Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,996 --> 00:00:07,838
Tienes que romper con ella.
2
00:00:08,516 --> 00:00:11,060
O rompes con ella o yo rompo contigo.
3
00:00:11,466 --> 00:00:12,808
No, Oscar, no puedo.
4
00:00:13,008 --> 00:00:15,490
No te gustó que saliera con una clienta.
5
00:00:15,690 --> 00:00:17,085
Es mejor separarnos.
6
00:00:17,913 --> 00:00:19,950
Me voy de picnic a la represa.
7
00:00:20,648 --> 00:00:22,487
- ¿Me estás invitando?
- Si.
8
00:00:22,990 --> 00:00:23,815
Ahí estaré.
9
00:00:24,305 --> 00:00:26,213
¿Hay algo entre Zanini y tú?
10
00:00:28,148 --> 00:00:29,927
¿Zanini y yo? ¿Estás loca?
11
00:00:30,977 --> 00:00:33,767
- Vámonos, es tarde.
- ¿Hay algún problema?
12
00:00:36,525 --> 00:00:39,636
¡Zanini, vuelve aquí ya! ¡No sé nadar, Zanini!
13
00:02:07,340 --> 00:02:08,480
ARENAS MOVEDIZAS
14
00:02:15,009 --> 00:02:15,897
Buenos días.
15
00:02:29,882 --> 00:02:31,524
¿Esto qué es? ¿Qué haces aquí?
16
00:02:31,724 --> 00:02:33,884
De todas las locuras de Karin...
17
00:02:35,019 --> 00:02:37,116
...tal vez la mayor de todas...
18
00:02:38,386 --> 00:02:41,692
...fue poner a Ariel y a Cesar a trabajar juntos.
19
00:02:45,600 --> 00:02:47,373
Vamos, vamos, desgraciado.
20
00:02:48,275 --> 00:02:50,048
Muévete, retardado mental.
21
00:02:54,992 --> 00:02:57,914
Creyó que combinando el buen gusto de Cesar
22
00:02:58,600 --> 00:03:00,442
con la vulgaridad de Ariel,
23
00:03:00,826 --> 00:03:03,556
crearía el ambiente perfecto en el club.
24
00:03:06,239 --> 00:03:08,276
Solo a ella se le ocurrió eso.
25
00:03:11,472 --> 00:03:12,804
¿Qué ocurre, Ariel?
26
00:03:13,075 --> 00:03:15,493
Karin, esto es un club y un burdel.
27
00:03:17,666 --> 00:03:17,984
¿Y?
28
00:03:18,917 --> 00:03:21,968
Y César es profesor de esgrima además de gay.
29
00:03:23,338 --> 00:03:26,584
Y tú no sabes nada de esto además de ser idiota.
30
00:03:27,094 --> 00:03:28,473
¿Qué formación tiene él?
31
00:03:28,673 --> 00:03:31,992
¿Estudió ballet en la Universidad de San Francisco?
32
00:03:32,192 --> 00:03:34,601
César estudió hotelería en Lausana,
33
00:03:34,935 --> 00:03:38,572
habla varios idiomas y trabajó en varios hoteles de lujo.
34
00:03:38,772 --> 00:03:40,869
¿Y se hizo profesor de esgrima?
35
00:03:41,243 --> 00:03:43,889
Ya lo decidí, él va a ayudar a montar el club,
36
00:03:44,089 --> 00:03:47,743
entrenará al equipo del restorán y tendrás que trabajar con él.
37
00:03:47,943 --> 00:03:51,343
En vez de contratarlo, deberíamos invertir en el bar,
38
00:03:51,543 --> 00:03:53,388
porque lo que hay no basta.
39
00:03:53,995 --> 00:03:56,788
Hablé con Evandro Bueno. ¿Sabes quién es?
40
00:03:57,858 --> 00:04:00,664
Él quiere cenar conmigo, ver las instalaciones,
41
00:04:00,864 --> 00:04:02,385
saber cómo funcionará,
42
00:04:02,678 --> 00:04:05,732
y tú y César deberán hacer que le guste todo,
43
00:04:06,003 --> 00:04:08,449
porque si le gusta, comprará las anualidades
44
00:04:08,649 --> 00:04:11,561
para distribuir en bonos entre sus mejores empleados,
45
00:04:11,761 --> 00:04:15,187
y tendremos los fondos para terminar la renovación.
46
00:04:15,554 --> 00:04:17,600
Así que sería bueno si se entienden.
47
00:04:17,800 --> 00:04:19,651
No hablaré mal de Ariel, Karin.
48
00:04:19,851 --> 00:04:23,094
No diré que es grosero o que tiene pésimo gusto.
49
00:04:23,969 --> 00:04:26,384
Ni siquiera diré que es un imbécil.
50
00:04:26,721 --> 00:04:29,529
Sé que Ariel es difícil, pero es nuestro socio,
51
00:04:29,729 --> 00:04:32,333
así que tienen que ponerse de acuerdo.
52
00:04:32,650 --> 00:04:33,604
No sé, Karin.
53
00:04:33,957 --> 00:04:37,131
No puedo trabajar en equipo con ese troglodita.
54
00:04:37,574 --> 00:04:38,899
Es una misión imposible.
55
00:04:39,099 --> 00:04:42,394
Mientras que Karin intentaba juntar a Cesar y Ariel...
56
00:04:42,594 --> 00:04:45,324
...yo sufría por mi separación de Oscar.
57
00:04:46,550 --> 00:04:49,409
Me arrepentí de haberlo echado de la casa.
58
00:04:51,391 --> 00:04:54,379
Pero lo pensé mejor y entendí que hice bien.
59
00:04:57,172 --> 00:04:58,825
Y me arrepentí de nuevo.
60
00:05:02,557 --> 00:05:05,797
Luego pensé que no, que había hecho lo correcto.
61
00:05:07,241 --> 00:05:09,521
Después entendí que efectivamente
62
00:05:09,997 --> 00:05:12,730
había cometido el peor error de mi vida.
63
00:05:13,913 --> 00:05:15,566
Y me arrepentí de nuevo.
64
00:05:19,270 --> 00:05:21,871
Y me arrepentí de haberme arrepentido.
65
00:05:25,663 --> 00:05:28,969
Y decidí hacer algo que hacia mucho que no hacía.
66
00:05:31,620 --> 00:05:35,241
Claro que para mi mamá, mi depresión tenía otra causa.
67
00:05:36,401 --> 00:05:37,226
Ese Yuri...
68
00:05:40,405 --> 00:05:41,869
¿No sabes nada de él?
69
00:05:46,691 --> 00:05:48,341
¿Sabes lo que cenaremos?
70
00:05:49,444 --> 00:05:51,097
Una buena sopa de pollo.
71
00:05:52,465 --> 00:05:54,622
- ¿Tu sopa especial?
- Esa misma.
72
00:05:56,192 --> 00:05:58,226
Gracias a todo lo que haces...
73
00:05:59,756 --> 00:06:02,357
...estoy empezando a respirar un poco.
74
00:06:04,087 --> 00:06:06,313
¿Por qué no te quedas unos días?
75
00:06:06,757 --> 00:06:07,900
Te vendría bien.
76
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
No, mamá, no puedo.
77
00:06:11,084 --> 00:06:11,975
¿Por qué no?
78
00:06:12,229 --> 00:06:15,085
¿Dónde dormiría? Mi cuarto es un depósito.
79
00:06:15,660 --> 00:06:19,284
Usa el cuarto de Fred, está de viaje con los Metralha.
80
00:06:20,543 --> 00:06:24,419
Anda, hija, hace tanto tiempo que no pasas unos días aquí.
81
00:06:27,281 --> 00:06:28,424
Anda, por favor.
82
00:06:30,017 --> 00:06:33,268
Busca en tu auto, por favor. No puedo perder mis gafas.
83
00:06:33,468 --> 00:06:36,453
Deben estar ahí. Las buscaré más tarde, ¿sí?
84
00:06:37,143 --> 00:06:38,157
Bien. Gracias.
85
00:06:39,949 --> 00:06:40,582
¿Magali?
86
00:06:42,209 --> 00:06:43,586
- No puedo creerlo. ¿Qué?
87
00:06:43,786 --> 00:06:46,051
- Es el vecino de nuevo.
- ¿En serio?
88
00:06:46,251 --> 00:06:47,583
¿Oyes el escándalo?
89
00:06:55,088 --> 00:06:56,088
¡Qué gracioso!
90
00:06:56,102 --> 00:06:58,198
Sabrina, no es gracioso, es irritante.
91
00:06:58,398 --> 00:07:00,936
Y gracioso. Déjame terminar de cenar.
92
00:07:01,457 --> 00:07:03,986
Hablamos después. No olvides mis gafas.
93
00:07:04,186 --> 00:07:04,882
Descuida.
94
00:07:05,377 --> 00:07:06,517
- Adiós.
- Adiós.
95
00:07:36,759 --> 00:07:37,710
¡Maldita sea!
96
00:07:46,327 --> 00:07:49,264
Karin quería tanto que el club fuera exitoso,
97
00:07:49,464 --> 00:07:52,326
que se mudó a un cuarto pequeño del local.
98
00:07:55,198 --> 00:07:58,054
Pero esa noche decidió hacer una excepción
99
00:07:59,030 --> 00:08:01,385
Y pensar en todo menos en el club.
