Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,939 --> 00:00:08,074
¿Crees que me interesaría un tal Zanini?
2
00:00:08,274 --> 00:00:09,468
No quería pensar en él.
3
00:00:09,668 --> 00:00:12,966
Me quedé pensando que no quería pensar en Zanini, y lo hice.
4
00:00:13,166 --> 00:00:16,799
Cuando no quieres pensar en algo, siempre piensas en eso.
5
00:00:16,999 --> 00:00:18,125
No quiero discutir.
6
00:00:18,325 --> 00:00:20,583
O terminas con ella o yo termino contigo.
7
00:00:20,783 --> 00:00:24,581
Yo si debo aguantar que estés con varios clientes, Luna.
8
00:00:25,117 --> 00:00:26,466
Debemos separarnos.
9
00:00:26,711 --> 00:00:27,711
Necesito dinero.
10
00:00:27,777 --> 00:00:30,781
Océano Azul cambió de dirección. Ahora está aquí.
11
00:00:30,981 --> 00:00:33,160
Mañana estaré allí el día entero, ¿si?
12
00:00:33,360 --> 00:00:36,904
Tengo que contarte algo que no te va a gustar mucho.
13
00:00:37,156 --> 00:00:40,760
- ¡Policía! ¡Manos a la cabeza!
- Huyan. Es la policía.
14
00:00:40,978 --> 00:00:43,207
No puedo creer que me hicieras esto, Luna.
15
00:00:43,407 --> 00:00:44,568
¡Te juro que no!
16
00:02:09,029 --> 00:02:09,544
HUELGA
17
00:02:19,878 --> 00:02:23,612
A pesar del difícil comienzo, el club tuvo mucho éxito.
18
00:02:25,260 --> 00:02:28,736
Era allí donde los hombres mas importantes del país
19
00:02:29,306 --> 00:02:31,944
encontraban a las chicas más deseadas.
20
00:02:37,838 --> 00:02:40,026
Chateaux Musar. Del año... ¿97?
21
00:02:41,806 --> 00:02:42,515
Casi. 99.
22
00:02:45,302 --> 00:02:46,267
Café torrado.
23
00:02:47,300 --> 00:02:48,649
Arándano, cassis...
24
00:02:49,636 --> 00:02:50,795
La Mondotte. 96.
25
00:02:53,996 --> 00:02:55,089
Senos medianos,
26
00:02:58,156 --> 00:02:59,377
cabello rizado...
27
00:03:00,913 --> 00:03:01,428
Julia.
28
00:03:10,630 --> 00:03:11,851
Cinturita fina...
29
00:03:14,716 --> 00:03:15,873
Senos grandes...
30
00:03:20,340 --> 00:03:20,855
Clara.
31
00:03:21,853 --> 00:03:22,818
Te equivocas.
32
00:03:25,253 --> 00:03:27,944
Flavinha. Pero te aumentaste los senos.
33
00:03:28,144 --> 00:03:29,753
Eso no vale. No lo sabía.
34
00:03:29,953 --> 00:03:32,457
Deberías saberlo. Andas muy perdido.
35
00:03:32,657 --> 00:03:33,944
Entonces, ven acá.
36
00:03:36,933 --> 00:03:39,443
Tienes una buena selección de vinos.
37
00:03:39,671 --> 00:03:42,739
Gracias, Marcelo. Si piensas que es buena, debe serlo.
38
00:03:42,939 --> 00:03:45,583
No es buena, es la mejor de la ciudad.
39
00:03:46,343 --> 00:03:48,012
¿Te puedo dar un consejo?
40
00:03:48,212 --> 00:03:49,435
Claro que puedes.
41
00:03:49,986 --> 00:03:53,910
Compra bastante vino ahora. Almacena el máximo que puedas.
42
00:03:54,151 --> 00:03:54,860
¿Por qué?
43
00:03:55,139 --> 00:03:56,649
Los productores brasileños
44
00:03:56,849 --> 00:03:59,809
pedirán la salvaguarda de los vinos nacionales.
45
00:04:00,009 --> 00:04:03,435
O sea, quieren cerrar el mercado para los vinos extranjeros.
46
00:04:03,635 --> 00:04:04,408
¿En serio?
47
00:04:04,865 --> 00:04:08,211
Presionan al gobierno, hacen un lobby muy fuerte.
48
00:04:08,766 --> 00:04:12,504
Si ellos logran eso, habrá miles de personas desempleadas.
49
00:04:12,704 --> 00:04:16,055
Sin mencionar que el mercado de vinos retrocederá 30 años.
50
00:04:16,255 --> 00:04:17,800
¿No puedes hacer nada?
51
00:04:18,188 --> 00:04:20,516
Eres el presidente de los importadores, ¿no?
52
00:04:20,716 --> 00:04:21,937
Intento negociar,
53
00:04:22,426 --> 00:04:25,779
pero el imbécil que dirige a los productores nacionales
54
00:04:25,979 --> 00:04:28,361
no quiere ni sentarse a conversar.
55
00:04:28,747 --> 00:04:31,513
Así que Gustavo está intransigente, ¿no?
56
00:04:32,096 --> 00:04:32,997
¿Lo conoces?
57
00:04:33,303 --> 00:04:34,076
Si, claro.
58
00:04:34,757 --> 00:04:38,489
Viene mañana. Si quieres, puedo intentar hablar con él.
59
00:04:40,201 --> 00:04:42,389
- ¿Harías eso?
- Con mucho gusto.
60
00:04:43,171 --> 00:04:44,264
Gracias, Karin.
61
00:04:44,645 --> 00:04:46,640
Si logras cerrar ese acuerdo,
62
00:04:46,872 --> 00:04:49,702
vas a salvar el mercado de vinos de Brasil.
63
00:04:49,902 --> 00:04:52,753
Mientras Karin saboreaba la idea de salvar empleos
64
00:04:52,953 --> 00:04:54,060
y ayudar al país,
65
00:04:54,260 --> 00:04:57,939
Oscar intentaba acercarse a un empresario del ramo textil
66
00:04:58,139 --> 00:04:59,622
para hacer un negocio.
67
00:04:59,822 --> 00:05:03,620
Él seguía saliendo con Rebeca y ganando dinero con ella.
68
00:05:05,188 --> 00:05:08,146
Pero, aparentemente, el imbécil quería mas.
69
00:05:09,423 --> 00:05:10,712
Es la pura verdad.
70
00:05:11,028 --> 00:05:13,388
La mujer bonita prefiere casarse con un feo.
71
00:05:13,588 --> 00:05:16,856
Murilo, por ejemplo, conocí a su mujer ayer in the lifestyle.
72
00:05:17,056 --> 00:05:19,366
¿Ese tipo se casó con una mujer bonita?
73
00:05:19,566 --> 00:05:20,405
Te lo digo.
74
00:05:20,474 --> 00:05:24,137
Él y yo somos la prueba de feos casados con mujeres bonitas.
75
00:05:24,337 --> 00:05:25,236
Muéstrasela.
76
00:05:27,256 --> 00:05:27,899
¿Vieron?
77
00:05:30,313 --> 00:05:33,591
¿Cómo lo conseguiste? No, felicitaciones, amigo.
78
00:05:34,095 --> 00:05:36,998
Les diré algo. Yo soy una excepción a esa teoría.
79
00:05:37,198 --> 00:05:38,844
¿Por qué? ¿Tu mujer es fea?
80
00:05:39,044 --> 00:05:40,849
No, es tan bonita como yo.
81
00:05:42,440 --> 00:05:45,183
¿Lo dudan? Les voy a mostrar una foto de ella
82
00:05:45,383 --> 00:05:47,899
y quiero ver si me dicen que es fea.
83
00:05:48,765 --> 00:05:49,538
Aquí está.
84
00:05:51,498 --> 00:05:53,237
¿Qué opinan? Es fea, ¿no?
85
00:05:53,820 --> 00:05:56,784
Creo que eres el que más confirma la tesis.
86
00:05:57,241 --> 00:05:59,691
El más feo con la mujer más bonita.
87
00:06:02,169 --> 00:06:06,285
Ellos siguieron un rato mas bebiendo, conversando y riéndose.
88
00:06:07,365 --> 00:06:08,396
Así está bien.
89
00:06:08,881 --> 00:06:12,551
Al final de la noche, quedaron en reunirse para cenar,
90
00:06:13,901 --> 00:06:15,962
pero esta vez con sus mujeres.
91
00:06:16,939 --> 00:06:20,031
Será bueno no tener que mirar sus caras feas.
92
00:06:20,653 --> 00:06:23,057
¿Quedamos de acuerdo? Vas a ir, ¿no, Oscar?
93
00:06:23,257 --> 00:06:23,772
Claro.
94
00:06:24,813 --> 00:06:28,095
Creo que podemos ir a ese restaurante japonés...
95
00:06:28,521 --> 00:06:29,735
- No, Oscar.
- ¿Por qué?
96
00:06:29,935 --> 00:06:33,797
Porque no. Ahora déjame en paz. Viniste sin ser invitado.
97
00:06:34,215 --> 00:06:37,077
Si solo me invitaran, no saldría de casa de mi abuela.
98
00:06:37,277 --> 00:06:38,886
¿Qué es esto? ¿Falafel?
99
00:06:39,432 --> 00:06:41,882
Es mi almuerzo, y aún no he comido.
100
00:06:42,980 --> 00:06:44,344
Luna, presta atención.
101
00:06:44,544 --> 00:06:48,199
Si me hago amigo de ese tipo, podemos ganar un buen dinero.
102
00:06:48,399 --> 00:06:49,106
¿Podemos?
103
00:06:49,867 --> 00:06:52,511
Si. Te voy a dar una parte del dinero.
104
00:06:54,451 --> 00:06:55,222
¿Entonces?
105
00:06:56,939 --> 00:06:57,842
No, ve solo.
106
00:06:59,042 --> 00:07:01,072
No puedo ir solo. Es para casados.
107
00:07:01,272 --> 00:07:02,625
Lleva a otra mujer.
108
00:07:03,869 --> 00:07:05,173
- No puedo.
- ¿Por qué no?
109
00:07:05,373 --> 00:07:07,360
Porque les mostré una foto tuya.
110
00:07:07,560 --> 00:07:10,584
No puedo aparecerme con otra mujer, ¿verdad?
111
00:07:11,374 --> 00:07:11,761
¿Si?
112
00:07:12,766 --> 00:07:15,858
¿Por qué no les mostraste una foto de Rebeca?
113
00:07:16,651 --> 00:07:18,868
¿Crees que tengo una foto de Rebeca?
114
00:07:19,068 --> 00:07:21,772
- ¿No la tienes?
- No, tengo fotos tuyas.
115
00:07:24,289 --> 00:07:27,313
¿No borraste mis fotos cuando nos separamos?
116
00:07:28,106 --> 00:07:31,134
Si, las borré, pero me faltó una sin querer.
