All language subtitles for O Negócio S02E06_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,692 --> 00:00:09,809 No es mi novio. No mezclo amor con mi trabajo. 2 00:00:10,151 --> 00:00:13,358 El esquimal frota la nariz, el tibetano saca la lengua. 3 00:00:13,558 --> 00:00:14,970 Y los amantes se besan. 4 00:00:15,170 --> 00:00:18,344 Lo dejaré pero no ahora. ¿No aceptaste esperar? 5 00:00:19,267 --> 00:00:21,613 Discúlpame, Joana. No soporto más. 6 00:00:21,825 --> 00:00:24,032 Anótame con Magali. Pago lo que sea. 7 00:00:24,232 --> 00:00:25,504 ¿De nuevo? Me ama. 8 00:00:25,841 --> 00:00:28,442 No tengo sexo cuando hay sentimientos. 9 00:00:29,139 --> 00:00:32,502 ¿Te dije que contraté a una organizadora personal? 10 00:00:32,762 --> 00:00:34,528 Vamos a mostrarle la casa. 11 00:00:34,728 --> 00:00:36,757 ¿Qué es esto de organizadora personal? 12 00:00:36,957 --> 00:00:39,778 Quiero saber si hacen algo más serio que sexo. 13 00:00:39,978 --> 00:00:41,247 Tengo ese derecho. 14 00:02:07,715 --> 00:02:08,348 LIBERTAD 15 00:02:15,684 --> 00:02:16,575 Ju, mi amor. 16 00:02:17,512 --> 00:02:20,374 No hay nada en el mundo, nada en absoluto, 17 00:02:21,100 --> 00:02:23,830 que me gustaría mas que casarme contigo. 18 00:02:25,928 --> 00:02:29,116 - Adivina lo que haré con eso. - ¿Subirlo a YouTube? 19 00:02:29,316 --> 00:02:31,794 Mejor que eso, haré que lo proyecten 20 00:02:32,202 --> 00:02:35,033 sobre el edificio enfrente de su despacho. 21 00:02:35,233 --> 00:02:38,983 Irá un camión con altavoces. Todo el mundo saldrá a ver. 22 00:02:40,033 --> 00:02:41,814 Y ahí estaré como un gigante, 23 00:02:42,014 --> 00:02:45,579 como una torre de veinte pisos proponiéndole matrimonio. 24 00:02:45,779 --> 00:02:47,174 Se emocionará mucho. 25 00:02:47,905 --> 00:02:49,111 Creo que llorará. 26 00:02:50,027 --> 00:02:53,654 Lo sé, filmaré su reacción y la voy a subir a YouTube. 27 00:02:58,990 --> 00:03:01,273 Entonces. ¿Ya sabes cuál escoger? 28 00:03:13,646 --> 00:03:15,869 ¿Has oído hablar de Océano Azul? 29 00:03:17,851 --> 00:03:19,501 ¿Tú y Augusto rompieron? 30 00:03:19,870 --> 00:03:22,761 Dice que es imposible amar a una prostituta. 31 00:03:22,961 --> 00:03:23,720 Maldición. 32 00:03:24,002 --> 00:03:26,546 En ese caso nadie se enamorará de mí. 33 00:03:27,622 --> 00:03:29,770 No lo dejaré porque lo diga alguien, 34 00:03:29,970 --> 00:03:33,465 sino cuando deba dejarlo y nadie lo decidirá por mí. 35 00:03:35,311 --> 00:03:38,422 Nadie controlará mi libertad. Seré lo que soy. 36 00:03:39,327 --> 00:03:42,000 Si tuviera que dejar de ser lo que soy, 37 00:03:42,890 --> 00:03:44,729 tendría que cambiarlo todo. 38 00:03:45,559 --> 00:03:48,950 No podría mentir a mi familia ni en la universidad, 39 00:03:49,150 --> 00:03:51,310 no podría mentir a mis clientes. 40 00:03:52,112 --> 00:03:54,613 Si tuviera que dejar de ser lo que soy, 41 00:03:54,813 --> 00:03:57,354 tendría que ser yo misma, qué locura. 42 00:03:59,683 --> 00:04:02,986 Karin no dejó de trabajar. Trabajó más que nunca. 43 00:04:04,662 --> 00:04:06,378 Fingió que todo iba bien. 44 00:04:09,024 --> 00:04:11,478 Pero mientras más fingía que todo iba bien, 45 00:04:11,678 --> 00:04:13,523 más me fijé que estaba mal. 46 00:04:14,103 --> 00:04:17,598 - Sônia, ¿no tengo nada mañana? - No, es tu día libre. 47 00:04:18,086 --> 00:04:20,693 Nada de eso. ¿Hay una lista de espera? 48 00:04:22,599 --> 00:04:26,598 Un cliente nuevo de Curitiba llamó varias veces esta semana. 49 00:04:27,766 --> 00:04:30,682 Lo recomendó el embajador de Liechtenstein. 50 00:04:32,254 --> 00:04:33,013 Anótamelo. 51 00:04:33,585 --> 00:04:36,441 Mientras que Karin atendía a sus clientes, 52 00:04:37,883 --> 00:04:40,937 yo me dediqué del todo a la clienta de Oscar. 53 00:04:45,072 --> 00:04:48,378 Tenía que saber si ella quería algo serio con él. 54 00:04:50,164 --> 00:04:53,631 Si así era, yo debía aprender a competir con una mujer 55 00:04:53,831 --> 00:04:55,547 con 227 pares de zapatos, 56 00:04:56,315 --> 00:04:58,730 132 carteras y 96 trajes de coctel. 57 00:05:14,339 --> 00:05:15,542 - Rebeca... - ¿Si? 58 00:05:16,073 --> 00:05:18,230 Una pregunta sobre tus vestidos. 59 00:05:19,578 --> 00:05:21,993 ¿Sales mucho de noche con tu novio? 60 00:05:22,839 --> 00:05:23,601 ¿Mi novio? 61 00:05:24,750 --> 00:05:25,068 Si. 62 00:05:26,164 --> 00:05:27,691 ¿Cómo es que se llama? 63 00:05:28,821 --> 00:05:31,230 - ¿Oscar? - Sí, ¿ustedes salen mucho? 64 00:05:32,919 --> 00:05:34,827 ¿Quién dice que es mi novio? 65 00:05:35,863 --> 00:05:37,258 Disculpa, eso pensé. 66 00:05:37,976 --> 00:05:41,279 Entonces cometí el error de insistir con el tema. 67 00:05:41,507 --> 00:05:43,289 ¿Así que no es nada serio? 68 00:05:48,207 --> 00:05:49,668 Y Rebeca me acorralo. 69 00:05:50,150 --> 00:05:50,849 ¿Por qué? 70 00:05:52,716 --> 00:05:53,670 ¿Por qué qué? 71 00:05:55,089 --> 00:05:56,616 - Él te gusta. - ¿A mí? 72 00:05:57,964 --> 00:06:00,439 Te vi mirándolo. ¿No es interesante? 73 00:06:00,765 --> 00:06:01,909 Por favor, Rebeca. 74 00:06:02,109 --> 00:06:04,650 Puedes decírmelo. Es una relación abierta. 75 00:06:04,850 --> 00:06:07,300 Ni me pasó por la mente, te lo juro. 76 00:06:07,500 --> 00:06:08,643 La verdad, Luna. 77 00:06:12,111 --> 00:06:14,082 Está bien, te diré la verdad. 78 00:06:14,957 --> 00:06:16,289 Y para escaparme... 79 00:06:17,109 --> 00:06:17,616 Habla. 80 00:06:18,215 --> 00:06:19,103 ...le mentí. 81 00:06:20,130 --> 00:06:21,846 Los hombres no me gustan. 82 00:06:28,771 --> 00:06:30,779 ¿Cómo que está enferma, Sônia? 