All language subtitles for O Negócio S02E13_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,496 --> 00:00:08,694 No sé si es mi novio. 2 00:00:08,894 --> 00:00:10,767 Ni si sea compatible con mi trabajo. 3 00:00:10,967 --> 00:00:12,759 Disculpa, Joana, no puedo más. 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,557 Dejaste de atender para tener una vida personal. 5 00:00:15,757 --> 00:00:17,242 ¿Y esa vida personal? 6 00:00:17,612 --> 00:00:19,612 ¿Quieres volver a vivir aquí? 7 00:00:20,955 --> 00:00:23,123 Primera vez que tengo sexo sin pagar. 8 00:00:23,323 --> 00:00:26,229 Pero no puedo dejar de cobrarte la sesión. 9 00:00:26,555 --> 00:00:28,198 No estoy cometiendo tonterías. 10 00:00:28,398 --> 00:00:31,379 ¿No? ¡Sabrina era tu mejor amiga y no quiere verte más! 11 00:00:31,579 --> 00:00:33,841 ¡Casi mueres en un zoo y ahora un incendio! 12 00:00:34,041 --> 00:00:35,608 ¡Y no cometes tonterías! 13 00:00:35,808 --> 00:00:38,006 La verdad es que te amo, Zanini. 14 00:00:43,883 --> 00:00:44,883 Gracias, Carla. 15 00:00:44,950 --> 00:00:46,795 Puedo convencerla de prostituirse. 16 00:00:46,995 --> 00:00:48,547 - ¿A la sommelier? - ¿Apuestas? 17 00:00:48,747 --> 00:00:49,650 Trato hecho. 18 00:00:49,693 --> 00:00:50,983 Puedes ganar tanto 19 00:00:51,751 --> 00:00:54,849 como para comprar una caja de Château Pétrus. 20 00:02:31,224 --> 00:02:32,902 - ¿Quién es? - Es Zanini. 21 00:02:36,343 --> 00:02:39,491 ¿Qué viniste a hacer aquí a esta hora de la mañana? 22 00:02:39,691 --> 00:02:42,341 Son casi las tres de la tarde, Magali. 23 00:02:44,257 --> 00:02:47,870 Traje algo para una receta que cura cualquier resaca. 24 00:02:48,255 --> 00:02:48,707 Pasa. 25 00:03:01,752 --> 00:03:03,234 Exageraste ayer, ¿no? 26 00:03:03,954 --> 00:03:05,314 Yo sé, bebí de más. 27 00:03:08,235 --> 00:03:09,653 Hasta pudiste morir. 28 00:03:10,522 --> 00:03:11,425 No exageres. 29 00:03:11,941 --> 00:03:14,096 Hablo en serio. Por poco mueres quemada. 30 00:03:14,296 --> 00:03:15,845 ¿Cómo? ¿De qué hablas? 31 00:03:17,669 --> 00:03:18,636 Del incendio. 32 00:03:19,178 --> 00:03:21,499 - ¿Qué incendio? - ¿No te acuerdas? 33 00:03:22,016 --> 00:03:23,079 Me estás engañando. 34 00:03:23,279 --> 00:03:26,700 No, en serio, se incendió el cuarto donde estabas. 35 00:03:27,239 --> 00:03:28,853 - ¿En serio? - En serio. 36 00:03:30,447 --> 00:03:31,545 ¿Y qué sucedió? 37 00:03:31,913 --> 00:03:33,657 Bueno... que yo te salvé. 38 00:03:36,669 --> 00:03:38,867 Y después te traje para la casa. 39 00:03:41,205 --> 00:03:43,440 ¿No te acuerdas de nada de lo que pasó? 40 00:03:43,640 --> 00:03:43,964 No. 41 00:03:45,872 --> 00:03:48,000 ¿Ni lo que conversamos después? 42 00:03:50,864 --> 00:03:52,282 ¿De qué conversamos? 43 00:03:54,188 --> 00:03:55,734 Lo confesaste, Magali. 44 00:03:56,478 --> 00:03:57,445 ¿Confesé qué? 45 00:03:58,683 --> 00:03:59,589 Que me amas. 46 00:04:04,682 --> 00:04:05,908 Ya basta, Zanini. 47 00:04:06,877 --> 00:04:10,557 La parte del incendio te la creí. Pero ahora exageras. 48 00:04:17,309 --> 00:04:18,084 ¿Qué pasa? 49 00:04:19,012 --> 00:04:19,659 ¿Te vas? 50 00:04:26,926 --> 00:04:27,995 No digas tonterías. 51 00:04:28,195 --> 00:04:30,021 Es verdad. Una mujer no me ganaría. 52 00:04:30,221 --> 00:04:31,191 ¿Cómo es eso? 53 00:04:31,207 --> 00:04:33,523 No se puede. La mujer no gana en esgrima. 54 00:04:33,723 --> 00:04:36,067 Ni en esgrima, ping-pong o la guerra. 55 00:04:36,267 --> 00:04:38,022 Pero son buenas en el bingo. 56 00:04:38,222 --> 00:04:39,062 - ¿Si? - Si. 57 00:04:39,881 --> 00:04:41,689 Karin, ven acá un momento. 58 00:04:44,094 --> 00:04:44,869 ¿Qué pasa? 59 00:04:45,130 --> 00:04:47,918 Él es Leo. Ahora entrena en este horario. 60 00:04:48,118 --> 00:04:49,171 - Hola. - ¿Cómo estás? 61 00:04:49,371 --> 00:04:51,436 - Bien. - ¿Por qué no combaten? 62 00:04:53,217 --> 00:04:53,797 ¿Vamos? 63 00:05:30,916 --> 00:05:31,819 Te felicito. 64 00:05:32,287 --> 00:05:33,947 Acabas de hacer historia. 65 00:05:34,147 --> 00:05:35,147 Te debo un café. 66 00:05:35,341 --> 00:05:36,390 No apostamos nada. 67 00:05:36,590 --> 00:05:38,096 Yo aposté conmigo mismo. 68 00:05:38,296 --> 00:05:41,842 Hay una cafetería abajo. Avísame cuando estés lista. 69 00:05:42,066 --> 00:05:45,877 Gracias, pero te libero de la apuesta. No me debes nada. 70 00:05:51,216 --> 00:05:53,665 Karin, ¿puedo hacerte una pregunta? 71 00:05:54,931 --> 00:05:57,004 ¿Por qué no te tomaste un café con Leo? 72 00:05:57,204 --> 00:05:58,502 No sé. No tenía ganas. 73 00:05:58,702 --> 00:06:02,225 Dejaste de atender para tener una relación y ahora huyes. 74 00:06:02,425 --> 00:06:04,721 No era una relación, era un café. 75 00:06:04,921 --> 00:06:07,952 Si no vas a tomar café, no vas a tener una relación. 76 00:06:08,152 --> 00:06:09,055 ¿De acuerdo? 77 00:06:09,991 --> 00:06:12,254 ¿Nos vemos más tarde en el club? 78 00:06:17,971 --> 00:06:18,551 ¿Vamos? 79 00:06:20,234 --> 00:06:22,427 - César... - Ya voy, Paula. Dime. 80 00:06:22,885 --> 00:06:24,444 - ¿Me haces un favor? - ¿Cuál? 81 00:06:24,644 --> 00:06:26,445 Arregla un encuentro con Karin. 82 00:06:26,645 --> 00:06:28,545 Karin está cerrada a las relaciones. 83 00:06:28,745 --> 00:06:30,459 Perfecto, es mi mujer ideal. 84 00:06:30,659 --> 00:06:32,340 - Hablo en serio. - Yo también. 85 00:06:32,540 --> 00:06:34,503 Karin no es una mujer común, Leo. 86 00:06:34,703 --> 00:06:35,999 Lo sé, se le nota. 87 00:06:36,268 --> 00:06:37,945 Ella es diferente, es... 88 00:06:40,317 --> 00:06:41,540 Tiene cuestiones. 89 00:06:41,759 --> 00:06:42,918 ¿Qué cuestiones? 90 00:06:43,698 --> 00:06:44,534 Cuestiones. 91 00:06:46,510 --> 00:06:47,413 ¿Tiene pene? 92 00:06:48,720 --> 00:06:49,044 No. 93 00:06:49,636 --> 00:06:52,170 Entonces arregla una cena con ella y me avisas. 94 00:06:52,370 --> 00:06:55,654 Apareceré por coincidencia en el mismo restaurante. 95 00:06:55,854 --> 00:06:56,629 Está bien. 96 00:07:00,384 --> 00:07:01,095 Mira eso. 97 00:07:07,320 --> 00:07:09,195 SID CAVALHO Y SU NUEVO AMOR 98 00:07:11,187 --> 00:07:12,995 Al final, ella salió bien. 99 00:07:16,045 --> 00:07:18,051 Y a nosotros casi nos va mal. 100 00:07:19,325 --> 00:07:21,989 Hay una filtración en la sala de masajes, 101 00:07:22,189 --> 00:07:23,780 no nos abastecen foie gras... 102 00:07:23,980 --> 00:07:27,078 Eso sin contar el cuarto que Magali incendió. 103 00:07:27,756 --> 00:07:29,558 Necesitamos dinero, Karin. 104 00:07:30,464 --> 00:07:30,983 Lo sé. 105 00:07:31,452 --> 00:07:33,563 Y rápido, si no, vamos a quebrar. 106 00:07:33,763 --> 00:07:35,004 ¿Y qué podemos hacer? 107 00:07:35,204 --> 00:07:37,082 Yo no sé, pero tú si sabes. 