All language subtitles for O Negócio S02E07_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,233 --> 00:00:09,208 - ¿Juras que solo es sexo? - Lo juro. 2 00:00:09,408 --> 00:00:12,913 Relájate. Termina por hoy. Vamos a ver una película. 3 00:00:13,464 --> 00:00:17,204 - ¿No estás enamorado de ella? - No, estoy enamorado de ti. 4 00:00:17,404 --> 00:00:18,794 Quiero creer en ti, Oscar. 5 00:00:18,994 --> 00:00:22,249 Es solo sexo, trabajo. Déjame trabajar en paz, por favor. 6 00:00:22,449 --> 00:00:24,936 No tengo sexo cuando existen sentimientos. 7 00:00:25,136 --> 00:00:26,891 ¿Quién dice que me gustas? 8 00:00:27,091 --> 00:00:29,503 - Debes probar que no te gusto. - ¿Cómo? 9 00:00:29,703 --> 00:00:33,549 Busca a alguien que pague mil reales para tener sexo conmigo. 10 00:00:33,749 --> 00:00:35,253 ¡Policía! ¡Policía! ¡Policía! 11 00:00:35,453 --> 00:00:36,562 ¿Qué es esto, Zanini? 12 00:00:36,762 --> 00:00:38,166 Pasé la prueba, ¿no? 13 00:00:38,929 --> 00:00:40,971 Ahora vas a tener que pagarme. 14 00:00:41,822 --> 00:00:42,825 ¿Qué lugar es éste? 15 00:00:43,025 --> 00:00:46,188 Era la sede de un club de la alta sociedad de São Paulo. 16 00:00:46,388 --> 00:00:48,048 Ya no volveré a atender. 17 00:00:48,488 --> 00:00:50,207 Quiero ganarle al casino. 18 00:02:14,919 --> 00:02:16,067 PLAN DE NEGOCIOS 19 00:02:22,501 --> 00:02:25,813 Ella es linda, inteligente. increíble en la cama. 20 00:02:27,807 --> 00:02:31,438 Es tan increíble que hasta me da celos recomendártela. 21 00:02:33,569 --> 00:02:34,973 Dame su teléfono ya. 22 00:02:36,257 --> 00:02:40,140 No. Yo llamo, porque Karin solo atiende por recomendación. 23 00:02:40,903 --> 00:02:41,732 De acuerdo. 24 00:02:47,300 --> 00:02:48,938 Océano Azul, buenas tardes. 25 00:02:49,138 --> 00:02:49,711 ¿Sonia? 26 00:02:50,151 --> 00:02:50,854 Es Edgar. 27 00:02:51,340 --> 00:02:54,014 - Hola, Edgar, ya te iba a llamar. - ¿Si? 28 00:02:54,214 --> 00:02:57,345 Sí, es que Karin no te podrá atender el lunes. 29 00:02:58,092 --> 00:02:58,858 ¿En serio? 30 00:02:59,103 --> 00:03:00,207 Si, pero escucha, 31 00:03:00,407 --> 00:03:04,239 puedo buscarte una hora en la agenda de Magali o de Luna. 32 00:03:04,928 --> 00:03:07,034 No, déjalo así. Llamo otro día entonces. 33 00:03:07,234 --> 00:03:08,302 ¿Cuándo puede ella? 34 00:03:08,502 --> 00:03:10,611 Edgar, ella ya no va a atender. 35 00:03:12,808 --> 00:03:15,293 ¿Cómo es eso? ¿Está molesta conmigo? 36 00:03:15,526 --> 00:03:16,997 No, no es eso, Edgar. 37 00:03:17,210 --> 00:03:18,551 No es nada contigo. 38 00:03:18,959 --> 00:03:21,441 Ella dejó de atender a los clientes. 39 00:03:21,641 --> 00:03:22,915 ¿Y cuándo regresa? 40 00:03:23,222 --> 00:03:26,408 No sé, Edgar, lo dejó por tiempo indeterminado. 41 00:03:26,777 --> 00:03:27,988 No puedo creerlo. 42 00:03:28,556 --> 00:03:31,057 Le pago lo que quiera. ¿Cuánto quiere? 43 00:03:31,257 --> 00:03:34,053 Desdichadamente, ella no está atendiendo. 44 00:03:34,350 --> 00:03:36,997 Pero Magali y Luna están atendiendo normalmente. 45 00:03:37,197 --> 00:03:38,089 No, gracias. 46 00:03:39,384 --> 00:03:41,743 Vuelvo a llamar entonces. Un beso. 47 00:03:44,807 --> 00:03:45,573 Aquel día, 48 00:03:46,007 --> 00:03:50,154 Sonia supo que a veces es más difícil cancelar una cita sexual 49 00:03:50,919 --> 00:03:52,638 que terminar un noviazgo. 50 00:03:53,059 --> 00:03:55,097 Karin había dejado de atender. 51 00:03:55,515 --> 00:03:57,238 Su proyecto de vida ahora 52 00:03:57,590 --> 00:04:01,603 era montar un club exclusivo para hombres ricos y poderosos. 53 00:04:02,556 --> 00:04:04,586 Como un club tradicional inglés. 54 00:04:04,786 --> 00:04:06,249 Pero con prostitutas. 55 00:04:07,006 --> 00:04:08,154 ¿Qué les parece? 56 00:04:08,443 --> 00:04:11,264 ¿No es perfecto para montar el Club Océano Azul? 57 00:04:11,464 --> 00:04:12,356 Es precioso. 58 00:04:12,716 --> 00:04:14,505 Yo viviría en un lugar así. 59 00:04:14,705 --> 00:04:18,206 Me siento medio desubicada no viviendo en mansiones. 60 00:04:19,529 --> 00:04:21,126 ¿Tiene sauna? No lo vi. 61 00:04:21,475 --> 00:04:24,728 No, pero hay espacio para hacer un spa completo, 62 00:04:25,185 --> 00:04:26,907 con sauna, sala de masajes. 63 00:04:27,107 --> 00:04:29,319 La idea es contratar a un arquitecto. 64 00:04:29,519 --> 00:04:31,730 Él dirá dónde queda mejor el restaurante, 65 00:04:31,930 --> 00:04:34,577 la sala de reuniones, la bodega, la floristería... 66 00:04:34,777 --> 00:04:35,728 ¿Floristería? 67 00:04:35,955 --> 00:04:39,779 Sí, para que los hombres escojan flores para sus mujeres. 68 00:04:40,331 --> 00:04:44,029 Es estupendo. Pero dime, ¿cuánto va a costar todo esto? 69 00:04:44,718 --> 00:04:47,859 No sé, pero ya mandé a hacer un plan de negocios. 70 00:04:48,059 --> 00:04:51,393 Mientras Karin hablaba del sueño que quería realizar. 71 00:04:51,593 --> 00:04:54,351 Oscar hablaba del sueño que él había realizado. 72 00:04:54,551 --> 00:04:57,754 En verdad tenía miedo de que se pelearan por celos. 73 00:04:57,954 --> 00:05:00,227 Hasta tenía miedo de que se golpearan, 74 00:05:00,427 --> 00:05:02,422 que se tiraran del pelo, se arañaran... 75 00:05:02,622 --> 00:05:04,434 Lo que hacen las mujeres al pelear. 76 00:05:04,634 --> 00:05:08,693 Pero no, comenzaron a besarse. ¿Quién entiende a las mujeres? 77 00:05:08,893 --> 00:05:11,651 Y no quedó allí, eso fue solo el comienzo. 78 00:05:11,851 --> 00:05:14,956 De pronto, ellas se levantaron y empezaron a besarme a mí. 79 00:05:15,156 --> 00:05:18,454 ¿Te imaginas. Dos de las mujeres más bonitas que conozco 80 00:05:18,654 --> 00:05:21,714 quitándome la ropa. Eso fue épico. Fue épico. 81 00:05:21,978 --> 00:05:23,812 No veo la hora de hacerlo de nuevo. 82 00:05:24,012 --> 00:05:27,269 Solo espero que la rutina no le quite la gracia. 83 00:05:30,030 --> 00:05:32,350 No nos veíamos desde hace dos años, ¿verdad? 84 00:05:32,550 --> 00:05:35,165 ¿Y me llamaste solo para contarme eso? 85 00:05:43,481 --> 00:05:46,087 Si la llamo ahora, ella va a pensar que me gusta. 86 00:05:46,287 --> 00:05:48,788 Y me dijo que rechaza a los que gustan de ella. 87 00:05:48,988 --> 00:05:52,366 Solo que eso fue antes de que ella tuviera lo que llamo: 88 00:05:52,566 --> 00:05:54,218 "la experiencia Zanini". 89 00:05:54,582 --> 00:05:56,817 Ahora yo soy el que le gusta a ella. 90 00:05:57,017 --> 00:06:01,231 No dudo que esté al lado de su teléfono esperando que la llame. 91 00:06:02,629 --> 00:06:06,390 En una relación, siempre hay un dominado y un dominante. 92 00:06:06,903 --> 00:06:09,058 El tipo que llama al día siguiente 93 00:06:09,258 --> 00:06:10,339 queda dominado. 94 00:06:10,719 --> 00:06:14,035 Ahora, el que espera una semana, es el dominante. 95 00:06:14,983 --> 00:06:17,338 ¿Comprendes? Así es como funciona. 96 00:06:20,161 --> 00:06:22,339 Tengo una idea para un trago fantástico. 97 00:06:22,539 --> 00:06:23,683 ¿Tienes bourbon? 