117
00:07:33,769 --> 00:07:36,349
Anda, por favor. Va a ser algo divertido.
118
00:07:36,549 --> 00:07:38,926
Nos vamos a reír, vamos a ganar dinero.
119
00:07:39,126 --> 00:07:39,963
¿Por favor?
120
00:07:42,025 --> 00:07:42,928
No. Ve solo.
121
00:07:49,181 --> 00:07:50,614
¿Qué historia es esa, Karin?
122
00:07:50,814 --> 00:07:54,238
¿Te meterás en la pelea entre el productor y el importador?
123
00:07:54,438 --> 00:07:55,405
Sí. ¿Por qué?
124
00:07:55,499 --> 00:07:57,545
Mi bisabuelo siempre me decía:
125
00:07:57,745 --> 00:08:00,191
"Siempre meta, pero nunca se meta".
126
00:08:03,014 --> 00:08:04,738
Es un consejo sabio, Karin.
127
00:08:04,938 --> 00:08:07,516
Yo tenia seis años y jamás lo olvidé.
128
00:08:07,805 --> 00:08:10,138
Tranquilo. Voy a resolver eso fácilmente, ¿si?
129
00:08:10,338 --> 00:08:13,234
Karin, te estás buscando un gran problema.
130
00:08:16,439 --> 00:08:18,669
- ¿Te puedo preguntar algo?
- Claro.
131
00:08:18,869 --> 00:08:20,985
Vas a resolver el problema de los vinos,
132
00:08:21,185 --> 00:08:23,379
y ¿tu problema cuándo lo vas a resolver?
133
00:08:23,579 --> 00:08:24,579
¿Qué problema?
134
00:08:24,528 --> 00:08:27,131
Dejaste de atender para tener una vida personal.
135
00:08:27,331 --> 00:08:28,554
¿Dónde está esa vida?
136
00:08:28,754 --> 00:08:31,251
Karin estaba huyendo de su vida personal,
137
00:08:31,451 --> 00:08:34,611
y Magali dudaba si debía o no huir de la suya.
138
00:08:35,943 --> 00:08:39,869
Pero aunque con deudas, había empezado a salir con Zanini.
139
00:08:42,522 --> 00:08:44,581
Espera un poco. Estoy cansada.
140
00:08:45,261 --> 00:08:46,678
Yo también me cansé.
141
00:08:48,712 --> 00:08:51,416
- Me encanta esta plaza.
- Es linda, ¿no?
142
00:08:56,380 --> 00:08:57,153
¿Qué pasó?
143
00:08:57,910 --> 00:08:59,753
Nada. Es que no me gusta dar la mano.
144
00:08:59,953 --> 00:09:02,593
¿Por qué? Das cosas mucho más intimas.
145
00:09:03,227 --> 00:09:04,900
Cállate la boca, Zanini.
146
00:09:06,805 --> 00:09:08,444
- Tengo una idea.
- Dime.
147
00:09:08,644 --> 00:09:11,282
Mira eso. ¿Nos hacemos una caricatura?
148
00:09:13,040 --> 00:09:14,649
Ya eres una caricatura.
149
00:09:15,242 --> 00:09:18,107
Vamos pues. Siempre quise que me dibujaran.
150
00:09:18,307 --> 00:09:19,080
¿Para qué?
151
00:09:19,233 --> 00:09:22,162
¿Cómo que para qué? Si fuese un Papa del siglo XVII,
152
00:09:22,362 --> 00:09:24,429
querría ser pintado por Velásquez.
153
00:09:24,629 --> 00:09:27,223
Pero como soy un abogado del siglo XXI,
154
00:09:27,423 --> 00:09:28,776
con ese tipo basta.
155
00:09:30,014 --> 00:09:30,593
¿Vamos?
156
00:09:32,158 --> 00:09:33,381
Está bien. Vamos.
157
00:09:38,253 --> 00:09:40,375
- Gracias, Carla.
- Con permiso.
158
00:09:41,260 --> 00:09:44,747
¿Ya te dije que lo mejor que hicieron fue abrir este club?
159
00:09:44,947 --> 00:09:45,976
Algunas veces.
160
00:09:46,327 --> 00:09:49,524
Diez minutos aquí valen más que diez años de psicoanálisis.
161
00:09:49,724 --> 00:09:52,333
Gracias, Gustavo, pero me estás cambiando el tema.
162
00:09:52,533 --> 00:09:54,121
No sé si Marcelo te lo dijo,
163
00:09:54,321 --> 00:09:56,710
pero los importadores quieren perjudicarnos.
164
00:09:56,910 --> 00:10:00,501
Los productores nacionales ya pasamos por muchas cosas.
165
00:10:00,701 --> 00:10:03,767
impuesto alto, consumo bajo, falta de infraestructura,
166
00:10:03,967 --> 00:10:05,574
exceso de burocracia...
167
00:10:05,880 --> 00:10:09,453
Pero la salvaguarda que defienden es un poco exagerada.
168
00:10:09,653 --> 00:10:13,131
Te voy a decir algo. Si no aprueban la salvaguarda,
169
00:10:13,444 --> 00:10:15,383
miles de personas perderán su empleo.
170
00:10:15,583 --> 00:10:19,317
Y la industria nacional del vino va retroceder 30 años.
171
00:10:19,533 --> 00:10:22,012
¿Ya podemos cambiar un poco de tema?
172
00:10:22,212 --> 00:10:23,951
¿Cómo se llama esa chica?
173
00:10:27,045 --> 00:10:29,194
¿Viste lo que hiciste ayer, Karin?
174
00:10:29,394 --> 00:10:32,803
Casi haces enojara ese tipo. Querías intentarlo y lo hiciste.
175
00:10:33,003 --> 00:10:34,164
No te metas más.
176
00:10:34,534 --> 00:10:36,507
¿Crees que me rendiré tan fácilmente?
177
00:10:36,707 --> 00:10:39,287
Dije que lo iba a resolver y lo haré.
178
00:10:39,951 --> 00:10:42,536
Cuando a Karin se le metía algo en la cabeza,
179
00:10:42,736 --> 00:10:44,153
nadie se la quitaba.
180
00:10:45,573 --> 00:10:48,690
Vamos a servir el camembert que siempre pide Marcelo
181
00:10:48,890 --> 00:10:51,568
y también ostras, que le encantan a Gustavo.
182
00:10:51,768 --> 00:10:54,728
Dos minutos después de conversar con Ariel,
183
00:10:55,158 --> 00:10:59,086
comenzó a organizar un evento para reunir a las dos partes
184
00:11:00,698 --> 00:11:02,563
e intentar llegar a un acuerdo.
185
00:11:02,763 --> 00:11:05,337
Serán Carla, Sheila, Flavinha y Nara,
186
00:11:06,182 --> 00:11:08,111
ya que Gustavo adora a las pelirrojas.
187
00:11:08,311 --> 00:11:12,497
Y también que vaya Emi, ya que Marcelo adora a las orientales.
188
00:11:14,666 --> 00:11:16,502
Gustavo adora la música clásica.
189
00:11:16,702 --> 00:11:18,435
¿Llamamos al cuarteto de cuerdas?
190
00:11:18,635 --> 00:11:20,866
El problema es que Marcelo adora el rock.
191
00:11:21,066 --> 00:11:23,252
- ¿Cómo lo conciliamos?
- Pondremos jazz.
192
00:11:23,452 --> 00:11:24,417
Bien pensado.
193
00:11:24,397 --> 00:11:26,761
No sabía que Oscar y tú se habían separado.
194
00:11:26,961 --> 00:11:28,570
Pues sí, nos separamos.
195
00:11:29,956 --> 00:11:32,018
- Él me contó.
- ¿Lo has visto?
196
00:11:32,769 --> 00:11:36,309
No. Me lo encontré por casualidad en un restaurante.
197
00:11:36,912 --> 00:11:38,198
¿En un restaurante?
198
00:11:38,398 --> 00:11:40,009
Tuve que llevarlo después,
199
00:11:40,209 --> 00:11:43,168
pero no sabía que andaba tan mal de dinero.
200
00:11:43,368 --> 00:11:45,299
¿Anda mal de dinero? ¿Oscar?
201
00:11:47,278 --> 00:11:51,134
¿Tú crees, Julia? ¡imagínate! Él atiende a una millonaria.
202
00:11:51,334 --> 00:11:53,009
Ella lo llena de dinero.
203
00:11:53,224 --> 00:11:56,209
Parece que ella no le está dando mucho dinero.
204
00:11:56,409 --> 00:11:59,098
Perdió todo jugando póquer, perdió el tractor,
205
00:11:59,298 --> 00:12:00,779
está lleno de deudas.
206
00:12:01,623 --> 00:12:02,460
Bien hecho.
207
00:12:02,710 --> 00:12:04,865
Pero nadie merece vivir donde vive.
208
00:12:05,065 --> 00:12:05,966
¿Dónde vive?
209
00:12:06,433 --> 00:12:08,987
¿Sabes dónde está el fin del mundo? Más lejos.
210
00:12:09,187 --> 00:12:10,024
¿De verdad?
211
00:12:10,850 --> 00:12:12,715
En un apartamento horrible.
212
00:12:14,155 --> 00:12:15,830
No tiene nada de dinero.
213
00:12:19,342 --> 00:12:19,985
Bueno...
214
00:12:21,327 --> 00:12:22,938
Es problema de él, ¿no?
215
00:12:23,140 --> 00:12:23,463
Si.
216
00:12:24,693 --> 00:12:25,660
Me voy, Luna.
217
00:12:26,157 --> 00:12:27,765
- Adiós, Julia.
- Adiós.
218
00:12:31,255 --> 00:12:31,706
¿Aló?
219
00:12:32,370 --> 00:12:33,529
Soy yo. Escucha.
220
00:12:35,350 --> 00:12:37,153
Acepto ir a cenar contigo.
221
00:12:37,813 --> 00:12:38,650
¿De verdad?
222
00:12:39,744 --> 00:12:41,533
Pero solo voy a hacer eso.
223
00:12:41,733 --> 00:12:42,956
Nada más, ¿comprendes?
224
00:12:43,156 --> 00:12:45,698
Está bien. Estupendo. Gracias, preciosa.
225
00:12:45,898 --> 00:12:47,444
- Una cosa más.
- ¿Qué?
226
00:12:47,887 --> 00:12:50,663
No quiero que me agarrares ni me beses. Nada de eso.
227
00:12:50,863 --> 00:12:53,222
Sí, pero tengo que fingir que soy tu marido.
228
00:12:53,422 --> 00:12:56,580
Fíngelo de otra forma. No quiero que me estés tocando.
229
00:12:56,780 --> 00:12:58,003
Bueno, está bien.
230
00:12:59,465 --> 00:13:00,108
Gracias.
231
00:13:00,450 --> 00:13:01,608
- Besos.
- Besos.
