Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,496 --> 00:00:08,694
No sé si es mi novio.
2
00:00:08,894 --> 00:00:10,767
Ni si sea compatible con mi trabajo.
3
00:00:10,967 --> 00:00:12,759
Disculpa, Joana, no puedo más.
4
00:00:12,959 --> 00:00:15,557
Dejaste de atender para tener una vida personal.
5
00:00:15,757 --> 00:00:17,242
¿Y esa vida personal?
6
00:00:17,612 --> 00:00:19,612
¿Quieres volver a vivir aquí?
7
00:00:20,955 --> 00:00:23,123
Primera vez que tengo sexo sin pagar.
8
00:00:23,323 --> 00:00:26,229
Pero no puedo dejar de cobrarte la sesión.
9
00:00:26,555 --> 00:00:28,198
No estoy cometiendo tonterías.
10
00:00:28,398 --> 00:00:31,379
¿No? ¡Sabrina era tu mejor amiga y no quiere verte más!
11
00:00:31,579 --> 00:00:33,841
¡Casi mueres en un zoo y ahora un incendio!
12
00:00:34,041 --> 00:00:35,608
¡Y no cometes tonterías!
13
00:00:35,808 --> 00:00:38,006
La verdad es que te amo, Zanini.
14
00:00:43,883 --> 00:00:44,883
Gracias, Carla.
15
00:00:44,950 --> 00:00:46,795
Puedo convencerla de prostituirse.
16
00:00:46,995 --> 00:00:48,547
- ¿A la sommelier?
- ¿Apuestas?
17
00:00:48,747 --> 00:00:49,650
Trato hecho.
18
00:00:49,693 --> 00:00:50,983
Puedes ganar tanto
19
00:00:51,751 --> 00:00:54,849
como para comprar una caja de Château Pétrus.
20
00:02:31,224 --> 00:02:32,902
- ¿Quién es?
- Es Zanini.
21
00:02:36,343 --> 00:02:39,491
¿Qué viniste a hacer aquí a esta hora de la mañana?
22
00:02:39,691 --> 00:02:42,341
Son casi las tres de la tarde, Magali.
23
00:02:44,257 --> 00:02:47,870
Traje algo para una receta que cura cualquier resaca.
24
00:02:48,255 --> 00:02:48,707
Pasa.
25
00:03:01,752 --> 00:03:03,234
Exageraste ayer, ¿no?
26
00:03:03,954 --> 00:03:05,314
Yo sé, bebí de más.
27
00:03:08,235 --> 00:03:09,653
Hasta pudiste morir.
28
00:03:10,522 --> 00:03:11,425
No exageres.
29
00:03:11,941 --> 00:03:14,096
Hablo en serio. Por poco mueres quemada.
30
00:03:14,296 --> 00:03:15,845
¿Cómo? ¿De qué hablas?
31
00:03:17,669 --> 00:03:18,636
Del incendio.
32
00:03:19,178 --> 00:03:21,499
- ¿Qué incendio?
- ¿No te acuerdas?
33
00:03:22,016 --> 00:03:23,079
Me estás engañando.
34
00:03:23,279 --> 00:03:26,700
No, en serio, se incendió el cuarto donde estabas.
35
00:03:27,239 --> 00:03:28,853
- ¿En serio?
- En serio.
36
00:03:30,447 --> 00:03:31,545
¿Y qué sucedió?
37
00:03:31,913 --> 00:03:33,657
Bueno... que yo te salvé.
38
00:03:36,669 --> 00:03:38,867
Y después te traje para la casa.
39
00:03:41,205 --> 00:03:43,440
¿No te acuerdas de nada de lo que pasó?
40
00:03:43,640 --> 00:03:43,964
No.
41
00:03:45,872 --> 00:03:48,000
¿Ni lo que conversamos después?
42
00:03:50,864 --> 00:03:52,282
¿De qué conversamos?
43
00:03:54,188 --> 00:03:55,734
Lo confesaste, Magali.
44
00:03:56,478 --> 00:03:57,445
¿Confesé qué?
45
00:03:58,683 --> 00:03:59,589
Que me amas.
46
00:04:04,682 --> 00:04:05,908
Ya basta, Zanini.
47
00:04:06,877 --> 00:04:10,557
La parte del incendio te la creí. Pero ahora exageras.
48
00:04:17,309 --> 00:04:18,084
¿Qué pasa?
49
00:04:19,012 --> 00:04:19,659
¿Te vas?
50
00:04:26,926 --> 00:04:27,995
No digas tonterías.
51
00:04:28,195 --> 00:04:30,021
Es verdad. Una mujer no me ganaría.
52
00:04:30,221 --> 00:04:31,191
¿Cómo es eso?
53
00:04:31,207 --> 00:04:33,523
No se puede. La mujer no gana en esgrima.
54
00:04:33,723 --> 00:04:36,067
Ni en esgrima, ping-pong o la guerra.
55
00:04:36,267 --> 00:04:38,022
Pero son buenas en el bingo.
56
00:04:38,222 --> 00:04:39,062
- ¿Si?
- Si.
57
00:04:39,881 --> 00:04:41,689
Karin, ven acá un momento.
58
00:04:44,094 --> 00:04:44,869
¿Qué pasa?
59
00:04:45,130 --> 00:04:47,918
Él es Leo. Ahora entrena en este horario.
60
00:04:48,118 --> 00:04:49,171
- Hola.
- ¿Cómo estás?
61
00:04:49,371 --> 00:04:51,436
- Bien.
- ¿Por qué no combaten?
62
00:04:53,217 --> 00:04:53,797
¿Vamos?
63
00:05:30,916 --> 00:05:31,819
Te felicito.
64
00:05:32,287 --> 00:05:33,947
Acabas de hacer historia.
65
00:05:34,147 --> 00:05:35,147
Te debo un café.
66
00:05:35,341 --> 00:05:36,390
No apostamos nada.
67
00:05:36,590 --> 00:05:38,096
Yo aposté conmigo mismo.
68
00:05:38,296 --> 00:05:41,842
Hay una cafetería abajo. Avísame cuando estés lista.
69
00:05:42,066 --> 00:05:45,877
Gracias, pero te libero de la apuesta. No me debes nada.
70
00:05:51,216 --> 00:05:53,665
Karin, ¿puedo hacerte una pregunta?
71
00:05:54,931 --> 00:05:57,004
¿Por qué no te tomaste un café con Leo?
72
00:05:57,204 --> 00:05:58,502
No sé. No tenía ganas.
73
00:05:58,702 --> 00:06:02,225
Dejaste de atender para tener una relación y ahora huyes.
74
00:06:02,425 --> 00:06:04,721
No era una relación, era un café.
75
00:06:04,921 --> 00:06:07,952
Si no vas a tomar café, no vas a tener una relación.
76
00:06:08,152 --> 00:06:09,055
¿De acuerdo?
77
00:06:09,991 --> 00:06:12,254
¿Nos vemos más tarde en el club?
78
00:06:17,971 --> 00:06:18,551
¿Vamos?
79
00:06:20,234 --> 00:06:22,427
- César...
- Ya voy, Paula. Dime.
80
00:06:22,885 --> 00:06:24,444
- ¿Me haces un favor?
- ¿Cuál?
81
00:06:24,644 --> 00:06:26,445
Arregla un encuentro con Karin.
82
00:06:26,645 --> 00:06:28,545
Karin está cerrada a las relaciones.
83
00:06:28,745 --> 00:06:30,459
Perfecto, es mi mujer ideal.
84
00:06:30,659 --> 00:06:32,340
- Hablo en serio.
- Yo también.
85
00:06:32,540 --> 00:06:34,503
Karin no es una mujer común, Leo.
86
00:06:34,703 --> 00:06:35,999
Lo sé, se le nota.
87
00:06:36,268 --> 00:06:37,945
Ella es diferente, es...
88
00:06:40,317 --> 00:06:41,540
Tiene cuestiones.
89
00:06:41,759 --> 00:06:42,918
¿Qué cuestiones?
90
00:06:43,698 --> 00:06:44,534
Cuestiones.
91
00:06:46,510 --> 00:06:47,413
¿Tiene pene?
92
00:06:48,720 --> 00:06:49,044
No.
93
00:06:49,636 --> 00:06:52,170
Entonces arregla una cena con ella y me avisas.
94
00:06:52,370 --> 00:06:55,654
Apareceré por coincidencia en el mismo restaurante.
95
00:06:55,854 --> 00:06:56,629
Está bien.
96
00:07:00,384 --> 00:07:01,095
Mira eso.
97
00:07:07,320 --> 00:07:09,195
SID CAVALHO Y SU NUEVO AMOR
98
00:07:11,187 --> 00:07:12,995
Al final, ella salió bien.
99
00:07:16,045 --> 00:07:18,051
Y a nosotros casi nos va mal.
100
00:07:19,325 --> 00:07:21,989
Hay una filtración en la sala de masajes,
101
00:07:22,189 --> 00:07:23,780
no nos abastecen foie gras...
102
00:07:23,980 --> 00:07:27,078
Eso sin contar el cuarto que Magali incendió.
103
00:07:27,756 --> 00:07:29,558
Necesitamos dinero, Karin.
104
00:07:30,464 --> 00:07:30,983
Lo sé.
