Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,233 --> 00:00:09,208
- ¿Juras que solo es sexo?
- Lo juro.
2
00:00:09,408 --> 00:00:12,913
Relájate. Termina por hoy. Vamos a ver una película.
3
00:00:13,464 --> 00:00:17,204
- ¿No estás enamorado de ella?
- No, estoy enamorado de ti.
4
00:00:17,404 --> 00:00:18,794
Quiero creer en ti, Oscar.
5
00:00:18,994 --> 00:00:22,249
Es solo sexo, trabajo. Déjame trabajar en paz, por favor.
6
00:00:22,449 --> 00:00:24,936
No tengo sexo cuando existen sentimientos.
7
00:00:25,136 --> 00:00:26,891
¿Quién dice que me gustas?
8
00:00:27,091 --> 00:00:29,503
- Debes probar que no te gusto.
- ¿Cómo?
9
00:00:29,703 --> 00:00:33,549
Busca a alguien que pague mil reales para tener sexo conmigo.
10
00:00:33,749 --> 00:00:35,253
¡Policía! ¡Policía! ¡Policía!
11
00:00:35,453 --> 00:00:36,562
¿Qué es esto, Zanini?
12
00:00:36,762 --> 00:00:38,166
Pasé la prueba, ¿no?
13
00:00:38,929 --> 00:00:40,971
Ahora vas a tener que pagarme.
14
00:00:41,822 --> 00:00:42,825
¿Qué lugar es éste?
15
00:00:43,025 --> 00:00:46,188
Era la sede de un club de la alta sociedad de São Paulo.
16
00:00:46,388 --> 00:00:48,048
Ya no volveré a atender.
17
00:00:48,488 --> 00:00:50,207
Quiero ganarle al casino.
18
00:02:14,919 --> 00:02:16,067
PLAN DE NEGOCIOS
19
00:02:22,501 --> 00:02:25,813
Ella es linda, inteligente. increíble en la cama.
20
00:02:27,807 --> 00:02:31,438
Es tan increíble que hasta me da celos recomendártela.
21
00:02:33,569 --> 00:02:34,973
Dame su teléfono ya.
22
00:02:36,257 --> 00:02:40,140
No. Yo llamo, porque Karin solo atiende por recomendación.
23
00:02:40,903 --> 00:02:41,732
De acuerdo.
24
00:02:47,300 --> 00:02:48,938
Océano Azul, buenas tardes.
25
00:02:49,138 --> 00:02:49,711
¿Sonia?
26
00:02:50,151 --> 00:02:50,854
Es Edgar.
27
00:02:51,340 --> 00:02:54,014
- Hola, Edgar, ya te iba a llamar.
- ¿Si?
28
00:02:54,214 --> 00:02:57,345
Sí, es que Karin no te podrá atender el lunes.
29
00:02:58,092 --> 00:02:58,858
¿En serio?
30
00:02:59,103 --> 00:03:00,207
Si, pero escucha,
31
00:03:00,407 --> 00:03:04,239
puedo buscarte una hora en la agenda de Magali o de Luna.
32
00:03:04,928 --> 00:03:07,034
No, déjalo así. Llamo otro día entonces.
33
00:03:07,234 --> 00:03:08,302
¿Cuándo puede ella?
34
00:03:08,502 --> 00:03:10,611
Edgar, ella ya no va a atender.
35
00:03:12,808 --> 00:03:15,293
¿Cómo es eso? ¿Está molesta conmigo?
36
00:03:15,526 --> 00:03:16,997
No, no es eso, Edgar.
37
00:03:17,210 --> 00:03:18,551
No es nada contigo.
38
00:03:18,959 --> 00:03:21,441
Ella dejó de atender a los clientes.
39
00:03:21,641 --> 00:03:22,915
¿Y cuándo regresa?
40
00:03:23,222 --> 00:03:26,408
No sé, Edgar, lo dejó por tiempo indeterminado.
41
00:03:26,777 --> 00:03:27,988
No puedo creerlo.
42
00:03:28,556 --> 00:03:31,057
Le pago lo que quiera. ¿Cuánto quiere?
43
00:03:31,257 --> 00:03:34,053
Desdichadamente, ella no está atendiendo.
44
00:03:34,350 --> 00:03:36,997
Pero Magali y Luna están atendiendo normalmente.
45
00:03:37,197 --> 00:03:38,089
No, gracias.
46
00:03:39,384 --> 00:03:41,743
Vuelvo a llamar entonces. Un beso.
47
00:03:44,807 --> 00:03:45,573
Aquel día,
48
00:03:46,007 --> 00:03:50,154
Sonia supo que a veces es más difícil cancelar una cita sexual
49
00:03:50,919 --> 00:03:52,638
que terminar un noviazgo.
50
00:03:53,059 --> 00:03:55,097
Karin había dejado de atender.
51
00:03:55,515 --> 00:03:57,238
Su proyecto de vida ahora
52
00:03:57,590 --> 00:04:01,603
era montar un club exclusivo para hombres ricos y poderosos.
53
00:04:02,556 --> 00:04:04,586
Como un club tradicional inglés.
54
00:04:04,786 --> 00:04:06,249
Pero con prostitutas.
55
00:04:07,006 --> 00:04:08,154
¿Qué les parece?
56
00:04:08,443 --> 00:04:11,264
¿No es perfecto para montar el Club Océano Azul?
57
00:04:11,464 --> 00:04:12,356
Es precioso.
58
00:04:12,716 --> 00:04:14,505
Yo viviría en un lugar así.
59
00:04:14,705 --> 00:04:18,206
Me siento medio desubicada no viviendo en mansiones.
60
00:04:19,529 --> 00:04:21,126
¿Tiene sauna? No lo vi.
61
00:04:21,475 --> 00:04:24,728
No, pero hay espacio para hacer un spa completo,
62
00:04:25,185 --> 00:04:26,907
con sauna, sala de masajes.
63
00:04:27,107 --> 00:04:29,319
La idea es contratar a un arquitecto.
64
00:04:29,519 --> 00:04:31,730
Él dirá dónde queda mejor el restaurante,
65
00:04:31,930 --> 00:04:34,577
la sala de reuniones, la bodega, la floristería...
66
00:04:34,777 --> 00:04:35,728
¿Floristería?
67
00:04:35,955 --> 00:04:39,779
Sí, para que los hombres escojan flores para sus mujeres.
68
00:04:40,331 --> 00:04:44,029
Es estupendo. Pero dime, ¿cuánto va a costar todo esto?
69
00:04:44,718 --> 00:04:47,859
No sé, pero ya mandé a hacer un plan de negocios.
70
00:04:48,059 --> 00:04:51,393
Mientras Karin hablaba del sueño que quería realizar.
71
00:04:51,593 --> 00:04:54,351
Oscar hablaba del sueño que él había realizado.
72
00:04:54,551 --> 00:04:57,754
En verdad tenía miedo de que se pelearan por celos.
73
00:04:57,954 --> 00:05:00,227
Hasta tenía miedo de que se golpearan,
74
00:05:00,427 --> 00:05:02,422
que se tiraran del pelo, se arañaran...
75
00:05:02,622 --> 00:05:04,434
Lo que hacen las mujeres al pelear.
76
00:05:04,634 --> 00:05:08,693
Pero no, comenzaron a besarse. ¿Quién entiende a las mujeres?
77
00:05:08,893 --> 00:05:11,651
Y no quedó allí, eso fue solo el comienzo.
78
00:05:11,851 --> 00:05:14,956
De pronto, ellas se levantaron y empezaron a besarme a mí.
79
00:05:15,156 --> 00:05:18,454
¿Te imaginas. Dos de las mujeres más bonitas que conozco
80
00:05:18,654 --> 00:05:21,714
quitándome la ropa. Eso fue épico. Fue épico.
81
00:05:21,978 --> 00:05:23,812
No veo la hora de hacerlo de nuevo.
82
00:05:24,012 --> 00:05:27,269
Solo espero que la rutina no le quite la gracia.
83
00:05:30,030 --> 00:05:32,350
No nos veíamos desde hace dos años, ¿verdad?
84
00:05:32,550 --> 00:05:35,165
¿Y me llamaste solo para contarme eso?
85
00:05:43,481 --> 00:05:46,087
Si la llamo ahora, ella va a pensar que me gusta.
86
00:05:46,287 --> 00:05:48,788
Y me dijo que rechaza a los que gustan de ella.
87
00:05:48,988 --> 00:05:52,366
Solo que eso fue antes de que ella tuviera lo que llamo:
88
00:05:52,566 --> 00:05:54,218
"la experiencia Zanini".
89
00:05:54,582 --> 00:05:56,817
Ahora yo soy el que le gusta a ella.
90
00:05:57,017 --> 00:06:01,231
No dudo que esté al lado de su teléfono esperando que la llame.
91
00:06:02,629 --> 00:06:06,390
En una relación, siempre hay un dominado y un dominante.
92
00:06:06,903 --> 00:06:09,058
El tipo que llama al día siguiente
93
00:06:09,258 --> 00:06:10,339
queda dominado.
94
00:06:10,719 --> 00:06:14,035
Ahora, el que espera una semana, es el dominante.
95
00:06:14,983 --> 00:06:17,338
¿Comprendes? Así es como funciona.
96
00:06:20,161 --> 00:06:22,339
Tengo una idea para un trago fantástico.
97
00:06:22,539 --> 00:06:23,683
¿Tienes bourbon?
98
00:06:27,583 --> 00:06:28,924
Todavía no lo creo.
99
00:06:31,231 --> 00:06:33,336
Estuvo bueno lo de Rebeca, ¿no?
100
00:06:33,799 --> 00:06:36,741
Oye, no me vayas a robar a la cliente, ¿si?
101
00:06:45,556 --> 00:06:48,553
¿Por qué estás tan callada desde que llegué?
