All language subtitles for O Negócio S02E08_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,996 --> 00:00:07,838 Tienes que romper con ella. 2 00:00:08,516 --> 00:00:11,060 O rompes con ella o yo rompo contigo. 3 00:00:11,466 --> 00:00:12,808 No, Oscar, no puedo. 4 00:00:13,008 --> 00:00:15,490 No te gustó que saliera con una clienta. 5 00:00:15,690 --> 00:00:17,085 Es mejor separarnos. 6 00:00:17,913 --> 00:00:19,950 Me voy de picnic a la represa. 7 00:00:20,648 --> 00:00:22,487 - ¿Me estás invitando? - Si. 8 00:00:22,990 --> 00:00:23,815 Ahí estaré. 9 00:00:24,305 --> 00:00:26,213 ¿Hay algo entre Zanini y tú? 10 00:00:28,148 --> 00:00:29,927 ¿Zanini y yo? ¿Estás loca? 11 00:00:30,977 --> 00:00:33,767 - Vámonos, es tarde. - ¿Hay algún problema? 12 00:00:36,525 --> 00:00:39,636 ¡Zanini, vuelve aquí ya! ¡No sé nadar, Zanini! 13 00:02:07,340 --> 00:02:08,480 ARENAS MOVEDIZAS 14 00:02:15,009 --> 00:02:15,897 Buenos días. 15 00:02:29,882 --> 00:02:31,524 ¿Esto qué es? ¿Qué haces aquí? 16 00:02:31,724 --> 00:02:33,884 De todas las locuras de Karin... 17 00:02:35,019 --> 00:02:37,116 ...tal vez la mayor de todas... 18 00:02:38,386 --> 00:02:41,692 ...fue poner a Ariel y a Cesar a trabajar juntos. 19 00:02:45,600 --> 00:02:47,373 Vamos, vamos, desgraciado. 20 00:02:48,275 --> 00:02:50,048 Muévete, retardado mental. 21 00:02:54,992 --> 00:02:57,914 Creyó que combinando el buen gusto de Cesar 22 00:02:58,600 --> 00:03:00,442 con la vulgaridad de Ariel, 23 00:03:00,826 --> 00:03:03,556 crearía el ambiente perfecto en el club. 24 00:03:06,239 --> 00:03:08,276 Solo a ella se le ocurrió eso. 25 00:03:11,472 --> 00:03:12,804 ¿Qué ocurre, Ariel? 26 00:03:13,075 --> 00:03:15,493 Karin, esto es un club y un burdel. 27 00:03:17,666 --> 00:03:17,984 ¿Y? 28 00:03:18,917 --> 00:03:21,968 Y César es profesor de esgrima además de gay. 29 00:03:23,338 --> 00:03:26,584 Y tú no sabes nada de esto además de ser idiota. 30 00:03:27,094 --> 00:03:28,473 ¿Qué formación tiene él? 31 00:03:28,673 --> 00:03:31,992 ¿Estudió ballet en la Universidad de San Francisco? 32 00:03:32,192 --> 00:03:34,601 César estudió hotelería en Lausana, 33 00:03:34,935 --> 00:03:38,572 habla varios idiomas y trabajó en varios hoteles de lujo. 34 00:03:38,772 --> 00:03:40,869 ¿Y se hizo profesor de esgrima? 35 00:03:41,243 --> 00:03:43,889 Ya lo decidí, él va a ayudar a montar el club, 36 00:03:44,089 --> 00:03:47,743 entrenará al equipo del restorán y tendrás que trabajar con él. 37 00:03:47,943 --> 00:03:51,343 En vez de contratarlo, deberíamos invertir en el bar, 38 00:03:51,543 --> 00:03:53,388 porque lo que hay no basta. 39 00:03:53,995 --> 00:03:56,788 Hablé con Evandro Bueno. ¿Sabes quién es? 40 00:03:57,858 --> 00:04:00,664 Él quiere cenar conmigo, ver las instalaciones, 41 00:04:00,864 --> 00:04:02,385 saber cómo funcionará, 42 00:04:02,678 --> 00:04:05,732 y tú y César deberán hacer que le guste todo, 43 00:04:06,003 --> 00:04:08,449 porque si le gusta, comprará las anualidades 44 00:04:08,649 --> 00:04:11,561 para distribuir en bonos entre sus mejores empleados, 45 00:04:11,761 --> 00:04:15,187 y tendremos los fondos para terminar la renovación. 46 00:04:15,554 --> 00:04:17,600 Así que sería bueno si se entienden. 47 00:04:17,800 --> 00:04:19,651 No hablaré mal de Ariel, Karin. 48 00:04:19,851 --> 00:04:23,094 No diré que es grosero o que tiene pésimo gusto. 49 00:04:23,969 --> 00:04:26,384 Ni siquiera diré que es un imbécil. 50 00:04:26,721 --> 00:04:29,529 Sé que Ariel es difícil, pero es nuestro socio, 51 00:04:29,729 --> 00:04:32,333 así que tienen que ponerse de acuerdo. 52 00:04:32,650 --> 00:04:33,604 No sé, Karin. 53 00:04:33,957 --> 00:04:37,131 No puedo trabajar en equipo con ese troglodita. 54 00:04:37,574 --> 00:04:38,899 Es una misión imposible. 55 00:04:39,099 --> 00:04:42,394 Mientras que Karin intentaba juntar a Cesar y Ariel... 56 00:04:42,594 --> 00:04:45,324 ...yo sufría por mi separación de Oscar. 57 00:04:46,550 --> 00:04:49,409 Me arrepentí de haberlo echado de la casa. 58 00:04:51,391 --> 00:04:54,379 Pero lo pensé mejor y entendí que hice bien. 59 00:04:57,172 --> 00:04:58,825 Y me arrepentí de nuevo. 60 00:05:02,557 --> 00:05:05,797 Luego pensé que no, que había hecho lo correcto. 61 00:05:07,241 --> 00:05:09,521 Después entendí que efectivamente 62 00:05:09,997 --> 00:05:12,730 había cometido el peor error de mi vida. 63 00:05:13,913 --> 00:05:15,566 Y me arrepentí de nuevo. 64 00:05:19,270 --> 00:05:21,871 Y me arrepentí de haberme arrepentido. 65 00:05:25,663 --> 00:05:28,969 Y decidí hacer algo que hacia mucho que no hacía. 66 00:05:31,620 --> 00:05:35,241 Claro que para mi mamá, mi depresión tenía otra causa. 67 00:05:36,401 --> 00:05:37,226 Ese Yuri... 68 00:05:40,405 --> 00:05:41,869 ¿No sabes nada de él? 69 00:05:46,691 --> 00:05:48,341 ¿Sabes lo que cenaremos? 70 00:05:49,444 --> 00:05:51,097 Una buena sopa de pollo. 71 00:05:52,465 --> 00:05:54,622 - ¿Tu sopa especial? - Esa misma. 72 00:05:56,192 --> 00:05:58,226 Gracias a todo lo que haces... 73 00:05:59,756 --> 00:06:02,357 ...estoy empezando a respirar un poco. 74 00:06:04,087 --> 00:06:06,313 ¿Por qué no te quedas unos días? 75 00:06:06,757 --> 00:06:07,900 Te vendría bien. 76 00:06:08,951 --> 00:06:10,286 No, mamá, no puedo. 77 00:06:11,084 --> 00:06:11,975 ¿Por qué no? 78 00:06:12,229 --> 00:06:15,085 ¿Dónde dormiría? Mi cuarto es un depósito. 79 00:06:15,660 --> 00:06:19,284 Usa el cuarto de Fred, está de viaje con los Metralha. 80 00:06:20,543 --> 00:06:24,419 Anda, hija, hace tanto tiempo que no pasas unos días aquí. 81 00:06:27,281 --> 00:06:28,424 Anda, por favor. 82 00:06:30,017 --> 00:06:33,268 Busca en tu auto, por favor. No puedo perder mis gafas. 83 00:06:33,468 --> 00:06:36,453 Deben estar ahí. Las buscaré más tarde, ¿sí? 84 00:06:37,143 --> 00:06:38,157 Bien. Gracias. 85 00:06:39,949 --> 00:06:40,582 ¿Magali? 86 00:06:42,209 --> 00:06:43,586 - No puedo creerlo. ¿Qué? 87 00:06:43,786 --> 00:06:46,051 - Es el vecino de nuevo. - ¿En serio? 88 00:06:46,251 --> 00:06:47,583 ¿Oyes el escándalo? 89 00:06:55,088 --> 00:06:56,088 ¡Qué gracioso! 90 00:06:56,102 --> 00:06:58,198 Sabrina, no es gracioso, es irritante. 91 00:06:58,398 --> 00:07:00,936 Y gracioso. Déjame terminar de cenar. 92 00:07:01,457 --> 00:07:03,986 Hablamos después. No olvides mis gafas. 93 00:07:04,186 --> 00:07:04,882 Descuida. 94 00:07:05,377 --> 00:07:06,517 - Adiós. - Adiós. 95 00:07:36,759 --> 00:07:37,710 ¡Maldita sea! 96 00:07:46,327 --> 00:07:49,264 Karin quería tanto que el club fuera exitoso, 97 00:07:49,464 --> 00:07:52,326 que se mudó a un cuarto pequeño del local. 98 00:07:55,198 --> 00:07:58,054 Pero esa noche decidió hacer una excepción 99 00:07:59,030 --> 00:08:01,385 Y pensar en todo menos en el club. 100 00:08:04,640 --> 00:08:07,118 TOCAN LOS INTOCABLES EN EL BAR CORDA 101 00:09:21,535 --> 00:09:22,867 Desde el escenario, 102 00:09:23,353 --> 00:09:25,608 por el ángulo de la luz hacia los ojos, 103 00:09:25,808 --> 00:09:28,154 vemos espejismos entre el público. 