105
00:07:31,452 --> 00:07:33,563
Y rápido, si no, vamos a quebrar.
106
00:07:33,763 --> 00:07:35,004
¿Y qué podemos hacer?
107
00:07:35,204 --> 00:07:37,082
Yo no sé, pero tú si sabes.
108
00:07:41,608 --> 00:07:42,060
¿Qué?
109
00:07:44,484 --> 00:07:46,161
Vuelve a atender, Karin.
110
00:07:48,779 --> 00:07:50,072
Es la única forma.
111
00:07:52,147 --> 00:07:55,050
Ariel quería que Karin volviese a atender,
112
00:07:55,445 --> 00:07:58,738
y mis padres querían que yo volviese a estudiar.
113
00:08:00,726 --> 00:08:04,792
La facultad escribió diciendo que si no liberaba la matricula,
114
00:08:04,992 --> 00:08:06,480
iba a perder mi cupo.
115
00:08:13,768 --> 00:08:17,320
Y ellos querían que lo hiciera para que me graduara.
116
00:08:22,568 --> 00:08:23,535
Asique volví.
117
00:08:29,452 --> 00:08:30,678
Maria Clara, ¿no?
118
00:08:31,274 --> 00:08:32,824
- Si. ¿Y tú?
- Rodrigo.
119
00:08:33,775 --> 00:08:34,550
Un placer.
120
00:08:37,233 --> 00:08:38,682
Eras de otro año, ¿no?
121
00:08:38,882 --> 00:08:39,916
Si. Me retiré.
122
00:08:44,199 --> 00:08:46,654
- ¿Con quién harás la tesis?
- No sé.
123
00:08:47,532 --> 00:08:49,211
¿No estás en ningún grupo?
124
00:08:49,411 --> 00:08:49,735
No.
125
00:08:50,718 --> 00:08:53,698
Debes conseguir uno, si no, lo harás sola y te irá mal.
126
00:08:53,898 --> 00:08:54,865
Es imposible.
127
00:08:54,995 --> 00:08:55,770
Es verdad.
128
00:08:58,528 --> 00:09:00,400
¿Quieres entrar a mi grupo?
129
00:09:02,079 --> 00:09:02,659
¿Puedo?
130
00:09:04,282 --> 00:09:05,057
Si quiero.
131
00:09:05,604 --> 00:09:06,248
Gracias.
132
00:09:09,404 --> 00:09:12,349
Qué bueno. Deberían probar esto. ¿Alguien quiere?
133
00:09:12,549 --> 00:09:12,873
Yo.
134
00:09:16,794 --> 00:09:18,671
Vaya, deberías probarlo, Karin.
135
00:09:18,871 --> 00:09:21,069
No, no tengo ganas de beber hoy.
136
00:09:27,847 --> 00:09:31,434
¿Me puedes decir por qué insististe tanto en salir hoy?
137
00:09:31,634 --> 00:09:32,989
- ¿Yo insistí?
- Si.
138
00:09:34,987 --> 00:09:37,506
- No sé. Tenía ganas de salir.
- Si...
139
00:09:39,752 --> 00:09:41,814
- Hola, buenas noches.
- ¡Hola!
140
00:09:42,086 --> 00:09:45,047
Qué coincidencia encontrarlos. ¿Cómo estás?
141
00:09:45,587 --> 00:09:46,490
¿Estás solo?
142
00:09:46,643 --> 00:09:49,226
Si, soy una figura triste. Ceno solo.
143
00:09:51,571 --> 00:09:53,890
- ¿Quieres sentarte?
- No quiero importunarlos.
144
00:09:54,090 --> 00:09:55,991
Claro que no. ¿Verdad, Karin?
145
00:09:56,191 --> 00:09:57,420
No, claro que no.
146
00:09:59,164 --> 00:10:01,313
Por favor, ¿me trae uno igual al de él?
147
00:10:01,513 --> 00:10:03,757
Él se sentó, y durante toda la cena,
148
00:10:03,957 --> 00:10:05,829
intentó hacer reír a Karin.
149
00:10:06,074 --> 00:10:08,317
Mi teoría se llama: "El equilibrio cósmico
150
00:10:08,517 --> 00:10:11,858
y su relación con las mujeres". Resumido en una frase seria:
151
00:10:12,058 --> 00:10:13,951
las mujeres bonitas son responsables
152
00:10:14,151 --> 00:10:15,665
de las desgracias del mundo.
153
00:10:15,865 --> 00:10:19,005
¿Hambre? ¿Frio? ¿Hitler? Culpa de las mujeres bonitas.
154
00:10:19,205 --> 00:10:20,175
¿Cómo es eso?
155
00:10:20,200 --> 00:10:22,709
Es simple. En el universo existe un equilibrio
156
00:10:22,909 --> 00:10:25,883
entre el bien y el mal. Cuando nace una mujer bonita,
157
00:10:26,083 --> 00:10:29,115
el universo está obligado a compensar de alguna forma.
158
00:10:29,315 --> 00:10:32,200
Es decir: al nacer ella, una viejita rompe una vasija,
159
00:10:32,400 --> 00:10:36,045
un bebé se golpea o un hijo de perra es elegido diputado.
160
00:10:36,245 --> 00:10:37,700
Es una teoría interesante.
161
00:10:37,900 --> 00:10:41,801
Y mientras más bonita se pone, más sufrimiento se esparce.
162
00:10:42,001 --> 00:10:44,840
Si las mujeres bonitas empeoran el mundo,
163
00:10:45,894 --> 00:10:47,379
¿las feas lo mejoran?
164
00:10:48,192 --> 00:10:51,671
Exactamente. El universo debe compensar la fealdad,
165
00:10:52,223 --> 00:10:53,536
para evitar un colapso.
166
00:10:53,736 --> 00:10:56,712
Se agrupa de modo de crear, no sé, una ONG,
167
00:10:57,029 --> 00:11:00,362
una ONG para la preservación de las tortugas marinas.
168
00:11:00,562 --> 00:11:02,498
O cualquier otro tipo de cosa.
169
00:11:02,698 --> 00:11:04,713
Mi profesora de Geografía, por ejemplo,
170
00:11:04,913 --> 00:11:07,819
salvó de la extinción al titi león dorado.
171
00:11:09,240 --> 00:11:13,115
La madre Teresa de Calcuta es un problema y una solución.
172
00:11:14,711 --> 00:11:16,386
- ¿Brindamos?
- ¿Por qué?
173
00:11:17,301 --> 00:11:18,655
Por las desgracias.
174
00:11:18,936 --> 00:11:19,388
Viva.
175
00:11:20,458 --> 00:11:22,980
Él lo intento, pero Karin no se rio.
176
00:11:38,329 --> 00:11:39,747
¿Qué estás haciendo?
177
00:11:39,990 --> 00:11:42,055
Estudiando. Es un trabajo de la facultad.
178
00:11:42,255 --> 00:11:43,702
Tengo que graduarme, ¿no?
179
00:11:43,902 --> 00:11:47,067
Quiero darles esa alegría a mis padres. ¿Y tú?
180
00:11:48,431 --> 00:11:50,364
Yo también estoy estudiando.
181
00:11:51,742 --> 00:11:53,288
¿Qué estás estudiando?
182
00:11:53,736 --> 00:11:57,120
Una forma de fregar a aquel político, Jorginho Assad, ¿sabes?
183
00:11:57,320 --> 00:12:00,368
Lo que estás estudiando es mejor. No es justo.
184
00:12:00,568 --> 00:12:02,443
El mundo no es justo, Luna.
185
00:12:06,783 --> 00:12:07,908
¿Me quieres ayudar?
186
00:12:08,108 --> 00:12:11,846
No puedo. Mañana tengo que entregar esta investigación.
187
00:12:12,827 --> 00:12:15,209
Entonces termina tu investigación.
188
00:12:23,910 --> 00:12:24,362
¿Qué?
189
00:12:24,956 --> 00:12:29,090
Ese Jorginho está loco. Aquí hay un video que no te imaginas.
190
00:12:32,638 --> 00:12:34,632
Termino después. Muéstramelo.
191
00:12:38,736 --> 00:12:40,863
Al día siguiente, como de costumbre,
192
00:12:41,063 --> 00:12:43,194
Karin fue a entrenar con Cesar.
193
00:12:47,775 --> 00:12:49,583
¿Cómo me haces eso, César?
194
00:12:50,068 --> 00:12:53,619
Llevarme a cenar con ese tipo. No quería ni aceptarle un café,
195
00:12:53,819 --> 00:12:54,969
mucho menos cenar.
196
00:12:55,169 --> 00:12:58,151
Es prepotente, arrogante y se las da de gracioso.
197
00:12:58,351 --> 00:13:01,065
¿Prometes que no me harás eso de nuevo?
198
00:13:04,213 --> 00:13:05,567
¿Adónde iremos hoy?
199
00:13:06,493 --> 00:13:06,945
¿Hoy?
200
00:13:07,623 --> 00:13:09,819
Ya me dijiste lo que pensabas de mí,
201
00:13:10,019 --> 00:13:12,663
ahora te toca escuchar lo que pienso de ti.
202
00:13:12,863 --> 00:13:14,903
- Dilo ahora.
- Mejor tomando vino.
203
00:13:15,103 --> 00:13:16,864
Gracias. No tengo ganas de salir.
