All language subtitles for Relic Hunter S01e08 Etched In Stone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,420 --> 00:03:34,160
Yann Le Bon, we honor your life and
return your soul to Van Halen.
2
00:04:02,890 --> 00:04:05,890
It was great the temp agency could have
you fill in for Claudio on such short
3
00:04:05,890 --> 00:04:06,890
notice.
4
00:04:08,110 --> 00:04:12,810
By the way, I wanted to thank you that
Chinese restaurant you recommended.
5
00:04:13,530 --> 00:04:15,270
Sure thing.
6
00:04:20,649 --> 00:04:21,649
Ancient Studies.
7
00:04:23,510 --> 00:04:25,510
She's kind of busy, actually. Can I take
a message?
8
00:04:35,260 --> 00:04:36,460
It's the president of the college.
9
00:04:38,980 --> 00:04:41,660
President Morris Nigel Bailey. Sorry for
the confusion she's temping.
10
00:04:42,820 --> 00:04:43,820
We're not busy at all.
11
00:04:44,220 --> 00:04:47,120
Well, that is to say, we're not not
busy. We're always busying ourselves,
12
00:04:47,300 --> 00:04:49,840
striving to be busy, but never too busy
to take your call.
13
00:04:50,860 --> 00:04:52,040
Yes, I have a pen far away.
14
00:05:01,080 --> 00:05:02,080
I haven't finished.
15
00:05:02,620 --> 00:05:03,620
No, it's on you.
16
00:05:07,690 --> 00:05:08,790
You're going to want to hear this.
17
00:05:10,990 --> 00:05:11,990
Okay.
18
00:05:14,510 --> 00:05:18,130
There's a visiting professor from the
University of Northeastern South Africa
19
00:05:18,130 --> 00:05:19,310
his way to see you right now.
20
00:05:26,330 --> 00:05:27,330
Why?
21
00:05:31,910 --> 00:05:34,170
The university promised your services.
22
00:05:34,690 --> 00:05:36,890
You're to help him find the...
23
00:05:37,130 --> 00:05:39,750
of King Jan I of Norway.
24
00:05:40,350 --> 00:05:41,350
There's more.
25
00:05:41,990 --> 00:05:44,370
This is the bit that might not sit so
well.
26
00:05:44,870 --> 00:05:47,870
The professor is... Stewie!
27
00:05:48,270 --> 00:05:49,270
Sweet tea!
28
00:05:50,990 --> 00:05:57,870
I don't care how much money you've
donated to this university, Stewie.
29
00:05:57,870 --> 00:05:59,370
I'm not helping you find anything.
30
00:06:00,200 --> 00:06:01,960
Look, Sidney, I need you.
31
00:06:02,160 --> 00:06:03,540
You're the best in the business.
32
00:06:03,840 --> 00:06:07,160
Sid, this could also be a very exciting
historical find.
33
00:06:07,640 --> 00:06:10,040
University of Northeastern South Africa?
34
00:06:10,600 --> 00:06:12,220
It's an hour outside with Zambia.
35
00:06:12,560 --> 00:06:15,380
Look, they're the only people that had
the wisdom enough to accredit me.
36
00:06:15,600 --> 00:06:16,439
You brought them.
37
00:06:16,440 --> 00:06:17,540
I gave them a donation.
38
00:06:18,360 --> 00:06:22,100
Look, Sid, I know what you're thinking,
but I've changed. I mean, I've cleaned
39
00:06:22,100 --> 00:06:24,080
up my act. I'm a different guy.
40
00:06:24,300 --> 00:06:25,820
And it's all because of you.
41
00:06:26,160 --> 00:06:27,720
Me? Yeah.
42
00:06:28,360 --> 00:06:32,320
I mean, that last experience that we
shared in the belly of the Buddha, I
43
00:06:32,340 --> 00:06:34,240
it forced me to take a real hard look at
myself.
44
00:06:34,660 --> 00:06:36,960
And quite frankly, I didn't like what I
saw.
45
00:06:37,180 --> 00:06:38,180
I don't blame you.
46
00:06:38,320 --> 00:06:42,680
Yeah, and then when you sent me that
very expensive ancient coin as a gift.
47
00:06:43,200 --> 00:06:44,200
It was a mistake.
48
00:06:47,500 --> 00:06:52,000
But still, it struck a very, very deep,
deep chord inside of me.
49
00:06:52,280 --> 00:06:54,440
Mr. Fox, here's the files you asked for.
50
00:06:54,740 --> 00:06:55,740
Oh.
51
00:06:55,860 --> 00:06:56,880
Who's the new pork chop?
52
00:07:05,070 --> 00:07:10,730
Well, even the commonest of criminals
can be rehabilitated, Sidney. We're
53
00:07:10,730 --> 00:07:13,490
talking about Stewie here, Nigel. You
think President Morris will understand?
54
00:07:13,830 --> 00:07:16,330
He's going to have to, because there is
no way I'm going to Sweden with Stewie
55
00:07:16,330 --> 00:07:17,330
Hart.
56
00:07:18,590 --> 00:07:20,950
When you come back, do you think you
could bring me a rhinestone, too?