83 00:06:30,979 --> 00:06:32,884 Está enferma. Se siente mal. 84 00:06:33,118 --> 00:06:36,676 Dime la verdad, por favor. ¿Por qué me dejó plantado? 85 00:06:36,991 --> 00:06:37,687 Zanini... 86 00:06:37,965 --> 00:06:39,426 ...te dije que Magali 87 00:06:40,742 --> 00:06:41,693 está enferma. 88 00:06:43,244 --> 00:06:44,388 Eso es una excusa. 89 00:06:44,588 --> 00:06:45,745 No, es la verdad. 90 00:06:45,945 --> 00:06:48,067 La verdad de la realidad paralela 91 00:06:48,267 --> 00:06:49,923 en la que soy el idiota. 92 00:06:50,185 --> 00:06:53,674 - Zanini, estoy ocupada. - Pues esta noche, por favor. 93 00:06:54,211 --> 00:06:55,647 - Esta noche no. - Mañana. 94 00:06:55,847 --> 00:06:57,620 - Tampoco. - Pasado mañana. 95 00:06:58,107 --> 00:06:59,629 La agenda de ella está llena. 96 00:06:59,829 --> 00:07:01,797 ¿Cuándo tiene una hora libre? 97 00:07:02,165 --> 00:07:04,772 No tiene ni una en los próximos meses. 98 00:07:06,515 --> 00:07:09,623 Mejor continuamos hablando cara a cara, Sônia. 99 00:07:10,272 --> 00:07:12,973 ¿Por qué, Sônia? ¿Por qué no me atiende? 100 00:07:13,173 --> 00:07:14,445 No es así, Zanini. 101 00:07:15,388 --> 00:07:17,388 Este mes fue una locura y el próximo... 102 00:07:17,588 --> 00:07:19,808 - Mentira, Sônia. - No es mentira. 103 00:07:41,696 --> 00:07:42,329 ¿Cuánto? 104 00:07:43,695 --> 00:07:45,312 - ¿Cuánto qué? - ¿Cuánto quieres? 105 00:07:45,512 --> 00:07:48,371 - ¿Para qué? - Para darme una cita con ella. 106 00:07:49,641 --> 00:07:51,402 Eso no es una cifra. ¿Cuánto? 107 00:07:51,602 --> 00:07:53,302 No lo haré por ninguna cifra. 108 00:07:53,502 --> 00:07:55,853 ¿Quién no lo haría por ninguna cifra? 109 00:07:56,053 --> 00:07:56,371 Yo. 110 00:08:03,789 --> 00:08:05,124 Ella te gusta, ¿no? 111 00:08:07,469 --> 00:08:08,675 ¿Eso qué importa? 112 00:08:10,870 --> 00:08:14,110 No lo haré por ninguna cifra, es cierto, pero... 113 00:08:15,463 --> 00:08:15,970 ¿Pero? 114 00:08:16,716 --> 00:08:19,761 Pero podrías aprovecharte de un descuido mío. 115 00:08:22,025 --> 00:08:23,911 ¿Aprovecharme de un descuido tuyo? 116 00:08:24,111 --> 00:08:25,764 Si, cuando vaya al baño, 117 00:08:26,651 --> 00:08:29,648 puedes revisar mi agenda, buscar su próximo cliente, 118 00:08:29,848 --> 00:08:32,763 llamarlo por teléfono, decirle que cancelaron su cita 119 00:08:32,963 --> 00:08:34,616 y esperarla en su lugar. 120 00:08:35,474 --> 00:08:37,319 Pero no harías eso, ¿verdad? 121 00:08:37,519 --> 00:08:38,983 No, no, claro que no. 122 00:08:41,028 --> 00:08:42,489 ¿Dónde queda el baño? 123 00:08:59,006 --> 00:08:59,576 CERRADO 124 00:09:02,908 --> 00:09:04,939 Hola, Ariel, te extrañé mucho. 125 00:09:05,949 --> 00:09:08,235 Livia, nadie miente mejor que yo, 126 00:09:08,539 --> 00:09:12,415 pero me obligas a ser sincero, el sentimiento no es mutuo. 127 00:09:17,616 --> 00:09:18,885 Necesito un favor. 128 00:09:20,506 --> 00:09:22,775 Veo que no perdiste tu sentido del humor. 129 00:09:22,975 --> 00:09:24,460 Serás bien recompensado. 130 00:09:24,660 --> 00:09:27,216 Tu guardaespaldas casi me rompe el cuello. 131 00:09:27,416 --> 00:09:29,443 Porque amenazaste con romperme el mío. 132 00:09:29,643 --> 00:09:31,355 Te robaste mi cliente de Catar. 133 00:09:31,555 --> 00:09:34,354 Y tú me perdiste en un partido de póquer. 134 00:09:36,751 --> 00:09:39,541 Ariel, me gustaba mucho trabajar contigo. 135 00:09:41,051 --> 00:09:42,638 Pero acabaste con todo. 136 00:09:42,952 --> 00:09:45,556 Me transferiste a ese idiota de Camilo 137 00:09:45,974 --> 00:09:47,942 y casi arruinaste mi carrera. 138 00:09:50,625 --> 00:09:51,897 Me debes un favor. 139 00:09:53,029 --> 00:09:55,504 ¿De qué más tratarás de convencerme? 140 00:09:56,479 --> 00:09:58,284 ¿De que la luna es de queso? 141 00:09:58,484 --> 00:10:01,091 ¿Y las nubes son de algodón de azúcar? 142 00:10:01,406 --> 00:10:03,437 No quiero convencerte de nada. 143 00:10:03,739 --> 00:10:06,343 Quiero lo mismo que tú. Dinero, Ariel. 144 00:10:07,707 --> 00:10:09,486 Y sé cómo conseguir mucho. 145 00:10:11,096 --> 00:10:11,603 ¿Cómo? 146 00:10:19,523 --> 00:10:20,477 ¿Esto qué es? 147 00:10:21,151 --> 00:10:22,801 Mi prueba de fertilidad. 148 00:10:23,686 --> 00:10:25,402 Hay una muestra de orina. 149 00:10:26,778 --> 00:10:28,623 ¿Pero para qué me das esto? 150 00:10:29,703 --> 00:10:32,493 Estoy practicando ovulando por los oídos. 151 00:10:33,291 --> 00:10:35,133 Pero no quiero tener hijos. 152 00:10:36,570 --> 00:10:39,366 No es de ti que quiero quedar embarazada. 153 00:10:40,315 --> 00:10:42,346 - ¿De quién entonces? - De Sid. 154 00:10:43,112 --> 00:10:44,507 ¿Sid? ¿Sid Carvalho? 155 00:10:46,953 --> 00:10:50,703 Sé que enviarás a unas chicas a su despedida de soltero. 156 00:10:51,178 --> 00:10:52,831 Quiero ser una de ellas. 157 00:10:53,714 --> 00:10:57,332 ¿Quieres quedar embarazada tres días antes de su boda? 158 00:10:57,716 --> 00:10:58,352 ¿Es eso? 159 00:10:58,695 --> 00:10:59,712 Si, eso mismo. 160 00:11:01,259 --> 00:11:01,892 Livia... 161 00:11:03,795 --> 00:11:05,697 ...¿por qué nos enemistamos? 162 00:11:07,208 --> 00:11:09,434 ¿Por qué no ser amigos de nuevo? 163 00:11:09,987 --> 00:11:11,706 Te doy 20% de mi pensión. 164 00:11:12,456 --> 00:11:15,009 Es uno de los hombres más ricos de Brasil. 165 00:11:15,209 --> 00:11:17,290 - Pero hay un problema. - ¿Cuál? 166 00:11:17,490 --> 00:11:19,077 Sid siempre usa condón. 167 00:11:20,814 --> 00:11:22,656 Puedo usar un truco mágico. 168 00:11:26,064 --> 00:11:27,651 Claro, un truco mágico. 169 00:11:28,938 --> 00:11:31,350 Envíame a esa despedida de soltero. 170 00:11:38,177 --> 00:11:41,798 Esa tarde, Karin fue a atender al cliente de Curitiba. 