All language subtitles for O Negócio S02E10_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,939 --> 00:00:08,074 ¿Crees que me interesaría un tal Zanini? 2 00:00:08,274 --> 00:00:09,468 No quería pensar en él. 3 00:00:09,668 --> 00:00:12,966 Me quedé pensando que no quería pensar en Zanini, y lo hice. 4 00:00:13,166 --> 00:00:16,799 Cuando no quieres pensar en algo, siempre piensas en eso. 5 00:00:16,999 --> 00:00:18,125 No quiero discutir. 6 00:00:18,325 --> 00:00:20,583 O terminas con ella o yo termino contigo. 7 00:00:20,783 --> 00:00:24,581 Yo si debo aguantar que estés con varios clientes, Luna. 8 00:00:25,117 --> 00:00:26,466 Debemos separarnos. 9 00:00:26,711 --> 00:00:27,711 Necesito dinero. 10 00:00:27,777 --> 00:00:30,781 Océano Azul cambió de dirección. Ahora está aquí. 11 00:00:30,981 --> 00:00:33,160 Mañana estaré allí el día entero, ¿si? 12 00:00:33,360 --> 00:00:36,904 Tengo que contarte algo que no te va a gustar mucho. 13 00:00:37,156 --> 00:00:40,760 - ¡Policía! ¡Manos a la cabeza! - Huyan. Es la policía. 14 00:00:40,978 --> 00:00:43,207 No puedo creer que me hicieras esto, Luna. 15 00:00:43,407 --> 00:00:44,568 ¡Te juro que no! 16 00:02:09,029 --> 00:02:09,544 HUELGA 17 00:02:19,878 --> 00:02:23,612 A pesar del difícil comienzo, el club tuvo mucho éxito. 18 00:02:25,260 --> 00:02:28,736 Era allí donde los hombres mas importantes del país 19 00:02:29,306 --> 00:02:31,944 encontraban a las chicas más deseadas. 20 00:02:37,838 --> 00:02:40,026 Chateaux Musar. Del año... ¿97? 21 00:02:41,806 --> 00:02:42,515 Casi. 99. 22 00:02:45,302 --> 00:02:46,267 Café torrado. 23 00:02:47,300 --> 00:02:48,649 Arándano, cassis... 24 00:02:49,636 --> 00:02:50,795 La Mondotte. 96. 25 00:02:53,996 --> 00:02:55,089 Senos medianos, 26 00:02:58,156 --> 00:02:59,377 cabello rizado... 27 00:03:00,913 --> 00:03:01,428 Julia. 28 00:03:10,630 --> 00:03:11,851 Cinturita fina... 29 00:03:14,716 --> 00:03:15,873 Senos grandes... 30 00:03:20,340 --> 00:03:20,855 Clara. 31 00:03:21,853 --> 00:03:22,818 Te equivocas. 32 00:03:25,253 --> 00:03:27,944 Flavinha. Pero te aumentaste los senos. 33 00:03:28,144 --> 00:03:29,753 Eso no vale. No lo sabía. 34 00:03:29,953 --> 00:03:32,457 Deberías saberlo. Andas muy perdido. 35 00:03:32,657 --> 00:03:33,944 Entonces, ven acá. 36 00:03:36,933 --> 00:03:39,443 Tienes una buena selección de vinos. 37 00:03:39,671 --> 00:03:42,739 Gracias, Marcelo. Si piensas que es buena, debe serlo. 38 00:03:42,939 --> 00:03:45,583 No es buena, es la mejor de la ciudad. 39 00:03:46,343 --> 00:03:48,012 ¿Te puedo dar un consejo? 40 00:03:48,212 --> 00:03:49,435 Claro que puedes. 41 00:03:49,986 --> 00:03:53,910 Compra bastante vino ahora. Almacena el máximo que puedas. 42 00:03:54,151 --> 00:03:54,860 ¿Por qué? 43 00:03:55,139 --> 00:03:56,649 Los productores brasileños 44 00:03:56,849 --> 00:03:59,809 pedirán la salvaguarda de los vinos nacionales. 45 00:04:00,009 --> 00:04:03,435 O sea, quieren cerrar el mercado para los vinos extranjeros. 46 00:04:03,635 --> 00:04:04,408 ¿En serio? 47 00:04:04,865 --> 00:04:08,211 Presionan al gobierno, hacen un lobby muy fuerte. 48 00:04:08,766 --> 00:04:12,504 Si ellos logran eso, habrá miles de personas desempleadas. 49 00:04:12,704 --> 00:04:16,055 Sin mencionar que el mercado de vinos retrocederá 30 años. 50 00:04:16,255 --> 00:04:17,800 ¿No puedes hacer nada? 51 00:04:18,188 --> 00:04:20,516 Eres el presidente de los importadores, ¿no? 52 00:04:20,716 --> 00:04:21,937 Intento negociar, 53 00:04:22,426 --> 00:04:25,779 pero el imbécil que dirige a los productores nacionales 54 00:04:25,979 --> 00:04:28,361 no quiere ni sentarse a conversar. 55 00:04:28,747 --> 00:04:31,513 Así que Gustavo está intransigente, ¿no? 56 00:04:32,096 --> 00:04:32,997 ¿Lo conoces? 57 00:04:33,303 --> 00:04:34,076 Si, claro. 58 00:04:34,757 --> 00:04:38,489 Viene mañana. Si quieres, puedo intentar hablar con él. 59 00:04:40,201 --> 00:04:42,389 - ¿Harías eso? - Con mucho gusto. 60 00:04:43,171 --> 00:04:44,264 Gracias, Karin. 61 00:04:44,645 --> 00:04:46,640 Si logras cerrar ese acuerdo, 62 00:04:46,872 --> 00:04:49,702 vas a salvar el mercado de vinos de Brasil. 63 00:04:49,902 --> 00:04:52,753 Mientras Karin saboreaba la idea de salvar empleos 64 00:04:52,953 --> 00:04:54,060 y ayudar al país, 65 00:04:54,260 --> 00:04:57,939 Oscar intentaba acercarse a un empresario del ramo textil 66 00:04:58,139 --> 00:04:59,622 para hacer un negocio. 67 00:04:59,822 --> 00:05:03,620 Él seguía saliendo con Rebeca y ganando dinero con ella. 68 00:05:05,188 --> 00:05:08,146 Pero, aparentemente, el imbécil quería mas. 69 00:05:09,423 --> 00:05:10,712 Es la pura verdad. 70 00:05:11,028 --> 00:05:13,388 La mujer bonita prefiere casarse con un feo. 71 00:05:13,588 --> 00:05:16,856 Murilo, por ejemplo, conocí a su mujer ayer in the lifestyle. 72 00:05:17,056 --> 00:05:19,366 ¿Ese tipo se casó con una mujer bonita? 73 00:05:19,566 --> 00:05:20,405 Te lo digo. 74 00:05:20,474 --> 00:05:24,137 Él y yo somos la prueba de feos casados con mujeres bonitas. 75 00:05:24,337 --> 00:05:25,236 Muéstrasela. 76 00:05:27,256 --> 00:05:27,899 ¿Vieron? 77 00:05:30,313 --> 00:05:33,591 ¿Cómo lo conseguiste? No, felicitaciones, amigo. 78 00:05:34,095 --> 00:05:36,998 Les diré algo. Yo soy una excepción a esa teoría. 79 00:05:37,198 --> 00:05:38,844 ¿Por qué? ¿Tu mujer es fea? 80 00:05:39,044 --> 00:05:40,849 No, es tan bonita como yo. 81 00:05:42,440 --> 00:05:45,183 ¿Lo dudan? Les voy a mostrar una foto de ella 82 00:05:45,383 --> 00:05:47,899 y quiero ver si me dicen que es fea. 83 00:05:48,765 --> 00:05:49,538 Aquí está. 84 00:05:51,498 --> 00:05:53,237 ¿Qué opinan? Es fea, ¿no? 85 00:05:53,820 --> 00:05:56,784 Creo que eres el que más confirma la tesis. 86 00:05:57,241 --> 00:05:59,691 El más feo con la mujer más bonita. 87 00:06:02,169 --> 00:06:06,285 Ellos siguieron un rato mas bebiendo, conversando y riéndose. 88 00:06:07,365 --> 00:06:08,396 Así está bien. 89 00:06:08,881 --> 00:06:12,551 Al final de la noche, quedaron en reunirse para cenar, 90 00:06:13,901 --> 00:06:15,962 pero esta vez con sus mujeres. 91 00:06:16,939 --> 00:06:20,031 Será bueno no tener que mirar sus caras feas. 92 00:06:20,653 --> 00:06:23,057 ¿Quedamos de acuerdo? Vas a ir, ¿no, Oscar? 93 00:06:23,257 --> 00:06:23,772 Claro. 94 00:06:24,813 --> 00:06:28,095 Creo que podemos ir a ese restaurante japonés... 95 00:06:28,521 --> 00:06:29,735 - No, Oscar. - ¿Por qué? 96 00:06:29,935 --> 00:06:33,797 Porque no. Ahora déjame en paz. Viniste sin ser invitado. 97 00:06:34,215 --> 00:06:37,077 Si solo me invitaran, no saldría de casa de mi abuela. 98 00:06:37,277 --> 00:06:38,886 ¿Qué es esto? ¿Falafel? 99 00:06:39,432 --> 00:06:41,882 Es mi almuerzo, y aún no he comido. 100 00:06:42,980 --> 00:06:44,344 Luna, presta atención. 101 00:06:44,544 --> 00:06:48,199 Si me hago amigo de ese tipo, podemos ganar un buen dinero. 102 00:06:48,399 --> 00:06:49,106 ¿Podemos? 103 00:06:49,867 --> 00:06:52,511 Si. Te voy a dar una parte del dinero. 104 00:06:54,451 --> 00:06:55,222 ¿Entonces? 105 00:06:56,939 --> 00:06:57,842 No, ve solo. 106 00:06:59,042 --> 00:07:01,072 No puedo ir solo. Es para casados. 107 00:07:01,272 --> 00:07:02,625 Lleva a otra mujer. 108 00:07:03,869 --> 00:07:05,173 - No puedo. - ¿Por qué no? 109 00:07:05,373 --> 00:07:07,360 Porque les mostré una foto tuya. 110 00:07:07,560 --> 00:07:10,584 No puedo aparecerme con otra mujer, ¿verdad? 111 00:07:11,374 --> 00:07:11,761 ¿Si? 112 00:07:12,766 --> 00:07:15,858 ¿Por qué no les mostraste una foto de Rebeca? 113 00:07:16,651 --> 00:07:18,868 ¿Crees que tengo una foto de Rebeca? 114 00:07:19,068 --> 00:07:21,772 - ¿No la tienes? - No, tengo fotos tuyas. 115 00:07:24,289 --> 00:07:27,313 ¿No borraste mis fotos cuando nos separamos? 116 00:07:28,106 --> 00:07:31,134 Si, las borré, pero me faltó una sin querer. 