57
00:07:22,270 --> 00:07:23,630
That's runestone, Lynette.
58
00:07:24,070 --> 00:07:25,770
Runestone? What's a runestone?
59
00:07:26,050 --> 00:07:29,370
In medieval times, it's how people wrote
messages, notes. They used to chisel it
60
00:07:29,370 --> 00:07:30,349
out in stone.
61
00:07:30,350 --> 00:07:32,110
Oh, sort of like a post -it.
62
00:07:34,110 --> 00:07:34,729
Sort of.
63
00:07:34,730 --> 00:07:35,730
Sort of.
64
00:07:51,970 --> 00:07:52,970
Hello.
65
00:07:58,030 --> 00:07:59,490
Welcome to the Viking Cafe.
66
00:08:00,110 --> 00:08:01,290
How are you today?
67
00:08:01,790 --> 00:08:02,790
Very well, thank you.
68
00:08:03,650 --> 00:08:07,430
All of our grand platters are served on
scaled -down versions of orbos,
69
00:08:07,590 --> 00:08:09,130
authentic Viking ships.
70
00:08:09,430 --> 00:08:12,690
And you'll notice your steak knives were
modeled after broadswords from the
71
00:08:12,690 --> 00:08:13,790
Anders the Great dynasty.
72
00:08:14,390 --> 00:08:18,750
The Celtic cross found its way into the
crust after he conquered County Donner
73
00:08:18,750 --> 00:08:19,750
in southern Ireland.
74
00:08:20,490 --> 00:08:21,850
That's very clever, isn't it, Sydney?
75
00:08:22,750 --> 00:08:23,750
Could I have a Coke?
76
00:08:24,850 --> 00:08:25,850
Me too.
77
00:08:26,890 --> 00:08:30,090
Hi. Sorry, I had to make an important
phone call. Can I get you something?
78
00:08:31,500 --> 00:08:33,720
Uh, yeah, I'll have a bottle of your
breast beer, please. I mean, the best
79
00:08:33,720 --> 00:08:35,520
breast. I mean... Yeah.
80
00:08:39,480 --> 00:08:40,480
Great place, huh?
81
00:08:42,559 --> 00:08:47,560
I just want you guys to know it is so
nice to be working with each other as
82
00:08:47,560 --> 00:08:48,880
opposed to against each other.
83
00:08:50,380 --> 00:08:53,500
You know, we really are of the same ilk.
84
00:08:54,160 --> 00:08:56,220
We are not of the same ilk. Sure we are.
85
00:08:56,720 --> 00:08:59,680
Dewey, whatever ilk you're from, I'm
from a different one.
86
00:09:08,240 --> 00:09:10,400
It's like Futhark. Around the 11th
century?
87
00:09:11,160 --> 00:09:12,920
Or the 10th. Yeah.
88
00:09:14,600 --> 00:09:15,940
I can't decide for that.
89
00:09:16,220 --> 00:09:17,520
Looks like we're going to need a
translator.
90
00:09:22,900 --> 00:09:23,900
Fantastic.
91
00:09:24,480 --> 00:09:26,720
I've never seen anything like this
before.
92
00:09:26,940 --> 00:09:27,919
What does it say?
93
00:09:27,920 --> 00:09:28,920
It's Futhark.
94
00:09:29,140 --> 00:09:30,660
Very primitive form.
95
00:09:31,140 --> 00:09:32,700
Godkirk. Runic.
96
00:09:33,820 --> 00:09:34,820
It's a...
97
00:09:35,240 --> 00:09:38,600
It refers to a runestone. We know that
part. Tell us something we don't know.
98
00:09:40,120 --> 00:09:41,120
Yes.
99
00:09:42,420 --> 00:09:48,620
Something about it being the cornerstone
of a great holy place.
100
00:09:49,400 --> 00:09:54,880
A sacred temple where the axes cross the
line of the great arrow.
101
00:09:55,840 --> 00:09:57,080
What the hell does that mean?
102
00:09:58,480 --> 00:09:59,880
Is there anything else, Lord?
103
00:10:00,300 --> 00:10:01,340
Not without the rest.
104
00:10:01,640 --> 00:10:02,640
The rest?
105
00:10:03,200 --> 00:10:06,980
Well, this... A parchment was torn from
a book, a text written by a Viking
106
00:10:06,980 --> 00:10:10,340
shaman. Listen, forget about that part.
Get back to the part about the axis that
107
00:10:10,340 --> 00:10:12,900
crosses the line of the sacred arrow.
What the hell does that mean?
108
00:10:13,100 --> 00:10:14,140
I don't know. I have no idea.
109
00:10:14,400 --> 00:10:15,379
You don't know?
110
00:10:15,380 --> 00:10:18,600
I'm a translator. I don't have a degree
in mythology.
111
00:10:26,640 --> 00:10:28,140
Ten century Stockholm.
112
00:10:28,940 --> 00:10:30,400
That Lars made me a copy.
113
00:10:34,920 --> 00:10:37,880
What? You wouldn't be hiding something
from us, would you, Stewie?
114
00:10:41,520 --> 00:10:44,560
What could I possibly be hiding? Lars
mentioned a book.