98 00:06:27,583 --> 00:06:28,924 Todavía no lo creo. 99 00:06:31,231 --> 00:06:33,336 Estuvo bueno lo de Rebeca, ¿no? 100 00:06:33,799 --> 00:06:36,741 Oye, no me vayas a robar a la cliente, ¿si? 101 00:06:45,556 --> 00:06:48,553 ¿Por qué estás tan callada desde que llegué? 102 00:06:49,578 --> 00:06:52,386 Vas a tener que terminar con ella, Oscar. 103 00:06:53,394 --> 00:06:54,097 ¿Por qué? 104 00:06:54,529 --> 00:06:55,866 No quiero discutir. 105 00:06:56,146 --> 00:06:58,554 O tú terminas con ella o yo termino contigo. 106 00:06:58,754 --> 00:07:00,580 Son las dos únicas alternativas. 107 00:07:00,780 --> 00:07:02,463 Espera un momento, no comprendo. 108 00:07:02,663 --> 00:07:04,921 Cuando pensé que ibas a pelear con Rebeca, 109 00:07:05,121 --> 00:07:06,327 terminaron besándose. 110 00:07:06,527 --> 00:07:09,812 Y ahora que pensaba que estaban bien, estás peleando conmigo. 111 00:07:10,012 --> 00:07:13,333 ¿Por qué todo siempre tiene que ser inesperado y sin sentido? 112 00:07:13,533 --> 00:07:15,947 - ¿Vas a terminar con ella o no? - Cálmate, Luna. 113 00:07:16,147 --> 00:07:17,689 ¿Si o no? O ella o yo. 114 00:07:18,021 --> 00:07:20,055 Maldita sea, Luna. ¡Maldición! 115 00:07:20,329 --> 00:07:23,443 ¡Es mi clienta, Luna! No es mi novia ni mi amante. 116 00:07:23,643 --> 00:07:25,928 Es mi empleo, mi sustento. Demonios. 117 00:07:26,128 --> 00:07:29,250 Necesito ganar dinero. Debo pagar un tractor, ¿lo olvidaste? 118 00:07:29,450 --> 00:07:33,026 ¿Por qué todos tienen derecho a ganar dinero y yo no? 119 00:07:42,177 --> 00:07:42,943 Está bien. 120 00:07:44,029 --> 00:07:45,662 Voy a terminar con ella. 121 00:07:45,862 --> 00:07:48,544 Si eso te hace feliz, termino con ella. 122 00:07:53,760 --> 00:07:54,522 Maldición. 123 00:07:59,021 --> 00:08:01,896 ¿Me sirves un poco más de vino, por favor? 124 00:08:10,349 --> 00:08:11,686 Una semana después, 125 00:08:12,124 --> 00:08:15,751 aprendí que misión, valores, análisis de abajo arriba, 126 00:08:16,597 --> 00:08:19,522 punto de equilibrio, plazo de recuperación, 127 00:08:19,722 --> 00:08:23,613 mas estriptis, sexo oral y estilo perrito es igual a un... 128 00:08:26,275 --> 00:08:27,525 Excelente negocio. 129 00:08:27,725 --> 00:08:31,839 Nunca encontrarán un lugar así, en esa región, por ese precio. 130 00:08:32,039 --> 00:08:32,994 Las felicito. 131 00:08:35,916 --> 00:08:38,145 Ahora hablaremos de la inversión inicial 132 00:08:38,345 --> 00:08:41,027 que no es muy alta. Son cinco millones. 133 00:08:41,245 --> 00:08:42,480 Cinco millones, Karin. 134 00:08:42,680 --> 00:08:45,237 ¿Dejaste de atender y gastarás cinco millones? 135 00:08:45,437 --> 00:08:46,437 Te volviste loca. 136 00:08:46,523 --> 00:08:48,628 Cálmense. Se lo voy a explicar. 137 00:08:49,025 --> 00:08:51,389 Cada una de nosotras tiene un millón, ¿no? 138 00:08:51,589 --> 00:08:52,830 Si el banco nos presta... 139 00:08:53,030 --> 00:08:56,527 Espera. ¿Quieres que pongamos todos nuestros ahorros 140 00:08:56,871 --> 00:08:58,750 y encima pidamos dinero prestado? 141 00:08:58,950 --> 00:09:01,588 ¿No vieron lo que dijeron? Es un negocio excelente. 142 00:09:01,788 --> 00:09:05,035 Sí, es excelente. Para ellos que no van a gastar un centavo. 143 00:09:05,235 --> 00:09:07,332 No vamos a gastar, vamos a invertir. 144 00:09:07,532 --> 00:09:09,277 No, no voy a invertir, voy a gastar. 145 00:09:09,477 --> 00:09:12,199 Estoy por comprarle una casa de campo a mis padres. 146 00:09:12,399 --> 00:09:15,581 Y yo, un caballo. ¿Recuerdas el cliente del harás? 147 00:09:15,781 --> 00:09:19,798 Me mostró un caballo precioso. Era tan bello que me enamoré. 148 00:09:20,790 --> 00:09:22,480 Están pensando en pequeño. 149 00:09:22,680 --> 00:09:25,174 Si el club tiene éxito, y estoy segura de que si, 150 00:09:25,374 --> 00:09:28,882 tendrás dinero no para una casa de campo, sino para una hacienda. 151 00:09:29,082 --> 00:09:32,658 Y tú, Magali, no para un caballo, sino para un harás. 152 00:09:35,985 --> 00:09:37,196 Lo siento, Karin. 153 00:09:37,919 --> 00:09:40,146 Si tuviera diez millones, pero... 154 00:09:41,946 --> 00:09:42,712 Lo siento. 155 00:09:45,692 --> 00:09:48,738 Cielos. Gracias, Zanini. Adoro las queijadinhas. 156 00:09:48,938 --> 00:09:49,578 De nada. 157 00:09:51,810 --> 00:09:53,529 Ahora dime, ¿qué quieres? 158 00:09:54,655 --> 00:09:56,380 - Voy a ser directo. - Sí. 159 00:09:58,700 --> 00:10:00,936 Pero no tiene que ver con las queijadinhas. 160 00:10:01,136 --> 00:10:04,516 Las traje porque te gustan. No intento comprarte con ellas. 161 00:10:04,716 --> 00:10:05,419 Habla ya. 162 00:10:06,342 --> 00:10:07,939 ¿Qué dijo Magali de mí? 163 00:10:10,364 --> 00:10:12,070 ¿En verdad lo quieres saber? 164 00:10:12,270 --> 00:10:12,591 Sí. 165 00:10:14,218 --> 00:10:15,177 No dijo nada. 166 00:10:17,205 --> 00:10:18,290 ¿Cómo que nada? 167 00:10:18,595 --> 00:10:19,806 Nada. Nada, nada. 168 00:10:20,419 --> 00:10:22,563 - ¿No contó que estuvimos juntos? - No. 169 00:10:22,763 --> 00:10:24,799 ¿No preguntó si yo la había llamado? 170 00:10:24,999 --> 00:10:26,279 - No. - ¿Ni un vez? 171 00:10:26,898 --> 00:10:27,219 No. 172 00:10:31,404 --> 00:10:31,977 CERRADO 173 00:10:37,040 --> 00:10:38,249 - Greta... - Hola. 174 00:10:39,500 --> 00:10:40,392 Una cerveza. 175 00:11:05,279 --> 00:11:05,663 Más. 176 00:11:14,880 --> 00:11:16,091 ¿Qué pasó, Ariel? 177 00:11:16,792 --> 00:11:18,381 ¿Perdiste alguna chica? 178 00:11:18,771 --> 00:11:19,092 No. 179 00:11:20,849 --> 00:11:23,078 - ¿Te quitaron tus clientes? - No. 180 00:11:26,661 --> 00:11:29,465 ¿Tus amigos chulos te humillaron de nuevo 181 00:11:30,166 --> 00:11:32,523 porque te golpeó el guardaespaldas de Livia? 182 00:11:32,723 --> 00:11:35,594 No, gorda, no fue lo que hicieron conmigo. 183 00:11:36,833 --> 00:11:39,956 Fue lo que yo hice conmigo mismo. ¿Comprendes? 184 00:11:41,910 --> 00:11:43,310 Sírveme más cerveza. 185 00:11:44,648 --> 00:11:46,241 ¿Quieres hablar de eso? 186 00:11:47,322 --> 00:11:47,643 No. 187 00:11:52,160 --> 00:11:53,497 ¿Quieres un abrazo? 188 00:11:53,992 --> 00:11:54,628 Gracias. 189 00:11:56,117 --> 00:11:57,072 ¿Una chupada? 190 00:11:58,028 --> 00:12:01,407 Greta, eres un amor, pero ahora quiero estar solo. 191 00:12:03,165 --> 00:12:03,931 Está bien. 192 00:12:04,590 --> 00:12:05,738 Estoy allí, ¿si? 193 00:12:14,814 --> 00:12:17,492 Hola, Augusto, soy yo, Joana, otra vez. 194 00:12:18,284 --> 00:12:21,718 Disculpa que insista, pero necesito hablar contigo. 195 00:12:27,013 --> 00:12:30,463 pero todo lo que pasó me hace repensar mi vida y... 196 00:12:31,407 --> 00:12:33,955 No sé. Necesito mucho hablar contigo. 197 00:12:35,631 --> 00:12:37,476 Llámame cuando puedas, ¿si? 198 00:12:38,099 --> 00:12:38,739 Un beso. 199 00:12:43,100 --> 00:12:43,673 ¿Vamos? 200 00:12:44,440 --> 00:12:44,761 Sí. 201 00:12:55,517 --> 00:12:56,027 Oscar. 202 00:12:58,580 --> 00:13:01,564 ¿Y esa cara? Has tenido esa cara seria toda la semana. 203 00:13:01,764 --> 00:13:05,328 - Rebeca, tenemos que hablar. - Claro, dame un momento. 204 00:13:09,402 --> 00:13:12,454 - Habla, estoy escuchando. - No, esperaré aquí. 205 00:13:15,598 --> 00:13:17,128 Adivina lo que compré. 