100
00:08:04,640 --> 00:08:07,118
TOCAN LOS INTOCABLES EN EL BAR CORDA
101
00:09:21,535 --> 00:09:22,867
Desde el escenario,
102
00:09:23,353 --> 00:09:25,608
por el ángulo de la luz hacia los ojos,
103
00:09:25,808 --> 00:09:28,154
vemos espejismos entre el público.
104
00:09:30,603 --> 00:09:31,557
Pero eres tú.
105
00:09:33,629 --> 00:09:37,185
De haber sabido que eras tú quien tocaba, no sé si habría venido.
106
00:09:37,385 --> 00:09:40,052
Menos mal que no sabías. Estás hermosa.
107
00:09:41,237 --> 00:09:42,125
¿Cómo estás?
108
00:09:42,775 --> 00:09:43,219
Bien.
109
00:09:45,061 --> 00:09:45,571
¿Y tú?
110
00:09:46,306 --> 00:09:46,939
También.
111
00:09:48,183 --> 00:09:50,022
- ¡Qué extraño!
- ¿Qué cosa?
112
00:09:51,057 --> 00:09:53,427
Bajé un libro del estante el otro día
113
00:09:53,627 --> 00:09:55,724
y adivina lo que había adentro.
114
00:09:57,429 --> 00:09:59,844
Una foto tuya que olvidé que tenía.
115
00:10:00,782 --> 00:10:02,117
Y ahora estás aquí.
116
00:10:03,255 --> 00:10:04,272
Delante de mí.
117
00:10:04,661 --> 00:10:06,809
Bernardo, guardé tu saxófono, ¿está bien?
118
00:10:07,009 --> 00:10:10,312
Jean Luc, el mejor guitarrista de Capão da Canoa.
119
00:10:11,983 --> 00:10:14,845
Y el único también. Ella es Joana mi hija.
120
00:10:16,955 --> 00:10:18,098
- ¿Tu hija?
- Si.
121
00:10:18,652 --> 00:10:21,889
- Nunca me hablaste de ella.
- Entre muchas cosas.
122
00:10:23,299 --> 00:10:27,049
Bernardo, ella es lo único bueno que hiciste en tu vida.
123
00:10:27,601 --> 00:10:30,646
Tonterías, hago una buena torta de marihuana.
124
00:10:32,404 --> 00:10:34,561
Y bien, desperté medio borracho,
125
00:10:35,282 --> 00:10:39,097
la cama estaba toda enlodada, yo estaba cubierto de sangre
126
00:10:39,297 --> 00:10:41,377
y tenia un huevo frito sobre la panza.
127
00:10:41,577 --> 00:10:42,912
¿Qué? ¿Qué te pasó?
128
00:10:43,350 --> 00:10:45,192
No recuerdo. Nunca lo supe.
129
00:10:45,675 --> 00:10:49,683
Solo sé que sacudí el huevo, me senté sobre la cama y lloré.
130
00:10:55,859 --> 00:10:58,271
Glen Miller viajaba con su orquesta
131
00:10:58,981 --> 00:11:00,883
durante una nevada terrible.
132
00:11:01,314 --> 00:11:02,775
El autobús se averió,
133
00:11:03,193 --> 00:11:06,247
obligándolos a ir a pie a donde iban a tocar.
134
00:11:06,794 --> 00:11:09,829
Imagínense los músicos en sus trajes elegantes,
135
00:11:10,029 --> 00:11:13,263
con esos enormes instrumentos temblando de frio.
136
00:11:13,595 --> 00:11:16,133
Vieron una casita con luces navideñas
137
00:11:16,776 --> 00:11:19,380
y humo blanco saliendo de la chimenea.
138
00:11:19,857 --> 00:11:22,653
Miraron por la ventana y vieron el fuego,
139
00:11:23,290 --> 00:11:25,891
un árbol de Navidad, la familia reunida,
140
00:11:26,091 --> 00:11:30,153
cantando, cenando, sonriendo, y un músico le preguntó a otro:
141
00:11:32,178 --> 00:11:33,954
"¿Cómo pueden vivir así?".
142
00:11:37,857 --> 00:11:38,490
Gracias.
143
00:11:39,535 --> 00:11:40,168
Gracias.
144
00:11:42,426 --> 00:11:44,460
¿Te quedas mucho en São Paulo?
145
00:11:44,863 --> 00:11:46,582
No sé, ya sabes cómo soy.
146
00:11:47,650 --> 00:11:48,982
¿Dónde te hospedas?
147
00:11:49,298 --> 00:11:52,538
Por aquí cerca. ¿Qué estás haciendo con tu vida?
148
00:11:54,472 --> 00:11:58,282
Estoy en una fase de transición. Estoy cambiando de ramo.
149
00:11:59,455 --> 00:12:02,377
Muy bien. Muy bien. Los cambios son buenos.
150
00:12:06,457 --> 00:12:07,474
¿Qué foto era?
151
00:12:08,860 --> 00:12:09,367
¿Foto?
152
00:12:10,083 --> 00:12:11,865
La que estaba en el libro.
153
00:12:12,784 --> 00:12:15,115
Era una foto tuya en casa de tu abuela
154
00:12:15,315 --> 00:12:18,681
disfrazada de hawaiana con dos helados en la mano.
155
00:12:18,991 --> 00:12:21,847
¿Recuerdas la fiesta de carnaval que hizo?
156
00:12:22,729 --> 00:12:24,829
Sí recuerdo, pero no a ti allí.
157
00:12:26,405 --> 00:12:27,677
No me quedé mucho.
158
00:12:28,167 --> 00:12:31,410
Esto es para ti, Joana. Lo grabamos hace un año.
159
00:12:32,520 --> 00:12:35,820
Nada especial, son canciones que nos gusta tocar.
160
00:12:36,194 --> 00:12:36,827
Gracias.
161
00:12:45,095 --> 00:12:47,885
Listo, Karin quiere que lo impresionemos.
162
00:12:49,305 --> 00:12:50,669
Si del menú depende,
163
00:12:50,869 --> 00:12:54,249
el presidente del banco se arrodillará ante nosotros.
164
00:12:54,449 --> 00:12:58,577
Primero sashimi de atún azul, con foie gras fresco de Alsacia,
165
00:12:59,631 --> 00:13:01,788
y sopa miso ligeramente picante.
166
00:13:03,048 --> 00:13:05,967
Después caldo de langosta de Nueva Escocia,
167
00:13:06,448 --> 00:13:08,476
con tenazas crujientes asadas,
168
00:13:09,095 --> 00:13:12,080
y un bellísimo tártaro de tomate y cilantro.
169
00:13:12,575 --> 00:13:13,842
Esto es interesante,
170
00:13:14,042 --> 00:13:16,517
dicen que César, el dictador romano,
171
00:13:17,196 --> 00:13:20,049
era conocido como la prostituta bitiniana.
172
00:13:24,586 --> 00:13:27,697
Ahora el plato principal. Lo he pensado mucho.
173
00:13:28,437 --> 00:13:30,378
Codorniz de California rellena
174
00:13:30,578 --> 00:13:33,626
de mousse de trufas negras y setas matsutake.
175
00:13:37,744 --> 00:13:38,314
¿Oíste?
176
00:13:39,281 --> 00:13:41,885
Si, avísame cuando llegues a la carne.
177
00:13:42,998 --> 00:13:44,144
Esa es la carne.
178
00:13:45,275 --> 00:13:45,971
Codorniz.
179
00:13:46,741 --> 00:13:47,500
¿Codorniz?
180
00:13:48,301 --> 00:13:51,028
César, querido, la codorniz no es carne.
181
00:13:51,228 --> 00:13:53,898
La codorniz es como un nabo, como yuca.
182
00:13:55,273 --> 00:13:56,923
Una ensalada con plumas.
183
00:13:58,068 --> 00:13:59,809
Si me permites una observación,
184
00:14:00,009 --> 00:14:03,438
ese banquero Evandro Bueno, y conozco bien su tipo,
185
00:14:03,884 --> 00:14:07,691
por fuera parece ser conservador y el típico intelectual,
186
00:14:09,913 --> 00:14:12,649
pero en el fondo es un putañero, ¿entiendes?
187
00:14:12,849 --> 00:14:15,195
Un putañero de mucha testosterona.
188
00:14:16,781 --> 00:14:21,092
¿De dónde sacan la testosterona? Comiendo carne. Necesitan carne.
189
00:14:22,895 --> 00:14:24,734
Pensaré en una alternativa.
190
00:14:25,333 --> 00:14:29,203
Quizás un lechón de Bairrada, o costillas Blackmore Wagyu.
191
00:14:31,508 --> 00:14:34,877
Dicen que César era el marido de todas las mujeres
192
00:14:36,144 --> 00:14:38,307
y la mujer de todos los maridos.
193
00:14:40,201 --> 00:14:41,026
¿Lo sabias?
194
00:14:42,524 --> 00:14:44,429
Y de postre mi especialidad.
195
00:14:46,235 --> 00:14:47,378
Pastel de limón.
196
00:14:48,562 --> 00:14:49,768
¿Pastel de limón?
197
00:14:50,251 --> 00:14:52,285
¿Qué tiene el pastel de limón?
198
00:14:52,644 --> 00:14:53,802
Antes de responder,
199
00:14:54,002 --> 00:14:57,812
¿sabias que estás viendo al inventor del pastel de limón?
200
00:14:58,865 --> 00:15:00,750
¿El inventor del pastel de limón?
201
00:15:00,950 --> 00:15:03,554
Más o menos. Claro que apareció antes.
202
00:15:04,160 --> 00:15:06,767
Pero era solo masa con crema de limón.