115
00:10:45,020 --> 00:10:46,980
Text written by a Viking shaman.
116
00:10:47,880 --> 00:10:52,080
Same book that this page was torn out
of. You know, I am so offended by this.
117
00:10:52,080 --> 00:10:54,100
You're trusting me. This is the new me.
118
00:10:54,400 --> 00:10:56,300
Why are you acting so weird? That's the
old me.
119
00:10:59,680 --> 00:11:00,680
All right.
120
00:11:01,120 --> 00:11:02,380
Let's get back to the clues.
121
00:11:03,300 --> 00:11:04,300
How?
122
00:11:04,720 --> 00:11:08,640
The runestone is in a holy place where
the axes cross the line of the great
123
00:11:08,640 --> 00:11:13,600
arrow. Now, the axes in translation
refers to the clan of Anders the Great,
124
00:11:13,600 --> 00:11:17,260
known as Anders the Axe. Now, their
village was here.
125
00:11:18,220 --> 00:11:19,640
What does the great arrow mean?
126
00:11:20,280 --> 00:11:21,280
Perfect timing.
127
00:11:21,460 --> 00:11:24,540
Hello again. You guys are eating a lot?
128
00:11:25,980 --> 00:11:28,080
We really love the service.
129
00:11:29,540 --> 00:11:31,440
Um, I was wondering...
130
00:11:33,070 --> 00:11:38,010
The historical bits that you tell the
customers, interesting as they are, are
131
00:11:38,010 --> 00:11:40,550
they at all accurate or are they just
made up?
132
00:11:40,810 --> 00:11:41,810
Completely accurate.
133
00:11:42,190 --> 00:11:46,310
Would you know anything about the
meaning of the great arrow?
134
00:11:46,630 --> 00:11:50,630
Oh, yeah, Thursday's lunch specials,
Swedish meatball. Oh, no, actually,
135
00:11:50,890 --> 00:11:53,110
I meant historically.
136
00:11:54,090 --> 00:11:57,270
Oh, the great arrow.
137
00:11:58,370 --> 00:12:01,890
It was a large wooden structure built...
138
00:12:02,250 --> 00:12:08,470
In the forest, pointing travelers
directly north, right here.
139
00:12:15,570 --> 00:12:16,570
All right.
140
00:12:17,050 --> 00:12:23,690
If your waitress is correct, the Great
Arrow would be
141
00:12:23,690 --> 00:12:24,690
here.
142
00:12:25,230 --> 00:12:28,350
Now, Andert Klan's village is here.
143
00:12:28,570 --> 00:12:31,190
Well, where does the axe cross the line
of the Great Arrow?
144
00:12:31,880 --> 00:12:34,840
The village was built about a mile
inland from where they kept their ships,
145
00:12:34,940 --> 00:12:39,140
which meant they would have to travel
every day to the village. Now, if we
146
00:12:39,140 --> 00:12:45,040
continue a line north, going in the same
direction as the Great Arrow, that
147
00:12:45,040 --> 00:12:49,080
should put our runestone in a holy place
somewhere in this vicinity.
148
00:12:49,460 --> 00:12:51,680
Yeah, but wait a minute. Now, this is
the 10th century map.
149
00:12:52,000 --> 00:12:53,240
Where is this vicinity?
150
00:12:53,600 --> 00:12:55,220
Oh, we'll get a present -day map and lay
it over this.
151
00:12:55,660 --> 00:12:57,260
Should only be a few miles to cover.
152
00:12:59,660 --> 00:13:01,360
There's one more place to check out off
of this.
153
00:13:01,820 --> 00:13:02,820
It's a church.
154
00:13:02,960 --> 00:13:03,980
Built in 1925.
155
00:13:04,480 --> 00:13:05,840
Still, the monument could be inside.
156
00:13:06,480 --> 00:13:07,620
Let's check this place out first.
157
00:13:08,360 --> 00:13:10,960
It could be a monastery or a nunnery.
158
00:13:11,440 --> 00:13:13,960
At least 100 years old. Well, it's a
holy place, ain't it?
159
00:13:14,720 --> 00:13:15,820
Hey, wait a minute. What about this?
160
00:13:19,200 --> 00:13:20,340
Oh, great. It's in Swedish.
161
00:13:20,580 --> 00:13:22,660
Well, we are in Sweden, Stewie. Ja, we
are.
162
00:13:23,780 --> 00:13:24,960
Well, this I can translate.
163
00:13:25,360 --> 00:13:28,820
Holy dwellings have occupied this site
for over 900 years.
164
00:13:29,260 --> 00:13:32,980
This present building is a former home
of the Sisters of Magdalene Monastery.
165
00:13:33,420 --> 00:13:36,880
Erected on the grounds is a monument
using stones from the original Viking
166
00:13:36,880 --> 00:13:39,460
temple. That's it. It's got to be here.
167
00:13:44,000 --> 00:13:48,400
I wonder what kind of holy place it is
today.
168
00:13:51,800 --> 00:13:52,900
Can I help you?
169
00:13:53,760 --> 00:13:55,980
Why, leave it to the Swedes, huh?
170
00:13:56,560 --> 00:13:57,740
This the spa?