232
00:13:01,951 --> 00:13:04,973
¿En serio? ¿Guilherme? ¿Guilherme, tu novio?
233
00:13:06,908 --> 00:13:08,131
No puedo creerlo.
234
00:13:08,713 --> 00:13:11,042
Pues créelo. No me lo contó nadie.
235
00:13:11,242 --> 00:13:14,466
Yo misma los vi juntos. A él y a la prostituta.
236
00:13:15,682 --> 00:13:16,647
Él besándola.
237
00:13:18,402 --> 00:13:21,727
Si quiere salir con rameras, bien, pero que se aleje de mí.
238
00:13:21,927 --> 00:13:23,728
Pero ¿estás bien, Sabrina?
239
00:13:24,262 --> 00:13:25,335
Si, estoy bien.
240
00:13:25,535 --> 00:13:28,272
En verdad cuando los vi juntos, me alteré.
241
00:13:28,472 --> 00:13:30,854
Fue terrible, pero ya estoy mejor.
242
00:13:31,858 --> 00:13:34,822
¿Sabes qué? Es mejor así. Él no te merecía.
243
00:13:36,143 --> 00:13:36,722
Magali.
244
00:13:39,185 --> 00:13:40,792
¡Billy! ¡Cuánto tiempo!
245
00:13:42,034 --> 00:13:43,643
Es verdad. ¿Cómo estás?
246
00:13:44,221 --> 00:13:48,539
Muy bien. Te presento a mi amiga. Ella es Sabrina y él es Billy.
247
00:13:48,808 --> 00:13:50,603
- Hola, Sabrina.
- ¿Cómo estás?
248
00:13:50,803 --> 00:13:51,945
- ¿Todo bien?
- Si.
249
00:13:52,145 --> 00:13:54,377
Es uno de los mejores modelos que conozco.
250
00:13:54,577 --> 00:13:55,720
Sigues siéndolo, ¿no?
251
00:13:55,920 --> 00:13:57,962
Si. Pero estoy estudiando actuación.
252
00:13:58,162 --> 00:13:59,771
Ahora quiero ser actor.
253
00:14:00,132 --> 00:14:02,706
¿Tú sigues llevando una vida alocada?
254
00:14:03,696 --> 00:14:04,211
Claro.
255
00:14:05,477 --> 00:14:07,606
Solo que ahora también tengo un trabajo.
256
00:14:07,806 --> 00:14:09,224
Una empresa de mercadeo.
257
00:14:09,424 --> 00:14:10,195
Estupendo.
258
00:14:13,019 --> 00:14:14,690
Sigues estando preciosa.
259
00:14:15,372 --> 00:14:16,015
Gracias.
260
00:14:17,023 --> 00:14:19,082
Vamos a reunirnos. Te extraño.
261
00:14:19,747 --> 00:14:21,870
Claro. ¿Tienes el mismo número?
262
00:14:23,932 --> 00:14:25,411
Fabuloso. Te llamaré.
263
00:14:26,260 --> 00:14:26,903
Llámame.
264
00:14:27,808 --> 00:14:28,387
Seguro.
265
00:14:29,712 --> 00:14:31,301
Bueno. Adiós. Encantado.
266
00:14:31,501 --> 00:14:32,722
Adiós. Encantada.
267
00:14:33,569 --> 00:14:34,084
Adiós.
268
00:14:38,959 --> 00:14:40,054
Qué guapo, ¿no?
269
00:14:41,529 --> 00:14:42,880
Ojalá llame pronto.
270
00:14:43,470 --> 00:14:44,629
Dime, y ¿Zanini?
271
00:14:45,516 --> 00:14:47,340
Zanini es bajito y medio extraño.
272
00:14:47,540 --> 00:14:48,507
¿No te gusta?
273
00:14:49,212 --> 00:14:51,347
Si, pero es bajito y medio extraño.
274
00:14:51,547 --> 00:14:51,870
¿Y?
275
00:14:53,221 --> 00:14:55,991
No sé, Sabrina. Zanini es como una bata.
276
00:14:56,686 --> 00:14:59,584
Puede ser buena, pero no sirve para salir.
277
00:15:00,454 --> 00:15:04,173
A los dos meses, ella volvió a mi restaurante y me dijo:
278
00:15:04,373 --> 00:15:07,527
"Cambié de idea. Acepto salir con aquel tipo".
279
00:15:08,415 --> 00:15:11,765
Y así fue como convencí a mi tía de prostituirse.
280
00:15:12,361 --> 00:15:13,361
No puedo creerlo.
281
00:15:13,551 --> 00:15:14,551
Hablo en serio.
282
00:15:14,476 --> 00:15:18,146
César, soy capaz de convencer de eso a cualquier mujer.
283
00:15:18,346 --> 00:15:19,183
Estás loco.
284
00:15:19,847 --> 00:15:20,748
Con permiso.
285
00:15:27,822 --> 00:15:30,524
- ¿Les gustó el vino?
- Mucho. Excelente.
286
00:15:31,004 --> 00:15:34,028
- ¿Traigo otra botella?
- En un rato. Gracias.
287
00:15:34,955 --> 00:15:37,847
- Avísenme cualquier cosa.
- Gracias, Carla.
288
00:15:38,862 --> 00:15:40,344
- A ella.
- ¿Qué pasa?
289
00:15:41,138 --> 00:15:43,968
Soy capaz de convencerla de prostituirse.
290
00:15:45,431 --> 00:15:48,413
- ¿A Carla? ¿A la sommelier?
- A Carla, la sommelier.
291
00:15:48,613 --> 00:15:51,531
- Déjate de eso, Ariel.
- César, ¿quieres apostar?
292
00:15:51,731 --> 00:15:54,435
- Vas a perder.
- ¿Cuánto? ¿Mil? Dos mil.
293
00:15:57,017 --> 00:15:57,662
Dos mil.
294
00:16:01,297 --> 00:16:01,940
Observa.
295
00:16:03,308 --> 00:16:05,690
Rubinho, llama a Carla, por favor.
296
00:16:32,508 --> 00:16:33,603
Dame el dinero.
297
00:16:33,913 --> 00:16:37,676
¿Qué? ¿Estás loco? ¿No viste su reacción? Fue estupenda.
298
00:16:37,876 --> 00:16:40,058
¿Estupenda? Te dio una bofetada.
299
00:16:40,258 --> 00:16:43,606
Claro, me la dio. Si no, habría sido preocupante.
300
00:16:44,381 --> 00:16:45,543
¿Cómo es eso, Ariel?
301
00:16:45,743 --> 00:16:47,798
Psicología, César, psicología.
302
00:16:49,428 --> 00:16:52,190
La mujer no es nunca quien da la bofetada,
303
00:16:52,390 --> 00:16:55,352
sino la prostituta que vive dentro de ella.
304
00:16:56,527 --> 00:16:59,384
Si no la da, es porque la prostituta no la controla,
305
00:16:59,584 --> 00:17:00,852
y eso es preocupante.
306
00:17:01,052 --> 00:17:05,172
Pero Carla, menos mal, tiene a una prostituta en su interior.
307
00:17:08,531 --> 00:17:11,541
¿Qué apuestas a que voy a ganar esta apuesta?
308
00:17:11,741 --> 00:17:13,028
¿Apuestas mil más?
309
00:17:13,515 --> 00:17:14,416
Trato hecho.
310
00:17:15,297 --> 00:17:16,965
A pesar de la intoxicación,
311
00:17:17,165 --> 00:17:20,063
aún echamos de menos nuestra luna de miel.
312
00:17:20,501 --> 00:17:21,718
Qué bueno. Qué bueno.
313
00:17:21,918 --> 00:17:24,723
¿Sabes, Luna? Miguel y yo nos quedamos sorprendidos.
314
00:17:24,923 --> 00:17:25,632
¿Por qué?
315
00:17:25,884 --> 00:17:28,168
Creímos que tu foto era de una supermodelo
316
00:17:28,368 --> 00:17:29,851
que él mostró para ufanarse.
317
00:17:30,051 --> 00:17:33,689
Y que llegaría solo inventando una disculpa. Perdón, Oscar.
318
00:17:33,889 --> 00:17:34,984
Qué maldad, amor.
319
00:17:35,184 --> 00:17:36,292
No, siempre pasa eso.
320
00:17:36,492 --> 00:17:39,906
Hasta mi madre pensó eso cuando le mostré su foto.
321
00:17:41,282 --> 00:17:42,833
¿Sabes dónde queda el baño?
322
00:17:43,033 --> 00:17:44,900
Por allá. Te acompaño. Ven.
323
00:17:45,425 --> 00:17:46,326
Vamos todas.
324
00:17:50,134 --> 00:17:53,224
Levy, en cuanto a esa compra que quiero hacer con ustedes...
325
00:17:53,424 --> 00:17:56,821
Oscar, este no es el mejor lugar para hablar de negocios.
326
00:17:57,021 --> 00:18:00,175
Está bien. ¿Puedo pasar mañana por tu oficina?
327
00:18:00,896 --> 00:18:04,184
No, mejor Luna y tú pasan el feriado en mi casa,
328
00:18:04,520 --> 00:18:08,704
in the lifestyle, y el lunes hacemos negocios. ¿Qué te parece?
329
00:18:09,303 --> 00:18:10,718
Me parece estupendo.
330
00:18:11,670 --> 00:18:14,308
- ¿ln the lifestyle?
- ln the lifestyle.
331
00:18:18,962 --> 00:18:19,477
Adiós.
332
00:18:21,096 --> 00:18:23,220
- Nos vemos.
- Nos vemos. Adiós.
333
00:18:24,963 --> 00:18:25,478
Adiós
334
00:18:29,573 --> 00:18:32,082
Salió bien. Mejor de lo previsto, ¿no?
335
00:18:32,282 --> 00:18:34,179
¿Viste que Levy y yo somos cercanos?
336
00:18:34,379 --> 00:18:35,897
¿No parecemos viejos amigos?
337
00:18:36,097 --> 00:18:40,089
Sin duda, cerraré el negocio, luego del feriado en su casa.
338
00:18:41,483 --> 00:18:44,450
Dijeron que él tiene una casa genial en Granja Vianna.
339
00:18:44,650 --> 00:18:45,681
No, Oscar, no.
340
00:18:45,968 --> 00:18:49,311
Quedamos en que te acompañaría a una cena. Una cena.
341
00:18:49,511 --> 00:18:50,909
Yo sé, pero nos invitó.
342
00:18:51,109 --> 00:18:53,168
¿Qué puedo hacer? Él insistió.
343
00:18:53,776 --> 00:18:56,222
Por favor, ¿sí? Es bastante dinero.
344
00:18:57,228 --> 00:18:58,001
Está bien.
345
00:18:59,457 --> 00:19:00,100
Gracias.
346
00:19:01,418 --> 00:19:02,513
Señor, su auto.
