is
470
00:40:05,810 --> 00:40:09,730
done, I have to admit, I've become quite
fond of you.
471
00:40:10,910 --> 00:40:12,730
You know what I mean?
472
00:40:13,130 --> 00:40:14,130
Of course.
473
00:40:15,210 --> 00:40:16,490
So what shall we do about it?
474
00:40:17,399 --> 00:40:18,399
Excuse me?
475
00:40:18,480 --> 00:40:20,120
Shall I get the bill? No, no, no, no,
no.
476
00:40:20,740 --> 00:40:23,580
I don't think this would be good for me
and you.
477
00:40:24,340 --> 00:40:28,980
Oh. No, no, no, no, no. It's nothing
about you, Cindy. It's just I...
478
00:40:28,980 --> 00:40:34,900
Roberto, the book of love isn't going to
magically make you into some great
479
00:40:34,900 --> 00:40:36,620
lover. No, but I already am.
480
00:40:37,080 --> 00:40:40,480
I mean, the book is just for finer
points to hone my skill and...
481
00:40:45,000 --> 00:40:47,240
It's tough living up to your reputation,
isn't it?
482
00:40:48,840 --> 00:40:50,140
It's a joke, isn't it?
483
00:40:50,980 --> 00:40:53,160
No. It makes you more human.
484
00:40:53,560 --> 00:40:55,100
And even sexier.
485
00:40:56,900 --> 00:40:58,180
I don't believe you.
486
00:40:59,420 --> 00:41:03,680
The mind and the heart are the body's
two most erogenous zones.
487
00:41:04,300 --> 00:41:08,320
Any man who doesn't love with those
parts of himself can never be a great
488
00:41:08,900 --> 00:41:10,000
You believe in that?
489
00:41:11,040 --> 00:41:12,040
Mm -hmm.
490
00:41:12,420 --> 00:41:13,480
Know what else I believe?
491
00:41:14,620 --> 00:41:18,920
You and Kate can make Anthony and
Cleopatra look like amateurs.
492
00:41:19,260 --> 00:41:20,900
Hmm. Si.
493
00:41:21,800 --> 00:41:23,080
Why don't you go to her?
494
00:41:24,720 --> 00:41:25,720
Go.
495
00:41:29,400 --> 00:41:30,400
Grazie.
496
00:41:31,480 --> 00:41:33,240
Ciao. Ciao.
497
00:41:38,260 --> 00:41:39,620
Roberto! Ciao!
498
00:41:40,060 --> 00:41:41,060
The book!
499
00:41:46,480 --> 00:41:47,480
Got our tickets?
500
00:41:48,040 --> 00:41:49,060
Good. Good.
501
00:41:56,740 --> 00:41:59,320
Give me the book. Give me the book.
502
00:42:11,880 --> 00:42:12,880
What's wrong with you?
503
00:42:13,440 --> 00:42:14,440
Nothing.
504
00:42:14,880 --> 00:42:15,940
Have you seen the aspirin?
505
00:42:16,799 --> 00:42:17,799
On my desk.
506
00:42:27,580 --> 00:42:29,440
What happened? I said nothing.
507
00:42:30,660 --> 00:42:31,660
Page 67?
508
00:42:31,840 --> 00:42:32,840
Don't be ridiculous.
509
00:42:35,980 --> 00:42:38,380
It was page 72, I believe.
510
00:42:40,400 --> 00:42:43,560
Well, you wouldn't happen to know where
the book is now, would you? I promised
511
00:42:43,560 --> 00:42:45,060
Morse the museum could have it for a
month.
512
00:42:46,060 --> 00:42:49,200
Well, last time I saw it was on your
desk. It's not there now. Well, it can't
513
00:42:49,200 --> 00:42:51,820
just have got up and walked away. You
lock your office every night, and the
514
00:42:51,820 --> 00:42:55,540
people who have a key are you, me,
and... Oh.
35190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.