104 00:09:30,603 --> 00:09:31,557 Pero eres tú. 105 00:09:33,629 --> 00:09:37,185 De haber sabido que eras tú quien tocaba, no sé si habría venido. 106 00:09:37,385 --> 00:09:40,052 Menos mal que no sabías. Estás hermosa. 107 00:09:41,237 --> 00:09:42,125 ¿Cómo estás? 108 00:09:42,775 --> 00:09:43,219 Bien. 109 00:09:45,061 --> 00:09:45,571 ¿Y tú? 110 00:09:46,306 --> 00:09:46,939 También. 111 00:09:48,183 --> 00:09:50,022 - ¡Qué extraño! - ¿Qué cosa? 112 00:09:51,057 --> 00:09:53,427 Bajé un libro del estante el otro día 113 00:09:53,627 --> 00:09:55,724 y adivina lo que había adentro. 114 00:09:57,429 --> 00:09:59,844 Una foto tuya que olvidé que tenía. 115 00:10:00,782 --> 00:10:02,117 Y ahora estás aquí. 116 00:10:03,255 --> 00:10:04,272 Delante de mí. 117 00:10:04,661 --> 00:10:06,809 Bernardo, guardé tu saxófono, ¿está bien? 118 00:10:07,009 --> 00:10:10,312 Jean Luc, el mejor guitarrista de Capão da Canoa. 119 00:10:11,983 --> 00:10:14,845 Y el único también. Ella es Joana mi hija. 120 00:10:16,955 --> 00:10:18,098 - ¿Tu hija? - Si. 121 00:10:18,652 --> 00:10:21,889 - Nunca me hablaste de ella. - Entre muchas cosas. 122 00:10:23,299 --> 00:10:27,049 Bernardo, ella es lo único bueno que hiciste en tu vida. 123 00:10:27,601 --> 00:10:30,646 Tonterías, hago una buena torta de marihuana. 124 00:10:32,404 --> 00:10:34,561 Y bien, desperté medio borracho, 125 00:10:35,282 --> 00:10:39,097 la cama estaba toda enlodada, yo estaba cubierto de sangre 126 00:10:39,297 --> 00:10:41,377 y tenia un huevo frito sobre la panza. 127 00:10:41,577 --> 00:10:42,912 ¿Qué? ¿Qué te pasó? 128 00:10:43,350 --> 00:10:45,192 No recuerdo. Nunca lo supe. 129 00:10:45,675 --> 00:10:49,683 Solo sé que sacudí el huevo, me senté sobre la cama y lloré. 130 00:10:55,859 --> 00:10:58,271 Glen Miller viajaba con su orquesta 131 00:10:58,981 --> 00:11:00,883 durante una nevada terrible. 132 00:11:01,314 --> 00:11:02,775 El autobús se averió, 133 00:11:03,193 --> 00:11:06,247 obligándolos a ir a pie a donde iban a tocar. 134 00:11:06,794 --> 00:11:09,829 Imagínense los músicos en sus trajes elegantes, 135 00:11:10,029 --> 00:11:13,263 con esos enormes instrumentos temblando de frio. 136 00:11:13,595 --> 00:11:16,133 Vieron una casita con luces navideñas 137 00:11:16,776 --> 00:11:19,380 y humo blanco saliendo de la chimenea. 138 00:11:19,857 --> 00:11:22,653 Miraron por la ventana y vieron el fuego, 139 00:11:23,290 --> 00:11:25,891 un árbol de Navidad, la familia reunida, 140 00:11:26,091 --> 00:11:30,153 cantando, cenando, sonriendo, y un músico le preguntó a otro: 141 00:11:32,178 --> 00:11:33,954 "¿Cómo pueden vivir así?". 142 00:11:37,857 --> 00:11:38,490 Gracias. 143 00:11:39,535 --> 00:11:40,168 Gracias. 144 00:11:42,426 --> 00:11:44,460 ¿Te quedas mucho en São Paulo? 145 00:11:44,863 --> 00:11:46,582 No sé, ya sabes cómo soy. 146 00:11:47,650 --> 00:11:48,982 ¿Dónde te hospedas? 147 00:11:49,298 --> 00:11:52,538 Por aquí cerca. ¿Qué estás haciendo con tu vida? 148 00:11:54,472 --> 00:11:58,282 Estoy en una fase de transición. Estoy cambiando de ramo. 149 00:11:59,455 --> 00:12:02,377 Muy bien. Muy bien. Los cambios son buenos. 150 00:12:06,457 --> 00:12:07,474 ¿Qué foto era? 151 00:12:08,860 --> 00:12:09,367 ¿Foto? 152 00:12:10,083 --> 00:12:11,865 La que estaba en el libro. 153 00:12:12,784 --> 00:12:15,115 Era una foto tuya en casa de tu abuela 154 00:12:15,315 --> 00:12:18,681 disfrazada de hawaiana con dos helados en la mano. 155 00:12:18,991 --> 00:12:21,847 ¿Recuerdas la fiesta de carnaval que hizo? 156 00:12:22,729 --> 00:12:24,829 Sí recuerdo, pero no a ti allí. 157 00:12:26,405 --> 00:12:27,677 No me quedé mucho. 158 00:12:28,167 --> 00:12:31,410 Esto es para ti, Joana. Lo grabamos hace un año. 159 00:12:32,520 --> 00:12:35,820 Nada especial, son canciones que nos gusta tocar. 160 00:12:36,194 --> 00:12:36,827 Gracias. 161 00:12:45,095 --> 00:12:47,885 Listo, Karin quiere que lo impresionemos. 162 00:12:49,305 --> 00:12:50,669 Si del menú depende, 163 00:12:50,869 --> 00:12:54,249 el presidente del banco se arrodillará ante nosotros. 164 00:12:54,449 --> 00:12:58,577 Primero sashimi de atún azul, con foie gras fresco de Alsacia, 165 00:12:59,631 --> 00:13:01,788 y sopa miso ligeramente picante. 166 00:13:03,048 --> 00:13:05,967 Después caldo de langosta de Nueva Escocia, 167 00:13:06,448 --> 00:13:08,476 con tenazas crujientes asadas, 168 00:13:09,095 --> 00:13:12,080 y un bellísimo tártaro de tomate y cilantro. 169 00:13:12,575 --> 00:13:13,842 Esto es interesante, 170 00:13:14,042 --> 00:13:16,517 dicen que César, el dictador romano, 171 00:13:17,196 --> 00:13:20,049 era conocido como la prostituta bitiniana. 172 00:13:24,586 --> 00:13:27,697 Ahora el plato principal. Lo he pensado mucho. 173 00:13:28,437 --> 00:13:30,378 Codorniz de California rellena 174 00:13:30,578 --> 00:13:33,626 de mousse de trufas negras y setas matsutake. 175 00:13:37,744 --> 00:13:38,314 ¿Oíste? 176 00:13:39,281 --> 00:13:41,885 Si, avísame cuando llegues a la carne. 177 00:13:42,998 --> 00:13:44,144 Esa es la carne. 178 00:13:45,275 --> 00:13:45,971 Codorniz. 179 00:13:46,741 --> 00:13:47,500 ¿Codorniz? 180 00:13:48,301 --> 00:13:51,028 César, querido, la codorniz no es carne. 181 00:13:51,228 --> 00:13:53,898 La codorniz es como un nabo, como yuca. 182 00:13:55,273 --> 00:13:56,923 Una ensalada con plumas. 183 00:13:58,068 --> 00:13:59,809 Si me permites una observación, 184 00:14:00,009 --> 00:14:03,438 ese banquero Evandro Bueno, y conozco bien su tipo, 185 00:14:03,884 --> 00:14:07,691 por fuera parece ser conservador y el típico intelectual, 186 00:14:09,913 --> 00:14:12,649 pero en el fondo es un putañero, ¿entiendes? 187 00:14:12,849 --> 00:14:15,195 Un putañero de mucha testosterona. 188 00:14:16,781 --> 00:14:21,092 ¿De dónde sacan la testosterona? Comiendo carne. Necesitan carne. 189 00:14:22,895 --> 00:14:24,734 Pensaré en una alternativa. 190 00:14:25,333 --> 00:14:29,203 Quizás un lechón de Bairrada, o costillas Blackmore Wagyu. 191 00:14:31,508 --> 00:14:34,877 Dicen que César era el marido de todas las mujeres 192 00:14:36,144 --> 00:14:38,307 y la mujer de todos los maridos. 193 00:14:40,201 --> 00:14:41,026 ¿Lo sabias? 194 00:14:42,524 --> 00:14:44,429 Y de postre mi especialidad. 195 00:14:46,235 --> 00:14:47,378 Pastel de limón. 196 00:14:48,562 --> 00:14:49,768 ¿Pastel de limón? 197 00:14:50,251 --> 00:14:52,285 ¿Qué tiene el pastel de limón? 198 00:14:52,644 --> 00:14:53,802 Antes de responder, 199 00:14:54,002 --> 00:14:57,812 ¿sabias que estás viendo al inventor del pastel de limón? 200 00:14:58,865 --> 00:15:00,750 ¿El inventor del pastel de limón? 201 00:15:00,950 --> 00:15:03,554 Más o menos. Claro que apareció antes. 