206 00:13:20,852 --> 00:13:21,299 ¿Qué? 207 00:13:22,873 --> 00:13:24,848 Las pantaleticas son para mí. 208 00:13:25,179 --> 00:13:27,032 El reloj grande es para ti. 209 00:13:28,147 --> 00:13:31,014 Caray, esto debe haberte costado muy caro. 210 00:13:32,003 --> 00:13:32,517 Yo sé. 211 00:13:35,831 --> 00:13:37,168 No puedo aceptarlo. 212 00:13:39,306 --> 00:13:40,198 Qué lástima. 213 00:13:41,937 --> 00:13:44,042 No, no, espera. Espera un poco. 214 00:13:45,595 --> 00:13:48,210 Siempre hago lo que no puedo, ¿verdad? 215 00:13:48,902 --> 00:13:49,475 ¿Puedo? 216 00:13:52,900 --> 00:13:54,493 ¿De qué querías hablar? 217 00:13:58,291 --> 00:14:00,199 No podemos seguir viéndonos. 218 00:14:00,861 --> 00:14:01,564 ¿Por qué? 219 00:14:02,095 --> 00:14:02,794 Porque... 220 00:14:05,887 --> 00:14:09,446 Me estás dando muchos regalos y me estoy malacostumbrando. 221 00:14:09,646 --> 00:14:10,987 Eso no es correcto. 222 00:14:11,586 --> 00:14:13,691 Prometo que me voy a controlar. 223 00:14:17,825 --> 00:14:20,907 Hacia una semana que Oscar buscaba el momento justo 224 00:14:21,107 --> 00:14:24,167 para terminar con Rebeca, y no lo encontraba. 225 00:14:25,922 --> 00:14:29,687 Llegó la hora en que yo le encontraría el momento justo. 226 00:14:31,630 --> 00:14:32,841 Finaliza. Eso es. 227 00:14:37,934 --> 00:14:38,956 Muy bien, eso. 228 00:14:49,670 --> 00:14:50,117 ¿Aló? 229 00:14:54,126 --> 00:14:54,573 Bien. 230 00:14:55,823 --> 00:14:57,678 No, no, tranquilo. Yo lo consigo. 231 00:14:57,878 --> 00:14:59,660 Lo llamo después. Gracias. 232 00:15:02,630 --> 00:15:04,025 No era Augusto, ¿verdad? 233 00:15:04,225 --> 00:15:07,272 No, era el corredor del lugar que quiero alquilar. 234 00:15:07,472 --> 00:15:10,026 Si no le pago ahora, perderé el punto. 235 00:15:10,226 --> 00:15:11,185 ¿Es muy caro? 236 00:15:11,298 --> 00:15:12,253 Dos millones. 237 00:15:13,023 --> 00:15:14,809 Tengo uno y necesito otro. 238 00:15:21,255 --> 00:15:23,360 No sé. Todavía tiene algo malo. 239 00:15:25,211 --> 00:15:26,938 Ponle un poco más de ron. 240 00:15:27,140 --> 00:15:27,843 Y azúcar. 241 00:15:28,927 --> 00:15:32,440 Como te decía, Magali no le dijo nada a Sonia. Nada. 242 00:15:33,298 --> 00:15:35,210 ¿Sabes lo que eso significa? 243 00:15:36,148 --> 00:15:39,114 Significa que le gusto más de lo que yo imaginaba. 244 00:15:39,314 --> 00:15:42,690 Solo que se está resistiendo más de lo que esperaba. 245 00:15:42,890 --> 00:15:44,740 Si me apresuro, me tranca la puerta. 246 00:15:44,940 --> 00:15:48,201 La casa es de paja y yo soplo fuerte. Mira esto. 247 00:15:48,537 --> 00:15:52,353 Sonia, estoy enamorada. Mira esto. Es precioso. Precioso. 248 00:15:53,628 --> 00:15:54,902 Cielos, qué lindo. 249 00:15:57,865 --> 00:15:58,312 ¿Aló? 250 00:15:58,853 --> 00:15:59,489 ¿Magali? 251 00:16:00,663 --> 00:16:01,429 Es Zanini. 252 00:16:02,164 --> 00:16:03,119 Hola, Zanini. 253 00:16:03,364 --> 00:16:05,402 Entonces, ¿sabes que el sábado 254 00:16:06,154 --> 00:16:10,041 es el aniversario de la ciudad donde inventaron el grappa? 255 00:16:10,468 --> 00:16:13,437 Todos los años lo celebro y este año haré un picnic 256 00:16:13,637 --> 00:16:16,764 a la orilla de una represa. Habrá frutas, pan, 257 00:16:17,521 --> 00:16:21,220 vino, hormigas. Pero no tienes que comerte las hormigas. 258 00:16:21,420 --> 00:16:23,838 - ¿Me estás invitando? - Sí. ¿Puedes? 259 00:16:25,496 --> 00:16:26,069 Espera. 260 00:16:26,600 --> 00:16:29,165 Sonia, ¿tengo a alguien anotado para el sábado? 261 00:16:29,365 --> 00:16:29,686 No. 262 00:16:31,772 --> 00:16:32,857 Está bien, iré. 263 00:16:33,437 --> 00:16:35,922 Mándame un mensaje con la dirección. 264 00:16:36,605 --> 00:16:38,519 - Seguro. Un beso. - Un beso. 265 00:16:47,336 --> 00:16:47,976 Ya casi. 266 00:17:00,795 --> 00:17:01,941 - Rebeca. - Dime. 267 00:17:03,027 --> 00:17:05,386 Tengo que hablar una cosa contigo. 268 00:17:05,792 --> 00:17:08,588 Todos quieren hablar conmigo últimamente. 269 00:17:09,968 --> 00:17:10,797 Dime, Luna. 270 00:17:10,965 --> 00:17:13,571 ¿Sabes aquel collar que mandaste a arreglar? 271 00:17:13,771 --> 00:17:16,193 - ¿No lo arreglaron? - Sí, llegó hoy. 272 00:17:16,773 --> 00:17:17,539 Qué bueno. 273 00:17:18,073 --> 00:17:20,495 Pero no sé dónde está. Desapareció. 274 00:17:21,741 --> 00:17:23,974 - Es mi collar preferido. - Yo sé. 275 00:17:24,625 --> 00:17:28,448 Que todos dejen lo que están haciendo y lo busquen, por favor. 276 00:17:28,648 --> 00:17:30,176 - Está bien. - Gracias. 277 00:17:34,216 --> 00:17:35,301 Bien. Muy bien. 278 00:17:36,117 --> 00:17:38,476 Hablaré con ella y después vuelvo. 279 00:17:39,853 --> 00:17:41,127 Hasta luego. Chao. 280 00:17:41,828 --> 00:17:42,720 ¿Y entonces? 281 00:17:43,607 --> 00:17:46,730 El comité de crédito aceptó darle el préstamo. 282 00:17:46,954 --> 00:17:50,140 - ¿En serio? Qué bueno. - Pero hay una condición. 283 00:17:50,845 --> 00:17:51,355 ¿Cuál? 284 00:17:51,815 --> 00:17:55,367 Aquí dice que su empresa, Océano Azul Calidad de Vida, 285 00:17:55,567 --> 00:17:57,219 tiene buena facturación. 286 00:17:57,472 --> 00:17:58,561 Sí, le va bien. 287 00:17:58,821 --> 00:18:02,712 Pues el banco quiere su parte de la empresa como garantía. 288 00:18:03,554 --> 00:18:04,635 ¿Como garantía? 289 00:18:05,240 --> 00:18:08,361 Si tiene algún problema y no puede pagar el préstamo, 290 00:18:08,561 --> 00:18:10,929 el banco se queda con su parte de la empresa. 291 00:18:11,129 --> 00:18:14,890 Si usted acepta, el banco libera el dinero de inmediato. 292 00:18:20,585 --> 00:18:23,070 Bueno, no tiene que decidirlo ahora. 293 00:18:23,821 --> 00:18:26,755 Sí, tengo que hacerlo. No tengo más tiempo. 294 00:18:31,753 --> 00:18:34,679 - Rebeca, con permiso. - Si. ¿Lo encontraste? 295 00:18:36,517 --> 00:18:39,822 Lo estaba buscando y hallé esta chaqueta detrás del sofá. 296 00:18:40,022 --> 00:18:42,751 Fui a recogerla y vi que tenía algo en el bolsillo. 297 00:18:42,951 --> 00:18:46,062 No debí mirar, pero decidí hacerlo. Quién sabe, ¿no? 298 00:18:46,262 --> 00:18:49,434 ¿El collar estaba en el bolsillo de la chaqueta? 299 00:18:49,634 --> 00:18:49,955 Sí. 300 00:18:50,623 --> 00:18:54,510 No conocía esta chaqueta. Nunca la había visto. ¿Es nueva? 301 00:18:55,850 --> 00:18:57,128 Es de Oscar, Luna. 302 00:18:59,013 --> 00:19:00,039 ¿Él ya se fue? 303 00:19:01,187 --> 00:19:01,508 Sí. 304 00:19:06,345 --> 00:19:08,509 ¿Quieres que tome alguna medida? 305 00:19:09,087 --> 00:19:12,147 ¿Quieres que el guardia no permita que entre? 306 00:19:15,710 --> 00:19:16,031 No. 307 00:19:18,034 --> 00:19:19,182 No es necesario. 308 00:19:20,483 --> 00:19:24,295 Quiero que venga mañana. Quiero despedirlo personalmente. 309 00:19:25,987 --> 00:19:27,005 Gracias, Luna. 310 00:19:32,963 --> 00:19:36,535 Karin tomó todo su dinero, más el dinero del préstamo 311 00:19:37,066 --> 00:19:38,982 y pagó el alquiler del club. 312 00:19:42,630 --> 00:19:45,617 Este club le trajo muchas alegrías a mi familia. 