102
00:06:49,578 --> 00:06:52,386
Vas a tener que terminar con ella, Oscar.
103
00:06:53,394 --> 00:06:54,097
¿Por qué?
104
00:06:54,529 --> 00:06:55,866
No quiero discutir.
105
00:06:56,146 --> 00:06:58,554
O tú terminas con ella o yo termino contigo.
106
00:06:58,754 --> 00:07:00,580
Son las dos únicas alternativas.
107
00:07:00,780 --> 00:07:02,463
Espera un momento, no comprendo.
108
00:07:02,663 --> 00:07:04,921
Cuando pensé que ibas a pelear con Rebeca,
109
00:07:05,121 --> 00:07:06,327
terminaron besándose.
110
00:07:06,527 --> 00:07:09,812
Y ahora que pensaba que estaban bien, estás peleando conmigo.
111
00:07:10,012 --> 00:07:13,333
¿Por qué todo siempre tiene que ser inesperado y sin sentido?
112
00:07:13,533 --> 00:07:15,947
- ¿Vas a terminar con ella o no?
- Cálmate, Luna.
113
00:07:16,147 --> 00:07:17,689
¿Si o no? O ella o yo.
114
00:07:18,021 --> 00:07:20,055
Maldita sea, Luna. ¡Maldición!
115
00:07:20,329 --> 00:07:23,443
¡Es mi clienta, Luna! No es mi novia ni mi amante.
116
00:07:23,643 --> 00:07:25,928
Es mi empleo, mi sustento. Demonios.
117
00:07:26,128 --> 00:07:29,250
Necesito ganar dinero. Debo pagar un tractor, ¿lo olvidaste?
118
00:07:29,450 --> 00:07:33,026
¿Por qué todos tienen derecho a ganar dinero y yo no?
119
00:07:42,177 --> 00:07:42,943
Está bien.
120
00:07:44,029 --> 00:07:45,662
Voy a terminar con ella.
121
00:07:45,862 --> 00:07:48,544
Si eso te hace feliz, termino con ella.
122
00:07:53,760 --> 00:07:54,522
Maldición.
123
00:07:59,021 --> 00:08:01,896
¿Me sirves un poco más de vino, por favor?
124
00:08:10,349 --> 00:08:11,686
Una semana después,
125
00:08:12,124 --> 00:08:15,751
aprendí que misión, valores, análisis de abajo arriba,
126
00:08:16,597 --> 00:08:19,522
punto de equilibrio, plazo de recuperación,
127
00:08:19,722 --> 00:08:23,613
mas estriptis, sexo oral y estilo perrito es igual a un...
128
00:08:26,275 --> 00:08:27,525
Excelente negocio.
129
00:08:27,725 --> 00:08:31,839
Nunca encontrarán un lugar así, en esa región, por ese precio.
130
00:08:32,039 --> 00:08:32,994
Las felicito.
131
00:08:35,916 --> 00:08:38,145
Ahora hablaremos de la inversión inicial
132
00:08:38,345 --> 00:08:41,027
que no es muy alta. Son cinco millones.
133
00:08:41,245 --> 00:08:42,480
Cinco millones, Karin.
134
00:08:42,680 --> 00:08:45,237
¿Dejaste de atender y gastarás cinco millones?
135
00:08:45,437 --> 00:08:46,437
Te volviste loca.
136
00:08:46,523 --> 00:08:48,628
Cálmense. Se lo voy a explicar.
137
00:08:49,025 --> 00:08:51,389
Cada una de nosotras tiene un millón, ¿no?
138
00:08:51,589 --> 00:08:52,830
Si el banco nos presta...
139
00:08:53,030 --> 00:08:56,527
Espera. ¿Quieres que pongamos todos nuestros ahorros
140
00:08:56,871 --> 00:08:58,750
y encima pidamos dinero prestado?
141
00:08:58,950 --> 00:09:01,588
¿No vieron lo que dijeron? Es un negocio excelente.
142
00:09:01,788 --> 00:09:05,035
Sí, es excelente. Para ellos que no van a gastar un centavo.
143
00:09:05,235 --> 00:09:07,332
No vamos a gastar, vamos a invertir.
144
00:09:07,532 --> 00:09:09,277
No, no voy a invertir, voy a gastar.
145
00:09:09,477 --> 00:09:12,199
Estoy por comprarle una casa de campo a mis padres.
146
00:09:12,399 --> 00:09:15,581
Y yo, un caballo. ¿Recuerdas el cliente del harás?
147
00:09:15,781 --> 00:09:19,798
Me mostró un caballo precioso. Era tan bello que me enamoré.
148
00:09:20,790 --> 00:09:22,480
Están pensando en pequeño.
149
00:09:22,680 --> 00:09:25,174
Si el club tiene éxito, y estoy segura de que si,
150
00:09:25,374 --> 00:09:28,882
tendrás dinero no para una casa de campo, sino para una hacienda.
151
00:09:29,082 --> 00:09:32,658
Y tú, Magali, no para un caballo, sino para un harás.
152
00:09:35,985 --> 00:09:37,196
Lo siento, Karin.
153
00:09:37,919 --> 00:09:40,146
Si tuviera diez millones, pero...
154
00:09:41,946 --> 00:09:42,712
Lo siento.
155
00:09:45,692 --> 00:09:48,738
Cielos. Gracias, Zanini. Adoro las queijadinhas.
156
00:09:48,938 --> 00:09:49,578
De nada.
157
00:09:51,810 --> 00:09:53,529
Ahora dime, ¿qué quieres?
158
00:09:54,655 --> 00:09:56,380
- Voy a ser directo.
- Sí.
159
00:09:58,700 --> 00:10:00,936
Pero no tiene que ver con las queijadinhas.
160
00:10:01,136 --> 00:10:04,516
Las traje porque te gustan. No intento comprarte con ellas.
161
00:10:04,716 --> 00:10:05,419
Habla ya.
162
00:10:06,342 --> 00:10:07,939
¿Qué dijo Magali de mí?
163
00:10:10,364 --> 00:10:12,070
¿En verdad lo quieres saber?
164
00:10:12,270 --> 00:10:12,591
Sí.
165
00:10:14,218 --> 00:10:15,177
No dijo nada.
166
00:10:17,205 --> 00:10:18,290
¿Cómo que nada?
167
00:10:18,595 --> 00:10:19,806
Nada. Nada, nada.
168
00:10:20,419 --> 00:10:22,563
- ¿No contó que estuvimos juntos?
- No.
169
00:10:22,763 --> 00:10:24,799
¿No preguntó si yo la había llamado?
170
00:10:24,999 --> 00:10:26,279
- No.
- ¿Ni un vez?
171
00:10:26,898 --> 00:10:27,219
No.
172
00:10:31,404 --> 00:10:31,977
CERRADO
173
00:10:37,040 --> 00:10:38,249
- Greta...
- Hola.
174
00:10:39,500 --> 00:10:40,392
Una cerveza.
175
00:11:05,279 --> 00:11:05,663
Más.
176
00:11:14,880 --> 00:11:16,091
¿Qué pasó, Ariel?
177
00:11:16,792 --> 00:11:18,381
¿Perdiste alguna chica?
178
00:11:18,771 --> 00:11:19,092
No.
179
00:11:20,849 --> 00:11:23,078
- ¿Te quitaron tus clientes?
- No.
180
00:11:26,661 --> 00:11:29,465
¿Tus amigos chulos te humillaron de nuevo
181
00:11:30,166 --> 00:11:32,523
porque te golpeó el guardaespaldas de Livia?
182
00:11:32,723 --> 00:11:35,594
No, gorda, no fue lo que hicieron conmigo.
183
00:11:36,833 --> 00:11:39,956
Fue lo que yo hice conmigo mismo. ¿Comprendes?
184
00:11:41,910 --> 00:11:43,310
Sírveme más cerveza.
185
00:11:44,648 --> 00:11:46,241
¿Quieres hablar de eso?
186
00:11:47,322 --> 00:11:47,643
No.
187
00:11:52,160 --> 00:11:53,497
¿Quieres un abrazo?
188
00:11:53,992 --> 00:11:54,628
Gracias.
189
00:11:56,117 --> 00:11:57,072
¿Una chupada?
190
00:11:58,028 --> 00:12:01,407
Greta, eres un amor, pero ahora quiero estar solo.
191
00:12:03,165 --> 00:12:03,931
Está bien.
192
00:12:04,590 --> 00:12:05,738
Estoy allí, ¿si?
193
00:12:14,814 --> 00:12:17,492
Hola, Augusto, soy yo, Joana, otra vez.
194
00:12:18,284 --> 00:12:21,718
Disculpa que insista, pero necesito hablar contigo.
195
00:12:27,013 --> 00:12:30,463
pero todo lo que pasó me hace repensar mi vida y...
196
00:12:31,407 --> 00:12:33,955
No sé. Necesito mucho hablar contigo.
197
00:12:35,631 --> 00:12:37,476
Llámame cuando puedas, ¿si?
198
00:12:38,099 --> 00:12:38,739
Un beso.
199
00:12:43,100 --> 00:12:43,673
¿Vamos?
200
00:12:44,440 --> 00:12:44,761
Sí.
201
00:12:55,517 --> 00:12:56,027
Oscar.
202
00:12:58,580 --> 00:13:01,564
¿Y esa cara? Has tenido esa cara seria toda la semana.
203
00:13:01,764 --> 00:13:05,328
- Rebeca, tenemos que hablar.
- Claro, dame un momento.
204
00:13:09,402 --> 00:13:12,454
- Habla, estoy escuchando.
- No, esperaré aquí.
205
00:13:15,598 --> 00:13:17,128
Adivina lo que compré.
206
00:13:20,852 --> 00:13:21,299
¿Qué?