202 00:15:04,160 --> 00:15:06,767 Pero era solo masa con crema de limón. 203 00:15:07,482 --> 00:15:10,527 Yo decidí colocar merengue encima del pastel, 204 00:15:11,072 --> 00:15:12,397 doradito por encima. 205 00:15:12,597 --> 00:15:13,356 ¿Doradito? 206 00:15:13,764 --> 00:15:17,052 Fue en los años ochenta en el restorán de mi tío. 207 00:15:17,252 --> 00:15:19,478 Ahora todo el mundo lo hace así. 208 00:15:19,919 --> 00:15:23,417 Mira esto, dicen que otro césar, al ver a un general 209 00:15:24,440 --> 00:15:27,359 volver victorioso de una batalla, le gritó: 210 00:15:27,568 --> 00:15:29,341 "¡Depílese! ¡Depílese ya!" 211 00:15:31,576 --> 00:15:35,005 Le explicaré cómo hacerlo en el transcurso del día. 212 00:15:35,977 --> 00:15:39,469 Karin, ¿sabias que César inventó el pastel de limón? 213 00:15:41,011 --> 00:15:42,853 Inventó el pastel de limón. 214 00:15:43,576 --> 00:15:46,879 Ten paciencia con él. Hay que trabajar en equipo. 215 00:15:48,473 --> 00:15:51,584 Me sorprende que no inventara el propio limón. 216 00:15:52,119 --> 00:15:55,107 Miró una naranja y pensó: ¿Por qué no verde? 217 00:15:57,140 --> 00:15:58,793 ¿Por qué no más pequeño? 218 00:15:59,430 --> 00:15:59,937 Basta. 219 00:16:01,511 --> 00:16:04,751 Está bien, después de todo, no estudié en Suiza, 220 00:16:05,028 --> 00:16:08,205 sino aquí en el liceo Don José Maria Mazzarelo, 221 00:16:08,945 --> 00:16:11,798 en Santana, detrás del mercado Pastorinho. 222 00:16:12,392 --> 00:16:14,867 Me reprobaron en todas las materias, 223 00:16:15,435 --> 00:16:17,784 menos en Educación Moral y Cívica. 224 00:16:19,179 --> 00:16:22,353 Porque hice trampa. Pero está bien, me callaré. 225 00:16:23,443 --> 00:16:25,918 Hay que trabajar en equipo, ¿verdad? 226 00:16:26,999 --> 00:16:27,569 Exacto. 227 00:16:30,125 --> 00:16:33,176 Si a Ariel le era difícil trabajar con Cesar, 228 00:16:33,806 --> 00:16:36,980 a Zanini le resultaba difícil olvidar a Magali. 229 00:16:38,536 --> 00:16:40,819 Pero estaba decidido a olvidarla. 230 00:16:41,578 --> 00:16:44,434 Mi don natural son las mujeres corrientes. 231 00:16:44,648 --> 00:16:45,941 Aunque no lo creas, 232 00:16:46,141 --> 00:16:48,503 soy un experto con las mujeres corrientes. 233 00:16:48,703 --> 00:16:50,930 Las que no son ni lindas ni feas. 234 00:16:51,130 --> 00:16:52,144 Las boniticas. 235 00:16:54,097 --> 00:16:55,240 Pero lo embarré. 236 00:16:55,801 --> 00:16:58,669 Como un boxeador que busca subir de categoría, 237 00:16:58,869 --> 00:17:01,892 enfrenté a alguien de mayor peso y perdí la pelea. 238 00:17:02,092 --> 00:17:06,226 Me dio golpes en la cara, la barriga, un gancho a la barbilla. 239 00:17:07,696 --> 00:17:10,226 Y ahora debo volver a mi propia categoría 240 00:17:10,426 --> 00:17:12,268 y olvidar que fui noqueado. 241 00:17:13,154 --> 00:17:14,681 Un dedo más de grappa. 242 00:17:16,506 --> 00:17:19,359 Así como Zanini intentaba olvidara Magali, 243 00:17:19,726 --> 00:17:22,264 Magali intentaba ignorar a su vecino. 244 00:17:23,062 --> 00:17:26,494 Pero su vecino no era una persona fácil de ignorar. 245 00:17:29,298 --> 00:17:32,286 Le dejó tapones para los oídos con una nota. 246 00:17:35,025 --> 00:17:37,818 TAPATE LOS OIDOS SERA UNA NOCHE DIVERTIDA 247 00:17:50,364 --> 00:17:51,255 ¿Qué es eso? 248 00:17:53,988 --> 00:17:55,065 Los Intocables. 249 00:17:57,928 --> 00:18:00,220 El grupo de mi papá. Los vi ayer. 250 00:18:00,601 --> 00:18:02,317 ¿Vive en São Paulo ahora? 251 00:18:03,341 --> 00:18:05,246 No, solo están tocando aquí. 252 00:18:05,591 --> 00:18:08,951 Estoy considerando invitarlo al torneo de esgrima. 253 00:18:09,543 --> 00:18:10,571 ¿Tú qué opinas? 254 00:18:10,771 --> 00:18:13,057 Me parece bien, pero ten cuidado. 255 00:18:14,166 --> 00:18:15,180 ¿Estás celoso? 256 00:18:16,434 --> 00:18:19,803 Tranquilo, es mi papá, pero tu regazo es el mejor. 257 00:18:20,602 --> 00:18:23,902 Entonces ten cuidado para no necesitar mi regazo. 258 00:18:25,940 --> 00:18:26,940 Ese mismo día, 259 00:18:27,063 --> 00:18:29,667 Zanini volvió a jugar en su categoría, 260 00:18:30,272 --> 00:18:33,289 seduciendo a una pasante del bufete de su tío. 261 00:18:33,489 --> 00:18:36,397 Mi tío por fin contrató a una pasante inteligente. 262 00:18:36,597 --> 00:18:38,946 - No creo. - En serio, buen trabajo. 263 00:18:40,181 --> 00:18:40,814 Gracias. 264 00:18:41,700 --> 00:18:43,542 Sé que es terrible decirlo, 265 00:18:44,018 --> 00:18:46,401 pero creo que naciste para ser abogada. 266 00:18:46,601 --> 00:18:49,202 Sí, es terrible, quiero ser escritora. 267 00:18:50,897 --> 00:18:53,558 - ¿Escritora? - Me gusta escribir poesía. 268 00:18:54,484 --> 00:18:57,140 ¿Quieres ser poeta y estudiaste Derecho? 269 00:18:57,340 --> 00:18:58,340 No tiene sentido. 270 00:18:58,463 --> 00:19:00,113 Tengo cuentas que pagar. 271 00:19:00,922 --> 00:19:03,271 Es mejor pagarlas que no pagarlas. 272 00:19:04,646 --> 00:19:05,918 - ¿Y tú? - ¿Yo qué? 273 00:19:06,246 --> 00:19:07,704 ¿Querías ser abogado? 274 00:19:08,003 --> 00:19:09,083 Sí, desde niño. 275 00:19:11,264 --> 00:19:12,026 ¿En serio? 276 00:19:12,891 --> 00:19:14,796 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 277 00:19:15,469 --> 00:19:16,930 Nada, te parecerá tonto. 278 00:19:17,130 --> 00:19:18,465 Claro que no, dime. 279 00:19:19,677 --> 00:19:21,832 - Te burlarás de mí. No. - No, habla. 280 00:19:22,032 --> 00:19:23,748 No quiero. ¿No te reirás? 281 00:19:24,321 --> 00:19:25,527 - No. - ¿Lo juras? 282 00:19:25,733 --> 00:19:26,369 Lo juro. 283 00:19:28,002 --> 00:19:31,050 Quise ser abogado por un sueño imposible mío, 284 00:19:31,786 --> 00:19:34,387 de acabar con todo lo malo y lo injusto. 285 00:19:34,587 --> 00:19:37,065 Para hacer del mundo un lugar mejor. 286 00:19:39,253 --> 00:19:40,969 Y para pagar las cuentas. 287 00:19:42,677 --> 00:19:44,267 Te dije que te reirías. 288 00:19:45,572 --> 00:19:48,560 Esa noche Karin volvió a salir con su padre. 289 00:19:49,252 --> 00:19:51,982 Estaba quebrado. No tenía ni un céntimo. 290 00:19:52,758 --> 00:19:56,193 Y Jean Luc me enseñó a escapar de la miseria total. 291 00:19:56,520 --> 00:19:57,027 ¿Cómo? 292 00:19:57,537 --> 00:20:01,029 Pidiendo dinero prestado a los mendigos de la calle. 293 00:20:02,180 --> 00:20:05,678 No lo sabía, pero te juro que siempre te dan dinero. 294 00:20:06,425 --> 00:20:08,648 - No puedo creerlo. - Es en serio. 295 00:20:11,080 --> 00:20:11,650 Papá... 296 00:20:12,867 --> 00:20:13,311 Dime. 297 00:20:13,830 --> 00:20:17,108 - ¿Puedo hacerte una invitación? - Solo si puedo negarme. 298 00:20:17,308 --> 00:20:18,958 Si puedes, como siempre. 299 00:20:20,155 --> 00:20:21,682 Oye, nos iba tan bien. 300 00:20:22,364 --> 00:20:25,506 Si, si, fue un chiste. Olvídalo, no es importante. 301 00:20:25,706 --> 00:20:27,167 No, habla, por favor. 