347
00:19:07,939 --> 00:19:09,041
La mañana siguiente,
348
00:19:09,241 --> 00:19:12,463
Yuri fue a casa de sus padres a pedirles ayuda.
349
00:19:16,772 --> 00:19:20,116
Necesitaba dinero para esconderse en algún lugar.
350
00:19:20,521 --> 00:19:24,257
Y para poner en practica su plan de venganza contra mí.
351
00:19:27,006 --> 00:19:28,959
Pero cuando iba a hablar con su mama,
352
00:19:29,159 --> 00:19:30,891
sucedió una cosa increíble.
353
00:19:31,091 --> 00:19:33,012
No, él no ha aparecido por aquí.
354
00:19:33,212 --> 00:19:36,177
Pero si aparece, le aseguro que se lo entrego.
355
00:19:36,377 --> 00:19:37,377
Él estaba seguro
356
00:19:37,535 --> 00:19:40,797
de que hasta su madre quería entregarlo a la policía,
357
00:19:40,997 --> 00:19:43,838
pero ella solo hablaba con el vecino de su gato,
358
00:19:44,038 --> 00:19:45,645
que había desaparecido.
359
00:19:52,980 --> 00:19:55,360
- Ariel, ¿tienes un minuto?
- Claro.
360
00:19:56,317 --> 00:19:58,054
Quiero poner la renuncia.
361
00:19:58,948 --> 00:20:00,301
¿Qué es eso, Carla?
362
00:20:01,344 --> 00:20:03,818
Siéntate un poco. ¿Quieres una cerveza?
363
00:20:04,018 --> 00:20:04,919
No, gracias.
364
00:20:07,579 --> 00:20:10,415
Mira, si es debido a lo que sucedió ayer,
365
00:20:12,156 --> 00:20:13,765
te pido disculpas, ¿si?
366
00:20:15,351 --> 00:20:16,576
Eso fue un error.
367
00:20:16,990 --> 00:20:19,828
Sé dónde estoy trabajando, pero me sorprendió mucho.
368
00:20:20,028 --> 00:20:23,056
Claro, pero no vas a renunciar debido a eso.
369
00:20:24,233 --> 00:20:28,227
Carla, te prometo que nunca más te haré ese tipo de oferta.
370
00:20:31,304 --> 00:20:33,942
Si es así, entonces prefiero quedarme.
371
00:20:34,835 --> 00:20:36,378
Pues quédate. Quédate.
372
00:20:37,607 --> 00:20:39,600
Eres una estupenda sommelier.
373
00:20:39,976 --> 00:20:44,034
Y como dije, fue un error, porque eres una mujer muy bonita,
374
00:20:44,617 --> 00:20:48,289
pero no es el tipo de belleza que busco en mi negocio.
375
00:20:48,489 --> 00:20:49,388
¿Comprendes?
376
00:20:49,534 --> 00:20:51,333
Seamos francos, objetivos.
377
00:20:52,600 --> 00:20:55,556
Tienes una belleza delicada, encantadora...
378
00:20:59,642 --> 00:21:02,794
...pero no es una belleza sensual, ¿entiendes?
379
00:21:03,155 --> 00:21:05,859
Créeme, conozco muy bien a los hombres.
380
00:21:06,558 --> 00:21:08,938
No tendrías éxito como prostituta.
381
00:21:10,855 --> 00:21:13,042
Bueno... Pero yo tampoco quiero.
382
00:21:14,032 --> 00:21:16,994
Claro. Claro, solo te lo digo, querida mía.
383
00:21:18,350 --> 00:21:20,409
No tienes una belleza sensual.
384
00:21:21,585 --> 00:21:23,965
Pero eres una sommelier estupenda.
385
00:21:25,060 --> 00:21:27,636
Y eso es más que suficiente, ¿verdad?
386
00:21:28,827 --> 00:21:30,179
- Sí.
- ¿Y entonces?
387
00:21:32,121 --> 00:21:34,569
- Gracias, una vez más.
- No por eso.
388
00:21:38,685 --> 00:21:40,989
- Hola, Zanini.
- ¿Qué estás haciendo?
389
00:21:41,189 --> 00:21:43,117
- Arreglándome.
- ¿De verdad?
390
00:21:44,593 --> 00:21:47,219
Es impresionante. Te llamé para invitarte a cenar
391
00:21:47,419 --> 00:21:50,012
y ya te estas arreglando. Eso si que es sintonía.
392
00:21:50,212 --> 00:21:53,558
Debes tener alguna falla técnica en esa sintonía.
393
00:21:53,905 --> 00:21:54,614
¿Por qué?
394
00:21:54,974 --> 00:21:57,557
Me estoy arreglando porque tengo un cliente.
395
00:21:57,757 --> 00:21:59,530
No es posible que salgamos hoy.
396
00:21:59,730 --> 00:22:00,778
¿En serio? Qué pena.
397
00:22:00,978 --> 00:22:04,642
Mandé a montar nuestra caricatura. Quería regalártela.
398
00:22:05,120 --> 00:22:05,957
¿De verdad?
399
00:22:06,475 --> 00:22:09,306
- Sí. Pero te la entrego otro día.
- Está bien.
400
00:22:09,506 --> 00:22:10,514
- Un beso.
- Un beso.
401
00:22:10,714 --> 00:22:11,229
Adiós.
402
00:22:58,393 --> 00:23:01,267
Aquella era la noche del evento que Karin promovió
403
00:23:01,467 --> 00:23:04,241
para resolver el asunto entre importadores de vino
404
00:23:04,441 --> 00:23:06,176
y productores nacionales.
405
00:23:07,605 --> 00:23:10,410
Y todo estaba saliendo conforme a lo planeado.
406
00:23:10,610 --> 00:23:12,694
La mujer con seis meses de embarazo
407
00:23:12,894 --> 00:23:15,815
y él enamorado de la secretaria queriendo separarse.
408
00:23:16,015 --> 00:23:16,918
¿Y qué hizo?
409
00:23:16,978 --> 00:23:18,771
Primero pensó en contar la verdad.
410
00:23:18,971 --> 00:23:20,223
Decir que amaba a otra,
411
00:23:20,423 --> 00:23:22,685
pero los amigos le dijeron: "¿Estás loco?
412
00:23:22,885 --> 00:23:24,643
Si haces eso, cuando tu hijo nazca,
413
00:23:24,843 --> 00:23:27,766
no te dejará acercarte. Te odiará el resto de la vida".
414
00:23:27,966 --> 00:23:28,980
¿Y sabes qué hizo?
415
00:23:29,180 --> 00:23:32,018
Habló con la mujer y le dijo que era gay.
416
00:23:32,554 --> 00:23:35,411
Que había descubierto que no le gustaban las mujeres
417
00:23:35,611 --> 00:23:37,184
y por eso quería separarse.
418
00:23:37,384 --> 00:23:38,384
No es posible.
419
00:23:38,385 --> 00:23:39,224
Te lo juro.
420
00:23:39,722 --> 00:23:41,979
Y lo peor es que no se separaron.
421
00:23:42,864 --> 00:23:45,701
Hasta hoy, si él va a una despedida de soltero,
422
00:23:45,901 --> 00:23:47,265
la mujer ni se preocupa.
423
00:23:47,465 --> 00:23:50,429
Ahora, si va a jugar fútbol con los amigos,
424
00:23:50,726 --> 00:23:52,337
ella lo mira medio feo.
425
00:23:52,932 --> 00:23:53,897
Es increíble.
426
00:23:54,090 --> 00:23:57,315
Karin lo había conseguido. Ellos se estaban llevando bien.
427
00:23:57,515 --> 00:23:59,294
¿Estás viendo? Todo va bien.
428
00:23:59,494 --> 00:24:00,494
Es impresionante.
429
00:24:00,661 --> 00:24:04,327
Deberías negociar la paz entre israelíes y palestinos.
430
00:24:05,508 --> 00:24:06,521
Pero entonces...
431
00:24:06,721 --> 00:24:07,236
Karin.
432
00:24:08,204 --> 00:24:08,849
Ven acá.
433
00:24:13,905 --> 00:24:15,516
Te voy a confesar algo:
434
00:24:15,987 --> 00:24:18,625
pensaba que Gustavo era una porquería,
435
00:24:18,880 --> 00:24:20,363
pero es un buen tipo.
436
00:24:20,598 --> 00:24:23,538
Yo pensaba que él era una porquería, pero es divertido.
437
00:24:23,738 --> 00:24:25,895
Sabía que iban a terminar entendiéndose.
438
00:24:26,095 --> 00:24:27,402
Gracias a ti, Karin.
439
00:24:27,602 --> 00:24:30,372
Y por eso, quería abrir un vino especial
440
00:24:30,586 --> 00:24:31,919
para brindar contigo.
441
00:24:32,119 --> 00:24:34,064
Traje un espumoso de Pinto Bandeira.
442
00:24:34,264 --> 00:24:36,336
Una rareza, Karin. Solo 800 botellas.
443
00:24:36,536 --> 00:24:37,565
Una maravilla.
444
00:24:37,798 --> 00:24:41,080
Estupendo. Pero yo traje una botella de Cristal.
445
00:24:41,426 --> 00:24:44,325
Como dice Tarantino: todo el resto es orina.
446
00:24:44,525 --> 00:24:47,805
Cualquiera puede comprar Cristal. Solo hay que tener dinero.
447
00:24:48,005 --> 00:24:51,316
Pero la que yo traje no la tiene nadie. Es artesanal.
448
00:24:51,516 --> 00:24:53,005
Van a beberse las dos.
449
00:24:53,205 --> 00:24:55,186
Sí, vamos a bebernos las dos.
450
00:24:55,386 --> 00:24:58,798
Luego quiero ofrecerte un viaje a la Serra Gaúcha.
451
00:24:59,049 --> 00:25:01,429
Un regalo por todo esto que organizaste.
452
00:25:01,629 --> 00:25:02,272
Gracias.
453
00:25:03,061 --> 00:25:05,877
Conmigo, vas a ser tratada como una reina.
454
00:25:06,077 --> 00:25:08,990
Seguro que será uno de los mejores viajes de tu vida.
455
00:25:09,190 --> 00:25:10,541
No quiero presumir,
456
00:25:10,820 --> 00:25:14,170
pero un amigo mío posee un gran hotel en Borgoña.
457
00:25:14,689 --> 00:25:18,184
Si vas para allá conmigo, entrarás en cualquier vinatería.
458
00:25:18,384 --> 00:25:19,460
Solo Grand Cru.
459
00:25:19,660 --> 00:25:22,620
Prometo que si algún día tomo vacaciones...
460
00:25:22,887 --> 00:25:25,105
Menos mal que no quieres presumir, Marcelo.
461
00:25:25,305 --> 00:25:29,178
No quiero. Pero qué voy a hacer si conozco gente por allá.
462
00:25:29,378 --> 00:25:31,203
Bien, solo comentaba. Estupendo.