108 00:07:41,608 --> 00:07:42,060 ¿Qué? 109 00:07:44,484 --> 00:07:46,161 Vuelve a atender, Karin. 110 00:07:48,779 --> 00:07:50,072 Es la única forma. 111 00:07:52,147 --> 00:07:55,050 Ariel quería que Karin volviese a atender, 112 00:07:55,445 --> 00:07:58,738 y mis padres querían que yo volviese a estudiar. 113 00:08:00,726 --> 00:08:04,792 La facultad escribió diciendo que si no liberaba la matricula, 114 00:08:04,992 --> 00:08:06,480 iba a perder mi cupo. 115 00:08:13,768 --> 00:08:17,320 Y ellos querían que lo hiciera para que me graduara. 116 00:08:22,568 --> 00:08:23,535 Asique volví. 117 00:08:29,452 --> 00:08:30,678 Maria Clara, ¿no? 118 00:08:31,274 --> 00:08:32,824 - Si. ¿Y tú? - Rodrigo. 119 00:08:33,775 --> 00:08:34,550 Un placer. 120 00:08:37,233 --> 00:08:38,682 Eras de otro año, ¿no? 121 00:08:38,882 --> 00:08:39,916 Si. Me retiré. 122 00:08:44,199 --> 00:08:46,654 - ¿Con quién harás la tesis? - No sé. 123 00:08:47,532 --> 00:08:49,211 ¿No estás en ningún grupo? 124 00:08:49,411 --> 00:08:49,735 No. 125 00:08:50,718 --> 00:08:53,698 Debes conseguir uno, si no, lo harás sola y te irá mal. 126 00:08:53,898 --> 00:08:54,865 Es imposible. 127 00:08:54,995 --> 00:08:55,770 Es verdad. 128 00:08:58,528 --> 00:09:00,400 ¿Quieres entrar a mi grupo? 129 00:09:02,079 --> 00:09:02,659 ¿Puedo? 130 00:09:04,282 --> 00:09:05,057 Si quiero. 131 00:09:05,604 --> 00:09:06,248 Gracias. 132 00:09:09,404 --> 00:09:12,349 Qué bueno. Deberían probar esto. ¿Alguien quiere? 133 00:09:12,549 --> 00:09:12,873 Yo. 134 00:09:16,794 --> 00:09:18,671 Vaya, deberías probarlo, Karin. 135 00:09:18,871 --> 00:09:21,069 No, no tengo ganas de beber hoy. 136 00:09:27,847 --> 00:09:31,434 ¿Me puedes decir por qué insististe tanto en salir hoy? 137 00:09:31,634 --> 00:09:32,989 - ¿Yo insistí? - Si. 138 00:09:34,987 --> 00:09:37,506 - No sé. Tenía ganas de salir. - Si... 139 00:09:39,752 --> 00:09:41,814 - Hola, buenas noches. - ¡Hola! 140 00:09:42,086 --> 00:09:45,047 Qué coincidencia encontrarlos. ¿Cómo estás? 141 00:09:45,587 --> 00:09:46,490 ¿Estás solo? 142 00:09:46,643 --> 00:09:49,226 Si, soy una figura triste. Ceno solo. 143 00:09:51,571 --> 00:09:53,890 - ¿Quieres sentarte? - No quiero importunarlos. 144 00:09:54,090 --> 00:09:55,991 Claro que no. ¿Verdad, Karin? 145 00:09:56,191 --> 00:09:57,420 No, claro que no. 146 00:09:59,164 --> 00:10:01,313 Por favor, ¿me trae uno igual al de él? 147 00:10:01,513 --> 00:10:03,757 Él se sentó, y durante toda la cena, 148 00:10:03,957 --> 00:10:05,829 intentó hacer reír a Karin. 149 00:10:06,074 --> 00:10:08,317 Mi teoría se llama: "El equilibrio cósmico 150 00:10:08,517 --> 00:10:11,858 y su relación con las mujeres". Resumido en una frase seria: 151 00:10:12,058 --> 00:10:13,951 las mujeres bonitas son responsables 152 00:10:14,151 --> 00:10:15,665 de las desgracias del mundo. 153 00:10:15,865 --> 00:10:19,005 ¿Hambre? ¿Frio? ¿Hitler? Culpa de las mujeres bonitas. 154 00:10:19,205 --> 00:10:20,175 ¿Cómo es eso? 155 00:10:20,200 --> 00:10:22,709 Es simple. En el universo existe un equilibrio 156 00:10:22,909 --> 00:10:25,883 entre el bien y el mal. Cuando nace una mujer bonita, 157 00:10:26,083 --> 00:10:29,115 el universo está obligado a compensar de alguna forma. 158 00:10:29,315 --> 00:10:32,200 Es decir: al nacer ella, una viejita rompe una vasija, 159 00:10:32,400 --> 00:10:36,045 un bebé se golpea o un hijo de perra es elegido diputado. 160 00:10:36,245 --> 00:10:37,700 Es una teoría interesante. 161 00:10:37,900 --> 00:10:41,801 Y mientras más bonita se pone, más sufrimiento se esparce. 162 00:10:42,001 --> 00:10:44,840 Si las mujeres bonitas empeoran el mundo, 163 00:10:45,894 --> 00:10:47,379 ¿las feas lo mejoran? 164 00:10:48,192 --> 00:10:51,671 Exactamente. El universo debe compensar la fealdad, 165 00:10:52,223 --> 00:10:53,536 para evitar un colapso. 166 00:10:53,736 --> 00:10:56,712 Se agrupa de modo de crear, no sé, una ONG, 167 00:10:57,029 --> 00:11:00,362 una ONG para la preservación de las tortugas marinas. 168 00:11:00,562 --> 00:11:02,498 O cualquier otro tipo de cosa. 169 00:11:02,698 --> 00:11:04,713 Mi profesora de Geografía, por ejemplo, 170 00:11:04,913 --> 00:11:07,819 salvó de la extinción al titi león dorado. 171 00:11:09,240 --> 00:11:13,115 La madre Teresa de Calcuta es un problema y una solución. 172 00:11:14,711 --> 00:11:16,386 - ¿Brindamos? - ¿Por qué? 173 00:11:17,301 --> 00:11:18,655 Por las desgracias. 174 00:11:18,936 --> 00:11:19,388 Viva. 175 00:11:20,458 --> 00:11:22,980 Él lo intento, pero Karin no se rio. 176 00:11:38,329 --> 00:11:39,747 ¿Qué estás haciendo? 177 00:11:39,990 --> 00:11:42,055 Estudiando. Es un trabajo de la facultad. 178 00:11:42,255 --> 00:11:43,702 Tengo que graduarme, ¿no? 179 00:11:43,902 --> 00:11:47,067 Quiero darles esa alegría a mis padres. ¿Y tú? 180 00:11:48,431 --> 00:11:50,364 Yo también estoy estudiando. 181 00:11:51,742 --> 00:11:53,288 ¿Qué estás estudiando? 182 00:11:53,736 --> 00:11:57,120 Una forma de fregar a aquel político, Jorginho Assad, ¿sabes? 183 00:11:57,320 --> 00:12:00,368 Lo que estás estudiando es mejor. No es justo. 184 00:12:00,568 --> 00:12:02,443 El mundo no es justo, Luna. 185 00:12:06,783 --> 00:12:07,908 ¿Me quieres ayudar? 186 00:12:08,108 --> 00:12:11,846 No puedo. Mañana tengo que entregar esta investigación. 187 00:12:12,827 --> 00:12:15,209 Entonces termina tu investigación. 188 00:12:23,910 --> 00:12:24,362 ¿Qué? 189 00:12:24,956 --> 00:12:29,090 Ese Jorginho está loco. Aquí hay un video que no te imaginas. 190 00:12:32,638 --> 00:12:34,632 Termino después. Muéstramelo. 191 00:12:38,736 --> 00:12:40,863 Al día siguiente, como de costumbre, 192 00:12:41,063 --> 00:12:43,194 Karin fue a entrenar con Cesar. 193 00:12:47,775 --> 00:12:49,583 ¿Cómo me haces eso, César? 194 00:12:50,068 --> 00:12:53,619 Llevarme a cenar con ese tipo. No quería ni aceptarle un café, 195 00:12:53,819 --> 00:12:54,969 mucho menos cenar. 196 00:12:55,169 --> 00:12:58,151 Es prepotente, arrogante y se las da de gracioso. 197 00:12:58,351 --> 00:13:01,065 ¿Prometes que no me harás eso de nuevo? 198 00:13:04,213 --> 00:13:05,567 ¿Adónde iremos hoy? 199 00:13:06,493 --> 00:13:06,945 ¿Hoy? 200 00:13:07,623 --> 00:13:09,819 Ya me dijiste lo que pensabas de mí, 201 00:13:10,019 --> 00:13:12,663 ahora te toca escuchar lo que pienso de ti. 202 00:13:12,863 --> 00:13:14,903 - Dilo ahora. - Mejor tomando vino. 203 00:13:15,103 --> 00:13:16,864 Gracias. No tengo ganas de salir. 204 00:13:17,064 --> 00:13:19,125 Disculpa, no quería ofenderte. 205 00:13:19,549 --> 00:13:21,278 No querías, pero me ofendiste. 