313 00:19:45,817 --> 00:19:46,936 Durante mucho tiempo, 314 00:19:47,136 --> 00:19:51,141 realizamos cenas benéficas para toda la sociedad paulistana. 315 00:19:52,374 --> 00:19:53,455 Buenos tiempos. 316 00:19:54,315 --> 00:19:55,467 Cuide bien de él. 317 00:19:55,667 --> 00:19:57,753 Tenga la certeza de que lo cuidaré. 318 00:19:57,953 --> 00:19:58,589 Gracias. 319 00:20:04,259 --> 00:20:08,016 Para los estándares de Karin, era una jugada arriesgada. 320 00:20:08,667 --> 00:20:10,510 Si no encontraba un inversionista 321 00:20:10,710 --> 00:20:14,593 para poner en funcionamiento el club podría perderlo todo. 322 00:20:32,227 --> 00:20:34,399 Luna, te juro que terminaré con ella. 323 00:20:34,599 --> 00:20:36,328 Es que quiero que sea definitivo. 324 00:20:36,528 --> 00:20:39,096 No quiero que ella ande corriendo detrás de mí. 325 00:20:39,296 --> 00:20:42,029 Tranquilo, Oscar. Termina cuando puedas. 326 00:20:42,407 --> 00:20:44,514 - ¿En serio? - Si. Confió en ti. 327 00:20:45,475 --> 00:20:47,233 Gracias, Luna. Eso es importante. 328 00:20:47,433 --> 00:20:49,702 Es importante confiar el uno en el otro. 329 00:20:49,902 --> 00:20:53,247 Bueno, me voy. Tengo que jugar squash con Rebeca. Chao. 330 00:20:53,447 --> 00:20:54,213 Te quiero. 331 00:20:56,981 --> 00:20:58,259 ¡Que te vaya bien! 332 00:21:03,055 --> 00:21:05,098 El rumor de que Karin abriría un club 333 00:21:05,298 --> 00:21:07,213 empezó a circular por el mercado 334 00:21:07,413 --> 00:21:11,304 y llamó la atención de uno de sus primeros chulos. Gilmar. 335 00:21:11,623 --> 00:21:14,175 Sonia, esto no es trabajo para nadie. 336 00:21:15,872 --> 00:21:19,381 Estar encerrada todo el día en una sala sin moverse. 337 00:21:19,700 --> 00:21:20,596 ¿Qué es eso? 338 00:21:21,273 --> 00:21:23,825 El día que quieras cambiar de empleo, 339 00:21:24,884 --> 00:21:26,733 habla con papá Gilmar aquí. 340 00:21:27,080 --> 00:21:30,904 Sé de mucha gente que pagaría bien por acostarse contigo. 341 00:21:32,472 --> 00:21:34,957 Después de que inventaron el Viagra, 342 00:21:35,548 --> 00:21:38,864 las casas de reposo se volvieron un gran mercado. 343 00:21:40,505 --> 00:21:41,653 Buen día, Sonia. 344 00:21:43,974 --> 00:21:46,652 Se apareció aquí e insistió en esperar. 345 00:21:47,326 --> 00:21:48,608 ¿Qué quieres, Gilmar? 346 00:21:48,808 --> 00:21:50,783 Quiero que seas feliz, Karin. 347 00:21:51,409 --> 00:21:52,301 ¿Y entonces? 348 00:21:53,635 --> 00:21:55,606 Quiero proponerte un negocio. 349 00:21:57,161 --> 00:22:00,158 Lo siento, pero no hago negocios con chulos. 350 00:22:00,439 --> 00:22:02,991 - Habló la madama. - No soy una madama. 351 00:22:03,347 --> 00:22:05,004 - ¿Y el burdel? - ¿Cuál burdel? 352 00:22:05,204 --> 00:22:06,549 El que vas a abrir. 353 00:22:07,416 --> 00:22:08,375 Lo sé, Karin. 354 00:22:09,379 --> 00:22:10,338 Una chica mía 355 00:22:10,405 --> 00:22:14,302 atiende al que te hizo el plan de negocios de tu prostíbulo. 356 00:22:14,502 --> 00:22:17,184 ¿Y sabes qué? Me parece una buena idea. 357 00:22:18,132 --> 00:22:19,942 No es un prostíbulo, es un club. 358 00:22:20,142 --> 00:22:21,286 Con prostitutas. 359 00:22:22,357 --> 00:22:26,000 No tendrán sexo en el club y no ganaré nada con ellas. 360 00:22:26,230 --> 00:22:29,609 Claro que no, Karin. ¿Quién osaría hacer algo así? 361 00:22:31,450 --> 00:22:32,405 Chao, Gilmar. 362 00:22:32,774 --> 00:22:34,751 Con permiso, tengo cosas que hacer. 363 00:22:34,951 --> 00:22:36,162 Quiero ser socio. 364 00:22:37,165 --> 00:22:40,632 Me sobra una plata. Estoy dispuesto a invertir en tu idea. 365 00:22:40,832 --> 00:22:43,206 ¿Olvidaste lo que te dije al comienzo? 366 00:22:43,406 --> 00:22:43,853 ¿Qué? 367 00:22:44,351 --> 00:22:46,263 No hago negocios con chulos. 368 00:23:00,450 --> 00:23:00,897 Hola. 369 00:23:01,832 --> 00:23:02,980 ¿No estás lista? 370 00:23:05,042 --> 00:23:05,745 ¿Qué fue? 371 00:23:06,032 --> 00:23:08,962 - ¿Crees que soy idiota? - ¿Qué pasó, Rebeca? 372 00:23:09,261 --> 00:23:11,939 Pasó que te dejaste esta chaqueta aquí. 373 00:23:12,794 --> 00:23:16,051 ¿Te ofendió de alguna manera? Si quieres hablo con ella. 374 00:23:16,251 --> 00:23:17,848 No. Ella no me ofendió. 375 00:23:19,611 --> 00:23:20,826 Sino que me robó. 376 00:23:23,157 --> 00:23:24,177 - Hola. - Hola. 377 00:23:24,689 --> 00:23:26,412 ¿Cómo es ella? ¿Es buena? 378 00:23:27,761 --> 00:23:28,275 No sé. 379 00:23:29,330 --> 00:23:31,112 Cielos, Luna, con cuidado. 380 00:23:31,418 --> 00:23:32,696 ¡Que te vaya bien! 381 00:23:34,124 --> 00:23:35,461 Me gustabas, Oscar. 382 00:23:36,372 --> 00:23:39,110 Pudiste ganar mucho más que lo que vale este collar. 383 00:23:39,310 --> 00:23:42,649 Si no hubieras traicionado mi confianza y sido tan tonto... 384 00:23:42,849 --> 00:23:44,993 ¿Qué? ¿Vas a decir que no fuiste tú? 385 00:23:45,193 --> 00:23:47,336 ¿Vas a decir que no me lo robaste? 386 00:23:47,536 --> 00:23:47,857 No. 387 00:23:50,217 --> 00:23:51,881 Fui yo quien te lo robó. 388 00:23:52,115 --> 00:23:56,110 Soy culpable de robar el collar que usabas cuando nos conocimos. 389 00:23:56,310 --> 00:23:59,474 Soy culpable de querer hacerme un tatuaje del pendiente 390 00:23:59,674 --> 00:24:03,825 que, no sé si sabes, pero es el símbolo celta del amor eterno. 391 00:24:04,538 --> 00:24:07,468 Soy culpable de querer hacerte un homenaje. 392 00:24:09,281 --> 00:24:12,085 Pero, sobre todo, soy culpable de amarte. 393 00:24:13,814 --> 00:24:15,722 Pero debí avisarte. Perdona. 394 00:24:16,737 --> 00:24:18,838 Solo quería darte una sorpresa. 395 00:24:19,682 --> 00:24:20,637 ¿Hiciste eso? 396 00:24:32,533 --> 00:24:35,703 Karin se rehusaba a aceptar chulos como socios. 397 00:24:35,903 --> 00:24:37,767 Quería inversionistas serios. 398 00:24:37,967 --> 00:24:41,921 Quería que el Club Océano Azul fuera una empresa de verdad. 399 00:24:42,511 --> 00:24:45,237 Les presentó el plan de negocios a sus clientes 400 00:24:45,437 --> 00:24:47,719 que también eran grandes inversionistas. 401 00:24:47,919 --> 00:24:50,120 A pesar de que involucraba prostitución, 402 00:24:50,320 --> 00:24:53,861 ella sabia que el proyecto era muy bueno para ser rechazado. 403 00:24:54,061 --> 00:24:56,854 Ellos escucharon a Karin con mucho interés... 404 00:24:57,054 --> 00:24:59,917 ...y luego todos inventaron alguna excusa. 405 00:25:02,406 --> 00:25:04,954 Solo uno no inventó ninguna disculpa. 406 00:25:05,772 --> 00:25:09,789 Excelente. Es el mejor negocio que he visto en mucho tiempo. 407 00:25:10,344 --> 00:25:11,561 Qué bueno que te gustó. 408 00:25:11,761 --> 00:25:15,494 Claro que me gustó. Es el lugar perfecto para cerrar negocios, 409 00:25:15,694 --> 00:25:19,065 hacer cabildeo, hablar con las personas correctas. 410 00:25:19,552 --> 00:25:23,187 Y es legal, porque las chicas no tendrán sexo adentro. 411 00:25:24,037 --> 00:25:27,198 Pero estarán allí, a disposición. A un paso del hotel. 412 00:25:27,398 --> 00:25:28,286 Exactamente. 413 00:25:29,020 --> 00:25:30,936 No hay forma de que fracase. 414 00:25:33,060 --> 00:25:34,794 Entonces, ¿vas a invertir? 