207
00:13:22,873 --> 00:13:24,848
Las pantaleticas son para mí.
208
00:13:25,179 --> 00:13:27,032
El reloj grande es para ti.
209
00:13:28,147 --> 00:13:31,014
Caray, esto debe haberte costado muy caro.
210
00:13:32,003 --> 00:13:32,517
Yo sé.
211
00:13:35,831 --> 00:13:37,168
No puedo aceptarlo.
212
00:13:39,306 --> 00:13:40,198
Qué lástima.
213
00:13:41,937 --> 00:13:44,042
No, no, espera. Espera un poco.
214
00:13:45,595 --> 00:13:48,210
Siempre hago lo que no puedo, ¿verdad?
215
00:13:48,902 --> 00:13:49,475
¿Puedo?
216
00:13:52,900 --> 00:13:54,493
¿De qué querías hablar?
217
00:13:58,291 --> 00:14:00,199
No podemos seguir viéndonos.
218
00:14:00,861 --> 00:14:01,564
¿Por qué?
219
00:14:02,095 --> 00:14:02,794
Porque...
220
00:14:05,887 --> 00:14:09,446
Me estás dando muchos regalos y me estoy malacostumbrando.
221
00:14:09,646 --> 00:14:10,987
Eso no es correcto.
222
00:14:11,586 --> 00:14:13,691
Prometo que me voy a controlar.
223
00:14:17,825 --> 00:14:20,907
Hacia una semana que Oscar buscaba el momento justo
224
00:14:21,107 --> 00:14:24,167
para terminar con Rebeca, y no lo encontraba.
225
00:14:25,922 --> 00:14:29,687
Llegó la hora en que yo le encontraría el momento justo.
226
00:14:31,630 --> 00:14:32,841
Finaliza. Eso es.
227
00:14:37,934 --> 00:14:38,956
Muy bien, eso.
228
00:14:49,670 --> 00:14:50,117
¿Aló?
229
00:14:54,126 --> 00:14:54,573
Bien.
230
00:14:55,823 --> 00:14:57,678
No, no, tranquilo. Yo lo consigo.
231
00:14:57,878 --> 00:14:59,660
Lo llamo después. Gracias.
232
00:15:02,630 --> 00:15:04,025
No era Augusto, ¿verdad?
233
00:15:04,225 --> 00:15:07,272
No, era el corredor del lugar que quiero alquilar.
234
00:15:07,472 --> 00:15:10,026
Si no le pago ahora, perderé el punto.
235
00:15:10,226 --> 00:15:11,185
¿Es muy caro?
236
00:15:11,298 --> 00:15:12,253
Dos millones.
237
00:15:13,023 --> 00:15:14,809
Tengo uno y necesito otro.
238
00:15:21,255 --> 00:15:23,360
No sé. Todavía tiene algo malo.
239
00:15:25,211 --> 00:15:26,938
Ponle un poco más de ron.
240
00:15:27,140 --> 00:15:27,843
Y azúcar.
241
00:15:28,927 --> 00:15:32,440
Como te decía, Magali no le dijo nada a Sonia. Nada.
242
00:15:33,298 --> 00:15:35,210
¿Sabes lo que eso significa?
243
00:15:36,148 --> 00:15:39,114
Significa que le gusto más de lo que yo imaginaba.
244
00:15:39,314 --> 00:15:42,690
Solo que se está resistiendo más de lo que esperaba.
245
00:15:42,890 --> 00:15:44,740
Si me apresuro, me tranca la puerta.
246
00:15:44,940 --> 00:15:48,201
La casa es de paja y yo soplo fuerte. Mira esto.
247
00:15:48,537 --> 00:15:52,353
Sonia, estoy enamorada. Mira esto. Es precioso. Precioso.
248
00:15:53,628 --> 00:15:54,902
Cielos, qué lindo.
249
00:15:57,865 --> 00:15:58,312
¿Aló?
250
00:15:58,853 --> 00:15:59,489
¿Magali?
251
00:16:00,663 --> 00:16:01,429
Es Zanini.
252
00:16:02,164 --> 00:16:03,119
Hola, Zanini.
253
00:16:03,364 --> 00:16:05,402
Entonces, ¿sabes que el sábado
254
00:16:06,154 --> 00:16:10,041
es el aniversario de la ciudad donde inventaron el grappa?
255
00:16:10,468 --> 00:16:13,437
Todos los años lo celebro y este año haré un picnic
256
00:16:13,637 --> 00:16:16,764
a la orilla de una represa. Habrá frutas, pan,
257
00:16:17,521 --> 00:16:21,220
vino, hormigas. Pero no tienes que comerte las hormigas.
258
00:16:21,420 --> 00:16:23,838
- ¿Me estás invitando?
- Sí. ¿Puedes?
259
00:16:25,496 --> 00:16:26,069
Espera.
260
00:16:26,600 --> 00:16:29,165
Sonia, ¿tengo a alguien anotado para el sábado?
261
00:16:29,365 --> 00:16:29,686
No.
262
00:16:31,772 --> 00:16:32,857
Está bien, iré.
263
00:16:33,437 --> 00:16:35,922
Mándame un mensaje con la dirección.
264
00:16:36,605 --> 00:16:38,519
- Seguro. Un beso.
- Un beso.
265
00:16:47,336 --> 00:16:47,976
Ya casi.
266
00:17:00,795 --> 00:17:01,941
- Rebeca.
- Dime.
267
00:17:03,027 --> 00:17:05,386
Tengo que hablar una cosa contigo.
268
00:17:05,792 --> 00:17:08,588
Todos quieren hablar conmigo últimamente.
269
00:17:09,968 --> 00:17:10,797
Dime, Luna.
270
00:17:10,965 --> 00:17:13,571
¿Sabes aquel collar que mandaste a arreglar?
271
00:17:13,771 --> 00:17:16,193
- ¿No lo arreglaron?
- Sí, llegó hoy.
272
00:17:16,773 --> 00:17:17,539
Qué bueno.
273
00:17:18,073 --> 00:17:20,495
Pero no sé dónde está. Desapareció.
274
00:17:21,741 --> 00:17:23,974
- Es mi collar preferido.
- Yo sé.
275
00:17:24,625 --> 00:17:28,448
Que todos dejen lo que están haciendo y lo busquen, por favor.
276
00:17:28,648 --> 00:17:30,176
- Está bien.
- Gracias.
277
00:17:34,216 --> 00:17:35,301
Bien. Muy bien.
278
00:17:36,117 --> 00:17:38,476
Hablaré con ella y después vuelvo.
279
00:17:39,853 --> 00:17:41,127
Hasta luego. Chao.
280
00:17:41,828 --> 00:17:42,720
¿Y entonces?
281
00:17:43,607 --> 00:17:46,730
El comité de crédito aceptó darle el préstamo.
282
00:17:46,954 --> 00:17:50,140
- ¿En serio? Qué bueno.
- Pero hay una condición.
283
00:17:50,845 --> 00:17:51,355
¿Cuál?
284
00:17:51,815 --> 00:17:55,367
Aquí dice que su empresa, Océano Azul Calidad de Vida,
285
00:17:55,567 --> 00:17:57,219
tiene buena facturación.
286
00:17:57,472 --> 00:17:58,561
Sí, le va bien.
287
00:17:58,821 --> 00:18:02,712
Pues el banco quiere su parte de la empresa como garantía.
288
00:18:03,554 --> 00:18:04,635
¿Como garantía?
289
00:18:05,240 --> 00:18:08,361
Si tiene algún problema y no puede pagar el préstamo,
290
00:18:08,561 --> 00:18:10,929
el banco se queda con su parte de la empresa.
291
00:18:11,129 --> 00:18:14,890
Si usted acepta, el banco libera el dinero de inmediato.
292
00:18:20,585 --> 00:18:23,070
Bueno, no tiene que decidirlo ahora.
293
00:18:23,821 --> 00:18:26,755
Sí, tengo que hacerlo. No tengo más tiempo.
294
00:18:31,753 --> 00:18:34,679
- Rebeca, con permiso.
- Si. ¿Lo encontraste?
295
00:18:36,517 --> 00:18:39,822
Lo estaba buscando y hallé esta chaqueta detrás del sofá.
296
00:18:40,022 --> 00:18:42,751
Fui a recogerla y vi que tenía algo en el bolsillo.
297
00:18:42,951 --> 00:18:46,062
No debí mirar, pero decidí hacerlo. Quién sabe, ¿no?
298
00:18:46,262 --> 00:18:49,434
¿El collar estaba en el bolsillo de la chaqueta?
299
00:18:49,634 --> 00:18:49,955
Sí.
300
00:18:50,623 --> 00:18:54,510
No conocía esta chaqueta. Nunca la había visto. ¿Es nueva?
301
00:18:55,850 --> 00:18:57,128
Es de Oscar, Luna.
302
00:18:59,013 --> 00:19:00,039
¿Él ya se fue?
303
00:19:01,187 --> 00:19:01,508
Sí.
304
00:19:06,345 --> 00:19:08,509
¿Quieres que tome alguna medida?
305
00:19:09,087 --> 00:19:12,147
¿Quieres que el guardia no permita que entre?
306
00:19:15,710 --> 00:19:16,031
No.
307
00:19:18,034 --> 00:19:19,182
No es necesario.
308
00:19:20,483 --> 00:19:24,295
Quiero que venga mañana. Quiero despedirlo personalmente.
309
00:19:25,987 --> 00:19:27,005
Gracias, Luna.
310
00:19:32,963 --> 00:19:36,535
Karin tomó todo su dinero, más el dinero del préstamo
311
00:19:37,066 --> 00:19:38,982
y pagó el alquiler del club.
312
00:19:42,630 --> 00:19:45,617
Este club le trajo muchas alegrías a mi familia.