206 00:13:21,478 --> 00:13:23,824 Si no quieres salir, vamos a salir. 207 00:13:24,024 --> 00:13:26,024 Me insultaste, vamos a salir. 208 00:13:26,644 --> 00:13:28,676 Es lo mínimo que puedes hacer. 209 00:13:28,876 --> 00:13:30,102 ¿Hablas en serio? 210 00:13:30,608 --> 00:13:34,166 Sé que es una locura, pero así soy, qué voy a hacer. 211 00:13:34,394 --> 00:13:36,589 Me excita tener sexo en público. 212 00:13:38,070 --> 00:13:40,863 No lo más sensato del mundo para un senador. 213 00:13:41,063 --> 00:13:44,340 ¿Qué ventaja tiene ser senador, tener dinero, ser poderoso, 214 00:13:44,540 --> 00:13:46,369 si no puedo hacer lo que me gusta? 215 00:13:46,569 --> 00:13:48,065 Si te agarran, te arruinas. 216 00:13:48,265 --> 00:13:50,271 Yo sé, pero ¿qué voy a hacer? 217 00:13:52,670 --> 00:13:53,960 Está bien, acepto. 218 00:13:55,192 --> 00:13:58,656 Magali era capaz de aceptar cualquier propuesta sexual, 219 00:13:58,856 --> 00:14:01,106 y la sommelier no aceptaba ninguna. 220 00:14:01,306 --> 00:14:04,465 Y Ariel, finalmente, resolvió tirar la toalla. 221 00:14:04,921 --> 00:14:05,565 Ariel... 222 00:14:06,638 --> 00:14:07,218 ¿Ariel? 223 00:14:11,757 --> 00:14:12,337 ¡Ariel! 224 00:14:13,642 --> 00:14:14,801 ¿Hablas conmigo? 225 00:14:17,102 --> 00:14:18,908 - Es bonita, ¿no? - ¿Quién? 226 00:14:22,187 --> 00:14:22,703 Carla. 227 00:14:25,294 --> 00:14:26,302 Es comestible. 228 00:14:26,502 --> 00:14:28,951 ¿Todavía esperas hacer que se prostituya 229 00:14:29,151 --> 00:14:31,565 o me vas a pagar la apuesta? Han pasado meses. 230 00:14:31,765 --> 00:14:35,598 César, querido, está a un paso de convertirse en prostituta. 231 00:14:35,798 --> 00:14:37,957 Pero voy a desistir de la apuesta. 232 00:14:38,157 --> 00:14:38,545 ¿Si? 233 00:14:39,953 --> 00:14:41,438 ¿Puedo saber por qué? 234 00:14:41,698 --> 00:14:43,829 Porque ahora la quiero para mí. 235 00:14:45,921 --> 00:14:47,857 Manda a preparar el comedor, 236 00:14:49,155 --> 00:14:51,738 que esta noche ella va cenar conmigo. 237 00:14:57,459 --> 00:14:58,490 ¿Quieres algo? 238 00:14:59,458 --> 00:15:00,362 - Sí. - Dime. 239 00:15:01,085 --> 00:15:04,308 Quiero cenar contigo hoy, conversar unas cosas. 240 00:15:04,809 --> 00:15:07,197 Ariel, no tienes que insistir más. 241 00:15:07,422 --> 00:15:08,264 No voy a... 242 00:15:08,659 --> 00:15:09,757 Cambié de idea. 243 00:15:11,369 --> 00:15:12,681 Quiero ser prostituta. 244 00:15:12,881 --> 00:15:13,333 ¿Qué? 245 00:15:13,977 --> 00:15:16,490 Cuando quedé desempleada, me endeudé 246 00:15:17,118 --> 00:15:18,670 y no tengo para pagar. 247 00:15:18,970 --> 00:15:21,812 Iba a hablar de eso contigo. Estoy lista. 248 00:15:25,297 --> 00:15:28,072 Mira, Carla, vamos a hacer lo siguiente. 249 00:15:28,945 --> 00:15:31,854 Yo te pago esas deudas y tú sales conmigo. 250 00:15:33,616 --> 00:15:35,422 - ¿Contigo? - ¿Y qué tiene? 251 00:15:35,931 --> 00:15:38,575 - No. Te conozco. Convivo contigo. - ¿Y? 252 00:15:39,482 --> 00:15:42,322 No, no quiero darle los buenos días a nadie. 253 00:15:42,522 --> 00:15:44,071 Es mi única condición. 254 00:15:51,936 --> 00:15:53,354 Perdiste la apuesta. 255 00:16:14,474 --> 00:16:17,700 Para Magali era un día convencional de trabajo, 256 00:16:18,660 --> 00:16:21,630 pero para la sommelier era un día especial. 257 00:16:22,653 --> 00:16:25,661 Todo el mundo se pone nervioso el primer día de trabajo, 258 00:16:25,861 --> 00:16:29,797 pero ella descubrió que estaba mas a gusto como prostituta 259 00:16:30,770 --> 00:16:32,676 que Robert Parker degustando vino. 260 00:16:32,876 --> 00:16:34,105 Eso es. Qué rica. 261 00:16:45,177 --> 00:16:46,147 Tus tres mil. 262 00:16:50,383 --> 00:16:53,350 Pareces triste por hacer ganado la apuesta. 263 00:16:54,954 --> 00:16:56,436 César, querido mío... 264 00:16:57,972 --> 00:16:59,972 ..no existe el dinero triste. 265 00:17:07,482 --> 00:17:09,162 Dime, ¿a qué te dedicas? 266 00:17:11,270 --> 00:17:12,819 Soy empresaria. ¿Y tú? 267 00:17:13,851 --> 00:17:14,882 Soy fotógrafo. 268 00:17:15,959 --> 00:17:18,600 Tomo fotos para reportajes especiales. 269 00:17:19,046 --> 00:17:19,885 ¿De verdad? 270 00:17:20,550 --> 00:17:22,553 He viajado por todo el mundo. 271 00:17:22,833 --> 00:17:25,736 Es decir, pero solo para lugares alocados. 272 00:17:26,460 --> 00:17:28,062 Donde nadie quiere ir, yo voy. 273 00:17:28,262 --> 00:17:29,379 ¿Qué tipo de lugares? 274 00:17:29,579 --> 00:17:33,067 Algo como... Pasé meses en una cabaña en el bosque. 275 00:17:33,564 --> 00:17:35,465 En la frontera de la India con Nepal. 276 00:17:35,665 --> 00:17:38,633 He vivido con esquimales, con beduinos en Jordania. 277 00:17:38,833 --> 00:17:39,833 Qué increíble. 278 00:17:39,862 --> 00:17:41,752 Si te lo contara, no lo creerías. 279 00:17:41,952 --> 00:17:44,404 Una caverna con pilares de cristal, 280 00:17:45,095 --> 00:17:47,638 creo que tal vez más altos que este techo. 281 00:17:47,838 --> 00:17:49,844 Vi nacer la luna en Wadi Rum, 282 00:17:50,163 --> 00:17:52,824 un tigre blanco estuvo a esta distancia así de mí. 283 00:17:53,024 --> 00:17:56,969 Y de todo lo que viste, ¿qué fue lo que más te impresionó? 284 00:17:57,591 --> 00:17:57,915 Tú. 285 00:18:00,214 --> 00:18:03,120 No puedo creer que me digas esa ridiculez. 286 00:18:04,301 --> 00:18:08,013 "La guerra y la paz" tiene un personaje, el príncipe Vasili. 287 00:18:08,213 --> 00:18:09,638 Dice cosas tan exageradas 288 00:18:09,838 --> 00:18:13,198 que ni él mismo espera que las personas le crean. 289 00:18:13,494 --> 00:18:16,518 Pero yo no tengo nada que ver con el príncipe Vasili. 290 00:18:16,718 --> 00:18:17,493 De verdad. 291 00:18:17,783 --> 00:18:19,460 Siempre soy muy sincero. 292 00:18:19,682 --> 00:18:21,423 Nadie es sincero siempre. 293 00:18:22,397 --> 00:18:23,946 Yo sí. Puedes creerlo. 294 00:18:24,732 --> 00:18:25,507 Está bien. 295 00:18:26,359 --> 00:18:29,006 ¿Y cuál es el próximo lugar alocado al que irás? 296 00:18:29,206 --> 00:18:29,984 A mi casa. 297 00:18:31,139 --> 00:18:32,139 Hablo en serio. 298 00:18:32,143 --> 00:18:34,458 Yo también. Voy a dejar de viajar un poco. 299 00:18:34,658 --> 00:18:36,174 Quiero estar sosegado. 300 00:18:36,374 --> 00:18:37,341 Te comprendo. 301 00:18:38,713 --> 00:18:41,534 Dejemos de hablar de mí y hablemos de ti. 302 00:18:41,734 --> 00:18:43,411 ¿De qué eres empresaria? 303 00:18:47,901 --> 00:18:49,770 ¿Quieres saberlo de verdad? 304 00:18:51,454 --> 00:18:53,003 ¿Por qué? ¿Es secreto? 305 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 Tengo una casa de prostitución. 306 00:19:00,412 --> 00:19:02,476 Vaya, eso fue bien inesperado. 307 00:19:05,660 --> 00:19:07,401 Y también fui prostituta. 