302 00:20:29,700 --> 00:20:33,447 No hablamos de las chicas que verá Evandro cuando venga. 303 00:20:33,697 --> 00:20:35,088 Las chicas las escojo yo. 304 00:20:35,288 --> 00:20:39,227 Sí, pero yo escojo la ropa. Tienen que estar muy elegantes. 305 00:20:39,687 --> 00:20:42,987 Claro, es un club selecto, deben estar elegantes, 306 00:20:43,915 --> 00:20:45,565 pero hasta cierto punto. 307 00:20:46,863 --> 00:20:48,153 ¿Hasta cierto punto? 308 00:20:48,353 --> 00:20:50,349 En mis veinte años en el ramo, 309 00:20:50,549 --> 00:20:53,213 nunca supe de un cliente que eyacule gritando: 310 00:20:53,413 --> 00:20:55,822 "¡Ay, qué elegante! ¡Qué elegante!" 311 00:21:06,378 --> 00:21:09,933 Quiero mostrar a las chicas escenas de Audrey Hepburn 312 00:21:10,326 --> 00:21:13,528 para que les sirva de modelo de cómo comportarse, vestirse... 313 00:21:13,728 --> 00:21:15,312 César, querido amigo... 314 00:21:16,212 --> 00:21:18,942 ¿Qué pasa? ¿No era bella Audrey Hepburn? 315 00:21:19,461 --> 00:21:21,111 No, era preciosa, bella, 316 00:21:21,386 --> 00:21:25,322 pero ningún hombre se pone duro pensando en Audrey Hepburn. 317 00:21:27,053 --> 00:21:29,972 Ni siquiera su marido. Sería un sacrilegio. 318 00:21:30,329 --> 00:21:31,981 Es como tener una erección 319 00:21:32,181 --> 00:21:35,484 por un gatito con los bigoticos mojados de leche. 320 00:21:35,745 --> 00:21:38,409 Tendrías que ser un bestia, ¿entiendes? 321 00:21:38,866 --> 00:21:42,106 Quédate tranquilo. El que sabe de chicas soy yo. 322 00:21:43,378 --> 00:21:46,870 Sí, pero recuerda el nivel de refinamiento del club. 323 00:21:47,993 --> 00:21:51,608 No lo olvidaré. Tranquilo. Se vestirán muy "clasudas". 324 00:21:53,607 --> 00:21:54,558 Tú tranquilo. 325 00:21:55,482 --> 00:21:58,143 "Clasudas". Así mismo dijo, "clasudas". 326 00:21:59,954 --> 00:22:02,687 Me llevo bien con todo tipo de personas, 327 00:22:03,288 --> 00:22:06,654 pero él acabará con mi imagen de hombre tolerante. 328 00:22:06,890 --> 00:22:08,985 Todos hemos pasado por eso con Ariel. 329 00:22:09,185 --> 00:22:10,580 Es demasiado, Karin. 330 00:22:11,733 --> 00:22:15,231 Es grosero y lo peor es que se enorgullece de serlo. 331 00:22:16,291 --> 00:22:17,434 Aguanta un poco. 332 00:22:17,764 --> 00:22:20,428 Es como esas bebidas amargas italianas. 333 00:22:20,953 --> 00:22:23,041 Aprendes a apreciarlas poco a poco. 334 00:22:23,241 --> 00:22:25,335 No, Karin, Ariel es intragable. 335 00:22:27,263 --> 00:22:29,539 Pero trataré de soportar un poco más. 336 00:22:29,739 --> 00:22:31,326 - ¿Me lo prometes? - Si. 337 00:22:35,732 --> 00:22:38,822 ¿Invitaste a tu papá al campeonato de esgrima? 338 00:22:39,022 --> 00:22:40,228 - Lo invité. - ¿Y? 339 00:22:40,900 --> 00:22:41,725 Ahí estará. 340 00:22:45,635 --> 00:22:46,079 ¿Qué? 341 00:22:46,588 --> 00:22:49,129 Mi escritorio no soporta un caso más. 342 00:22:49,815 --> 00:22:52,987 ¿No quieres acabar con las injusticias del mundo? 343 00:22:53,187 --> 00:22:54,519 Aquí tienes muchas. 344 00:22:57,082 --> 00:23:00,527 Pero hay algo mucho más injusto que todos esos casos juntos 345 00:23:00,727 --> 00:23:03,162 y solo tú puedes ayudarme a remediarlo. 346 00:23:03,362 --> 00:23:04,124 ¿Qué cosa? 347 00:23:05,048 --> 00:23:08,260 La de cenar solo hoy cuando miles de matrimonios 348 00:23:08,460 --> 00:23:10,746 que ni se quieren cenarán juntos. 349 00:23:12,034 --> 00:23:15,529 No hay nada que odie más que la injusticia, Leticia. 350 00:23:16,168 --> 00:23:18,895 "Póntelos que será una noche divertida". 351 00:23:19,584 --> 00:23:20,727 ¿Lo escribió él? 352 00:23:21,424 --> 00:23:22,441 Es un imbécil. 353 00:23:23,825 --> 00:23:26,744 Puede ser imbécil, pero debes admitir algo. 354 00:23:26,950 --> 00:23:27,394 ¿Qué? 355 00:23:27,874 --> 00:23:29,974 Es un imbécil bueno en la cama. 356 00:23:30,208 --> 00:23:33,640 Con tanto ruido tiene que ser buenísimo en la cama. 357 00:23:34,549 --> 00:23:37,723 No creo, las chicas ruidosas fingen el orgasmo. 358 00:23:38,327 --> 00:23:40,673 - Admite otra cosa entonces. - ¿Qué? 359 00:23:40,982 --> 00:23:42,632 Tiene sentido del humor. 360 00:23:43,317 --> 00:23:44,142 Yo también. 361 00:23:45,836 --> 00:23:47,467 Pensé dejarle esta nota: 362 00:23:47,667 --> 00:23:50,712 "Diviértete sin tanto ruido". Junto con esto. 363 00:23:56,721 --> 00:23:57,612 ¿Eso qué es? 364 00:23:57,909 --> 00:23:59,055 Es una gag ball. 365 00:24:03,607 --> 00:24:06,592 El prier día con mis padres fue maravilloso. 366 00:24:09,767 --> 00:24:11,228 El segundo fue bueno. 367 00:24:16,228 --> 00:24:18,196 Y, entonces, el tercer día... 368 00:24:19,008 --> 00:24:20,973 ...Dios creó el aburrimiento. 369 00:24:25,548 --> 00:24:27,897 - Llama a tus primas. - ¿Mis primas? 370 00:24:28,632 --> 00:24:31,746 Hace mucho que no se ven. Les encantará verte. 371 00:24:33,772 --> 00:24:34,534 Es cierto. 372 00:24:35,529 --> 00:24:37,185 No sabía si llamar o no. 373 00:24:38,675 --> 00:24:41,600 Mis primas y yo fuimos muy amigas de niñas, 374 00:24:41,874 --> 00:24:44,988 pero no sabía si teníamos algo en común ahora. 375 00:24:45,891 --> 00:24:47,607 Las llamé de todos modos. 376 00:24:47,920 --> 00:24:49,189 Y nos encontramos. 377 00:24:50,081 --> 00:24:52,430 Todas parecían amar a sus maridos. 378 00:24:53,194 --> 00:24:55,302 Todas avanzaban en sus carreras, 379 00:24:55,502 --> 00:24:58,934 todas tenían niños, cada uno más lindo que el otro. 380 00:24:59,486 --> 00:25:02,345 Mira qué grande está. Se parece al abuelo. 381 00:25:03,077 --> 00:25:05,108 No podíamos ser más distintas. 382 00:25:05,746 --> 00:25:07,843 Vamos a Orlando para Año Nuevo. 383 00:25:08,077 --> 00:25:08,839 ¡Qué bien! 384 00:25:09,223 --> 00:25:12,589 Y vamos a abrir una firma de asesoría empresarial. 385 00:25:14,378 --> 00:25:16,793 Y trataron de meterme en sus vidas. 386 00:25:17,049 --> 00:25:20,028 Necesitamos una socia. Alguien de confianza. 387 00:25:21,941 --> 00:25:23,947 Alguien que estudió Administración. 388 00:25:24,147 --> 00:25:26,688 Alguien que está triste en São Paulo. 389 00:25:28,316 --> 00:25:31,106 Chicas, les agradezco mucho la propuesta, 390 00:25:32,154 --> 00:25:35,013 pero estoy dedicada del todo a mi trabajo. 391 00:25:35,529 --> 00:25:38,133 - Está bien. - Gracias por pensar en mí. 392 00:25:38,338 --> 00:25:41,068 - Dime si cambias de opinión. - Está bien. 393 00:25:41,445 --> 00:25:44,238 ¿Cuándo me mostrarás algo escrito por ti? 394 00:25:44,957 --> 00:25:47,483 - Ya te mostré algo. - No me mostraste nada. 395 00:25:47,683 --> 00:25:49,525 Hoy viste una petición mía. 396 00:25:50,581 --> 00:25:53,566 Las peticiones no cuentan. Quiero ver un poema. 397 00:25:53,766 --> 00:25:56,625 Mis poemas son malos. En serio, no sirven. 398 00:25:57,464 --> 00:25:59,876 Basta con eso. Recítame uno, vamos. 399 00:26:02,206 --> 00:26:03,604 Solo uno, por favor. 