117 00:07:33,769 --> 00:07:36,349 Anda, por favor. Va a ser algo divertido. 118 00:07:36,549 --> 00:07:38,926 Nos vamos a reír, vamos a ganar dinero. 119 00:07:39,126 --> 00:07:39,963 ¿Por favor? 120 00:07:42,025 --> 00:07:42,928 No. Ve solo. 121 00:07:49,181 --> 00:07:50,614 ¿Qué historia es esa, Karin? 122 00:07:50,814 --> 00:07:54,238 ¿Te meterás en la pelea entre el productor y el importador? 123 00:07:54,438 --> 00:07:55,405 Sí. ¿Por qué? 124 00:07:55,499 --> 00:07:57,545 Mi bisabuelo siempre me decía: 125 00:07:57,745 --> 00:08:00,191 "Siempre meta, pero nunca se meta". 126 00:08:03,014 --> 00:08:04,738 Es un consejo sabio, Karin. 127 00:08:04,938 --> 00:08:07,516 Yo tenia seis años y jamás lo olvidé. 128 00:08:07,805 --> 00:08:10,138 Tranquilo. Voy a resolver eso fácilmente, ¿si? 129 00:08:10,338 --> 00:08:13,234 Karin, te estás buscando un gran problema. 130 00:08:16,439 --> 00:08:18,669 - ¿Te puedo preguntar algo? - Claro. 131 00:08:18,869 --> 00:08:20,985 Vas a resolver el problema de los vinos, 132 00:08:21,185 --> 00:08:23,379 y ¿tu problema cuándo lo vas a resolver? 133 00:08:23,579 --> 00:08:24,579 ¿Qué problema? 134 00:08:24,528 --> 00:08:27,131 Dejaste de atender para tener una vida personal. 135 00:08:27,331 --> 00:08:28,554 ¿Dónde está esa vida? 136 00:08:28,754 --> 00:08:31,251 Karin estaba huyendo de su vida personal, 137 00:08:31,451 --> 00:08:34,611 y Magali dudaba si debía o no huir de la suya. 138 00:08:35,943 --> 00:08:39,869 Pero aunque con deudas, había empezado a salir con Zanini. 139 00:08:42,522 --> 00:08:44,581 Espera un poco. Estoy cansada. 140 00:08:45,261 --> 00:08:46,678 Yo también me cansé. 141 00:08:48,712 --> 00:08:51,416 - Me encanta esta plaza. - Es linda, ¿no? 142 00:08:56,380 --> 00:08:57,153 ¿Qué pasó? 143 00:08:57,910 --> 00:08:59,753 Nada. Es que no me gusta dar la mano. 144 00:08:59,953 --> 00:09:02,593 ¿Por qué? Das cosas mucho más intimas. 145 00:09:03,227 --> 00:09:04,900 Cállate la boca, Zanini. 146 00:09:06,805 --> 00:09:08,444 - Tengo una idea. - Dime. 147 00:09:08,644 --> 00:09:11,282 Mira eso. ¿Nos hacemos una caricatura? 148 00:09:13,040 --> 00:09:14,649 Ya eres una caricatura. 149 00:09:15,242 --> 00:09:18,107 Vamos pues. Siempre quise que me dibujaran. 150 00:09:18,307 --> 00:09:19,080 ¿Para qué? 151 00:09:19,233 --> 00:09:22,162 ¿Cómo que para qué? Si fuese un Papa del siglo XVII, 152 00:09:22,362 --> 00:09:24,429 querría ser pintado por Velásquez. 153 00:09:24,629 --> 00:09:27,223 Pero como soy un abogado del siglo XXI, 154 00:09:27,423 --> 00:09:28,776 con ese tipo basta. 155 00:09:30,014 --> 00:09:30,593 ¿Vamos? 156 00:09:32,158 --> 00:09:33,381 Está bien. Vamos. 157 00:09:38,253 --> 00:09:40,375 - Gracias, Carla. - Con permiso. 158 00:09:41,260 --> 00:09:44,747 ¿Ya te dije que lo mejor que hicieron fue abrir este club? 159 00:09:44,947 --> 00:09:45,976 Algunas veces. 160 00:09:46,327 --> 00:09:49,524 Diez minutos aquí valen más que diez años de psicoanálisis. 161 00:09:49,724 --> 00:09:52,333 Gracias, Gustavo, pero me estás cambiando el tema. 162 00:09:52,533 --> 00:09:54,121 No sé si Marcelo te lo dijo, 163 00:09:54,321 --> 00:09:56,710 pero los importadores quieren perjudicarnos. 164 00:09:56,910 --> 00:10:00,501 Los productores nacionales ya pasamos por muchas cosas. 165 00:10:00,701 --> 00:10:03,767 impuesto alto, consumo bajo, falta de infraestructura, 166 00:10:03,967 --> 00:10:05,574 exceso de burocracia... 167 00:10:05,880 --> 00:10:09,453 Pero la salvaguarda que defienden es un poco exagerada. 168 00:10:09,653 --> 00:10:13,131 Te voy a decir algo. Si no aprueban la salvaguarda, 169 00:10:13,444 --> 00:10:15,383 miles de personas perderán su empleo. 170 00:10:15,583 --> 00:10:19,317 Y la industria nacional del vino va retroceder 30 años. 171 00:10:19,533 --> 00:10:22,012 ¿Ya podemos cambiar un poco de tema? 172 00:10:22,212 --> 00:10:23,951 ¿Cómo se llama esa chica? 173 00:10:27,045 --> 00:10:29,194 ¿Viste lo que hiciste ayer, Karin? 174 00:10:29,394 --> 00:10:32,803 Casi haces enojara ese tipo. Querías intentarlo y lo hiciste. 175 00:10:33,003 --> 00:10:34,164 No te metas más. 176 00:10:34,534 --> 00:10:36,507 ¿Crees que me rendiré tan fácilmente? 177 00:10:36,707 --> 00:10:39,287 Dije que lo iba a resolver y lo haré. 178 00:10:39,951 --> 00:10:42,536 Cuando a Karin se le metía algo en la cabeza, 179 00:10:42,736 --> 00:10:44,153 nadie se la quitaba. 180 00:10:45,573 --> 00:10:48,690 Vamos a servir el camembert que siempre pide Marcelo 181 00:10:48,890 --> 00:10:51,568 y también ostras, que le encantan a Gustavo. 182 00:10:51,768 --> 00:10:54,728 Dos minutos después de conversar con Ariel, 183 00:10:55,158 --> 00:10:59,086 comenzó a organizar un evento para reunir a las dos partes 184 00:11:00,698 --> 00:11:02,563 e intentar llegar a un acuerdo. 185 00:11:02,763 --> 00:11:05,337 Serán Carla, Sheila, Flavinha y Nara, 186 00:11:06,182 --> 00:11:08,111 ya que Gustavo adora a las pelirrojas. 187 00:11:08,311 --> 00:11:12,497 Y también que vaya Emi, ya que Marcelo adora a las orientales. 188 00:11:14,666 --> 00:11:16,502 Gustavo adora la música clásica. 189 00:11:16,702 --> 00:11:18,435 ¿Llamamos al cuarteto de cuerdas? 190 00:11:18,635 --> 00:11:20,866 El problema es que Marcelo adora el rock. 191 00:11:21,066 --> 00:11:23,252 - ¿Cómo lo conciliamos? - Pondremos jazz. 192 00:11:23,452 --> 00:11:24,417 Bien pensado. 193 00:11:24,397 --> 00:11:26,761 No sabía que Oscar y tú se habían separado. 194 00:11:26,961 --> 00:11:28,570 Pues sí, nos separamos. 195 00:11:29,956 --> 00:11:32,018 - Él me contó. - ¿Lo has visto? 196 00:11:32,769 --> 00:11:36,309 No. Me lo encontré por casualidad en un restaurante. 197 00:11:36,912 --> 00:11:38,198 ¿En un restaurante? 198 00:11:38,398 --> 00:11:40,009 Tuve que llevarlo después, 199 00:11:40,209 --> 00:11:43,168 pero no sabía que andaba tan mal de dinero. 200 00:11:43,368 --> 00:11:45,299 ¿Anda mal de dinero? ¿Oscar? 201 00:11:47,278 --> 00:11:51,134 ¿Tú crees, Julia? ¡imagínate! Él atiende a una millonaria. 202 00:11:51,334 --> 00:11:53,009 Ella lo llena de dinero. 203 00:11:53,224 --> 00:11:56,209 Parece que ella no le está dando mucho dinero. 204 00:11:56,409 --> 00:11:59,098 Perdió todo jugando póquer, perdió el tractor, 205 00:11:59,298 --> 00:12:00,779 está lleno de deudas. 206 00:12:01,623 --> 00:12:02,460 Bien hecho. 207 00:12:02,710 --> 00:12:04,865 Pero nadie merece vivir donde vive. 208 00:12:05,065 --> 00:12:05,966 ¿Dónde vive? 209 00:12:06,433 --> 00:12:08,987 ¿Sabes dónde está el fin del mundo? Más lejos. 210 00:12:09,187 --> 00:12:10,024 ¿De verdad? 211 00:12:10,850 --> 00:12:12,715 En un apartamento horrible. 212 00:12:14,155 --> 00:12:15,830 No tiene nada de dinero. 213 00:12:19,342 --> 00:12:19,985 Bueno... 214 00:12:21,327 --> 00:12:22,938 Es problema de él, ¿no? 215 00:12:23,140 --> 00:12:23,463 Si. 216 00:12:24,693 --> 00:12:25,660 Me voy, Luna. 217 00:12:26,157 --> 00:12:27,765 - Adiós, Julia. - Adiós. 218 00:12:31,255 --> 00:12:31,706 ¿Aló? 219 00:12:32,370 --> 00:12:33,529 Soy yo. Escucha. 220 00:12:35,350 --> 00:12:37,153 Acepto ir a cenar contigo. 221 00:12:37,813 --> 00:12:38,650 ¿De verdad? 222 00:12:39,744 --> 00:12:41,533 Pero solo voy a hacer eso. 223 00:12:41,733 --> 00:12:42,956 Nada más, ¿comprendes? 224 00:12:43,156 --> 00:12:45,698 Está bien. Estupendo. Gracias, preciosa. 225 00:12:45,898 --> 00:12:47,444 - Una cosa más. - ¿Qué? 226 00:12:47,887 --> 00:12:50,663 No quiero que me agarrares ni me beses. Nada de eso. 227 00:12:50,863 --> 00:12:53,222 Sí, pero tengo que fingir que soy tu marido. 228 00:12:53,422 --> 00:12:56,580 Fíngelo de otra forma. No quiero que me estés tocando. 229 00:12:56,780 --> 00:12:58,003 Bueno, está bien. 230 00:12:59,465 --> 00:13:00,108 Gracias. 231 00:13:00,450 --> 00:13:01,608 - Besos. - Besos. 