308 00:19:11,353 --> 00:19:12,774 ¿Te importa si tomo? 309 00:19:13,501 --> 00:19:14,081 ¿Puedo? 310 00:19:21,050 --> 00:19:23,371 Conque esas son tus "cuestiones". 311 00:19:24,847 --> 00:19:25,747 ¿Cuestiones? 312 00:19:27,024 --> 00:19:29,429 Si, César me dijo que tenías "cuestiones". 313 00:19:29,629 --> 00:19:30,340 Son esas. 314 00:19:33,113 --> 00:19:34,595 Ya estaba preocupado. 315 00:19:35,311 --> 00:19:37,524 Podrías haber descuartizado a tus padres 316 00:19:37,724 --> 00:19:40,307 o degollado a tus novios, quién sabe. 317 00:19:40,752 --> 00:19:43,978 ¿Pensaste eso y aún así quisiste salir conmigo? 318 00:19:47,030 --> 00:19:48,774 Pensé que valías la pena. 319 00:19:51,498 --> 00:19:53,309 Y aún pienso que lo vales. 320 00:19:57,926 --> 00:19:58,762 ¿Ordenamos? 321 00:19:59,559 --> 00:20:00,590 Ellos cenaron, 322 00:20:01,108 --> 00:20:04,474 y después, Karin tomó un taxi y se fue a su casa. 323 00:20:04,944 --> 00:20:05,955 Al día siguiente, 324 00:20:06,155 --> 00:20:09,445 despertó pensando que tal vez Cesar tenía razón, 325 00:20:10,464 --> 00:20:12,927 que debía darle una oportunidad a Leo. 326 00:20:13,127 --> 00:20:16,740 O mejor, debía dársela a ella misma. Pero entonces... 327 00:20:18,895 --> 00:20:22,114 Te tengo una noticia buena y una noticia muy buena. 328 00:20:22,314 --> 00:20:23,733 ¿Si? ¿Cuál es la buena? 329 00:20:23,933 --> 00:20:27,121 La buena es que te tengo una noticia muy buena. 330 00:20:27,321 --> 00:20:29,557 - Ya, dime. - ¿Te acuerdas de Ian Strauss? 331 00:20:29,757 --> 00:20:31,176 - ¿El banquero? - Si. 332 00:20:32,469 --> 00:20:33,375 ¿Y qué pasa? 333 00:20:33,578 --> 00:20:35,276 Entró al grupo de Bilderberg, 334 00:20:35,476 --> 00:20:38,577 que es el más cerrado e influyente del mundo. 335 00:20:39,009 --> 00:20:40,708 ¿Esa es una noticia muy buena? 336 00:20:40,908 --> 00:20:44,524 No, la noticia muy buena es que quiere salir contigo. 337 00:20:44,940 --> 00:20:46,973 Varias veces, una cada quince días. 338 00:20:47,173 --> 00:20:50,884 Dice que te puede presentar a los billonarios de Bilderberg. 339 00:20:51,084 --> 00:20:52,867 ¿Sabes lo que significa eso? 340 00:20:53,067 --> 00:20:55,781 Que puede salvar el club de la quiebra. 341 00:20:56,884 --> 00:20:59,079 Basta con que vuelvas a atender. 342 00:20:59,896 --> 00:21:01,760 Estás valiendo mucho, Karin. 343 00:21:01,960 --> 00:21:04,599 Esa fue tu mejor jugada de mercadeo, ¿no? 344 00:21:04,799 --> 00:21:06,863 Dejar de atender. Te felicito. 345 00:21:09,649 --> 00:21:11,362 Ya salió mal con Augusto. 346 00:21:11,562 --> 00:21:13,760 No puedo pasar por eso de nuevo. 347 00:21:14,294 --> 00:21:17,696 Si quisiera tener algo con Leo no podría volver a atender. 348 00:21:17,896 --> 00:21:19,381 Entonces no lo hagas. 349 00:21:19,847 --> 00:21:21,217 Pero el club quebraría. 350 00:21:21,417 --> 00:21:24,172 Debe haber otra forma de salvar el club. 351 00:21:24,372 --> 00:21:24,888 ¿Cuál? 352 00:21:27,491 --> 00:21:28,852 - No lo sé. - Ni yo. 353 00:21:49,717 --> 00:21:50,749 - Hola. - Hola. 354 00:21:53,051 --> 00:21:55,243 No me enviaste tu investigación. 355 00:21:55,649 --> 00:21:57,833 Lo sé. Esta semana fue muy complicada. 356 00:21:58,033 --> 00:21:59,383 Estoy trabajando mucho. 357 00:21:59,583 --> 00:22:00,874 - ¿De verdad? - Si. 358 00:22:03,333 --> 00:22:06,169 Si quieres ayuda, podemos hacerlo juntos. 359 00:22:06,372 --> 00:22:07,662 ¿No te molestaría? 360 00:22:08,188 --> 00:22:10,189 - Para nada. - Pues está bien. 361 00:22:15,429 --> 00:22:17,625 - El tipo está allí. - ¿Qué tipo? 362 00:22:17,990 --> 00:22:20,573 ¿Cómo que qué tipo? El de Bilderberg. 363 00:22:21,114 --> 00:22:25,245 Cierra el negocio con él, Karin, por favor. Dependemos de ti. 364 00:22:31,833 --> 00:22:32,736 Hola, Karin. 365 00:22:33,194 --> 00:22:35,518 Hola. Hacía tiempo que no venias. 366 00:22:36,374 --> 00:22:38,341 Me fui a vivir a Rio, pero ya regrese. 367 00:22:38,541 --> 00:22:39,551 ¿Y cómo está Rio? 368 00:22:39,751 --> 00:22:40,654 Sigue lindo. 369 00:22:40,711 --> 00:22:44,714 Una pena que allá no tengan la calidad que ustedes ofrecen. 370 00:22:45,042 --> 00:22:45,430 ¿Si? 371 00:22:45,962 --> 00:22:50,032 Si. Mis amigos de São Paulo se asustaron con lo de Wikiputas 372 00:22:50,805 --> 00:22:53,303 e hicieron puente aéreo durante la semana. 373 00:22:53,503 --> 00:22:55,444 Pero todos comentan que es una pena 374 00:22:55,644 --> 00:22:58,166 que no haya un Océano Azul por allá. 375 00:22:59,395 --> 00:23:01,196 ¿Ariel te habló de mi propuesta? 376 00:23:01,396 --> 00:23:05,469 Si. Y te lo agradezco mucho, pero no la voy a poder aceptar. 377 00:23:06,344 --> 00:23:07,863 Ariel dijo que aceptarías. 378 00:23:08,063 --> 00:23:09,063 Iba a hacerlo, 379 00:23:09,178 --> 00:23:12,433 pero me acabas de dar una idea que me hizo cambiar de plan. 380 00:23:12,633 --> 00:23:13,341 Disculpa. 381 00:23:14,036 --> 00:23:18,292 Bilderberg, Karin. Bilderberg, el "gallo" de los huevos de oro. 382 00:23:19,692 --> 00:23:21,430 ¿Cómo pudiste rechazarlo? 383 00:23:21,801 --> 00:23:23,553 Por eso fue que los llamé. 384 00:23:23,753 --> 00:23:26,939 Para explicar por qué no voy a tener que volver a atender. 385 00:23:27,139 --> 00:23:30,123 Tuve una idea que no solo evitará que el club quiebre, 386 00:23:30,323 --> 00:23:33,624 sino que cambiará el mercado de la prostitución en el país. 387 00:23:33,824 --> 00:23:34,957 ¿Qué puede ser mejor 388 00:23:35,157 --> 00:23:37,916 que atender a los más ricos e influyentes del mundo? 389 00:23:38,116 --> 00:23:41,787 Océano Azul necesita convertirse en una certificadora. 390 00:23:42,570 --> 00:23:43,643 ¿Una certificadora? 391 00:23:43,843 --> 00:23:47,584 Si. Nadie ofrece más calidad que nosotros, ¿de acuerdo? 392 00:23:48,825 --> 00:23:51,321 Y los otros no es que no quieran. Lo intentan, 393 00:23:51,521 --> 00:23:54,010 pero no lo saben hacer. Nosotros sí. 394 00:23:54,210 --> 00:23:55,597 Tenemos el conocimiento. 395 00:23:55,797 --> 00:23:58,438 ¿Por qué no poner eso a disposición del mercado? 396 00:23:58,638 --> 00:24:00,485 ¿Por qué no empezar a asesorar? 397 00:24:00,685 --> 00:24:02,384 Podemos entrenar a las chicas 398 00:24:02,584 --> 00:24:05,603 para que atiendan al cliente de la mejor manera posible. 399 00:24:05,803 --> 00:24:09,995 Podemos ayudar a los prostíbulos a ofrecer una calidad máxima. 400 00:24:10,206 --> 00:24:14,020 ¿Y por qué no, crear un sello de calidad de Océano Azul? 401 00:24:15,468 --> 00:24:16,664 A ver si entendí. 402 00:24:16,864 --> 00:24:18,259 ¿Propones que seamos 403 00:24:18,459 --> 00:24:21,816 una especie de ISO 9000 de prostitución? ¿Es eso? 404 00:24:23,131 --> 00:24:23,714 Es eso. 405 00:24:26,231 --> 00:24:27,134 ¿Qué opinan? 