400 00:26:04,261 --> 00:26:06,421 - Solo uno, de acuerdo. - Eso es. 401 00:26:09,494 --> 00:26:11,771 "No te ruego que me ofrezcas tu amor. 402 00:26:11,971 --> 00:26:13,624 Solo que aceptes el mío. 403 00:26:14,306 --> 00:26:17,228 Porque no hay mayor favor que me puedas hacer 404 00:26:17,428 --> 00:26:19,654 que tomar mi amor como el tuyo". 405 00:26:22,372 --> 00:26:23,836 Te dije que no sirvo. 406 00:26:24,332 --> 00:26:26,837 ¿Cómo que no? Te juro que estoy impresionado. 407 00:26:27,037 --> 00:26:28,372 Es solo un poemita. 408 00:26:28,678 --> 00:26:31,468 Es excelente. ¿Has tratado de publicarlo? 409 00:26:31,973 --> 00:26:33,749 No tengo muchos contactos. 410 00:26:35,791 --> 00:26:37,906 Hay una reunión a la que quería ir, 411 00:26:38,106 --> 00:26:40,198 pero me da pena recitar mis poemas. 412 00:26:40,398 --> 00:26:41,508 Claro que te da pena. 413 00:26:41,708 --> 00:26:45,260 A los buenos siempre les da vergüenza, a los malos no. 414 00:26:45,460 --> 00:26:46,745 ¿Puedo decirte algo? 415 00:26:46,945 --> 00:26:50,125 No tengas pena. Valdrá la pena ir a la reunión. 416 00:26:51,107 --> 00:26:54,155 Bueno, quién sabe... A lo mejor tienes razón. 417 00:26:57,167 --> 00:26:58,439 - ¿Y tú? - ¿Yo qué? 418 00:26:58,771 --> 00:27:00,295 ¿Has escrito un poema? 419 00:27:04,070 --> 00:27:05,402 Para ser sincero... 420 00:27:08,138 --> 00:27:08,645 ...sí. 421 00:27:09,103 --> 00:27:10,117 ¿Si? Recítalo. 422 00:27:12,093 --> 00:27:13,488 ¿Así? ¿Aquí? ¿Ahora? 423 00:27:15,651 --> 00:27:16,413 Está bien. 424 00:27:21,314 --> 00:27:21,887 Es así. 425 00:27:35,092 --> 00:27:36,305 Es solo un poemita. 426 00:27:36,505 --> 00:27:39,358 Es excelente, estoy impresionada, lo juro. 427 00:27:42,858 --> 00:27:44,616 - ¿Sabes lo que pienso? - ¿Qué? 428 00:27:44,816 --> 00:27:47,936 Pedir la cuenta e ir a mi casa. ¿Qué me dices? 429 00:27:50,811 --> 00:27:51,699 ¿Qué ocurre? 430 00:27:52,131 --> 00:27:53,781 Tengo que contarte algo. 431 00:27:55,797 --> 00:27:56,493 Adelante. 432 00:28:02,715 --> 00:28:03,540 Soy virgen. 433 00:28:10,796 --> 00:28:12,002 ¿Hablas en serio? 434 00:28:16,420 --> 00:28:17,915 Aunque parezca mentira, 435 00:28:18,115 --> 00:28:20,779 estoy esperando a ese alguien especial. 436 00:28:21,524 --> 00:28:24,472 - Ese alguien no soy yo. - Al contrario, eres tú. 437 00:28:24,672 --> 00:28:27,410 No, Leticia, no entiendes. No soy especial. 438 00:28:27,610 --> 00:28:29,962 Los buenos nunca creen que lo son. 439 00:28:35,038 --> 00:28:38,845 Disculpa, acabo de recordar que tengo una reunión mañana. 440 00:28:39,283 --> 00:28:43,027 Debo acostarme temprano. ¿Te importa que pida la cuenta? 441 00:28:44,511 --> 00:28:45,207 Adelante. 442 00:28:47,730 --> 00:28:48,492 La cuenta. 443 00:28:53,474 --> 00:28:55,816 Nunca pensé que me irritaría tanto 444 00:28:56,016 --> 00:28:58,242 el estilo de vida de mis primas. 445 00:28:59,877 --> 00:29:02,673 Me hizo preguntarme si lo hacia todo mal. 446 00:29:03,697 --> 00:29:05,917 Si estaba desperdiciando mi vida. 447 00:29:07,136 --> 00:29:10,376 Si era una buena oportunidad ser socia de ellas. 448 00:29:12,210 --> 00:29:14,305 ¿Por qué no comenzar una nueva vida? 449 00:29:14,505 --> 00:29:16,152 Verdadera, sin mentiras. 450 00:29:17,147 --> 00:29:21,089 Empecé a pensar seriamente en no volver a mi vida de antes. 451 00:29:22,891 --> 00:29:23,779 ¿Cómo dices? 452 00:29:24,008 --> 00:29:26,731 Dile a Karin que me quedo unos días más. 453 00:29:26,931 --> 00:29:28,071 ¿Cuando vuelves? 454 00:29:28,452 --> 00:29:30,735 - No sé. - Disfruta las vacaciones. 455 00:29:31,532 --> 00:29:32,165 Gracias. 456 00:29:32,685 --> 00:29:33,255 Luna... 457 00:29:34,865 --> 00:29:36,710 ¿Dejé mis gafas en tu casa? 458 00:29:36,954 --> 00:29:38,160 Son las redondas. 459 00:29:39,229 --> 00:29:40,120 Creo que no. 460 00:29:41,611 --> 00:29:43,135 Las buscaré al volver. 461 00:29:43,579 --> 00:29:45,100 - Gracias. - Nos vemos. 462 00:30:00,216 --> 00:30:03,201 ¿NO TE GUSTA EL SEXO? PRUEBALO, TE ENCANTARA 463 00:30:04,371 --> 00:30:06,273 Acérquense todos, por favor. 464 00:30:07,489 --> 00:30:08,311 Acérquense. 465 00:30:11,027 --> 00:30:13,943 Quiero agradecerles mucho haber venido hoy. 466 00:30:14,961 --> 00:30:16,762 El padre de Karin no fue a verla 467 00:30:16,962 --> 00:30:20,076 cuando hizo su debut en el teatro del colegio. 468 00:30:24,449 --> 00:30:25,784 Tampoco fue a verla 469 00:30:26,204 --> 00:30:29,381 como la primera bailarina el Día de los Padres. 470 00:30:31,601 --> 00:30:34,042 Y nunca la llamó cuando recibió su título. 471 00:30:34,242 --> 00:30:35,577 Por encima de todo, 472 00:30:36,047 --> 00:30:40,238 el torneo es una oportunidad de unión, pero es un campeonato... 473 00:30:41,293 --> 00:30:43,072 Pero esta vez sí apareció. 474 00:30:44,780 --> 00:30:48,483 ...siendo así, hay un dicho de dos mil años que debo repetir, 475 00:30:48,683 --> 00:30:49,955 que gane el mejor. 476 00:31:00,992 --> 00:31:02,582 Y nunca peleó tan bien. 477 00:32:24,540 --> 00:32:27,591 Pero como dice el refrán de hace dos milanos, 478 00:32:29,418 --> 00:32:30,816 no todo es perfecto. 479 00:32:33,089 --> 00:32:36,776 Es virgen, virgen, se me pegará si me acuesto con ella. 480 00:32:38,296 --> 00:32:41,854 Sobre todo porque le dije que mi pene es carismático. 481 00:32:42,328 --> 00:32:43,397 No querrá dejarme. 482 00:32:43,597 --> 00:32:46,639 Es mucha responsabilidad desvirgar a alguien. 483 00:32:46,981 --> 00:32:49,966 Es bonita, pero no puedo acostarme con ella. 484 00:32:50,619 --> 00:32:51,888 ¿Estás de acuerdo? 485 00:32:58,031 --> 00:32:58,919 Maldita sea. 486 00:33:08,723 --> 00:33:09,356 Leticia. 487 00:33:10,304 --> 00:33:11,702 Es Zanini, ¿qué tal? 488 00:33:12,313 --> 00:33:15,175 Esa noche Karin cenó con Cesar y su novio. 489 00:33:17,094 --> 00:33:19,337 Y no dejó de criticar a su padre. 490 00:33:19,537 --> 00:33:22,336 No me vio ganar. Se fue sin decirme nada. 491 00:33:23,776 --> 00:33:25,103 ¿Para qué fue entonces? 492 00:33:25,303 --> 00:33:28,294 No me vio ni me habló. Ni siquiera debió ir. 493 00:33:29,025 --> 00:33:30,927 ¿Puedo hacerte una pregunta? 494 00:33:31,883 --> 00:33:32,201 Si. 495 00:33:34,012 --> 00:33:36,676 Si pisas arenas movedizas, ¿qué ocurre? 496 00:33:37,171 --> 00:33:38,251 Te hundes, ¿no? 497 00:33:40,013 --> 00:33:43,574 Y si las pisas de nuevo, te hundes de nuevo, ¿cierto? 498 00:33:44,755 --> 00:33:47,192 No tiene sentido pisar arenas movedizas 499 00:33:47,392 --> 00:33:49,952 creyendo que vas a levitar, porque no es así. 500 00:33:50,152 --> 00:33:53,200 Vas a hundirte. Así son las arenas movedizas. 501 00:33:55,042 --> 00:33:58,795 Estoy ebrio pero veo que compara a tu papá con la arena. 502 00:33:59,855 --> 00:34:01,190 Yo también lo creo. 503 00:34:02,545 --> 00:34:05,596 Solo hay una forma de conectarte con tu papá. 504 00:34:05,917 --> 00:34:06,424 ¿Cuál? 505 00:34:07,306 --> 00:34:08,701 Aceptándolo como es. 506 00:34:10,723 --> 00:34:12,757 No es fácil aceptarlo como es. 507 00:34:13,401 --> 00:34:15,240 Los padres son complicados. 