415 00:25:34,994 --> 00:25:39,074 ¿Que si voy a invertir? Quiero todas las acciones que vendas. 416 00:25:40,849 --> 00:25:43,716 Quiero poner los tres millones que faltan. 417 00:25:44,888 --> 00:25:46,418 Todas las acciones no. 418 00:25:46,795 --> 00:25:50,934 Serias un socio mayoritario, y no quiero renunciar al control. 419 00:25:51,246 --> 00:25:54,688 Pero yo no quiero el control. Solo quiero invertir. 420 00:25:55,097 --> 00:25:58,480 Yo pongo la plata y tú lo controlas. Carta blanca. 421 00:25:58,822 --> 00:26:00,415 ¿Estás hablando en serio? 422 00:26:00,615 --> 00:26:01,125 Claro. 423 00:26:04,486 --> 00:26:07,999 Nadie va a saber cómo dirigir ese club mejor que tú. 424 00:26:12,529 --> 00:26:14,059 ¿Qué tal si brindamos? 425 00:26:14,804 --> 00:26:16,334 Es una idea estupenda. 426 00:26:28,494 --> 00:26:31,046 Por el comienzo de una gran sociedad. 427 00:26:34,894 --> 00:26:38,596 Estoy muy feliz, ¿sabes? Ese club va a cambiar mi vida. 428 00:26:39,688 --> 00:26:41,029 ¿Has ido a Noronha? 429 00:26:41,487 --> 00:26:43,918 No... pero todo el mundo dice que es bello. 430 00:26:44,118 --> 00:26:45,077 Sí, es bello. 431 00:26:45,687 --> 00:26:49,964 Y el hotel donde nos quedaremos tiene la mejor vista de la isla. 432 00:26:50,975 --> 00:26:53,460 Tenemos que celebrar, ¿no es cierto? 433 00:26:58,449 --> 00:27:01,765 Perdona, pero ya no atiendo. Pensé que lo sabias. 434 00:27:02,429 --> 00:27:06,572 Sí, claro. Pero yo también había dejado de invertir en clubes. 435 00:27:07,362 --> 00:27:10,213 Edgar, esto no es una cita sexual, es un negocio. 436 00:27:10,413 --> 00:27:12,073 Sí. Y son tres millones. 437 00:27:14,876 --> 00:27:17,314 Es menos de lo que gasté con mi exesposa, 438 00:27:17,514 --> 00:27:19,678 pero todavía es bastante dinero. 439 00:27:20,803 --> 00:27:24,617 ¿Y qué quieres intercambiar? ¿Un fin de semana en Noronha? 440 00:27:24,817 --> 00:27:25,138 No. 441 00:27:31,596 --> 00:27:33,382 Quiero que seas mi amante. 442 00:27:35,657 --> 00:27:38,045 Pero no tienes que encargarte de eso ahora. 443 00:27:38,245 --> 00:27:41,675 Después cuadraríamos nuestras agendas, ¿de acuerdo? 444 00:27:43,217 --> 00:27:46,218 Karin no quería ceder el control de su club. 445 00:27:47,427 --> 00:27:49,154 Y mucho menos de su vida. 446 00:27:50,536 --> 00:27:51,172 Gracias. 447 00:27:53,511 --> 00:27:55,171 Pero la respuesta es no. 448 00:28:02,580 --> 00:28:05,699 Karin comenzó el día necesitando tres millones 449 00:28:06,314 --> 00:28:08,732 y terminó necesitando tres millones 450 00:28:09,638 --> 00:28:11,235 y dos tragos de whisky. 451 00:28:18,946 --> 00:28:21,305 Yo necesitaba una copa de champaña 452 00:28:21,792 --> 00:28:24,151 para celebrar el despido de Oscar. 453 00:28:39,361 --> 00:28:40,383 Hola, mi amor. 454 00:28:42,415 --> 00:28:42,862 Hola. 455 00:28:43,967 --> 00:28:46,397 ¿Te fue bien en el día? ¿Todo bien? 456 00:28:46,890 --> 00:28:48,678 - Si, ¿y a ti? - Estupendo. 457 00:28:55,471 --> 00:28:57,068 ¿Qué vamos a cenar hoy? 458 00:28:58,165 --> 00:29:00,776 No sé. ¿Quieres pedir comida japonesa? 459 00:29:01,318 --> 00:29:02,084 Puede ser. 460 00:29:03,621 --> 00:29:06,173 - Escoge lo que quieras. - Vamos a ver. 461 00:29:10,544 --> 00:29:14,175 Qué curioso, ayer cuando me fui Rebeca estaba extraña. 462 00:29:15,120 --> 00:29:15,504 ¿Si? 463 00:29:16,713 --> 00:29:17,034 Si. 464 00:29:19,390 --> 00:29:20,664 ¿Ella estaba bien? 465 00:29:21,382 --> 00:29:21,955 Normal. 466 00:29:24,896 --> 00:29:27,314 ¿Normal? O normal... sin novedades. 467 00:29:29,448 --> 00:29:30,448 Sin novedades. 468 00:29:30,511 --> 00:29:34,101 ¿Prefieres el combinado especial o el combinado Osaka?. 469 00:29:35,668 --> 00:29:37,769 Bien, dime. ¿Cómo te escapaste? 470 00:29:42,382 --> 00:29:44,288 Tuve que hacerme este tatuaje. 471 00:29:44,488 --> 00:29:47,005 ¿Sabias que es el símbolo celta del amor eterno? 472 00:29:47,205 --> 00:29:51,037 Bueno, eso es lo que creo. Los celtas son un pueblo, ¿no? 473 00:29:51,757 --> 00:29:53,067 No puedo creerlo, Oscar. 474 00:29:53,267 --> 00:29:56,965 Sí, fuimos juntos al estudio. Rebeca se hizo uno igual. 475 00:29:58,368 --> 00:30:00,087 Bien, ¿Osaku o especial?. 476 00:30:05,573 --> 00:30:08,231 Por fin llegó el día del aniversario de la ciudad 477 00:30:08,431 --> 00:30:10,473 en donde se inventó el grappa. 478 00:30:11,474 --> 00:30:13,829 Zanini preparó el picnic perfecto. 479 00:30:14,652 --> 00:30:17,964 Compró los mejores quesos, las frutas más bonitas 480 00:30:18,243 --> 00:30:20,988 y el grappa más caro que pudo encontrar. 481 00:30:23,919 --> 00:30:25,835 En su mente, el año siguiente, 482 00:30:26,035 --> 00:30:29,221 no solo celebraría el aniversario de la ciudad. 483 00:30:30,242 --> 00:30:34,003 celebraría el día en que conquistó el corazón de Magali. 484 00:30:48,398 --> 00:30:50,436 Pero hubo un pequeño problema. 485 00:30:51,597 --> 00:30:54,783 Magali no entendió que era un picnic romántico. 486 00:30:55,402 --> 00:30:56,739 ¿Dónde están todos? 487 00:30:58,076 --> 00:30:58,905 ¿Qué todos? 488 00:30:59,640 --> 00:31:01,619 ¿No era la fiesta del grappa? 489 00:31:03,040 --> 00:31:03,487 Hola. 490 00:31:04,380 --> 00:31:07,377 Ella es Sabrina, una gran amiga mía. Zanini. 491 00:31:08,577 --> 00:31:09,889 - Mucho gusto. - Igualmente. 492 00:31:10,089 --> 00:31:11,619 ¿Dónde está el picnic? 493 00:31:12,091 --> 00:31:14,450 Muy bien, lo siguiente: el picnic. 494 00:31:15,904 --> 00:31:18,144 Es en medio de la represa, en una isla. 495 00:31:18,344 --> 00:31:20,636 Para llegar hay que usar ese barquito. 496 00:31:20,836 --> 00:31:24,129 Pero solo caben dos personas, así que llevaré una a la vez. 497 00:31:24,329 --> 00:31:25,158 ¿Está bien? 498 00:31:28,670 --> 00:31:32,242 Bueno, creo que estoy sobrando. Es mejor que me vaya. 499 00:31:34,548 --> 00:31:37,876 Ni lo sueñes. No me vas a dejar sola aquí con él. 500 00:31:38,926 --> 00:31:39,688 ¿Entonces? 501 00:31:40,642 --> 00:31:42,105 ¿Quién viene primero? 502 00:31:43,823 --> 00:31:44,463 Anda tú. 503 00:31:55,314 --> 00:31:58,005 Todo está detallado en el plan de negocios. 504 00:31:58,205 --> 00:32:00,570 Sí, claro, podemos vernos personalmente. 505 00:32:00,770 --> 00:32:01,851 ¿Cuándo puedes? 506 00:32:03,755 --> 00:32:05,222 ¿La semana que viene? 507 00:32:07,828 --> 00:32:09,228 No, claro, entiendo. 508 00:32:10,684 --> 00:32:12,340 Me avisas entonces, ¿si? 509 00:32:12,835 --> 00:32:14,046 Gracias. Un beso. 510 00:32:15,260 --> 00:32:18,261 Había personas de mas en el picnic de Zanini 511 00:32:18,689 --> 00:32:22,643 y personas de menos queriendo invertir en el club de Karin. 512 00:32:28,321 --> 00:32:30,991 - Karin, necesito hablar contigo. - Dime. 513 00:32:31,569 --> 00:32:33,477 Tiene que ser personalmente. 514 00:32:34,604 --> 00:32:35,496 ¿Sonia está? 515 00:32:36,069 --> 00:32:36,390 Sí. 516 00:32:37,005 --> 00:32:39,931 ¿Puedes bajar? Estoy en el estacionamiento. 517 00:32:40,308 --> 00:32:42,407 - Ariel... - Karin... por favor. 