203
00:15:07,482 --> 00:15:10,527
Yo decidí colocar merengue encima del pastel,
204
00:15:11,072 --> 00:15:12,397
doradito por encima.
205
00:15:12,597 --> 00:15:13,356
¿Doradito?
206
00:15:13,764 --> 00:15:17,052
Fue en los años ochenta en el restorán de mi tío.
207
00:15:17,252 --> 00:15:19,478
Ahora todo el mundo lo hace así.
208
00:15:19,919 --> 00:15:23,417
Mira esto, dicen que otro césar, al ver a un general
209
00:15:24,440 --> 00:15:27,359
volver victorioso de una batalla, le gritó:
210
00:15:27,568 --> 00:15:29,341
"¡Depílese! ¡Depílese ya!"
211
00:15:31,576 --> 00:15:35,005
Le explicaré cómo hacerlo en el transcurso del día.
212
00:15:35,977 --> 00:15:39,469
Karin, ¿sabias que César inventó el pastel de limón?
213
00:15:41,011 --> 00:15:42,853
Inventó el pastel de limón.
214
00:15:43,576 --> 00:15:46,879
Ten paciencia con él. Hay que trabajar en equipo.
215
00:15:48,473 --> 00:15:51,584
Me sorprende que no inventara el propio limón.
216
00:15:52,119 --> 00:15:55,107
Miró una naranja y pensó: ¿Por qué no verde?
217
00:15:57,140 --> 00:15:58,793
¿Por qué no más pequeño?
218
00:15:59,430 --> 00:15:59,937
Basta.
219
00:16:01,511 --> 00:16:04,751
Está bien, después de todo, no estudié en Suiza,
220
00:16:05,028 --> 00:16:08,205
sino aquí en el liceo Don José Maria Mazzarelo,
221
00:16:08,945 --> 00:16:11,798
en Santana, detrás del mercado Pastorinho.
222
00:16:12,392 --> 00:16:14,867
Me reprobaron en todas las materias,
223
00:16:15,435 --> 00:16:17,784
menos en Educación Moral y Cívica.
224
00:16:19,179 --> 00:16:22,353
Porque hice trampa. Pero está bien, me callaré.
225
00:16:23,443 --> 00:16:25,918
Hay que trabajar en equipo, ¿verdad?
226
00:16:26,999 --> 00:16:27,569
Exacto.
227
00:16:30,125 --> 00:16:33,176
Si a Ariel le era difícil trabajar con Cesar,
228
00:16:33,806 --> 00:16:36,980
a Zanini le resultaba difícil olvidar a Magali.
229
00:16:38,536 --> 00:16:40,819
Pero estaba decidido a olvidarla.
230
00:16:41,578 --> 00:16:44,434
Mi don natural son las mujeres corrientes.
231
00:16:44,648 --> 00:16:45,941
Aunque no lo creas,
232
00:16:46,141 --> 00:16:48,503
soy un experto con las mujeres corrientes.
233
00:16:48,703 --> 00:16:50,930
Las que no son ni lindas ni feas.
234
00:16:51,130 --> 00:16:52,144
Las boniticas.
235
00:16:54,097 --> 00:16:55,240
Pero lo embarré.
236
00:16:55,801 --> 00:16:58,669
Como un boxeador que busca subir de categoría,
237
00:16:58,869 --> 00:17:01,892
enfrenté a alguien de mayor peso y perdí la pelea.
238
00:17:02,092 --> 00:17:06,226
Me dio golpes en la cara, la barriga, un gancho a la barbilla.
239
00:17:07,696 --> 00:17:10,226
Y ahora debo volver a mi propia categoría
240
00:17:10,426 --> 00:17:12,268
y olvidar que fui noqueado.
241
00:17:13,154 --> 00:17:14,681
Un dedo más de grappa.
242
00:17:16,506 --> 00:17:19,359
Así como Zanini intentaba olvidara Magali,
243
00:17:19,726 --> 00:17:22,264
Magali intentaba ignorar a su vecino.
244
00:17:23,062 --> 00:17:26,494
Pero su vecino no era una persona fácil de ignorar.
245
00:17:29,298 --> 00:17:32,286
Le dejó tapones para los oídos con una nota.
246
00:17:35,025 --> 00:17:37,818
TAPATE LOS OIDOS SERA UNA NOCHE DIVERTIDA
247
00:17:50,364 --> 00:17:51,255
¿Qué es eso?
248
00:17:53,988 --> 00:17:55,065
Los Intocables.
249
00:17:57,928 --> 00:18:00,220
El grupo de mi papá. Los vi ayer.
250
00:18:00,601 --> 00:18:02,317
¿Vive en São Paulo ahora?
251
00:18:03,341 --> 00:18:05,246
No, solo están tocando aquí.
252
00:18:05,591 --> 00:18:08,951
Estoy considerando invitarlo al torneo de esgrima.
253
00:18:09,543 --> 00:18:10,571
¿Tú qué opinas?
254
00:18:10,771 --> 00:18:13,057
Me parece bien, pero ten cuidado.
255
00:18:14,166 --> 00:18:15,180
¿Estás celoso?
256
00:18:16,434 --> 00:18:19,803
Tranquilo, es mi papá, pero tu regazo es el mejor.
257
00:18:20,602 --> 00:18:23,902
Entonces ten cuidado para no necesitar mi regazo.
258
00:18:25,940 --> 00:18:26,940
Ese mismo día,
259
00:18:27,063 --> 00:18:29,667
Zanini volvió a jugar en su categoría,
260
00:18:30,272 --> 00:18:33,289
seduciendo a una pasante del bufete de su tío.
261
00:18:33,489 --> 00:18:36,397
Mi tío por fin contrató a una pasante inteligente.
262
00:18:36,597 --> 00:18:38,946
- No creo.
- En serio, buen trabajo.
263
00:18:40,181 --> 00:18:40,814
Gracias.
264
00:18:41,700 --> 00:18:43,542
Sé que es terrible decirlo,
265
00:18:44,018 --> 00:18:46,401
pero creo que naciste para ser abogada.
266
00:18:46,601 --> 00:18:49,202
Sí, es terrible, quiero ser escritora.
267
00:18:50,897 --> 00:18:53,558
- ¿Escritora?
- Me gusta escribir poesía.
268
00:18:54,484 --> 00:18:57,140
¿Quieres ser poeta y estudiaste Derecho?
269
00:18:57,340 --> 00:18:58,340
No tiene sentido.
270
00:18:58,463 --> 00:19:00,113
Tengo cuentas que pagar.
271
00:19:00,922 --> 00:19:03,271
Es mejor pagarlas que no pagarlas.
272
00:19:04,646 --> 00:19:05,918
- ¿Y tú?
- ¿Yo qué?
273
00:19:06,246 --> 00:19:07,704
¿Querías ser abogado?
274
00:19:08,003 --> 00:19:09,083
Sí, desde niño.
275
00:19:11,264 --> 00:19:12,026
¿En serio?
276
00:19:12,891 --> 00:19:14,796
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
277
00:19:15,469 --> 00:19:16,930
Nada, te parecerá tonto.
278
00:19:17,130 --> 00:19:18,465
Claro que no, dime.
279
00:19:19,677 --> 00:19:21,832
- Te burlarás de mí. No.
- No, habla.
280
00:19:22,032 --> 00:19:23,748
No quiero. ¿No te reirás?
281
00:19:24,321 --> 00:19:25,527
- No.
- ¿Lo juras?
282
00:19:25,733 --> 00:19:26,369
Lo juro.
283
00:19:28,002 --> 00:19:31,050
Quise ser abogado por un sueño imposible mío,
284
00:19:31,786 --> 00:19:34,387
de acabar con todo lo malo y lo injusto.
285
00:19:34,587 --> 00:19:37,065
Para hacer del mundo un lugar mejor.
286
00:19:39,253 --> 00:19:40,969
Y para pagar las cuentas.
287
00:19:42,677 --> 00:19:44,267
Te dije que te reirías.
288
00:19:45,572 --> 00:19:48,560
Esa noche Karin volvió a salir con su padre.
289
00:19:49,252 --> 00:19:51,982
Estaba quebrado. No tenía ni un céntimo.
290
00:19:52,758 --> 00:19:56,193
Y Jean Luc me enseñó a escapar de la miseria total.
291
00:19:56,520 --> 00:19:57,027
¿Cómo?
292
00:19:57,537 --> 00:20:01,029
Pidiendo dinero prestado a los mendigos de la calle.
293
00:20:02,180 --> 00:20:05,678
No lo sabía, pero te juro que siempre te dan dinero.
294
00:20:06,425 --> 00:20:08,648
- No puedo creerlo.
- Es en serio.
295
00:20:11,080 --> 00:20:11,650
Papá...
296
00:20:12,867 --> 00:20:13,311
Dime.
297
00:20:13,830 --> 00:20:17,108
- ¿Puedo hacerte una invitación?
- Solo si puedo negarme.
298
00:20:17,308 --> 00:20:18,958
Si puedes, como siempre.
299
00:20:20,155 --> 00:20:21,682
Oye, nos iba tan bien.
300
00:20:22,364 --> 00:20:25,506
Si, si, fue un chiste. Olvídalo, no es importante.
301
00:20:25,706 --> 00:20:27,167
No, habla, por favor.
302
00:20:29,700 --> 00:20:33,447
No hablamos de las chicas que verá Evandro cuando venga.
303
00:20:33,697 --> 00:20:35,088
Las chicas las escojo yo.
304
00:20:35,288 --> 00:20:39,227
Sí, pero yo escojo la ropa. Tienen que estar muy elegantes.