232 00:13:01,951 --> 00:13:04,973 ¿En serio? ¿Guilherme? ¿Guilherme, tu novio? 233 00:13:06,908 --> 00:13:08,131 No puedo creerlo. 234 00:13:08,713 --> 00:13:11,042 Pues créelo. No me lo contó nadie. 235 00:13:11,242 --> 00:13:14,466 Yo misma los vi juntos. A él y a la prostituta. 236 00:13:15,682 --> 00:13:16,647 Él besándola. 237 00:13:18,402 --> 00:13:21,727 Si quiere salir con rameras, bien, pero que se aleje de mí. 238 00:13:21,927 --> 00:13:23,728 Pero ¿estás bien, Sabrina? 239 00:13:24,262 --> 00:13:25,335 Si, estoy bien. 240 00:13:25,535 --> 00:13:28,272 En verdad cuando los vi juntos, me alteré. 241 00:13:28,472 --> 00:13:30,854 Fue terrible, pero ya estoy mejor. 242 00:13:31,858 --> 00:13:34,822 ¿Sabes qué? Es mejor así. Él no te merecía. 243 00:13:36,143 --> 00:13:36,722 Magali. 244 00:13:39,185 --> 00:13:40,792 ¡Billy! ¡Cuánto tiempo! 245 00:13:42,034 --> 00:13:43,643 Es verdad. ¿Cómo estás? 246 00:13:44,221 --> 00:13:48,539 Muy bien. Te presento a mi amiga. Ella es Sabrina y él es Billy. 247 00:13:48,808 --> 00:13:50,603 - Hola, Sabrina. - ¿Cómo estás? 248 00:13:50,803 --> 00:13:51,945 - ¿Todo bien? - Si. 249 00:13:52,145 --> 00:13:54,377 Es uno de los mejores modelos que conozco. 250 00:13:54,577 --> 00:13:55,720 Sigues siéndolo, ¿no? 251 00:13:55,920 --> 00:13:57,962 Si. Pero estoy estudiando actuación. 252 00:13:58,162 --> 00:13:59,771 Ahora quiero ser actor. 253 00:14:00,132 --> 00:14:02,706 ¿Tú sigues llevando una vida alocada? 254 00:14:03,696 --> 00:14:04,211 Claro. 255 00:14:05,477 --> 00:14:07,606 Solo que ahora también tengo un trabajo. 256 00:14:07,806 --> 00:14:09,224 Una empresa de mercadeo. 257 00:14:09,424 --> 00:14:10,195 Estupendo. 258 00:14:13,019 --> 00:14:14,690 Sigues estando preciosa. 259 00:14:15,372 --> 00:14:16,015 Gracias. 260 00:14:17,023 --> 00:14:19,082 Vamos a reunirnos. Te extraño. 261 00:14:19,747 --> 00:14:21,870 Claro. ¿Tienes el mismo número? 262 00:14:23,932 --> 00:14:25,411 Fabuloso. Te llamaré. 263 00:14:26,260 --> 00:14:26,903 Llámame. 264 00:14:27,808 --> 00:14:28,387 Seguro. 265 00:14:29,712 --> 00:14:31,301 Bueno. Adiós. Encantado. 266 00:14:31,501 --> 00:14:32,722 Adiós. Encantada. 267 00:14:33,569 --> 00:14:34,084 Adiós. 268 00:14:38,959 --> 00:14:40,054 Qué guapo, ¿no? 269 00:14:41,529 --> 00:14:42,880 Ojalá llame pronto. 270 00:14:43,470 --> 00:14:44,629 Dime, y ¿Zanini? 271 00:14:45,516 --> 00:14:47,340 Zanini es bajito y medio extraño. 272 00:14:47,540 --> 00:14:48,507 ¿No te gusta? 273 00:14:49,212 --> 00:14:51,347 Si, pero es bajito y medio extraño. 274 00:14:51,547 --> 00:14:51,870 ¿Y? 275 00:14:53,221 --> 00:14:55,991 No sé, Sabrina. Zanini es como una bata. 276 00:14:56,686 --> 00:14:59,584 Puede ser buena, pero no sirve para salir. 277 00:15:00,454 --> 00:15:04,173 A los dos meses, ella volvió a mi restaurante y me dijo: 278 00:15:04,373 --> 00:15:07,527 "Cambié de idea. Acepto salir con aquel tipo". 279 00:15:08,415 --> 00:15:11,765 Y así fue como convencí a mi tía de prostituirse. 280 00:15:12,361 --> 00:15:13,361 No puedo creerlo. 281 00:15:13,551 --> 00:15:14,551 Hablo en serio. 282 00:15:14,476 --> 00:15:18,146 César, soy capaz de convencer de eso a cualquier mujer. 283 00:15:18,346 --> 00:15:19,183 Estás loco. 284 00:15:19,847 --> 00:15:20,748 Con permiso. 285 00:15:27,822 --> 00:15:30,524 - ¿Les gustó el vino? - Mucho. Excelente. 286 00:15:31,004 --> 00:15:34,028 - ¿Traigo otra botella? - En un rato. Gracias. 287 00:15:34,955 --> 00:15:37,847 - Avísenme cualquier cosa. - Gracias, Carla. 288 00:15:38,862 --> 00:15:40,344 - A ella. - ¿Qué pasa? 289 00:15:41,138 --> 00:15:43,968 Soy capaz de convencerla de prostituirse. 290 00:15:45,431 --> 00:15:48,413 - ¿A Carla? ¿A la sommelier? - A Carla, la sommelier. 291 00:15:48,613 --> 00:15:51,531 - Déjate de eso, Ariel. - César, ¿quieres apostar? 292 00:15:51,731 --> 00:15:54,435 - Vas a perder. - ¿Cuánto? ¿Mil? Dos mil. 293 00:15:57,017 --> 00:15:57,662 Dos mil. 294 00:16:01,297 --> 00:16:01,940 Observa. 295 00:16:03,308 --> 00:16:05,690 Rubinho, llama a Carla, por favor. 296 00:16:32,508 --> 00:16:33,603 Dame el dinero. 297 00:16:33,913 --> 00:16:37,676 ¿Qué? ¿Estás loco? ¿No viste su reacción? Fue estupenda. 298 00:16:37,876 --> 00:16:40,058 ¿Estupenda? Te dio una bofetada. 299 00:16:40,258 --> 00:16:43,606 Claro, me la dio. Si no, habría sido preocupante. 300 00:16:44,381 --> 00:16:45,543 ¿Cómo es eso, Ariel? 301 00:16:45,743 --> 00:16:47,798 Psicología, César, psicología. 302 00:16:49,428 --> 00:16:52,190 La mujer no es nunca quien da la bofetada, 303 00:16:52,390 --> 00:16:55,352 sino la prostituta que vive dentro de ella. 304 00:16:56,527 --> 00:16:59,384 Si no la da, es porque la prostituta no la controla, 305 00:16:59,584 --> 00:17:00,852 y eso es preocupante. 306 00:17:01,052 --> 00:17:05,172 Pero Carla, menos mal, tiene a una prostituta en su interior. 307 00:17:08,531 --> 00:17:11,541 ¿Qué apuestas a que voy a ganar esta apuesta? 308 00:17:11,741 --> 00:17:13,028 ¿Apuestas mil más? 309 00:17:13,515 --> 00:17:14,416 Trato hecho. 310 00:17:15,297 --> 00:17:16,965 A pesar de la intoxicación, 311 00:17:17,165 --> 00:17:20,063 aún echamos de menos nuestra luna de miel. 312 00:17:20,501 --> 00:17:21,718 Qué bueno. Qué bueno. 313 00:17:21,918 --> 00:17:24,723 ¿Sabes, Luna? Miguel y yo nos quedamos sorprendidos. 314 00:17:24,923 --> 00:17:25,632 ¿Por qué? 315 00:17:25,884 --> 00:17:28,168 Creímos que tu foto era de una supermodelo 316 00:17:28,368 --> 00:17:29,851 que él mostró para ufanarse. 317 00:17:30,051 --> 00:17:33,689 Y que llegaría solo inventando una disculpa. Perdón, Oscar. 318 00:17:33,889 --> 00:17:34,984 Qué maldad, amor. 319 00:17:35,184 --> 00:17:36,292 No, siempre pasa eso. 320 00:17:36,492 --> 00:17:39,906 Hasta mi madre pensó eso cuando le mostré su foto. 321 00:17:41,282 --> 00:17:42,833 ¿Sabes dónde queda el baño? 322 00:17:43,033 --> 00:17:44,900 Por allá. Te acompaño. Ven. 323 00:17:45,425 --> 00:17:46,326 Vamos todas. 324 00:17:50,134 --> 00:17:53,224 Levy, en cuanto a esa compra que quiero hacer con ustedes... 325 00:17:53,424 --> 00:17:56,821 Oscar, este no es el mejor lugar para hablar de negocios. 326 00:17:57,021 --> 00:18:00,175 Está bien. ¿Puedo pasar mañana por tu oficina? 327 00:18:00,896 --> 00:18:04,184 No, mejor Luna y tú pasan el feriado en mi casa, 328 00:18:04,520 --> 00:18:08,704 in the lifestyle, y el lunes hacemos negocios. ¿Qué te parece? 329 00:18:09,303 --> 00:18:10,718 Me parece estupendo. 330 00:18:11,670 --> 00:18:14,308 - ¿ln the lifestyle? - ln the lifestyle. 331 00:18:18,962 --> 00:18:19,477 Adiós. 332 00:18:21,096 --> 00:18:23,220 - Nos vemos. - Nos vemos. Adiós. 333 00:18:24,963 --> 00:18:25,478 Adiós… 334 00:18:29,573 --> 00:18:32,082 Salió bien. Mejor de lo previsto, ¿no? 335 00:18:32,282 --> 00:18:34,179 ¿Viste que Levy y yo somos cercanos? 336 00:18:34,379 --> 00:18:35,897 ¿No parecemos viejos amigos? 337 00:18:36,097 --> 00:18:40,089 Sin duda, cerraré el negocio, luego del feriado en su casa. 338 00:18:41,483 --> 00:18:44,450 Dijeron que él tiene una casa genial en Granja Vianna. 339 00:18:44,650 --> 00:18:45,681 No, Oscar, no. 340 00:18:45,968 --> 00:18:49,311 Quedamos en que te acompañaría a una cena. Una cena. 341 00:18:49,511 --> 00:18:50,909 Yo sé, pero nos invitó. 342 00:18:51,109 --> 00:18:53,168 ¿Qué puedo hacer? Él insistió. 343 00:18:53,776 --> 00:18:56,222 Por favor, ¿sí? Es bastante dinero. 344 00:18:57,228 --> 00:18:58,001 Está bien. 345 00:18:59,457 --> 00:19:00,100 Gracias. 346 00:19:01,418 --> 00:19:02,513 Señor, su auto. 347 00:19:07,939 --> 00:19:09,041 La mañana siguiente, 348 00:19:09,241 --> 00:19:12,463 Yuri fue a casa de sus padres a pedirles ayuda. 349 00:19:16,772 --> 00:19:20,116 Necesitaba dinero para esconderse en algún lugar. 