171 00:11:42,013 --> 00:11:43,978 El tráfico estaba paralizado. 172 00:11:45,314 --> 00:11:47,093 Pero nada detenía a Karin. 173 00:11:47,681 --> 00:11:49,775 Hay apagones en varios lugares. 174 00:11:49,989 --> 00:11:52,017 Muchos semáforos no funcionan. 175 00:11:52,932 --> 00:11:56,175 Dicen que hoy habrá un apagón en toda la ciudad. 176 00:11:56,626 --> 00:11:58,408 ¿Tiene que ir a ese lugar? 177 00:11:59,160 --> 00:11:59,478 Si. 178 00:12:00,496 --> 00:12:01,608 Me voy a demorar. 179 00:12:01,808 --> 00:12:05,174 Doble a la derecha. Le mostraré un atajo. Gracias. 180 00:12:05,654 --> 00:12:09,278 Sônia dijo que el cliente estaría en el bar del hotel, 181 00:12:09,631 --> 00:12:12,172 y que lo reconocería por el sombrero. 182 00:12:12,426 --> 00:12:15,477 El corrector lo cambia todo y pone: "Te amo". 183 00:12:55,542 --> 00:12:58,782 No, salgo para Nueva York dentro de quince días. 184 00:13:15,959 --> 00:13:18,119 No puedes dos veces por semana. 185 00:13:37,178 --> 00:13:39,905 ¿Felipe? Hola, soy Karin. ¿Vas saliendo? 186 00:13:41,239 --> 00:13:43,588 Tardé mucho, ¿no? Fue el tránsito. 187 00:13:44,937 --> 00:13:46,049 No es eso, es que... 188 00:13:46,249 --> 00:13:49,486 Podemos cambiar la cita. No hay ningún problema. 189 00:13:49,990 --> 00:13:53,290 Siempre tengo tiempo para un amigo del embajador. 190 00:13:56,244 --> 00:13:57,579 La verdad es que... 191 00:14:00,707 --> 00:14:02,357 ...solo salí para fumar. 192 00:14:20,720 --> 00:14:21,227 ¿Diga? 193 00:14:22,019 --> 00:14:23,420 Me quedo un día más. 194 00:14:23,680 --> 00:14:26,003 Envíe mi valija a mi cuarto, por favor. 195 00:14:26,203 --> 00:14:26,839 Cómo no. 196 00:14:48,021 --> 00:14:50,622 Nunca subestime el valor del sombrero. 197 00:14:52,795 --> 00:14:55,487 Basta, eso es lo último que arreglas aquí. 198 00:14:55,687 --> 00:14:57,589 - ¿Qué? - ¿Me estás espiando? 199 00:14:58,106 --> 00:15:00,515 - Claro, mentiroso. - ¿De qué hablas? 200 00:15:01,456 --> 00:15:02,722 Primero dijiste... 201 00:15:02,939 --> 00:15:04,781 Dijiste que Rebeca era fea. 202 00:15:05,038 --> 00:15:07,963 - Es más fea que tú. - Después que era vieja. 203 00:15:09,443 --> 00:15:11,099 ¿No es más vieja que tú? 204 00:15:12,107 --> 00:15:14,717 Y ahora te gusta. Te gusta más que yo. 205 00:15:15,030 --> 00:15:18,717 No es cierto, te lo dije. Mírame. Es solo sexo, créeme. 206 00:15:21,607 --> 00:15:23,065 Ojalá pudiera, Oscar. 207 00:15:24,607 --> 00:15:26,743 Te lo juro. Es solo sexo, trabajo. 208 00:15:26,943 --> 00:15:29,292 Déjame trabajar en paz, por favor. 209 00:15:30,744 --> 00:15:33,480 ¿Tú me juras, me juras que es solo sexo? 210 00:15:34,646 --> 00:15:35,474 Te lo juro. 211 00:15:36,440 --> 00:15:39,617 - ¿No estás enamorado de ella? - No, no lo estoy. 212 00:15:40,073 --> 00:15:42,419 - ¿Ni siquiera un poquito? - Luna... 213 00:15:48,117 --> 00:15:50,787 - Yo te amo. - Yo también te amo, pero... 214 00:15:58,280 --> 00:16:00,119 - ¿Me prometes algo? - ¿Qué? 215 00:16:00,923 --> 00:16:04,415 Dejar la paranoia y creer que puedo ser profesional. 216 00:16:06,956 --> 00:16:07,718 Por favor. 217 00:16:10,758 --> 00:16:11,520 Está bien. 218 00:16:12,706 --> 00:16:13,723 Te lo prometo. 219 00:16:14,713 --> 00:16:15,793 Confiaré en ti. 220 00:16:16,487 --> 00:16:17,772 Pero si me engañas... 221 00:16:17,972 --> 00:16:19,304 Nunca, Luna, nunca. 222 00:16:22,784 --> 00:16:23,546 Está bien. 223 00:16:24,998 --> 00:16:26,330 Hablaré con Rebeca. 224 00:16:27,986 --> 00:16:29,063 Renunciaré hoy. 225 00:16:39,258 --> 00:16:41,347 - Rebeca... - ¿Está listo el armario? 226 00:16:41,547 --> 00:16:43,197 Sobre eso quería hablar. 227 00:16:43,809 --> 00:16:47,103 Tranquila, termínalo mañana. Veamos una película. 228 00:16:47,821 --> 00:16:48,454 Gracias. 229 00:16:48,848 --> 00:16:51,539 ¿Te mostré mi colección de cintas y películas? 230 00:16:51,739 --> 00:16:52,057 No. 231 00:16:52,638 --> 00:16:56,043 Hay "Casablanca", "Amadeus", "Cantando bajo la lluvia"... 232 00:16:56,243 --> 00:16:56,624 ¿Si? 233 00:16:57,480 --> 00:16:58,878 ¿Sabes lo que tengo? 234 00:16:59,384 --> 00:17:02,684 ¿Has oído de la película "Muchachas de uniforme"? 235 00:17:04,419 --> 00:17:07,218 Es un filme alemán de 1931. Es muy bueno. 236 00:17:07,754 --> 00:17:10,994 El primer filme lésbico en la historia del cine. 237 00:17:11,704 --> 00:17:12,085 ¿Si? 238 00:17:12,792 --> 00:17:15,270 Si, ¿vamos a verlo? Llamaré a Oscar. 239 00:17:26,002 --> 00:17:26,446 Hola. 240 00:17:28,154 --> 00:17:31,010 - ¿Qué haces aquí? - Tengo una cita contigo. 241 00:17:31,659 --> 00:17:34,968 - Esta cita es de otro cliente. - No, no, no lo es. 242 00:17:36,678 --> 00:17:39,219 - ¿Cómo que no, Zanini? - Robé la cita. 243 00:17:44,711 --> 00:17:46,106 Falta poco, ¿verdad? 244 00:17:47,199 --> 00:17:50,883 Vaya, qué collar tan hermoso. ¿Te lo regaló un cliente? 245 00:17:51,676 --> 00:17:54,784 Hola, chicas, Sid llega pronto. ¿Están listas? 246 00:17:56,221 --> 00:17:57,221 Este es el plan. 247 00:17:57,376 --> 00:17:59,823 Renata sale de la torta y hace el estriptis. 248 00:18:00,023 --> 00:18:00,530 Claro. 249 00:18:01,027 --> 00:18:03,889 Lo agarran y lo hacen feliz. Es todo suyo. 250 00:18:05,426 --> 00:18:07,328 Ustedes entran después. ¿Ya? 251 00:18:12,435 --> 00:18:14,151 - ¿Te doy un dato? - ¿Qué? 252 00:18:14,611 --> 00:18:16,261 Sid adora atarnos, toma. 253 00:18:18,199 --> 00:18:18,832 Gracias. 254 00:18:19,606 --> 00:18:22,906 ¿Te muestro cómo funciona? Son fáciles de quitar. 255 00:18:23,501 --> 00:18:26,741 - Rápido, debo entrar a la torta. - Dame el brazo. 256 00:18:32,004 --> 00:18:33,972 - Listo. - ¿Cómo me las quito? 