204
00:13:17,064 --> 00:13:19,125
Disculpa, no quería ofenderte.
205
00:13:19,549 --> 00:13:21,278
No querías, pero me ofendiste.
206
00:13:21,478 --> 00:13:23,824
Si no quieres salir, vamos a salir.
207
00:13:24,024 --> 00:13:26,024
Me insultaste, vamos a salir.
208
00:13:26,644 --> 00:13:28,676
Es lo mínimo que puedes hacer.
209
00:13:28,876 --> 00:13:30,102
¿Hablas en serio?
210
00:13:30,608 --> 00:13:34,166
Sé que es una locura, pero así soy, qué voy a hacer.
211
00:13:34,394 --> 00:13:36,589
Me excita tener sexo en público.
212
00:13:38,070 --> 00:13:40,863
No lo más sensato del mundo para un senador.
213
00:13:41,063 --> 00:13:44,340
¿Qué ventaja tiene ser senador, tener dinero, ser poderoso,
214
00:13:44,540 --> 00:13:46,369
si no puedo hacer lo que me gusta?
215
00:13:46,569 --> 00:13:48,065
Si te agarran, te arruinas.
216
00:13:48,265 --> 00:13:50,271
Yo sé, pero ¿qué voy a hacer?
217
00:13:52,670 --> 00:13:53,960
Está bien, acepto.
218
00:13:55,192 --> 00:13:58,656
Magali era capaz de aceptar cualquier propuesta sexual,
219
00:13:58,856 --> 00:14:01,106
y la sommelier no aceptaba ninguna.
220
00:14:01,306 --> 00:14:04,465
Y Ariel, finalmente, resolvió tirar la toalla.
221
00:14:04,921 --> 00:14:05,565
Ariel...
222
00:14:06,638 --> 00:14:07,218
¿Ariel?
223
00:14:11,757 --> 00:14:12,337
¡Ariel!
224
00:14:13,642 --> 00:14:14,801
¿Hablas conmigo?
225
00:14:17,102 --> 00:14:18,908
- Es bonita, ¿no?
- ¿Quién?
226
00:14:22,187 --> 00:14:22,703
Carla.
227
00:14:25,294 --> 00:14:26,302
Es comestible.
228
00:14:26,502 --> 00:14:28,951
¿Todavía esperas hacer que se prostituya
229
00:14:29,151 --> 00:14:31,565
o me vas a pagar la apuesta? Han pasado meses.
230
00:14:31,765 --> 00:14:35,598
César, querido, está a un paso de convertirse en prostituta.
231
00:14:35,798 --> 00:14:37,957
Pero voy a desistir de la apuesta.
232
00:14:38,157 --> 00:14:38,545
¿Si?
233
00:14:39,953 --> 00:14:41,438
¿Puedo saber por qué?
234
00:14:41,698 --> 00:14:43,829
Porque ahora la quiero para mí.
235
00:14:45,921 --> 00:14:47,857
Manda a preparar el comedor,
236
00:14:49,155 --> 00:14:51,738
que esta noche ella va cenar conmigo.
237
00:14:57,459 --> 00:14:58,490
¿Quieres algo?
238
00:14:59,458 --> 00:15:00,362
- Sí.
- Dime.
239
00:15:01,085 --> 00:15:04,308
Quiero cenar contigo hoy, conversar unas cosas.
240
00:15:04,809 --> 00:15:07,197
Ariel, no tienes que insistir más.
241
00:15:07,422 --> 00:15:08,264
No voy a...
242
00:15:08,659 --> 00:15:09,757
Cambié de idea.
243
00:15:11,369 --> 00:15:12,681
Quiero ser prostituta.
244
00:15:12,881 --> 00:15:13,333
¿Qué?
245
00:15:13,977 --> 00:15:16,490
Cuando quedé desempleada, me endeudé
246
00:15:17,118 --> 00:15:18,670
y no tengo para pagar.
247
00:15:18,970 --> 00:15:21,812
Iba a hablar de eso contigo. Estoy lista.
248
00:15:25,297 --> 00:15:28,072
Mira, Carla, vamos a hacer lo siguiente.
249
00:15:28,945 --> 00:15:31,854
Yo te pago esas deudas y tú sales conmigo.
250
00:15:33,616 --> 00:15:35,422
- ¿Contigo?
- ¿Y qué tiene?
251
00:15:35,931 --> 00:15:38,575
- No. Te conozco. Convivo contigo.
- ¿Y?
252
00:15:39,482 --> 00:15:42,322
No, no quiero darle los buenos días a nadie.
253
00:15:42,522 --> 00:15:44,071
Es mi única condición.
254
00:15:51,936 --> 00:15:53,354
Perdiste la apuesta.
255
00:16:14,474 --> 00:16:17,700
Para Magali era un día convencional de trabajo,
256
00:16:18,660 --> 00:16:21,630
pero para la sommelier era un día especial.
257
00:16:22,653 --> 00:16:25,661
Todo el mundo se pone nervioso el primer día de trabajo,
258
00:16:25,861 --> 00:16:29,797
pero ella descubrió que estaba mas a gusto como prostituta
259
00:16:30,770 --> 00:16:32,676
que Robert Parker degustando vino.
260
00:16:32,876 --> 00:16:34,105
Eso es. Qué rica.
261
00:16:45,177 --> 00:16:46,147
Tus tres mil.
262
00:16:50,383 --> 00:16:53,350
Pareces triste por hacer ganado la apuesta.
263
00:16:54,954 --> 00:16:56,436
César, querido mío...
264
00:16:57,972 --> 00:16:59,972
..no existe el dinero triste.
265
00:17:07,482 --> 00:17:09,162
Dime, ¿a qué te dedicas?
266
00:17:11,270 --> 00:17:12,819
Soy empresaria. ¿Y tú?
267
00:17:13,851 --> 00:17:14,882
Soy fotógrafo.
268
00:17:15,959 --> 00:17:18,600
Tomo fotos para reportajes especiales.
269
00:17:19,046 --> 00:17:19,885
¿De verdad?
270
00:17:20,550 --> 00:17:22,553
He viajado por todo el mundo.
271
00:17:22,833 --> 00:17:25,736
Es decir, pero solo para lugares alocados.
272
00:17:26,460 --> 00:17:28,062
Donde nadie quiere ir, yo voy.
273
00:17:28,262 --> 00:17:29,379
¿Qué tipo de lugares?
274
00:17:29,579 --> 00:17:33,067
Algo como... Pasé meses en una cabaña en el bosque.
275
00:17:33,564 --> 00:17:35,465
En la frontera de la India con Nepal.
276
00:17:35,665 --> 00:17:38,633
He vivido con esquimales, con beduinos en Jordania.
277
00:17:38,833 --> 00:17:39,833
Qué increíble.
278
00:17:39,862 --> 00:17:41,752
Si te lo contara, no lo creerías.
279
00:17:41,952 --> 00:17:44,404
Una caverna con pilares de cristal,
280
00:17:45,095 --> 00:17:47,638
creo que tal vez más altos que este techo.
281
00:17:47,838 --> 00:17:49,844
Vi nacer la luna en Wadi Rum,
282
00:17:50,163 --> 00:17:52,824
un tigre blanco estuvo a esta distancia así de mí.
283
00:17:53,024 --> 00:17:56,969
Y de todo lo que viste, ¿qué fue lo que más te impresionó?
284
00:17:57,591 --> 00:17:57,915
Tú.
285
00:18:00,214 --> 00:18:03,120
No puedo creer que me digas esa ridiculez.
286
00:18:04,301 --> 00:18:08,013
"La guerra y la paz" tiene un personaje, el príncipe Vasili.
287
00:18:08,213 --> 00:18:09,638
Dice cosas tan exageradas
288
00:18:09,838 --> 00:18:13,198
que ni él mismo espera que las personas le crean.
289
00:18:13,494 --> 00:18:16,518
Pero yo no tengo nada que ver con el príncipe Vasili.
290
00:18:16,718 --> 00:18:17,493
De verdad.
291
00:18:17,783 --> 00:18:19,460
Siempre soy muy sincero.
292
00:18:19,682 --> 00:18:21,423
Nadie es sincero siempre.
293
00:18:22,397 --> 00:18:23,946
Yo sí. Puedes creerlo.
294
00:18:24,732 --> 00:18:25,507
Está bien.
295
00:18:26,359 --> 00:18:29,006
¿Y cuál es el próximo lugar alocado al que irás?
296
00:18:29,206 --> 00:18:29,984
A mi casa.
297
00:18:31,139 --> 00:18:32,139
Hablo en serio.
298
00:18:32,143 --> 00:18:34,458
Yo también. Voy a dejar de viajar un poco.
299
00:18:34,658 --> 00:18:36,174
Quiero estar sosegado.
300
00:18:36,374 --> 00:18:37,341
Te comprendo.
301
00:18:38,713 --> 00:18:41,534
Dejemos de hablar de mí y hablemos de ti.
302
00:18:41,734 --> 00:18:43,411
¿De qué eres empresaria?
303
00:18:47,901 --> 00:18:49,770
¿Quieres saberlo de verdad?
304
00:18:51,454 --> 00:18:53,003
¿Por qué? ¿Es secreto?