305
00:20:39,687 --> 00:20:42,987
Claro, es un club selecto, deben estar elegantes,
306
00:20:43,915 --> 00:20:45,565
pero hasta cierto punto.
307
00:20:46,863 --> 00:20:48,153
¿Hasta cierto punto?
308
00:20:48,353 --> 00:20:50,349
En mis veinte años en el ramo,
309
00:20:50,549 --> 00:20:53,213
nunca supe de un cliente que eyacule gritando:
310
00:20:53,413 --> 00:20:55,822
"¡Ay, qué elegante! ¡Qué elegante!"
311
00:21:06,378 --> 00:21:09,933
Quiero mostrar a las chicas escenas de Audrey Hepburn
312
00:21:10,326 --> 00:21:13,528
para que les sirva de modelo de cómo comportarse, vestirse...
313
00:21:13,728 --> 00:21:15,312
César, querido amigo...
314
00:21:16,212 --> 00:21:18,942
¿Qué pasa? ¿No era bella Audrey Hepburn?
315
00:21:19,461 --> 00:21:21,111
No, era preciosa, bella,
316
00:21:21,386 --> 00:21:25,322
pero ningún hombre se pone duro pensando en Audrey Hepburn.
317
00:21:27,053 --> 00:21:29,972
Ni siquiera su marido. Sería un sacrilegio.
318
00:21:30,329 --> 00:21:31,981
Es como tener una erección
319
00:21:32,181 --> 00:21:35,484
por un gatito con los bigoticos mojados de leche.
320
00:21:35,745 --> 00:21:38,409
Tendrías que ser un bestia, ¿entiendes?
321
00:21:38,866 --> 00:21:42,106
Quédate tranquilo. El que sabe de chicas soy yo.
322
00:21:43,378 --> 00:21:46,870
Sí, pero recuerda el nivel de refinamiento del club.
323
00:21:47,993 --> 00:21:51,608
No lo olvidaré. Tranquilo. Se vestirán muy "clasudas".
324
00:21:53,607 --> 00:21:54,558
Tú tranquilo.
325
00:21:55,482 --> 00:21:58,143
"Clasudas". Así mismo dijo, "clasudas".
326
00:21:59,954 --> 00:22:02,687
Me llevo bien con todo tipo de personas,
327
00:22:03,288 --> 00:22:06,654
pero él acabará con mi imagen de hombre tolerante.
328
00:22:06,890 --> 00:22:08,985
Todos hemos pasado por eso con Ariel.
329
00:22:09,185 --> 00:22:10,580
Es demasiado, Karin.
330
00:22:11,733 --> 00:22:15,231
Es grosero y lo peor es que se enorgullece de serlo.
331
00:22:16,291 --> 00:22:17,434
Aguanta un poco.
332
00:22:17,764 --> 00:22:20,428
Es como esas bebidas amargas italianas.
333
00:22:20,953 --> 00:22:23,041
Aprendes a apreciarlas poco a poco.
334
00:22:23,241 --> 00:22:25,335
No, Karin, Ariel es intragable.
335
00:22:27,263 --> 00:22:29,539
Pero trataré de soportar un poco más.
336
00:22:29,739 --> 00:22:31,326
- ¿Me lo prometes?
- Si.
337
00:22:35,732 --> 00:22:38,822
¿Invitaste a tu papá al campeonato de esgrima?
338
00:22:39,022 --> 00:22:40,228
- Lo invité.
- ¿Y?
339
00:22:40,900 --> 00:22:41,725
Ahí estará.
340
00:22:45,635 --> 00:22:46,079
¿Qué?
341
00:22:46,588 --> 00:22:49,129
Mi escritorio no soporta un caso más.
342
00:22:49,815 --> 00:22:52,987
¿No quieres acabar con las injusticias del mundo?
343
00:22:53,187 --> 00:22:54,519
Aquí tienes muchas.
344
00:22:57,082 --> 00:23:00,527
Pero hay algo mucho más injusto que todos esos casos juntos
345
00:23:00,727 --> 00:23:03,162
y solo tú puedes ayudarme a remediarlo.
346
00:23:03,362 --> 00:23:04,124
¿Qué cosa?
347
00:23:05,048 --> 00:23:08,260
La de cenar solo hoy cuando miles de matrimonios
348
00:23:08,460 --> 00:23:10,746
que ni se quieren cenarán juntos.
349
00:23:12,034 --> 00:23:15,529
No hay nada que odie más que la injusticia, Leticia.
350
00:23:16,168 --> 00:23:18,895
"Póntelos que será una noche divertida".
351
00:23:19,584 --> 00:23:20,727
¿Lo escribió él?
352
00:23:21,424 --> 00:23:22,441
Es un imbécil.
353
00:23:23,825 --> 00:23:26,744
Puede ser imbécil, pero debes admitir algo.
354
00:23:26,950 --> 00:23:27,394
¿Qué?
355
00:23:27,874 --> 00:23:29,974
Es un imbécil bueno en la cama.
356
00:23:30,208 --> 00:23:33,640
Con tanto ruido tiene que ser buenísimo en la cama.
357
00:23:34,549 --> 00:23:37,723
No creo, las chicas ruidosas fingen el orgasmo.
358
00:23:38,327 --> 00:23:40,673
- Admite otra cosa entonces.
- ¿Qué?
359
00:23:40,982 --> 00:23:42,632
Tiene sentido del humor.
360
00:23:43,317 --> 00:23:44,142
Yo también.
361
00:23:45,836 --> 00:23:47,467
Pensé dejarle esta nota:
362
00:23:47,667 --> 00:23:50,712
"Diviértete sin tanto ruido". Junto con esto.
363
00:23:56,721 --> 00:23:57,612
¿Eso qué es?
364
00:23:57,909 --> 00:23:59,055
Es una gag ball.
365
00:24:03,607 --> 00:24:06,592
El prier día con mis padres fue maravilloso.
366
00:24:09,767 --> 00:24:11,228
El segundo fue bueno.
367
00:24:16,228 --> 00:24:18,196
Y, entonces, el tercer día...
368
00:24:19,008 --> 00:24:20,973
...Dios creó el aburrimiento.
369
00:24:25,548 --> 00:24:27,897
- Llama a tus primas.
- ¿Mis primas?
370
00:24:28,632 --> 00:24:31,746
Hace mucho que no se ven. Les encantará verte.
371
00:24:33,772 --> 00:24:34,534
Es cierto.
372
00:24:35,529 --> 00:24:37,185
No sabía si llamar o no.
373
00:24:38,675 --> 00:24:41,600
Mis primas y yo fuimos muy amigas de niñas,
374
00:24:41,874 --> 00:24:44,988
pero no sabía si teníamos algo en común ahora.
375
00:24:45,891 --> 00:24:47,607
Las llamé de todos modos.
376
00:24:47,920 --> 00:24:49,189
Y nos encontramos.
377
00:24:50,081 --> 00:24:52,430
Todas parecían amar a sus maridos.
378
00:24:53,194 --> 00:24:55,302
Todas avanzaban en sus carreras,
379
00:24:55,502 --> 00:24:58,934
todas tenían niños, cada uno más lindo que el otro.
380
00:24:59,486 --> 00:25:02,345
Mira qué grande está. Se parece al abuelo.
381
00:25:03,077 --> 00:25:05,108
No podíamos ser más distintas.
382
00:25:05,746 --> 00:25:07,843
Vamos a Orlando para Año Nuevo.
383
00:25:08,077 --> 00:25:08,839
¡Qué bien!
384
00:25:09,223 --> 00:25:12,589
Y vamos a abrir una firma de asesoría empresarial.
385
00:25:14,378 --> 00:25:16,793
Y trataron de meterme en sus vidas.
386
00:25:17,049 --> 00:25:20,028
Necesitamos una socia. Alguien de confianza.
387
00:25:21,941 --> 00:25:23,947
Alguien que estudió Administración.
388
00:25:24,147 --> 00:25:26,688
Alguien que está triste en São Paulo.
389
00:25:28,316 --> 00:25:31,106
Chicas, les agradezco mucho la propuesta,
390
00:25:32,154 --> 00:25:35,013
pero estoy dedicada del todo a mi trabajo.
391
00:25:35,529 --> 00:25:38,133
- Está bien.
- Gracias por pensar en mí.
392
00:25:38,338 --> 00:25:41,068
- Dime si cambias de opinión.
- Está bien.
393
00:25:41,445 --> 00:25:44,238
¿Cuándo me mostrarás algo escrito por ti?
394
00:25:44,957 --> 00:25:47,483
- Ya te mostré algo.
- No me mostraste nada.
395
00:25:47,683 --> 00:25:49,525
Hoy viste una petición mía.
396
00:25:50,581 --> 00:25:53,566
Las peticiones no cuentan. Quiero ver un poema.
397
00:25:53,766 --> 00:25:56,625
Mis poemas son malos. En serio, no sirven.
398
00:25:57,464 --> 00:25:59,876
Basta con eso. Recítame uno, vamos.
399
00:26:02,206 --> 00:26:03,604
Solo uno, por favor.
400
00:26:04,261 --> 00:26:06,421
- Solo uno, de acuerdo.
- Eso es.
401
00:26:09,494 --> 00:26:11,771
"No te ruego que me ofrezcas tu amor.
402
00:26:11,971 --> 00:26:13,624
Solo que aceptes el mío.
403
00:26:14,306 --> 00:26:17,228
Porque no hay mayor favor que me puedas hacer
404
00:26:17,428 --> 00:26:19,654
que tomar mi amor como el tuyo".