171
00:13:58,350 --> 00:13:59,350
That's right.
172
00:14:10,070 --> 00:14:12,330
Uh, a clothing optional spa?
173
00:14:12,630 --> 00:14:14,510
No. Oh, thank God.
174
00:14:14,710 --> 00:14:16,110
A nude -only spa.
175
00:14:22,030 --> 00:14:23,510
I'm not going in there.
176
00:14:23,730 --> 00:14:25,390
There's a chance the runestone is in the
monument.
177
00:14:25,750 --> 00:14:26,910
No, excuse me, they're...
178
00:14:27,210 --> 00:14:29,630
They're letting it all hang out nice.
That's what they're doing.
179
00:14:29,870 --> 00:14:32,190
Look, if we're going to find that
runestone, we've got to go in there,
180
00:14:32,190 --> 00:14:34,670
up, suck it in, and do the nasty thing
that's got to be done.
181
00:14:34,870 --> 00:14:35,990
I don't think so.
182
00:14:36,270 --> 00:14:37,169
Why? What's the matter?
183
00:14:37,170 --> 00:14:40,870
If I go in there with you, I'm liable to
end up in jail or, at the very least,
184
00:14:40,950 --> 00:14:42,470
uncontrollably nauseous.
185
00:14:43,650 --> 00:14:46,570
Nigel and I will take care of this. Why
don't you take a walk and cool it off?
186
00:14:46,910 --> 00:14:49,630
Sidney, are you sure Stewie can't be any
use to you in there? I mean, after all,
187
00:14:49,630 --> 00:14:50,630
he is a changed man.
188
00:14:51,170 --> 00:14:52,810
Nigel. I can't. You can.
189
00:14:53,170 --> 00:14:58,390
I can't. You can't. It's just a body.
It's my body and your body and... What's
190
00:14:58,390 --> 00:14:59,590
the matter? You've got a nice body.
191
00:15:00,710 --> 00:15:01,710
Yeah? Oh, yeah.
192
00:15:04,130 --> 00:15:07,950
Nigel, if it makes you feel any better,
I won't look. I promise I won't look.
193
00:15:08,050 --> 00:15:11,610
You won't look. I won't look. We just
won't look. We won't look at anything
194
00:15:11,610 --> 00:15:14,050
stones. Stones that look like rune
stones.
195
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
All right?
196
00:15:15,530 --> 00:15:16,890
Okay. Good.
197
00:15:17,290 --> 00:15:18,290
Come on.
198
00:15:21,630 --> 00:15:22,730
Be out of the cold water.
199
00:15:41,580 --> 00:15:45,960
Let up once you go this way I'll go that
way alone like this
200
00:17:14,740 --> 00:17:17,900
Sorry. Sidney, I'm sorry. I didn't say a
thing.
201
00:17:18,540 --> 00:17:19,479
Did you peek?
202
00:17:19,480 --> 00:17:20,480
No, I did not peek.
203
00:17:20,619 --> 00:17:22,480
But I do think I found it.
204
00:17:24,140 --> 00:17:25,180
Hmm? There.
205
00:17:28,880 --> 00:17:32,040
Great. Yeah, it looks like the stones
are constructed in a free -form manner.
206
00:17:32,360 --> 00:17:34,500
No mortar, just piled one on top of each
other.
207
00:17:35,060 --> 00:17:37,120
Gotta be one of the smallest stones near
the foundation.
208
00:17:38,100 --> 00:17:39,840
There, we should be able to just wedge
it out.
209
00:17:40,920 --> 00:17:41,920
One problem, though.
210
00:17:42,600 --> 00:17:43,820
What? Her.
211
00:17:49,930 --> 00:17:53,910
I see your point. We can't just go
pulling out stones in front of her.
212
00:17:54,170 --> 00:17:55,650
Well, we'll just have to ask her to
move.
213
00:17:55,910 --> 00:17:56,910
How?
214
00:17:57,150 --> 00:17:59,930
I leave that in your capable hand.
215
00:18:01,110 --> 00:18:02,110
Me?
216
00:18:24,680 --> 00:18:25,680
Excuse me.
217
00:18:26,120 --> 00:18:32,200
I was just thinking, um...
218
00:18:32,200 --> 00:18:35,860
Maybe you should move your chair.
219
00:18:37,240 --> 00:18:38,240
Why?
220
00:18:38,720 --> 00:18:39,720
Why?
221
00:18:41,060 --> 00:18:45,000
Why indeed, um... The sun.
222
00:18:45,640 --> 00:18:47,980
It's in the wrong position for optimal
tanning.
223
00:18:48,620 --> 00:18:51,140
Yeah. Yeah, I do get burned sometimes.
224
00:18:51,660 --> 00:18:52,860
Your cheeks are a bit red.
225
00:18:55,470 --> 00:18:57,890
No, I didn't mean those cheeks. I mean,
I wasn't looking at those cheeks. I
226
00:18:57,890 --> 00:19:00,910
mean, not that I wouldn't want to look
at those cheeks. I mean, I'm sure
227
00:19:00,910 --> 00:19:05,470
very nice cheeks. I mean, what do you
expect? I mean, you're naked.