305
00:18:55,425 --> 00:18:57,553
Tengo una casa de prostitución.
306
00:19:00,412 --> 00:19:02,476
Vaya, eso fue bien inesperado.
307
00:19:05,660 --> 00:19:07,401
Y también fui prostituta.
308
00:19:11,353 --> 00:19:12,774
¿Te importa si tomo?
309
00:19:13,501 --> 00:19:14,081
¿Puedo?
310
00:19:21,050 --> 00:19:23,371
Conque esas son tus "cuestiones".
311
00:19:24,847 --> 00:19:25,747
¿Cuestiones?
312
00:19:27,024 --> 00:19:29,429
Si, César me dijo que tenías "cuestiones".
313
00:19:29,629 --> 00:19:30,340
Son esas.
314
00:19:33,113 --> 00:19:34,595
Ya estaba preocupado.
315
00:19:35,311 --> 00:19:37,524
Podrías haber descuartizado a tus padres
316
00:19:37,724 --> 00:19:40,307
o degollado a tus novios, quién sabe.
317
00:19:40,752 --> 00:19:43,978
¿Pensaste eso y aún así quisiste salir conmigo?
318
00:19:47,030 --> 00:19:48,774
Pensé que valías la pena.
319
00:19:51,498 --> 00:19:53,309
Y aún pienso que lo vales.
320
00:19:57,926 --> 00:19:58,762
¿Ordenamos?
321
00:19:59,559 --> 00:20:00,590
Ellos cenaron,
322
00:20:01,108 --> 00:20:04,474
y después, Karin tomó un taxi y se fue a su casa.
323
00:20:04,944 --> 00:20:05,955
Al día siguiente,
324
00:20:06,155 --> 00:20:09,445
despertó pensando que tal vez Cesar tenía razón,
325
00:20:10,464 --> 00:20:12,927
que debía darle una oportunidad a Leo.
326
00:20:13,127 --> 00:20:16,740
O mejor, debía dársela a ella misma. Pero entonces...
327
00:20:18,895 --> 00:20:22,114
Te tengo una noticia buena y una noticia muy buena.
328
00:20:22,314 --> 00:20:23,733
¿Si? ¿Cuál es la buena?
329
00:20:23,933 --> 00:20:27,121
La buena es que te tengo una noticia muy buena.
330
00:20:27,321 --> 00:20:29,557
- Ya, dime.
- ¿Te acuerdas de Ian Strauss?
331
00:20:29,757 --> 00:20:31,176
- ¿El banquero?
- Si.
332
00:20:32,469 --> 00:20:33,375
¿Y qué pasa?
333
00:20:33,578 --> 00:20:35,276
Entró al grupo de Bilderberg,
334
00:20:35,476 --> 00:20:38,577
que es el más cerrado e influyente del mundo.
335
00:20:39,009 --> 00:20:40,708
¿Esa es una noticia muy buena?
336
00:20:40,908 --> 00:20:44,524
No, la noticia muy buena es que quiere salir contigo.
337
00:20:44,940 --> 00:20:46,973
Varias veces, una cada quince días.
338
00:20:47,173 --> 00:20:50,884
Dice que te puede presentar a los billonarios de Bilderberg.
339
00:20:51,084 --> 00:20:52,867
¿Sabes lo que significa eso?
340
00:20:53,067 --> 00:20:55,781
Que puede salvar el club de la quiebra.
341
00:20:56,884 --> 00:20:59,079
Basta con que vuelvas a atender.
342
00:20:59,896 --> 00:21:01,760
Estás valiendo mucho, Karin.
343
00:21:01,960 --> 00:21:04,599
Esa fue tu mejor jugada de mercadeo, ¿no?
344
00:21:04,799 --> 00:21:06,863
Dejar de atender. Te felicito.
345
00:21:09,649 --> 00:21:11,362
Ya salió mal con Augusto.
346
00:21:11,562 --> 00:21:13,760
No puedo pasar por eso de nuevo.
347
00:21:14,294 --> 00:21:17,696
Si quisiera tener algo con Leo no podría volver a atender.
348
00:21:17,896 --> 00:21:19,381
Entonces no lo hagas.
349
00:21:19,847 --> 00:21:21,217
Pero el club quebraría.
350
00:21:21,417 --> 00:21:24,172
Debe haber otra forma de salvar el club.
351
00:21:24,372 --> 00:21:24,888
¿Cuál?
352
00:21:27,491 --> 00:21:28,852
- No lo sé.
- Ni yo.
353
00:21:49,717 --> 00:21:50,749
- Hola.
- Hola.
354
00:21:53,051 --> 00:21:55,243
No me enviaste tu investigación.
355
00:21:55,649 --> 00:21:57,833
Lo sé. Esta semana fue muy complicada.
356
00:21:58,033 --> 00:21:59,383
Estoy trabajando mucho.
357
00:21:59,583 --> 00:22:00,874
- ¿De verdad?
- Si.
358
00:22:03,333 --> 00:22:06,169
Si quieres ayuda, podemos hacerlo juntos.
359
00:22:06,372 --> 00:22:07,662
¿No te molestaría?
360
00:22:08,188 --> 00:22:10,189
- Para nada.
- Pues está bien.
361
00:22:15,429 --> 00:22:17,625
- El tipo está allí.
- ¿Qué tipo?
362
00:22:17,990 --> 00:22:20,573
¿Cómo que qué tipo? El de Bilderberg.
363
00:22:21,114 --> 00:22:25,245
Cierra el negocio con él, Karin, por favor. Dependemos de ti.
364
00:22:31,833 --> 00:22:32,736
Hola, Karin.
365
00:22:33,194 --> 00:22:35,518
Hola. Hacía tiempo que no venias.
366
00:22:36,374 --> 00:22:38,341
Me fui a vivir a Rio, pero ya regrese.
367
00:22:38,541 --> 00:22:39,551
¿Y cómo está Rio?
368
00:22:39,751 --> 00:22:40,654
Sigue lindo.
369
00:22:40,711 --> 00:22:44,714
Una pena que allá no tengan la calidad que ustedes ofrecen.
370
00:22:45,042 --> 00:22:45,430
¿Si?
371
00:22:45,962 --> 00:22:50,032
Si. Mis amigos de São Paulo se asustaron con lo de Wikiputas
372
00:22:50,805 --> 00:22:53,303
e hicieron puente aéreo durante la semana.
373
00:22:53,503 --> 00:22:55,444
Pero todos comentan que es una pena
374
00:22:55,644 --> 00:22:58,166
que no haya un Océano Azul por allá.
375
00:22:59,395 --> 00:23:01,196
¿Ariel te habló de mi propuesta?
376
00:23:01,396 --> 00:23:05,469
Si. Y te lo agradezco mucho, pero no la voy a poder aceptar.
377
00:23:06,344 --> 00:23:07,863
Ariel dijo que aceptarías.
378
00:23:08,063 --> 00:23:09,063
Iba a hacerlo,
379
00:23:09,178 --> 00:23:12,433
pero me acabas de dar una idea que me hizo cambiar de plan.
380
00:23:12,633 --> 00:23:13,341
Disculpa.
381
00:23:14,036 --> 00:23:18,292
Bilderberg, Karin. Bilderberg, el "gallo" de los huevos de oro.
382
00:23:19,692 --> 00:23:21,430
¿Cómo pudiste rechazarlo?
383
00:23:21,801 --> 00:23:23,553
Por eso fue que los llamé.
384
00:23:23,753 --> 00:23:26,939
Para explicar por qué no voy a tener que volver a atender.
385
00:23:27,139 --> 00:23:30,123
Tuve una idea que no solo evitará que el club quiebre,
386
00:23:30,323 --> 00:23:33,624
sino que cambiará el mercado de la prostitución en el país.
387
00:23:33,824 --> 00:23:34,957
¿Qué puede ser mejor
388
00:23:35,157 --> 00:23:37,916
que atender a los más ricos e influyentes del mundo?
389
00:23:38,116 --> 00:23:41,787
Océano Azul necesita convertirse en una certificadora.
390
00:23:42,570 --> 00:23:43,643
¿Una certificadora?
391
00:23:43,843 --> 00:23:47,584
Si. Nadie ofrece más calidad que nosotros, ¿de acuerdo?
392
00:23:48,825 --> 00:23:51,321
Y los otros no es que no quieran. Lo intentan,
393
00:23:51,521 --> 00:23:54,010
pero no lo saben hacer. Nosotros sí.
394
00:23:54,210 --> 00:23:55,597
Tenemos el conocimiento.
395
00:23:55,797 --> 00:23:58,438
¿Por qué no poner eso a disposición del mercado?
396
00:23:58,638 --> 00:24:00,485
¿Por qué no empezar a asesorar?
397
00:24:00,685 --> 00:24:02,384
Podemos entrenar a las chicas
398
00:24:02,584 --> 00:24:05,603
para que atiendan al cliente de la mejor manera posible.
399
00:24:05,803 --> 00:24:09,995
Podemos ayudar a los prostíbulos a ofrecer una calidad máxima.
400
00:24:10,206 --> 00:24:14,020
¿Y por qué no, crear un sello de calidad de Océano Azul?
401
00:24:15,468 --> 00:24:16,664
A ver si entendí.