463
00:25:31,403 --> 00:25:33,206
Muy bien. No hay problema.
464
00:25:34,416 --> 00:25:36,838
Pero es mejor presumir de conocer Borgoña
465
00:25:37,038 --> 00:25:39,116
que presumir de conocer Caxias Do Sul.
466
00:25:39,316 --> 00:25:43,052
- ¿Qué pasa con Caxias Do Sul?
- ¿Y qué pasa con Borgoña?
467
00:25:43,436 --> 00:25:45,867
Este idiota habla mal de los vinos brasileños.
468
00:25:46,067 --> 00:25:49,153
- Y tú de los importadores.
- Llamaste orina a mi espumante.
469
00:25:49,353 --> 00:25:52,536
¿Eres tan imbécil que no captas cuándo es una broma?
470
00:25:52,736 --> 00:25:53,379
¡Amigos!
471
00:25:53,681 --> 00:25:54,827
Ven acá. Dime algo,
472
00:25:55,027 --> 00:25:57,154
ya que odias tanto las cosas brasileñas,
473
00:25:57,354 --> 00:25:59,398
¿por qué no buscas prostitutas gringas?
474
00:25:59,598 --> 00:26:01,964
Cuando el vino nacional sea igual a la mujer,
475
00:26:02,164 --> 00:26:04,334
quién sabe si podemos volver a conversar.
476
00:26:04,534 --> 00:26:07,174
El problema es si el vino fuese igual a tu mujer.
477
00:26:07,374 --> 00:26:08,582
Eso si es un problema.
478
00:26:08,782 --> 00:26:11,854
¿Quién eres para hablar de mi mujer, hijo de perra?
479
00:26:12,054 --> 00:26:13,596
- ¡Te voy a matar!
- ¡Atrévete!
480
00:26:13,796 --> 00:26:15,942
- No haré ningún acuerdo.
- ¡Al demonio!
481
00:26:16,142 --> 00:26:17,947
A Karin todo le salía mal,
482
00:26:19,019 --> 00:26:22,193
y Oscar pensaba que todo le estaba saliendo bien.
483
00:26:22,393 --> 00:26:24,758
Ya verás. Va a ser el negocio del año.
484
00:26:24,958 --> 00:26:26,934
¿Vas a pasar el feriado donde Levy?
485
00:26:27,134 --> 00:26:28,810
Si. ¿Por qué no? Es buena gente,
486
00:26:29,010 --> 00:26:32,091
cerrará un negocio conmigo y nos invitó in the lifestyle.
487
00:26:32,291 --> 00:26:34,350
- A eso me refiero.
- ¿Qué quieres decir?
488
00:26:34,550 --> 00:26:36,125
Te invitó in the lifestyle.
489
00:26:36,325 --> 00:26:38,007
¿Y entonces? Es in the lifestyle.
490
00:26:38,207 --> 00:26:40,730
Por eso mismo. No sabia que te gustaba.
491
00:26:40,930 --> 00:26:43,182
- ¿Gustar qué?
- ln the lifestyle.
492
00:26:43,501 --> 00:26:45,680
- ¿ln the lifestyle?
- Si, in the lifestyle.
493
00:26:45,880 --> 00:26:47,086
No estoy entendiendo.
494
00:26:47,286 --> 00:26:50,479
Espera. ¿Sabes lo que significa "in the lifestyle"?
495
00:26:50,679 --> 00:26:54,155
Es una jerga nueva. Tipo "bravo, in the lifestyle".
496
00:26:56,280 --> 00:26:57,119
¿No es eso?
497
00:26:57,324 --> 00:26:59,836
- No, Oscar, no.
- ¿Y qué es entonces?
498
00:27:00,378 --> 00:27:01,856
- "Swing".
- ¿"Swing"?
499
00:27:02,513 --> 00:27:04,696
Si, el código para intercambiar parejas.
500
00:27:04,896 --> 00:27:05,896
¿Hablas en serio?
501
00:27:06,061 --> 00:27:08,769
Siempre me invitó para su casa, a mí y a mi esposa,
502
00:27:08,969 --> 00:27:11,929
siempre "in the lifestyle". Nunca quise ir.
503
00:27:12,218 --> 00:27:15,568
¿Por qué crees que nunca cerré un negocio con él?
504
00:27:19,757 --> 00:27:22,210
Te dije que no te metieras, ¿verdad?
505
00:27:22,410 --> 00:27:25,946
Ahora acabaste con cualquier posibilidad de acuerdo.
506
00:27:26,831 --> 00:27:29,535
Si había una posibilidad, ya no existe.
507
00:27:30,084 --> 00:27:31,759
¿Todo eso gracias a qué?
508
00:27:33,324 --> 00:27:35,742
No ha acabado. Todavía no ha acabado.
509
00:27:35,942 --> 00:27:38,518
¿No? ¿Qué demonios vas a hacer ahora?
510
00:27:39,243 --> 00:27:41,242
No sé. Pero voy a hacer algo.
511
00:28:11,601 --> 00:28:12,632
Fue rico, ¿no?
512
00:28:14,032 --> 00:28:16,670
Si, servimos bien para servir siempre.
513
00:28:19,424 --> 00:28:21,355
Voy a buscar agua. ¿Quieres?
514
00:28:22,506 --> 00:28:23,149
Gracias.
515
00:28:27,217 --> 00:28:28,888
¿Tienes cerveza, ratita?
516
00:28:31,030 --> 00:28:31,673
¡Ratita!
517
00:28:32,494 --> 00:28:33,651
¿Tienes cerveza?
518
00:28:34,375 --> 00:28:35,340
¿Qué dijiste?
519
00:28:35,723 --> 00:28:37,588
Pregunté si tenías cerveza.
520
00:28:38,936 --> 00:28:41,448
No, la otra cosa. ¿Cómo me llamaste?
521
00:28:41,735 --> 00:28:42,314
Ratita.
522
00:28:43,171 --> 00:28:43,814
¿Ratita?
523
00:28:44,435 --> 00:28:45,530
Si. ¿Qué tiene?
524
00:28:47,585 --> 00:28:50,675
Nunca te han dicho que pareces una ratoncita.
525
00:28:52,028 --> 00:28:52,351
No.
526
00:28:53,383 --> 00:28:54,542
Pues te pareces.
527
00:28:57,253 --> 00:28:58,156
¿A una rata?
528
00:28:58,699 --> 00:28:59,924
A una rata bella.
529
00:29:00,493 --> 00:29:01,524
Pero una rata.
530
00:29:02,153 --> 00:29:03,362
¿Cuál es el problema?
531
00:29:03,562 --> 00:29:04,205
Ninguno.
532
00:29:04,676 --> 00:29:08,024
Es fabuloso ser comparada con un bicho de cloaca.
533
00:29:08,288 --> 00:29:11,377
Magali, tienes que aprender a reírte más de ti misma.
534
00:29:11,577 --> 00:29:15,055
El otro día me compararon con Apolo. No me molesté.
535
00:29:15,883 --> 00:29:18,393
Ven acá, ratoncita sabrosa. Ven acá.
536
00:29:20,391 --> 00:29:21,100
Ya basta.
537
00:29:21,701 --> 00:29:24,333
- Mi ratoncita blanca.
- Deja de llamarme ratoncita.
538
00:29:24,533 --> 00:29:25,882
Ratoncita traviesa.
539
00:29:30,201 --> 00:29:32,153
Sin dinero y sin tener adonde ir,
540
00:29:32,353 --> 00:29:35,957
Yuri decidió quedarse escondido en casa de sus padres
541
00:29:36,997 --> 00:29:38,800
sin que ellos lo supieran.
542
00:29:39,073 --> 00:29:42,066
Arregló un lugar para dormir en el cuarto de servicio.
543
00:29:42,266 --> 00:29:44,333
Y cuando sus padres se acostaron,
544
00:29:44,533 --> 00:29:46,750
pensó que era hora de poner en practica
545
00:29:46,950 --> 00:29:49,011
su plan de venganza contra mí.
546
00:29:50,479 --> 00:29:52,793
"Queridos exsuegros, ¿como están?
547
00:29:53,811 --> 00:29:57,353
Si están bien, no lo estarán después de este correo"
548
00:30:09,822 --> 00:30:12,278
"Hola, señor Fernando. ¿Cómo está, doña Neide?
549
00:30:12,478 --> 00:30:14,447
Hay mentiras que parecen verdades
550
00:30:14,647 --> 00:30:16,568
y verdades que parecen mentiras.
551
00:30:16,768 --> 00:30:20,440
Esta es una verdad de mentira. Mi noviazgo con su hija
552
00:30:20,781 --> 00:30:23,099
es una mentira que parece verdad"
553
00:30:30,701 --> 00:30:32,054
"Voy a ser directo.
554
00:30:33,075 --> 00:30:35,008
La hija de ustedes es una...
555
00:30:45,338 --> 00:30:46,338
Al día siguiente,
556
00:30:46,507 --> 00:30:50,495
Zanini resolvió ir donde Magali para dejarle la caricatura.
557
00:30:53,142 --> 00:30:54,107
Y entonces...
558
00:31:02,754 --> 00:31:06,084
Cuando llegue Magali, ¿le entrega esto, por favor?
559
00:31:06,284 --> 00:31:06,927
Gracias.
560
00:31:07,953 --> 00:31:09,119
- César...
- ¿Qué?
561
00:31:09,319 --> 00:31:11,941
- ¿Sabes lo que Karin hace ahora?
- ¿Qué?
562
00:31:12,141 --> 00:31:15,657
Leyendo un libro de técnicas de negociación. ¿Puedes creerlo?
563
00:31:15,857 --> 00:31:18,343
Se empeña en reconciliar a los tipos del vino.
564
00:31:18,543 --> 00:31:20,214
Está completamente loca.
565
00:31:20,808 --> 00:31:23,964
Hablando de vino, le pedí una botella a Carla.
566
00:31:24,187 --> 00:31:25,187
¿Me acompañas?
567
00:31:25,258 --> 00:31:26,566
Me tomaré una copa.
568
00:31:26,766 --> 00:31:29,214
- ¿Viste a Carla hoy?
- No. ¿Por qué?
569
00:31:29,789 --> 00:31:30,758
Ya vas a ver.
570
00:31:31,448 --> 00:31:34,536
¡Carla! ¡Carla, cariño, ¿dónde está el vino?!
571
00:31:44,728 --> 00:31:46,094
Traje un vino de Etna,
572
00:31:46,294 --> 00:31:48,789
de un viñedo que está a mil metros de altura.
573
00:31:48,989 --> 00:31:51,596
Es uno de los viñedos más altos del mundo.
574
00:31:51,796 --> 00:31:52,697
Qué belleza.
575
00:31:54,246 --> 00:31:54,889
Gracias.
576
00:32:02,349 --> 00:32:03,120
Excelente.