405
00:26:22,372 --> 00:26:23,836
Te dije que no sirvo.
406
00:26:24,332 --> 00:26:26,837
¿Cómo que no? Te juro que estoy impresionado.
407
00:26:27,037 --> 00:26:28,372
Es solo un poemita.
408
00:26:28,678 --> 00:26:31,468
Es excelente. ¿Has tratado de publicarlo?
409
00:26:31,973 --> 00:26:33,749
No tengo muchos contactos.
410
00:26:35,791 --> 00:26:37,906
Hay una reunión a la que quería ir,
411
00:26:38,106 --> 00:26:40,198
pero me da pena recitar mis poemas.
412
00:26:40,398 --> 00:26:41,508
Claro que te da pena.
413
00:26:41,708 --> 00:26:45,260
A los buenos siempre les da vergüenza, a los malos no.
414
00:26:45,460 --> 00:26:46,745
¿Puedo decirte algo?
415
00:26:46,945 --> 00:26:50,125
No tengas pena. Valdrá la pena ir a la reunión.
416
00:26:51,107 --> 00:26:54,155
Bueno, quién sabe... A lo mejor tienes razón.
417
00:26:57,167 --> 00:26:58,439
- ¿Y tú?
- ¿Yo qué?
418
00:26:58,771 --> 00:27:00,295
¿Has escrito un poema?
419
00:27:04,070 --> 00:27:05,402
Para ser sincero...
420
00:27:08,138 --> 00:27:08,645
...sí.
421
00:27:09,103 --> 00:27:10,117
¿Si? Recítalo.
422
00:27:12,093 --> 00:27:13,488
¿Así? ¿Aquí? ¿Ahora?
423
00:27:15,651 --> 00:27:16,413
Está bien.
424
00:27:21,314 --> 00:27:21,887
Es así.
425
00:27:35,092 --> 00:27:36,305
Es solo un poemita.
426
00:27:36,505 --> 00:27:39,358
Es excelente, estoy impresionada, lo juro.
427
00:27:42,858 --> 00:27:44,616
- ¿Sabes lo que pienso?
- ¿Qué?
428
00:27:44,816 --> 00:27:47,936
Pedir la cuenta e ir a mi casa. ¿Qué me dices?
429
00:27:50,811 --> 00:27:51,699
¿Qué ocurre?
430
00:27:52,131 --> 00:27:53,781
Tengo que contarte algo.
431
00:27:55,797 --> 00:27:56,493
Adelante.
432
00:28:02,715 --> 00:28:03,540
Soy virgen.
433
00:28:10,796 --> 00:28:12,002
¿Hablas en serio?
434
00:28:16,420 --> 00:28:17,915
Aunque parezca mentira,
435
00:28:18,115 --> 00:28:20,779
estoy esperando a ese alguien especial.
436
00:28:21,524 --> 00:28:24,472
- Ese alguien no soy yo.
- Al contrario, eres tú.
437
00:28:24,672 --> 00:28:27,410
No, Leticia, no entiendes. No soy especial.
438
00:28:27,610 --> 00:28:29,962
Los buenos nunca creen que lo son.
439
00:28:35,038 --> 00:28:38,845
Disculpa, acabo de recordar que tengo una reunión mañana.
440
00:28:39,283 --> 00:28:43,027
Debo acostarme temprano. ¿Te importa que pida la cuenta?
441
00:28:44,511 --> 00:28:45,207
Adelante.
442
00:28:47,730 --> 00:28:48,492
La cuenta.
443
00:28:53,474 --> 00:28:55,816
Nunca pensé que me irritaría tanto
444
00:28:56,016 --> 00:28:58,242
el estilo de vida de mis primas.
445
00:28:59,877 --> 00:29:02,673
Me hizo preguntarme si lo hacia todo mal.
446
00:29:03,697 --> 00:29:05,917
Si estaba desperdiciando mi vida.
447
00:29:07,136 --> 00:29:10,376
Si era una buena oportunidad ser socia de ellas.
448
00:29:12,210 --> 00:29:14,305
¿Por qué no comenzar una nueva vida?
449
00:29:14,505 --> 00:29:16,152
Verdadera, sin mentiras.
450
00:29:17,147 --> 00:29:21,089
Empecé a pensar seriamente en no volver a mi vida de antes.
451
00:29:22,891 --> 00:29:23,779
¿Cómo dices?
452
00:29:24,008 --> 00:29:26,731
Dile a Karin que me quedo unos días más.
453
00:29:26,931 --> 00:29:28,071
¿Cuando vuelves?
454
00:29:28,452 --> 00:29:30,735
- No sé.
- Disfruta las vacaciones.
455
00:29:31,532 --> 00:29:32,165
Gracias.
456
00:29:32,685 --> 00:29:33,255
Luna...
457
00:29:34,865 --> 00:29:36,710
¿Dejé mis gafas en tu casa?
458
00:29:36,954 --> 00:29:38,160
Son las redondas.
459
00:29:39,229 --> 00:29:40,120
Creo que no.
460
00:29:41,611 --> 00:29:43,135
Las buscaré al volver.
461
00:29:43,579 --> 00:29:45,100
- Gracias.
- Nos vemos.
462
00:30:00,216 --> 00:30:03,201
¿NO TE GUSTA EL SEXO? PRUEBALO, TE ENCANTARA
463
00:30:04,371 --> 00:30:06,273
Acérquense todos, por favor.
464
00:30:07,489 --> 00:30:08,311
Acérquense.
465
00:30:11,027 --> 00:30:13,943
Quiero agradecerles mucho haber venido hoy.
466
00:30:14,961 --> 00:30:16,762
El padre de Karin no fue a verla
467
00:30:16,962 --> 00:30:20,076
cuando hizo su debut en el teatro del colegio.
468
00:30:24,449 --> 00:30:25,784
Tampoco fue a verla
469
00:30:26,204 --> 00:30:29,381
como la primera bailarina el Día de los Padres.
470
00:30:31,601 --> 00:30:34,042
Y nunca la llamó cuando recibió su título.
471
00:30:34,242 --> 00:30:35,577
Por encima de todo,
472
00:30:36,047 --> 00:30:40,238
el torneo es una oportunidad de unión, pero es un campeonato...
473
00:30:41,293 --> 00:30:43,072
Pero esta vez sí apareció.
474
00:30:44,780 --> 00:30:48,483
...siendo así, hay un dicho de dos mil años que debo repetir,
475
00:30:48,683 --> 00:30:49,955
que gane el mejor.
476
00:31:00,992 --> 00:31:02,582
Y nunca peleó tan bien.
477
00:32:24,540 --> 00:32:27,591
Pero como dice el refrán de hace dos milanos,
478
00:32:29,418 --> 00:32:30,816
no todo es perfecto.
479
00:32:33,089 --> 00:32:36,776
Es virgen, virgen, se me pegará si me acuesto con ella.
480
00:32:38,296 --> 00:32:41,854
Sobre todo porque le dije que mi pene es carismático.
481
00:32:42,328 --> 00:32:43,397
No querrá dejarme.
482
00:32:43,597 --> 00:32:46,639
Es mucha responsabilidad desvirgar a alguien.
483
00:32:46,981 --> 00:32:49,966
Es bonita, pero no puedo acostarme con ella.
484
00:32:50,619 --> 00:32:51,888
¿Estás de acuerdo?
485
00:32:58,031 --> 00:32:58,919
Maldita sea.
486
00:33:08,723 --> 00:33:09,356
Leticia.
487
00:33:10,304 --> 00:33:11,702
Es Zanini, ¿qué tal?
488
00:33:12,313 --> 00:33:15,175
Esa noche Karin cenó con Cesar y su novio.
489
00:33:17,094 --> 00:33:19,337
Y no dejó de criticar a su padre.
490
00:33:19,537 --> 00:33:22,336
No me vio ganar. Se fue sin decirme nada.
491
00:33:23,776 --> 00:33:25,103
¿Para qué fue entonces?
492
00:33:25,303 --> 00:33:28,294
No me vio ni me habló. Ni siquiera debió ir.
493
00:33:29,025 --> 00:33:30,927
¿Puedo hacerte una pregunta?
494
00:33:31,883 --> 00:33:32,201
Si.
495
00:33:34,012 --> 00:33:36,676
Si pisas arenas movedizas, ¿qué ocurre?
496
00:33:37,171 --> 00:33:38,251
Te hundes, ¿no?
497
00:33:40,013 --> 00:33:43,574
Y si las pisas de nuevo, te hundes de nuevo, ¿cierto?
498
00:33:44,755 --> 00:33:47,192
No tiene sentido pisar arenas movedizas
499
00:33:47,392 --> 00:33:49,952
creyendo que vas a levitar, porque no es así.
500
00:33:50,152 --> 00:33:53,200
Vas a hundirte. Así son las arenas movedizas.
501
00:33:55,042 --> 00:33:58,795
Estoy ebrio pero veo que compara a tu papá con la arena.
502
00:33:59,855 --> 00:34:01,190
Yo también lo creo.
503
00:34:02,545 --> 00:34:05,596
Solo hay una forma de conectarte con tu papá.
504
00:34:05,917 --> 00:34:06,424
¿Cuál?
505
00:34:07,306 --> 00:34:08,701
Aceptándolo como es.
506
00:34:10,723 --> 00:34:12,757
No es fácil aceptarlo como es.
507
00:34:13,401 --> 00:34:15,240
Los padres son complicados.
508
00:34:15,673 --> 00:34:19,042
Pensar que salí del pene del mío me deja perplejo.