350 00:19:20,521 --> 00:19:24,257 Y para poner en practica su plan de venganza contra mí. 351 00:19:27,006 --> 00:19:28,959 Pero cuando iba a hablar con su mama, 352 00:19:29,159 --> 00:19:30,891 sucedió una cosa increíble. 353 00:19:31,091 --> 00:19:33,012 No, él no ha aparecido por aquí. 354 00:19:33,212 --> 00:19:36,177 Pero si aparece, le aseguro que se lo entrego. 355 00:19:36,377 --> 00:19:37,377 Él estaba seguro 356 00:19:37,535 --> 00:19:40,797 de que hasta su madre quería entregarlo a la policía, 357 00:19:40,997 --> 00:19:43,838 pero ella solo hablaba con el vecino de su gato, 358 00:19:44,038 --> 00:19:45,645 que había desaparecido. 359 00:19:52,980 --> 00:19:55,360 - Ariel, ¿tienes un minuto? - Claro. 360 00:19:56,317 --> 00:19:58,054 Quiero poner la renuncia. 361 00:19:58,948 --> 00:20:00,301 ¿Qué es eso, Carla? 362 00:20:01,344 --> 00:20:03,818 Siéntate un poco. ¿Quieres una cerveza? 363 00:20:04,018 --> 00:20:04,919 No, gracias. 364 00:20:07,579 --> 00:20:10,415 Mira, si es debido a lo que sucedió ayer, 365 00:20:12,156 --> 00:20:13,765 te pido disculpas, ¿si? 366 00:20:15,351 --> 00:20:16,576 Eso fue un error. 367 00:20:16,990 --> 00:20:19,828 Sé dónde estoy trabajando, pero me sorprendió mucho. 368 00:20:20,028 --> 00:20:23,056 Claro, pero no vas a renunciar debido a eso. 369 00:20:24,233 --> 00:20:28,227 Carla, te prometo que nunca más te haré ese tipo de oferta. 370 00:20:31,304 --> 00:20:33,942 Si es así, entonces prefiero quedarme. 371 00:20:34,835 --> 00:20:36,378 Pues quédate. Quédate. 372 00:20:37,607 --> 00:20:39,600 Eres una estupenda sommelier. 373 00:20:39,976 --> 00:20:44,034 Y como dije, fue un error, porque eres una mujer muy bonita, 374 00:20:44,617 --> 00:20:48,289 pero no es el tipo de belleza que busco en mi negocio. 375 00:20:48,489 --> 00:20:49,388 ¿Comprendes? 376 00:20:49,534 --> 00:20:51,333 Seamos francos, objetivos. 377 00:20:52,600 --> 00:20:55,556 Tienes una belleza delicada, encantadora... 378 00:20:59,642 --> 00:21:02,794 ...pero no es una belleza sensual, ¿entiendes? 379 00:21:03,155 --> 00:21:05,859 Créeme, conozco muy bien a los hombres. 380 00:21:06,558 --> 00:21:08,938 No tendrías éxito como prostituta. 381 00:21:10,855 --> 00:21:13,042 Bueno... Pero yo tampoco quiero. 382 00:21:14,032 --> 00:21:16,994 Claro. Claro, solo te lo digo, querida mía. 383 00:21:18,350 --> 00:21:20,409 No tienes una belleza sensual. 384 00:21:21,585 --> 00:21:23,965 Pero eres una sommelier estupenda. 385 00:21:25,060 --> 00:21:27,636 Y eso es más que suficiente, ¿verdad? 386 00:21:28,827 --> 00:21:30,179 - Sí. - ¿Y entonces? 387 00:21:32,121 --> 00:21:34,569 - Gracias, una vez más. - No por eso. 388 00:21:38,685 --> 00:21:40,989 - Hola, Zanini. - ¿Qué estás haciendo? 389 00:21:41,189 --> 00:21:43,117 - Arreglándome. - ¿De verdad? 390 00:21:44,593 --> 00:21:47,219 Es impresionante. Te llamé para invitarte a cenar 391 00:21:47,419 --> 00:21:50,012 y ya te estas arreglando. Eso si que es sintonía. 392 00:21:50,212 --> 00:21:53,558 Debes tener alguna falla técnica en esa sintonía. 393 00:21:53,905 --> 00:21:54,614 ¿Por qué? 394 00:21:54,974 --> 00:21:57,557 Me estoy arreglando porque tengo un cliente. 395 00:21:57,757 --> 00:21:59,530 No es posible que salgamos hoy. 396 00:21:59,730 --> 00:22:00,778 ¿En serio? Qué pena. 397 00:22:00,978 --> 00:22:04,642 Mandé a montar nuestra caricatura. Quería regalártela. 398 00:22:05,120 --> 00:22:05,957 ¿De verdad? 399 00:22:06,475 --> 00:22:09,306 - Sí. Pero te la entrego otro día. - Está bien. 400 00:22:09,506 --> 00:22:10,514 - Un beso. - Un beso. 401 00:22:10,714 --> 00:22:11,229 Adiós. 402 00:22:58,393 --> 00:23:01,267 Aquella era la noche del evento que Karin promovió 403 00:23:01,467 --> 00:23:04,241 para resolver el asunto entre importadores de vino 404 00:23:04,441 --> 00:23:06,176 y productores nacionales. 405 00:23:07,605 --> 00:23:10,410 Y todo estaba saliendo conforme a lo planeado. 406 00:23:10,610 --> 00:23:12,694 La mujer con seis meses de embarazo 407 00:23:12,894 --> 00:23:15,815 y él enamorado de la secretaria queriendo separarse. 408 00:23:16,015 --> 00:23:16,918 ¿Y qué hizo? 409 00:23:16,978 --> 00:23:18,771 Primero pensó en contar la verdad. 410 00:23:18,971 --> 00:23:20,223 Decir que amaba a otra, 411 00:23:20,423 --> 00:23:22,685 pero los amigos le dijeron: "¿Estás loco? 412 00:23:22,885 --> 00:23:24,643 Si haces eso, cuando tu hijo nazca, 413 00:23:24,843 --> 00:23:27,766 no te dejará acercarte. Te odiará el resto de la vida". 414 00:23:27,966 --> 00:23:28,980 ¿Y sabes qué hizo? 415 00:23:29,180 --> 00:23:32,018 Habló con la mujer y le dijo que era gay. 416 00:23:32,554 --> 00:23:35,411 Que había descubierto que no le gustaban las mujeres 417 00:23:35,611 --> 00:23:37,184 y por eso quería separarse. 418 00:23:37,384 --> 00:23:38,384 No es posible. 419 00:23:38,385 --> 00:23:39,224 Te lo juro. 420 00:23:39,722 --> 00:23:41,979 Y lo peor es que no se separaron. 421 00:23:42,864 --> 00:23:45,701 Hasta hoy, si él va a una despedida de soltero, 422 00:23:45,901 --> 00:23:47,265 la mujer ni se preocupa. 423 00:23:47,465 --> 00:23:50,429 Ahora, si va a jugar fútbol con los amigos, 424 00:23:50,726 --> 00:23:52,337 ella lo mira medio feo. 425 00:23:52,932 --> 00:23:53,897 Es increíble. 426 00:23:54,090 --> 00:23:57,315 Karin lo había conseguido. Ellos se estaban llevando bien. 427 00:23:57,515 --> 00:23:59,294 ¿Estás viendo? Todo va bien. 428 00:23:59,494 --> 00:24:00,494 Es impresionante. 429 00:24:00,661 --> 00:24:04,327 Deberías negociar la paz entre israelíes y palestinos. 430 00:24:05,508 --> 00:24:06,521 Pero entonces... 431 00:24:06,721 --> 00:24:07,236 Karin. 432 00:24:08,204 --> 00:24:08,849 Ven acá. 433 00:24:13,905 --> 00:24:15,516 Te voy a confesar algo: 434 00:24:15,987 --> 00:24:18,625 pensaba que Gustavo era una porquería, 435 00:24:18,880 --> 00:24:20,363 pero es un buen tipo. 436 00:24:20,598 --> 00:24:23,538 Yo pensaba que él era una porquería, pero es divertido. 437 00:24:23,738 --> 00:24:25,895 Sabía que iban a terminar entendiéndose. 438 00:24:26,095 --> 00:24:27,402 Gracias a ti, Karin. 439 00:24:27,602 --> 00:24:30,372 Y por eso, quería abrir un vino especial 440 00:24:30,586 --> 00:24:31,919 para brindar contigo. 441 00:24:32,119 --> 00:24:34,064 Traje un espumoso de Pinto Bandeira. 442 00:24:34,264 --> 00:24:36,336 Una rareza, Karin. Solo 800 botellas. 443 00:24:36,536 --> 00:24:37,565 Una maravilla. 444 00:24:37,798 --> 00:24:41,080 Estupendo. Pero yo traje una botella de Cristal. 445 00:24:41,426 --> 00:24:44,325 Como dice Tarantino: todo el resto es orina. 446 00:24:44,525 --> 00:24:47,805 Cualquiera puede comprar Cristal. Solo hay que tener dinero. 447 00:24:48,005 --> 00:24:51,316 Pero la que yo traje no la tiene nadie. Es artesanal. 448 00:24:51,516 --> 00:24:53,005 Van a beberse las dos. 449 00:24:53,205 --> 00:24:55,186 Sí, vamos a bebernos las dos. 450 00:24:55,386 --> 00:24:58,798 Luego quiero ofrecerte un viaje a la Serra Gaúcha. 451 00:24:59,049 --> 00:25:01,429 Un regalo por todo esto que organizaste. 452 00:25:01,629 --> 00:25:02,272 Gracias. 453 00:25:03,061 --> 00:25:05,877 Conmigo, vas a ser tratada como una reina. 454 00:25:06,077 --> 00:25:08,990 Seguro que será uno de los mejores viajes de tu vida. 455 00:25:09,190 --> 00:25:10,541 No quiero presumir, 456 00:25:10,820 --> 00:25:14,170 pero un amigo mío posee un gran hotel en Borgoña. 457 00:25:14,689 --> 00:25:18,184 Si vas para allá conmigo, entrarás en cualquier vinatería. 458 00:25:18,384 --> 00:25:19,460 Solo Grand Cru. 459 00:25:19,660 --> 00:25:22,620 Prometo que si algún día tomo vacaciones... 460 00:25:22,887 --> 00:25:25,105 Menos mal que no quieres presumir, Marcelo. 461 00:25:25,305 --> 00:25:29,178 No quiero. Pero qué voy a hacer si conozco gente por allá. 462 00:25:29,378 --> 00:25:31,203 Bien, solo comentaba. Estupendo. 463 00:25:31,403 --> 00:25:33,206 Muy bien. No hay problema. 