All language subtitles for O Negócio S02E03_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,296 --> 00:00:09,980 - Hasta que la muerte los separe. - Exacto. 2 00:00:10,180 --> 00:00:13,565 ¿La hermana del cliente de Magali aún querrá un acompañante? 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,411 - ¿Hablas en serio? - Demandaré a esa mujer. 4 00:00:16,611 --> 00:00:17,299 Disculpe. 5 00:00:17,588 --> 00:00:21,476 Eres bueno, pero necesito a un abogado con más experiencia. 6 00:00:22,010 --> 00:00:25,513 Sé que pediste a los abogados que no aceptaran mi caso. 7 00:00:25,713 --> 00:00:26,841 Me traicionaste. 8 00:00:27,042 --> 00:00:30,654 Su sobrino no quiere mi caso porque lo llamé inexperto. 9 00:00:30,854 --> 00:00:31,975 Aceptamos su caso. 10 00:00:32,175 --> 00:00:34,492 Te traen un documento para firmar. 11 00:00:34,824 --> 00:00:38,210 Livia quería prohibirnos usar el nombre Océano Azul 12 00:00:39,020 --> 00:00:40,712 y nos acusó de piratería. 13 00:02:06,502 --> 00:02:07,064 ACUERDO 14 00:02:29,620 --> 00:02:32,881 Cada mañana, Zanini pasaba una hora arreglándose. 15 00:02:34,089 --> 00:02:36,468 Y otra hora para llegar al trabajo. 16 00:02:37,316 --> 00:02:39,632 Y vivía a dos cuadras del trabajo. 17 00:03:01,342 --> 00:03:04,098 Lo mereces. Tú, Paris y la aurora boreal. 18 00:03:12,129 --> 00:03:14,007 - Buenos días. - Buenos días. 19 00:03:15,630 --> 00:03:17,134 Quédese con el cambio. 20 00:03:28,268 --> 00:03:32,536 Robertinha, hay cinco sinónimos para "deslumbrante" en portugués. 21 00:03:33,582 --> 00:03:35,088 Magnifico, espléndido, 22 00:03:35,835 --> 00:03:37,718 maravilloso, encantador y... 23 00:03:38,887 --> 00:03:39,701 ...Roberta. 24 00:03:42,204 --> 00:03:43,080 Buenos días. 25 00:03:57,319 --> 00:03:58,447 Disculpe. ¿Sube? 26 00:04:06,719 --> 00:04:08,851 Es una táctica de los políticos. 27 00:04:09,530 --> 00:04:12,035 Acusar al adversario de lo que haces. 28 00:04:12,884 --> 00:04:14,702 insultarlo con lo que eres. 29 00:04:15,450 --> 00:04:16,514 Livia las robó: 30 00:04:17,271 --> 00:04:19,152 Livia las acusa de robarlas. 31 00:04:19,746 --> 00:04:22,254 Ella quiere intimidarlas, ¿entiendes? 32 00:04:23,086 --> 00:04:26,220 ¿Y qué? Registré esa marca. Vamos a demandarla. 33 00:04:27,801 --> 00:04:31,503 Registraron Océano Azul como agencia de entretenimiento. 34 00:04:32,125 --> 00:04:36,014 Livia la registró como agencia de acompañantes de ancianos. 35 00:04:36,815 --> 00:04:39,823 Las dos compañías operan con el mismo nombre, 36 00:04:40,317 --> 00:04:41,821 sin competir entre sí. 37 00:04:42,487 --> 00:04:45,433 Una demanda puede tardar años en resolverse. 38 00:04:45,808 --> 00:04:47,500 Y podemos perder el caso. 39 00:04:48,286 --> 00:04:50,603 No me importa. Hay que intentarlo. 40 00:04:51,019 --> 00:04:53,398 Karin, a lo mejor conoces una frase 41 00:04:54,091 --> 00:04:57,285 que ya se dijo millones de veces y es muy común. 42 00:04:58,138 --> 00:05:01,082 Más vale un mal acuerdo que una buena pelea. 43 00:05:01,900 --> 00:05:03,830 Eso es imposible. Ni pensarlo. 44 00:05:04,030 --> 00:05:06,695 Nunca llegaré a un acuerdo con esa mujer, nunca. 45 00:05:06,895 --> 00:05:09,840 Toma mi consejo. Es mejor buscar un acuerdo. 