257 00:18:34,210 --> 00:18:36,493 Puedes intentarlo. Hay una llave. 258 00:18:37,922 --> 00:18:39,383 ¿Dónde está la llave? 259 00:18:42,057 --> 00:18:42,438 Ahí. 260 00:18:43,064 --> 00:18:44,336 Es una broma, ¿no? 261 00:18:44,634 --> 00:18:46,158 Cálmate, te la traigo. 262 00:18:51,887 --> 00:18:52,457 ¡Livia! 263 00:19:42,418 --> 00:19:44,134 Este fue mi mejor crimen. 264 00:19:45,575 --> 00:19:46,907 ¿Qué quieres decir? 265 00:19:48,121 --> 00:19:50,854 Me robé el sombrero. No me llamo Felipe. 266 00:19:55,019 --> 00:19:56,159 Estás bromeando. 267 00:19:58,796 --> 00:19:59,939 Dame un segundo. 268 00:20:09,566 --> 00:20:10,136 Ábrelo. 269 00:20:16,920 --> 00:20:19,899 INTERPOL: FUGITIVO ESPAÑOL ESTARIA EN BRASIL 270 00:20:22,591 --> 00:20:24,898 GATO MONTES ASALTO EL MUSEO DEL PRADO 271 00:20:25,098 --> 00:20:27,318 ABOGADO: YA PRESCRIBIO EL CRIMEN 272 00:20:28,756 --> 00:20:31,483 CRIMINAL ESPAÑOL LLEVA DECADAS EN BRASIL 273 00:20:34,131 --> 00:20:36,102 Es un placer. El Gato Montés. 274 00:20:41,287 --> 00:20:44,341 No quiero estar contigo y esta no es tu cita. 275 00:20:54,429 --> 00:20:56,016 - Caray. - ¿Qué fue eso? 276 00:20:56,896 --> 00:20:58,291 Karin, ¿dónde estás? 277 00:20:58,985 --> 00:21:00,635 Zanini, ¿qué me echaste? 278 00:21:00,997 --> 00:21:03,730 Espera ahí, Sid. Déjame ver lo que pasó. 279 00:21:04,808 --> 00:21:06,965 - ¿Qué fue eso? - Luna, disculpa. 280 00:21:09,505 --> 00:21:11,092 Muy bien, el generador. 281 00:21:11,967 --> 00:21:12,474 Karin. 282 00:21:13,722 --> 00:21:15,117 ¿Te estás escapando? 283 00:21:16,138 --> 00:21:17,410 No te me acerques. 284 00:21:17,954 --> 00:21:20,945 Esa es la puerta del baño. La salida es esa. 285 00:21:26,592 --> 00:21:27,927 No me tengas miedo. 286 00:21:28,948 --> 00:21:32,443 Lo peor que he hecho fue echar sal sobre una babosa. 287 00:21:32,643 --> 00:21:33,786 Tenía seis años. 288 00:21:37,174 --> 00:21:39,268 ¡Por fin! Detesto la oscuridad. 289 00:21:40,923 --> 00:21:42,255 ¿Qué haces, Zanini? 290 00:21:42,783 --> 00:21:45,645 Te di con la corbata. Perdóname, no te vi. 291 00:21:45,974 --> 00:21:47,936 - Vístete. - Confiesa, Magali. 292 00:21:48,667 --> 00:21:50,779 - ¿Confesar qué? - Que ya estás dispuesta. 293 00:21:50,979 --> 00:21:52,119 ¿Yo? ¿Dispuesta? 294 00:21:53,134 --> 00:21:55,798 No es particularmente grande ni grueso, 295 00:21:56,772 --> 00:21:58,989 pero si carismático, confiésalo. 296 00:22:02,173 --> 00:22:04,648 Perdóname, Luna. Te derramé el vino. 297 00:22:05,479 --> 00:22:08,212 - No es nada. - Te prestaré algo mío, ¿si? 298 00:22:13,019 --> 00:22:16,036 - Ahora si funcionará. - ¿Ya puedo quitarme la venda? 299 00:22:16,236 --> 00:22:18,012 Cálmate, deja la angustia. 300 00:22:19,536 --> 00:22:20,235 Ahora sí. 301 00:22:21,718 --> 00:22:22,669 Vamos, vamos. 302 00:22:39,663 --> 00:22:43,413 No puedo creer que no hayas oído hablar del Gato Montés. 303 00:22:45,118 --> 00:22:47,722 A Lucky Luciano si lo recuerdan todos. 304 00:22:48,735 --> 00:22:51,975 Hay que ser un desgraciado para no ser olvidado. 305 00:22:53,062 --> 00:22:54,013 ¿Qué hiciste? 306 00:22:56,999 --> 00:23:00,044 Asalté mansiones en España hace mucho tiempo. 307 00:23:01,053 --> 00:23:03,972 Era el mejor. Podía entrar adonde quisiera. 308 00:23:05,625 --> 00:23:07,341 Pero me apresaron un día, 309 00:23:07,832 --> 00:23:11,133 y tuve que probar que también podía salir de donde fuera. 310 00:23:11,333 --> 00:23:14,765 Así que vine para acá. Llevo veinte años en Brasil. 311 00:23:15,877 --> 00:23:17,955 Está todo en Wikipedia. Búscalo. 312 00:23:18,155 --> 00:23:21,842 Pero no creas todo lo que dice. Está lleno de mentiras. 313 00:23:24,491 --> 00:23:27,350 Me acusaron de asaltar el Museo del Prado. 314 00:23:27,566 --> 00:23:28,325 Imaginate. 315 00:23:29,552 --> 00:23:30,887 Yo nunca haría eso. 316 00:23:32,239 --> 00:23:34,333 Respeto a los grandes artistas. 317 00:23:35,170 --> 00:23:37,327 Respeto todo lo realmente bello. 318 00:23:38,240 --> 00:23:40,331 Déjame explicarte algo, Zanini. 319 00:23:41,052 --> 00:23:43,848 No me acostaré contigo. ¿Y sabes por qué? 320 00:23:44,891 --> 00:23:48,011 Porque me amas y no puedo lidiar con tus sentimientos. 321 00:23:48,211 --> 00:23:49,472 Me parece un error. 322 00:23:49,672 --> 00:23:51,262 ¿Quién dice que te amo? 323 00:23:51,789 --> 00:23:52,863 - Zanini... - ¿Qué? 324 00:23:53,063 --> 00:23:53,762 Es obvio. 325 00:23:54,392 --> 00:23:55,629 Estás loca, Magali. 326 00:23:55,829 --> 00:23:58,084 No siento nada por ti. Absolutamente nada. 327 00:23:58,284 --> 00:24:01,587 Olvídalo, si lo hacemos, sé que vas a hostigarme. 328 00:24:02,449 --> 00:24:04,319 Sé que querrás hacerlo de nuevo, 329 00:24:04,519 --> 00:24:07,441 y evitar que lo haga con otros, ¿entiendes? 330 00:24:07,784 --> 00:24:10,964 Eso es ridículo, Magali. Te juro que no te amo. 331 00:24:12,536 --> 00:24:14,123 Solo quiero tener sexo. 332 00:24:15,131 --> 00:24:16,913 Adoro la luz de las velas. 333 00:24:17,791 --> 00:24:20,902 Adoro no tener que ver cintas viejas alemanas. 334 00:24:22,259 --> 00:24:23,468 Es un poco corto. 335 00:24:24,161 --> 00:24:24,479 No. 336 00:24:25,688 --> 00:24:26,642 Te ves linda. 337 00:24:27,848 --> 00:24:30,194 - Estoy de acuerdo. - Siéntate aquí. 338 00:24:34,447 --> 00:24:36,507 ¿Demorarán mucho en conectar la luz? 339 00:24:36,707 --> 00:24:37,217 No sé. 340 00:24:37,614 --> 00:24:40,851 ¿Pero saben lo que podemos hacer mientras tanto? 341 00:24:43,004 --> 00:24:43,448 ¿Qué? 342 00:25:04,533 --> 00:25:05,673 Ve preparándote, 343 00:25:06,094 --> 00:25:09,142 porque esta es una noche que jamás olvidarás. 