464 00:25:34,416 --> 00:25:36,838 Pero es mejor presumir de conocer Borgoña 465 00:25:37,038 --> 00:25:39,116 que presumir de conocer Caxias Do Sul. 466 00:25:39,316 --> 00:25:43,052 - ¿Qué pasa con Caxias Do Sul? - ¿Y qué pasa con Borgoña? 467 00:25:43,436 --> 00:25:45,867 Este idiota habla mal de los vinos brasileños. 468 00:25:46,067 --> 00:25:49,153 - Y tú de los importadores. - Llamaste orina a mi espumante. 469 00:25:49,353 --> 00:25:52,536 ¿Eres tan imbécil que no captas cuándo es una broma? 470 00:25:52,736 --> 00:25:53,379 ¡Amigos! 471 00:25:53,681 --> 00:25:54,827 Ven acá. Dime algo, 472 00:25:55,027 --> 00:25:57,154 ya que odias tanto las cosas brasileñas, 473 00:25:57,354 --> 00:25:59,398 ¿por qué no buscas prostitutas gringas? 474 00:25:59,598 --> 00:26:01,964 Cuando el vino nacional sea igual a la mujer, 475 00:26:02,164 --> 00:26:04,334 quién sabe si podemos volver a conversar. 476 00:26:04,534 --> 00:26:07,174 El problema es si el vino fuese igual a tu mujer. 477 00:26:07,374 --> 00:26:08,582 Eso si es un problema. 478 00:26:08,782 --> 00:26:11,854 ¿Quién eres para hablar de mi mujer, hijo de perra? 479 00:26:12,054 --> 00:26:13,596 - ¡Te voy a matar! - ¡Atrévete! 480 00:26:13,796 --> 00:26:15,942 - No haré ningún acuerdo. - ¡Al demonio! 481 00:26:16,142 --> 00:26:17,947 A Karin todo le salía mal, 482 00:26:19,019 --> 00:26:22,193 y Oscar pensaba que todo le estaba saliendo bien. 483 00:26:22,393 --> 00:26:24,758 Ya verás. Va a ser el negocio del año. 484 00:26:24,958 --> 00:26:26,934 ¿Vas a pasar el feriado donde Levy? 485 00:26:27,134 --> 00:26:28,810 Si. ¿Por qué no? Es buena gente, 486 00:26:29,010 --> 00:26:32,091 cerrará un negocio conmigo y nos invitó in the lifestyle. 487 00:26:32,291 --> 00:26:34,350 - A eso me refiero. - ¿Qué quieres decir? 488 00:26:34,550 --> 00:26:36,125 Te invitó in the lifestyle. 489 00:26:36,325 --> 00:26:38,007 ¿Y entonces? Es in the lifestyle. 490 00:26:38,207 --> 00:26:40,730 Por eso mismo. No sabia que te gustaba. 491 00:26:40,930 --> 00:26:43,182 - ¿Gustar qué? - ln the lifestyle. 492 00:26:43,501 --> 00:26:45,680 - ¿ln the lifestyle? - Si, in the lifestyle. 493 00:26:45,880 --> 00:26:47,086 No estoy entendiendo. 494 00:26:47,286 --> 00:26:50,479 Espera. ¿Sabes lo que significa "in the lifestyle"? 495 00:26:50,679 --> 00:26:54,155 Es una jerga nueva. Tipo "bravo, in the lifestyle". 496 00:26:56,280 --> 00:26:57,119 ¿No es eso? 497 00:26:57,324 --> 00:26:59,836 - No, Oscar, no. - ¿Y qué es entonces? 498 00:27:00,378 --> 00:27:01,856 - "Swing". - ¿"Swing"? 499 00:27:02,513 --> 00:27:04,696 Si, el código para intercambiar parejas. 500 00:27:04,896 --> 00:27:05,896 ¿Hablas en serio? 501 00:27:06,061 --> 00:27:08,769 Siempre me invitó para su casa, a mí y a mi esposa, 502 00:27:08,969 --> 00:27:11,929 siempre "in the lifestyle". Nunca quise ir. 503 00:27:12,218 --> 00:27:15,568 ¿Por qué crees que nunca cerré un negocio con él? 504 00:27:19,757 --> 00:27:22,210 Te dije que no te metieras, ¿verdad? 505 00:27:22,410 --> 00:27:25,946 Ahora acabaste con cualquier posibilidad de acuerdo. 506 00:27:26,831 --> 00:27:29,535 Si había una posibilidad, ya no existe. 507 00:27:30,084 --> 00:27:31,759 ¿Todo eso gracias a qué? 508 00:27:33,324 --> 00:27:35,742 No ha acabado. Todavía no ha acabado. 509 00:27:35,942 --> 00:27:38,518 ¿No? ¿Qué demonios vas a hacer ahora? 510 00:27:39,243 --> 00:27:41,242 No sé. Pero voy a hacer algo. 511 00:28:11,601 --> 00:28:12,632 Fue rico, ¿no? 512 00:28:14,032 --> 00:28:16,670 Si, servimos bien para servir siempre. 513 00:28:19,424 --> 00:28:21,355 Voy a buscar agua. ¿Quieres? 514 00:28:22,506 --> 00:28:23,149 Gracias. 515 00:28:27,217 --> 00:28:28,888 ¿Tienes cerveza, ratita? 516 00:28:31,030 --> 00:28:31,673 ¡Ratita! 517 00:28:32,494 --> 00:28:33,651 ¿Tienes cerveza? 518 00:28:34,375 --> 00:28:35,340 ¿Qué dijiste? 519 00:28:35,723 --> 00:28:37,588 Pregunté si tenías cerveza. 520 00:28:38,936 --> 00:28:41,448 No, la otra cosa. ¿Cómo me llamaste? 521 00:28:41,735 --> 00:28:42,314 Ratita. 522 00:28:43,171 --> 00:28:43,814 ¿Ratita? 523 00:28:44,435 --> 00:28:45,530 Si. ¿Qué tiene? 524 00:28:47,585 --> 00:28:50,675 Nunca te han dicho que pareces una ratoncita. 525 00:28:52,028 --> 00:28:52,351 No. 526 00:28:53,383 --> 00:28:54,542 Pues te pareces. 527 00:28:57,253 --> 00:28:58,156 ¿A una rata? 528 00:28:58,699 --> 00:28:59,924 A una rata bella. 529 00:29:00,493 --> 00:29:01,524 Pero una rata. 530 00:29:02,153 --> 00:29:03,362 ¿Cuál es el problema? 531 00:29:03,562 --> 00:29:04,205 Ninguno. 532 00:29:04,676 --> 00:29:08,024 Es fabuloso ser comparada con un bicho de cloaca. 533 00:29:08,288 --> 00:29:11,377 Magali, tienes que aprender a reírte más de ti misma. 534 00:29:11,577 --> 00:29:15,055 El otro día me compararon con Apolo. No me molesté. 535 00:29:15,883 --> 00:29:18,393 Ven acá, ratoncita sabrosa. Ven acá. 536 00:29:20,391 --> 00:29:21,100 Ya basta. 537 00:29:21,701 --> 00:29:24,333 - Mi ratoncita blanca. - Deja de llamarme ratoncita. 538 00:29:24,533 --> 00:29:25,882 Ratoncita traviesa. 539 00:29:30,201 --> 00:29:32,153 Sin dinero y sin tener adonde ir, 540 00:29:32,353 --> 00:29:35,957 Yuri decidió quedarse escondido en casa de sus padres 541 00:29:36,997 --> 00:29:38,800 sin que ellos lo supieran. 542 00:29:39,073 --> 00:29:42,066 Arregló un lugar para dormir en el cuarto de servicio. 543 00:29:42,266 --> 00:29:44,333 Y cuando sus padres se acostaron, 544 00:29:44,533 --> 00:29:46,750 pensó que era hora de poner en practica 545 00:29:46,950 --> 00:29:49,011 su plan de venganza contra mí. 546 00:29:50,479 --> 00:29:52,793 "Queridos exsuegros, ¿como están? 547 00:29:53,811 --> 00:29:57,353 Si están bien, no lo estarán después de este correo" 548 00:30:09,822 --> 00:30:12,278 "Hola, señor Fernando. ¿Cómo está, doña Neide? 549 00:30:12,478 --> 00:30:14,447 Hay mentiras que parecen verdades 550 00:30:14,647 --> 00:30:16,568 y verdades que parecen mentiras. 551 00:30:16,768 --> 00:30:20,440 Esta es una verdad de mentira. Mi noviazgo con su hija 552 00:30:20,781 --> 00:30:23,099 es una mentira que parece verdad" 553 00:30:30,701 --> 00:30:32,054 "Voy a ser directo. 554 00:30:33,075 --> 00:30:35,008 La hija de ustedes es una... 555 00:30:45,338 --> 00:30:46,338 Al día siguiente, 556 00:30:46,507 --> 00:30:50,495 Zanini resolvió ir donde Magali para dejarle la caricatura. 557 00:30:53,142 --> 00:30:54,107 Y entonces... 558 00:31:02,754 --> 00:31:06,084 Cuando llegue Magali, ¿le entrega esto, por favor? 559 00:31:06,284 --> 00:31:06,927 Gracias. 560 00:31:07,953 --> 00:31:09,119 - César... - ¿Qué? 561 00:31:09,319 --> 00:31:11,941 - ¿Sabes lo que Karin hace ahora? - ¿Qué? 562 00:31:12,141 --> 00:31:15,657 Leyendo un libro de técnicas de negociación. ¿Puedes creerlo? 563 00:31:15,857 --> 00:31:18,343 Se empeña en reconciliar a los tipos del vino. 564 00:31:18,543 --> 00:31:20,214 Está completamente loca. 565 00:31:20,808 --> 00:31:23,964 Hablando de vino, le pedí una botella a Carla. 566 00:31:24,187 --> 00:31:25,187 ¿Me acompañas? 567 00:31:25,258 --> 00:31:26,566 Me tomaré una copa. 568 00:31:26,766 --> 00:31:29,214 - ¿Viste a Carla hoy? - No. ¿Por qué? 569 00:31:29,789 --> 00:31:30,758 Ya vas a ver. 570 00:31:31,448 --> 00:31:34,536 ¡Carla! ¡Carla, cariño, ¿dónde está el vino?! 571 00:31:44,728 --> 00:31:46,094 Traje un vino de Etna, 572 00:31:46,294 --> 00:31:48,789 de un viñedo que está a mil metros de altura. 573 00:31:48,989 --> 00:31:51,596 Es uno de los viñedos más altos del mundo. 574 00:31:51,796 --> 00:31:52,697 Qué belleza. 575 00:31:54,246 --> 00:31:54,889 Gracias. 576 00:32:02,349 --> 00:32:03,120 Excelente. 577 00:32:03,532 --> 00:32:05,650 Está en su punto justo para ser bebido. 578 00:32:05,850 --> 00:32:06,751 Con permiso. 579 00:32:08,808 --> 00:32:12,154 ¿Viste, César? Bastó tirar de la palanca correcta 580 00:32:12,442 --> 00:32:13,797 y mira lo que pasó. 581 00:32:14,007 --> 00:32:17,554 Me sorprende, pero no significa que se vaya a prostituir. 