46 00:05:12,166 --> 00:05:15,176 - ¿Karin buscará un acuerdo? - A regañadientes. 47 00:05:15,421 --> 00:05:17,682 Hacemos tantas cosas a regañadientes. 48 00:05:17,882 --> 00:05:21,326 Tendré que tener orgasmos con mis clientas a regañadientes. 49 00:05:21,526 --> 00:05:22,088 Payaso. 50 00:05:22,507 --> 00:05:24,774 No quiero salir con una mujer desflorada 51 00:05:24,974 --> 00:05:26,760 durante el gobierno de Kubitschek. 52 00:05:26,960 --> 00:05:30,048 No salgas entonces. Pasarán "Los Goonies" por televisión. 53 00:05:30,248 --> 00:05:32,192 No puedo. Trabajo es trabajo. 54 00:05:32,898 --> 00:05:34,886 Eres tu propio jefe. Toma un descanso. 55 00:05:35,086 --> 00:05:36,086 No puedo, Luna. 56 00:05:36,126 --> 00:05:37,441 Por favor, mi amor. 57 00:05:37,956 --> 00:05:40,838 Compré un vino añejo y ropa interior nueva. 58 00:05:42,276 --> 00:05:45,096 Ojalá pudiera, pero debo pagar el tractor. 59 00:05:47,239 --> 00:05:49,117 - Ya, pero escucha... - ¿Qué? 60 00:05:49,417 --> 00:05:51,420 - Júrame una cosa. - ¿Qué cosa? 61 00:05:52,448 --> 00:05:56,022 Que nunca te acostarás con nadie gratis, solo conmigo. 62 00:05:58,869 --> 00:05:59,807 ¿Me lo juras? 63 00:06:00,239 --> 00:06:03,120 Claro que sí. Pero tú debes jurar lo mismo. 64 00:06:04,736 --> 00:06:06,801 - Lo juro. - Yo también lo juro. 65 00:06:08,250 --> 00:06:09,270 Adiós, reza por mí. 66 00:06:09,470 --> 00:06:12,226 Para el hombre es duro fingir el orgasmo. 67 00:06:50,090 --> 00:06:52,471 - Hola, mamá. - ¿Estas ocupada, hija? 68 00:06:53,238 --> 00:06:53,925 No, dime. 69 00:06:54,943 --> 00:06:57,698 Estoy tan feliz de que te cases con Yuri. 70 00:06:58,801 --> 00:07:01,870 Es como un sueño. Tu abuela solo habla de eso. 71 00:07:02,613 --> 00:07:03,702 ¿De veras, mamá? 72 00:07:03,902 --> 00:07:05,280 Ella está tan feliz. 73 00:07:05,799 --> 00:07:09,121 Está bordando tu ajuar con las iniciales de ambos. 74 00:07:09,515 --> 00:07:11,316 Hablando de eso, dime algo. 75 00:07:11,516 --> 00:07:12,642 ¿Es Yuri o Juri? 76 00:07:15,494 --> 00:07:16,873 ¿Hola? ¿María Clara? 77 00:07:18,477 --> 00:07:21,158 Tengo que colgar, mamá. Te llamo más tarde. 78 00:07:21,358 --> 00:07:22,486 ¿Algún problema? 79 00:07:22,954 --> 00:07:25,711 - Todo está bien. Adiós. - Muy bien. Adiós. 80 00:08:19,741 --> 00:08:20,554 Hola, Luna. 81 00:08:20,833 --> 00:08:24,405 Vete a casa de mis padres y rompe el compromiso ahora. 82 00:08:25,514 --> 00:08:27,521 Ahora no puedo. Estoy ocupado. 83 00:08:28,057 --> 00:08:30,373 - Pues lo haré a mi manera. - ¿Cómo? 84 00:08:31,013 --> 00:08:34,835 Les diré llorando que te vi en la cama con mi mejor amiga. 85 00:08:35,162 --> 00:08:36,163 ¡No, Luna, no! 86 00:08:36,365 --> 00:08:38,246 Tus padres me tendrán rabia. 87 00:08:38,512 --> 00:08:41,833 No solo te tendrán rabia, te odiarán toda tu vida. 88 00:08:42,214 --> 00:08:43,743 No volverán a verte nunca. 89 00:08:43,943 --> 00:08:46,447 No me hagas eso. Quiero a tu familia. 90 00:08:46,731 --> 00:08:48,046 Como la mía propia. 91 00:08:48,343 --> 00:08:51,666 Entonces inventa una excusa para cancelar la boda. 92 00:08:52,125 --> 00:08:55,573 Está bien, buscaré la forma de complacerlos a todos. 93 00:08:55,967 --> 00:08:57,220 Muy bien. ¿Cuándo? 