406 00:24:27,267 --> 00:24:30,727 Nos estábamos acostumbrando a las locuras de Karin. 407 00:24:30,927 --> 00:24:33,061 Y esta vez, nadie le dijo loca. 408 00:24:34,103 --> 00:24:35,844 Creo que puede funcionar. 409 00:24:36,262 --> 00:24:37,101 Yo también. 410 00:24:37,485 --> 00:24:38,519 Estoy a favor. 411 00:24:40,200 --> 00:24:43,825 Si todos están a favor, ¿quién soy yo para estar en contra? 412 00:24:44,025 --> 00:24:45,379 Vamos a intentarlo. 413 00:24:48,959 --> 00:24:50,035 Al día siguiente, 414 00:24:50,235 --> 00:24:53,589 Karin y yo empezamos a preparar el entrenamiento. 415 00:24:55,463 --> 00:24:58,686 Mientras hacíamos la parte sobre la discreción, 416 00:24:59,595 --> 00:25:00,303 Magali... 417 00:25:03,482 --> 00:25:06,644 Aquí está bien. Hay movimiento, pero no mucho. 418 00:25:10,884 --> 00:25:12,238 No, espera, espera. 419 00:25:12,464 --> 00:25:15,498 - ¿Qué pasa? - Vamos a arriesgar más esta vez. 420 00:25:15,870 --> 00:25:17,158 - ¿Arriesgar? - Si. 421 00:25:17,797 --> 00:25:18,959 ¿Y qué sugieres? 422 00:25:19,320 --> 00:25:19,708 Ven. 423 00:25:32,208 --> 00:25:32,983 ¿Te gustó? 424 00:25:33,217 --> 00:25:36,855 Magali, no es para que nos vean, es para que casi nos vean. 425 00:25:37,055 --> 00:25:38,022 Es diferente. 426 00:25:38,257 --> 00:25:40,843 Yo sé, pero te gusta el peligro, ¿no? 427 00:25:41,113 --> 00:25:41,952 Estás loca. 428 00:25:43,300 --> 00:25:46,660 Lo haremos rápido. Será el mejor sexo de tu vida. 429 00:26:00,760 --> 00:26:01,468 ¡Policía! 430 00:26:03,747 --> 00:26:04,973 Hola, Sr. Agente. 431 00:26:07,492 --> 00:26:09,880 ¿Qué? ¿La metieron presa otra vez? 432 00:26:10,888 --> 00:26:14,318 No, no, no. Ya basta. Esta vez no la voy a ayudar. 433 00:26:14,734 --> 00:26:18,993 Tiene que aprender a lidiar con las consecuencias de sus actos. 434 00:26:22,033 --> 00:26:25,905 Magali fue acusada de actos obscenos en un lugar público. 435 00:26:26,983 --> 00:26:28,596 Karin llamó a Domenico. 436 00:26:29,234 --> 00:26:32,538 Pero él no logró impedir la apertura de una investigación. 437 00:26:32,738 --> 00:26:34,075 Karin pagó la fianza 438 00:26:34,275 --> 00:26:37,434 para que Magali pudiera responder en libertad. 439 00:26:38,106 --> 00:26:40,407 ¿Desde cuándo el sexo es un acto obsceno? 440 00:26:40,607 --> 00:26:43,499 ¿Cuando lo hace con su mujer comete un acto obsceno? 441 00:26:43,699 --> 00:26:45,132 No has visto a mi mujer. 442 00:26:45,332 --> 00:26:48,483 Magali, imagina que hubiesen atrapado al Senador también. 443 00:26:48,683 --> 00:26:51,705 ¿Y si llega a la prensa? Podría acabar con Océano Azul. 444 00:26:51,905 --> 00:26:53,258 Karin, no exageres, ¿si? 445 00:26:53,458 --> 00:26:57,071 No estoy exagerando. Te estás pasando de los límites. 446 00:27:07,491 --> 00:27:09,940 Magali había ido demasiado lejos... 447 00:27:11,337 --> 00:27:15,142 ...y mi compañero de estudios quería ir demasiado lejos. 448 00:27:17,622 --> 00:27:18,848 Página 193. Aquí. 449 00:27:22,027 --> 00:27:24,994 Tienes que copiar el primer párrafo. Léelo. 450 00:27:29,890 --> 00:27:31,436 Puede ser interesante. 451 00:27:32,764 --> 00:27:34,076 Rodrigo, ¿qué haces? 452 00:27:34,276 --> 00:27:37,261 Por favor, es que te ves muy bella con esa luz. 453 00:27:37,461 --> 00:27:38,364 Tengo novio. 454 00:27:38,753 --> 00:27:40,228 Es solo un beso. Uno solo. 455 00:27:40,428 --> 00:27:42,905 No va a ser nada para ti, pero si todo para mí. 456 00:27:43,105 --> 00:27:46,136 Mira, Rodrigo, tenemos que hacer un trabajo. 457 00:27:46,574 --> 00:27:49,023 Página 193. ¿Vamos a concentrarnos? 458 00:27:56,606 --> 00:27:59,512 Y Karin tenía miedo de ir demasiado lejos. 459 00:28:49,445 --> 00:28:50,476 Eres culpable. 460 00:28:51,481 --> 00:28:52,128 ¿De qué? 461 00:28:52,365 --> 00:28:54,362 De muchas, muchas desgracias. 462 00:28:55,290 --> 00:28:56,452 Hice un cálculo. 463 00:28:57,013 --> 00:29:00,495 Eres responsable de 34.742 casos de leptospirosis, 464 00:29:01,472 --> 00:29:04,631 142 inundaciones, 23 tsunamis y 15 terremotos. 465 00:29:07,822 --> 00:29:09,310 Y no se detiene allí. 466 00:29:09,701 --> 00:29:12,736 Por tu causa, 300.000 asiáticos pasan hambre. 467 00:29:12,936 --> 00:29:14,080 Qué exagerado eres. 468 00:29:14,280 --> 00:29:15,628 No, hablo en serio. 469 00:29:15,828 --> 00:29:19,118 Ninguna mujer ha causado tanta tragedia como tú. 470 00:29:19,526 --> 00:29:21,179 Ni la misma Grace Kelly. 471 00:29:21,379 --> 00:29:23,251 Ni la misma Marilyn Monroe. 472 00:29:28,238 --> 00:29:31,857 Pero aunque con miedo, llevó a Leo a conocer el club. 473 00:29:33,591 --> 00:29:36,878 - Karin, ¿puedo hablar contigo? - Claro. Ya vengo. 474 00:29:40,526 --> 00:29:44,302 Supe de tu idea de hacer un sello de calidad de Océano Azul. 475 00:29:44,502 --> 00:29:45,572 ¿Y qué pensaste? 476 00:29:45,772 --> 00:29:48,806 Bueno... ¿qué te parece un vino Océano Azul? 477 00:29:53,778 --> 00:29:55,260 ALGUNOS MESES DESPUES 478 00:29:58,705 --> 00:30:00,361 Algunas reglas son básicas. 479 00:30:00,561 --> 00:30:03,623 Nunca miren la hora porque el cliente se incomodará. 480 00:30:03,823 --> 00:30:07,108 Nunca usen perfume, porque sus mujeres podrían olerlo. 481 00:30:07,308 --> 00:30:11,701 Y siempre traten al cliente como si fuera el hombre de sus vidas. 482 00:30:12,550 --> 00:30:16,389 No importa cuánto dure la sesión: cincuenta minutos, dos horas, 483 00:30:16,589 --> 00:30:19,206 un fin de semana; no importa. Durante ese tiempo, 484 00:30:19,406 --> 00:30:23,190 no existe nadie en el mundo que sea más bonito, inteligente 485 00:30:23,390 --> 00:30:25,198 y, sobre todo, mejor cama. 486 00:30:25,705 --> 00:30:28,049 La idea de la certificadora resultó acertada. 487 00:30:28,249 --> 00:30:31,565 Comenzamos a entrenar chicas de diversas ciudades del país. 488 00:30:31,765 --> 00:30:32,779 Y no solo del país. 489 00:30:32,979 --> 00:30:35,516 Dondequiera que estuvieses en América Latina 490 00:30:35,716 --> 00:30:38,865 podrías encontrar una chica con nuestro sello de calidad. 491 00:30:39,065 --> 00:30:42,528 Detesto la gimnasia, pero tengo que rebajar para mi marido. 492 00:30:42,728 --> 00:30:43,743 Y no solo eso, 493 00:30:43,943 --> 00:30:47,102 varios productos poseían la marca Océano Azul. 494 00:30:49,242 --> 00:30:51,117 Es una mujer de mi trabajo. 495 00:30:52,216 --> 00:30:53,765 Métetelo en la cabeza: 496 00:30:54,058 --> 00:30:56,836 nunca voy a tener sexo con otra persona. 497 00:30:58,273 --> 00:31:01,310 ¿Me sacas un puro de la guantera, por favor? 498 00:31:05,110 --> 00:31:06,915 ¿Te quieres casar conmigo? 