313
00:19:45,817 --> 00:19:46,936
Durante mucho tiempo,
314
00:19:47,136 --> 00:19:51,141
realizamos cenas benéficas para toda la sociedad paulistana.
315
00:19:52,374 --> 00:19:53,455
Buenos tiempos.
316
00:19:54,315 --> 00:19:55,467
Cuide bien de él.
317
00:19:55,667 --> 00:19:57,753
Tenga la certeza de que lo cuidaré.
318
00:19:57,953 --> 00:19:58,589
Gracias.
319
00:20:04,259 --> 00:20:08,016
Para los estándares de Karin, era una jugada arriesgada.
320
00:20:08,667 --> 00:20:10,510
Si no encontraba un inversionista
321
00:20:10,710 --> 00:20:14,593
para poner en funcionamiento el club podría perderlo todo.
322
00:20:32,227 --> 00:20:34,399
Luna, te juro que terminaré con ella.
323
00:20:34,599 --> 00:20:36,328
Es que quiero que sea definitivo.
324
00:20:36,528 --> 00:20:39,096
No quiero que ella ande corriendo detrás de mí.
325
00:20:39,296 --> 00:20:42,029
Tranquilo, Oscar. Termina cuando puedas.
326
00:20:42,407 --> 00:20:44,514
- ¿En serio?
- Si. Confió en ti.
327
00:20:45,475 --> 00:20:47,233
Gracias, Luna. Eso es importante.
328
00:20:47,433 --> 00:20:49,702
Es importante confiar el uno en el otro.
329
00:20:49,902 --> 00:20:53,247
Bueno, me voy. Tengo que jugar squash con Rebeca. Chao.
330
00:20:53,447 --> 00:20:54,213
Te quiero.
331
00:20:56,981 --> 00:20:58,259
¡Que te vaya bien!
332
00:21:03,055 --> 00:21:05,098
El rumor de que Karin abriría un club
333
00:21:05,298 --> 00:21:07,213
empezó a circular por el mercado
334
00:21:07,413 --> 00:21:11,304
y llamó la atención de uno de sus primeros chulos. Gilmar.
335
00:21:11,623 --> 00:21:14,175
Sonia, esto no es trabajo para nadie.
336
00:21:15,872 --> 00:21:19,381
Estar encerrada todo el día en una sala sin moverse.
337
00:21:19,700 --> 00:21:20,596
¿Qué es eso?
338
00:21:21,273 --> 00:21:23,825
El día que quieras cambiar de empleo,
339
00:21:24,884 --> 00:21:26,733
habla con papá Gilmar aquí.
340
00:21:27,080 --> 00:21:30,904
Sé de mucha gente que pagaría bien por acostarse contigo.
341
00:21:32,472 --> 00:21:34,957
Después de que inventaron el Viagra,
342
00:21:35,548 --> 00:21:38,864
las casas de reposo se volvieron un gran mercado.
343
00:21:40,505 --> 00:21:41,653
Buen día, Sonia.
344
00:21:43,974 --> 00:21:46,652
Se apareció aquí e insistió en esperar.
345
00:21:47,326 --> 00:21:48,608
¿Qué quieres, Gilmar?
346
00:21:48,808 --> 00:21:50,783
Quiero que seas feliz, Karin.
347
00:21:51,409 --> 00:21:52,301
¿Y entonces?
348
00:21:53,635 --> 00:21:55,606
Quiero proponerte un negocio.
349
00:21:57,161 --> 00:22:00,158
Lo siento, pero no hago negocios con chulos.
350
00:22:00,439 --> 00:22:02,991
- Habló la madama.
- No soy una madama.
351
00:22:03,347 --> 00:22:05,004
- ¿Y el burdel?
- ¿Cuál burdel?
352
00:22:05,204 --> 00:22:06,549
El que vas a abrir.
353
00:22:07,416 --> 00:22:08,375
Lo sé, Karin.
354
00:22:09,379 --> 00:22:10,338
Una chica mía
355
00:22:10,405 --> 00:22:14,302
atiende al que te hizo el plan de negocios de tu prostíbulo.
356
00:22:14,502 --> 00:22:17,184
¿Y sabes qué? Me parece una buena idea.
357
00:22:18,132 --> 00:22:19,942
No es un prostíbulo, es un club.
358
00:22:20,142 --> 00:22:21,286
Con prostitutas.
359
00:22:22,357 --> 00:22:26,000
No tendrán sexo en el club y no ganaré nada con ellas.
360
00:22:26,230 --> 00:22:29,609
Claro que no, Karin. ¿Quién osaría hacer algo así?
361
00:22:31,450 --> 00:22:32,405
Chao, Gilmar.
362
00:22:32,774 --> 00:22:34,751
Con permiso, tengo cosas que hacer.
363
00:22:34,951 --> 00:22:36,162
Quiero ser socio.
364
00:22:37,165 --> 00:22:40,632
Me sobra una plata. Estoy dispuesto a invertir en tu idea.
365
00:22:40,832 --> 00:22:43,206
¿Olvidaste lo que te dije al comienzo?
366
00:22:43,406 --> 00:22:43,853
¿Qué?
367
00:22:44,351 --> 00:22:46,263
No hago negocios con chulos.
368
00:23:00,450 --> 00:23:00,897
Hola.
369
00:23:01,832 --> 00:23:02,980
¿No estás lista?
370
00:23:05,042 --> 00:23:05,745
¿Qué fue?
371
00:23:06,032 --> 00:23:08,962
- ¿Crees que soy idiota?
- ¿Qué pasó, Rebeca?
372
00:23:09,261 --> 00:23:11,939
Pasó que te dejaste esta chaqueta aquí.
373
00:23:12,794 --> 00:23:16,051
¿Te ofendió de alguna manera? Si quieres hablo con ella.
374
00:23:16,251 --> 00:23:17,848
No. Ella no me ofendió.
375
00:23:19,611 --> 00:23:20,826
Sino que me robó.
376
00:23:23,157 --> 00:23:24,177
- Hola.
- Hola.
377
00:23:24,689 --> 00:23:26,412
¿Cómo es ella? ¿Es buena?
378
00:23:27,761 --> 00:23:28,275
No sé.
379
00:23:29,330 --> 00:23:31,112
Cielos, Luna, con cuidado.
380
00:23:31,418 --> 00:23:32,696
¡Que te vaya bien!
381
00:23:34,124 --> 00:23:35,461
Me gustabas, Oscar.
382
00:23:36,372 --> 00:23:39,110
Pudiste ganar mucho más que lo que vale este collar.
383
00:23:39,310 --> 00:23:42,649
Si no hubieras traicionado mi confianza y sido tan tonto...
384
00:23:42,849 --> 00:23:44,993
¿Qué? ¿Vas a decir que no fuiste tú?
385
00:23:45,193 --> 00:23:47,336
¿Vas a decir que no me lo robaste?
386
00:23:47,536 --> 00:23:47,857
No.
387
00:23:50,217 --> 00:23:51,881
Fui yo quien te lo robó.
388
00:23:52,115 --> 00:23:56,110
Soy culpable de robar el collar que usabas cuando nos conocimos.
389
00:23:56,310 --> 00:23:59,474
Soy culpable de querer hacerme un tatuaje del pendiente
390
00:23:59,674 --> 00:24:03,825
que, no sé si sabes, pero es el símbolo celta del amor eterno.
391
00:24:04,538 --> 00:24:07,468
Soy culpable de querer hacerte un homenaje.
392
00:24:09,281 --> 00:24:12,085
Pero, sobre todo, soy culpable de amarte.
393
00:24:13,814 --> 00:24:15,722
Pero debí avisarte. Perdona.
394
00:24:16,737 --> 00:24:18,838
Solo quería darte una sorpresa.
395
00:24:19,682 --> 00:24:20,637
¿Hiciste eso?
396
00:24:32,533 --> 00:24:35,703
Karin se rehusaba a aceptar chulos como socios.
397
00:24:35,903 --> 00:24:37,767
Quería inversionistas serios.
398
00:24:37,967 --> 00:24:41,921
Quería que el Club Océano Azul fuera una empresa de verdad.
399
00:24:42,511 --> 00:24:45,237
Les presentó el plan de negocios a sus clientes
400
00:24:45,437 --> 00:24:47,719
que también eran grandes inversionistas.
401
00:24:47,919 --> 00:24:50,120
A pesar de que involucraba prostitución,
402
00:24:50,320 --> 00:24:53,861
ella sabia que el proyecto era muy bueno para ser rechazado.
403
00:24:54,061 --> 00:24:56,854
Ellos escucharon a Karin con mucho interés...
404
00:24:57,054 --> 00:24:59,917
...y luego todos inventaron alguna excusa.
405
00:25:02,406 --> 00:25:04,954
Solo uno no inventó ninguna disculpa.
406
00:25:05,772 --> 00:25:09,789
Excelente. Es el mejor negocio que he visto en mucho tiempo.
407
00:25:10,344 --> 00:25:11,561
Qué bueno que te gustó.
408
00:25:11,761 --> 00:25:15,494
Claro que me gustó. Es el lugar perfecto para cerrar negocios,
409
00:25:15,694 --> 00:25:19,065
hacer cabildeo, hablar con las personas correctas.
410
00:25:19,552 --> 00:25:23,187
Y es legal, porque las chicas no tendrán sexo adentro.
411
00:25:24,037 --> 00:25:27,198
Pero estarán allí, a disposición. A un paso del hotel.
412
00:25:27,398 --> 00:25:28,286
Exactamente.
413
00:25:29,020 --> 00:25:30,936
No hay forma de que fracase.
414
00:25:33,060 --> 00:25:34,794
Entonces, ¿vas a invertir?
415
00:25:34,994 --> 00:25:39,074
¿Que si voy a invertir? Quiero todas las acciones que vendas.