94 00:08:58,426 --> 00:09:00,931 Pronto, te lo juro. Todo saldrá bien. 95 00:09:01,384 --> 00:09:02,322 Confía en mí. 96 00:09:08,816 --> 00:09:09,755 ¡Maldita sea! 97 00:09:19,653 --> 00:09:21,907 Esa misma noche, Oscar, Magali yo 98 00:09:23,648 --> 00:09:27,159 hicimos cosas que no hacíamos desde que éramos niños. 99 00:09:28,027 --> 00:09:30,469 Oscar se acostó con una mujer mayor. 100 00:09:31,031 --> 00:09:33,411 Yo vi "Los Goonies" por televisión. 101 00:09:34,263 --> 00:09:36,767 Y Magali se acostó antes de las once. 102 00:09:39,569 --> 00:09:41,387 Pero Magali no pudo dormir. 103 00:09:43,715 --> 00:09:46,470 Después de todo, si Magali no va al sexo. 104 00:09:46,828 --> 00:09:48,394 El sexo viene a Magali. 105 00:09:58,247 --> 00:10:00,814 Mi vecino hace mucho ruido en la cama. 106 00:10:01,550 --> 00:10:03,853 Sacude la cama, grita... Es infernal. 107 00:10:04,053 --> 00:10:06,745 ¿Y a ti te molestan los ruidos del sexo? 108 00:10:07,454 --> 00:10:11,277 Claro, es como si un dentista oyera un taladro en su casa. 109 00:10:12,762 --> 00:10:16,021 Livia y su abogado ya vienen. Mantengan la calma. 110 00:10:16,743 --> 00:10:19,551 La idea es llegar a un acuerdo y cerrar el caso. 111 00:10:19,751 --> 00:10:20,565 ¿Preguntas? 112 00:10:21,567 --> 00:10:22,003 Diga. 113 00:10:22,635 --> 00:10:24,391 ¿Puedo reventarle la cara? 114 00:10:25,982 --> 00:10:27,360 Magali, ¿qué es eso? 115 00:10:28,128 --> 00:10:30,503 Desgraciada, vagabunda, mentirosa... 116 00:10:30,703 --> 00:10:32,242 Cálmate, Luna, siéntate. 117 00:10:32,442 --> 00:10:35,828 Necesito cinco minutos con mis clientas, por favor. 118 00:10:50,537 --> 00:10:53,798 ¿Cómo se atreve a decir que la estamos pirateando? 119 00:10:53,998 --> 00:10:56,404 ¿Vio que no hay arreglo con esa mujer? 120 00:10:56,604 --> 00:10:58,296 Hay que romperle la cara. 121 00:10:58,636 --> 00:11:02,083 Chicas, de ahora en adelante ¿me dejan que hable yo? 122 00:11:03,498 --> 00:11:05,442 Solo hablaré yo. ¿De acuerdo? 123 00:11:08,904 --> 00:11:11,849 Yo soy resignado. Acepto las cosas como son. 124 00:11:12,455 --> 00:11:16,344 Las guerras, los terremotos, los payasos... lo acepto todo. 125 00:11:17,310 --> 00:11:20,317 Pero una cosa me repugna y no puedo entender. 126 00:11:20,622 --> 00:11:23,254 - ¿Qué es? - Una mujer bonita deshonesta. 127 00:11:24,506 --> 00:11:25,633 ¿Cómo puede ser? 128 00:11:25,957 --> 00:11:28,523 La maldad debería ser exclusiva de las feas. 129 00:11:28,723 --> 00:11:31,543 Déjame adivinar. Hablas de Livia de nuevo. 130 00:11:32,020 --> 00:11:34,291 Pensé en la madrastra de Blancanieves, 131 00:11:34,491 --> 00:11:36,623 pero ya que mencionas a Livia... 132 00:11:37,746 --> 00:11:39,419 ...es peor que unos payasos 133 00:11:39,619 --> 00:11:42,753 haciendo mímica en una guerra, en un terremoto. 134 00:11:44,371 --> 00:11:47,943 Si tanta rabia le tienes, ¿por qué no hablas con Éder? 135 00:11:48,282 --> 00:11:50,287 ¿Con Éder? No sé. No, Éder no. 136 00:11:50,899 --> 00:11:52,779 ¿Por qué no? Te lo resuelve. 137 00:11:53,580 --> 00:11:56,526 Sabes que Janaina Sentinela robaba del club. 138 00:11:56,923 --> 00:12:00,306 Éder habló con ella y en un día el dinero apareció. 139 00:12:00,757 --> 00:12:01,970 Le cortó los pezones. 