344 00:25:13,773 --> 00:25:17,139 Antes viví en Ubatuba. Me encantó, adoro la playa. 345 00:25:19,186 --> 00:25:22,293 No tengo quejas de Brasil, aparte de la corrupción, 346 00:25:22,493 --> 00:25:25,392 la violencia, la contaminación, el tránsito, 347 00:25:25,592 --> 00:25:28,388 y que nadie sabe hacer un churro decente. 348 00:25:29,723 --> 00:25:31,505 Pero ya es hora de volver. 349 00:25:32,598 --> 00:25:34,500 Debería estar volando ahora. 350 00:25:35,701 --> 00:25:39,010 Pero primero vi el sombrero y después te vi a ti. 351 00:25:40,734 --> 00:25:42,132 Iré a España mañana. 352 00:25:42,619 --> 00:25:44,587 ¿No te arrestarán si vuelves? 353 00:25:45,795 --> 00:25:47,763 En cuanto pise el aeropuerto. 354 00:25:48,540 --> 00:25:51,846 Pero gracias a ti me gané otra noche de libertad. 355 00:25:52,472 --> 00:25:54,377 Mi última noche de libertad. 356 00:25:55,801 --> 00:25:57,706 Y tiene que ser inolvidable. 357 00:25:58,199 --> 00:25:59,666 Más aún de lo que es. 358 00:26:00,979 --> 00:26:02,692 ¿Puedo invitarte a cenar? 359 00:26:03,595 --> 00:26:05,434 Tienes que creerme, Magali. 360 00:26:05,778 --> 00:26:08,322 No, tienes que probar que no me amas. 361 00:26:09,109 --> 00:26:11,587 - ¿Cómo? - Pasando la noche a mi lado. 362 00:26:12,804 --> 00:26:14,706 - ¿Y? - Sin volverte loquito. 363 00:26:16,214 --> 00:26:19,196 Al día siguiente, el mayordomo anciano dijo: 364 00:26:19,441 --> 00:26:22,996 "Pero, señora, el niño João murió hace treinta años". 365 00:26:24,000 --> 00:26:25,782 - ¡Qué horror! - Eso estuvo muy bien. 366 00:26:25,982 --> 00:26:27,552 Funcionaba en el campamento. 367 00:26:27,752 --> 00:26:30,232 Una niña siempre lloraba y quería irse a casa. 368 00:26:30,432 --> 00:26:33,165 - Así era yo. - ¿No te gusta sentir miedo? 369 00:26:33,492 --> 00:26:34,509 No, para nada. 370 00:26:35,989 --> 00:26:37,075 El temor es bueno. 371 00:26:37,275 --> 00:26:38,733 - Me toca. - Adelante. 372 00:26:39,005 --> 00:26:40,460 - ¿Listas? - Adelante. 373 00:26:41,497 --> 00:26:42,497 Había una niña... 374 00:26:42,663 --> 00:26:45,837 Oscar contó el relato de un caballero valiente, 375 00:26:46,488 --> 00:26:49,728 que se perdió en el bosque una noche tormentosa. 376 00:26:50,873 --> 00:26:53,921 Y se refugió en un bello castillo abandonado. 377 00:26:54,690 --> 00:26:57,801 Pero en el castillo, a medianoche, fue atacado 378 00:27:00,502 --> 00:27:02,404 por dos mujeres insaciables. 379 00:27:04,495 --> 00:27:05,254 Increíble. 380 00:27:06,468 --> 00:27:06,975 Oscar. 381 00:27:14,093 --> 00:27:14,729 Te toca. 382 00:27:15,960 --> 00:27:17,333 No me sé ningún cuento. 383 00:27:17,533 --> 00:27:19,197 Tienes que pagar una prenda. 384 00:27:19,397 --> 00:27:21,482 Paga una prenda. Algo tienes que hacer. 385 00:27:21,682 --> 00:27:23,521 - ¿Qué prenda? - Una prenda. 386 00:27:28,656 --> 00:27:29,736 Hasta el fondo. 387 00:27:35,604 --> 00:27:37,002 - Me toca, ¿no? - Si. 388 00:27:37,577 --> 00:27:38,849 No sé más cuentos. 389 00:27:39,196 --> 00:27:40,084 ¿Y entonces? 390 00:27:40,564 --> 00:27:42,532 - Pago la prenda. - La prenda. 391 00:28:02,051 --> 00:28:02,750 Así. Así. 392 00:28:06,110 --> 00:28:07,826 No te detengas. Ahora no. 393 00:28:09,425 --> 00:28:10,425 No te detengas. 394 00:28:10,490 --> 00:28:11,123 Sidcito. 395 00:28:11,745 --> 00:28:13,456 No puedes terminar ahora. 396 00:28:13,656 --> 00:28:14,547 ¿Por qué no? 397 00:28:17,676 --> 00:28:19,707 Esta noche terminarás una vez. 398 00:28:21,019 --> 00:28:22,477 Pero cuando termines, 399 00:28:24,927 --> 00:28:28,167 sentirás más placer de lo que jamás has sentido. 400 00:28:31,915 --> 00:28:32,869 Confía en mí. 401 00:28:36,198 --> 00:28:38,103 - ¿Y el condón? - ¿El condón? 402 00:28:42,919 --> 00:28:43,936 Déjamelo a mí. 403 00:28:44,631 --> 00:28:45,201 ¡Zorra! 404 00:28:50,901 --> 00:28:53,760 El truco mágico de Livia era muy sencillo. 405 00:28:55,512 --> 00:28:58,689 Perforaba el condón con su lindo anillo de oro. 406 00:29:08,676 --> 00:29:12,078 ¿Viste el filme de Woody Allen donde habla de las diez cosas 407 00:29:12,278 --> 00:29:14,435 que hacen que la vida valga la pena? 408 00:29:14,635 --> 00:29:15,520 "Manhattan". 409 00:29:17,997 --> 00:29:19,776 Aquí mismo yo tengo cinco. 410 00:29:21,773 --> 00:29:22,217 Vino, 411 00:29:23,233 --> 00:29:23,614 pan, 412 00:29:24,851 --> 00:29:25,484 cordero, 413 00:29:26,614 --> 00:29:28,393 música y una mujer bonita. 414 00:29:31,134 --> 00:29:31,767 Gracias. 415 00:29:34,076 --> 00:29:34,586 ¿Y tú? 416 00:29:35,679 --> 00:29:38,604 ¿Qué cosas hacen que tu vida valga la pena? 417 00:29:39,957 --> 00:29:40,467 No sé. 418 00:29:41,514 --> 00:29:43,643 ¿Cómo que no? Todo el mundo lo sabe. 419 00:29:43,843 --> 00:29:46,244 No, nadie lo sabe. Creen que lo saben. 420 00:29:46,444 --> 00:29:50,515 No vale la pena vivir buscando lo que crees que vale la pena. 421 00:29:55,086 --> 00:29:57,432 Eres una mujer inteligente, Karin. 422 00:29:59,016 --> 00:30:00,411 Déjame decirte algo. 423 00:30:03,678 --> 00:30:06,090 Esta cosita realmente vale la pena. 424 00:30:08,538 --> 00:30:11,778 Magali llevó a Zanini al restorán de un exnovio, 425 00:30:12,716 --> 00:30:14,876 la primera prueba de esa noche. 426 00:30:15,836 --> 00:30:17,615 Y como había un generador, 427 00:30:17,832 --> 00:30:20,625 no podía ocultar lo que realmente sentía. 428 00:30:20,851 --> 00:30:24,390 - Fue increíble Aspen. - Y el servicio de habitaciones. 429 00:30:24,590 --> 00:30:27,376 Pedimos servicio al cuarto todos los días. 430 00:30:27,576 --> 00:30:29,352 Desayuno, almuerzo y cena. 431 00:30:29,815 --> 00:30:32,579 Nunca comí tantas hamburguesas con queso. 