509
00:35:52,932 --> 00:35:55,255
¿Qué es esto de arreglos florales?
510
00:35:55,455 --> 00:35:57,483
Llamaron de Decoraciones Kiki.
511
00:35:58,336 --> 00:36:01,636
Pedí arreglos florales para la visita de Evandro.
512
00:36:01,886 --> 00:36:03,026
¿Algún problema?
513
00:36:03,372 --> 00:36:06,855
- No, pero cancelé el pedido.
- ¿Cómo que lo cancelaste?
514
00:36:07,055 --> 00:36:11,246
Las flores son para entierros y bodas... que son muy parecidos.
515
00:36:13,389 --> 00:36:14,592
Tonterías, Ariel.
516
00:36:14,831 --> 00:36:18,254
Todo lugar sofisticado tiene una decoración floral.
517
00:36:19,361 --> 00:36:21,581
- ¿Hablo tonterías?
- Con todo respeto, sí.
518
00:36:21,781 --> 00:36:25,849
Está bien, no puedo discutir con el papá del pastel de limón.
519
00:36:26,217 --> 00:36:29,388
¿Qué más inventaste? ¿El salmón con alcaparras?
520
00:36:29,984 --> 00:36:32,440
¿La mozzarella de búfala con tomate seco?
521
00:36:32,640 --> 00:36:36,513
"No, porque antes todo el mundo comía mozzarella o tomate.
522
00:36:36,719 --> 00:36:39,110
Un día pensé por qué no juntar los dos".
523
00:36:39,310 --> 00:36:40,960
Te estás pasando, Ariel.
524
00:36:41,511 --> 00:36:45,258
Chicas, ¿sabían que yo César inventé el salto de tijera?
525
00:36:45,829 --> 00:36:49,390
Porque de niño vi que la gente movía solo las piernas
526
00:36:49,922 --> 00:36:51,061
o solo los brazos.
527
00:36:51,261 --> 00:36:53,651
Así que le pregunté al profesor de gimnasia
528
00:36:53,851 --> 00:36:56,962
si podíamos juntarlos y ahora todos hacen así.
529
00:36:57,811 --> 00:37:00,295
Al menos no tengo los modales de un estibador,
530
00:37:00,495 --> 00:37:02,425
ni la moral de un mercenario.
531
00:37:02,625 --> 00:37:04,119
No soy un hijo de perra,
532
00:37:04,319 --> 00:37:06,876
no digo "clasudas" y no les pego a las mujeres.
533
00:37:07,076 --> 00:37:08,405
Escúchame, César...
534
00:37:09,277 --> 00:37:12,706
...solo les pego a las mujeres como último recurso.
535
00:37:12,926 --> 00:37:13,751
Como ahora.
536
00:37:14,891 --> 00:37:15,971
¡Hijo de perra!
537
00:37:35,672 --> 00:37:38,210
Estoy muerta. ¿Cómo empiezo de nuevo?
538
00:37:41,843 --> 00:37:42,920
Muchas gracias.
539
00:37:46,329 --> 00:37:47,982
¡Por Dios! ¿Esto qué es?
540
00:37:49,746 --> 00:37:52,350
- No, juega con tu hermano.
- Está bien.
541
00:37:57,431 --> 00:37:58,826
RAQUEL... NO AGUANTO
542
00:38:00,673 --> 00:38:03,529
¿NOS VEMOS LUEGO DE TU ALMUERZO FAMIILIAR?
543
00:38:04,424 --> 00:38:08,177
Así fue como empecé a ver que las vidas de mis primas...
544
00:38:09,882 --> 00:38:10,578
Raquel...
545
00:38:10,934 --> 00:38:13,535
...no eran tan tranquilas que digamos.
546
00:38:14,398 --> 00:38:15,544
No sé qué decir.
547
00:38:15,794 --> 00:38:19,390
No digas nada, te llamé porque si no hubiera estado ahí,
548
00:38:19,590 --> 00:38:21,163
tu hijo lo habría visto.
549
00:38:21,363 --> 00:38:24,531
Imagínate. Es que estamos locamente enamorados.
550
00:38:24,833 --> 00:38:28,229
Claro que amo a mi marido, pero es otro tipo de amor.
551
00:38:28,429 --> 00:38:29,864
No me expliques nada.
552
00:38:30,064 --> 00:38:31,399
¿Qué tiene de malo?
553
00:38:32,311 --> 00:38:33,394
Así es la vida.
554
00:38:34,397 --> 00:38:37,127
Pasa en las mejores familias como dicen.
555
00:38:44,358 --> 00:38:45,690
Célio, por ejemplo.
556
00:38:46,725 --> 00:38:49,269
Ni sospecha que Arturo no es su hijo.
557
00:38:50,104 --> 00:38:52,858
Es del marido de una de las mejores amigas de Bia
558
00:38:53,058 --> 00:38:54,837
con quien tuvo un romance.
559
00:39:06,524 --> 00:39:07,793
¡Hija, tu celular!
560
00:39:08,648 --> 00:39:09,473
¿Qué, mamá?
561
00:39:12,259 --> 00:39:13,465
Nada, nada, nada.
562
00:39:14,926 --> 00:39:17,977
¿Cómo te atreves a llamar a mi hija, infeliz?
563
00:39:18,368 --> 00:39:20,522
- Doña Neide...
- Esfumate, Yuri.
564
00:39:21,032 --> 00:39:23,209
Es lo mínimo que debes hacer por idiota.
565
00:39:23,409 --> 00:39:26,706
Por favor, escúcheme. Le juro que fue sin querer.
566
00:39:26,906 --> 00:39:28,931
No me importa. Eso fue imperdonable.
567
00:39:29,131 --> 00:39:30,131
Fue sin querer.
568
00:39:30,297 --> 00:39:32,715
No quiero que llames más a mi hija.
569
00:39:32,956 --> 00:39:34,725
¿Me has entendido? Nunca más.
570
00:39:34,925 --> 00:39:37,194
Le juro que no quería matar a Oscar.
571
00:39:37,394 --> 00:39:39,044
Usted tiene que creer...
572
00:39:40,942 --> 00:39:41,830
¿Doña Neide?
573
00:39:43,194 --> 00:39:44,907
Maldita sea. Maldita sea.
574
00:39:53,932 --> 00:39:57,238
A ver si entiendo. ¿Le diste un puñetazo a César?
575
00:39:58,140 --> 00:40:02,202
Digamos que fue un altercado mientras Ellen y Mallu gritaban.
576
00:40:03,535 --> 00:40:04,999
Y te vas a disculpar.
577
00:40:06,987 --> 00:40:08,067
Hablo en serio.
578
00:40:09,148 --> 00:40:12,010
Hazme caso, si no por mí, por tu bolsillo.
579
00:40:12,332 --> 00:40:13,730
Eres socio del club.
580
00:40:14,037 --> 00:40:16,372
Te interesa que la cena sea exitosa.
581
00:40:16,572 --> 00:40:19,242
- Todo saldrá bien.
- No si no se hablan.
582
00:40:20,505 --> 00:40:21,711
¿Qué puedo hacer?
583
00:40:23,979 --> 00:40:27,537
¿Sabes cuánto ganó el banco de Evandro el año pasado?
584
00:40:28,501 --> 00:40:29,260
¿Bastante?
585
00:40:30,115 --> 00:40:31,702
Mucho más que bastante.
586
00:40:32,046 --> 00:40:34,080
El doble o triple de bastante.
587
00:40:34,977 --> 00:40:36,120
Eso es bastante.
588
00:40:36,985 --> 00:40:39,397
Es más que bastante. Es suficiente.
589
00:40:41,216 --> 00:40:42,422
Está bien, Karin.
590
00:40:43,066 --> 00:40:46,564
Que no se diga que no soy sobre todo un profesional.
591
00:40:50,909 --> 00:40:51,542
César...
592
00:40:52,689 --> 00:40:53,322
César...
593
00:40:54,811 --> 00:40:55,381
Espera.
594
00:41:06,034 --> 00:41:06,985
¿Qué quieres?
595
00:41:07,401 --> 00:41:09,051
Quiero darte esto, toma.
596
00:41:10,448 --> 00:41:11,336
No, gracias.
597
00:41:12,089 --> 00:41:14,501
Por favor, César. Tomemos una copa.
598
00:41:15,496 --> 00:41:17,524
Quiero decirte algo, siéntate.
599
00:41:31,257 --> 00:41:32,079
Entonces...
600
00:41:33,455 --> 00:41:34,658
...peleamos, ¿no?
601
00:41:37,927 --> 00:41:38,434
Salud.
602
00:41:39,231 --> 00:41:39,738
Salud.
603
00:41:43,809 --> 00:41:45,078
Es bueno, ¿verdad?
604
00:41:48,481 --> 00:41:50,068
Fue una pelea graciosa.
605
00:41:50,754 --> 00:41:53,490
Nunca vi a Ellen y a Mallu gritar tanto.
606
00:41:53,743 --> 00:41:55,396
Fuera de la cama, claro.
607
00:41:55,809 --> 00:41:58,602
¿Tienes algo especifico que decirme o no?
608
00:41:59,580 --> 00:42:01,104
Me espera el cocinero.
609
00:42:01,452 --> 00:42:04,242
Claro, quiero decirte que fue lamentable.
610
00:42:06,513 --> 00:42:09,140
Siempre es lamentable recurrir a la violencia,
611
00:42:09,340 --> 00:42:10,924
como seguramente sabes.