499 00:31:07,529 --> 00:31:08,627 Claro, mi amor. 500 00:31:12,545 --> 00:31:13,384 OCEANO AZUL 501 00:31:16,053 --> 00:31:18,575 A Océano Azul le iba cada vez mejor. 502 00:31:19,501 --> 00:31:22,669 Y el noviazgo de Karin era cada vez más serio. 503 00:31:24,808 --> 00:31:26,939 ¿Adónde fuiste hoy en la tarde? 504 00:31:27,267 --> 00:31:29,462 A una revista. Para una reunión. 505 00:31:31,157 --> 00:31:32,124 ¿Qué revista? 506 00:31:35,468 --> 00:31:37,529 ¿Es curiosidad o desconfianza? 507 00:31:38,717 --> 00:31:42,210 Ninguna de las dos, es tedio. La película está aburrida. 508 00:31:42,410 --> 00:31:43,511 Yo creo que no. 509 00:31:44,125 --> 00:31:47,485 Para mí, nada es aburrido cuando estoy a tu lado. 510 00:31:47,848 --> 00:31:51,231 ¿Cómo se llama el personaje de "La guerra y la paz"? 511 00:31:51,431 --> 00:31:52,849 ¿El príncipe Vasili? 512 00:31:53,950 --> 00:31:55,630 No crees en mí, ¿verdad? 513 00:31:56,009 --> 00:31:57,262 - Si creo. - No, no crees. 514 00:31:57,462 --> 00:31:59,271 - Claro que sí. - No crees. 515 00:32:06,563 --> 00:32:07,725 Dame un momento. 516 00:32:14,007 --> 00:32:16,331 ¿Qué opinas de unas palomitas ahora? 517 00:32:16,531 --> 00:32:18,113 Si cambiamos la película. 518 00:32:18,313 --> 00:32:21,600 Está bien. Cámbiala mientras hago las palomitas. 519 00:32:29,018 --> 00:32:32,403 Casi lo revisé, pero no lo hice. Y luego me arrepentí. 520 00:32:32,603 --> 00:32:33,314 ¿Por qué? 521 00:32:33,956 --> 00:32:36,812 Terminando la película, me dijo que iba a viajar, 522 00:32:37,012 --> 00:32:39,339 a hacer un rally con unos amigos. 523 00:32:40,649 --> 00:32:40,973 ¿Y? 524 00:32:42,259 --> 00:32:43,808 ¿Cómo que "y", Magali? 525 00:32:44,517 --> 00:32:48,325 ¿Un rally? No hay ningún rally, el rally somos nosotros. 526 00:32:48,866 --> 00:32:51,446 Duda. ¿No crees que estás exagerando? 527 00:32:53,125 --> 00:32:53,900 Puede ser. 528 00:32:55,419 --> 00:32:56,261 Pero no sé. 529 00:32:57,075 --> 00:32:58,352 Es decir, sé demasiado. 530 00:32:58,552 --> 00:33:01,489 Pasé años viendo a los hombres traicionar a sus mujeres. 531 00:33:01,689 --> 00:33:04,388 Me sé todos los trucos, conozco todas las mentiras. 532 00:33:04,588 --> 00:33:06,719 ¿Cómo voy a confiar en alguien? 533 00:33:08,265 --> 00:33:10,137 ¿Cómo puedo confiar en Leo? 534 00:33:11,850 --> 00:33:14,714 Karin, te voy a decir una cosa importante. 535 00:33:14,914 --> 00:33:15,494 Dímela. 536 00:33:16,148 --> 00:33:20,471 Sabiduría no es saber las cosas, es ignorar las cosas correctas. 537 00:33:21,922 --> 00:33:23,150 ¿De dónde salió eso? 538 00:33:23,350 --> 00:33:24,729 Acabo de inventarlo. 539 00:33:24,929 --> 00:33:27,448 Es complicado, ¿no? Lo voy a anotar. 540 00:33:27,722 --> 00:33:30,828 Estoy atrasada. Mis viejitos me están esperando. 541 00:33:31,028 --> 00:33:32,357 Me tengo que ir, Karin. 542 00:33:32,557 --> 00:33:33,332 Nos vemos. 543 00:33:41,105 --> 00:33:43,172 Por causa de su "acto obsceno" 544 00:33:44,667 --> 00:33:48,341 Magali debía prestar servicio comunitario en un asilo. 545 00:33:48,972 --> 00:33:51,875 Tenia que hacerle compañía a los ancianos. 546 00:33:52,443 --> 00:33:54,764 Al comienzo, se quedó perturbada, 547 00:33:55,397 --> 00:33:56,492 pero después... 548 00:33:56,694 --> 00:33:57,210 ¡Hola! 549 00:33:58,465 --> 00:33:59,109 ¡Magali! 550 00:34:00,011 --> 00:34:02,142 Miren lo que traje hoy: dulces. 551 00:34:03,963 --> 00:34:05,512 Dios te bendiga, niña. 552 00:34:06,379 --> 00:34:09,043 Pero el que tenga diabetes no puede comer mucho. 553 00:34:09,243 --> 00:34:11,984 Después, ella se convirtió en la alegría del lugar, 554 00:34:12,184 --> 00:34:15,352 y el lugar se convirtió en la alegría de ella. 555 00:34:21,159 --> 00:34:23,059 ¿Saben lo que nunca entenderé? 556 00:34:23,259 --> 00:34:25,909 ¿Cómo hay gente que habla mal del sexo? 557 00:34:26,109 --> 00:34:28,696 ¿Sabias que cuando Sófocles tenia 80 años 558 00:34:28,896 --> 00:34:30,858 escribió un poema para conmemorar 559 00:34:31,058 --> 00:34:33,524 el hecho de que ya no tenia erecciones? 560 00:34:33,724 --> 00:34:34,566 ¿Y por qué? 561 00:34:34,654 --> 00:34:38,526 Porque dijo que ya podía pensar en cosas más importantes. 562 00:34:39,051 --> 00:34:39,826 ¿En serio? 563 00:34:39,962 --> 00:34:42,548 ¿Y sabes lo que pensamos aquí de eso? 564 00:34:43,357 --> 00:34:45,486 - ¿Qué? - Que se pudra Sófocles. 565 00:34:48,638 --> 00:34:51,921 - Gracias por las queijadinhas. - De nada. Ahora cuéntame. 566 00:34:52,121 --> 00:34:55,996 Ya te lo dije. Ella cambió. Magali ahora es otra persona. 567 00:34:56,953 --> 00:34:58,357 ¿Cómo que es otra persona? 568 00:34:58,557 --> 00:35:01,121 Nadie cambia así como así. Nadie es otra persona. 569 00:35:01,321 --> 00:35:03,514 - Ella cambió. - ¿En qué sentido? 570 00:35:04,012 --> 00:35:07,364 Dejó de exagerar con la bebida, dejó de cometer locuras, 571 00:35:07,564 --> 00:35:08,854 está más centrada. 572 00:35:11,329 --> 00:35:12,945 Debe ser solo una fase. 573 00:35:13,453 --> 00:35:16,975 Debe ser parte de su locura estar normal de vez en cuando. 574 00:35:17,175 --> 00:35:18,414 ¿Quieres saber algo? 575 00:35:18,614 --> 00:35:21,002 Después de cumplir la pena entera, 576 00:35:21,208 --> 00:35:25,598 ella sigue yendo todos los días a hacerles compañía a los viejos. 577 00:35:26,090 --> 00:35:28,089 - Es mentira tuya. - ¡Te lo juro! 578 00:35:28,289 --> 00:35:31,715 ¿Desde cuándo un servicio comunitario cambia a una persona? 579 00:35:31,915 --> 00:35:34,928 - Ella no cambió por eso. - ¿Entonces qué fue? 580 00:35:35,128 --> 00:35:35,452 Tú. 581 00:35:44,301 --> 00:35:44,689 ¿Yo? 582 00:35:45,518 --> 00:35:47,454 ¿Zanini, con quien ni habló? 583 00:35:47,939 --> 00:35:51,814 Se puso mal porque te negaste a ayudarla en la comisaria. 584 00:35:52,198 --> 00:35:55,942 Ella misma me dijo que percibió que había tocado fondo, 585 00:35:56,526 --> 00:35:58,136 que necesitaba cambiar. 586 00:35:59,751 --> 00:36:02,761 En serio. Después de eso, decidió cambiar todo. 587 00:36:02,961 --> 00:36:04,059 Hasta la nariz. 588 00:36:04,807 --> 00:36:05,582 ¿La nariz? 589 00:36:05,794 --> 00:36:08,514 Sí, se la va a operar el fin de semana. 590 00:36:09,259 --> 00:36:12,680 Ella no puede cambiarse la nariz, Sônia. No puede. 591 00:36:13,663 --> 00:36:14,697 Díselo a ella. 592 00:36:16,002 --> 00:36:17,490 Ya no hablo con ella. 593 00:36:25,062 --> 00:36:27,386 Por favor, ¿me traes dos grappas? 594 00:36:28,878 --> 00:36:30,232 ¿Quieres una? Tres. 595 00:36:31,439 --> 00:36:34,662 No entiendo. Ariel quería que fuera prostituta, 596 00:36:34,966 --> 00:36:37,909 pero cuando lo hice, prácticamente dejó de hablarme. 597 00:36:38,109 --> 00:36:39,252 ¿Quería o no quería? 