432 00:30:32,779 --> 00:30:35,380 ¿Sabes lo único bueno del rompimiento? 433 00:30:36,254 --> 00:30:39,110 Ahora puedo salir del cuarto cuando viajo. 434 00:30:41,767 --> 00:30:45,517 Magali y su exnovio no dejaron de hablar de su relación, 435 00:30:46,028 --> 00:30:48,481 y hablaron abiertamente de sus intimidades 436 00:30:48,681 --> 00:30:50,512 y de su química en la cama. 437 00:30:50,712 --> 00:30:53,433 Zanini reaccionó sorprendentemente bien. 438 00:30:54,010 --> 00:30:56,803 Conversó con ellos, se rio, hizo chistes, 439 00:30:57,184 --> 00:30:59,829 sin mostrar señales de celos o de irritación. 440 00:31:00,029 --> 00:31:02,633 Si no fueras rico, chef y trotamundos, 441 00:31:03,918 --> 00:31:05,439 podrías ser masajista. 442 00:31:06,646 --> 00:31:07,852 ¡Da unos masajes! 443 00:31:08,209 --> 00:31:09,506 - ¿Si? - Riquísimos. 444 00:31:09,706 --> 00:31:12,118 Tengo tiempo para una sola clienta. 445 00:31:16,550 --> 00:31:17,441 Voy al baño. 446 00:31:34,240 --> 00:31:35,002 Es cierto. 447 00:31:36,281 --> 00:31:38,570 ¿Se comportaron durante mi ausencia? 448 00:31:38,770 --> 00:31:41,440 - Yo nunca me comporto. - Lo sé muy bien. 449 00:31:57,573 --> 00:31:59,310 Me rindo. No puedo beber más. 450 00:31:59,510 --> 00:32:00,897 Debes contar un cuento. 451 00:32:01,097 --> 00:32:02,750 - Hazlo tú. - Ya lo hice. 452 00:32:03,614 --> 00:32:06,725 Luna tiene razón, ya basta. Juguemos un juego. 453 00:32:08,584 --> 00:32:09,409 ¿Qué juego? 454 00:32:09,970 --> 00:32:11,875 Un juego para tres personas. 455 00:32:14,058 --> 00:32:15,642 - ¿Cuál? - ¿Alguna idea? 456 00:32:16,174 --> 00:32:16,999 Una idea... 457 00:32:18,513 --> 00:32:20,670 - Canasta. - No, eso es aburrido. 458 00:32:21,309 --> 00:32:21,942 Cacheta. 459 00:32:22,513 --> 00:32:25,945 ¿Hay algo que se pueda jugar fuera de un ancianato? 460 00:32:26,838 --> 00:32:28,425 - Strip poker. - Eso sí. 461 00:32:29,662 --> 00:32:32,341 - No voy a jugar strip poker. - ¿Por qué no? 462 00:32:32,541 --> 00:32:33,572 Me voy. Es tarde. 463 00:32:33,772 --> 00:32:36,883 No puedes conducir así. Pasarás la noche aquí. 464 00:32:37,611 --> 00:32:38,565 Claro que no. 465 00:32:38,755 --> 00:32:41,803 Claro que sí. Espera aquí. Traeré las cartas. 466 00:32:42,286 --> 00:32:42,985 Ya vengo. 467 00:32:57,362 --> 00:32:57,995 Cálmate. 468 00:32:59,636 --> 00:33:00,461 Todavía no. 469 00:33:03,460 --> 00:33:05,938 "Javier, come fruta". Y no la comía. 470 00:33:07,212 --> 00:33:09,558 "Javier, estudia". Y no estudiaba. 471 00:33:15,672 --> 00:33:18,695 Nunca acepté que me dijeran lo que debía hacer. 472 00:33:18,895 --> 00:33:19,402 Nunca. 473 00:33:21,047 --> 00:33:23,453 ¿Protestabas haciendo lo contrario? 474 00:33:24,952 --> 00:33:27,619 Hay que protestar de alguna forma, ¿no? 475 00:33:32,068 --> 00:33:34,876 Hay un lugar que quería ver por última vez. 476 00:33:35,076 --> 00:33:36,600 Es cerca. ¿Te importa? 477 00:33:37,087 --> 00:33:40,264 Claro que me importa. No me llevarás ahí nunca. 478 00:33:41,098 --> 00:33:44,977 Javier le mostró el edificio en el que vivió en Sao Paulo. 479 00:33:46,892 --> 00:33:50,195 A la azotea del edificio para ser mas especifico. 480 00:33:51,808 --> 00:33:53,647 Filosofé mucho aquí arriba. 481 00:33:54,930 --> 00:33:56,643 También fumé unos porros. 482 00:33:57,711 --> 00:33:58,854 Esto es hermoso. 483 00:34:04,194 --> 00:34:05,973 ¿Por qué vuelves a España? 484 00:34:06,850 --> 00:34:10,732 Te dije cinco de las diez cosas que valen la pena para mí. 485 00:34:12,112 --> 00:34:14,275 La sexta es una vista como esta. 486 00:34:15,057 --> 00:34:16,518 La séptima es bailar. 487 00:34:17,832 --> 00:34:19,611 Las demás están en España. 488 00:34:20,685 --> 00:34:22,401 Son las personas que amo. 489 00:34:23,873 --> 00:34:27,677 Puedes traerlos a Brasil. Tus delitos prescribieron aquí. 490 00:34:28,854 --> 00:34:31,455 Mi mamá tiene 90 años, ya no puede viajar. 491 00:34:31,655 --> 00:34:35,399 Francisco, mi mejor amigo, no tiene dónde caerse muerto. 492 00:34:36,548 --> 00:34:37,184 Y Amaya. 493 00:34:38,939 --> 00:34:40,145 ¡Qué hermosa era! 494 00:34:41,110 --> 00:34:44,482 Nos íbamos a casar. Vine para acá y ella se quedó. 495 00:34:47,731 --> 00:34:48,927 Te van a meter preso. 496 00:34:49,127 --> 00:34:52,175 Si, pero ellos podrán visitarme en la cárcel. 497 00:34:53,870 --> 00:34:57,806 Y, con el tiempo, si estoy vivo, será arresto domiciliario. 498 00:34:58,777 --> 00:35:00,748 Es una cárcel de todos modos. 499 00:35:02,021 --> 00:35:03,482 Todo tiene su precio. 500 00:35:07,653 --> 00:35:08,793 ¿Quieres bailar? 501 00:35:09,878 --> 00:35:11,654 Conozco el lugar perfecto. 502 00:35:18,431 --> 00:35:20,147 Cuando se fue su exnovio, 503 00:35:20,609 --> 00:35:23,594 Magali comenzó la segunda fase de la prueba. 504 00:35:30,134 --> 00:35:32,228 Zanini había pasado la primera. 505 00:35:33,959 --> 00:35:37,391 Pero esta vez las cosas eran un poco más difíciles. 506 00:35:45,172 --> 00:35:47,014 - No, no, todavía no. - ¿No? 507 00:35:57,308 --> 00:35:58,067 ¿Entonces? 508 00:36:07,690 --> 00:36:08,988 ¡Ella perdió de nuevo! 509 00:36:09,188 --> 00:36:10,520 Luna, es increíble. 510 00:36:11,707 --> 00:36:13,998 - Ya me lo quité todo. - ¿Y ahora qué? 511 00:36:14,198 --> 00:36:16,547 ¿Qué? - Debe pagar de alguna forma. 512 00:36:17,565 --> 00:36:18,390 Una prenda. 513 00:36:19,460 --> 00:36:21,749 ¿Qué prenda? En el póquer no hay. 514 00:36:22,613 --> 00:36:24,326 Entonces quítate la ropa. 515 00:36:25,722 --> 00:36:28,448 - No queda nada que quitar. - La prenda, entonces. 516 00:36:28,648 --> 00:36:29,791 Luna, la prenda. 