582 00:32:17,754 --> 00:32:20,268 No lo significa, pero lo va a hacer. 583 00:32:21,578 --> 00:32:25,182 En el momento adecuado, tiraré de la próxima palanca. 584 00:32:27,837 --> 00:32:31,379 Aquella imagen de Magali tomada de la mano con Billy 585 00:32:32,059 --> 00:32:34,310 se quedó grabada en la cabeza de Zanini. 586 00:32:34,510 --> 00:32:37,470 Para dondequiera que miraba, solo veía eso. 587 00:32:37,844 --> 00:32:39,327 Tu tío te envió esto. 588 00:32:40,879 --> 00:32:41,522 ¡Zanini! 589 00:32:43,713 --> 00:32:45,129 - Hola. - ¿Todo bien? 590 00:32:47,131 --> 00:32:48,484 Si, todo está bien. 591 00:32:49,224 --> 00:32:49,933 Qué pena. 592 00:32:51,810 --> 00:32:52,581 Leticia... 593 00:32:53,883 --> 00:32:54,656 ¿Qué pasa? 594 00:32:55,210 --> 00:32:55,661 Yo... 595 00:32:59,077 --> 00:33:01,589 Sé que lo arruiné dos veces contigo, 596 00:33:02,133 --> 00:33:05,741 pero un día tendrás que aceptar que no tuve la culpa. 597 00:33:06,069 --> 00:33:08,709 Está bien, Zanini, un día lo aceptaré. 598 00:33:09,967 --> 00:33:11,256 ¿Hoy por la noche? 599 00:33:11,902 --> 00:33:12,933 ¿Hoy por la noche? 600 00:33:13,133 --> 00:33:16,097 Te llevo a cenar y me das otra oportunidad. 601 00:33:18,895 --> 00:33:20,853 Un día vas a tener que aceptar. 602 00:33:21,053 --> 00:33:22,472 Es mejor que sea ya. 603 00:33:24,088 --> 00:33:24,861 Está bien. 604 00:33:25,199 --> 00:33:25,906 ¿Aceptas? 605 00:33:27,653 --> 00:33:29,394 Te busco a las ocho, ¿si? 606 00:33:29,942 --> 00:33:31,423 Tengo una idea mejor. 607 00:33:31,940 --> 00:33:32,327 ¿Si? 608 00:33:33,196 --> 00:33:33,711 ¿Cuál? 609 00:33:34,186 --> 00:33:36,362 Nos vemos allá, en el restaurante. 610 00:33:36,562 --> 00:33:39,780 Te quedas esperando, sentado, pero no te vayas. 611 00:33:41,076 --> 00:33:42,237 Te juro que voy. 612 00:33:52,320 --> 00:33:55,344 Karin pasó el día leyendo sobre negociación. 613 00:33:57,105 --> 00:34:00,003 Pero no encontró la gran idea que buscaba. 614 00:34:14,083 --> 00:34:17,879 Entonces apareció un pequeño libro de la Grecia antigua, 615 00:34:20,510 --> 00:34:24,372 y Karin, que siempre tenia ideas mirando hacia el futuro, 616 00:34:27,091 --> 00:34:29,731 tuvo una idea mirando hacia el pasado. 617 00:34:29,947 --> 00:34:31,690 Todos los hombres estaban lejos 618 00:34:31,890 --> 00:34:34,943 luchando y muriendo en esa guerra que ya llevaba tiempo. 619 00:34:35,143 --> 00:34:38,177 Entonces, una ateniense, Lisistrata, tuvo una idea. 620 00:34:38,377 --> 00:34:42,055 Se unió con varias mujeres de otras regiones para esto: 621 00:34:42,255 --> 00:34:45,086 mientras sus maridos no firmaran un tratado de paz, 622 00:34:45,286 --> 00:34:46,855 harían una huelga de sexo. 623 00:34:47,055 --> 00:34:50,081 O sea, nada de sexo mientras hubiera guerra. 624 00:34:50,431 --> 00:34:51,334 ¿Y qué pasó? 625 00:34:51,648 --> 00:34:53,900 - ¿Qué? - Las guerras se acabaron. 626 00:34:54,287 --> 00:34:55,287 Karin, mi amor, 627 00:34:55,313 --> 00:34:58,401 ¿estás sugiriendo lo que pienso que sugieres? 628 00:34:59,523 --> 00:35:01,070 Ten por seguro que sí. 629 00:35:01,435 --> 00:35:04,623 Exactamente eso es lo que tenemos que hacer: huelga. 630 00:35:04,823 --> 00:35:08,777 Debemos cerrarles las puertas a importadores y a productores. 631 00:35:08,977 --> 00:35:12,248 Ninguna chica va a salir con ninguno que esté peleándose. 632 00:35:12,448 --> 00:35:15,733 Solo así llegarán a un acuerdo y acabarán la guerra. 633 00:35:15,933 --> 00:35:17,011 ¿Qué les parece? 634 00:35:17,211 --> 00:35:19,531 Y así, comenzó la huelga de sexo. 635 00:35:21,105 --> 00:35:22,844 Karin creó una lista negra. 636 00:35:23,044 --> 00:35:26,022 Quien estaba en ella, perdía su tarjeta de Océano Azul. 637 00:35:26,222 --> 00:35:27,222 Me tienes loco. 638 00:35:27,270 --> 00:35:30,038 Lo siento, pero eres importador de vino. 639 00:35:32,170 --> 00:35:33,715 Tienes un viñedo, ¿no? 640 00:35:36,966 --> 00:35:39,020 El presidente de los importadores 641 00:35:39,220 --> 00:35:40,650 pidió levantar el embargo. 642 00:35:40,850 --> 00:35:42,451 Estás yendo demasiado lejos. 643 00:35:42,651 --> 00:35:45,760 El presidente de los vinos nacionales le rogo. 644 00:35:45,960 --> 00:35:46,733 Por favor. 645 00:35:47,105 --> 00:35:49,224 Pero ella estuvo intransigente. 646 00:35:49,424 --> 00:35:51,198 Entonces, ellos contraatacaron. 647 00:35:51,398 --> 00:35:53,521 Cortaron el suministro de vino. 648 00:35:53,768 --> 00:35:56,760 Karin no se sintió intimidada, al contrario, 649 00:35:56,960 --> 00:35:58,272 atacó con más fuerza. 650 00:35:58,472 --> 00:36:00,097 Vamos a ampliar la huelga. 651 00:36:00,297 --> 00:36:03,297 No pueden entrar al club ni salir con las chicas 652 00:36:03,497 --> 00:36:06,234 dueños de supermercados, dueños de restaurantes, 653 00:36:06,434 --> 00:36:08,884 dueños de revistas especializadas en vino, 654 00:36:09,084 --> 00:36:10,084 dueños de tiendas 655 00:36:10,218 --> 00:36:13,052 y de agencias que hacen turismo en Francia e Italia. 656 00:36:13,252 --> 00:36:15,294 Ahora si fuiste demasiado lejos. 657 00:36:15,494 --> 00:36:16,913 Por el amor de Dios. 658 00:36:17,214 --> 00:36:19,394 Karin fue presionada por todos los lados 659 00:36:19,594 --> 00:36:21,329 para que abandonara la huelga. 660 00:36:21,529 --> 00:36:23,543 Los importadores Y productores de vino 661 00:36:23,743 --> 00:36:26,708 fueron presionados para que llegaran a un acuerdo. 662 00:36:26,908 --> 00:36:28,709 Pero la huelga continuaba. 663 00:36:32,045 --> 00:36:34,553 Algunos intentaban romper la huelga. 664 00:36:38,914 --> 00:36:40,064 Y les salía mal. 665 00:36:40,264 --> 00:36:42,262 - Me tengo que ir. - ¿Por qué? 666 00:36:42,649 --> 00:36:44,821 ¿Crees que no sé que trabajas con vinos? 667 00:36:45,021 --> 00:36:46,885 Mi empresa solo hace jugo de uva. 668 00:36:47,085 --> 00:36:48,085 Mientras tanto, 669 00:36:48,235 --> 00:36:52,057 Yuri había desistido de enviarles el correo a mis padres. 670 00:36:52,257 --> 00:36:56,282 Había llegado a la conclusión que debía contarles todo en persona. 671 00:36:56,482 --> 00:36:59,058 Ustedes son como unos padres para mí. 672 00:36:59,318 --> 00:37:00,863 El dolor de ustedes... 673 00:37:01,519 --> 00:37:02,519 ...es mi dolor. 674 00:37:02,713 --> 00:37:05,545 ¿Conocen la expresión "dama de la noche"? 675 00:37:08,674 --> 00:37:10,219 Entonces maté a Oscar. 676 00:37:11,386 --> 00:37:11,903 Y hui. 677 00:37:14,646 --> 00:37:17,482 Y ahora estoy aquí en la casa de ustedes. 678 00:37:19,891 --> 00:37:21,502 Tal vez por última vez. 679 00:37:30,664 --> 00:37:33,566 - ¿Estás entendiendo, Oscar? - Luna, sé razonable. 680 00:37:33,766 --> 00:37:36,258 - ¿No estoy siendo razonable? - No, no lo estás. 681 00:37:36,458 --> 00:37:40,138 Fue la única condición que puse para ayudarte en este negocio. 682 00:37:40,338 --> 00:37:42,641 Lo sé, pero pasaremos el feriado en su casa. 683 00:37:42,841 --> 00:37:44,273 Tenemos que besarnos. 684 00:37:44,473 --> 00:37:47,949 No quiero, Oscar. No quiero que me andes agarrando. 685 00:37:48,485 --> 00:37:51,946 Me tomaré mi caipiriña, me reiré de los chistes del tipo, 686 00:37:52,146 --> 00:37:55,060 ayudaré a su mujer a hacer la vinagreta y ya. 687 00:37:55,260 --> 00:37:56,613 Nada aparte de eso. 688 00:37:57,095 --> 00:37:57,994 ¿Comprendes? 689 00:37:58,162 --> 00:37:59,320 - Luna... - ¿Qué? 690 00:38:00,371 --> 00:38:02,109 - Es que... - Dime, Oscar. 691 00:38:03,529 --> 00:38:05,785 - Hay algo que no te he dicho. - ¿Qué? 692 00:38:05,985 --> 00:38:08,435 Me enteré el otro día. No lo sabía. 693 00:38:09,242 --> 00:38:10,401 Habla ya, Oscar. 694 00:38:11,424 --> 00:38:13,355 Nos invitó in the lifestyle. 