402
00:24:16,864 --> 00:24:18,259
¿Propones que seamos
403
00:24:18,459 --> 00:24:21,816
una especie de ISO 9000 de prostitución? ¿Es eso?
404
00:24:23,131 --> 00:24:23,714
Es eso.
405
00:24:26,231 --> 00:24:27,134
¿Qué opinan?
406
00:24:27,267 --> 00:24:30,727
Nos estábamos acostumbrando a las locuras de Karin.
407
00:24:30,927 --> 00:24:33,061
Y esta vez, nadie le dijo loca.
408
00:24:34,103 --> 00:24:35,844
Creo que puede funcionar.
409
00:24:36,262 --> 00:24:37,101
Yo también.
410
00:24:37,485 --> 00:24:38,519
Estoy a favor.
411
00:24:40,200 --> 00:24:43,825
Si todos están a favor, ¿quién soy yo para estar en contra?
412
00:24:44,025 --> 00:24:45,379
Vamos a intentarlo.
413
00:24:48,959 --> 00:24:50,035
Al día siguiente,
414
00:24:50,235 --> 00:24:53,589
Karin y yo empezamos a preparar el entrenamiento.
415
00:24:55,463 --> 00:24:58,686
Mientras hacíamos la parte sobre la discreción,
416
00:24:59,595 --> 00:25:00,303
Magali...
417
00:25:03,482 --> 00:25:06,644
Aquí está bien. Hay movimiento, pero no mucho.
418
00:25:10,884 --> 00:25:12,238
No, espera, espera.
419
00:25:12,464 --> 00:25:15,498
- ¿Qué pasa?
- Vamos a arriesgar más esta vez.
420
00:25:15,870 --> 00:25:17,158
- ¿Arriesgar?
- Si.
421
00:25:17,797 --> 00:25:18,959
¿Y qué sugieres?
422
00:25:19,320 --> 00:25:19,708
Ven.
423
00:25:32,208 --> 00:25:32,983
¿Te gustó?
424
00:25:33,217 --> 00:25:36,855
Magali, no es para que nos vean, es para que casi nos vean.
425
00:25:37,055 --> 00:25:38,022
Es diferente.
426
00:25:38,257 --> 00:25:40,843
Yo sé, pero te gusta el peligro, ¿no?
427
00:25:41,113 --> 00:25:41,952
Estás loca.
428
00:25:43,300 --> 00:25:46,660
Lo haremos rápido. Será el mejor sexo de tu vida.
429
00:26:00,760 --> 00:26:01,468
¡Policía!
430
00:26:03,747 --> 00:26:04,973
Hola, Sr. Agente.
431
00:26:07,492 --> 00:26:09,880
¿Qué? ¿La metieron presa otra vez?
432
00:26:10,888 --> 00:26:14,318
No, no, no. Ya basta. Esta vez no la voy a ayudar.
433
00:26:14,734 --> 00:26:18,993
Tiene que aprender a lidiar con las consecuencias de sus actos.
434
00:26:22,033 --> 00:26:25,905
Magali fue acusada de actos obscenos en un lugar público.
435
00:26:26,983 --> 00:26:28,596
Karin llamó a Domenico.
436
00:26:29,234 --> 00:26:32,538
Pero él no logró impedir la apertura de una investigación.
437
00:26:32,738 --> 00:26:34,075
Karin pagó la fianza
438
00:26:34,275 --> 00:26:37,434
para que Magali pudiera responder en libertad.
439
00:26:38,106 --> 00:26:40,407
¿Desde cuándo el sexo es un acto obsceno?
440
00:26:40,607 --> 00:26:43,499
¿Cuando lo hace con su mujer comete un acto obsceno?
441
00:26:43,699 --> 00:26:45,132
No has visto a mi mujer.
442
00:26:45,332 --> 00:26:48,483
Magali, imagina que hubiesen atrapado al Senador también.
443
00:26:48,683 --> 00:26:51,705
¿Y si llega a la prensa? Podría acabar con Océano Azul.
444
00:26:51,905 --> 00:26:53,258
Karin, no exageres, ¿si?
445
00:26:53,458 --> 00:26:57,071
No estoy exagerando. Te estás pasando de los límites.
446
00:27:07,491 --> 00:27:09,940
Magali había ido demasiado lejos...
447
00:27:11,337 --> 00:27:15,142
...y mi compañero de estudios quería ir demasiado lejos.
448
00:27:17,622 --> 00:27:18,848
Página 193. Aquí.
449
00:27:22,027 --> 00:27:24,994
Tienes que copiar el primer párrafo. Léelo.
450
00:27:29,890 --> 00:27:31,436
Puede ser interesante.
451
00:27:32,764 --> 00:27:34,076
Rodrigo, ¿qué haces?
452
00:27:34,276 --> 00:27:37,261
Por favor, es que te ves muy bella con esa luz.
453
00:27:37,461 --> 00:27:38,364
Tengo novio.
454
00:27:38,753 --> 00:27:40,228
Es solo un beso. Uno solo.
455
00:27:40,428 --> 00:27:42,905
No va a ser nada para ti, pero si todo para mí.
456
00:27:43,105 --> 00:27:46,136
Mira, Rodrigo, tenemos que hacer un trabajo.
457
00:27:46,574 --> 00:27:49,023
Página 193. ¿Vamos a concentrarnos?
458
00:27:56,606 --> 00:27:59,512
Y Karin tenía miedo de ir demasiado lejos.
459
00:28:49,445 --> 00:28:50,476
Eres culpable.
460
00:28:51,481 --> 00:28:52,128
¿De qué?
461
00:28:52,365 --> 00:28:54,362
De muchas, muchas desgracias.
462
00:28:55,290 --> 00:28:56,452
Hice un cálculo.
463
00:28:57,013 --> 00:29:00,495
Eres responsable de 34.742 casos de leptospirosis,
464
00:29:01,472 --> 00:29:04,631
142 inundaciones, 23 tsunamis y 15 terremotos.
465
00:29:07,822 --> 00:29:09,310
Y no se detiene allí.
466
00:29:09,701 --> 00:29:12,736
Por tu causa, 300.000 asiáticos pasan hambre.
467
00:29:12,936 --> 00:29:14,080
Qué exagerado eres.
468
00:29:14,280 --> 00:29:15,628
No, hablo en serio.
469
00:29:15,828 --> 00:29:19,118
Ninguna mujer ha causado tanta tragedia como tú.
470
00:29:19,526 --> 00:29:21,179
Ni la misma Grace Kelly.
471
00:29:21,379 --> 00:29:23,251
Ni la misma Marilyn Monroe.
472
00:29:28,238 --> 00:29:31,857
Pero aunque con miedo, llevó a Leo a conocer el club.
473
00:29:33,591 --> 00:29:36,878
- Karin, ¿puedo hablar contigo?
- Claro. Ya vengo.
474
00:29:40,526 --> 00:29:44,302
Supe de tu idea de hacer un sello de calidad de Océano Azul.
475
00:29:44,502 --> 00:29:45,572
¿Y qué pensaste?
476
00:29:45,772 --> 00:29:48,806
Bueno... ¿qué te parece un vino Océano Azul?
477
00:29:53,778 --> 00:29:55,260
ALGUNOS MESES DESPUES
478
00:29:58,705 --> 00:30:00,361
Algunas reglas son básicas.
479
00:30:00,561 --> 00:30:03,623
Nunca miren la hora porque el cliente se incomodará.
480
00:30:03,823 --> 00:30:07,108
Nunca usen perfume, porque sus mujeres podrían olerlo.
481
00:30:07,308 --> 00:30:11,701
Y siempre traten al cliente como si fuera el hombre de sus vidas.
482
00:30:12,550 --> 00:30:16,389
No importa cuánto dure la sesión: cincuenta minutos, dos horas,
483
00:30:16,589 --> 00:30:19,206
un fin de semana; no importa. Durante ese tiempo,
484
00:30:19,406 --> 00:30:23,190
no existe nadie en el mundo que sea más bonito, inteligente
485
00:30:23,390 --> 00:30:25,198
y, sobre todo, mejor cama.
486
00:30:25,705 --> 00:30:28,049
La idea de la certificadora resultó acertada.
487
00:30:28,249 --> 00:30:31,565
Comenzamos a entrenar chicas de diversas ciudades del país.
488
00:30:31,765 --> 00:30:32,779
Y no solo del país.
489
00:30:32,979 --> 00:30:35,516
Dondequiera que estuvieses en América Latina
490
00:30:35,716 --> 00:30:38,865
podrías encontrar una chica con nuestro sello de calidad.
491
00:30:39,065 --> 00:30:42,528
Detesto la gimnasia, pero tengo que rebajar para mi marido.
492
00:30:42,728 --> 00:30:43,743
Y no solo eso,
493
00:30:43,943 --> 00:30:47,102
varios productos poseían la marca Océano Azul.
494
00:30:49,242 --> 00:30:51,117
Es una mujer de mi trabajo.
495
00:30:52,216 --> 00:30:53,765
Métetelo en la cabeza:
496
00:30:54,058 --> 00:30:56,836
nunca voy a tener sexo con otra persona.
497
00:30:58,273 --> 00:31:01,310
¿Me sacas un puro de la guantera, por favor?
498
00:31:05,110 --> 00:31:06,915
¿Te quieres casar conmigo?
499
00:31:07,529 --> 00:31:08,627
Claro, mi amor.