140 00:12:02,170 --> 00:12:05,994 No, eso fue a Solange Pimentinha por escupirle en la cara. 141 00:12:06,250 --> 00:12:08,820 - Cierto. - Janaina perdió unos dientes. 142 00:12:10,162 --> 00:12:12,804 - Habla con él. - Hazlo. Él te lo resuelve. 143 00:12:13,004 --> 00:12:14,131 No sé. ¿Éder...? 144 00:12:14,404 --> 00:12:16,373 Te robó uno de tus mejores clientes. 145 00:12:16,573 --> 00:12:20,020 Te tiró el teléfono en la cara. Pisoteó tu dignidad. 146 00:12:21,381 --> 00:12:22,947 Si lo dejas así, Ariel, 147 00:12:23,506 --> 00:12:26,449 todo el mundo lo sabrá y eso no te conviene. 148 00:12:27,250 --> 00:12:28,938 - Para nada. - Ni un poco. 149 00:12:29,831 --> 00:12:31,323 Dame su número telefónico. 150 00:12:31,523 --> 00:12:33,091 ¿Qué número telefónico? 151 00:12:33,306 --> 00:12:36,438 Éder nunca usa teléfonos. Hay que ir a su casa. 152 00:12:37,729 --> 00:12:41,303 - Dame la dirección entonces. - Y tú reparte las cartas. 153 00:12:44,124 --> 00:12:47,511 Domênico condujo la negociación y pudimos negociar. 154 00:12:49,412 --> 00:12:52,860 Acordamos pagarle a Livia una mensualidad por un año 155 00:12:53,608 --> 00:12:57,619 para que no usara la marca Océano Azul ni el nombre de Karin. 156 00:12:58,194 --> 00:13:01,446 Los abogados prepararían el papeleo lo antes posible 157 00:13:01,646 --> 00:13:04,906 para que firmáramos y olvidáramos todo el asunto. 158 00:13:06,509 --> 00:13:07,793 Se dieron las manos. 159 00:13:07,993 --> 00:13:08,994 Fue un placer. 160 00:13:13,518 --> 00:13:14,645 Pero solo ellos. 161 00:13:19,122 --> 00:13:21,378 Según Domênico, debíamos celebrar 162 00:13:21,753 --> 00:13:23,320 el caso estaba cerrado. 163 00:13:23,787 --> 00:13:26,984 Pero Karin se sintió humillada y estaba furiosa. 164 00:13:28,042 --> 00:13:31,111 Canceló el cliente del día y pasó el día sola, 165 00:13:31,782 --> 00:13:34,795 intentando convencerse de que la solución del problema 166 00:13:34,995 --> 00:13:37,751 no era un problema mayor que el problema. 167 00:13:39,264 --> 00:13:41,706 En cuanto a mí, yo seguí trabajando. 168 00:14:00,015 --> 00:14:02,458 Acabo de vivir un momento histórico, 169 00:14:03,461 --> 00:14:07,098 como ver a Beethoven dirigir "Heroica" por primera vez. 170 00:14:07,660 --> 00:14:11,421 O estar en Berlín viendo caer la primera piedra del muro. 171 00:14:13,203 --> 00:14:16,714 Me perdí esos momentos, pero ellos se perdieron este. 172 00:14:17,997 --> 00:14:19,000 En serio, Luna. 173 00:14:19,200 --> 00:14:21,894 Elevas el sexo a una categoría superior. 174 00:14:23,307 --> 00:14:24,873 Van Gogh en la pintura. 175 00:14:25,183 --> 00:14:28,001 Balzac en la literatura y Luna en el sexo. 176 00:14:28,964 --> 00:14:30,406 Vaya, muchas gracias. 177 00:14:31,523 --> 00:14:33,531 Resuelves todos mis problemas. 178 00:14:33,931 --> 00:14:36,562 Cada uno de mis problemas se esfumaron. 179 00:14:37,406 --> 00:14:39,410 - Estás exagerando. - En serio. 180 00:14:42,054 --> 00:14:45,690 Por cierto que tengo un problema para que lo resuelvas. 181 00:14:45,897 --> 00:14:46,710 ¿Si? ¿Cuál? 182 00:14:48,095 --> 00:14:48,908 Mi ahijado. 183 00:14:50,109 --> 00:14:51,863 Tiene 23 años y es virgen. 184 00:14:52,171 --> 00:14:54,679 - Pobrecito. - Necesita más autoestima. 185 00:14:55,986 --> 00:14:59,432 No sé si le daré autoestima, pero ya no será virgen. 