695 00:38:16,359 --> 00:38:18,547 - ¿Estás hablando en serio? - Si. 696 00:38:20,008 --> 00:38:23,610 ¿Él quiere intercambiar parejas y aceptaste? ¿Es eso? 697 00:38:24,450 --> 00:38:25,929 ¿Me estás negociando? 698 00:38:26,928 --> 00:38:29,679 Si me estás negociando. Te pasaste de la raya. 699 00:38:29,879 --> 00:38:33,324 Escucha, te juro que no sabia qué significaba in the lifestyle. 700 00:38:33,524 --> 00:38:35,698 - Me voy. - No, ya está todo cuadrado. 701 00:38:35,898 --> 00:38:38,541 - No me interesa. - Es mucho dinero. Una fortuna. 702 00:38:38,741 --> 00:38:40,182 - ¿Y? - ¿Cómo que "y"? 703 00:38:40,382 --> 00:38:42,489 - No hacia esto por dinero. - ¿No? 704 00:38:42,689 --> 00:38:44,008 - No. - ¿Y por qué entonces? 705 00:38:44,208 --> 00:38:46,021 Yo ayudándote y tú negociándome. 706 00:38:46,221 --> 00:38:48,603 - No te estaba negociando. - Me voy. 707 00:38:48,833 --> 00:38:50,944 Luna, espera y escúchame, por favor. 708 00:38:51,144 --> 00:38:54,360 Nos están esperando. Luna, necesito ese dinero. 709 00:38:55,732 --> 00:38:56,505 Por favor. 710 00:38:59,636 --> 00:39:01,633 Mira, Oscar, me voy a quedar. 711 00:39:04,089 --> 00:39:06,150 Pero no tendré sexo con nadie. 712 00:39:06,675 --> 00:39:08,410 ¿De acuerdo? ¿Comprendes? 713 00:39:09,538 --> 00:39:09,861 Si. 714 00:39:11,863 --> 00:39:12,863 - Hola. - Hola. 715 00:39:12,786 --> 00:39:13,687 ¿Cómo están? 716 00:39:14,353 --> 00:39:17,891 - Permíteme tu maleta. - No, no hay problema. Gracias. 717 00:39:18,220 --> 00:39:19,664 - Bienvenidos. - Con permiso. 718 00:39:19,864 --> 00:39:20,765 Con permiso. 719 00:39:21,652 --> 00:39:25,318 Hicimos el recorrido tradicional para conocer la casa. 720 00:39:25,970 --> 00:39:28,158 Oscar halagando y yo, enfadada. 721 00:39:29,713 --> 00:39:32,095 Entonces, ¿qué les parece la casa? 722 00:39:32,646 --> 00:39:35,404 Me gustó tu cancha de tenis. Podemos jugar después. 723 00:39:35,604 --> 00:39:36,507 Él no juega. 724 00:39:36,593 --> 00:39:38,674 ¿Tienen una cancha de tenis y no juega? 725 00:39:38,874 --> 00:39:40,700 Estoy en contra de hacer deportes. 726 00:39:40,900 --> 00:39:43,709 - Es verdad, está en contra. - ¿En contra? ¿Cómo es eso? 727 00:39:43,909 --> 00:39:46,559 Solo estoy en contra de los deportes divertidos. 728 00:39:46,759 --> 00:39:49,589 Los aburridos los practico. Tipo maratón. 729 00:39:50,575 --> 00:39:53,002 Es simple, porque Dios no es idiota. 730 00:39:53,202 --> 00:39:55,556 Ya verán lo loco que está mi marido. 731 00:39:55,756 --> 00:39:57,661 No, no estoy loco. Es un hecho. 732 00:39:57,861 --> 00:40:01,105 Si quieres estar en forma, tienes que sufrir. Así funciona. 733 00:40:01,305 --> 00:40:04,529 No puedes ir por allí riéndote con una raqueta en la mano. 734 00:40:04,729 --> 00:40:05,632 ¿Por qué no? 735 00:40:05,714 --> 00:40:08,164 Si lo haces, Dios te mira y piensa: 736 00:40:08,453 --> 00:40:12,119 "Ese me quiere engañar. Quiere adelgazar, tener salud, 737 00:40:12,453 --> 00:40:14,938 rebajar la barriga, todo mientras se divierte". 738 00:40:15,138 --> 00:40:18,358 Ahí te apunta con un dedo y grita: "¡Próstata!" 739 00:40:19,623 --> 00:40:21,616 Entonces, eres hombre muerto. 740 00:40:22,845 --> 00:40:24,134 Dios no es idiota. 741 00:40:24,386 --> 00:40:27,732 Entonces comencé a pensar que Levy era divertido. 742 00:40:28,214 --> 00:40:31,681 Después de hallar lo que creía que eran las palabras perfectas 743 00:40:31,881 --> 00:40:33,426 para destruir mi vida, 744 00:40:34,300 --> 00:40:37,068 y de aprenderse cada silaba e inflexión, 745 00:40:39,525 --> 00:40:42,487 Yuri decidió robarse el auto de sus padres. 746 00:40:45,332 --> 00:40:48,876 En auto, llegaría a casa de mis padres en dos horas. 747 00:40:54,361 --> 00:40:57,129 En dos horas, mi vida estaría destruida. 748 00:41:01,694 --> 00:41:05,364 Es decir, si el control remoto no estuviera sin pilas. 749 00:41:06,712 --> 00:41:07,613 Maldita sea. 750 00:41:17,432 --> 00:41:19,862 Mientras, el presidente de los importadores 751 00:41:20,062 --> 00:41:23,858 estaba siendo presionado para que acabara con la guerra. 752 00:41:26,321 --> 00:41:29,475 Al igual que el presidente de los productores. 753 00:41:36,150 --> 00:41:38,730 Qué alivio no oír más la voz de Levy. 754 00:41:39,492 --> 00:41:42,840 - Porque no dejó de hablar. - Al menos es gracioso. 755 00:41:43,241 --> 00:41:45,207 ¿Gracioso? ¿Crees que es gracioso? 756 00:41:45,407 --> 00:41:47,983 - ¿Tú no? - No. Son chistes sin gracia. 757 00:41:48,238 --> 00:41:49,508 Él me pareció divertido. 758 00:41:49,708 --> 00:41:53,271 ¿Cómo así? No dejó de hablar. Solo hablaba porquerías. 759 00:41:53,471 --> 00:41:55,317 "Estoy en contra de hacer deporte". 760 00:41:55,517 --> 00:41:57,501 "Nunca confíen en médicos que mueran". 761 00:41:57,701 --> 00:42:00,448 "El sueño es aburrido. Duermo en medio de los míos". 762 00:42:00,648 --> 00:42:02,193 Por Dios, qué imbécil. 763 00:42:04,148 --> 00:42:07,022 Si no quieres tener sexo con él, lo entiendo. 764 00:42:07,222 --> 00:42:08,317 No, no importa. 765 00:42:10,352 --> 00:42:11,511 ¿No importa qué? 766 00:42:12,934 --> 00:42:15,059 No importa. Tendré sexo con él. 767 00:42:15,868 --> 00:42:17,967 Dijiste que no ibas a hacer sexo. 768 00:42:18,167 --> 00:42:20,100 Cambié de idea. Me gustó él. 769 00:42:20,606 --> 00:42:21,379 ¿Te gustó? 770 00:42:21,700 --> 00:42:24,338 Si. Es bonito, rico, gentil, gracioso. 771 00:42:26,353 --> 00:42:28,170 ¿Hablas en serio o te burlas de mí? 772 00:42:28,370 --> 00:42:30,682 - Hablo en serio. - ¿Quieres tener sexo con él? 773 00:42:30,882 --> 00:42:33,554 ¿Cuál es el problema? ¿No querías que lo hiciera? 774 00:42:33,754 --> 00:42:34,077 Si. 775 00:42:34,681 --> 00:42:36,978 ¿Y cuál es el problema? ¿Cambiaste de idea? 776 00:42:37,178 --> 00:42:40,272 No, claro que no. Quiero que lo hagas con él. 777 00:42:40,539 --> 00:42:43,723 - Entonces lo tendré. - Estupendo. Solo decía que... 778 00:42:43,923 --> 00:42:45,532 No te preocupes, Oscar. 779 00:42:46,048 --> 00:42:50,108 Él me gustó. Me quedé al final. Y vamos a ganar dinero, ¿no? 780 00:42:53,131 --> 00:42:54,356 Si. Claro que sí. 781 00:43:01,312 --> 00:43:03,016 ¿Encontraste el control remoto? 782 00:43:03,216 --> 00:43:07,400 No. Busqué el de reserva. Vamos rápido para evitar el tráfico. 783 00:43:24,507 --> 00:43:26,458 Hay ciertas combinaciones perfectas. 784 00:43:26,658 --> 00:43:28,425 El lomo au poivre es una de ellas. 785 00:43:28,625 --> 00:43:32,553 A mí también me gusta mucho. Este, en particular, está bueno. 786 00:43:32,753 --> 00:43:35,907 Pero aún prefiero el lomo con salsa bearnaise. 787 00:43:36,846 --> 00:43:40,832 Es increíble. ¿Cómo alguien, en plenas facultades mentales, 788 00:43:41,726 --> 00:43:45,544 puede preferir un lomo con salsa bearnaise al lomo au poivre? 789 00:43:45,744 --> 00:43:49,476 ¿Quién te dijo que estoy en plenas facultades mentales? 790 00:43:50,957 --> 00:43:53,789 ¿Sabes cómo mejoraría la salsa au poivre? 791 00:43:54,522 --> 00:43:56,261 Le quitaría el coñac y... 792 00:43:56,606 --> 00:43:58,916 ¡No sigas! Puedes irte de la mesa. 793 00:43:59,116 --> 00:44:00,547 ¿Cuál es el problema? 794 00:44:00,747 --> 00:44:04,012 ¿Cómo le vas a quitar el coñac? Es lo que lo hace bueno. 795 00:44:04,212 --> 00:44:05,974 Uno no toca lo que está bueno. 796 00:44:06,174 --> 00:44:07,331 Espera, depende. 797 00:44:08,792 --> 00:44:09,437 ¿De qué? 798 00:44:10,896 --> 00:44:13,472 Es posible mejorar lo que está bueno. 799 00:44:15,109 --> 00:44:16,012 ¿Por qué no? 800 00:44:16,507 --> 00:44:17,666 Tú, por ejemplo. 801 00:44:18,638 --> 00:44:20,505 Si te retocaras la nariz... 802 00:44:22,071 --> 00:44:24,455 Calma. No digo que no seas bonita, 803 00:44:25,919 --> 00:44:29,201 pero si te arreglaras la nariz, quedarías mejor. 804 00:44:31,487 --> 00:44:33,741 Quedarías más gata y menos rata. 805 00:44:38,039 --> 00:44:41,321 Ratoncita, mucha gente bonita se opera la nariz. 