577
00:32:03,532 --> 00:32:05,650
Está en su punto justo para ser bebido.
578
00:32:05,850 --> 00:32:06,751
Con permiso.
579
00:32:08,808 --> 00:32:12,154
¿Viste, César? Bastó tirar de la palanca correcta
580
00:32:12,442 --> 00:32:13,797
y mira lo que pasó.
581
00:32:14,007 --> 00:32:17,554
Me sorprende, pero no significa que se vaya a prostituir.
582
00:32:17,754 --> 00:32:20,268
No lo significa, pero lo va a hacer.
583
00:32:21,578 --> 00:32:25,182
En el momento adecuado, tiraré de la próxima palanca.
584
00:32:27,837 --> 00:32:31,379
Aquella imagen de Magali tomada de la mano con Billy
585
00:32:32,059 --> 00:32:34,310
se quedó grabada en la cabeza de Zanini.
586
00:32:34,510 --> 00:32:37,470
Para dondequiera que miraba, solo veía eso.
587
00:32:37,844 --> 00:32:39,327
Tu tío te envió esto.
588
00:32:40,879 --> 00:32:41,522
¡Zanini!
589
00:32:43,713 --> 00:32:45,129
- Hola.
- ¿Todo bien?
590
00:32:47,131 --> 00:32:48,484
Si, todo está bien.
591
00:32:49,224 --> 00:32:49,933
Qué pena.
592
00:32:51,810 --> 00:32:52,581
Leticia...
593
00:32:53,883 --> 00:32:54,656
¿Qué pasa?
594
00:32:55,210 --> 00:32:55,661
Yo...
595
00:32:59,077 --> 00:33:01,589
Sé que lo arruiné dos veces contigo,
596
00:33:02,133 --> 00:33:05,741
pero un día tendrás que aceptar que no tuve la culpa.
597
00:33:06,069 --> 00:33:08,709
Está bien, Zanini, un día lo aceptaré.
598
00:33:09,967 --> 00:33:11,256
¿Hoy por la noche?
599
00:33:11,902 --> 00:33:12,933
¿Hoy por la noche?
600
00:33:13,133 --> 00:33:16,097
Te llevo a cenar y me das otra oportunidad.
601
00:33:18,895 --> 00:33:20,853
Un día vas a tener que aceptar.
602
00:33:21,053 --> 00:33:22,472
Es mejor que sea ya.
603
00:33:24,088 --> 00:33:24,861
Está bien.
604
00:33:25,199 --> 00:33:25,906
¿Aceptas?
605
00:33:27,653 --> 00:33:29,394
Te busco a las ocho, ¿si?
606
00:33:29,942 --> 00:33:31,423
Tengo una idea mejor.
607
00:33:31,940 --> 00:33:32,327
¿Si?
608
00:33:33,196 --> 00:33:33,711
¿Cuál?
609
00:33:34,186 --> 00:33:36,362
Nos vemos allá, en el restaurante.
610
00:33:36,562 --> 00:33:39,780
Te quedas esperando, sentado, pero no te vayas.
611
00:33:41,076 --> 00:33:42,237
Te juro que voy.
612
00:33:52,320 --> 00:33:55,344
Karin pasó el día leyendo sobre negociación.
613
00:33:57,105 --> 00:34:00,003
Pero no encontró la gran idea que buscaba.
614
00:34:14,083 --> 00:34:17,879
Entonces apareció un pequeño libro de la Grecia antigua,
615
00:34:20,510 --> 00:34:24,372
y Karin, que siempre tenia ideas mirando hacia el futuro,
616
00:34:27,091 --> 00:34:29,731
tuvo una idea mirando hacia el pasado.
617
00:34:29,947 --> 00:34:31,690
Todos los hombres estaban lejos
618
00:34:31,890 --> 00:34:34,943
luchando y muriendo en esa guerra que ya llevaba tiempo.
619
00:34:35,143 --> 00:34:38,177
Entonces, una ateniense, Lisistrata, tuvo una idea.
620
00:34:38,377 --> 00:34:42,055
Se unió con varias mujeres de otras regiones para esto:
621
00:34:42,255 --> 00:34:45,086
mientras sus maridos no firmaran un tratado de paz,
622
00:34:45,286 --> 00:34:46,855
harían una huelga de sexo.
623
00:34:47,055 --> 00:34:50,081
O sea, nada de sexo mientras hubiera guerra.
624
00:34:50,431 --> 00:34:51,334
¿Y qué pasó?
625
00:34:51,648 --> 00:34:53,900
- ¿Qué?
- Las guerras se acabaron.
626
00:34:54,287 --> 00:34:55,287
Karin, mi amor,
627
00:34:55,313 --> 00:34:58,401
¿estás sugiriendo lo que pienso que sugieres?
628
00:34:59,523 --> 00:35:01,070
Ten por seguro que sí.
629
00:35:01,435 --> 00:35:04,623
Exactamente eso es lo que tenemos que hacer: huelga.
630
00:35:04,823 --> 00:35:08,777
Debemos cerrarles las puertas a importadores y a productores.
631
00:35:08,977 --> 00:35:12,248
Ninguna chica va a salir con ninguno que esté peleándose.
632
00:35:12,448 --> 00:35:15,733
Solo así llegarán a un acuerdo y acabarán la guerra.
633
00:35:15,933 --> 00:35:17,011
¿Qué les parece?
634
00:35:17,211 --> 00:35:19,531
Y así, comenzó la huelga de sexo.
635
00:35:21,105 --> 00:35:22,844
Karin creó una lista negra.
636
00:35:23,044 --> 00:35:26,022
Quien estaba en ella, perdía su tarjeta de Océano Azul.
637
00:35:26,222 --> 00:35:27,222
Me tienes loco.
638
00:35:27,270 --> 00:35:30,038
Lo siento, pero eres importador de vino.
639
00:35:32,170 --> 00:35:33,715
Tienes un viñedo, ¿no?
640
00:35:36,966 --> 00:35:39,020
El presidente de los importadores
641
00:35:39,220 --> 00:35:40,650
pidió levantar el embargo.
642
00:35:40,850 --> 00:35:42,451
Estás yendo demasiado lejos.
643
00:35:42,651 --> 00:35:45,760
El presidente de los vinos nacionales le rogo.
644
00:35:45,960 --> 00:35:46,733
Por favor.
645
00:35:47,105 --> 00:35:49,224
Pero ella estuvo intransigente.
646
00:35:49,424 --> 00:35:51,198
Entonces, ellos contraatacaron.
647
00:35:51,398 --> 00:35:53,521
Cortaron el suministro de vino.
648
00:35:53,768 --> 00:35:56,760
Karin no se sintió intimidada, al contrario,
649
00:35:56,960 --> 00:35:58,272
atacó con más fuerza.
650
00:35:58,472 --> 00:36:00,097
Vamos a ampliar la huelga.
651
00:36:00,297 --> 00:36:03,297
No pueden entrar al club ni salir con las chicas
652
00:36:03,497 --> 00:36:06,234
dueños de supermercados, dueños de restaurantes,
653
00:36:06,434 --> 00:36:08,884
dueños de revistas especializadas en vino,
654
00:36:09,084 --> 00:36:10,084
dueños de tiendas
655
00:36:10,218 --> 00:36:13,052
y de agencias que hacen turismo en Francia e Italia.
656
00:36:13,252 --> 00:36:15,294
Ahora si fuiste demasiado lejos.
657
00:36:15,494 --> 00:36:16,913
Por el amor de Dios.
658
00:36:17,214 --> 00:36:19,394
Karin fue presionada por todos los lados
659
00:36:19,594 --> 00:36:21,329
para que abandonara la huelga.
660
00:36:21,529 --> 00:36:23,543
Los importadores Y productores de vino
661
00:36:23,743 --> 00:36:26,708
fueron presionados para que llegaran a un acuerdo.
662
00:36:26,908 --> 00:36:28,709
Pero la huelga continuaba.
663
00:36:32,045 --> 00:36:34,553
Algunos intentaban romper la huelga.
664
00:36:38,914 --> 00:36:40,064
Y les salía mal.
665
00:36:40,264 --> 00:36:42,262
- Me tengo que ir.
- ¿Por qué?
666
00:36:42,649 --> 00:36:44,821
¿Crees que no sé que trabajas con vinos?
667
00:36:45,021 --> 00:36:46,885
Mi empresa solo hace jugo de uva.
668
00:36:47,085 --> 00:36:48,085
Mientras tanto,
669
00:36:48,235 --> 00:36:52,057
Yuri había desistido de enviarles el correo a mis padres.
670
00:36:52,257 --> 00:36:56,282
Había llegado a la conclusión que debía contarles todo en persona.
671
00:36:56,482 --> 00:36:59,058
Ustedes son como unos padres para mí.
672
00:36:59,318 --> 00:37:00,863
El dolor de ustedes...
673
00:37:01,519 --> 00:37:02,519
...es mi dolor.
674
00:37:02,713 --> 00:37:05,545
¿Conocen la expresión "dama de la noche"?
675
00:37:08,674 --> 00:37:10,219
Entonces maté a Oscar.
676
00:37:11,386 --> 00:37:11,903
Y hui.
677
00:37:14,646 --> 00:37:17,482
Y ahora estoy aquí en la casa de ustedes.
678
00:37:19,891 --> 00:37:21,502
Tal vez por última vez.
679
00:37:30,664 --> 00:37:33,566
- ¿Estás entendiendo, Oscar?
- Luna, sé razonable.
680
00:37:33,766 --> 00:37:36,258
- ¿No estoy siendo razonable?
- No, no lo estás.
681
00:37:36,458 --> 00:37:40,138
Fue la única condición que puse para ayudarte en este negocio.
682
00:37:40,338 --> 00:37:42,641
Lo sé, pero pasaremos el feriado en su casa.
683
00:37:42,841 --> 00:37:44,273
Tenemos que besarnos.
684
00:37:44,473 --> 00:37:47,949
No quiero, Oscar. No quiero que me andes agarrando.
685
00:37:48,485 --> 00:37:51,946
Me tomaré mi caipiriña, me reiré de los chistes del tipo,
686
00:37:52,146 --> 00:37:55,060
ayudaré a su mujer a hacer la vinagreta y ya.
687
00:37:55,260 --> 00:37:56,613
Nada aparte de eso.
688
00:37:57,095 --> 00:37:57,994
¿Comprendes?
689
00:37:58,162 --> 00:37:59,320
- Luna...
- ¿Qué?
690
00:38:00,371 --> 00:38:02,109
- Es que...
- Dime, Oscar.
691
00:38:03,529 --> 00:38:05,785
- Hay algo que no te he dicho.
- ¿Qué?
692
00:38:05,985 --> 00:38:08,435
Me enteré el otro día. No lo sabía.
693
00:38:09,242 --> 00:38:10,401
Habla ya, Oscar.
694
00:38:11,424 --> 00:38:13,355
Nos invitó in the lifestyle.