598 00:36:39,452 --> 00:36:42,282 ¿Y mi novio? Siempre quiso ser rico sin trabajar. 599 00:36:42,482 --> 00:36:45,192 Y ahora que yo soy rica y ya no necesita trabajar, 600 00:36:45,392 --> 00:36:48,427 se pasa el día mortificado buscando cómo ganar dinero. 601 00:36:48,627 --> 00:36:50,445 Y dicen que somos las complicadas. 602 00:36:50,645 --> 00:36:53,168 Chicas, llegó el dueño de la siderúrgica. 603 00:36:53,368 --> 00:36:55,800 Trajo a su hijo y quiere presentárselos. 604 00:36:56,000 --> 00:36:56,580 ¿Vamos? 605 00:37:02,869 --> 00:37:04,352 - Hola. - ¿Cómo están? 606 00:37:05,122 --> 00:37:06,928 - Bien. - Qué lindas están. 607 00:37:07,373 --> 00:37:08,017 Gracias. 608 00:37:08,421 --> 00:37:12,424 Les voy a presentar a mi hijo. ¡Rodrigo! Ven acá, muchacho. 609 00:37:16,849 --> 00:37:19,320 ¿Cómo me rechazas un beso y eres prostituta? 610 00:37:19,520 --> 00:37:21,576 Una cosa no tiene que ver con la otra. 611 00:37:21,776 --> 00:37:24,874 - ¿Cómo que no? - La facultad es otro contexto. 612 00:37:25,348 --> 00:37:27,501 Dijiste que tenías novio. Qué tonto soy. 613 00:37:27,701 --> 00:37:29,958 - Si tengo novio. - ¿Si? ¿Cuántos? 614 00:37:30,472 --> 00:37:32,157 Estás cruzando el límite. 615 00:37:32,357 --> 00:37:35,071 ¿Yo los cruzo? Te hice todo el trabajo. 616 00:37:35,365 --> 00:37:38,805 Solo te pedí un beso y te negaste. Y eres una puta. 617 00:37:39,005 --> 00:37:40,170 Y tú un imbécil. 618 00:37:40,682 --> 00:37:43,713 ¿Quieres saber algo? Quedas fuera del grupo. 619 00:37:44,663 --> 00:37:45,115 ¿Qué? 620 00:37:45,986 --> 00:37:47,947 Quedas fuera. Estás expulsada. 621 00:37:48,147 --> 00:37:49,506 No me puedes hacer eso. 622 00:37:49,706 --> 00:37:50,676 Claro que sí. 623 00:37:50,802 --> 00:37:53,464 Dijiste que es imposible hacer ese trabajo solo. 624 00:37:53,664 --> 00:37:55,447 Y sabes que ya no hay más tiempo. 625 00:37:55,647 --> 00:37:57,132 Eso es problema tuyo. 626 00:37:58,872 --> 00:38:02,811 Y alégrate de que no divulgue tu profesión en la facultad. 627 00:38:08,214 --> 00:38:11,181 Algunos días después, Leo volvió del rally. 628 00:38:12,085 --> 00:38:13,768 Y fue a visitar a Karin. 629 00:38:14,372 --> 00:38:15,339 Te extrañaba. 630 00:38:16,982 --> 00:38:17,562 Vasili. 631 00:38:25,780 --> 00:38:27,524 Quiero saber cómo te fue. 632 00:38:27,768 --> 00:38:30,540 Estupendo. Pasamos una mañana en Recife. 633 00:38:31,054 --> 00:38:32,606 Y te compré un regalo. 634 00:38:32,967 --> 00:38:33,355 ¿Si? 635 00:38:34,044 --> 00:38:34,368 Si. 636 00:38:35,059 --> 00:38:36,349 Es... un recuerdo. 637 00:38:49,477 --> 00:38:51,157 ¿Qué pasó? ¿No te gustó? 638 00:38:54,082 --> 00:38:55,436 Qué porquería, Leo. 639 00:38:56,500 --> 00:38:57,726 Sé cómo funciona. 640 00:38:58,574 --> 00:39:00,804 Los hombres viajan, salen con otras mujeres, 641 00:39:01,004 --> 00:39:03,786 se sienten culpables y compran un presente. 642 00:39:03,986 --> 00:39:06,700 Esto no es una joya, es una reparación. 643 00:39:08,855 --> 00:39:10,596 ¿Estás hablando en serio? 644 00:39:10,926 --> 00:39:11,926 No soy idiota. 645 00:39:11,972 --> 00:39:13,780 Lo sé. Solo... estás loca. 646 00:39:16,890 --> 00:39:19,796 Y si sigues así, no podremos estar juntos. 647 00:39:36,169 --> 00:39:36,813 ¡Espera! 648 00:39:46,807 --> 00:39:47,515 Disculpa. 649 00:39:49,012 --> 00:39:50,174 No te preocupes. 650 00:39:50,506 --> 00:39:52,640 Nos vemos más tarde en la casa. 651 00:39:53,247 --> 00:39:54,927 ¿Te tienes que ir ahora? 652 00:39:56,686 --> 00:40:00,299 Si. Tengo una reunión en aquel restaurante, Del Mare. 653 00:40:01,026 --> 00:40:02,834 Te espero en casa después. 654 00:40:03,620 --> 00:40:04,395 Está bien. 655 00:40:10,016 --> 00:40:10,791 Nos vemos. 656 00:40:23,083 --> 00:40:26,267 Aquel mismo día, Magali fue a operarse la nariz. 657 00:40:26,467 --> 00:40:27,949 Rellénelo, por favor. 658 00:40:34,026 --> 00:40:37,319 Y Zanini no lograba dejar de pensar al respecto. 659 00:40:40,338 --> 00:40:42,338 Pero, de repente, se decidió. 660 00:40:45,759 --> 00:40:49,567 No podía dejar que Magali hiciera eso de ninguna manera. 661 00:41:05,074 --> 00:41:06,154 Mientras tanto, 662 00:41:06,354 --> 00:41:08,672 Karin resolvió, Por si las dudas, 663 00:41:08,872 --> 00:41:11,196 Averiguar si Leo decía la verdad. 664 00:41:57,750 --> 00:41:59,363 ¡Alto, alto, alto todo! 665 00:42:00,609 --> 00:42:02,108 Zanini, ¿qué haces aquí? 666 00:42:02,308 --> 00:42:04,244 impidiendo que cometas una tontería. 667 00:42:04,444 --> 00:42:06,738 No dejaré que te cambies nada del rostro. 668 00:42:06,938 --> 00:42:08,956 Pero quiero tener una nariz perfecta. 669 00:42:09,156 --> 00:42:12,251 No, no comprendes, Magali. Eres preciosa así. 670 00:42:14,059 --> 00:42:18,257 No voy a dejar que la perfección te estropee. No lo permitiré. 671 00:42:33,905 --> 00:42:35,262 ¿Qué pasó, mi amor? 672 00:42:36,050 --> 00:42:38,505 ¿Cómo que qué pasó? Soy un fracaso. 673 00:42:41,791 --> 00:42:42,761 No es verdad. 674 00:42:43,018 --> 00:42:44,180 Es lógico, Luna. 675 00:42:44,570 --> 00:42:47,348 intenté embaucar a Jorginho Assad y fracasé. 676 00:42:47,548 --> 00:42:51,139 Después intenté engañar al dueño de la empresa de buses y nada. 677 00:42:51,339 --> 00:42:54,305 Paso meses perfeccionando mis golpes y nada. 678 00:42:54,505 --> 00:42:56,628 No hago bien ni las cosas erradas. 679 00:42:56,828 --> 00:42:58,768 ¿Por qué quieres dar un golpe, Oscar? 680 00:42:58,968 --> 00:43:00,758 Ya no necesitas ganar dinero. 681 00:43:00,958 --> 00:43:02,571 Me estoy haciendo rica. 682 00:43:03,227 --> 00:43:05,355 Quiero hacer realidad tu sueño. 683 00:43:06,152 --> 00:43:07,055 ¿Cuál sueño? 684 00:43:07,428 --> 00:43:09,453 El de casarte con un millonario. 685 00:43:09,653 --> 00:43:11,264 Ya me olvidé de ese sueño. 686 00:43:11,464 --> 00:43:14,047 Pero yo no. Voy a hacerme millonario. 687 00:43:14,926 --> 00:43:18,475 Aunque para eso tenga que ser un negociante honesto. 688 00:43:23,647 --> 00:43:24,099 Hola. 689 00:43:25,417 --> 00:43:26,256 ¿Todo bien? 690 00:43:32,951 --> 00:43:34,310 ¿Cómo estuvo la reunión? 691 00:43:34,510 --> 00:43:36,858 Buena. ¿Y tú? ¿Qué hiciste en la tarde? 692 00:43:37,058 --> 00:43:41,125 Me quedé en el club. Tenia mucho que resolver. Estoy molida. 693 00:45:08,641 --> 00:45:11,227 El que no confía dice que se equivocó 694 00:45:12,903 --> 00:45:15,037 y que jamás lo volverá a hacer. 695 00:45:16,008 --> 00:45:17,813 ¿Sabes qué sucede después? 696 00:45:20,131 --> 00:45:21,421 ¿Sabes qué sucede? 697 00:45:24,682 --> 00:45:27,137 El que no confía sigue sin confiar, 698 00:45:28,212 --> 00:45:31,563 y continúa haciendo exactamente las mismas cosas. 