612
00:42:12,812 --> 00:42:15,605
¿Estamos bien? ¿Ya somos amigos de nuevo?
613
00:42:18,188 --> 00:42:20,729
Solo una cosa. ¿Eso fue una disculpa?
614
00:42:21,810 --> 00:42:22,827
¿No fui claro?
615
00:42:23,138 --> 00:42:24,599
No, ¿es una disculpa?
616
00:42:26,046 --> 00:42:28,647
Sí, me arrepiento de haberte golpeado.
617
00:42:29,143 --> 00:42:31,807
No me golpeaste. Trataste de golpearme.
618
00:42:32,216 --> 00:42:33,167
Es diferente.
619
00:42:33,573 --> 00:42:37,194
Si no fuera por las chicas, no tendrías esa dentadura.
620
00:42:37,592 --> 00:42:40,889
Déjame decirte algo. Puedo noquearte si quisiera.
621
00:42:42,703 --> 00:42:45,877
¿Así que también inventaste la llave mata león?
622
00:42:46,456 --> 00:42:48,808
No, no inventé la llave mata león.
623
00:42:49,282 --> 00:42:50,723
¿Y el golpe del codo?
624
00:42:50,923 --> 00:42:53,194
Todos usaban la mano, tú usaste el codo.
625
00:42:53,394 --> 00:42:56,302
El golpe de la garza de Karate Kid es tu invento.
626
00:42:56,502 --> 00:42:57,582
- Basta.
- Es tu estilo.
627
00:42:57,782 --> 00:43:00,254
- No trabajaré contigo.
- Me disculpé.
628
00:43:00,622 --> 00:43:03,103
Dile a Karin que ya no trabajo aquí.
629
00:43:03,649 --> 00:43:04,219
Pero...
630
00:43:18,076 --> 00:43:18,835
Leticia...
631
00:43:31,021 --> 00:43:33,220
- Se van a dar cuenta.
- ¿Te importa?
632
00:43:33,420 --> 00:43:34,245
- No.
- ¿No?
633
00:43:38,417 --> 00:43:39,762
¿Llegaste bien a casa?
634
00:43:39,962 --> 00:43:40,787
- Sí.
- ¿Si?
635
00:43:48,204 --> 00:43:49,794
Antes de que lo olvide,
636
00:43:50,237 --> 00:43:52,271
lo leí todo, muy buen trabajo.
637
00:43:53,278 --> 00:43:54,103
- ¿Si?
- Si.
638
00:43:54,520 --> 00:43:55,282
¿De veras?
639
00:43:55,821 --> 00:43:57,858
Si, y si mi opinión vale algo,
640
00:43:58,327 --> 00:44:00,619
ve a la reunión por amor de Dios.
641
00:44:00,992 --> 00:44:04,166
- No soy tan valiente.
- Toma unas copitas antes.
642
00:44:05,515 --> 00:44:08,311
- Solo si vienes conmigo.
- No sé si puedo.
643
00:44:10,616 --> 00:44:13,409
- Ven conmigo.
- Creí que no me invitarías.
644
00:44:15,396 --> 00:44:19,587
Zanini estaba dispuesto a todo para complacer a su novia nueva,
645
00:44:20,233 --> 00:44:21,760
hasta ir a la reunión.
646
00:44:24,444 --> 00:44:28,383
Y Magali estaba dispuesta a todo para provocar a su vecino.
647
00:44:29,362 --> 00:44:32,029
BUSCA A ALGUIEN DE TU NIVEL INTELECTUAL
648
00:44:57,899 --> 00:44:58,850
¿Me llamaste?
649
00:45:00,025 --> 00:45:01,870
- César se fue.
- Sí, lo sé.
650
00:45:02,771 --> 00:45:06,080
Y el chef y todo el equipo en solidaridad con él.
651
00:45:06,332 --> 00:45:08,020
¿Qué clase de gente es esa?
652
00:45:08,220 --> 00:45:10,323
¿Cómo servimos la cena a Evandro Bueno
653
00:45:10,523 --> 00:45:12,494
sin nadie en la cocina, cómo?
654
00:45:14,476 --> 00:45:18,163
No sé, la culpa no es mía. César es demasiado sensible.
655
00:45:19,264 --> 00:45:20,539
La cena será un fiasco.
656
00:45:20,739 --> 00:45:22,714
Evandro no comprará las anualidades
657
00:45:22,914 --> 00:45:25,134
y no terminaremos la renovación.
658
00:45:25,398 --> 00:45:27,767
¿Te das cuenta de que eso es un problema?
659
00:45:27,967 --> 00:45:29,453
Si me doy cuenta, Karin.
660
00:45:29,653 --> 00:45:33,847
Entonces ve a disculparte y busca la forma de hacer que vuelva.
661
00:45:36,984 --> 00:45:39,015
De ninguna manera. No volveré.
662
00:45:39,715 --> 00:45:41,554
Te estoy implorando, Cesar.
663
00:45:41,796 --> 00:45:44,555
Te estoy implorando y pidiendo disculpas.
664
00:45:44,755 --> 00:45:47,206
Es la primera vez que lo hago en mi vida.
665
00:45:47,406 --> 00:45:49,248
Lo lamento mucho, no puedo.
666
00:45:49,887 --> 00:45:52,236
Por Karin, César, hazlo por Karin.
667
00:45:53,584 --> 00:45:56,251
Ella no debe perjudicarse por mi culpa.
668
00:45:56,502 --> 00:45:58,920
No me perjudicas a mí sino a Karin.
669
00:46:01,199 --> 00:46:02,975
Volveré con una condición.
670
00:46:03,471 --> 00:46:03,978
¿Cuál?
671
00:46:05,994 --> 00:46:07,266
Yo lo decido todo.
672
00:46:08,132 --> 00:46:09,845
Como quieras. Te ayudaré.
673
00:46:10,725 --> 00:46:12,633
No, ni aparezcas en la cena.
674
00:46:13,203 --> 00:46:14,475
¿Estás loco o qué?
675
00:46:15,865 --> 00:46:19,042
No tengo que volver. Estoy bien en mi academia.
676
00:46:20,262 --> 00:46:23,703
Está bien, tú mandas en todo y yo no iré a la cena.
677
00:46:25,066 --> 00:46:25,951
¿Satisfecho?
678
00:46:28,114 --> 00:46:31,678
Esa noche, Zanini fue a ver a su novia en la reunión.
679
00:46:33,730 --> 00:46:36,775
Estaba casi ahí cuando el destino interfirió.
680
00:46:39,634 --> 00:46:42,496
Y el destino en este caso tenia un nombre.
681
00:46:46,988 --> 00:46:47,432
Dime.
682
00:46:47,942 --> 00:46:49,022
Seré muy breve.
683
00:46:49,291 --> 00:46:52,021
No encuentro mis gafas en ninguna parte.
684
00:46:52,830 --> 00:46:54,152
¿Y yo qué tengo que ver?
685
00:46:54,352 --> 00:46:55,943
Quizá en la cesta de picnic.
686
00:46:56,143 --> 00:46:57,475
¿Quieres mirar ahí?
687
00:46:58,012 --> 00:46:58,837
Un momento.
688
00:47:11,605 --> 00:47:12,652
Si, aquí están.
689
00:47:12,852 --> 00:47:14,883
¡Qué alivio! Adoro esas gafas.
690
00:47:15,232 --> 00:47:16,246
¿Vienes ahora?
691
00:47:16,864 --> 00:47:17,434
¿Ahora?
692
00:47:17,806 --> 00:47:20,712
No quiero nada tuyo aquí. Las tiraré si no vienes.
693
00:47:20,912 --> 00:47:21,356
¿Qué?
694
00:47:22,017 --> 00:47:22,971
¿Vienes o no?
695
00:47:25,160 --> 00:47:26,432
Está bien. Ya voy.
696
00:47:35,751 --> 00:47:36,834
"Si soy, no sé.
697
00:47:37,478 --> 00:47:38,942
Si soy, no lo siento.
698
00:47:39,324 --> 00:47:41,991
Si vivo pensando en repetir mis ansias,
699
00:47:42,357 --> 00:47:43,626
bebo para olvidar,
700
00:47:44,085 --> 00:47:45,480
sueño para recordar.
701
00:47:45,817 --> 00:47:47,215
Pero sigo aquí, ¿no?
702
00:47:48,134 --> 00:47:49,154
Si soy, no sé.
703
00:47:49,860 --> 00:47:51,387
Si soy, no lo siento".
704
00:47:56,361 --> 00:47:56,868
Entra.
705
00:48:05,880 --> 00:48:06,834
¿Y mis gafas?
706
00:48:08,748 --> 00:48:10,908
Te las daré cuando te disculpes.
707
00:48:11,464 --> 00:48:14,119
Tú me dejaste en el agua ¿y yo debo disculparme?
708
00:48:14,319 --> 00:48:16,158
Sí, tienes que disculparte.
709
00:48:17,459 --> 00:48:20,126
- ¿Estás loco?
- ¿Quieres las gafas o no?
710
00:48:25,788 --> 00:48:26,550
Está bien.
711
00:48:27,536 --> 00:48:28,424
Me disculpo.
712
00:48:34,751 --> 00:48:35,573
Discúlpame.
713
00:48:39,502 --> 00:48:41,536
Espera aquí. Las voy a buscar.
714
00:49:00,940 --> 00:49:02,467
No lo creo. ¿De nuevo?
715
00:49:03,022 --> 00:49:04,198
¿Puedes resistirte?
716
00:49:04,398 --> 00:49:06,386
Estás más enfermo de lo que creí.