416
00:25:40,849 --> 00:25:43,716
Quiero poner los tres millones que faltan.
417
00:25:44,888 --> 00:25:46,418
Todas las acciones no.
418
00:25:46,795 --> 00:25:50,934
Serias un socio mayoritario, y no quiero renunciar al control.
419
00:25:51,246 --> 00:25:54,688
Pero yo no quiero el control. Solo quiero invertir.
420
00:25:55,097 --> 00:25:58,480
Yo pongo la plata y tú lo controlas. Carta blanca.
421
00:25:58,822 --> 00:26:00,415
¿Estás hablando en serio?
422
00:26:00,615 --> 00:26:01,125
Claro.
423
00:26:04,486 --> 00:26:07,999
Nadie va a saber cómo dirigir ese club mejor que tú.
424
00:26:12,529 --> 00:26:14,059
¿Qué tal si brindamos?
425
00:26:14,804 --> 00:26:16,334
Es una idea estupenda.
426
00:26:28,494 --> 00:26:31,046
Por el comienzo de una gran sociedad.
427
00:26:34,894 --> 00:26:38,596
Estoy muy feliz, ¿sabes? Ese club va a cambiar mi vida.
428
00:26:39,688 --> 00:26:41,029
¿Has ido a Noronha?
429
00:26:41,487 --> 00:26:43,918
No... pero todo el mundo dice que es bello.
430
00:26:44,118 --> 00:26:45,077
Sí, es bello.
431
00:26:45,687 --> 00:26:49,964
Y el hotel donde nos quedaremos tiene la mejor vista de la isla.
432
00:26:50,975 --> 00:26:53,460
Tenemos que celebrar, ¿no es cierto?
433
00:26:58,449 --> 00:27:01,765
Perdona, pero ya no atiendo. Pensé que lo sabias.
434
00:27:02,429 --> 00:27:06,572
Sí, claro. Pero yo también había dejado de invertir en clubes.
435
00:27:07,362 --> 00:27:10,213
Edgar, esto no es una cita sexual, es un negocio.
436
00:27:10,413 --> 00:27:12,073
Sí. Y son tres millones.
437
00:27:14,876 --> 00:27:17,314
Es menos de lo que gasté con mi exesposa,
438
00:27:17,514 --> 00:27:19,678
pero todavía es bastante dinero.
439
00:27:20,803 --> 00:27:24,617
¿Y qué quieres intercambiar? ¿Un fin de semana en Noronha?
440
00:27:24,817 --> 00:27:25,138
No.
441
00:27:31,596 --> 00:27:33,382
Quiero que seas mi amante.
442
00:27:35,657 --> 00:27:38,045
Pero no tienes que encargarte de eso ahora.
443
00:27:38,245 --> 00:27:41,675
Después cuadraríamos nuestras agendas, ¿de acuerdo?
444
00:27:43,217 --> 00:27:46,218
Karin no quería ceder el control de su club.
445
00:27:47,427 --> 00:27:49,154
Y mucho menos de su vida.
446
00:27:50,536 --> 00:27:51,172
Gracias.
447
00:27:53,511 --> 00:27:55,171
Pero la respuesta es no.
448
00:28:02,580 --> 00:28:05,699
Karin comenzó el día necesitando tres millones
449
00:28:06,314 --> 00:28:08,732
y terminó necesitando tres millones
450
00:28:09,638 --> 00:28:11,235
y dos tragos de whisky.
451
00:28:18,946 --> 00:28:21,305
Yo necesitaba una copa de champaña
452
00:28:21,792 --> 00:28:24,151
para celebrar el despido de Oscar.
453
00:28:39,361 --> 00:28:40,383
Hola, mi amor.
454
00:28:42,415 --> 00:28:42,862
Hola.
455
00:28:43,967 --> 00:28:46,397
¿Te fue bien en el día? ¿Todo bien?
456
00:28:46,890 --> 00:28:48,678
- Si, ¿y a ti?
- Estupendo.
457
00:28:55,471 --> 00:28:57,068
¿Qué vamos a cenar hoy?
458
00:28:58,165 --> 00:29:00,776
No sé. ¿Quieres pedir comida japonesa?
459
00:29:01,318 --> 00:29:02,084
Puede ser.
460
00:29:03,621 --> 00:29:06,173
- Escoge lo que quieras.
- Vamos a ver.
461
00:29:10,544 --> 00:29:14,175
Qué curioso, ayer cuando me fui Rebeca estaba extraña.
462
00:29:15,120 --> 00:29:15,504
¿Si?
463
00:29:16,713 --> 00:29:17,034
Si.
464
00:29:19,390 --> 00:29:20,664
¿Ella estaba bien?
465
00:29:21,382 --> 00:29:21,955
Normal.
466
00:29:24,896 --> 00:29:27,314
¿Normal? O normal... sin novedades.
467
00:29:29,448 --> 00:29:30,448
Sin novedades.
468
00:29:30,511 --> 00:29:34,101
¿Prefieres el combinado especial o el combinado Osaka?.
469
00:29:35,668 --> 00:29:37,769
Bien, dime. ¿Cómo te escapaste?
470
00:29:42,382 --> 00:29:44,288
Tuve que hacerme este tatuaje.
471
00:29:44,488 --> 00:29:47,005
¿Sabias que es el símbolo celta del amor eterno?
472
00:29:47,205 --> 00:29:51,037
Bueno, eso es lo que creo. Los celtas son un pueblo, ¿no?
473
00:29:51,757 --> 00:29:53,067
No puedo creerlo, Oscar.
474
00:29:53,267 --> 00:29:56,965
Sí, fuimos juntos al estudio. Rebeca se hizo uno igual.
475
00:29:58,368 --> 00:30:00,087
Bien, ¿Osaku o especial?.
476
00:30:05,573 --> 00:30:08,231
Por fin llegó el día del aniversario de la ciudad
477
00:30:08,431 --> 00:30:10,473
en donde se inventó el grappa.
478
00:30:11,474 --> 00:30:13,829
Zanini preparó el picnic perfecto.
479
00:30:14,652 --> 00:30:17,964
Compró los mejores quesos, las frutas más bonitas
480
00:30:18,243 --> 00:30:20,988
y el grappa más caro que pudo encontrar.
481
00:30:23,919 --> 00:30:25,835
En su mente, el año siguiente,
482
00:30:26,035 --> 00:30:29,221
no solo celebraría el aniversario de la ciudad.
483
00:30:30,242 --> 00:30:34,003
celebraría el día en que conquistó el corazón de Magali.
484
00:30:48,398 --> 00:30:50,436
Pero hubo un pequeño problema.
485
00:30:51,597 --> 00:30:54,783
Magali no entendió que era un picnic romántico.
486
00:30:55,402 --> 00:30:56,739
¿Dónde están todos?
487
00:30:58,076 --> 00:30:58,905
¿Qué todos?
488
00:30:59,640 --> 00:31:01,619
¿No era la fiesta del grappa?
489
00:31:03,040 --> 00:31:03,487
Hola.
490
00:31:04,380 --> 00:31:07,377
Ella es Sabrina, una gran amiga mía. Zanini.
491
00:31:08,577 --> 00:31:09,889
- Mucho gusto.
- Igualmente.
492
00:31:10,089 --> 00:31:11,619
¿Dónde está el picnic?
493
00:31:12,091 --> 00:31:14,450
Muy bien, lo siguiente: el picnic.
494
00:31:15,904 --> 00:31:18,144
Es en medio de la represa, en una isla.
495
00:31:18,344 --> 00:31:20,636
Para llegar hay que usar ese barquito.
496
00:31:20,836 --> 00:31:24,129
Pero solo caben dos personas, así que llevaré una a la vez.
497
00:31:24,329 --> 00:31:25,158
¿Está bien?
498
00:31:28,670 --> 00:31:32,242
Bueno, creo que estoy sobrando. Es mejor que me vaya.
499
00:31:34,548 --> 00:31:37,876
Ni lo sueñes. No me vas a dejar sola aquí con él.
500
00:31:38,926 --> 00:31:39,688
¿Entonces?
501
00:31:40,642 --> 00:31:42,105
¿Quién viene primero?
502
00:31:43,823 --> 00:31:44,463
Anda tú.
503
00:31:55,314 --> 00:31:58,005
Todo está detallado en el plan de negocios.
504
00:31:58,205 --> 00:32:00,570
Sí, claro, podemos vernos personalmente.
505
00:32:00,770 --> 00:32:01,851
¿Cuándo puedes?
506
00:32:03,755 --> 00:32:05,222
¿La semana que viene?
507
00:32:07,828 --> 00:32:09,228
No, claro, entiendo.
508
00:32:10,684 --> 00:32:12,340
Me avisas entonces, ¿si?
509
00:32:12,835 --> 00:32:14,046
Gracias. Un beso.
510
00:32:15,260 --> 00:32:18,261
Había personas de mas en el picnic de Zanini
511
00:32:18,689 --> 00:32:22,643
y personas de menos queriendo invertir en el club de Karin.
512
00:32:28,321 --> 00:32:30,991
- Karin, necesito hablar contigo.
- Dime.
513
00:32:31,569 --> 00:32:33,477
Tiene que ser personalmente.
514
00:32:34,604 --> 00:32:35,496
¿Sonia está?
515
00:32:36,069 --> 00:32:36,390
Sí.
516
00:32:37,005 --> 00:32:39,931
¿Puedes bajar? Estoy en el estacionamiento.
517
00:32:40,308 --> 00:32:42,407
- Ariel...
- Karin... por favor.
518
00:32:58,380 --> 00:32:59,146
¿Qué pasó?
519
00:32:59,705 --> 00:33:01,487
Pasó algo terrible, Karin.
520
00:33:02,725 --> 00:33:03,172
¿Qué?