508 00:34:15,673 --> 00:34:19,042 Pensar que salí del pene del mío me deja perplejo. 509 00:35:52,932 --> 00:35:55,255 ¿Qué es esto de arreglos florales? 510 00:35:55,455 --> 00:35:57,483 Llamaron de Decoraciones Kiki. 511 00:35:58,336 --> 00:36:01,636 Pedí arreglos florales para la visita de Evandro. 512 00:36:01,886 --> 00:36:03,026 ¿Algún problema? 513 00:36:03,372 --> 00:36:06,855 - No, pero cancelé el pedido. - ¿Cómo que lo cancelaste? 514 00:36:07,055 --> 00:36:11,246 Las flores son para entierros y bodas... que son muy parecidos. 515 00:36:13,389 --> 00:36:14,592 Tonterías, Ariel. 516 00:36:14,831 --> 00:36:18,254 Todo lugar sofisticado tiene una decoración floral. 517 00:36:19,361 --> 00:36:21,581 - ¿Hablo tonterías? - Con todo respeto, sí. 518 00:36:21,781 --> 00:36:25,849 Está bien, no puedo discutir con el papá del pastel de limón. 519 00:36:26,217 --> 00:36:29,388 ¿Qué más inventaste? ¿El salmón con alcaparras? 520 00:36:29,984 --> 00:36:32,440 ¿La mozzarella de búfala con tomate seco? 521 00:36:32,640 --> 00:36:36,513 "No, porque antes todo el mundo comía mozzarella o tomate. 522 00:36:36,719 --> 00:36:39,110 Un día pensé por qué no juntar los dos". 523 00:36:39,310 --> 00:36:40,960 Te estás pasando, Ariel. 524 00:36:41,511 --> 00:36:45,258 Chicas, ¿sabían que yo César inventé el salto de tijera? 525 00:36:45,829 --> 00:36:49,390 Porque de niño vi que la gente movía solo las piernas 526 00:36:49,922 --> 00:36:51,061 o solo los brazos. 527 00:36:51,261 --> 00:36:53,651 Así que le pregunté al profesor de gimnasia 528 00:36:53,851 --> 00:36:56,962 si podíamos juntarlos y ahora todos hacen así. 529 00:36:57,811 --> 00:37:00,295 Al menos no tengo los modales de un estibador, 530 00:37:00,495 --> 00:37:02,425 ni la moral de un mercenario. 531 00:37:02,625 --> 00:37:04,119 No soy un hijo de perra, 532 00:37:04,319 --> 00:37:06,876 no digo "clasudas" y no les pego a las mujeres. 533 00:37:07,076 --> 00:37:08,405 Escúchame, César... 534 00:37:09,277 --> 00:37:12,706 ...solo les pego a las mujeres como último recurso. 535 00:37:12,926 --> 00:37:13,751 Como ahora. 536 00:37:14,891 --> 00:37:15,971 ¡Hijo de perra! 537 00:37:35,672 --> 00:37:38,210 Estoy muerta. ¿Cómo empiezo de nuevo? 538 00:37:41,843 --> 00:37:42,920 Muchas gracias. 539 00:37:46,329 --> 00:37:47,982 ¡Por Dios! ¿Esto qué es? 540 00:37:49,746 --> 00:37:52,350 - No, juega con tu hermano. - Está bien. 541 00:37:57,431 --> 00:37:58,826 RAQUEL... NO AGUANTO 542 00:38:00,673 --> 00:38:03,529 ¿NOS VEMOS LUEGO DE TU ALMUERZO FAMIILIAR? 543 00:38:04,424 --> 00:38:08,177 Así fue como empecé a ver que las vidas de mis primas... 544 00:38:09,882 --> 00:38:10,578 Raquel... 545 00:38:10,934 --> 00:38:13,535 ...no eran tan tranquilas que digamos. 546 00:38:14,398 --> 00:38:15,544 No sé qué decir. 547 00:38:15,794 --> 00:38:19,390 No digas nada, te llamé porque si no hubiera estado ahí, 548 00:38:19,590 --> 00:38:21,163 tu hijo lo habría visto. 549 00:38:21,363 --> 00:38:24,531 Imagínate. Es que estamos locamente enamorados. 550 00:38:24,833 --> 00:38:28,229 Claro que amo a mi marido, pero es otro tipo de amor. 551 00:38:28,429 --> 00:38:29,864 No me expliques nada. 552 00:38:30,064 --> 00:38:31,399 ¿Qué tiene de malo? 553 00:38:32,311 --> 00:38:33,394 Así es la vida. 554 00:38:34,397 --> 00:38:37,127 Pasa en las mejores familias como dicen. 555 00:38:44,358 --> 00:38:45,690 Célio, por ejemplo. 556 00:38:46,725 --> 00:38:49,269 Ni sospecha que Arturo no es su hijo. 557 00:38:50,104 --> 00:38:52,858 Es del marido de una de las mejores amigas de Bia 558 00:38:53,058 --> 00:38:54,837 con quien tuvo un romance. 559 00:39:06,524 --> 00:39:07,793 ¡Hija, tu celular! 560 00:39:08,648 --> 00:39:09,473 ¿Qué, mamá? 561 00:39:12,259 --> 00:39:13,465 Nada, nada, nada. 562 00:39:14,926 --> 00:39:17,977 ¿Cómo te atreves a llamar a mi hija, infeliz? 563 00:39:18,368 --> 00:39:20,522 - Doña Neide... - Esfumate, Yuri. 564 00:39:21,032 --> 00:39:23,209 Es lo mínimo que debes hacer por idiota. 565 00:39:23,409 --> 00:39:26,706 Por favor, escúcheme. Le juro que fue sin querer. 566 00:39:26,906 --> 00:39:28,931 No me importa. Eso fue imperdonable. 567 00:39:29,131 --> 00:39:30,131 Fue sin querer. 568 00:39:30,297 --> 00:39:32,715 No quiero que llames más a mi hija. 569 00:39:32,956 --> 00:39:34,725 ¿Me has entendido? Nunca más. 570 00:39:34,925 --> 00:39:37,194 Le juro que no quería matar a Oscar. 571 00:39:37,394 --> 00:39:39,044 Usted tiene que creer... 572 00:39:40,942 --> 00:39:41,830 ¿Doña Neide? 573 00:39:43,194 --> 00:39:44,907 Maldita sea. Maldita sea. 574 00:39:53,932 --> 00:39:57,238 A ver si entiendo. ¿Le diste un puñetazo a César? 575 00:39:58,140 --> 00:40:02,202 Digamos que fue un altercado mientras Ellen y Mallu gritaban. 576 00:40:03,535 --> 00:40:04,999 Y te vas a disculpar. 577 00:40:06,987 --> 00:40:08,067 Hablo en serio. 578 00:40:09,148 --> 00:40:12,010 Hazme caso, si no por mí, por tu bolsillo. 579 00:40:12,332 --> 00:40:13,730 Eres socio del club. 580 00:40:14,037 --> 00:40:16,372 Te interesa que la cena sea exitosa. 581 00:40:16,572 --> 00:40:19,242 - Todo saldrá bien. - No si no se hablan. 582 00:40:20,505 --> 00:40:21,711 ¿Qué puedo hacer? 583 00:40:23,979 --> 00:40:27,537 ¿Sabes cuánto ganó el banco de Evandro el año pasado? 584 00:40:28,501 --> 00:40:29,260 ¿Bastante? 585 00:40:30,115 --> 00:40:31,702 Mucho más que bastante. 586 00:40:32,046 --> 00:40:34,080 El doble o triple de bastante. 587 00:40:34,977 --> 00:40:36,120 Eso es bastante. 588 00:40:36,985 --> 00:40:39,397 Es más que bastante. Es suficiente. 589 00:40:41,216 --> 00:40:42,422 Está bien, Karin. 590 00:40:43,066 --> 00:40:46,564 Que no se diga que no soy sobre todo un profesional. 591 00:40:50,909 --> 00:40:51,542 César... 592 00:40:52,689 --> 00:40:53,322 César... 593 00:40:54,811 --> 00:40:55,381 Espera. 594 00:41:06,034 --> 00:41:06,985 ¿Qué quieres? 595 00:41:07,401 --> 00:41:09,051 Quiero darte esto, toma. 596 00:41:10,448 --> 00:41:11,336 No, gracias. 597 00:41:12,089 --> 00:41:14,501 Por favor, César. Tomemos una copa. 598 00:41:15,496 --> 00:41:17,524 Quiero decirte algo, siéntate. 599 00:41:31,257 --> 00:41:32,079 Entonces... 600 00:41:33,455 --> 00:41:34,658 ...peleamos, ¿no? 601 00:41:37,927 --> 00:41:38,434 Salud. 602 00:41:39,231 --> 00:41:39,738 Salud. 603 00:41:43,809 --> 00:41:45,078 Es bueno, ¿verdad? 604 00:41:48,481 --> 00:41:50,068 Fue una pelea graciosa. 605 00:41:50,754 --> 00:41:53,490 Nunca vi a Ellen y a Mallu gritar tanto. 606 00:41:53,743 --> 00:41:55,396 Fuera de la cama, claro. 607 00:41:55,809 --> 00:41:58,602 ¿Tienes algo especifico que decirme o no? 608 00:41:59,580 --> 00:42:01,104 Me espera el cocinero. 609 00:42:01,452 --> 00:42:04,242 Claro, quiero decirte que fue lamentable. 