186 00:15:00,016 --> 00:15:01,086 Y te pagaré bien. 187 00:15:01,286 --> 00:15:02,976 Y gané más de lo que creí 188 00:15:05,070 --> 00:15:07,889 Pero Magali por su parte ganó mucho menos. 189 00:15:11,717 --> 00:15:13,343 - Se equivocó. - No creo. 190 00:15:14,738 --> 00:15:15,896 Son quince mil, no dos. 191 00:15:16,096 --> 00:15:19,920 Por el original, quince. Por una copia, dos mil está bien. 192 00:15:24,368 --> 00:15:25,373 Léelo con calma 193 00:15:25,573 --> 00:15:28,205 y dime si tienes cualquier observación. 194 00:15:30,015 --> 00:15:31,265 - zanini... - Dime. 195 00:15:31,970 --> 00:15:34,850 Tengo una pregunta y quiero que seas muy sincero. 196 00:15:35,050 --> 00:15:37,921 La sinceridad es mi especialidad como abogado. 197 00:15:38,121 --> 00:15:40,291 Si hubiera sido tu caso y no el de tu tío, 198 00:15:40,491 --> 00:15:43,776 ¿habrías llegado a un acuerdo o habrías ido a juicio? 199 00:15:43,976 --> 00:15:46,971 Sinceramente, si fuera mi caso y no el de mi tío... 200 00:15:47,171 --> 00:15:48,298 ¡No se imaginan! 201 00:15:48,844 --> 00:15:52,257 El tipo pensó que era una copia, que me hacia pasar por Magali. 202 00:15:52,457 --> 00:15:54,473 ¡Imagínense, una copia de mi misma! 203 00:15:54,673 --> 00:15:57,716 Y lo peor es que se rehusó a pagar nuestro precio, 204 00:15:57,916 --> 00:16:01,175 dijo que no tenía sentido pagar el precio del original, 205 00:16:01,375 --> 00:16:02,815 y me dio una propina. 206 00:16:05,240 --> 00:16:06,555 ¿Ese es el acuerdo? 207 00:16:08,261 --> 00:16:08,571 Si. 208 00:16:09,402 --> 00:16:11,661 ¿Dónde firmo? Hay que detenerla ya. 209 00:16:11,861 --> 00:16:14,421 Ella tiene que dejar de usar nuestra marca. 210 00:16:14,621 --> 00:16:15,748 ¿Tú qué piensas? 211 00:16:17,649 --> 00:16:19,530 Creo que Magali tiene razón. 212 00:16:19,780 --> 00:16:22,347 Creo que es lo mejor que pueden hacer. 213 00:16:24,324 --> 00:16:25,756 Tuve que darle la razón, 214 00:16:25,956 --> 00:16:28,776 vi cómo todos mis principios se esfumaban. 215 00:16:29,300 --> 00:16:30,805 Perdí mi personalidad. 216 00:16:32,949 --> 00:16:35,895 Si ella fuera vegetariana, yo comería nabos. 217 00:16:37,340 --> 00:16:40,380 Si a ella le gustara heavy metal yo oiría Poison. 218 00:16:40,580 --> 00:16:43,588 Si fuera trekkie, me pondría orejas de Spock. 219 00:16:46,628 --> 00:16:48,257 Ya no tengo vida propia. 220 00:16:50,706 --> 00:16:51,832 No soy yo mismo. 221 00:16:55,397 --> 00:16:56,838 Soy zanini el amorfo. 222 00:17:08,568 --> 00:17:10,324 ¿Cuándo firman el acuerdo? 223 00:17:10,572 --> 00:17:13,830 Mañana Livia y su abogado van al bufete de zanini 224 00:17:14,229 --> 00:17:16,735 para ultimar los detalles y firmarlo. 225 00:17:16,954 --> 00:17:18,395 ¿Sabes lo que pienso? 226 00:17:19,762 --> 00:17:20,198 ¿Qué? 227 00:17:21,690 --> 00:17:24,273 Demandarla es una locura. Haces lo correcto. 228 00:17:24,473 --> 00:17:27,920 No, hago lo incorrecto que en este caso es correcto. 229 00:17:28,821 --> 00:17:30,074 Como muchos otros. 230 00:17:30,503 --> 00:17:33,199 Si fueras abogada estarías acostumbrada. 231 00:17:33,760 --> 00:17:36,706 No puedo acostumbrarme a alguien como Livia. 232 00:17:37,120 --> 00:17:39,562 Me cuesta creer que sea tan malvada. 233 00:17:40,192 --> 00:17:42,383 Parece un personaje de un cómic. 