518 00:32:58,380 --> 00:32:59,146 ¿Qué pasó? 519 00:32:59,705 --> 00:33:01,487 Pasó algo terrible, Karin. 520 00:33:02,725 --> 00:33:03,172 ¿Qué? 521 00:33:05,238 --> 00:33:08,147 Tengo que desahogarme, contárselo a alguien. 522 00:33:08,347 --> 00:33:11,789 No aguanto más tener esto adentro. Me volveré loco. 523 00:33:13,141 --> 00:33:14,460 ¿Mataste a alguien? 524 00:33:14,660 --> 00:33:15,619 Claro que no. 525 00:33:16,537 --> 00:33:20,235 ¿Crees que si hubiera matado a alguien me sentiría así. 526 00:33:21,415 --> 00:33:22,882 ¿Y qué pasó entonces? 527 00:33:24,234 --> 00:33:28,377 Karin, tú eres la única persona que conozco que tiene palabra. 528 00:33:29,136 --> 00:33:31,744 Prométeme que no se lo contarás a nadie. 529 00:33:31,944 --> 00:33:32,966 Te lo prometo. 530 00:33:34,911 --> 00:33:35,736 Descubrí... 531 00:33:38,882 --> 00:33:40,601 ...que soy una porquería. 532 00:33:41,663 --> 00:33:42,994 ¿Al fin te lo dijeron? 533 00:33:43,194 --> 00:33:44,850 Estoy hablando en serio. 534 00:33:46,410 --> 00:33:49,096 Iba a visitar a un cliente en el centro 535 00:33:49,907 --> 00:33:52,686 y estaba en la estación esperando el metro. 536 00:33:52,886 --> 00:33:56,399 A mi lado había un señor mayor jugando con su nieta. 537 00:33:58,063 --> 00:34:00,105 Los dos se reían a carcajadas. 538 00:34:02,366 --> 00:34:05,292 Era emocionante verlo. Me quedé emocionado. 539 00:34:05,592 --> 00:34:06,996 En serio. De verdad. 540 00:34:08,913 --> 00:34:11,081 Y, de repente, el viejo tropezó, 541 00:34:11,928 --> 00:34:13,713 cayó en los carriles y se desmayó. 542 00:34:13,913 --> 00:34:15,636 La niña comenzó a llorar. 543 00:34:16,576 --> 00:34:18,805 No había nadie más en la plataforma. 544 00:34:19,005 --> 00:34:20,858 Le dije que se calmara y... 545 00:34:24,706 --> 00:34:25,917 Y salí corriendo. 546 00:34:26,919 --> 00:34:30,038 Corriendo. Para buscar a alguien de seguridad. 547 00:34:30,366 --> 00:34:32,408 Y cuando al fin lo encontré... 548 00:34:33,496 --> 00:34:36,170 ...escuché el ruido del metro llegando. 549 00:34:38,282 --> 00:34:40,320 No había tiempo, Karin. Grité. 550 00:34:41,429 --> 00:34:43,589 Grité con desesperación, pero... 551 00:34:46,438 --> 00:34:47,968 ...ya no había tiempo. 552 00:34:51,916 --> 00:34:53,190 ¿El anciano murió? 553 00:34:54,316 --> 00:34:56,421 Lo que viene ahora es terrible. 554 00:34:58,310 --> 00:35:01,752 Cuando llegué al andén con el guardia de seguridad, 555 00:35:02,967 --> 00:35:05,139 vi a la niña abrazando al viejo. 556 00:35:08,579 --> 00:35:09,853 Lo habían salvado. 557 00:35:13,134 --> 00:35:14,408 Un tipo... bajito, 558 00:35:17,668 --> 00:35:19,005 gordo, medio calvo, 559 00:35:20,154 --> 00:35:23,407 había saltado a los carriles y salvado al viejo. 560 00:35:26,197 --> 00:35:28,556 Si hubiera dependido de mí, Karin, 561 00:35:29,203 --> 00:35:33,283 aquella niña habría visto cómo el tren aplastaba a su abuelo. 562 00:35:42,126 --> 00:35:43,211 Soy un cobarde. 563 00:35:44,988 --> 00:35:47,418 El peor tipo de hombre en el mundo. 564 00:35:58,868 --> 00:36:00,969 No sabía que tenías escrúpulos. 565 00:36:05,021 --> 00:36:05,535 Ni yo. 566 00:36:10,294 --> 00:36:12,265 ¿Puedo hablar contigo, Karin? 567 00:36:14,492 --> 00:36:15,258 Ya vuelvo. 568 00:36:24,530 --> 00:36:25,871 ¿Quién es ese tipo? 569 00:36:26,770 --> 00:36:28,300 Un conocido. ¿Por qué? 570 00:36:29,424 --> 00:36:30,763 - ¿Un cliente? - No. 571 00:36:31,925 --> 00:36:33,010 ¿No? ¿Un novio? 572 00:36:35,440 --> 00:36:37,096 Dime qué quieres, Edgar. 573 00:36:39,066 --> 00:36:40,848 Sabes que estaba pensando, 574 00:36:41,578 --> 00:36:44,260 y creo que podemos llegar a un acuerdo. 575 00:36:45,460 --> 00:36:49,670 Está bien que no quieras estar a mi disposición todo el tiempo, 576 00:36:50,125 --> 00:36:53,370 pero pensé que podríamos cuadrar algo diferente. 577 00:36:54,420 --> 00:36:57,102 No sé, una cita por semana. Quién sabe. 578 00:36:58,291 --> 00:36:58,612 No. 579 00:37:01,174 --> 00:37:02,133 ¿Cómo que no? 580 00:37:03,105 --> 00:37:06,555 ¿No entendiste lo que dije. Estoy dispuesto a negociar. 581 00:37:06,755 --> 00:37:07,588 Pero yo no. 582 00:37:10,014 --> 00:37:12,495 Maldición, Karin, son tres millones. 583 00:37:13,884 --> 00:37:15,603 ¿Te estás volviendo loca? 584 00:37:15,819 --> 00:37:18,969 Te estoy dando tres millones ¿y no te acostarás conmigo? 585 00:37:19,169 --> 00:37:19,868 Suéltame. 586 00:37:20,872 --> 00:37:23,424 ¿Qué te hice? ¿Soy tan repulsivo así? 587 00:37:24,096 --> 00:37:26,383 ¿No escuchaste que te dijo que la soltaras? 588 00:37:26,583 --> 00:37:30,581 Lárgate, idiota. ¿Te acuestas con esta porquería y conmigo no? 589 00:37:30,781 --> 00:37:31,781 Me haces daño. 590 00:37:31,931 --> 00:37:34,869 Te lo voy a decir por última vez. Suéltala. 591 00:37:35,096 --> 00:37:38,794 ¿Qué quieres? ¿Que te dé una paliza, pedazo de imbécil? 592 00:37:47,036 --> 00:37:47,798 ¡Suéltala! 593 00:37:57,597 --> 00:38:01,362 No, en serio. En Vietnam había un lugar idéntico a este. 594 00:38:02,759 --> 00:38:05,739 Pues no tenías ir para allá, bastaba con venir para acá. 595 00:38:05,939 --> 00:38:08,617 No, fue un viaje exquisito. Es decir... 596 00:38:11,036 --> 00:38:13,789 Me tomé un té extraño y la pasé muy mal. 597 00:38:14,881 --> 00:38:15,881 ¿Qué tipo de té? 598 00:38:16,010 --> 00:38:18,761 No sé. Estaba en medio del bosque. No tenía nada. 599 00:38:18,961 --> 00:38:22,781 Empecé a delirar, tenía fiebre, dolor de cabeza, vómitos. 600 00:38:23,757 --> 00:38:24,523 Lo peor... 601 00:38:24,997 --> 00:38:26,846 ¿Peor? ¿Qué puede ser peor? 602 00:38:27,250 --> 00:38:30,945 Lo peor es que estaba lloviendo, me resbalé en el lodo, 603 00:38:31,145 --> 00:38:34,465 caí sobre mi propio vómito y me rompí el tobillo. 604 00:38:37,763 --> 00:38:42,040 El guía. El pobre guía tuvo que llevarme en brazos en esa forma, 605 00:38:42,646 --> 00:38:44,621 toda vomitada, llena de lodo. 606 00:38:44,913 --> 00:38:48,446 Me cargó más de tres kilómetros hasta el centro de salud. 607 00:38:48,646 --> 00:38:49,857 Qué asco, Magali. 608 00:38:51,705 --> 00:38:55,145 Mientras Sabrina se horrorizaba con el relato de Magali, 609 00:38:55,345 --> 00:38:58,787 Zanini solo pensaba en como envidiaba a aquel guía. 610 00:39:00,179 --> 00:39:01,520 Él habría dado todo 611 00:39:02,790 --> 00:39:06,425 por cargara Magali toda sucia por la selva de Vietnam. 612 00:39:13,729 --> 00:39:15,196 Yo, en aquellos días, 613 00:39:16,574 --> 00:39:20,142 habría preferido ser devorada por un tigre en Vietnam 614 00:39:20,902 --> 00:39:22,688 que ser salvada por Oscar. 615 00:39:25,345 --> 00:39:26,428 - ¡Greta! - ¿Si? 616 00:39:27,736 --> 00:39:29,073 ¡Cerveza! ¡Y hielo! 617 00:39:31,004 --> 00:39:31,833 Un momento. 618 00:39:51,772 --> 00:39:54,068 ¿Has oído hablar de Orfeo, Greta? 619 00:39:54,781 --> 00:39:58,605 Orfeo descendió a los infiernos para rescatar a su amada. 620 00:39:59,026 --> 00:40:02,590 Yo descendí al estiércol para rescatar mi autoestima. 621 00:40:05,179 --> 00:40:08,306 ¿Sabes cuál es la diferencia entre Orfeo y yo? 622 00:40:09,452 --> 00:40:11,815 Que yo lo logré, Greta. ¡Lo logré! 