500
00:31:12,545 --> 00:31:13,384
OCEANO AZUL
501
00:31:16,053 --> 00:31:18,575
A Océano Azul le iba cada vez mejor.
502
00:31:19,501 --> 00:31:22,669
Y el noviazgo de Karin era cada vez más serio.
503
00:31:24,808 --> 00:31:26,939
¿Adónde fuiste hoy en la tarde?
504
00:31:27,267 --> 00:31:29,462
A una revista. Para una reunión.
505
00:31:31,157 --> 00:31:32,124
¿Qué revista?
506
00:31:35,468 --> 00:31:37,529
¿Es curiosidad o desconfianza?
507
00:31:38,717 --> 00:31:42,210
Ninguna de las dos, es tedio. La película está aburrida.
508
00:31:42,410 --> 00:31:43,511
Yo creo que no.
509
00:31:44,125 --> 00:31:47,485
Para mí, nada es aburrido cuando estoy a tu lado.
510
00:31:47,848 --> 00:31:51,231
¿Cómo se llama el personaje de "La guerra y la paz"?
511
00:31:51,431 --> 00:31:52,849
¿El príncipe Vasili?
512
00:31:53,950 --> 00:31:55,630
No crees en mí, ¿verdad?
513
00:31:56,009 --> 00:31:57,262
- Si creo.
- No, no crees.
514
00:31:57,462 --> 00:31:59,271
- Claro que sí.
- No crees.
515
00:32:06,563 --> 00:32:07,725
Dame un momento.
516
00:32:14,007 --> 00:32:16,331
¿Qué opinas de unas palomitas ahora?
517
00:32:16,531 --> 00:32:18,113
Si cambiamos la película.
518
00:32:18,313 --> 00:32:21,600
Está bien. Cámbiala mientras hago las palomitas.
519
00:32:29,018 --> 00:32:32,403
Casi lo revisé, pero no lo hice. Y luego me arrepentí.
520
00:32:32,603 --> 00:32:33,314
¿Por qué?
521
00:32:33,956 --> 00:32:36,812
Terminando la película, me dijo que iba a viajar,
522
00:32:37,012 --> 00:32:39,339
a hacer un rally con unos amigos.
523
00:32:40,649 --> 00:32:40,973
¿Y?
524
00:32:42,259 --> 00:32:43,808
¿Cómo que "y", Magali?
525
00:32:44,517 --> 00:32:48,325
¿Un rally? No hay ningún rally, el rally somos nosotros.
526
00:32:48,866 --> 00:32:51,446
Duda. ¿No crees que estás exagerando?
527
00:32:53,125 --> 00:32:53,900
Puede ser.
528
00:32:55,419 --> 00:32:56,261
Pero no sé.
529
00:32:57,075 --> 00:32:58,352
Es decir, sé demasiado.
530
00:32:58,552 --> 00:33:01,489
Pasé años viendo a los hombres traicionar a sus mujeres.
531
00:33:01,689 --> 00:33:04,388
Me sé todos los trucos, conozco todas las mentiras.
532
00:33:04,588 --> 00:33:06,719
¿Cómo voy a confiar en alguien?
533
00:33:08,265 --> 00:33:10,137
¿Cómo puedo confiar en Leo?
534
00:33:11,850 --> 00:33:14,714
Karin, te voy a decir una cosa importante.
535
00:33:14,914 --> 00:33:15,494
Dímela.
536
00:33:16,148 --> 00:33:20,471
Sabiduría no es saber las cosas, es ignorar las cosas correctas.
537
00:33:21,922 --> 00:33:23,150
¿De dónde salió eso?
538
00:33:23,350 --> 00:33:24,729
Acabo de inventarlo.
539
00:33:24,929 --> 00:33:27,448
Es complicado, ¿no? Lo voy a anotar.
540
00:33:27,722 --> 00:33:30,828
Estoy atrasada. Mis viejitos me están esperando.
541
00:33:31,028 --> 00:33:32,357
Me tengo que ir, Karin.
542
00:33:32,557 --> 00:33:33,332
Nos vemos.
543
00:33:41,105 --> 00:33:43,172
Por causa de su "acto obsceno"
544
00:33:44,667 --> 00:33:48,341
Magali debía prestar servicio comunitario en un asilo.
545
00:33:48,972 --> 00:33:51,875
Tenia que hacerle compañía a los ancianos.
546
00:33:52,443 --> 00:33:54,764
Al comienzo, se quedó perturbada,
547
00:33:55,397 --> 00:33:56,492
pero después...
548
00:33:56,694 --> 00:33:57,210
¡Hola!
549
00:33:58,465 --> 00:33:59,109
¡Magali!
550
00:34:00,011 --> 00:34:02,142
Miren lo que traje hoy: dulces.
551
00:34:03,963 --> 00:34:05,512
Dios te bendiga, niña.
552
00:34:06,379 --> 00:34:09,043
Pero el que tenga diabetes no puede comer mucho.
553
00:34:09,243 --> 00:34:11,984
Después, ella se convirtió en la alegría del lugar,
554
00:34:12,184 --> 00:34:15,352
y el lugar se convirtió en la alegría de ella.
555
00:34:21,159 --> 00:34:23,059
¿Saben lo que nunca entenderé?
556
00:34:23,259 --> 00:34:25,909
¿Cómo hay gente que habla mal del sexo?
557
00:34:26,109 --> 00:34:28,696
¿Sabias que cuando Sófocles tenia 80 años
558
00:34:28,896 --> 00:34:30,858
escribió un poema para conmemorar
559
00:34:31,058 --> 00:34:33,524
el hecho de que ya no tenia erecciones?
560
00:34:33,724 --> 00:34:34,566
¿Y por qué?
561
00:34:34,654 --> 00:34:38,526
Porque dijo que ya podía pensar en cosas más importantes.
562
00:34:39,051 --> 00:34:39,826
¿En serio?
563
00:34:39,962 --> 00:34:42,548
¿Y sabes lo que pensamos aquí de eso?
564
00:34:43,357 --> 00:34:45,486
- ¿Qué?
- Que se pudra Sófocles.
565
00:34:48,638 --> 00:34:51,921
- Gracias por las queijadinhas.
- De nada. Ahora cuéntame.
566
00:34:52,121 --> 00:34:55,996
Ya te lo dije. Ella cambió. Magali ahora es otra persona.
567
00:34:56,953 --> 00:34:58,357
¿Cómo que es otra persona?
568
00:34:58,557 --> 00:35:01,121
Nadie cambia así como así. Nadie es otra persona.
569
00:35:01,321 --> 00:35:03,514
- Ella cambió.
- ¿En qué sentido?
570
00:35:04,012 --> 00:35:07,364
Dejó de exagerar con la bebida, dejó de cometer locuras,
571
00:35:07,564 --> 00:35:08,854
está más centrada.
572
00:35:11,329 --> 00:35:12,945
Debe ser solo una fase.
573
00:35:13,453 --> 00:35:16,975
Debe ser parte de su locura estar normal de vez en cuando.
574
00:35:17,175 --> 00:35:18,414
¿Quieres saber algo?
575
00:35:18,614 --> 00:35:21,002
Después de cumplir la pena entera,
576
00:35:21,208 --> 00:35:25,598
ella sigue yendo todos los días a hacerles compañía a los viejos.
577
00:35:26,090 --> 00:35:28,089
- Es mentira tuya.
- ¡Te lo juro!
578
00:35:28,289 --> 00:35:31,715
¿Desde cuándo un servicio comunitario cambia a una persona?
579
00:35:31,915 --> 00:35:34,928
- Ella no cambió por eso.
- ¿Entonces qué fue?
580
00:35:35,128 --> 00:35:35,452
Tú.
581
00:35:44,301 --> 00:35:44,689
¿Yo?
582
00:35:45,518 --> 00:35:47,454
¿Zanini, con quien ni habló?
583
00:35:47,939 --> 00:35:51,814
Se puso mal porque te negaste a ayudarla en la comisaria.
584
00:35:52,198 --> 00:35:55,942
Ella misma me dijo que percibió que había tocado fondo,
585
00:35:56,526 --> 00:35:58,136
que necesitaba cambiar.
586
00:35:59,751 --> 00:36:02,761
En serio. Después de eso, decidió cambiar todo.
587
00:36:02,961 --> 00:36:04,059
Hasta la nariz.
588
00:36:04,807 --> 00:36:05,582
¿La nariz?
589
00:36:05,794 --> 00:36:08,514
Sí, se la va a operar el fin de semana.
590
00:36:09,259 --> 00:36:12,680
Ella no puede cambiarse la nariz, Sônia. No puede.
591
00:36:13,663 --> 00:36:14,697
Díselo a ella.
592
00:36:16,002 --> 00:36:17,490
Ya no hablo con ella.
593
00:36:25,062 --> 00:36:27,386
Por favor, ¿me traes dos grappas?
594
00:36:28,878 --> 00:36:30,232
¿Quieres una? Tres.
595
00:36:31,439 --> 00:36:34,662
No entiendo. Ariel quería que fuera prostituta,
596
00:36:34,966 --> 00:36:37,909
pero cuando lo hice, prácticamente dejó de hablarme.
597
00:36:38,109 --> 00:36:39,252
¿Quería o no quería?