234 00:17:42,816 --> 00:17:43,691 ¿No es raro? 235 00:17:44,502 --> 00:17:46,713 De niño crees que hay buenos y malos, 236 00:17:46,913 --> 00:17:50,986 héroes y villanos, y al crecer te das cuenta de que no es así. 237 00:17:52,378 --> 00:17:55,448 Luego adquieres sabiduría y ves que si es así. 238 00:17:56,726 --> 00:17:58,483 ¿Adquiriste esa sabiduría? 239 00:17:58,737 --> 00:18:00,736 Sí, aprendí que el mundo funciona 240 00:18:00,936 --> 00:18:03,630 como una historia del Surfista de Plata. 241 00:18:04,957 --> 00:18:07,273 Por eso me agradas. Me haces reír. 242 00:18:09,067 --> 00:18:12,324 El problema es que te ríes de las cosas que creo. 243 00:18:19,508 --> 00:18:22,014 Al día siguiente firmamos el acuerdo. 244 00:18:23,696 --> 00:18:24,571 Yo lo firme. 245 00:18:26,744 --> 00:18:27,871 Magali lo firmo. 246 00:18:31,511 --> 00:18:32,575 Livia lo firmo. 247 00:18:37,702 --> 00:18:39,519 Y cuando le tocó a Karin... 248 00:18:42,697 --> 00:18:43,761 ¿No es curioso? 249 00:18:44,733 --> 00:18:48,118 Tú que siempre dijiste que no debemos tener chulos, 250 00:18:50,677 --> 00:18:53,372 tendrás que pagarme para poder trabajar. 251 00:18:59,130 --> 00:19:01,200 Este acuerdo tiene un problema. 252 00:19:02,025 --> 00:19:03,027 ¿Qué problema? 253 00:19:06,186 --> 00:19:07,187 Que no existe. 254 00:19:11,299 --> 00:19:13,936 - ¿Estás loca, Karin? - Tendrás que retractarte. 255 00:19:14,136 --> 00:19:16,704 No le pagaremos nada. Ella nos pagará. 256 00:19:18,164 --> 00:19:19,980 - ¿Quieres demandarla? - Sí. 257 00:19:20,280 --> 00:19:21,344 ¿Y si perdemos? 258 00:19:21,898 --> 00:19:24,654 Si me hubiera rendido por temor a perder, 259 00:19:24,886 --> 00:19:28,586 viviríamos en una pocilga en Moema cobrando una miseria. 260 00:19:29,384 --> 00:19:31,256 Eso mismo pasará si perdemos. 261 00:19:31,456 --> 00:19:33,462 Creo que hay un buen chance... 262 00:19:33,875 --> 00:19:36,382 Espera. zanini. Piénsalo bien, Karin. 263 00:19:37,346 --> 00:19:39,289 Ya lo pensé y estoy decidida. 264 00:19:42,758 --> 00:19:44,074 Están conmigo, ¿no? 265 00:19:50,285 --> 00:19:52,539 - Claro que sí. - ¿Hay otra opción? 266 00:19:54,053 --> 00:19:56,774 El primer paso es obtener una orden judicial 267 00:19:56,974 --> 00:19:59,807 prohibiendo que Livia use la marca Océano Azul 268 00:20:00,007 --> 00:20:01,259 y el nombre Karin. 269 00:20:01,497 --> 00:20:02,185 Perfecto. 270 00:20:02,992 --> 00:20:05,058 - Pero hay un problema. - ¿Cuál? 271 00:20:05,367 --> 00:20:08,762 Hay muchos jueces conservadores y, para tener un chance, 272 00:20:08,962 --> 00:20:12,912 hay que ocultar que Océano Azul se dedica a la prostitución. 273 00:20:13,353 --> 00:20:14,229 ¿De acuerdo? 274 00:20:51,707 --> 00:20:53,400 Quisiera hablar con Eder. 275 00:20:54,032 --> 00:20:54,593 Soy yo. 276 00:20:56,895 --> 00:20:58,713 Gilmar me dio tu dirección. 277 00:21:08,007 --> 00:21:08,632 ¿Gilmar? 278 00:21:09,957 --> 00:21:10,770 Si. Gilmar. 279 00:21:12,017 --> 00:21:14,085 Ya no hago ese tipo de trabajo. 280 00:21:16,121 --> 00:21:16,745 Lo dejé. 281 00:21:19,101 --> 00:21:21,796 ¿Tendrá un amigo que pueda recomendarme? 282 00:21:23,570 --> 00:21:24,697 No tengo amigos. 283 00:21:27,252 --> 00:21:28,128 Con permiso. 