228
00:19:06,170 --> 00:19:07,170
I'm naked.
229
00:19:07,410 --> 00:19:10,010
We're all naked.
230
00:19:26,160 --> 00:19:28,220
This is it. Yeah. See the engraving?
231
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
It's moving.
232
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
Pull it out.
233
00:19:57,790 --> 00:19:59,750
One stone, nobody will ever miss it.
234
00:20:00,650 --> 00:20:02,650
Yeah, but how are we going to get it out
of here? What do you mean?
235
00:20:03,130 --> 00:20:04,310
We're not exactly wearing pockets.
236
00:20:50,780 --> 00:20:54,160
Well, you guys have been so great, and I
really mean that. But listen, I better
237
00:20:54,160 --> 00:20:56,940
get this thing back to the university as
quickly as I can, okay?
238
00:20:57,260 --> 00:20:59,820
Oh, Sid, thank you so much. You're the
best.
239
00:21:00,040 --> 00:21:03,240
Nice. I love you. All right, listen, I'm
going to grab a cab, and I'll go
240
00:21:03,240 --> 00:21:05,460
straight to the airport, and I'll call
you from Africa.
241
00:21:05,900 --> 00:21:07,060
Dewey? Yeah?
242
00:21:07,860 --> 00:21:08,860
Can we see it?
243
00:21:10,220 --> 00:21:10,979
See what?
244
00:21:10,980 --> 00:21:11,980
The runestone.
245
00:21:13,960 --> 00:21:14,980
You already saw it.
246
00:21:15,560 --> 00:21:18,300
Well, we were kind of in a rush at the
time. Just let me see it.
247
00:21:20,080 --> 00:21:23,200
Sid, I'm going to miss my cab to the
airport. I'd better get going. Stewie.
248
00:21:25,780 --> 00:21:26,860
Well, it is what he said.
249
00:21:27,300 --> 00:21:29,000
King Yan's runestone. Amazing.
250
00:21:29,300 --> 00:21:30,300
Yeah.
251
00:21:30,520 --> 00:21:31,419
Wait a minute.
252
00:21:31,420 --> 00:21:32,840
You said it was King Yan I.
253
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
I can't read the futag, but this is
definitely the crest of Yan II.
254
00:21:37,360 --> 00:21:38,239
Uh -huh.
255
00:21:38,240 --> 00:21:40,240
This is King Yan II's runestone.
256
00:21:41,060 --> 00:21:43,860
Well, first or second, what difference
does it make, really?
257
00:21:44,280 --> 00:21:47,180
King Yan II was also known as Yan the
Bold.
258
00:21:47,640 --> 00:21:51,620
who plundered vast fortunes from across
Europe. Which nobody ever found.
259
00:21:51,920 --> 00:21:53,880
No kidding. Well, I didn't know that.
260
00:21:54,180 --> 00:21:57,100
I'll make sure they put that on the
plaque because I don't want them to get
261
00:21:57,100 --> 00:21:58,039
wrong.
262
00:21:58,040 --> 00:21:59,040
Give it!
263
00:21:59,260 --> 00:22:00,260
Hey!
264
00:22:31,050 --> 00:22:32,050
Way to go, Sid. Way to go.
265
00:22:32,190 --> 00:22:34,730
I can't believe we got mugged in Sweden.
266
00:22:35,190 --> 00:22:36,290
Those guys weren't muggers.
267
00:22:37,330 --> 00:22:38,930
I wonder what they wanted from us.
268
00:22:39,550 --> 00:22:40,550
Good question.
269
00:22:43,030 --> 00:22:45,370
The engravings are futarch, like the
parchment.
270
00:22:45,670 --> 00:22:47,970
I guess we're going to be visiting our
friend the translator again.
271
00:22:48,490 --> 00:22:50,470
I wonder what that eight -legged horse
means.
272
00:22:51,050 --> 00:22:52,670
Fletner, Odin's horse.
273
00:22:53,150 --> 00:22:56,010
You must really like the service here.
Back three times.
274
00:22:56,750 --> 00:22:58,810
Yes, we do.
275
00:22:59,510 --> 00:23:00,550
Here we go again.
276
00:23:01,889 --> 00:23:03,390
Listen, about this horse.
277
00:23:04,650 --> 00:23:05,730
Modem, is that what you said?
278
00:23:06,110 --> 00:23:07,530
Odin, main god of the Vikings.
279
00:23:07,750 --> 00:23:08,729
That's right.
280
00:23:08,730 --> 00:23:13,290
His horse's name was Sleipnir, and it
had eight legs, so it would never tire.
281
00:23:13,990 --> 00:23:16,390
With all the walking around on this
trip, I could do with another set of
282
00:23:16,390 --> 00:23:17,390
myself.
283
00:23:20,090 --> 00:23:22,650
Nigel, you should probably head to the
translator's office now.
284
00:23:30,190 --> 00:23:31,290
I'm a relic hunter, too.
285
00:23:36,490 --> 00:23:37,490
Hello?
286
00:23:39,550 --> 00:23:40,550
Lars?
287
00:23:41,950 --> 00:23:42,950
Anybody home?