806 00:44:43,561 --> 00:44:45,746 Scarlett Johansson, por ejemplo. 807 00:44:47,402 --> 00:44:49,075 ¿No estás brava conmigo? 808 00:44:50,010 --> 00:44:53,548 No, pero solo por compararme con Scarlett Johansson. 809 00:44:53,945 --> 00:44:54,945 Te gustó, ¿no? 810 00:44:55,118 --> 00:44:57,888 Es mejor que ser comparada con un ratón. 811 00:44:58,103 --> 00:44:59,895 Pues para cerrar el asunto, 812 00:45:00,095 --> 00:45:02,748 no seria malo que te aumentaras los muslos. 813 00:45:02,948 --> 00:45:05,392 Así quedarías de primera. Perfecta. 814 00:45:13,127 --> 00:45:14,994 Escucha, Billy, yo soy así. 815 00:45:15,698 --> 00:45:18,212 Si no te gusta, no salimos más, ¿si? 816 00:45:18,770 --> 00:45:19,413 Cálmate. 817 00:45:21,034 --> 00:45:23,414 Solo intentaba ayudarte a mejorar. 818 00:45:28,556 --> 00:45:31,196 Si Zanini no era perfecto para Magali, 819 00:45:32,496 --> 00:45:35,070 ella tampoco era perfecta para Billy. 820 00:45:43,778 --> 00:45:47,446 Pensaba en las posibilidades de diversión en el mundo. 821 00:45:48,328 --> 00:45:49,229 ¿Qué tienen? 822 00:45:49,450 --> 00:45:51,381 ¿Ya han pensado cuántas son? 823 00:45:52,389 --> 00:45:54,850 ¿Cuántas cosas existen para divertirse? 824 00:45:55,050 --> 00:45:56,595 Hay millones de cosas. 825 00:45:57,652 --> 00:45:59,841 Ahí es donde te engañas. Piensa. 826 00:46:00,523 --> 00:46:02,324 Podemos tener sexo, obvio. 827 00:46:04,638 --> 00:46:07,854 Podemos comer, beber, conversar, leer un libro. 828 00:46:09,797 --> 00:46:10,850 Ver una película. 829 00:46:11,050 --> 00:46:12,953 Ver una película, escuchar música. 830 00:46:13,153 --> 00:46:16,808 A algunos les gusta hacer deportes, otro prefieren drogas. 831 00:46:17,008 --> 00:46:20,230 Y eso es todo. Se acabó. Media docena de cosas. 832 00:46:21,388 --> 00:46:23,789 Nunca lo había pensado de esa manera. 833 00:46:23,989 --> 00:46:25,275 Son pocas cosas, ¿no? 834 00:46:25,475 --> 00:46:27,470 Vivimos en un mundo horrible. 835 00:46:27,731 --> 00:46:31,725 Bueno, por lo menos podemos variar un poco en el sexo, ¿no? 836 00:46:33,600 --> 00:46:35,443 - Amor, te olvidas de algo. - ¿De qué? 837 00:46:35,643 --> 00:46:38,654 Del arte. El placer de mirar una bella escultura. 838 00:46:38,854 --> 00:46:39,627 Es verdad. 839 00:46:40,548 --> 00:46:44,151 ¿Por qué no le muestras a Luna nuestra escultura precolombina? 840 00:46:44,351 --> 00:46:46,795 Buena idea, querida. ¿Me acompañas? 841 00:46:47,348 --> 00:46:47,863 Claro. 842 00:47:06,146 --> 00:47:07,819 Yo también quiero verla. 843 00:47:08,164 --> 00:47:09,001 No, espera. 844 00:47:09,546 --> 00:47:11,411 Quiero mostrarte otra cosa. 845 00:47:11,814 --> 00:47:12,265 ¿Qué? 846 00:47:17,193 --> 00:47:19,877 ¿No es mucho mejor que el arte precolombino? 847 00:47:20,077 --> 00:47:21,236 Si, mucho mejor. 848 00:47:32,106 --> 00:47:34,138 - Lo siento. Lo siento. - ¿Qué pasó? 849 00:47:34,338 --> 00:47:35,239 Con permiso. 850 00:47:44,505 --> 00:47:46,367 - ¡Ya basta! ¡Ya basta! - ¿Qué es esto? 851 00:47:46,567 --> 00:47:48,166 Pensé que se podría, pero no. 852 00:47:48,366 --> 00:47:50,810 - Calma, Oscar, mi zapato. - Vámonos. 853 00:47:53,820 --> 00:47:55,569 - ¿Estás loco? - Sé lo que hago. 854 00:47:55,769 --> 00:47:57,054 Botaste millardos. 855 00:47:57,406 --> 00:48:00,950 No importa. No voy a dejar que ese imbécil te toque. 856 00:48:02,238 --> 00:48:03,011 ¿Qué pasa? 857 00:48:04,204 --> 00:48:06,506 Vámonos antes de que vengan a fastidiarnos. 858 00:48:06,706 --> 00:48:08,313 Oscar, ¿sentiste celos? 859 00:48:09,064 --> 00:48:10,738 No, no sentí celos, Luna. 860 00:48:10,938 --> 00:48:12,897 Si quieres llamarlo celos, está bien. 861 00:48:13,097 --> 00:48:15,607 Pero la palabra perdió todo sentido. 862 00:48:15,985 --> 00:48:19,271 Luna, no tengo celos. Es que Levy es un imbécil. 863 00:48:25,114 --> 00:48:27,754 Te quiero mostrar una cosa. Mira esto. 864 00:48:28,188 --> 00:48:29,863 imagina esto en tu casa. 865 00:48:30,803 --> 00:48:33,033 Es lindo, pero no es lo que me falta. 866 00:48:33,233 --> 00:48:35,129 ¿Qué crees que sea lo que te falta? 867 00:48:35,329 --> 00:48:36,680 Un objeto perfecto. 868 00:48:37,430 --> 00:48:39,878 Ya. ¿Me puedes explicar mas o menos 869 00:48:40,911 --> 00:48:43,547 cómo visualizas ese "objeto perfecto"? 870 00:48:44,213 --> 00:48:47,868 Es que no puedo explicarlo. Pero cuando lo vea, lo sabré. 871 00:48:48,068 --> 00:48:48,841 Está bien. 872 00:48:49,369 --> 00:48:51,172 Hablando de eso, y ¿Billy? 873 00:48:52,580 --> 00:48:53,610 - ¿Billy? - Si. 874 00:48:54,756 --> 00:48:56,495 Es un idiota. No resultó. 875 00:48:59,059 --> 00:49:02,407 ¿Crees que esto quede bien al lado del televisor? 876 00:49:04,059 --> 00:49:05,864 No. A mí tampoco me gusta. 877 00:49:15,162 --> 00:49:17,928 ¿Crees que necesito arreglarme la nariz? 878 00:49:18,177 --> 00:49:19,592 ¿Levantarla un poco? 879 00:49:20,722 --> 00:49:24,022 Ese día, el presidente de los importadores de vino 880 00:49:24,222 --> 00:49:26,186 y el presidente de los productores 881 00:49:26,386 --> 00:49:28,434 finalmente llegaron a un acuerdo. 882 00:49:28,634 --> 00:49:30,963 Bueno, pero la huelga se acaba ya. 883 00:49:31,163 --> 00:49:33,548 ¿Podemos volver a frecuentar el club? 884 00:49:33,748 --> 00:49:35,229 Si firman el acuerdo. 885 00:49:38,426 --> 00:49:40,874 Bien. Para mí, el acuerdo es justo. 886 00:49:41,578 --> 00:49:42,737 Para mí también. 887 00:49:43,655 --> 00:49:44,940 Entonces fírmenlo. 888 00:49:47,256 --> 00:49:51,372 Después de firmar, ¿abriremos el espumante de Pinto Bandeira? 889 00:49:51,925 --> 00:49:54,644 ¿Antes o después de la Cristal que yo traje? 890 00:49:54,844 --> 00:49:57,546 Se abrirán juntas. Ahora pueden firmar. 891 00:49:58,713 --> 00:50:00,323 - Firmen ya. - Por Dios. 892 00:50:06,345 --> 00:50:08,853 Karin había conseguido lo imposible. 893 00:50:09,912 --> 00:50:10,815 Una vez más. 894 00:50:13,285 --> 00:50:14,651 Lo que Karin no esperaba 895 00:50:14,851 --> 00:50:17,688 era que al saber de su participación en ese acuerdo, 896 00:50:17,888 --> 00:50:20,013 políticos y empresarios de todo el país 897 00:50:20,213 --> 00:50:23,755 irían al club para que ella hiciera lobby por ellos. 898 00:50:26,461 --> 00:50:29,830 Banqueros, constructores, agricultores, fabricantes, 899 00:50:30,030 --> 00:50:32,670 todos querían la ayuda de Océano Azul. 900 00:50:33,517 --> 00:50:35,833 Por desgracia, no puedo ayudarlo. 901 00:50:36,633 --> 00:50:37,536 Es una pena. 902 00:50:42,411 --> 00:50:42,926 Adiós. 903 00:50:43,980 --> 00:50:44,881 Hasta luego. 904 00:50:47,373 --> 00:50:49,809 ¡Basta! Se acabó mi carrera de hacer lobby. 905 00:50:50,009 --> 00:50:51,515 ¿No vas ayudar a nadie más? 906 00:50:51,715 --> 00:50:54,643 ¿Ni al contratista que adora la lluvia dorada? 907 00:50:54,843 --> 00:50:56,003 - No. - ¿Por qué? 908 00:50:56,822 --> 00:50:59,978 Es más fácil llevar un burdel que hacer lobby. 909 00:53:09,921 --> 00:53:11,466 Mis padres no muerden. 910 00:53:11,683 --> 00:53:14,387 ¿Estás segura? No confió en los padres. 911 00:53:14,888 --> 00:53:17,464 No te preocupes, ellos confían en mi. 912 00:53:20,340 --> 00:53:23,381 El tipo sigue a las putas, las filma, sube los videos 913 00:53:23,581 --> 00:53:25,258 y le dice a las esposas. 914 00:53:26,038 --> 00:53:28,225 ¿La policía no puede encerrarlo? 915 00:53:28,954 --> 00:53:29,469 ¿Yuri? 916 00:53:29,978 --> 00:53:32,037 Siempre consigo lo que quiero. 917 00:53:32,516 --> 00:53:34,882 ¿Dejar que ese tipo diga lo que puedo hacer? 918 00:53:35,082 --> 00:53:37,980 Daré la mejor fiesta de todos los tiempos. 919 00:53:39,873 --> 00:53:41,868 Él entró, me está amenazando. 920 00:53:42,880 --> 00:53:43,717 Es mentira. 921 00:53:43,850 --> 00:53:45,911 Hay cosas que no puedes tener. 922 00:53:46,836 --> 00:53:47,351 ¡Hola! 68310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.