598
00:36:39,452 --> 00:36:42,282
¿Y mi novio? Siempre quiso ser rico sin trabajar.
599
00:36:42,482 --> 00:36:45,192
Y ahora que yo soy rica y ya no necesita trabajar,
600
00:36:45,392 --> 00:36:48,427
se pasa el día mortificado buscando cómo ganar dinero.
601
00:36:48,627 --> 00:36:50,445
Y dicen que somos las complicadas.
602
00:36:50,645 --> 00:36:53,168
Chicas, llegó el dueño de la siderúrgica.
603
00:36:53,368 --> 00:36:55,800
Trajo a su hijo y quiere presentárselos.
604
00:36:56,000 --> 00:36:56,580
¿Vamos?
605
00:37:02,869 --> 00:37:04,352
- Hola.
- ¿Cómo están?
606
00:37:05,122 --> 00:37:06,928
- Bien.
- Qué lindas están.
607
00:37:07,373 --> 00:37:08,017
Gracias.
608
00:37:08,421 --> 00:37:12,424
Les voy a presentar a mi hijo. ¡Rodrigo! Ven acá, muchacho.
609
00:37:16,849 --> 00:37:19,320
¿Cómo me rechazas un beso y eres prostituta?
610
00:37:19,520 --> 00:37:21,576
Una cosa no tiene que ver con la otra.
611
00:37:21,776 --> 00:37:24,874
- ¿Cómo que no?
- La facultad es otro contexto.
612
00:37:25,348 --> 00:37:27,501
Dijiste que tenías novio. Qué tonto soy.
613
00:37:27,701 --> 00:37:29,958
- Si tengo novio.
- ¿Si? ¿Cuántos?
614
00:37:30,472 --> 00:37:32,157
Estás cruzando el límite.
615
00:37:32,357 --> 00:37:35,071
¿Yo los cruzo? Te hice todo el trabajo.
616
00:37:35,365 --> 00:37:38,805
Solo te pedí un beso y te negaste. Y eres una puta.
617
00:37:39,005 --> 00:37:40,170
Y tú un imbécil.
618
00:37:40,682 --> 00:37:43,713
¿Quieres saber algo? Quedas fuera del grupo.
619
00:37:44,663 --> 00:37:45,115
¿Qué?
620
00:37:45,986 --> 00:37:47,947
Quedas fuera. Estás expulsada.
621
00:37:48,147 --> 00:37:49,506
No me puedes hacer eso.
622
00:37:49,706 --> 00:37:50,676
Claro que sí.
623
00:37:50,802 --> 00:37:53,464
Dijiste que es imposible hacer ese trabajo solo.
624
00:37:53,664 --> 00:37:55,447
Y sabes que ya no hay más tiempo.
625
00:37:55,647 --> 00:37:57,132
Eso es problema tuyo.
626
00:37:58,872 --> 00:38:02,811
Y alégrate de que no divulgue tu profesión en la facultad.
627
00:38:08,214 --> 00:38:11,181
Algunos días después, Leo volvió del rally.
628
00:38:12,085 --> 00:38:13,768
Y fue a visitar a Karin.
629
00:38:14,372 --> 00:38:15,339
Te extrañaba.
630
00:38:16,982 --> 00:38:17,562
Vasili.
631
00:38:25,780 --> 00:38:27,524
Quiero saber cómo te fue.
632
00:38:27,768 --> 00:38:30,540
Estupendo. Pasamos una mañana en Recife.
633
00:38:31,054 --> 00:38:32,606
Y te compré un regalo.
634
00:38:32,967 --> 00:38:33,355
¿Si?
635
00:38:34,044 --> 00:38:34,368
Si.
636
00:38:35,059 --> 00:38:36,349
Es... un recuerdo.
637
00:38:49,477 --> 00:38:51,157
¿Qué pasó? ¿No te gustó?
638
00:38:54,082 --> 00:38:55,436
Qué porquería, Leo.
639
00:38:56,500 --> 00:38:57,726
Sé cómo funciona.
640
00:38:58,574 --> 00:39:00,804
Los hombres viajan, salen con otras mujeres,
641
00:39:01,004 --> 00:39:03,786
se sienten culpables y compran un presente.
642
00:39:03,986 --> 00:39:06,700
Esto no es una joya, es una reparación.
643
00:39:08,855 --> 00:39:10,596
¿Estás hablando en serio?
644
00:39:10,926 --> 00:39:11,926
No soy idiota.
645
00:39:11,972 --> 00:39:13,780
Lo sé. Solo... estás loca.
646
00:39:16,890 --> 00:39:19,796
Y si sigues así, no podremos estar juntos.
647
00:39:36,169 --> 00:39:36,813
¡Espera!
648
00:39:46,807 --> 00:39:47,515
Disculpa.
649
00:39:49,012 --> 00:39:50,174
No te preocupes.
650
00:39:50,506 --> 00:39:52,640
Nos vemos más tarde en la casa.
651
00:39:53,247 --> 00:39:54,927
¿Te tienes que ir ahora?
652
00:39:56,686 --> 00:40:00,299
Si. Tengo una reunión en aquel restaurante, Del Mare.
653
00:40:01,026 --> 00:40:02,834
Te espero en casa después.
654
00:40:03,620 --> 00:40:04,395
Está bien.
655
00:40:10,016 --> 00:40:10,791
Nos vemos.
656
00:40:23,083 --> 00:40:26,267
Aquel mismo día, Magali fue a operarse la nariz.
657
00:40:26,467 --> 00:40:27,949
Rellénelo, por favor.
658
00:40:34,026 --> 00:40:37,319
Y Zanini no lograba dejar de pensar al respecto.
659
00:40:40,338 --> 00:40:42,338
Pero, de repente, se decidió.
660
00:40:45,759 --> 00:40:49,567
No podía dejar que Magali hiciera eso de ninguna manera.
661
00:41:05,074 --> 00:41:06,154
Mientras tanto,
662
00:41:06,354 --> 00:41:08,672
Karin resolvió, Por si las dudas,
663
00:41:08,872 --> 00:41:11,196
Averiguar si Leo decía la verdad.
664
00:41:57,750 --> 00:41:59,363
¡Alto, alto, alto todo!
665
00:42:00,609 --> 00:42:02,108
Zanini, ¿qué haces aquí?
666
00:42:02,308 --> 00:42:04,244
impidiendo que cometas una tontería.
667
00:42:04,444 --> 00:42:06,738
No dejaré que te cambies nada del rostro.
668
00:42:06,938 --> 00:42:08,956
Pero quiero tener una nariz perfecta.
669
00:42:09,156 --> 00:42:12,251
No, no comprendes, Magali. Eres preciosa así.
670
00:42:14,059 --> 00:42:18,257
No voy a dejar que la perfección te estropee. No lo permitiré.
671
00:42:33,905 --> 00:42:35,262
¿Qué pasó, mi amor?
672
00:42:36,050 --> 00:42:38,505
¿Cómo que qué pasó? Soy un fracaso.
673
00:42:41,791 --> 00:42:42,761
No es verdad.
674
00:42:43,018 --> 00:42:44,180
Es lógico, Luna.
675
00:42:44,570 --> 00:42:47,348
intenté embaucar a Jorginho Assad y fracasé.
676
00:42:47,548 --> 00:42:51,139
Después intenté engañar al dueño de la empresa de buses y nada.
677
00:42:51,339 --> 00:42:54,305
Paso meses perfeccionando mis golpes y nada.
678
00:42:54,505 --> 00:42:56,628
No hago bien ni las cosas erradas.
679
00:42:56,828 --> 00:42:58,768
¿Por qué quieres dar un golpe, Oscar?
680
00:42:58,968 --> 00:43:00,758
Ya no necesitas ganar dinero.
681
00:43:00,958 --> 00:43:02,571
Me estoy haciendo rica.
682
00:43:03,227 --> 00:43:05,355
Quiero hacer realidad tu sueño.
683
00:43:06,152 --> 00:43:07,055
¿Cuál sueño?
684
00:43:07,428 --> 00:43:09,453
El de casarte con un millonario.
685
00:43:09,653 --> 00:43:11,264
Ya me olvidé de ese sueño.
686
00:43:11,464 --> 00:43:14,047
Pero yo no. Voy a hacerme millonario.
687
00:43:14,926 --> 00:43:18,475
Aunque para eso tenga que ser un negociante honesto.
688
00:43:23,647 --> 00:43:24,099
Hola.
689
00:43:25,417 --> 00:43:26,256
¿Todo bien?
690
00:43:32,951 --> 00:43:34,310
¿Cómo estuvo la reunión?
691
00:43:34,510 --> 00:43:36,858
Buena. ¿Y tú? ¿Qué hiciste en la tarde?
692
00:43:37,058 --> 00:43:41,125
Me quedé en el club. Tenia mucho que resolver. Estoy molida.
693
00:45:08,641 --> 00:45:11,227
El que no confía dice que se equivocó
694
00:45:12,903 --> 00:45:15,037
y que jamás lo volverá a hacer.
695
00:45:16,008 --> 00:45:17,813
¿Sabes qué sucede después?
696
00:45:20,131 --> 00:45:21,421
¿Sabes qué sucede?