699 00:45:35,440 --> 00:45:38,925 Así que, según mi teoría, es mejor terminar pronto. 700 00:45:43,792 --> 00:45:46,826 Antes de que esas personas que se admiran... 701 00:45:47,901 --> 00:45:49,444 ...terminen odiándose. 702 00:45:54,830 --> 00:45:57,526 No puedo creer que te cases con Tito Junqueira. 703 00:45:57,726 --> 00:45:59,342 Ni yo. Estoy tan feliz. 704 00:46:00,229 --> 00:46:01,694 Cuando aún eras sommelier, 705 00:46:01,894 --> 00:46:04,413 fue con Tito que Ariel intentó que salieras, ¿no? 706 00:46:04,613 --> 00:46:08,744 - Sí. Pero me sentí ofendida. - Pero después si saliste con él. 707 00:46:09,463 --> 00:46:11,597 Sí. Y me enamoré. Y él también. 708 00:46:13,138 --> 00:46:13,654 Salud. 709 00:46:16,803 --> 00:46:19,218 Tendremos que hacer una despedida de soltera. 710 00:46:19,418 --> 00:46:21,822 - De soltera y de profesión. - No es necesario. 711 00:46:22,022 --> 00:46:23,378 Claro que es necesario. 712 00:46:23,578 --> 00:46:26,430 ¿Sabían que ganó medalla de bronce en las Olimpiadas? 713 00:46:26,630 --> 00:46:28,711 Tres veces campeón ecuestre de Brasil. 714 00:46:28,911 --> 00:46:29,911 ¿Saben de Karin? 715 00:46:29,915 --> 00:46:33,044 Está encerrada en el cuarto con dolor de cabeza. ¿Por qué? 716 00:46:33,244 --> 00:46:36,373 Una chica de Brasilia con nuestro sello puso la torta. 717 00:46:36,573 --> 00:46:38,021 El cliente llamó furioso. 718 00:46:38,221 --> 00:46:38,996 ¿En serio? 719 00:46:39,111 --> 00:46:40,919 Es la segunda esta semana. 720 00:46:41,146 --> 00:46:43,464 Creo que no basta con entrenar a las chicas, 721 00:46:43,664 --> 00:46:46,311 vamos a tener que empezar a probarlas. 722 00:46:46,638 --> 00:46:47,413 Es verdad. 723 00:46:47,751 --> 00:46:52,062 Podemos mandar a alguien a salir con ellas como un cliente común, 724 00:46:52,262 --> 00:46:54,694 y que después nos cuente cómo fue, no sé, 725 00:46:54,894 --> 00:46:56,546 que rellene un formulario. 726 00:46:56,746 --> 00:46:57,716 Eso es bueno. 727 00:46:58,326 --> 00:47:00,923 Pero tiene que ser alguien que entienda del asunto. 728 00:47:01,123 --> 00:47:04,675 Alguien que sepa lo que se espera de una prostituta, 729 00:47:05,027 --> 00:47:06,573 cómo debe comportarse. 730 00:47:09,831 --> 00:47:11,839 ¿Tienen a alguien que puedan sugerir? 731 00:47:12,039 --> 00:47:15,978 Tan pronto Ariel terminó de hablar, Yuri entró en la sala. 732 00:47:16,695 --> 00:47:20,180 Fue para contarme que estaba saliendo con una civil 733 00:47:20,408 --> 00:47:23,070 y que finalmente iba a tener sexo gratis. 734 00:47:23,270 --> 00:47:24,045 ¿Qué pasó? 735 00:47:25,506 --> 00:47:28,644 Se convirtió en nuestro certificador de calidad. 736 00:47:28,844 --> 00:47:30,588 Él había nacido para eso. 737 00:47:34,421 --> 00:47:37,842 Si, renuncio a la empresa. No seguiré con ustedes. 738 00:47:38,187 --> 00:47:39,733 Recibí otra propuesta. 739 00:47:40,042 --> 00:47:43,329 Espera, Yuri, puedo hacerte una mejor propuesta. 740 00:47:44,164 --> 00:47:45,390 Eso es imposible. 741 00:47:47,931 --> 00:47:49,944 En la fiesta de despedida de Carla, 742 00:47:50,144 --> 00:47:52,339 todo el mundo se divirtió mucho. 743 00:47:55,175 --> 00:47:56,529 Menos dos personas. 744 00:48:10,512 --> 00:48:12,000 Nunca me voy a casar. 745 00:48:13,476 --> 00:48:14,574 ¿Cómo lo sabes? 746 00:48:15,762 --> 00:48:16,991 No nací para eso. 747 00:48:19,884 --> 00:48:23,052 La única cosa que sé es ser mujer de negocios. 748 00:48:26,205 --> 00:48:29,053 Es la única cosa que sé hacer en la vida. 749 00:48:33,129 --> 00:48:35,956 Ahora me voy a concentrar totalmente en la empresa. 750 00:48:36,156 --> 00:48:38,014 Todavía no estoy satisfecha. 751 00:48:38,214 --> 00:48:40,214 ¿Te puedo hacer una pregunta? 752 00:48:41,140 --> 00:48:41,464 Si. 753 00:48:42,668 --> 00:48:45,053 ¿Alguna vez has estado satisfecha? 754 00:48:47,187 --> 00:48:48,672 ¿Te puedo hacer otra? 755 00:48:49,097 --> 00:48:49,421 Si. 756 00:48:51,847 --> 00:48:55,207 ¿Qué opinas de que Océano Azul entre en la Bolsa? 757 00:49:01,071 --> 00:49:02,038 MESES DESPUES 758 00:49:01,994 --> 00:49:05,735 Por increíble que parezca, logré hacer el trabajo sola. 759 00:49:06,282 --> 00:49:08,026 Saqué diez y con honores. 760 00:49:08,765 --> 00:49:12,777 Y les di a mis padres la alegría de ver graduada a su hija. 761 00:49:15,959 --> 00:49:19,514 Lo único era que nunca iban a poder leer mi trabajo. 762 00:49:21,207 --> 00:49:22,046 OCEANO AZUL 763 00:49:22,078 --> 00:49:25,953 LA INNOVACION A TRAVES DE LA CREACION DE UN NUEVO NEGOCIO 764 00:49:26,518 --> 00:49:29,572 Fue delante de un terrero vacío que Karin tuvo las ideas 765 00:49:29,772 --> 00:49:31,769 que cambiaron nuestras vidas. 766 00:49:32,710 --> 00:49:34,902 Ella continuaba yendo para allá. 767 00:49:35,252 --> 00:49:36,603 Continuaba sonando. 768 00:49:40,204 --> 00:49:42,271 Voy a querer este salmón, ¿si? 769 00:49:42,969 --> 00:49:46,914 Para mí, brochetas de pollo con tocino, y tomaré lo de siempre. 770 00:49:47,114 --> 00:49:50,788 Magali continuaba con Zanini, para sorpresa de muchos. 771 00:49:51,047 --> 00:49:52,401 ¿Cómo lo consiguió? 772 00:49:54,779 --> 00:49:56,456 No, estoy comiendo algo. 773 00:50:06,283 --> 00:50:08,043 Nadie cree que somos novios. 774 00:50:08,243 --> 00:50:10,832 Ni yo lo creo. ¿Por qué soy tu novia? 775 00:50:11,629 --> 00:50:12,629 Yo sé por qué. 776 00:50:12,698 --> 00:50:13,732 ¿Si? ¿Por qué? 777 00:50:15,683 --> 00:50:18,196 Porque tengo un miembro carismático. 778 00:50:19,674 --> 00:50:21,415 Dame un beso, monstruito. 779 00:50:22,516 --> 00:50:24,580 Estaban cada vez mejor juntos. 780 00:50:27,512 --> 00:50:29,195 Al igual que Oscar y yo. 781 00:50:31,629 --> 00:50:33,903 ¿Te conté que desarrollé el golpe perfecto? 782 00:50:34,103 --> 00:50:34,942 ¿De verdad? 783 00:50:35,102 --> 00:50:38,292 Ahora si voy a ser millonario. Más rico que tú. 784 00:50:38,492 --> 00:50:39,525 Pero hay una cosa. 785 00:50:39,725 --> 00:50:40,177 ¿Qué? 786 00:50:40,653 --> 00:50:43,236 - Voy a necesitar de tu ayuda. - Claro. 787 00:50:44,113 --> 00:50:46,209 Era bueno ver a Oscar alegre de nuevo. 788 00:50:46,409 --> 00:50:48,342 Queriendo engañar a alguien. 789 00:51:18,955 --> 00:51:20,315 En aquellos tiempos, 790 00:51:20,515 --> 00:51:22,903 Karin solo se dedicaba al trabajo. 791 00:51:25,160 --> 00:51:27,810 Y cuando Océano Azul entró a la Bolsa, 792 00:51:28,370 --> 00:51:30,950 Creí que ella se sentiría satisfecha. 793 00:51:42,752 --> 00:51:43,917 Pero no fue así. 794 00:51:47,492 --> 00:51:48,654 Ella quería más. 795 00:53:59,768 --> 00:54:03,704 ¿Alguna vez te preguntaste. "Cómo mi vida se volvió esto"? 57947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.