288
00:23:43,770 --> 00:23:45,390
There doesn't seem to be anybody here.
289
00:23:46,150 --> 00:23:47,150
Strange.
290
00:23:47,490 --> 00:23:49,750
Why don't you leave him a note? Have him
call us.
291
00:23:50,370 --> 00:23:51,370
Right.
292
00:24:10,480 --> 00:24:11,900
Well, it's nay on the note.
293
00:24:12,700 --> 00:24:15,820
Either Lars was in the wrong place at
the wrong time or he discovered
294
00:24:15,820 --> 00:24:17,440
he wasn't supposed to. Like what?
295
00:24:18,860 --> 00:24:20,180
A pretty good idea.
296
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Sidney, look.
297
00:24:22,980 --> 00:24:25,420
There are ash marks on Lars' fingers.
298
00:24:41,080 --> 00:24:42,620
Photograph recently burned.
299
00:24:42,900 --> 00:24:45,660
So he wanted to get rid of it in a hurry
before someone came after him.
300
00:24:46,420 --> 00:24:47,800
Look at that above the address.
301
00:24:49,560 --> 00:24:50,560
I didn't suppose.
302
00:24:51,620 --> 00:24:52,900
7070 Ringwagen.
303
00:25:16,360 --> 00:25:17,780
Get the feeling it's not a Bible study?
304
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
Bjorn, the other translator.
305
00:26:26,760 --> 00:26:27,760
That's him.
306
00:26:28,960 --> 00:26:31,300
Lars must have discovered their secret
cult.
307
00:26:32,800 --> 00:26:34,000
So they killed him.
308
00:26:42,260 --> 00:26:43,260
Run us!
309
00:26:45,600 --> 00:26:47,320
There's a field among us.
310
00:26:48,280 --> 00:26:49,280
There's one.
311
00:26:50,640 --> 00:26:57,600
So wretched in his obscenity that he
would take our great book and sell it
312
00:26:57,600 --> 00:26:58,620
to the outside world.
313
00:27:02,380 --> 00:27:04,080
Let me tell you, brothers.
314
00:27:06,560 --> 00:27:10,780
We, we are diligent in our security.
315
00:27:12,200 --> 00:27:18,200
And though we practice the ways of the
ancients, we do not ignore.
316
00:27:20,080 --> 00:27:21,540
The ways of technology.
317
00:27:29,880 --> 00:27:32,040
Your sale of our book is known.
318
00:27:36,800 --> 00:27:38,160
It will be recovered.
319
00:27:39,980 --> 00:27:46,100
So that once more, it rests alongside
the star of Odin.
320
00:27:51,950 --> 00:27:53,130
The star of Odin.
321
00:27:54,150 --> 00:27:57,910
Our key to unlocking the secret of
Yonderworld's treasure.
322
00:28:05,430 --> 00:28:12,310
So, brother, you will have time indeed
to reflect upon your actions.
323
00:28:16,930 --> 00:28:17,930
Inhale!
324
00:28:22,090 --> 00:28:23,090
Thank you.
325
00:29:06,060 --> 00:29:07,540
Well, I guess we took care of those
guys, huh?
326
00:29:09,520 --> 00:29:10,660
Not so fast, Professor.
327
00:29:11,020 --> 00:29:12,440
I want the truth and I want it now.
328
00:29:12,700 --> 00:29:13,780
What's the story with this book?
329
00:29:14,180 --> 00:29:15,180
What do you mean by story?
330
00:29:15,320 --> 00:29:16,320
You know what I mean.
331
00:29:16,400 --> 00:29:19,800
Look, can't we talk about this later?
There's 20 bloodthirsty vikings about to
332
00:29:19,800 --> 00:29:22,120
get in here. And I'll throw you to them
if you don't come clean right now.
333
00:29:22,380 --> 00:29:24,180
All right, look, but can't we talk about
it somewhere else?
334
00:29:31,220 --> 00:29:35,380
Oh, great. I can get us out. But first,
you tell me what the hell's going on.
335
00:29:35,580 --> 00:29:39,580
Oh, okay, look. I got a line on this
rogue viking. A really weird dude, you
336
00:29:39,580 --> 00:29:40,840
know, like these other choir boys.
337
00:29:41,080 --> 00:29:43,620
He told me he stole the book and he
contacted me on my website.
338
00:29:44,020 --> 00:29:45,020
Your website?
339
00:29:45,360 --> 00:29:46,360
Yeah, you don't have one?
340
00:29:46,580 --> 00:29:47,359
Go on.
341
00:29:47,360 --> 00:29:48,360
The lock.
342
00:29:50,560 --> 00:29:53,960
Anyway, I bought the book from him. We
did it all by email. I mean, I never
343
00:29:53,960 --> 00:29:54,659
met the guy.
344
00:29:54,660 --> 00:29:55,639
So where's the book?
345
00:29:55,640 --> 00:29:56,640
Take this out.
346
00:29:57,060 --> 00:29:59,400
The whole book? The whole book and
nothing but the book.
347
00:29:59,960 --> 00:30:02,800
You didn't show us the rest of the book
because we'd know it was beyond the bold
348
00:30:02,800 --> 00:30:04,660
and we wouldn't help you. You'd have all
the treasure for yourself.