521
00:33:05,238 --> 00:33:08,147
Tengo que desahogarme, contárselo a alguien.
522
00:33:08,347 --> 00:33:11,789
No aguanto más tener esto adentro. Me volveré loco.
523
00:33:13,141 --> 00:33:14,460
¿Mataste a alguien?
524
00:33:14,660 --> 00:33:15,619
Claro que no.
525
00:33:16,537 --> 00:33:20,235
¿Crees que si hubiera matado a alguien me sentiría así.
526
00:33:21,415 --> 00:33:22,882
¿Y qué pasó entonces?
527
00:33:24,234 --> 00:33:28,377
Karin, tú eres la única persona que conozco que tiene palabra.
528
00:33:29,136 --> 00:33:31,744
Prométeme que no se lo contarás a nadie.
529
00:33:31,944 --> 00:33:32,966
Te lo prometo.
530
00:33:34,911 --> 00:33:35,736
Descubrí...
531
00:33:38,882 --> 00:33:40,601
...que soy una porquería.
532
00:33:41,663 --> 00:33:42,994
¿Al fin te lo dijeron?
533
00:33:43,194 --> 00:33:44,850
Estoy hablando en serio.
534
00:33:46,410 --> 00:33:49,096
Iba a visitar a un cliente en el centro
535
00:33:49,907 --> 00:33:52,686
y estaba en la estación esperando el metro.
536
00:33:52,886 --> 00:33:56,399
A mi lado había un señor mayor jugando con su nieta.
537
00:33:58,063 --> 00:34:00,105
Los dos se reían a carcajadas.
538
00:34:02,366 --> 00:34:05,292
Era emocionante verlo. Me quedé emocionado.
539
00:34:05,592 --> 00:34:06,996
En serio. De verdad.
540
00:34:08,913 --> 00:34:11,081
Y, de repente, el viejo tropezó,
541
00:34:11,928 --> 00:34:13,713
cayó en los carriles y se desmayó.
542
00:34:13,913 --> 00:34:15,636
La niña comenzó a llorar.
543
00:34:16,576 --> 00:34:18,805
No había nadie más en la plataforma.
544
00:34:19,005 --> 00:34:20,858
Le dije que se calmara y...
545
00:34:24,706 --> 00:34:25,917
Y salí corriendo.
546
00:34:26,919 --> 00:34:30,038
Corriendo. Para buscar a alguien de seguridad.
547
00:34:30,366 --> 00:34:32,408
Y cuando al fin lo encontré...
548
00:34:33,496 --> 00:34:36,170
...escuché el ruido del metro llegando.
549
00:34:38,282 --> 00:34:40,320
No había tiempo, Karin. Grité.
550
00:34:41,429 --> 00:34:43,589
Grité con desesperación, pero...
551
00:34:46,438 --> 00:34:47,968
...ya no había tiempo.
552
00:34:51,916 --> 00:34:53,190
¿El anciano murió?
553
00:34:54,316 --> 00:34:56,421
Lo que viene ahora es terrible.
554
00:34:58,310 --> 00:35:01,752
Cuando llegué al andén con el guardia de seguridad,
555
00:35:02,967 --> 00:35:05,139
vi a la niña abrazando al viejo.
556
00:35:08,579 --> 00:35:09,853
Lo habían salvado.
557
00:35:13,134 --> 00:35:14,408
Un tipo... bajito,
558
00:35:17,668 --> 00:35:19,005
gordo, medio calvo,
559
00:35:20,154 --> 00:35:23,407
había saltado a los carriles y salvado al viejo.
560
00:35:26,197 --> 00:35:28,556
Si hubiera dependido de mí, Karin,
561
00:35:29,203 --> 00:35:33,283
aquella niña habría visto cómo el tren aplastaba a su abuelo.
562
00:35:42,126 --> 00:35:43,211
Soy un cobarde.
563
00:35:44,988 --> 00:35:47,418
El peor tipo de hombre en el mundo.
564
00:35:58,868 --> 00:36:00,969
No sabía que tenías escrúpulos.
565
00:36:05,021 --> 00:36:05,535
Ni yo.
566
00:36:10,294 --> 00:36:12,265
¿Puedo hablar contigo, Karin?
567
00:36:14,492 --> 00:36:15,258
Ya vuelvo.
568
00:36:24,530 --> 00:36:25,871
¿Quién es ese tipo?
569
00:36:26,770 --> 00:36:28,300
Un conocido. ¿Por qué?
570
00:36:29,424 --> 00:36:30,763
- ¿Un cliente?
- No.
571
00:36:31,925 --> 00:36:33,010
¿No? ¿Un novio?
572
00:36:35,440 --> 00:36:37,096
Dime qué quieres, Edgar.
573
00:36:39,066 --> 00:36:40,848
Sabes que estaba pensando,
574
00:36:41,578 --> 00:36:44,260
y creo que podemos llegar a un acuerdo.
575
00:36:45,460 --> 00:36:49,670
Está bien que no quieras estar a mi disposición todo el tiempo,
576
00:36:50,125 --> 00:36:53,370
pero pensé que podríamos cuadrar algo diferente.
577
00:36:54,420 --> 00:36:57,102
No sé, una cita por semana. Quién sabe.
578
00:36:58,291 --> 00:36:58,612
No.
579
00:37:01,174 --> 00:37:02,133
¿Cómo que no?
580
00:37:03,105 --> 00:37:06,555
¿No entendiste lo que dije. Estoy dispuesto a negociar.
581
00:37:06,755 --> 00:37:07,588
Pero yo no.
582
00:37:10,014 --> 00:37:12,495
Maldición, Karin, son tres millones.
583
00:37:13,884 --> 00:37:15,603
¿Te estás volviendo loca?
584
00:37:15,819 --> 00:37:18,969
Te estoy dando tres millones ¿y no te acostarás conmigo?
585
00:37:19,169 --> 00:37:19,868
Suéltame.
586
00:37:20,872 --> 00:37:23,424
¿Qué te hice? ¿Soy tan repulsivo así?
587
00:37:24,096 --> 00:37:26,383
¿No escuchaste que te dijo que la soltaras?
588
00:37:26,583 --> 00:37:30,581
Lárgate, idiota. ¿Te acuestas con esta porquería y conmigo no?
589
00:37:30,781 --> 00:37:31,781
Me haces daño.
590
00:37:31,931 --> 00:37:34,869
Te lo voy a decir por última vez. Suéltala.
591
00:37:35,096 --> 00:37:38,794
¿Qué quieres? ¿Que te dé una paliza, pedazo de imbécil?
592
00:37:47,036 --> 00:37:47,798
¡Suéltala!
593
00:37:57,597 --> 00:38:01,362
No, en serio. En Vietnam había un lugar idéntico a este.
594
00:38:02,759 --> 00:38:05,739
Pues no tenías ir para allá, bastaba con venir para acá.
595
00:38:05,939 --> 00:38:08,617
No, fue un viaje exquisito. Es decir...
596
00:38:11,036 --> 00:38:13,789
Me tomé un té extraño y la pasé muy mal.
597
00:38:14,881 --> 00:38:15,881
¿Qué tipo de té?
598
00:38:16,010 --> 00:38:18,761
No sé. Estaba en medio del bosque. No tenía nada.
599
00:38:18,961 --> 00:38:22,781
Empecé a delirar, tenía fiebre, dolor de cabeza, vómitos.
600
00:38:23,757 --> 00:38:24,523
Lo peor...
601
00:38:24,997 --> 00:38:26,846
¿Peor? ¿Qué puede ser peor?
602
00:38:27,250 --> 00:38:30,945
Lo peor es que estaba lloviendo, me resbalé en el lodo,
603
00:38:31,145 --> 00:38:34,465
caí sobre mi propio vómito y me rompí el tobillo.
604
00:38:37,763 --> 00:38:42,040
El guía. El pobre guía tuvo que llevarme en brazos en esa forma,
605
00:38:42,646 --> 00:38:44,621
toda vomitada, llena de lodo.
606
00:38:44,913 --> 00:38:48,446
Me cargó más de tres kilómetros hasta el centro de salud.
607
00:38:48,646 --> 00:38:49,857
Qué asco, Magali.
608
00:38:51,705 --> 00:38:55,145
Mientras Sabrina se horrorizaba con el relato de Magali,
609
00:38:55,345 --> 00:38:58,787
Zanini solo pensaba en como envidiaba a aquel guía.
610
00:39:00,179 --> 00:39:01,520
Él habría dado todo
611
00:39:02,790 --> 00:39:06,425
por cargara Magali toda sucia por la selva de Vietnam.
612
00:39:13,729 --> 00:39:15,196
Yo, en aquellos días,
613
00:39:16,574 --> 00:39:20,142
habría preferido ser devorada por un tigre en Vietnam
614
00:39:20,902 --> 00:39:22,688
que ser salvada por Oscar.
615
00:39:25,345 --> 00:39:26,428
- ¡Greta!
- ¿Si?
616
00:39:27,736 --> 00:39:29,073
¡Cerveza! ¡Y hielo!
617
00:39:31,004 --> 00:39:31,833
Un momento.
618
00:39:51,772 --> 00:39:54,068
¿Has oído hablar de Orfeo, Greta?
619
00:39:54,781 --> 00:39:58,605
Orfeo descendió a los infiernos para rescatar a su amada.
620
00:39:59,026 --> 00:40:02,590
Yo descendí al estiércol para rescatar mi autoestima.
621
00:40:05,179 --> 00:40:08,306
¿Sabes cuál es la diferencia entre Orfeo y yo?
622
00:40:09,452 --> 00:40:11,815
Que yo lo logré, Greta. ¡Lo logré!
623
00:40:13,333 --> 00:40:16,523
¿Y ahora qué quieres? ¿Un abrazo o una chupada?