697
00:45:24,682 --> 00:45:27,137
El que no confía sigue sin confiar,
698
00:45:28,212 --> 00:45:31,563
y continúa haciendo exactamente las mismas cosas.
699
00:45:35,440 --> 00:45:38,925
Así que, según mi teoría, es mejor terminar pronto.
700
00:45:43,792 --> 00:45:46,826
Antes de que esas personas que se admiran...
701
00:45:47,901 --> 00:45:49,444
...terminen odiándose.
702
00:45:54,830 --> 00:45:57,526
No puedo creer que te cases con Tito Junqueira.
703
00:45:57,726 --> 00:45:59,342
Ni yo. Estoy tan feliz.
704
00:46:00,229 --> 00:46:01,694
Cuando aún eras sommelier,
705
00:46:01,894 --> 00:46:04,413
fue con Tito que Ariel intentó que salieras, ¿no?
706
00:46:04,613 --> 00:46:08,744
- Sí. Pero me sentí ofendida.
- Pero después si saliste con él.
707
00:46:09,463 --> 00:46:11,597
Sí. Y me enamoré. Y él también.
708
00:46:13,138 --> 00:46:13,654
Salud.
709
00:46:16,803 --> 00:46:19,218
Tendremos que hacer una despedida de soltera.
710
00:46:19,418 --> 00:46:21,822
- De soltera y de profesión.
- No es necesario.
711
00:46:22,022 --> 00:46:23,378
Claro que es necesario.
712
00:46:23,578 --> 00:46:26,430
¿Sabían que ganó medalla de bronce en las Olimpiadas?
713
00:46:26,630 --> 00:46:28,711
Tres veces campeón ecuestre de Brasil.
714
00:46:28,911 --> 00:46:29,911
¿Saben de Karin?
715
00:46:29,915 --> 00:46:33,044
Está encerrada en el cuarto con dolor de cabeza. ¿Por qué?
716
00:46:33,244 --> 00:46:36,373
Una chica de Brasilia con nuestro sello puso la torta.
717
00:46:36,573 --> 00:46:38,021
El cliente llamó furioso.
718
00:46:38,221 --> 00:46:38,996
¿En serio?
719
00:46:39,111 --> 00:46:40,919
Es la segunda esta semana.
720
00:46:41,146 --> 00:46:43,464
Creo que no basta con entrenar a las chicas,
721
00:46:43,664 --> 00:46:46,311
vamos a tener que empezar a probarlas.
722
00:46:46,638 --> 00:46:47,413
Es verdad.
723
00:46:47,751 --> 00:46:52,062
Podemos mandar a alguien a salir con ellas como un cliente común,
724
00:46:52,262 --> 00:46:54,694
y que después nos cuente cómo fue, no sé,
725
00:46:54,894 --> 00:46:56,546
que rellene un formulario.
726
00:46:56,746 --> 00:46:57,716
Eso es bueno.
727
00:46:58,326 --> 00:47:00,923
Pero tiene que ser alguien que entienda del asunto.
728
00:47:01,123 --> 00:47:04,675
Alguien que sepa lo que se espera de una prostituta,
729
00:47:05,027 --> 00:47:06,573
cómo debe comportarse.
730
00:47:09,831 --> 00:47:11,839
¿Tienen a alguien que puedan sugerir?
731
00:47:12,039 --> 00:47:15,978
Tan pronto Ariel terminó de hablar, Yuri entró en la sala.
732
00:47:16,695 --> 00:47:20,180
Fue para contarme que estaba saliendo con una civil
733
00:47:20,408 --> 00:47:23,070
y que finalmente iba a tener sexo gratis.
734
00:47:23,270 --> 00:47:24,045
¿Qué pasó?
735
00:47:25,506 --> 00:47:28,644
Se convirtió en nuestro certificador de calidad.
736
00:47:28,844 --> 00:47:30,588
Él había nacido para eso.
737
00:47:34,421 --> 00:47:37,842
Si, renuncio a la empresa. No seguiré con ustedes.
738
00:47:38,187 --> 00:47:39,733
Recibí otra propuesta.
739
00:47:40,042 --> 00:47:43,329
Espera, Yuri, puedo hacerte una mejor propuesta.
740
00:47:44,164 --> 00:47:45,390
Eso es imposible.
741
00:47:47,931 --> 00:47:49,944
En la fiesta de despedida de Carla,
742
00:47:50,144 --> 00:47:52,339
todo el mundo se divirtió mucho.
743
00:47:55,175 --> 00:47:56,529
Menos dos personas.
744
00:48:10,512 --> 00:48:12,000
Nunca me voy a casar.
745
00:48:13,476 --> 00:48:14,574
¿Cómo lo sabes?
746
00:48:15,762 --> 00:48:16,991
No nací para eso.
747
00:48:19,884 --> 00:48:23,052
La única cosa que sé es ser mujer de negocios.
748
00:48:26,205 --> 00:48:29,053
Es la única cosa que sé hacer en la vida.
749
00:48:33,129 --> 00:48:35,956
Ahora me voy a concentrar totalmente en la empresa.
750
00:48:36,156 --> 00:48:38,014
Todavía no estoy satisfecha.
751
00:48:38,214 --> 00:48:40,214
¿Te puedo hacer una pregunta?
752
00:48:41,140 --> 00:48:41,464
Si.
753
00:48:42,668 --> 00:48:45,053
¿Alguna vez has estado satisfecha?
754
00:48:47,187 --> 00:48:48,672
¿Te puedo hacer otra?
755
00:48:49,097 --> 00:48:49,421
Si.
756
00:48:51,847 --> 00:48:55,207
¿Qué opinas de que Océano Azul entre en la Bolsa?
757
00:49:01,071 --> 00:49:02,038
MESES DESPUES
758
00:49:01,994 --> 00:49:05,735
Por increíble que parezca, logré hacer el trabajo sola.
759
00:49:06,282 --> 00:49:08,026
Saqué diez y con honores.
760
00:49:08,765 --> 00:49:12,777
Y les di a mis padres la alegría de ver graduada a su hija.
761
00:49:15,959 --> 00:49:19,514
Lo único era que nunca iban a poder leer mi trabajo.
762
00:49:21,207 --> 00:49:22,046
OCEANO AZUL
763
00:49:22,078 --> 00:49:25,953
LA INNOVACION A TRAVES DE LA CREACION DE UN NUEVO NEGOCIO
764
00:49:26,518 --> 00:49:29,572
Fue delante de un terrero vacío que Karin tuvo las ideas
765
00:49:29,772 --> 00:49:31,769
que cambiaron nuestras vidas.
766
00:49:32,710 --> 00:49:34,902
Ella continuaba yendo para allá.
767
00:49:35,252 --> 00:49:36,603
Continuaba sonando.
768
00:49:40,204 --> 00:49:42,271
Voy a querer este salmón, ¿si?
769
00:49:42,969 --> 00:49:46,914
Para mí, brochetas de pollo con tocino, y tomaré lo de siempre.
770
00:49:47,114 --> 00:49:50,788
Magali continuaba con Zanini, para sorpresa de muchos.
771
00:49:51,047 --> 00:49:52,401
¿Cómo lo consiguió?
772
00:49:54,779 --> 00:49:56,456
No, estoy comiendo algo.
773
00:50:06,283 --> 00:50:08,043
Nadie cree que somos novios.
774
00:50:08,243 --> 00:50:10,832
Ni yo lo creo. ¿Por qué soy tu novia?
775
00:50:11,629 --> 00:50:12,629
Yo sé por qué.
776
00:50:12,698 --> 00:50:13,732
¿Si? ¿Por qué?
777
00:50:15,683 --> 00:50:18,196
Porque tengo un miembro carismático.
778
00:50:19,674 --> 00:50:21,415
Dame un beso, monstruito.
779
00:50:22,516 --> 00:50:24,580
Estaban cada vez mejor juntos.
780
00:50:27,512 --> 00:50:29,195
Al igual que Oscar y yo.
781
00:50:31,629 --> 00:50:33,903
¿Te conté que desarrollé el golpe perfecto?
782
00:50:34,103 --> 00:50:34,942
¿De verdad?
783
00:50:35,102 --> 00:50:38,292
Ahora si voy a ser millonario. Más rico que tú.
784
00:50:38,492 --> 00:50:39,525
Pero hay una cosa.
785
00:50:39,725 --> 00:50:40,177
¿Qué?
786
00:50:40,653 --> 00:50:43,236
- Voy a necesitar de tu ayuda.
- Claro.
787
00:50:44,113 --> 00:50:46,209
Era bueno ver a Oscar alegre de nuevo.
788
00:50:46,409 --> 00:50:48,342
Queriendo engañar a alguien.
789
00:51:18,955 --> 00:51:20,315
En aquellos tiempos,
790
00:51:20,515 --> 00:51:22,903
Karin solo se dedicaba al trabajo.
791
00:51:25,160 --> 00:51:27,810
Y cuando Océano Azul entró a la Bolsa,
792
00:51:28,370 --> 00:51:30,950
Creí que ella se sentiría satisfecha.
793
00:51:42,752 --> 00:51:43,917
Pero no fue así.
794
00:51:47,492 --> 00:51:48,654
Ella quería más.
795
00:53:59,768 --> 00:54:03,704
¿Alguna vez te preguntaste. "Cómo mi vida se volvió esto"?
57947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.