517 00:36:31,561 --> 00:36:33,025 Ya, pero no bebo más. 518 00:36:33,964 --> 00:36:34,663 Muy bien. 519 00:36:36,576 --> 00:36:37,719 Cierra los ojos. 520 00:36:41,993 --> 00:36:43,202 ¿Qué vas a hacer? 521 00:36:44,653 --> 00:36:45,796 Cierra los ojos. 522 00:37:15,609 --> 00:37:16,812 Gracias. Gracias. 523 00:37:21,450 --> 00:37:22,020 Espera. 524 00:37:25,977 --> 00:37:27,498 ¿Te estás divirtiendo? 525 00:37:28,510 --> 00:37:29,017 Mucho. 526 00:37:29,832 --> 00:37:31,989 ¿Si? Mi diversión empieza ahora. 527 00:37:32,468 --> 00:37:33,580 ¿Qué vas a hacer? 528 00:37:33,780 --> 00:37:35,817 ¿Qué voy a hacer? Lo harás tú. 529 00:37:37,297 --> 00:37:39,013 - ¿Qué? - Me vas a vender. 530 00:37:40,200 --> 00:37:40,644 ¿Qué? 531 00:37:41,643 --> 00:37:44,310 ¿Cómo que qué? Es muy sencillo, Zanini. 532 00:37:44,668 --> 00:37:47,656 Busca a alguien que pague mil reales por mí. 533 00:37:48,707 --> 00:37:51,560 Estás cruzando todos los limites posibles. 534 00:37:52,200 --> 00:37:55,251 - Sabia que te negarías. - No, no, no me niego. 535 00:37:56,775 --> 00:38:00,018 - Pero estás celoso. - Claro que no, yo no te amo. 536 00:38:01,494 --> 00:38:03,972 Esta es la prueba final. Mil reales. 537 00:38:10,335 --> 00:38:11,922 ¿Dónde queda ese lugar? 538 00:38:13,434 --> 00:38:14,829 Ya estamos llegando. 539 00:38:19,656 --> 00:38:20,991 ¿Me temes de nuevo? 540 00:38:22,037 --> 00:38:25,220 No, pero no creo que haya un bar en esta calle. 541 00:38:25,603 --> 00:38:27,193 ¿Quién habló de un bar? 542 00:38:30,822 --> 00:38:31,458 Es aquí. 543 00:38:34,132 --> 00:38:34,639 ¿Aquí? 544 00:38:37,705 --> 00:38:40,309 Ahora verás al Gato Montés en accióna. 545 00:39:03,565 --> 00:39:03,946 Ven. 546 00:39:21,719 --> 00:39:22,673 ¿Esto qué es? 547 00:39:23,022 --> 00:39:26,772 La sede de un antiguo club de la alta sociedad paulista. 548 00:39:28,163 --> 00:39:29,859 Les robé unas obras de arte. 549 00:39:30,059 --> 00:39:32,415 Dijiste que respetabas las cosas bellas. 550 00:39:32,615 --> 00:39:34,202 Solo robé arte moderno. 551 00:39:38,892 --> 00:39:41,934 Alguien quiere comprarlo solo para demolerlo. 552 00:39:44,177 --> 00:39:46,022 Y me quieren arrestar a mí. 553 00:39:47,471 --> 00:39:49,121 No tiene sentido alguno. 554 00:42:40,019 --> 00:42:41,540 - Los conseguí. - ¿Qué? 555 00:42:41,850 --> 00:42:42,930 Los mil reales. 556 00:42:43,190 --> 00:42:45,668 Está en la habitación 102 del hotel. 557 00:42:46,839 --> 00:42:48,420 Felicitaciones, Zanini. 558 00:42:50,792 --> 00:42:51,932 - Adiós. - Adiós. 559 00:42:57,080 --> 00:42:59,627 No pasó un día que no pensara en eso. 560 00:43:01,651 --> 00:43:03,940 ¿Cuál es la mejor forma de vivir? 561 00:43:04,921 --> 00:43:05,620 ¿Cuál es? 562 00:43:07,178 --> 00:43:10,862 Si todo esto fuera un juego, ¿quién tendría más puntos? 563 00:43:13,488 --> 00:43:16,646 ¿El que no se divierte y solo hace lo correcto? 564 00:43:16,846 --> 00:43:19,771 ¿El que se divierte, pero lo hace todo mal? 565 00:43:20,721 --> 00:43:22,182 ¿El hombre de acción? 566 00:43:22,705 --> 00:43:24,415 ¿El hombre contemplativo? 567 00:43:26,093 --> 00:43:27,362 ¿Quién vive mejor? 568 00:43:28,692 --> 00:43:30,153 ¿Quién gana el juego? 569 00:43:31,495 --> 00:43:33,277 Yo sé quién gana el juego. 570 00:43:34,887 --> 00:43:36,348 ¿Quién gana el juego? 571 00:43:36,851 --> 00:43:37,358 Nadie. 572 00:43:38,307 --> 00:43:39,705 Nadie gana el juego. 573 00:43:40,093 --> 00:43:43,459 Es un casino. Pierden todos. La casa siempre gana. 574 00:43:45,714 --> 00:43:46,668 La casa gana. 575 00:43:47,889 --> 00:43:49,350 La casa siempre gana. 576 00:43:52,926 --> 00:43:53,244 No. 577 00:43:55,090 --> 00:43:55,849 Tonterías. 578 00:43:56,780 --> 00:43:59,771 Gana el que más ríe. Los casinos no se ríen. 579 00:44:01,780 --> 00:44:03,181 Gana el que más ríe. 580 00:44:05,931 --> 00:44:09,051 Lo vi escrito en un muro. Gana el que más ríe. 581 00:44:12,803 --> 00:44:13,883 ¿Tú ríes mucho? 582 00:44:15,174 --> 00:44:15,492 No. 583 00:44:17,019 --> 00:44:17,844 Yo tampoco. 584 00:44:18,779 --> 00:44:19,733 Nunca me rio. 585 00:44:20,802 --> 00:44:21,627 Tampoco yo. 586 00:44:32,102 --> 00:44:33,119 Háblame de ti. 587 00:44:34,787 --> 00:44:36,119 ¿Qué quieres saber? 588 00:44:38,954 --> 00:44:40,163 ¿Cómo es tu vida? 589 00:44:42,054 --> 00:44:44,151 ¿Qué haces para ganar el juego? 590 00:44:46,108 --> 00:44:48,142 ¿Qué hago para ganar el juego? 591 00:44:49,140 --> 00:44:50,220 Si, ¿qué haces? 592 00:44:53,986 --> 00:44:55,192 Hago lo indicado. 593 00:44:57,105 --> 00:44:58,632 ¿Y qué es lo indicado? 594 00:45:00,083 --> 00:45:03,074 Lo indicado es ser lo mejor en lo que haces. 595 00:45:03,463 --> 00:45:06,127 No dejarte frenar por los sentimientos. 596 00:45:09,043 --> 00:45:10,759 No pegarte a nadie nunca. 597 00:45:12,927 --> 00:45:13,563 A nadie. 598 00:45:14,843 --> 00:45:16,178 Eso es lo indicado. 599 00:45:17,240 --> 00:45:18,890 ¿Y lo indicado funciona? 600 00:45:26,568 --> 00:45:28,281 - ¿Sabes qué creo? - ¿Qué? 601 00:45:28,491 --> 00:45:31,407 Que bebimos demasiado y necesitamos azúcar. 602 00:45:32,745 --> 00:45:34,077 ¿Comemos el postre? 603 00:45:34,640 --> 00:45:36,872 ¿Adónde quieres comer a esta hora? 604 00:45:37,072 --> 00:45:39,421 Conozco un lugar que te encantará. 605 00:45:46,284 --> 00:45:49,089 No le creí a ese tipo que me habló de ti. 606 00:45:49,634 --> 00:45:51,224 Creí que era una broma. 607 00:45:51,984 --> 00:45:53,766 No pensé que era un chulo. 608 00:45:56,548 --> 00:45:57,439 Chulo no es. 609 00:45:58,928 --> 00:46:01,220 ¿Y qué es? No puede ser tu novio. 