610 00:42:06,513 --> 00:42:09,140 Siempre es lamentable recurrir a la violencia, 611 00:42:09,340 --> 00:42:10,924 como seguramente sabes. 612 00:42:12,812 --> 00:42:15,605 ¿Estamos bien? ¿Ya somos amigos de nuevo? 613 00:42:18,188 --> 00:42:20,729 Solo una cosa. ¿Eso fue una disculpa? 614 00:42:21,810 --> 00:42:22,827 ¿No fui claro? 615 00:42:23,138 --> 00:42:24,599 No, ¿es una disculpa? 616 00:42:26,046 --> 00:42:28,647 Sí, me arrepiento de haberte golpeado. 617 00:42:29,143 --> 00:42:31,807 No me golpeaste. Trataste de golpearme. 618 00:42:32,216 --> 00:42:33,167 Es diferente. 619 00:42:33,573 --> 00:42:37,194 Si no fuera por las chicas, no tendrías esa dentadura. 620 00:42:37,592 --> 00:42:40,889 Déjame decirte algo. Puedo noquearte si quisiera. 621 00:42:42,703 --> 00:42:45,877 ¿Así que también inventaste la llave mata león? 622 00:42:46,456 --> 00:42:48,808 No, no inventé la llave mata león. 623 00:42:49,282 --> 00:42:50,723 ¿Y el golpe del codo? 624 00:42:50,923 --> 00:42:53,194 Todos usaban la mano, tú usaste el codo. 625 00:42:53,394 --> 00:42:56,302 El golpe de la garza de Karate Kid es tu invento. 626 00:42:56,502 --> 00:42:57,582 - Basta. - Es tu estilo. 627 00:42:57,782 --> 00:43:00,254 - No trabajaré contigo. - Me disculpé. 628 00:43:00,622 --> 00:43:03,103 Dile a Karin que ya no trabajo aquí. 629 00:43:03,649 --> 00:43:04,219 Pero... 630 00:43:18,076 --> 00:43:18,835 Leticia... 631 00:43:31,021 --> 00:43:33,220 - Se van a dar cuenta. - ¿Te importa? 632 00:43:33,420 --> 00:43:34,245 - No. - ¿No? 633 00:43:38,417 --> 00:43:39,762 ¿Llegaste bien a casa? 634 00:43:39,962 --> 00:43:40,787 - Sí. - ¿Si? 635 00:43:48,204 --> 00:43:49,794 Antes de que lo olvide, 636 00:43:50,237 --> 00:43:52,271 lo leí todo, muy buen trabajo. 637 00:43:53,278 --> 00:43:54,103 - ¿Si? - Si. 638 00:43:54,520 --> 00:43:55,282 ¿De veras? 639 00:43:55,821 --> 00:43:57,858 Si, y si mi opinión vale algo, 640 00:43:58,327 --> 00:44:00,619 ve a la reunión por amor de Dios. 641 00:44:00,992 --> 00:44:04,166 - No soy tan valiente. - Toma unas copitas antes. 642 00:44:05,515 --> 00:44:08,311 - Solo si vienes conmigo. - No sé si puedo. 643 00:44:10,616 --> 00:44:13,409 - Ven conmigo. - Creí que no me invitarías. 644 00:44:15,396 --> 00:44:19,587 Zanini estaba dispuesto a todo para complacer a su novia nueva, 645 00:44:20,233 --> 00:44:21,760 hasta ir a la reunión. 646 00:44:24,444 --> 00:44:28,383 Y Magali estaba dispuesta a todo para provocar a su vecino. 647 00:44:29,362 --> 00:44:32,029 BUSCA A ALGUIEN DE TU NIVEL INTELECTUAL 648 00:44:57,899 --> 00:44:58,850 ¿Me llamaste? 649 00:45:00,025 --> 00:45:01,870 - César se fue. - Sí, lo sé. 650 00:45:02,771 --> 00:45:06,080 Y el chef y todo el equipo en solidaridad con él. 651 00:45:06,332 --> 00:45:08,020 ¿Qué clase de gente es esa? 652 00:45:08,220 --> 00:45:10,323 ¿Cómo servimos la cena a Evandro Bueno 653 00:45:10,523 --> 00:45:12,494 sin nadie en la cocina, cómo? 654 00:45:14,476 --> 00:45:18,163 No sé, la culpa no es mía. César es demasiado sensible. 655 00:45:19,264 --> 00:45:20,539 La cena será un fiasco. 656 00:45:20,739 --> 00:45:22,714 Evandro no comprará las anualidades 657 00:45:22,914 --> 00:45:25,134 y no terminaremos la renovación. 658 00:45:25,398 --> 00:45:27,767 ¿Te das cuenta de que eso es un problema? 659 00:45:27,967 --> 00:45:29,453 Si me doy cuenta, Karin. 660 00:45:29,653 --> 00:45:33,847 Entonces ve a disculparte y busca la forma de hacer que vuelva. 661 00:45:36,984 --> 00:45:39,015 De ninguna manera. No volveré. 662 00:45:39,715 --> 00:45:41,554 Te estoy implorando, Cesar. 663 00:45:41,796 --> 00:45:44,555 Te estoy implorando y pidiendo disculpas. 664 00:45:44,755 --> 00:45:47,206 Es la primera vez que lo hago en mi vida. 665 00:45:47,406 --> 00:45:49,248 Lo lamento mucho, no puedo. 666 00:45:49,887 --> 00:45:52,236 Por Karin, César, hazlo por Karin. 667 00:45:53,584 --> 00:45:56,251 Ella no debe perjudicarse por mi culpa. 668 00:45:56,502 --> 00:45:58,920 No me perjudicas a mí sino a Karin. 669 00:46:01,199 --> 00:46:02,975 Volveré con una condición. 670 00:46:03,471 --> 00:46:03,978 ¿Cuál? 671 00:46:05,994 --> 00:46:07,266 Yo lo decido todo. 672 00:46:08,132 --> 00:46:09,845 Como quieras. Te ayudaré. 673 00:46:10,725 --> 00:46:12,633 No, ni aparezcas en la cena. 674 00:46:13,203 --> 00:46:14,475 ¿Estás loco o qué? 675 00:46:15,865 --> 00:46:19,042 No tengo que volver. Estoy bien en mi academia. 676 00:46:20,262 --> 00:46:23,703 Está bien, tú mandas en todo y yo no iré a la cena. 677 00:46:25,066 --> 00:46:25,951 ¿Satisfecho? 678 00:46:28,114 --> 00:46:31,678 Esa noche, Zanini fue a ver a su novia en la reunión. 679 00:46:33,730 --> 00:46:36,775 Estaba casi ahí cuando el destino interfirió. 680 00:46:39,634 --> 00:46:42,496 Y el destino en este caso tenia un nombre. 681 00:46:46,988 --> 00:46:47,432 Dime. 682 00:46:47,942 --> 00:46:49,022 Seré muy breve. 683 00:46:49,291 --> 00:46:52,021 No encuentro mis gafas en ninguna parte. 684 00:46:52,830 --> 00:46:54,152 ¿Y yo qué tengo que ver? 685 00:46:54,352 --> 00:46:55,943 Quizá en la cesta de picnic. 686 00:46:56,143 --> 00:46:57,475 ¿Quieres mirar ahí? 687 00:46:58,012 --> 00:46:58,837 Un momento. 688 00:47:11,605 --> 00:47:12,652 Si, aquí están. 689 00:47:12,852 --> 00:47:14,883 ¡Qué alivio! Adoro esas gafas. 690 00:47:15,232 --> 00:47:16,246 ¿Vienes ahora? 691 00:47:16,864 --> 00:47:17,434 ¿Ahora? 692 00:47:17,806 --> 00:47:20,712 No quiero nada tuyo aquí. Las tiraré si no vienes. 693 00:47:20,912 --> 00:47:21,356 ¿Qué? 694 00:47:22,017 --> 00:47:22,971 ¿Vienes o no? 695 00:47:25,160 --> 00:47:26,432 Está bien. Ya voy. 696 00:47:35,751 --> 00:47:36,834 "Si soy, no sé. 697 00:47:37,478 --> 00:47:38,942 Si soy, no lo siento. 698 00:47:39,324 --> 00:47:41,991 Si vivo pensando en repetir mis ansias, 699 00:47:42,357 --> 00:47:43,626 bebo para olvidar, 700 00:47:44,085 --> 00:47:45,480 sueño para recordar. 701 00:47:45,817 --> 00:47:47,215 Pero sigo aquí, ¿no? 702 00:47:48,134 --> 00:47:49,154 Si soy, no sé. 703 00:47:49,860 --> 00:47:51,387 Si soy, no lo siento". 704 00:47:56,361 --> 00:47:56,868 Entra. 705 00:48:05,880 --> 00:48:06,834 ¿Y mis gafas? 706 00:48:08,748 --> 00:48:10,908 Te las daré cuando te disculpes. 707 00:48:11,464 --> 00:48:14,119 Tú me dejaste en el agua ¿y yo debo disculparme? 708 00:48:14,319 --> 00:48:16,158 Sí, tienes que disculparte. 709 00:48:17,459 --> 00:48:20,126 - ¿Estás loco? - ¿Quieres las gafas o no? 710 00:48:25,788 --> 00:48:26,550 Está bien. 711 00:48:27,536 --> 00:48:28,424 Me disculpo. 712 00:48:34,751 --> 00:48:35,573 Discúlpame. 713 00:48:39,502 --> 00:48:41,536 Espera aquí. Las voy a buscar. 714 00:49:00,940 --> 00:49:02,467 No lo creo. ¿De nuevo? 715 00:49:03,022 --> 00:49:04,198 ¿Puedes resistirte? 716 00:49:04,398 --> 00:49:06,386 Estás más enfermo de lo que creí. 717 00:49:06,586 --> 00:49:09,187 Sé que extrañaste mi pene carismático. 