623 00:40:13,333 --> 00:40:16,523 ¿Y ahora qué quieres? ¿Un abrazo o una chupada? 624 00:40:17,351 --> 00:40:20,863 No, mi amor. Quiero que hagas algo más importante para mí. 625 00:40:21,063 --> 00:40:24,240 Mientras golpeaba a ese imbécil cliente de Karin, 626 00:40:24,440 --> 00:40:28,138 él juraba venganza diciendo que iba a destruir su club. 627 00:40:29,942 --> 00:40:32,746 Quiero que descubras todo sobre ese club. 628 00:40:35,238 --> 00:40:36,004 Está bien. 629 00:40:36,357 --> 00:40:37,379 Déjamelo a mí. 630 00:40:38,062 --> 00:40:40,037 Anda, amor mío, anda, ricura. 631 00:40:47,352 --> 00:40:48,689 Orina feliz, amigo. 632 00:40:50,368 --> 00:40:53,414 No te puedes abatir por la presencia de la amiga. 633 00:40:53,614 --> 00:40:56,233 Todo va a estar bien, te lo garantizo. 634 00:40:56,805 --> 00:40:59,735 ¡Animo! ¡Animo, pedazo galante de mi mismo! 635 00:41:16,481 --> 00:41:18,141 Escucha, ¿y tú y Zanini? 636 00:41:19,561 --> 00:41:21,412 - ¿Qué pasa? - ¿No hay nada? 637 00:41:22,171 --> 00:41:23,512 ¿Entre Zanini y yo? 638 00:41:24,763 --> 00:41:25,592 Estás loca. 639 00:41:26,172 --> 00:41:28,798 ¿Crees que me interesaria un tipo como Zanini? 640 00:41:28,998 --> 00:41:31,103 ¿El Zanini? ¿Un Zanini? Qué va. 641 00:41:33,745 --> 00:41:34,889 Solo preguntaba. 642 00:41:36,411 --> 00:41:39,089 - Ese queso está bueno, ¿no? - Está rico. 643 00:41:40,335 --> 00:41:43,830 Zanini, ¿dónde compraste este queso? Está increíble. 644 00:41:44,030 --> 00:41:44,859 ¿Nos vamos? 645 00:41:45,034 --> 00:41:48,291 ¿Ya? Estamos a la mitad de la botella de grappa. 646 00:41:48,520 --> 00:41:51,706 Ya es un poco tarde. ¿Quién se viene primero conmigo? 647 00:41:51,906 --> 00:41:53,562 ¿Puedes ser tú, Sabrina? 648 00:41:55,234 --> 00:41:56,827 Claro. Claro que puedo. 649 00:42:05,790 --> 00:42:07,450 No, no, Oscar, no puedo. 650 00:42:09,435 --> 00:42:12,432 - Luna, hace tiempo que no... - No es posible. 651 00:42:13,475 --> 00:42:16,072 ¿Es por el tatuaje? ¿Me pongo la camiseta? 652 00:42:16,272 --> 00:42:17,743 No, sé que está allí. 653 00:42:18,680 --> 00:42:20,901 - Está allí por tu culpa. - Yo sé. 654 00:42:21,101 --> 00:42:22,595 Habría terminado con ella 655 00:42:22,795 --> 00:42:25,100 si no me hubieras puesto en esa situación. 656 00:42:25,300 --> 00:42:27,393 Fuiste irresponsable, infantil. 657 00:42:28,765 --> 00:42:32,363 Yo estoy obligado a aguantar que salgas con varios clientes. 658 00:42:32,563 --> 00:42:35,694 Y tú no aguantas que yo salga con una clienta. 659 00:42:35,992 --> 00:42:36,506 Yo sé. 660 00:42:38,935 --> 00:42:40,083 No fue correcto. 661 00:42:43,733 --> 00:42:45,090 Ven acá, estás muy rica. 662 00:42:45,290 --> 00:42:48,732 No. Detente, detente, Oscar. Es mejor que te vayas. 663 00:42:51,004 --> 00:42:52,282 ¿Cómo que me vaya? 664 00:42:56,378 --> 00:42:58,542 Creo que tenemos que separarnos. 665 00:43:01,506 --> 00:43:03,099 ¿De qué estás hablando? 666 00:43:06,917 --> 00:43:09,081 Creo que tenemos que separarnos. 667 00:43:12,687 --> 00:43:14,569 Estoy aquí. Vamos a hablar ahora. 668 00:43:14,769 --> 00:43:15,728 No, ahora no. 669 00:43:17,869 --> 00:43:19,076 ¿Entonces cuándo? 670 00:43:25,040 --> 00:43:27,208 Cuando ya no tengas ese tatuaje. 671 00:43:53,455 --> 00:43:54,473 ¿Sucedió algo? 672 00:44:02,592 --> 00:44:04,951 ¿Por qué quisiste irte de repente? 673 00:44:06,379 --> 00:44:07,334 Porque quise. 674 00:44:09,527 --> 00:44:10,293 Está bien. 675 00:44:22,871 --> 00:44:23,574 ¿Qué fue? 676 00:44:24,464 --> 00:44:26,242 ¡Siéntate! Zanini, ¡basta! 677 00:44:27,991 --> 00:44:29,328 Zanini, ¡vuelve ya! 678 00:44:31,058 --> 00:44:33,543 Zanini, ¡no sé nadar! Zanini, ven... 679 00:45:07,780 --> 00:45:11,353 Al día siguiente, Karin al fin recibió noticias de Augusto. 680 00:45:11,553 --> 00:45:13,739 Le mandó un e-mail desde Australia. 681 00:45:13,939 --> 00:45:16,860 Decía que necesitaba un tiempo para pensar en la vida 682 00:45:17,060 --> 00:45:19,228 y que no sabia cuando iba a regresar. 683 00:45:19,428 --> 00:45:21,921 Contaba algunas curiosidades sobre Melbourne 684 00:45:22,121 --> 00:45:25,020 y terminaba diciendo que avisaría cuando volviera. 685 00:45:25,220 --> 00:45:27,321 Y mandó algunas fotos adjuntas. 686 00:45:27,785 --> 00:45:29,382 Karin se alegró por él. 687 00:45:30,507 --> 00:45:33,819 Si su plan era correcto, cuando Augusto volviera, 688 00:45:34,333 --> 00:45:36,804 ella no solo ya no estaría atendiendo, 689 00:45:37,004 --> 00:45:39,867 estaría haciendo avanzar su nuevo negocio. 690 00:45:40,771 --> 00:45:41,600 ¿Qué crees? 691 00:45:42,250 --> 00:45:45,881 El problema era lograr que su plan resultara perfecto. 692 00:46:07,342 --> 00:46:07,915 ¿Vamos? 693 00:46:17,436 --> 00:46:18,584 ¿Está todo bien? 694 00:46:38,984 --> 00:46:40,195 ¿Te puedo ayudar? 695 00:46:41,686 --> 00:46:42,007 No. 696 00:46:43,269 --> 00:46:44,224 ¿Qué sucedió? 697 00:46:45,032 --> 00:46:47,011 No ha sucedido, va a suceder. 698 00:46:47,968 --> 00:46:48,415 ¿Qué? 699 00:46:50,699 --> 00:46:53,952 Arriesgué todo lo que tenia para montar el club. 700 00:46:54,774 --> 00:46:58,220 No resultó. Ahora van a empezar a llegar las deudas 701 00:46:58,571 --> 00:47:00,525 y lo voy a perder todo, César. 702 00:47:00,725 --> 00:47:04,683 Voy a perder todo mi dinero, mi parte en Océano Azul. Todo. 703 00:47:05,697 --> 00:47:07,993 Sí yo tuviera el dinero, Karin... 704 00:47:09,599 --> 00:47:10,113 Yo sé. 705 00:47:12,534 --> 00:47:13,170 Gracias. 706 00:47:19,235 --> 00:47:20,828 ¿No hay ninguna salida? 707 00:47:23,845 --> 00:47:25,253 En verdad si la hay. 708 00:47:28,240 --> 00:47:29,455 Pero no es buena. 709 00:47:38,044 --> 00:47:39,574 Le está faltando algo. 710 00:47:42,861 --> 00:47:44,899 Ponle un poquito de Angostura. 711 00:47:59,995 --> 00:48:00,698 Ahora sí. 712 00:48:01,950 --> 00:48:05,136 Ahora el trago Magali está listo. Es delicioso. 713 00:48:06,428 --> 00:48:07,320 Pero amargo. 714 00:48:15,797 --> 00:48:18,587 Mira lo que pasa cuando te gusta alguien. 715 00:48:18,787 --> 00:48:20,187 Qué bello resultado. 716 00:48:21,067 --> 00:48:24,383 No empezó a gustarme a propósito, fue sin querer. 717 00:48:24,788 --> 00:48:26,003 Eso no es excusa. 718 00:48:26,223 --> 00:48:29,539 Cuando ves algo en llamas, ¿qué haces? Lo apagas. 719 00:48:29,921 --> 00:48:33,556 No dices: "Qué fuego tan bonito. Qué cosa tan mágica". 720 00:48:34,505 --> 00:48:35,615 Cállate, Magali. 721 00:48:35,815 --> 00:48:38,615 Es verdad. Ahora estás allí, carbonizada. 722 00:48:43,532 --> 00:48:46,272 Zanini. ¿Cómo puede llamarme luego de lo que hizo? 723 00:48:46,472 --> 00:48:50,237 Pasé media hora en esa canoa antes de que me rescataran. 724 00:48:51,958 --> 00:48:53,594 Ven, Luna, vamos a animarte. 725 00:48:53,794 --> 00:48:56,275 Dime algo que tengas muchas ganas de hacer. 726 00:48:56,475 --> 00:48:59,090 ¿Algo que tenga muchas ganas de hacer? 727 00:48:59,902 --> 00:49:03,317 Quedarme en casa, echada, comiendo helado de macadamia. 