284 00:21:32,120 --> 00:21:34,073 ¿Sabes lo peor de ser acompañante? 285 00:21:34,273 --> 00:21:35,840 Fingir el orgasmo, ¿no? 286 00:21:36,695 --> 00:21:37,759 No, la secuela. 287 00:21:38,372 --> 00:21:40,408 Salí con dos mujeres esta semana 288 00:21:40,608 --> 00:21:44,306 y ahora no dejan de llamarme. Es raro, quieren un amigo. 289 00:21:44,741 --> 00:21:46,916 Los hombres salen con prostitutas 290 00:21:47,116 --> 00:21:49,552 justamente para evitar llamarlas después. 291 00:21:49,752 --> 00:21:53,011 Pero la mujer sale con uno para llamarlo después. 292 00:21:54,578 --> 00:21:56,019 ¿Ves? No aguanto más. 293 00:21:57,822 --> 00:22:00,201 - Le diré que me retiré. - Sí, hazlo. 294 00:22:00,540 --> 00:22:03,046 Se acabó mi carrera como acompañante. 295 00:22:05,360 --> 00:22:07,739 Ese día yo estaba un poco nerviosa. 296 00:22:08,213 --> 00:22:10,450 Había atendido a hombres muy importantes, 297 00:22:10,650 --> 00:22:13,098 algunos nobles, dos o tres primeros ministros, 298 00:22:13,298 --> 00:22:16,435 muchos presidentes de empresas transnacionales, 299 00:22:16,654 --> 00:22:18,471 y siempre lo hice muy bien. 300 00:22:19,781 --> 00:22:22,034 Pero ese día era un día especial. 301 00:22:24,804 --> 00:22:27,561 Sentí todo el peso de la responsabilidad. 302 00:22:28,463 --> 00:22:31,345 Iba a hacer perder la virginidad a alguien. 303 00:22:31,630 --> 00:22:34,678 Nunca había acabado con la virginidad de nadie. 304 00:22:34,878 --> 00:22:36,884 Era la virgen de las vírgenes. 305 00:22:37,660 --> 00:22:39,604 Besos para ti también, adiós. 306 00:22:40,950 --> 00:22:42,266 Tengo otra clienta. 307 00:22:42,783 --> 00:22:44,664 ¿No dijiste que lo dejarías? 308 00:22:45,314 --> 00:22:47,132 Tengo que pagar un tractor. 309 00:22:47,765 --> 00:22:51,276 Ningún tractor ha hecho que alguien tenga tanto sexo. 310 00:22:52,512 --> 00:22:55,268 Será mi última clienta si paso la prueba. 311 00:22:56,098 --> 00:22:56,974 ¿Qué prueba? 312 00:22:57,463 --> 00:22:59,193 Es millonaria y paranoica. 313 00:22:59,393 --> 00:23:02,526 Quiere hacerme una prueba a ver si soy estable. 314 00:23:05,495 --> 00:23:07,123 No vas a pasar, mi amor. 315 00:23:07,625 --> 00:23:08,249 ¿Te vas? 316 00:23:08,789 --> 00:23:10,921 Hoy pasan "La masacre de Texas". 317 00:23:11,291 --> 00:23:12,544 Odio esa película. 318 00:23:12,765 --> 00:23:15,899 Por eso, lo apagamos y nos encendemos nosotros. 319 00:23:18,038 --> 00:23:20,045 No, Oscar. Trabajo es trabajo. 320 00:23:23,676 --> 00:23:27,309 Y me fui a mi primera vez en la primera vez de alguien. 321 00:23:30,929 --> 00:23:32,558 José, ¿hay algo para mí? 322 00:23:35,020 --> 00:23:36,085 Muchas gracias. 323 00:23:38,781 --> 00:23:40,911 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 324 00:23:47,929 --> 00:23:49,055 Así que eres tú. 325 00:23:50,752 --> 00:23:51,376 ¿Yo qué? 326 00:23:51,698 --> 00:23:54,201 El que todo São Paulo oye en la cama. 327 00:23:55,234 --> 00:23:57,178 Disculpa, no fue a propósito. 328 00:23:57,865 --> 00:24:00,810 La próxima vez recuerda que vivo abajo, ¿si? 329 00:24:04,614 --> 00:24:06,118 Lo recordaré muy bien. 330 00:24:08,914 --> 00:24:10,292 Iré por la escalera. 331 00:24:22,431 --> 00:24:23,684 Hola. ¿Está Tiago? 