695
00:38:16,359 --> 00:38:18,547
- ¿Estás hablando en serio?
- Si.
696
00:38:20,008 --> 00:38:23,610
¿Él quiere intercambiar parejas y aceptaste? ¿Es eso?
697
00:38:24,450 --> 00:38:25,929
¿Me estás negociando?
698
00:38:26,928 --> 00:38:29,679
Si me estás negociando. Te pasaste de la raya.
699
00:38:29,879 --> 00:38:33,324
Escucha, te juro que no sabia qué significaba in the lifestyle.
700
00:38:33,524 --> 00:38:35,698
- Me voy.
- No, ya está todo cuadrado.
701
00:38:35,898 --> 00:38:38,541
- No me interesa.
- Es mucho dinero. Una fortuna.
702
00:38:38,741 --> 00:38:40,182
- ¿Y?
- ¿Cómo que "y"?
703
00:38:40,382 --> 00:38:42,489
- No hacia esto por dinero.
- ¿No?
704
00:38:42,689 --> 00:38:44,008
- No.
- ¿Y por qué entonces?
705
00:38:44,208 --> 00:38:46,021
Yo ayudándote y tú negociándome.
706
00:38:46,221 --> 00:38:48,603
- No te estaba negociando.
- Me voy.
707
00:38:48,833 --> 00:38:50,944
Luna, espera y escúchame, por favor.
708
00:38:51,144 --> 00:38:54,360
Nos están esperando. Luna, necesito ese dinero.
709
00:38:55,732 --> 00:38:56,505
Por favor.
710
00:38:59,636 --> 00:39:01,633
Mira, Oscar, me voy a quedar.
711
00:39:04,089 --> 00:39:06,150
Pero no tendré sexo con nadie.
712
00:39:06,675 --> 00:39:08,410
¿De acuerdo? ¿Comprendes?
713
00:39:09,538 --> 00:39:09,861
Si.
714
00:39:11,863 --> 00:39:12,863
- Hola.
- Hola.
715
00:39:12,786 --> 00:39:13,687
¿Cómo están?
716
00:39:14,353 --> 00:39:17,891
- Permíteme tu maleta.
- No, no hay problema. Gracias.
717
00:39:18,220 --> 00:39:19,664
- Bienvenidos.
- Con permiso.
718
00:39:19,864 --> 00:39:20,765
Con permiso.
719
00:39:21,652 --> 00:39:25,318
Hicimos el recorrido tradicional para conocer la casa.
720
00:39:25,970 --> 00:39:28,158
Oscar halagando y yo, enfadada.
721
00:39:29,713 --> 00:39:32,095
Entonces, ¿qué les parece la casa?
722
00:39:32,646 --> 00:39:35,404
Me gustó tu cancha de tenis. Podemos jugar después.
723
00:39:35,604 --> 00:39:36,507
Él no juega.
724
00:39:36,593 --> 00:39:38,674
¿Tienen una cancha de tenis y no juega?
725
00:39:38,874 --> 00:39:40,700
Estoy en contra de hacer deportes.
726
00:39:40,900 --> 00:39:43,709
- Es verdad, está en contra.
- ¿En contra? ¿Cómo es eso?
727
00:39:43,909 --> 00:39:46,559
Solo estoy en contra de los deportes divertidos.
728
00:39:46,759 --> 00:39:49,589
Los aburridos los practico. Tipo maratón.
729
00:39:50,575 --> 00:39:53,002
Es simple, porque Dios no es idiota.
730
00:39:53,202 --> 00:39:55,556
Ya verán lo loco que está mi marido.
731
00:39:55,756 --> 00:39:57,661
No, no estoy loco. Es un hecho.
732
00:39:57,861 --> 00:40:01,105
Si quieres estar en forma, tienes que sufrir. Así funciona.
733
00:40:01,305 --> 00:40:04,529
No puedes ir por allí riéndote con una raqueta en la mano.
734
00:40:04,729 --> 00:40:05,632
¿Por qué no?
735
00:40:05,714 --> 00:40:08,164
Si lo haces, Dios te mira y piensa:
736
00:40:08,453 --> 00:40:12,119
"Ese me quiere engañar. Quiere adelgazar, tener salud,
737
00:40:12,453 --> 00:40:14,938
rebajar la barriga, todo mientras se divierte".
738
00:40:15,138 --> 00:40:18,358
Ahí te apunta con un dedo y grita: "¡Próstata!"
739
00:40:19,623 --> 00:40:21,616
Entonces, eres hombre muerto.
740
00:40:22,845 --> 00:40:24,134
Dios no es idiota.
741
00:40:24,386 --> 00:40:27,732
Entonces comencé a pensar que Levy era divertido.
742
00:40:28,214 --> 00:40:31,681
Después de hallar lo que creía que eran las palabras perfectas
743
00:40:31,881 --> 00:40:33,426
para destruir mi vida,
744
00:40:34,300 --> 00:40:37,068
y de aprenderse cada silaba e inflexión,
745
00:40:39,525 --> 00:40:42,487
Yuri decidió robarse el auto de sus padres.
746
00:40:45,332 --> 00:40:48,876
En auto, llegaría a casa de mis padres en dos horas.
747
00:40:54,361 --> 00:40:57,129
En dos horas, mi vida estaría destruida.
748
00:41:01,694 --> 00:41:05,364
Es decir, si el control remoto no estuviera sin pilas.
749
00:41:06,712 --> 00:41:07,613
Maldita sea.
750
00:41:17,432 --> 00:41:19,862
Mientras, el presidente de los importadores
751
00:41:20,062 --> 00:41:23,858
estaba siendo presionado para que acabara con la guerra.
752
00:41:26,321 --> 00:41:29,475
Al igual que el presidente de los productores.
753
00:41:36,150 --> 00:41:38,730
Qué alivio no oír más la voz de Levy.
754
00:41:39,492 --> 00:41:42,840
- Porque no dejó de hablar.
- Al menos es gracioso.
755
00:41:43,241 --> 00:41:45,207
¿Gracioso? ¿Crees que es gracioso?
756
00:41:45,407 --> 00:41:47,983
- ¿Tú no?
- No. Son chistes sin gracia.
757
00:41:48,238 --> 00:41:49,508
Él me pareció divertido.
758
00:41:49,708 --> 00:41:53,271
¿Cómo así? No dejó de hablar. Solo hablaba porquerías.
759
00:41:53,471 --> 00:41:55,317
"Estoy en contra de hacer deporte".
760
00:41:55,517 --> 00:41:57,501
"Nunca confíen en médicos que mueran".
761
00:41:57,701 --> 00:42:00,448
"El sueño es aburrido. Duermo en medio de los míos".
762
00:42:00,648 --> 00:42:02,193
Por Dios, qué imbécil.
763
00:42:04,148 --> 00:42:07,022
Si no quieres tener sexo con él, lo entiendo.
764
00:42:07,222 --> 00:42:08,317
No, no importa.
765
00:42:10,352 --> 00:42:11,511
¿No importa qué?
766
00:42:12,934 --> 00:42:15,059
No importa. Tendré sexo con él.
767
00:42:15,868 --> 00:42:17,967
Dijiste que no ibas a hacer sexo.
768
00:42:18,167 --> 00:42:20,100
Cambié de idea. Me gustó él.
769
00:42:20,606 --> 00:42:21,379
¿Te gustó?
770
00:42:21,700 --> 00:42:24,338
Si. Es bonito, rico, gentil, gracioso.
771
00:42:26,353 --> 00:42:28,170
¿Hablas en serio o te burlas de mí?
772
00:42:28,370 --> 00:42:30,682
- Hablo en serio.
- ¿Quieres tener sexo con él?
773
00:42:30,882 --> 00:42:33,554
¿Cuál es el problema? ¿No querías que lo hiciera?
774
00:42:33,754 --> 00:42:34,077
Si.
775
00:42:34,681 --> 00:42:36,978
¿Y cuál es el problema? ¿Cambiaste de idea?
776
00:42:37,178 --> 00:42:40,272
No, claro que no. Quiero que lo hagas con él.
777
00:42:40,539 --> 00:42:43,723
- Entonces lo tendré.
- Estupendo. Solo decía que...
778
00:42:43,923 --> 00:42:45,532
No te preocupes, Oscar.
779
00:42:46,048 --> 00:42:50,108
Él me gustó. Me quedé al final. Y vamos a ganar dinero, ¿no?
780
00:42:53,131 --> 00:42:54,356
Si. Claro que sí.
781
00:43:01,312 --> 00:43:03,016
¿Encontraste el control remoto?
782
00:43:03,216 --> 00:43:07,400
No. Busqué el de reserva. Vamos rápido para evitar el tráfico.
783
00:43:24,507 --> 00:43:26,458
Hay ciertas combinaciones perfectas.
784
00:43:26,658 --> 00:43:28,425
El lomo au poivre es una de ellas.
785
00:43:28,625 --> 00:43:32,553
A mí también me gusta mucho. Este, en particular, está bueno.
786
00:43:32,753 --> 00:43:35,907
Pero aún prefiero el lomo con salsa bearnaise.
787
00:43:36,846 --> 00:43:40,832
Es increíble. ¿Cómo alguien, en plenas facultades mentales,
788
00:43:41,726 --> 00:43:45,544
puede preferir un lomo con salsa bearnaise al lomo au poivre?
789
00:43:45,744 --> 00:43:49,476
¿Quién te dijo que estoy en plenas facultades mentales?
790
00:43:50,957 --> 00:43:53,789
¿Sabes cómo mejoraría la salsa au poivre?
791
00:43:54,522 --> 00:43:56,261
Le quitaría el coñac y...
792
00:43:56,606 --> 00:43:58,916
¡No sigas! Puedes irte de la mesa.
793
00:43:59,116 --> 00:44:00,547
¿Cuál es el problema?
794
00:44:00,747 --> 00:44:04,012
¿Cómo le vas a quitar el coñac? Es lo que lo hace bueno.
795
00:44:04,212 --> 00:44:05,974
Uno no toca lo que está bueno.
796
00:44:06,174 --> 00:44:07,331
Espera, depende.
797
00:44:08,792 --> 00:44:09,437
¿De qué?
798
00:44:10,896 --> 00:44:13,472
Es posible mejorar lo que está bueno.
799
00:44:15,109 --> 00:44:16,012
¿Por qué no?
800
00:44:16,507 --> 00:44:17,666
Tú, por ejemplo.
801
00:44:18,638 --> 00:44:20,505
Si te retocaras la nariz...
802
00:44:22,071 --> 00:44:24,455
Calma. No digo que no seas bonita,
803
00:44:25,919 --> 00:44:29,201
pero si te arreglaras la nariz, quedarías mejor.
804
00:44:31,487 --> 00:44:33,741
Quedarías más gata y menos rata.
805
00:44:38,039 --> 00:44:41,321
Ratoncita, mucha gente bonita se opera la nariz.