728 00:49:03,517 --> 00:49:04,539 No, otra cosa. 729 00:49:11,964 --> 00:49:14,126 Puedes colgar. No quiero hablar con él. 730 00:49:14,326 --> 00:49:15,457 Ya sé, vamos a salir. 731 00:49:15,657 --> 00:49:16,549 ¿Para dónde? 732 00:49:17,147 --> 00:49:19,093 Para donde haya cosas que comprar. 733 00:49:19,293 --> 00:49:21,742 ¿Qué prefieres? ¿Zapatos, ropa, maquillaje? 734 00:49:21,942 --> 00:49:24,043 No quiero comprar nada, Magali. 735 00:49:24,616 --> 00:49:27,442 ¿Cómo es eso? Es imposible no querer comprar nada. 736 00:49:27,642 --> 00:49:28,408 No quiero. 737 00:49:30,903 --> 00:49:32,878 Qué insistente es ese Zanini. 738 00:49:35,763 --> 00:49:39,713 Siempre hay algo que comprar. Una cosa que quieras comprar. 739 00:49:42,843 --> 00:49:44,251 La verdad es que sí. 740 00:49:44,536 --> 00:49:44,983 ¿Qué? 741 00:49:45,917 --> 00:49:47,577 La granja de mis padres. 742 00:49:48,823 --> 00:49:52,647 ¿Sabes qué? Voy a cerrar el negocio hoy. ¿Vienes conmigo? 743 00:49:52,960 --> 00:49:55,135 Sí. Pero cuando Pierre vuelva de viaje, 744 00:49:55,335 --> 00:49:57,507 vas conmigo a comprar el caballo. 745 00:49:57,707 --> 00:49:58,536 De acuerdo. 746 00:49:59,747 --> 00:50:00,747 Voy a bañarme. 747 00:50:00,782 --> 00:50:01,485 Muy bien. 748 00:50:06,747 --> 00:50:08,021 ¡Alto, alto, alto! 749 00:50:08,982 --> 00:50:09,982 No puedo creerlo. 750 00:50:10,135 --> 00:50:13,740 Quiero hablar con ustedes. Contigo, con ella no hablo. 751 00:50:13,940 --> 00:50:15,964 - Yo no hablo contigo. - Acaba de hablar. 752 00:50:16,164 --> 00:50:17,312 Sube el vidrio, Luna. 753 00:50:17,512 --> 00:50:19,491 Es sobre Karin, y es urgente. 754 00:50:21,604 --> 00:50:23,460 Karin me envió los contratos 755 00:50:23,660 --> 00:50:25,889 y descubrí que va a vender el club. 756 00:50:26,089 --> 00:50:27,323 - ¿Vender? - ¿A quién? 757 00:50:27,523 --> 00:50:29,994 - A un grupo de chulos. - Es imposible. 758 00:50:30,194 --> 00:50:32,019 Karin detesta a los chulos. 759 00:50:32,219 --> 00:50:34,555 - Y eso no es lo peor. - ¿Qué es lo peor? 760 00:50:34,755 --> 00:50:38,110 Gilmar, ¿lo conocen? ¿Un chulo de quinta categoría. 761 00:50:38,310 --> 00:50:39,442 ¿Qué pasa con Gilmar? 762 00:50:39,642 --> 00:50:42,128 Él será el presidente del club, el que mandará. 763 00:50:42,328 --> 00:50:44,641 - ¿Gilmar? - Calma. No he llegado a lo peor. 764 00:50:44,841 --> 00:50:45,225 ¿No? 765 00:50:46,943 --> 00:50:48,158 Lo peor es que... 766 00:50:50,347 --> 00:50:51,944 Lo peor es que Karin... 767 00:50:52,432 --> 00:50:53,432 Habla, Zanini. 768 00:50:53,477 --> 00:50:54,332 Tiene deudas, 769 00:50:54,378 --> 00:50:57,320 y, si no paga, el banco tomará su parte de Océano Azul. 770 00:50:57,520 --> 00:50:57,967 ¿Qué? 771 00:50:58,492 --> 00:51:00,920 El grupo de chulos asumirá las deudas, 772 00:51:01,120 --> 00:51:02,959 así que Karin les quedará debiendo. 773 00:51:03,159 --> 00:51:06,092 Y para pagar... Para pagar, no está en el contrato, 774 00:51:06,292 --> 00:51:08,874 pero ella misma me dijo que volverá a atender. 775 00:51:09,074 --> 00:51:11,954 Solo que ya no para Océano Azul, sino para los chulos. 776 00:51:12,154 --> 00:51:13,529 Van a ser sus dueños. 777 00:51:13,729 --> 00:51:16,907 Va a perder el club, la libertad y a Augusto de una vez. 778 00:51:17,107 --> 00:51:19,591 Le dijimos que no debía montar ese club. 779 00:51:19,791 --> 00:51:20,557 Es verdad. 780 00:51:21,252 --> 00:51:22,593 ¿Por qué haría eso? 781 00:51:23,317 --> 00:51:24,713 Ahora fue demasiado lejos. 782 00:51:24,913 --> 00:51:26,987 Ella siempre va demasiado lejos. 783 00:51:27,187 --> 00:51:29,288 ¿Sabes lo que deberíamos hacer? 784 00:51:29,993 --> 00:51:30,755 Ignorarlo, 785 00:51:31,239 --> 00:51:35,060 no hacer nada al respecto para que ella aprenda la lección. 786 00:51:35,260 --> 00:51:37,365 Sí, es lo que deberíamos hacer. 787 00:51:39,886 --> 00:51:43,206 Pero no es lo que vamos a hacer, ¿verdad, Magali? 788 00:52:01,221 --> 00:52:02,176 Hola, chicas. 789 00:52:02,840 --> 00:52:05,652 Va a ser un placer recibirlas en mi club. 790 00:52:09,216 --> 00:52:10,876 ¿Qué es esto. Está loca? 791 00:52:11,725 --> 00:52:15,360 Gilmar, va a ser un placer expulsarte de nuestro club. 792 00:52:17,142 --> 00:52:18,451 ¿De qué están hablando? 793 00:52:18,651 --> 00:52:20,693 Karin, vamos a ser tus socias. 794 00:52:21,826 --> 00:52:24,394 Puedes ser loca, irresponsable e inconsecuente, 795 00:52:24,594 --> 00:52:26,254 pero estamos de tu lado. 796 00:52:27,922 --> 00:52:30,094 O sea, estamos más locas que tú. 797 00:52:31,302 --> 00:52:33,021 ¿Están hablando en serio? 798 00:52:33,839 --> 00:52:35,346 Nunca pensé que un día 799 00:52:35,546 --> 00:52:39,021 iba a dejar de comprar la granja sonada de mis padres 800 00:52:39,221 --> 00:52:40,940 para abrir un prostíbulo. 801 00:52:41,275 --> 00:52:42,683 Pero así es la vida. 802 00:52:46,366 --> 00:52:48,847 Aquella noche, salimos a celebrar... 803 00:52:49,415 --> 00:52:51,390 ...sin saber que nos seguían. 804 00:52:51,699 --> 00:52:53,260 - ¡Por el club! - ¡Por el club! 805 00:52:53,460 --> 00:52:55,301 Muchísimas gracias, chicas. 806 00:52:55,855 --> 00:52:58,572 Nada de gracias. De aquí a un año, quiero mi harás. 807 00:52:58,772 --> 00:52:59,987 Y yo mi hacienda. 808 00:53:00,357 --> 00:53:01,509 Los van a tener. 809 00:53:01,952 --> 00:53:04,417 Pero ahora tenemos que conseguir más dinero. 810 00:53:04,617 --> 00:53:07,301 Falta un millón para cumplir el plan de negocios. 811 00:53:07,501 --> 00:53:08,460 No, no falta. 812 00:53:10,689 --> 00:53:13,497 Greta investigó todo lo del club para mí. 813 00:53:15,792 --> 00:53:17,767 Es un negocio excelente, ¿no? 814 00:53:18,879 --> 00:53:20,149 Quiero participar. 815 00:53:21,748 --> 00:53:23,534 ¿Y tienes todo ese dinero? 816 00:53:24,262 --> 00:53:28,019 Karin, cuando decías que yo explotaba a las muchachas... 817 00:53:30,900 --> 00:53:32,489 ...tenias cierta razón. 818 00:53:35,720 --> 00:53:36,234 No sé. 819 00:53:36,676 --> 00:53:40,437 ¿Por qué no? Seré socio minoritario. No mandaré en nada. 820 00:53:40,894 --> 00:53:43,190 Además puedo trabajar en el club. 821 00:53:44,526 --> 00:53:46,690 Trabajaste durante años para mí, 822 00:53:47,376 --> 00:53:50,125 llegó la hora de que yo trabaje para ti. 823 00:56:12,842 --> 00:56:14,313 El club es un puterio 824 00:56:15,511 --> 00:56:19,205 y César es profesor de esgrima, ¿qué experiencia tiene? 825 00:56:22,042 --> 00:56:24,598 ¿Por qué no te quedas aquí unos días? 826 00:56:26,910 --> 00:56:28,639 - ¿Puedes venir por mi ahora? - ¿Ahora? 827 00:56:28,839 --> 00:56:29,605 SE ALQUILA 828 00:56:30,207 --> 00:56:31,229 Es un imbécil. 829 00:56:31,749 --> 00:56:33,023 Me quedaré quieto. 830 00:56:36,521 --> 00:56:38,118 Ella es Joana, mi hija. 831 00:56:40,416 --> 00:56:41,241 Discúlpame. 832 00:56:42,165 --> 00:56:43,691 Necesitamos una socia. 833 00:56:44,952 --> 00:56:46,553 No soy un hijo de puta. 834 00:56:47,634 --> 00:56:50,245 - Me quedaré unos días. - ¿Hasta cuándo? 61257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.