349
00:30:05,870 --> 00:30:06,990
What are you, a teacher's pet?
350
00:30:07,250 --> 00:30:09,770
So the book got us to the runestone.
That's right.
351
00:30:09,970 --> 00:30:13,070
And now we've got the key to Yon the
Bold's treasure.
352
00:30:13,690 --> 00:30:18,350
Star of Odin? You took the Star of Odin?
Uh -huh. Now we have everything we need
353
00:30:18,350 --> 00:30:19,730
to find Yon the Bold's secret loot.
354
00:30:20,770 --> 00:30:21,850
Except a translator.
355
00:30:22,170 --> 00:30:23,210
Yeah. Let's go!
356
00:30:30,710 --> 00:30:34,630
Don't kill me, please.
357
00:30:35,210 --> 00:30:36,930
Did Lars plead with you for his life,
too?
358
00:30:37,370 --> 00:30:39,330
I didn't kill Lars.
359
00:30:39,570 --> 00:30:42,390
I only told the leader that he knew
about us.
360
00:30:43,010 --> 00:30:44,810
That the leader had him killed.
361
00:30:47,210 --> 00:30:48,210
It's the truth.
362
00:30:49,770 --> 00:30:50,770
I'll do anything.
363
00:30:51,470 --> 00:30:52,470
Yes, please.
364
00:30:52,650 --> 00:30:53,790
Take the knife away.
365
00:31:02,610 --> 00:31:05,460
The tablet refers... to a sacred field.
366
00:31:06,020 --> 00:31:07,580
The House of Soul.
367
00:31:08,540 --> 00:31:10,860
Where? I don't know.
368
00:31:11,160 --> 00:31:12,160
I don't.
369
00:31:13,480 --> 00:31:14,700
But... But what?
370
00:31:18,720 --> 00:31:24,540
If you do find it, according to the
runestone, it's cursed.
371
00:31:28,520 --> 00:31:29,740
What kind of curse?
372
00:31:32,110 --> 00:31:37,790
It says, Yon the Bold cleansed his
thirst for riches where dead men rest.
373
00:31:38,890 --> 00:31:44,950
And all those who search for his
treasure will sleep among them.
374
00:31:47,510 --> 00:31:50,610
Well, a fat lot of good this is going to
do us. And we don't even know what or
375
00:31:50,610 --> 00:31:53,070
where this House of Souls is. And at
this hour, who are we going to find out
376
00:31:53,070 --> 00:31:54,070
from?
377
00:32:10,680 --> 00:32:11,680
Hello. Hello.
378
00:32:12,680 --> 00:32:13,680
Again.
379
00:32:15,520 --> 00:32:18,180
You're not coming here just for the
food, are you?
380
00:32:18,460 --> 00:32:23,600
No. I just have a quick question.
381
00:32:25,920 --> 00:32:31,100
Have you ever heard of a house of souls
other than an appetizer or a dinner
382
00:32:31,100 --> 00:32:32,100
special?
383
00:32:32,940 --> 00:32:33,940
Oh, yes.
384
00:32:36,910 --> 00:32:42,210
This is one of the most revered legends
in all of Viking history.
385
00:32:43,150 --> 00:32:46,770
The House of Souls was a very holy
place.
386
00:32:47,010 --> 00:32:51,770
Only the bravest warriors were allowed
to enter. Many never returned.
387
00:33:36,030 --> 00:33:37,030
Sidney!
388
00:33:37,190 --> 00:33:38,190
Stewie!
389
00:33:45,030 --> 00:33:46,510
The runestone translation.
390
00:33:46,910 --> 00:33:49,030
I quench my thirst for a dead man's
sleep.
391
00:33:49,630 --> 00:33:50,630
Quenching his thirst.
392
00:33:50,710 --> 00:33:51,710
He was talking about a well.
393
00:33:55,570 --> 00:33:56,770
Here, help me get this off.
394
00:33:57,050 --> 00:33:58,050
Yeah, let me hold this.
395
00:33:59,070 --> 00:34:00,070
Thanks.
396
00:34:03,070 --> 00:34:03,989
Oh, yeah.
397
00:34:03,990 --> 00:34:04,990
This is it.
398
00:34:05,230 --> 00:34:06,230
This has got to be it.
399
00:34:08,210 --> 00:34:10,030
Well, don't just stand there. Go down
and get it.
400
00:34:10,750 --> 00:34:12,570
Stewie, make yourself useful and give us
some light.
401
00:34:16,870 --> 00:34:17,870
Oh.
402
00:34:17,909 --> 00:34:18,688
Oh, boy.
403
00:34:18,690 --> 00:34:20,230
This is not good. Now what are we going
to do?
404
00:34:21,429 --> 00:34:22,929
Maybe we should go down there and have a
look around.
405
00:34:23,770 --> 00:34:24,770
Climb down the walls?
406
00:34:25,070 --> 00:34:27,110
Stewie, give me the light. I'll hold the
light. You guys go down.
407
00:34:27,330 --> 00:34:29,870
Stewie, give me the light. No, I want to
hold the light. No, no, no.