624
00:40:17,351 --> 00:40:20,863
No, mi amor. Quiero que hagas algo más importante para mí.
625
00:40:21,063 --> 00:40:24,240
Mientras golpeaba a ese imbécil cliente de Karin,
626
00:40:24,440 --> 00:40:28,138
él juraba venganza diciendo que iba a destruir su club.
627
00:40:29,942 --> 00:40:32,746
Quiero que descubras todo sobre ese club.
628
00:40:35,238 --> 00:40:36,004
Está bien.
629
00:40:36,357 --> 00:40:37,379
Déjamelo a mí.
630
00:40:38,062 --> 00:40:40,037
Anda, amor mío, anda, ricura.
631
00:40:47,352 --> 00:40:48,689
Orina feliz, amigo.
632
00:40:50,368 --> 00:40:53,414
No te puedes abatir por la presencia de la amiga.
633
00:40:53,614 --> 00:40:56,233
Todo va a estar bien, te lo garantizo.
634
00:40:56,805 --> 00:40:59,735
¡Animo! ¡Animo, pedazo galante de mi mismo!
635
00:41:16,481 --> 00:41:18,141
Escucha, ¿y tú y Zanini?
636
00:41:19,561 --> 00:41:21,412
- ¿Qué pasa?
- ¿No hay nada?
637
00:41:22,171 --> 00:41:23,512
¿Entre Zanini y yo?
638
00:41:24,763 --> 00:41:25,592
Estás loca.
639
00:41:26,172 --> 00:41:28,798
¿Crees que me interesaria un tipo como Zanini?
640
00:41:28,998 --> 00:41:31,103
¿El Zanini? ¿Un Zanini? Qué va.
641
00:41:33,745 --> 00:41:34,889
Solo preguntaba.
642
00:41:36,411 --> 00:41:39,089
- Ese queso está bueno, ¿no?
- Está rico.
643
00:41:40,335 --> 00:41:43,830
Zanini, ¿dónde compraste este queso? Está increíble.
644
00:41:44,030 --> 00:41:44,859
¿Nos vamos?
645
00:41:45,034 --> 00:41:48,291
¿Ya? Estamos a la mitad de la botella de grappa.
646
00:41:48,520 --> 00:41:51,706
Ya es un poco tarde. ¿Quién se viene primero conmigo?
647
00:41:51,906 --> 00:41:53,562
¿Puedes ser tú, Sabrina?
648
00:41:55,234 --> 00:41:56,827
Claro. Claro que puedo.
649
00:42:05,790 --> 00:42:07,450
No, no, Oscar, no puedo.
650
00:42:09,435 --> 00:42:12,432
- Luna, hace tiempo que no...
- No es posible.
651
00:42:13,475 --> 00:42:16,072
¿Es por el tatuaje? ¿Me pongo la camiseta?
652
00:42:16,272 --> 00:42:17,743
No, sé que está allí.
653
00:42:18,680 --> 00:42:20,901
- Está allí por tu culpa.
- Yo sé.
654
00:42:21,101 --> 00:42:22,595
Habría terminado con ella
655
00:42:22,795 --> 00:42:25,100
si no me hubieras puesto en esa situación.
656
00:42:25,300 --> 00:42:27,393
Fuiste irresponsable, infantil.
657
00:42:28,765 --> 00:42:32,363
Yo estoy obligado a aguantar que salgas con varios clientes.
658
00:42:32,563 --> 00:42:35,694
Y tú no aguantas que yo salga con una clienta.
659
00:42:35,992 --> 00:42:36,506
Yo sé.
660
00:42:38,935 --> 00:42:40,083
No fue correcto.
661
00:42:43,733 --> 00:42:45,090
Ven acá, estás muy rica.
662
00:42:45,290 --> 00:42:48,732
No. Detente, detente, Oscar. Es mejor que te vayas.
663
00:42:51,004 --> 00:42:52,282
¿Cómo que me vaya?
664
00:42:56,378 --> 00:42:58,542
Creo que tenemos que separarnos.
665
00:43:01,506 --> 00:43:03,099
¿De qué estás hablando?
666
00:43:06,917 --> 00:43:09,081
Creo que tenemos que separarnos.
667
00:43:12,687 --> 00:43:14,569
Estoy aquí. Vamos a hablar ahora.
668
00:43:14,769 --> 00:43:15,728
No, ahora no.
669
00:43:17,869 --> 00:43:19,076
¿Entonces cuándo?
670
00:43:25,040 --> 00:43:27,208
Cuando ya no tengas ese tatuaje.
671
00:43:53,455 --> 00:43:54,473
¿Sucedió algo?
672
00:44:02,592 --> 00:44:04,951
¿Por qué quisiste irte de repente?
673
00:44:06,379 --> 00:44:07,334
Porque quise.
674
00:44:09,527 --> 00:44:10,293
Está bien.
675
00:44:22,871 --> 00:44:23,574
¿Qué fue?
676
00:44:24,464 --> 00:44:26,242
¡Siéntate! Zanini, ¡basta!
677
00:44:27,991 --> 00:44:29,328
Zanini, ¡vuelve ya!
678
00:44:31,058 --> 00:44:33,543
Zanini, ¡no sé nadar! Zanini, ven...
679
00:45:07,780 --> 00:45:11,353
Al día siguiente, Karin al fin recibió noticias de Augusto.
680
00:45:11,553 --> 00:45:13,739
Le mandó un e-mail desde Australia.
681
00:45:13,939 --> 00:45:16,860
Decía que necesitaba un tiempo para pensar en la vida
682
00:45:17,060 --> 00:45:19,228
y que no sabia cuando iba a regresar.
683
00:45:19,428 --> 00:45:21,921
Contaba algunas curiosidades sobre Melbourne
684
00:45:22,121 --> 00:45:25,020
y terminaba diciendo que avisaría cuando volviera.
685
00:45:25,220 --> 00:45:27,321
Y mandó algunas fotos adjuntas.
686
00:45:27,785 --> 00:45:29,382
Karin se alegró por él.
687
00:45:30,507 --> 00:45:33,819
Si su plan era correcto, cuando Augusto volviera,
688
00:45:34,333 --> 00:45:36,804
ella no solo ya no estaría atendiendo,
689
00:45:37,004 --> 00:45:39,867
estaría haciendo avanzar su nuevo negocio.
690
00:45:40,771 --> 00:45:41,600
¿Qué crees?
691
00:45:42,250 --> 00:45:45,881
El problema era lograr que su plan resultara perfecto.
692
00:46:07,342 --> 00:46:07,915
¿Vamos?
693
00:46:17,436 --> 00:46:18,584
¿Está todo bien?
694
00:46:38,984 --> 00:46:40,195
¿Te puedo ayudar?
695
00:46:41,686 --> 00:46:42,007
No.
696
00:46:43,269 --> 00:46:44,224
¿Qué sucedió?
697
00:46:45,032 --> 00:46:47,011
No ha sucedido, va a suceder.
698
00:46:47,968 --> 00:46:48,415
¿Qué?
699
00:46:50,699 --> 00:46:53,952
Arriesgué todo lo que tenia para montar el club.
700
00:46:54,774 --> 00:46:58,220
No resultó. Ahora van a empezar a llegar las deudas
701
00:46:58,571 --> 00:47:00,525
y lo voy a perder todo, César.
702
00:47:00,725 --> 00:47:04,683
Voy a perder todo mi dinero, mi parte en Océano Azul. Todo.
703
00:47:05,697 --> 00:47:07,993
Sí yo tuviera el dinero, Karin...
704
00:47:09,599 --> 00:47:10,113
Yo sé.
705
00:47:12,534 --> 00:47:13,170
Gracias.
706
00:47:19,235 --> 00:47:20,828
¿No hay ninguna salida?
707
00:47:23,845 --> 00:47:25,253
En verdad si la hay.
708
00:47:28,240 --> 00:47:29,455
Pero no es buena.
709
00:47:38,044 --> 00:47:39,574
Le está faltando algo.
710
00:47:42,861 --> 00:47:44,899
Ponle un poquito de Angostura.
711
00:47:59,995 --> 00:48:00,698
Ahora sí.
712
00:48:01,950 --> 00:48:05,136
Ahora el trago Magali está listo. Es delicioso.
713
00:48:06,428 --> 00:48:07,320
Pero amargo.
714
00:48:15,797 --> 00:48:18,587
Mira lo que pasa cuando te gusta alguien.
715
00:48:18,787 --> 00:48:20,187
Qué bello resultado.
716
00:48:21,067 --> 00:48:24,383
No empezó a gustarme a propósito, fue sin querer.
717
00:48:24,788 --> 00:48:26,003
Eso no es excusa.
718
00:48:26,223 --> 00:48:29,539
Cuando ves algo en llamas, ¿qué haces? Lo apagas.
719
00:48:29,921 --> 00:48:33,556
No dices: "Qué fuego tan bonito. Qué cosa tan mágica".
720
00:48:34,505 --> 00:48:35,615
Cállate, Magali.
721
00:48:35,815 --> 00:48:38,615
Es verdad. Ahora estás allí, carbonizada.
722
00:48:43,532 --> 00:48:46,272
Zanini. ¿Cómo puede llamarme luego de lo que hizo?
723
00:48:46,472 --> 00:48:50,237
Pasé media hora en esa canoa antes de que me rescataran.
724
00:48:51,958 --> 00:48:53,594
Ven, Luna, vamos a animarte.
725
00:48:53,794 --> 00:48:56,275
Dime algo que tengas muchas ganas de hacer.
726
00:48:56,475 --> 00:48:59,090
¿Algo que tenga muchas ganas de hacer?
727
00:48:59,902 --> 00:49:03,317
Quedarme en casa, echada, comiendo helado de macadamia.
728
00:49:03,517 --> 00:49:04,539
No, otra cosa.