806
00:44:43,561 --> 00:44:45,746
Scarlett Johansson, por ejemplo.
807
00:44:47,402 --> 00:44:49,075
¿No estás brava conmigo?
808
00:44:50,010 --> 00:44:53,548
No, pero solo por compararme con Scarlett Johansson.
809
00:44:53,945 --> 00:44:54,945
Te gustó, ¿no?
810
00:44:55,118 --> 00:44:57,888
Es mejor que ser comparada con un ratón.
811
00:44:58,103 --> 00:44:59,895
Pues para cerrar el asunto,
812
00:45:00,095 --> 00:45:02,748
no seria malo que te aumentaras los muslos.
813
00:45:02,948 --> 00:45:05,392
Así quedarías de primera. Perfecta.
814
00:45:13,127 --> 00:45:14,994
Escucha, Billy, yo soy así.
815
00:45:15,698 --> 00:45:18,212
Si no te gusta, no salimos más, ¿si?
816
00:45:18,770 --> 00:45:19,413
Cálmate.
817
00:45:21,034 --> 00:45:23,414
Solo intentaba ayudarte a mejorar.
818
00:45:28,556 --> 00:45:31,196
Si Zanini no era perfecto para Magali,
819
00:45:32,496 --> 00:45:35,070
ella tampoco era perfecta para Billy.
820
00:45:43,778 --> 00:45:47,446
Pensaba en las posibilidades de diversión en el mundo.
821
00:45:48,328 --> 00:45:49,229
¿Qué tienen?
822
00:45:49,450 --> 00:45:51,381
¿Ya han pensado cuántas son?
823
00:45:52,389 --> 00:45:54,850
¿Cuántas cosas existen para divertirse?
824
00:45:55,050 --> 00:45:56,595
Hay millones de cosas.
825
00:45:57,652 --> 00:45:59,841
Ahí es donde te engañas. Piensa.
826
00:46:00,523 --> 00:46:02,324
Podemos tener sexo, obvio.
827
00:46:04,638 --> 00:46:07,854
Podemos comer, beber, conversar, leer un libro.
828
00:46:09,797 --> 00:46:10,850
Ver una película.
829
00:46:11,050 --> 00:46:12,953
Ver una película, escuchar música.
830
00:46:13,153 --> 00:46:16,808
A algunos les gusta hacer deportes, otro prefieren drogas.
831
00:46:17,008 --> 00:46:20,230
Y eso es todo. Se acabó. Media docena de cosas.
832
00:46:21,388 --> 00:46:23,789
Nunca lo había pensado de esa manera.
833
00:46:23,989 --> 00:46:25,275
Son pocas cosas, ¿no?
834
00:46:25,475 --> 00:46:27,470
Vivimos en un mundo horrible.
835
00:46:27,731 --> 00:46:31,725
Bueno, por lo menos podemos variar un poco en el sexo, ¿no?
836
00:46:33,600 --> 00:46:35,443
- Amor, te olvidas de algo.
- ¿De qué?
837
00:46:35,643 --> 00:46:38,654
Del arte. El placer de mirar una bella escultura.
838
00:46:38,854 --> 00:46:39,627
Es verdad.
839
00:46:40,548 --> 00:46:44,151
¿Por qué no le muestras a Luna nuestra escultura precolombina?
840
00:46:44,351 --> 00:46:46,795
Buena idea, querida. ¿Me acompañas?
841
00:46:47,348 --> 00:46:47,863
Claro.
842
00:47:06,146 --> 00:47:07,819
Yo también quiero verla.
843
00:47:08,164 --> 00:47:09,001
No, espera.
844
00:47:09,546 --> 00:47:11,411
Quiero mostrarte otra cosa.
845
00:47:11,814 --> 00:47:12,265
¿Qué?
846
00:47:17,193 --> 00:47:19,877
¿No es mucho mejor que el arte precolombino?
847
00:47:20,077 --> 00:47:21,236
Si, mucho mejor.
848
00:47:32,106 --> 00:47:34,138
- Lo siento. Lo siento.
- ¿Qué pasó?
849
00:47:34,338 --> 00:47:35,239
Con permiso.
850
00:47:44,505 --> 00:47:46,367
- ¡Ya basta! ¡Ya basta!
- ¿Qué es esto?
851
00:47:46,567 --> 00:47:48,166
Pensé que se podría, pero no.
852
00:47:48,366 --> 00:47:50,810
- Calma, Oscar, mi zapato.
- Vámonos.
853
00:47:53,820 --> 00:47:55,569
- ¿Estás loco?
- Sé lo que hago.
854
00:47:55,769 --> 00:47:57,054
Botaste millardos.
855
00:47:57,406 --> 00:48:00,950
No importa. No voy a dejar que ese imbécil te toque.
856
00:48:02,238 --> 00:48:03,011
¿Qué pasa?
857
00:48:04,204 --> 00:48:06,506
Vámonos antes de que vengan a fastidiarnos.
858
00:48:06,706 --> 00:48:08,313
Oscar, ¿sentiste celos?
859
00:48:09,064 --> 00:48:10,738
No, no sentí celos, Luna.
860
00:48:10,938 --> 00:48:12,897
Si quieres llamarlo celos, está bien.
861
00:48:13,097 --> 00:48:15,607
Pero la palabra perdió todo sentido.
862
00:48:15,985 --> 00:48:19,271
Luna, no tengo celos. Es que Levy es un imbécil.
863
00:48:25,114 --> 00:48:27,754
Te quiero mostrar una cosa. Mira esto.
864
00:48:28,188 --> 00:48:29,863
imagina esto en tu casa.
865
00:48:30,803 --> 00:48:33,033
Es lindo, pero no es lo que me falta.
866
00:48:33,233 --> 00:48:35,129
¿Qué crees que sea lo que te falta?
867
00:48:35,329 --> 00:48:36,680
Un objeto perfecto.
868
00:48:37,430 --> 00:48:39,878
Ya. ¿Me puedes explicar mas o menos
869
00:48:40,911 --> 00:48:43,547
cómo visualizas ese "objeto perfecto"?
870
00:48:44,213 --> 00:48:47,868
Es que no puedo explicarlo. Pero cuando lo vea, lo sabré.
871
00:48:48,068 --> 00:48:48,841
Está bien.
872
00:48:49,369 --> 00:48:51,172
Hablando de eso, y ¿Billy?
873
00:48:52,580 --> 00:48:53,610
- ¿Billy?
- Si.
874
00:48:54,756 --> 00:48:56,495
Es un idiota. No resultó.
875
00:48:59,059 --> 00:49:02,407
¿Crees que esto quede bien al lado del televisor?
876
00:49:04,059 --> 00:49:05,864
No. A mí tampoco me gusta.
877
00:49:15,162 --> 00:49:17,928
¿Crees que necesito arreglarme la nariz?
878
00:49:18,177 --> 00:49:19,592
¿Levantarla un poco?
879
00:49:20,722 --> 00:49:24,022
Ese día, el presidente de los importadores de vino
880
00:49:24,222 --> 00:49:26,186
y el presidente de los productores
881
00:49:26,386 --> 00:49:28,434
finalmente llegaron a un acuerdo.
882
00:49:28,634 --> 00:49:30,963
Bueno, pero la huelga se acaba ya.
883
00:49:31,163 --> 00:49:33,548
¿Podemos volver a frecuentar el club?
884
00:49:33,748 --> 00:49:35,229
Si firman el acuerdo.
885
00:49:38,426 --> 00:49:40,874
Bien. Para mí, el acuerdo es justo.
886
00:49:41,578 --> 00:49:42,737
Para mí también.
887
00:49:43,655 --> 00:49:44,940
Entonces fírmenlo.
888
00:49:47,256 --> 00:49:51,372
Después de firmar, ¿abriremos el espumante de Pinto Bandeira?
889
00:49:51,925 --> 00:49:54,644
¿Antes o después de la Cristal que yo traje?
890
00:49:54,844 --> 00:49:57,546
Se abrirán juntas. Ahora pueden firmar.
891
00:49:58,713 --> 00:50:00,323
- Firmen ya.
- Por Dios.
892
00:50:06,345 --> 00:50:08,853
Karin había conseguido lo imposible.
893
00:50:09,912 --> 00:50:10,815
Una vez más.
894
00:50:13,285 --> 00:50:14,651
Lo que Karin no esperaba
895
00:50:14,851 --> 00:50:17,688
era que al saber de su participación en ese acuerdo,
896
00:50:17,888 --> 00:50:20,013
políticos y empresarios de todo el país
897
00:50:20,213 --> 00:50:23,755
irían al club para que ella hiciera lobby por ellos.
898
00:50:26,461 --> 00:50:29,830
Banqueros, constructores, agricultores, fabricantes,
899
00:50:30,030 --> 00:50:32,670
todos querían la ayuda de Océano Azul.
900
00:50:33,517 --> 00:50:35,833
Por desgracia, no puedo ayudarlo.
901
00:50:36,633 --> 00:50:37,536
Es una pena.
902
00:50:42,411 --> 00:50:42,926
Adiós.
903
00:50:43,980 --> 00:50:44,881
Hasta luego.
904
00:50:47,373 --> 00:50:49,809
¡Basta! Se acabó mi carrera de hacer lobby.
905
00:50:50,009 --> 00:50:51,515
¿No vas ayudar a nadie más?
906
00:50:51,715 --> 00:50:54,643
¿Ni al contratista que adora la lluvia dorada?
907
00:50:54,843 --> 00:50:56,003
- No.
- ¿Por qué?
908
00:50:56,822 --> 00:50:59,978
Es más fácil llevar un burdel que hacer lobby.
909
00:53:09,921 --> 00:53:11,466
Mis padres no muerden.
910
00:53:11,683 --> 00:53:14,387
¿Estás segura? No confió en los padres.
911
00:53:14,888 --> 00:53:17,464
No te preocupes, ellos confían en mi.
912
00:53:20,340 --> 00:53:23,381
El tipo sigue a las putas, las filma, sube los videos
913
00:53:23,581 --> 00:53:25,258
y le dice a las esposas.
914
00:53:26,038 --> 00:53:28,225
¿La policía no puede encerrarlo?
915
00:53:28,954 --> 00:53:29,469
¿Yuri?
916
00:53:29,978 --> 00:53:32,037
Siempre consigo lo que quiero.
917
00:53:32,516 --> 00:53:34,882
¿Dejar que ese tipo diga lo que puedo hacer?
918
00:53:35,082 --> 00:53:37,980
Daré la mejor fiesta de todos los tiempos.
919
00:53:39,873 --> 00:53:41,868
Él entró, me está amenazando.
920
00:53:42,880 --> 00:53:43,717
Es mentira.
921
00:53:43,850 --> 00:53:45,911
Hay cosas que no puedes tener.
922
00:53:46,836 --> 00:53:47,351
¡Hola!
68310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.