408
00:34:36,460 --> 00:34:40,020
What I think just happened... Happened?
409
00:34:41,199 --> 00:34:42,520
I guess we're going down.
410
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
All of us.
411
00:34:51,800 --> 00:34:53,380
You got me? Yeah.
412
00:34:55,400 --> 00:34:56,900
Don't just drop.
413
00:34:57,280 --> 00:34:58,280
Stewie!
414
00:35:01,480 --> 00:35:02,480
That's nice.
415
00:35:11,340 --> 00:35:13,300
The eight -legged horse will show us the
way.
416
00:35:31,040 --> 00:35:33,240
You did it.
417
00:35:37,040 --> 00:35:38,260
Well, you've helped us, Bjorn.
418
00:35:39,980 --> 00:35:41,240
So I'm going to spare you.
419
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Thank you.
420
00:35:50,860 --> 00:35:54,080
Call the others. I don't want him to
live to see another sunrise.
421
00:36:01,440 --> 00:36:02,720
It looks kind of small.
422
00:36:04,280 --> 00:36:06,520
I think a rat like you would feel right
at home in there.
423
00:37:04,200 --> 00:37:05,200
This is life, man.
424
00:37:20,140 --> 00:37:20,520
This has
425
00:37:20,520 --> 00:37:29,800
got
426
00:37:29,800 --> 00:37:30,800
to be it.
427
00:38:14,830 --> 00:38:16,270
Viking burial ground.
428
00:38:20,130 --> 00:38:21,150
You on the boat?
429
00:38:21,690 --> 00:38:23,050
Yeah, but where's the treasure?
430
00:38:31,990 --> 00:38:32,990
Mr. Arvoden.
431
00:39:11,660 --> 00:39:12,660
Ah, look at this.
432
00:39:52,780 --> 00:39:54,220
have to come back for the rest of this
stuff later.
433
00:39:54,660 --> 00:39:55,900
This isn't ours, Stewie.
434
00:39:56,220 --> 00:39:57,220
Right.
435
00:39:57,920 --> 00:40:00,320
These are precious artifacts that belong
in a museum.
436
00:40:00,740 --> 00:40:03,160
Museum, schmuseum. Who's going to stop
us? The Viking police?
437
00:40:03,980 --> 00:40:04,980
That's right.
438
00:40:06,320 --> 00:40:08,160
We've been waiting a long time for this.
439
00:40:37,380 --> 00:40:38,380
I'll bring the bag.
440
00:40:38,600 --> 00:40:39,900
Why didn't I bring the bag?
441
00:40:44,120 --> 00:40:46,160
I'll be right with you.
442
00:41:31,400 --> 00:41:32,400
Take 20 % of the loot.
443
00:41:32,420 --> 00:41:33,420
I'll take the rest.
444
00:41:33,460 --> 00:41:35,640
Every penny of this is going to a
museum, Stewie.
445
00:41:35,900 --> 00:41:37,680
30%. Every penny.
446
00:41:38,520 --> 00:41:39,520
44?
447
00:41:47,880 --> 00:41:48,880
You know what?
448
00:41:49,220 --> 00:41:50,220
You're right, Stewie.
449
00:41:50,620 --> 00:41:52,100
It's not so bad when we work together.
450
00:42:08,680 --> 00:42:09,439
Claudia, you're back.
451
00:42:09,440 --> 00:42:10,740
How was the root canal?
452
00:42:10,960 --> 00:42:11,960
Nothing I couldn't handle.
453
00:42:13,200 --> 00:42:14,340
Why are you so happy?
454
00:42:15,420 --> 00:42:18,920
Oh, just a friend coming over from
Sweden on a work study for a few weeks.
455
00:42:18,920 --> 00:42:22,000
what, some bimbo you met in a Swedish
bar? She is not a bimbo, and it was a
456
00:42:22,000 --> 00:42:23,040
restaurant, as a matter of fact.
457
00:42:27,560 --> 00:42:28,399
Where's Lynette?
458
00:42:28,400 --> 00:42:29,400
We don't need her.
459
00:42:29,620 --> 00:42:32,880
But we already hired her to finish out
the week. Nigel, she completely messed
460
00:42:32,880 --> 00:42:35,640
the filing system. I mean, limp biscuit
in the acid jazz section?
461
00:42:36,300 --> 00:42:37,300
What's she thinking?
462
00:42:41,800 --> 00:42:43,140
I wouldn't go in there if I were you.
463
00:42:43,620 --> 00:42:45,120
She's in a totally evil mood.
464
00:42:46,460 --> 00:42:51,240
Why? Don't know. She got some invitation
for dedicating a new wing of the museum
465
00:42:51,240 --> 00:42:52,098
to some guy.
466
00:42:52,100 --> 00:42:55,880
Who? Some professor from the University
of Northeastern South Africa.
467
00:42:57,280 --> 00:43:02,340
Please join us for a dedication ceremony
unveiling a new wing of the museum, the
468
00:43:02,340 --> 00:43:07,060
Harper Wing, honoring Professor Stewie
Harper, scholar, philanthropist, and
469
00:43:07,060 --> 00:43:08,060
generous donor.
33565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.