729
00:49:11,964 --> 00:49:14,126
Puedes colgar. No quiero hablar con él.
730
00:49:14,326 --> 00:49:15,457
Ya sé, vamos a salir.
731
00:49:15,657 --> 00:49:16,549
¿Para dónde?
732
00:49:17,147 --> 00:49:19,093
Para donde haya cosas que comprar.
733
00:49:19,293 --> 00:49:21,742
¿Qué prefieres? ¿Zapatos, ropa, maquillaje?
734
00:49:21,942 --> 00:49:24,043
No quiero comprar nada, Magali.
735
00:49:24,616 --> 00:49:27,442
¿Cómo es eso? Es imposible no querer comprar nada.
736
00:49:27,642 --> 00:49:28,408
No quiero.
737
00:49:30,903 --> 00:49:32,878
Qué insistente es ese Zanini.
738
00:49:35,763 --> 00:49:39,713
Siempre hay algo que comprar. Una cosa que quieras comprar.
739
00:49:42,843 --> 00:49:44,251
La verdad es que sí.
740
00:49:44,536 --> 00:49:44,983
¿Qué?
741
00:49:45,917 --> 00:49:47,577
La granja de mis padres.
742
00:49:48,823 --> 00:49:52,647
¿Sabes qué? Voy a cerrar el negocio hoy. ¿Vienes conmigo?
743
00:49:52,960 --> 00:49:55,135
Sí. Pero cuando Pierre vuelva de viaje,
744
00:49:55,335 --> 00:49:57,507
vas conmigo a comprar el caballo.
745
00:49:57,707 --> 00:49:58,536
De acuerdo.
746
00:49:59,747 --> 00:50:00,747
Voy a bañarme.
747
00:50:00,782 --> 00:50:01,485
Muy bien.
748
00:50:06,747 --> 00:50:08,021
¡Alto, alto, alto!
749
00:50:08,982 --> 00:50:09,982
No puedo creerlo.
750
00:50:10,135 --> 00:50:13,740
Quiero hablar con ustedes. Contigo, con ella no hablo.
751
00:50:13,940 --> 00:50:15,964
- Yo no hablo contigo.
- Acaba de hablar.
752
00:50:16,164 --> 00:50:17,312
Sube el vidrio, Luna.
753
00:50:17,512 --> 00:50:19,491
Es sobre Karin, y es urgente.
754
00:50:21,604 --> 00:50:23,460
Karin me envió los contratos
755
00:50:23,660 --> 00:50:25,889
y descubrí que va a vender el club.
756
00:50:26,089 --> 00:50:27,323
- ¿Vender?
- ¿A quién?
757
00:50:27,523 --> 00:50:29,994
- A un grupo de chulos.
- Es imposible.
758
00:50:30,194 --> 00:50:32,019
Karin detesta a los chulos.
759
00:50:32,219 --> 00:50:34,555
- Y eso no es lo peor.
- ¿Qué es lo peor?
760
00:50:34,755 --> 00:50:38,110
Gilmar, ¿lo conocen? ¿Un chulo de quinta categoría.
761
00:50:38,310 --> 00:50:39,442
¿Qué pasa con Gilmar?
762
00:50:39,642 --> 00:50:42,128
Él será el presidente del club, el que mandará.
763
00:50:42,328 --> 00:50:44,641
- ¿Gilmar?
- Calma. No he llegado a lo peor.
764
00:50:44,841 --> 00:50:45,225
¿No?
765
00:50:46,943 --> 00:50:48,158
Lo peor es que...
766
00:50:50,347 --> 00:50:51,944
Lo peor es que Karin...
767
00:50:52,432 --> 00:50:53,432
Habla, Zanini.
768
00:50:53,477 --> 00:50:54,332
Tiene deudas,
769
00:50:54,378 --> 00:50:57,320
y, si no paga, el banco tomará su parte de Océano Azul.
770
00:50:57,520 --> 00:50:57,967
¿Qué?
771
00:50:58,492 --> 00:51:00,920
El grupo de chulos asumirá las deudas,
772
00:51:01,120 --> 00:51:02,959
así que Karin les quedará debiendo.
773
00:51:03,159 --> 00:51:06,092
Y para pagar... Para pagar, no está en el contrato,
774
00:51:06,292 --> 00:51:08,874
pero ella misma me dijo que volverá a atender.
775
00:51:09,074 --> 00:51:11,954
Solo que ya no para Océano Azul, sino para los chulos.
776
00:51:12,154 --> 00:51:13,529
Van a ser sus dueños.
777
00:51:13,729 --> 00:51:16,907
Va a perder el club, la libertad y a Augusto de una vez.
778
00:51:17,107 --> 00:51:19,591
Le dijimos que no debía montar ese club.
779
00:51:19,791 --> 00:51:20,557
Es verdad.
780
00:51:21,252 --> 00:51:22,593
¿Por qué haría eso?
781
00:51:23,317 --> 00:51:24,713
Ahora fue demasiado lejos.
782
00:51:24,913 --> 00:51:26,987
Ella siempre va demasiado lejos.
783
00:51:27,187 --> 00:51:29,288
¿Sabes lo que deberíamos hacer?
784
00:51:29,993 --> 00:51:30,755
Ignorarlo,
785
00:51:31,239 --> 00:51:35,060
no hacer nada al respecto para que ella aprenda la lección.
786
00:51:35,260 --> 00:51:37,365
Sí, es lo que deberíamos hacer.
787
00:51:39,886 --> 00:51:43,206
Pero no es lo que vamos a hacer, ¿verdad, Magali?
788
00:52:01,221 --> 00:52:02,176
Hola, chicas.
789
00:52:02,840 --> 00:52:05,652
Va a ser un placer recibirlas en mi club.
790
00:52:09,216 --> 00:52:10,876
¿Qué es esto. Está loca?
791
00:52:11,725 --> 00:52:15,360
Gilmar, va a ser un placer expulsarte de nuestro club.
792
00:52:17,142 --> 00:52:18,451
¿De qué están hablando?
793
00:52:18,651 --> 00:52:20,693
Karin, vamos a ser tus socias.
794
00:52:21,826 --> 00:52:24,394
Puedes ser loca, irresponsable e inconsecuente,
795
00:52:24,594 --> 00:52:26,254
pero estamos de tu lado.
796
00:52:27,922 --> 00:52:30,094
O sea, estamos más locas que tú.
797
00:52:31,302 --> 00:52:33,021
¿Están hablando en serio?
798
00:52:33,839 --> 00:52:35,346
Nunca pensé que un día
799
00:52:35,546 --> 00:52:39,021
iba a dejar de comprar la granja sonada de mis padres
800
00:52:39,221 --> 00:52:40,940
para abrir un prostíbulo.
801
00:52:41,275 --> 00:52:42,683
Pero así es la vida.
802
00:52:46,366 --> 00:52:48,847
Aquella noche, salimos a celebrar...
803
00:52:49,415 --> 00:52:51,390
...sin saber que nos seguían.
804
00:52:51,699 --> 00:52:53,260
- ¡Por el club!
- ¡Por el club!
805
00:52:53,460 --> 00:52:55,301
Muchísimas gracias, chicas.
806
00:52:55,855 --> 00:52:58,572
Nada de gracias. De aquí a un año, quiero mi harás.
807
00:52:58,772 --> 00:52:59,987
Y yo mi hacienda.
808
00:53:00,357 --> 00:53:01,509
Los van a tener.
809
00:53:01,952 --> 00:53:04,417
Pero ahora tenemos que conseguir más dinero.
810
00:53:04,617 --> 00:53:07,301
Falta un millón para cumplir el plan de negocios.
811
00:53:07,501 --> 00:53:08,460
No, no falta.
812
00:53:10,689 --> 00:53:13,497
Greta investigó todo lo del club para mí.
813
00:53:15,792 --> 00:53:17,767
Es un negocio excelente, ¿no?
814
00:53:18,879 --> 00:53:20,149
Quiero participar.
815
00:53:21,748 --> 00:53:23,534
¿Y tienes todo ese dinero?
816
00:53:24,262 --> 00:53:28,019
Karin, cuando decías que yo explotaba a las muchachas...
817
00:53:30,900 --> 00:53:32,489
...tenias cierta razón.
818
00:53:35,720 --> 00:53:36,234
No sé.
819
00:53:36,676 --> 00:53:40,437
¿Por qué no? Seré socio minoritario. No mandaré en nada.
820
00:53:40,894 --> 00:53:43,190
Además puedo trabajar en el club.
821
00:53:44,526 --> 00:53:46,690
Trabajaste durante años para mí,
822
00:53:47,376 --> 00:53:50,125
llegó la hora de que yo trabaje para ti.
823
00:56:12,842 --> 00:56:14,313
El club es un puterio
824
00:56:15,511 --> 00:56:19,205
y César es profesor de esgrima, ¿qué experiencia tiene?
825
00:56:22,042 --> 00:56:24,598
¿Por qué no te quedas aquí unos días?
826
00:56:26,910 --> 00:56:28,639
- ¿Puedes venir por mi ahora?
- ¿Ahora?
827
00:56:28,839 --> 00:56:29,605
SE ALQUILA
828
00:56:30,207 --> 00:56:31,229
Es un imbécil.
829
00:56:31,749 --> 00:56:33,023
Me quedaré quieto.
830
00:56:36,521 --> 00:56:38,118
Ella es Joana, mi hija.
831
00:56:40,416 --> 00:56:41,241
Discúlpame.
832
00:56:42,165 --> 00:56:43,691
Necesitamos una socia.
833
00:56:44,952 --> 00:56:46,553
No soy un hijo de puta.
834
00:56:47,634 --> 00:56:50,245
- Me quedaré unos días.
- ¿Hasta cuándo?
61257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.