718 00:49:10,560 --> 00:49:12,487 ¿Sabes qué? Quédate con las gafas. 719 00:49:12,687 --> 00:49:15,858 No, Magali, Magali... Espera un momento. Oye... 720 00:49:17,945 --> 00:49:19,154 "¿Por qué te amo? 721 00:49:19,614 --> 00:49:23,175 No te amo por tu mirada gentil ni tu risa contagiosa. 722 00:49:24,399 --> 00:49:27,897 De aquellas que dan más gracia al motivo de la risa. 723 00:49:29,417 --> 00:49:31,325 Te amo no porque eres bueno, 724 00:49:32,435 --> 00:49:33,730 amoroso y delicioso, 725 00:49:33,930 --> 00:49:36,521 como un café caliente una mañana invernal, 726 00:49:36,721 --> 00:49:38,497 una manta, una almohada... 727 00:49:40,569 --> 00:49:42,540 No te amo porque eres tierno, 728 00:49:43,280 --> 00:49:44,420 guapo, cariñoso. 729 00:49:46,250 --> 00:49:47,270 Te amo por mí. 730 00:49:48,884 --> 00:49:50,219 Te amo por egoísmo. 731 00:49:51,524 --> 00:49:53,432 Te amo porque cuando te amo, 732 00:49:54,736 --> 00:49:56,392 soy mejor de lo que soy. 733 00:49:57,024 --> 00:49:57,915 Soy casi tú. 734 00:49:59,826 --> 00:50:01,098 Soy más que amor". 735 00:50:13,567 --> 00:50:16,747 Por fin llegó el día de la visita del banquero. 736 00:50:16,995 --> 00:50:20,335 Karin le mostró el club, le presentó a algunas chicas, 737 00:50:20,535 --> 00:50:22,819 explicándole como funcionaria todo. 738 00:50:23,019 --> 00:50:25,883 Vendrán los empresarios más exitosos a hacer negocios, 739 00:50:26,083 --> 00:50:29,575 y las mejores chicas para descansar de los negocios. 740 00:50:34,026 --> 00:50:35,739 Después, gracias a Cesar, 741 00:50:36,281 --> 00:50:39,335 el bebió uno de los mejores vinos de su vida. 742 00:50:39,573 --> 00:50:41,349 Es una velada maravillosa. 743 00:50:43,281 --> 00:50:45,693 Probó una de las mejores langostas. 744 00:50:54,900 --> 00:50:57,063 Y fumó uno de los mejores puros. 745 00:51:00,357 --> 00:51:01,308 Y entonces... 746 00:51:02,978 --> 00:51:03,800 ...bostezo. 747 00:51:06,887 --> 00:51:09,932 Todo estuvo maravilloso, pero tengo que irme. 748 00:51:10,935 --> 00:51:14,077 Te confieso que el vino me dio un poquito de sueño. 749 00:51:14,277 --> 00:51:16,374 Lo lamento. ¿Me acepta un café? 750 00:51:17,421 --> 00:51:21,363 El café es de un micro productor de Caconde y es excelente. 751 00:51:21,834 --> 00:51:23,547 Realmente tengo que irme. 752 00:51:26,949 --> 00:51:30,123 Y entonces, Ariel quebrantó su promesa a Cesar. 753 00:51:32,630 --> 00:51:33,518 El apareció. 754 00:51:37,560 --> 00:51:38,829 ¡Ven acá, Evandro! 755 00:51:40,962 --> 00:51:41,913 ¡Está divina! 756 00:51:42,726 --> 00:51:43,806 Con su permiso. 757 00:51:55,790 --> 00:51:59,471 "No le quedaron a la muñeca, pero te quedarán preciosas a ti". 758 00:51:59,671 --> 00:52:03,352 Es ridículo pero reconozco que tiene sentido del humor. 759 00:52:04,266 --> 00:52:06,108 ¿Cuál es el siguiente paso? 760 00:52:07,016 --> 00:52:10,385 Sugerirle algo que le dé más placer que la muñeca. 761 00:52:11,303 --> 00:52:12,443 - ¿Qué? - Espera. 762 00:52:22,476 --> 00:52:23,682 No puedo creerlo. 763 00:52:24,043 --> 00:52:27,094 Fue un regalo. Yo sabía que serviría de algo. 764 00:52:37,587 --> 00:52:38,349 Nos vemos. 765 00:52:39,406 --> 00:52:42,454 Les aseguro que con esta calidad de servicio, 766 00:52:43,109 --> 00:52:44,954 su club será un gran éxito. 767 00:52:47,025 --> 00:52:48,417 - Gracias. - Gracias. 768 00:52:50,150 --> 00:52:52,751 ¿Ya podemos hablar de las anualidades? 769 00:52:52,973 --> 00:52:55,193 - ¿Ahora acepta un café? - Acepto. 770 00:52:58,858 --> 00:53:01,431 - Creo que todo salió bien. - Gracias a ti. 771 00:53:01,631 --> 00:53:02,714 Y a ti también. 772 00:53:04,655 --> 00:53:07,895 Es terrible, pero creo que somos un buen equipo. 773 00:53:09,817 --> 00:53:10,453 Tal vez. 774 00:53:11,965 --> 00:53:12,598 ¿Amigos? 775 00:53:14,431 --> 00:53:17,227 Entremos antes de que te dé una pulmonía. 776 00:53:23,955 --> 00:53:25,857 ¿Te gustaron las pantaletas? 777 00:53:27,352 --> 00:53:29,704 - No me quedaron. - Esa era la idea. 778 00:53:31,040 --> 00:53:33,203 - Te crees sexy, ¿no? - ¿Y tú no? 779 00:53:33,668 --> 00:53:34,622 Claro que no. 780 00:53:48,067 --> 00:53:50,589 Deberías estar en dos lugares al mismo tiempo. 781 00:53:50,789 --> 00:53:53,582 - ¿Por qué? - Para escucharte en tu cuarto. 782 00:53:55,095 --> 00:53:56,427 ¿Te quieres callar? 783 00:54:36,603 --> 00:54:37,299 Magali... 784 00:54:38,282 --> 00:54:40,949 ¡Qué bien! De vuelta de tus vacaciones. 785 00:54:41,738 --> 00:54:44,339 Si volví, ¿pero puedo confesarte algo? 786 00:54:45,536 --> 00:54:47,057 Adoro las confesiones. 787 00:54:47,617 --> 00:54:50,032 Casi no volví. Casi cambié mi vida. 788 00:54:51,172 --> 00:54:51,553 ¿Si? 789 00:54:52,936 --> 00:54:54,268 Pero descubrí algo. 790 00:54:55,935 --> 00:54:58,410 No soportaría ser una mujer decente. 791 00:54:59,826 --> 00:55:00,654 Te lo juro. 792 00:55:00,940 --> 00:55:03,373 Mi vida como prostituta es mucho más honesta, 793 00:55:03,573 --> 00:55:05,412 tiene mucho menos falsedad. 794 00:55:06,207 --> 00:55:06,906 ¿Y Karin? 795 00:55:08,902 --> 00:55:11,698 Karin llamó al bar donde tocaba su padre, 796 00:55:11,903 --> 00:55:14,444 y averiguó su dirección en Sao Paulo. 797 00:55:17,991 --> 00:55:21,480 Quiso aceptar la naturaleza de las arenas movedizas. 798 00:55:22,570 --> 00:55:25,111 Así que ganaste el torneo de esgrima. 799 00:55:26,673 --> 00:55:28,260 Tuve que irme temprano. 800 00:55:29,054 --> 00:55:29,690 Me fijé. 801 00:55:31,147 --> 00:55:34,329 No importa, siempre te vas antes de terminar todo. 802 00:55:34,529 --> 00:55:36,698 Por favor, Joana, no te enojes conmigo. 803 00:55:36,898 --> 00:55:38,806 No lo estoy, papá, en serio. 804 00:55:40,178 --> 00:55:40,811 Gracias. 805 00:55:47,789 --> 00:55:50,201 ¿Cuánto tiempo llevas en São Paulo? 806 00:55:50,724 --> 00:55:54,342 Bueno, viajo dos o tres meses cuando estoy trabajando, 807 00:55:56,789 --> 00:55:58,379 así que en total son... 808 00:55:59,034 --> 00:56:01,194 ...como cuatro años más o menos. 809 00:56:03,384 --> 00:56:04,335 ¿Cuatro años? 810 00:56:05,424 --> 00:56:06,822 Sí, el tiempo vuela. 811 00:56:18,248 --> 00:56:20,660 Cuéntame qué planes tiene la banda. 812 00:58:33,170 --> 00:58:35,015 ¿Cómo te fue con tu vecino? 813 00:58:36,118 --> 00:58:39,163 Cuando estaba teniendo sexo, pensé en Zanini. 814 00:58:42,593 --> 00:58:45,065 Prepara las invitaciones y envíalas. 815 00:58:45,576 --> 00:58:48,495 - ¿Qué día es? - ¿No recibiste la invitación? 816 00:58:52,475 --> 00:58:55,589 Que haya pensado en él no significa nada, ¿no? 817 00:58:56,196 --> 00:59:00,198 Deben pagarme el 50% del valor de cada encuentro que tengan. 818 00:59:02,481 --> 00:59:04,005 Tú no fuiste invitado. 819 00:59:05,315 --> 00:59:07,286 Yo soy quien hace las reglas. 820 00:59:08,159 --> 00:59:08,855 ¡Policía! 59879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.