717
00:49:06,586 --> 00:49:09,187
Sé que extrañaste mi pene carismático.
718
00:49:10,560 --> 00:49:12,487
¿Sabes qué? Quédate con las gafas.
719
00:49:12,687 --> 00:49:15,858
No, Magali, Magali... Espera un momento. Oye...
720
00:49:17,945 --> 00:49:19,154
"¿Por qué te amo?
721
00:49:19,614 --> 00:49:23,175
No te amo por tu mirada gentil ni tu risa contagiosa.
722
00:49:24,399 --> 00:49:27,897
De aquellas que dan más gracia al motivo de la risa.
723
00:49:29,417 --> 00:49:31,325
Te amo no porque eres bueno,
724
00:49:32,435 --> 00:49:33,730
amoroso y delicioso,
725
00:49:33,930 --> 00:49:36,521
como un café caliente una mañana invernal,
726
00:49:36,721 --> 00:49:38,497
una manta, una almohada...
727
00:49:40,569 --> 00:49:42,540
No te amo porque eres tierno,
728
00:49:43,280 --> 00:49:44,420
guapo, cariñoso.
729
00:49:46,250 --> 00:49:47,270
Te amo por mí.
730
00:49:48,884 --> 00:49:50,219
Te amo por egoísmo.
731
00:49:51,524 --> 00:49:53,432
Te amo porque cuando te amo,
732
00:49:54,736 --> 00:49:56,392
soy mejor de lo que soy.
733
00:49:57,024 --> 00:49:57,915
Soy casi tú.
734
00:49:59,826 --> 00:50:01,098
Soy más que amor".
735
00:50:13,567 --> 00:50:16,747
Por fin llegó el día de la visita del banquero.
736
00:50:16,995 --> 00:50:20,335
Karin le mostró el club, le presentó a algunas chicas,
737
00:50:20,535 --> 00:50:22,819
explicándole como funcionaria todo.
738
00:50:23,019 --> 00:50:25,883
Vendrán los empresarios más exitosos a hacer negocios,
739
00:50:26,083 --> 00:50:29,575
y las mejores chicas para descansar de los negocios.
740
00:50:34,026 --> 00:50:35,739
Después, gracias a Cesar,
741
00:50:36,281 --> 00:50:39,335
el bebió uno de los mejores vinos de su vida.
742
00:50:39,573 --> 00:50:41,349
Es una velada maravillosa.
743
00:50:43,281 --> 00:50:45,693
Probó una de las mejores langostas.
744
00:50:54,900 --> 00:50:57,063
Y fumó uno de los mejores puros.
745
00:51:00,357 --> 00:51:01,308
Y entonces...
746
00:51:02,978 --> 00:51:03,800
...bostezo.
747
00:51:06,887 --> 00:51:09,932
Todo estuvo maravilloso, pero tengo que irme.
748
00:51:10,935 --> 00:51:14,077
Te confieso que el vino me dio un poquito de sueño.
749
00:51:14,277 --> 00:51:16,374
Lo lamento. ¿Me acepta un café?
750
00:51:17,421 --> 00:51:21,363
El café es de un micro productor de Caconde y es excelente.
751
00:51:21,834 --> 00:51:23,547
Realmente tengo que irme.
752
00:51:26,949 --> 00:51:30,123
Y entonces, Ariel quebrantó su promesa a Cesar.
753
00:51:32,630 --> 00:51:33,518
El apareció.
754
00:51:37,560 --> 00:51:38,829
¡Ven acá, Evandro!
755
00:51:40,962 --> 00:51:41,913
¡Está divina!
756
00:51:42,726 --> 00:51:43,806
Con su permiso.
757
00:51:55,790 --> 00:51:59,471
"No le quedaron a la muñeca, pero te quedarán preciosas a ti".
758
00:51:59,671 --> 00:52:03,352
Es ridículo pero reconozco que tiene sentido del humor.
759
00:52:04,266 --> 00:52:06,108
¿Cuál es el siguiente paso?
760
00:52:07,016 --> 00:52:10,385
Sugerirle algo que le dé más placer que la muñeca.
761
00:52:11,303 --> 00:52:12,443
- ¿Qué?
- Espera.
762
00:52:22,476 --> 00:52:23,682
No puedo creerlo.
763
00:52:24,043 --> 00:52:27,094
Fue un regalo. Yo sabía que serviría de algo.
764
00:52:37,587 --> 00:52:38,349
Nos vemos.
765
00:52:39,406 --> 00:52:42,454
Les aseguro que con esta calidad de servicio,
766
00:52:43,109 --> 00:52:44,954
su club será un gran éxito.
767
00:52:47,025 --> 00:52:48,417
- Gracias.
- Gracias.
768
00:52:50,150 --> 00:52:52,751
¿Ya podemos hablar de las anualidades?
769
00:52:52,973 --> 00:52:55,193
- ¿Ahora acepta un café?
- Acepto.
770
00:52:58,858 --> 00:53:01,431
- Creo que todo salió bien.
- Gracias a ti.
771
00:53:01,631 --> 00:53:02,714
Y a ti también.
772
00:53:04,655 --> 00:53:07,895
Es terrible, pero creo que somos un buen equipo.
773
00:53:09,817 --> 00:53:10,453
Tal vez.
774
00:53:11,965 --> 00:53:12,598
¿Amigos?
775
00:53:14,431 --> 00:53:17,227
Entremos antes de que te dé una pulmonía.
776
00:53:23,955 --> 00:53:25,857
¿Te gustaron las pantaletas?
777
00:53:27,352 --> 00:53:29,704
- No me quedaron.
- Esa era la idea.
778
00:53:31,040 --> 00:53:33,203
- Te crees sexy, ¿no?
- ¿Y tú no?
779
00:53:33,668 --> 00:53:34,622
Claro que no.
780
00:53:48,067 --> 00:53:50,589
Deberías estar en dos lugares al mismo tiempo.
781
00:53:50,789 --> 00:53:53,582
- ¿Por qué?
- Para escucharte en tu cuarto.
782
00:53:55,095 --> 00:53:56,427
¿Te quieres callar?
783
00:54:36,603 --> 00:54:37,299
Magali...
784
00:54:38,282 --> 00:54:40,949
¡Qué bien! De vuelta de tus vacaciones.
785
00:54:41,738 --> 00:54:44,339
Si volví, ¿pero puedo confesarte algo?
786
00:54:45,536 --> 00:54:47,057
Adoro las confesiones.
787
00:54:47,617 --> 00:54:50,032
Casi no volví. Casi cambié mi vida.
788
00:54:51,172 --> 00:54:51,553
¿Si?
789
00:54:52,936 --> 00:54:54,268
Pero descubrí algo.
790
00:54:55,935 --> 00:54:58,410
No soportaría ser una mujer decente.
791
00:54:59,826 --> 00:55:00,654
Te lo juro.
792
00:55:00,940 --> 00:55:03,373
Mi vida como prostituta es mucho más honesta,
793
00:55:03,573 --> 00:55:05,412
tiene mucho menos falsedad.
794
00:55:06,207 --> 00:55:06,906
¿Y Karin?
795
00:55:08,902 --> 00:55:11,698
Karin llamó al bar donde tocaba su padre,
796
00:55:11,903 --> 00:55:14,444
y averiguó su dirección en Sao Paulo.
797
00:55:17,991 --> 00:55:21,480
Quiso aceptar la naturaleza de las arenas movedizas.
798
00:55:22,570 --> 00:55:25,111
Así que ganaste el torneo de esgrima.
799
00:55:26,673 --> 00:55:28,260
Tuve que irme temprano.
800
00:55:29,054 --> 00:55:29,690
Me fijé.
801
00:55:31,147 --> 00:55:34,329
No importa, siempre te vas antes de terminar todo.
802
00:55:34,529 --> 00:55:36,698
Por favor, Joana, no te enojes conmigo.
803
00:55:36,898 --> 00:55:38,806
No lo estoy, papá, en serio.
804
00:55:40,178 --> 00:55:40,811
Gracias.
805
00:55:47,789 --> 00:55:50,201
¿Cuánto tiempo llevas en São Paulo?
806
00:55:50,724 --> 00:55:54,342
Bueno, viajo dos o tres meses cuando estoy trabajando,
807
00:55:56,789 --> 00:55:58,379
así que en total son...
808
00:55:59,034 --> 00:56:01,194
...como cuatro años más o menos.
809
00:56:03,384 --> 00:56:04,335
¿Cuatro años?
810
00:56:05,424 --> 00:56:06,822
Sí, el tiempo vuela.
811
00:56:18,248 --> 00:56:20,660
Cuéntame qué planes tiene la banda.
812
00:58:33,170 --> 00:58:35,015
¿Cómo te fue con tu vecino?
813
00:58:36,118 --> 00:58:39,163
Cuando estaba teniendo sexo, pensé en Zanini.
814
00:58:42,593 --> 00:58:45,065
Prepara las invitaciones y envíalas.
815
00:58:45,576 --> 00:58:48,495
- ¿Qué día es?
- ¿No recibiste la invitación?
816
00:58:52,475 --> 00:58:55,589
Que haya pensado en él no significa nada, ¿no?
817
00:58:56,196 --> 00:59:00,198
Deben pagarme el 50% del valor de cada encuentro que tengan.
818
00:59:02,481 --> 00:59:04,005
Tú no fuiste invitado.
819
00:59:05,315 --> 00:59:07,286
Yo soy quien hace las reglas.
820
00:59:08,159 --> 00:59:08,855
¡Policía!
59879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.