610 00:46:01,992 --> 00:46:02,691 ¿Por qué? 611 00:46:03,351 --> 00:46:06,855 Él no puede ser tu novio. Mírate a ti y míralo a él. 612 00:46:07,739 --> 00:46:10,277 - ¿Qué tiene? - Vamos, olvídate de eso. 613 00:46:15,506 --> 00:46:16,835 ¡Policía! ¡Policía! 614 00:46:17,970 --> 00:46:18,924 ¡Yo me largo! 615 00:46:28,849 --> 00:46:29,674 ¿Qué haces? 616 00:46:29,841 --> 00:46:31,176 ¿No pasé la prueba? 617 00:46:32,151 --> 00:46:33,549 Ahora te toca pagar. 618 00:46:48,560 --> 00:46:50,720 Ahora verás cuánto no me gustas. 619 00:47:08,930 --> 00:47:11,471 Mientras que Sid dormía como un bebe, 620 00:47:13,928 --> 00:47:16,211 Livia intentaba concebir un bebe. 621 00:47:29,631 --> 00:47:30,390 ¿Entonces? 622 00:47:32,129 --> 00:47:34,160 Al último segundo del partido, 623 00:47:34,862 --> 00:47:37,718 es que finalmente surge un churro decente. 624 00:47:38,903 --> 00:47:40,556 Te dije que eran buenos. 625 00:47:42,241 --> 00:47:44,971 El final perfecto de una noche perfecta. 626 00:47:47,420 --> 00:47:49,322 ¿Puedo hacerte una pregunta? 627 00:47:50,338 --> 00:47:50,782 Dime. 628 00:47:52,594 --> 00:47:56,020 ¿Realmente vas a entregarte? ¿A perder tu libertad? 629 00:47:56,873 --> 00:47:57,887 Si. Realmente. 630 00:48:00,482 --> 00:48:02,642 No tendrás otra noche como esta. 631 00:48:04,567 --> 00:48:05,521 Lo sé, Karin. 632 00:48:06,731 --> 00:48:07,874 ¿Pero sabes qué? 633 00:48:08,900 --> 00:48:09,344 ¿Qué? 634 00:48:11,532 --> 00:48:14,199 Aún tengo esperanzas de ganar el juego. 635 00:48:21,825 --> 00:48:24,939 Debo volver al hotel. Si no, perderé el vuelo. 636 00:48:31,613 --> 00:48:33,908 Toma tú el taxi. Yo me voy a pie. 637 00:48:35,122 --> 00:48:36,394 Te llevo al hotel. 638 00:48:36,862 --> 00:48:38,704 No, quiero caminar un poco. 639 00:48:40,469 --> 00:48:43,328 No podré caminar mucho al llegar a España. 640 00:48:46,131 --> 00:48:46,638 Karin. 641 00:48:49,634 --> 00:48:50,969 Toma. Te lo regalo. 642 00:48:53,709 --> 00:48:57,009 - No puedo aceptarlo, es robado. - Es arte moderno. 643 00:48:59,902 --> 00:49:01,363 Acepto porque es feo. 644 00:49:10,621 --> 00:49:11,635 Cuídate mucho. 645 00:49:15,400 --> 00:49:16,543 Cuando era niño, 646 00:49:18,037 --> 00:49:20,833 mi padre me enseñó algo que nunca olvidé. 647 00:49:21,954 --> 00:49:22,590 Me dijo: 648 00:49:24,476 --> 00:49:28,418 "Pase lo que pase en tu vida tienes que actuar con nobleza. 649 00:49:31,645 --> 00:49:32,599 "Y los nobles 650 00:49:34,027 --> 00:49:35,551 nunca dan las gracias. 651 00:49:36,497 --> 00:49:38,210 Y nunca piden disculpas". 652 00:49:39,770 --> 00:49:41,804 Seguí su consejo toda la vida. 653 00:49:44,123 --> 00:49:45,965 Pero hoy tengo que decirlo. 654 00:49:47,966 --> 00:49:49,553 Gracias por esta noche. 655 00:49:51,523 --> 00:49:52,858 Y disculpa lo malo. 656 00:50:02,728 --> 00:50:04,444 Esa mañana volvió la luz. 657 00:50:13,112 --> 00:50:15,647 Y milagrosamente desperté sin resaca. 658 00:50:25,209 --> 00:50:28,704 Pero pocos segundos después vi lo que no quería ver. 659 00:50:40,901 --> 00:50:42,176 Y me fui de ahí... 660 00:50:43,237 --> 00:50:44,251 ...con resaca. 661 00:51:16,171 --> 00:51:18,778 - ¿Por qué te vistes? - Me tengo que ir. 662 00:51:21,309 --> 00:51:23,400 - Espera, espera. - ¿Qué ocurre? 663 00:51:26,909 --> 00:51:29,366 ¿No quieres el envoltorio del condón? 664 00:51:29,566 --> 00:51:30,328 ¿Para qué? 665 00:51:30,788 --> 00:51:33,518 Para recordar la noche que fuiste feliz. 666 00:51:35,256 --> 00:51:36,270 Adiós, Zanini. 667 00:51:46,752 --> 00:51:49,035 - Tenías mucha razón. - ¿Sobre qué? 668 00:51:49,821 --> 00:51:52,170 No olvidaré esta noche muy pronto. 669 00:51:56,239 --> 00:51:57,001 Es verdad. 670 00:52:14,804 --> 00:52:15,503 ¿Para mí? 671 00:52:17,066 --> 00:52:17,699 Gracias. 672 00:52:39,131 --> 00:52:40,211 NO TE PREOCUPES 673 00:52:41,165 --> 00:52:44,282 ESTO NO ES UN SOBORNO NI UN ACTO DE CORRUPCION 674 00:52:56,195 --> 00:52:59,498 Te llamé varias veces ayer y no pude comunicarme. 675 00:52:59,821 --> 00:53:02,600 Sabes que apago el celular cuando trabajo. 676 00:53:02,800 --> 00:53:04,003 ¿Trabajaste ayer? 677 00:53:04,915 --> 00:53:07,585 El cliente dijo que no fuiste al hotel. 678 00:53:08,453 --> 00:53:11,690 Surgió algo y terminé atendiendo a otro cliente. 679 00:53:12,576 --> 00:53:15,747 Pidió otra cita. ¿Puedes atenderlo esta semana? 680 00:53:16,320 --> 00:53:18,096 - No. - ¿La próxima semana? 681 00:53:18,745 --> 00:53:20,707 - Tampoco. - ¿Cuándo entonces? 682 00:53:21,911 --> 00:53:22,991 No trabajo más. 683 00:53:24,631 --> 00:53:26,284 Ayer fue mi última cita. 684 00:53:26,813 --> 00:53:28,655 ¿Pero qué sucede? ¿Por qué? 685 00:53:29,982 --> 00:53:32,838 ¿Por qué? Porque quiero ganarle al casino. 686 00:55:45,361 --> 00:55:47,398 Ella no te podrá ver el lunes. 687 00:55:47,974 --> 00:55:50,071 Dejó de atender a los clientes. 688 00:55:54,009 --> 00:55:57,060 Debes terminar con ella, Oscar. Es ella o yo. 689 00:55:58,697 --> 00:56:00,351 - ¿Y el prostíbulo? - ¿Qué prostíbulo? 690 00:56:00,551 --> 00:56:02,460 - El que vas a abrir. - Es un club. 691 00:56:02,660 --> 00:56:03,419 Excelente. 692 00:56:03,834 --> 00:56:07,518 Seguro está junto al teléfono esperando a que la llame. 693 00:56:07,725 --> 00:56:09,422 Perdón, pero no hago más citas. 694 00:56:09,622 --> 00:56:09,940 No. 695 00:56:12,715 --> 00:56:14,851 - ¿Cuánto costará todo esto? - Cinco millones. 696 00:56:15,051 --> 00:56:16,572 Cinco millones, Karin. 697 00:56:17,547 --> 00:56:18,435 ¿Estás loca? 698 00:56:19,493 --> 00:56:20,189 Suéltame. 699 00:56:20,468 --> 00:56:21,227 ¡Suéltala! 49166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.