332 00:24:24,750 --> 00:24:27,379 Soy yo. Eres más bonita de lo que creí. 333 00:24:28,227 --> 00:24:29,606 Gracias, tú también. 334 00:24:31,195 --> 00:24:31,694 Entra. 335 00:24:38,944 --> 00:24:41,728 ¿Te sirvo algo? Mi Old Fashioned es el mejor. 336 00:24:41,928 --> 00:24:42,993 ¿Old Fashioned? 337 00:24:43,378 --> 00:24:45,427 Disculpa, pero no pareces virgen. 338 00:24:45,627 --> 00:24:47,382 ¿Virgen? Yo no soy virgen. 339 00:24:49,142 --> 00:24:50,395 Tu padrino dijo... 340 00:24:50,862 --> 00:24:54,308 Luna, si te dan un regalo que ya tienes, ¿qué haces? 341 00:24:56,023 --> 00:24:58,276 ¿Lo lanzas al piso? Claro que no. 342 00:24:59,667 --> 00:25:02,487 No puedo creerlo. Acepto un Old Fashioned. 343 00:25:11,322 --> 00:25:14,301 Ya quisiera haber sido desvirgado por alguien como tú. 344 00:25:14,501 --> 00:25:16,350 Mi primera vez fue con una bruja. 345 00:25:16,550 --> 00:25:17,990 La mía con un idiota. 346 00:25:19,192 --> 00:25:20,945 Siempre es mala la primera vez. 347 00:25:21,145 --> 00:25:22,710 La tuya no iba a serlo. 348 00:25:23,446 --> 00:25:27,207 Estoy seguro de que esta vez no será ni remotamente mala. 349 00:25:28,746 --> 00:25:29,245 Salud. 350 00:25:33,469 --> 00:25:35,351 Siempre quise un telescopio. 351 00:25:35,777 --> 00:25:38,031 - ¿Para qué? - ¿Para qué lo tienes? 352 00:25:38,354 --> 00:25:41,488 - No sé, fue un regalo. - Recibes muchos regalos. 353 00:25:43,720 --> 00:25:44,785 Soy afortunado. 354 00:25:47,487 --> 00:25:49,683 Mientras atendía al virgen falso, 355 00:25:50,077 --> 00:25:53,526 Domênico preparaba el recurso contra la Karin falsa. 356 00:25:54,224 --> 00:25:57,232 Ya sea periculum in mora, o fumus bonisluris. 357 00:25:58,932 --> 00:25:59,996 ¿No suena bien? 358 00:26:01,787 --> 00:26:02,285 No sé. 359 00:26:03,447 --> 00:26:05,389 - ¿Cómo que no sabes? - No sé, tío. 360 00:26:05,589 --> 00:26:07,573 Si no sabes, es hora de aprender. 361 00:26:07,773 --> 00:26:09,151 Toma, lee y aprende. 362 00:26:17,848 --> 00:26:19,603 Debiste ver a Eder, Greta. 363 00:26:20,399 --> 00:26:22,904 Bajito, buche de bebé en la camiseta, 364 00:26:23,251 --> 00:26:25,566 llena de pomada contra el sarpullido... 365 00:26:25,766 --> 00:26:29,401 Y él hizo que una chica se comiera su propio chihuahua. 366 00:26:31,440 --> 00:26:33,133 ¿Has oído de Shakespeare? 367 00:26:33,570 --> 00:26:36,137 Un dramaturgo más o menos de tu época. 368 00:26:36,374 --> 00:26:38,130 Dijo algo muy interesante. 369 00:26:39,572 --> 00:26:42,769 "Es posible sonreír y sonriendo ser un canalla". 370 00:26:45,057 --> 00:26:45,806 Y yo digo: 371 00:26:46,111 --> 00:26:49,243 Es posible arrullar a un bebé y ser un canalla. 372 00:26:52,335 --> 00:26:56,285 Pero reconozco que fue un alivio que no aceptara el trabajo. 373 00:26:56,975 --> 00:27:00,799 Porque soy un hombre bueno, sobra el perdón en mi corazón. 374 00:27:01,337 --> 00:27:03,185 Livia me hizo una canallada. 375 00:27:03,385 --> 00:27:05,638 Sí, pero yo te pregunto quien no. 376 00:27:07,244 --> 00:27:08,622 ¿No te dijeron nada? 377 00:27:09,865 --> 00:27:10,489 ¿De qué? 378 00:27:11,319 --> 00:27:13,447 - De Mónica y Eliza. - ¿Qué pasó? 379 00:27:13,812 --> 00:27:16,693 Ya no trabajan para ti. Se las llevó Livia. 380 00:27:17,386 --> 00:27:17,822 ¿Qué? 381 00:27:18,452 --> 00:27:21,585 Y cambiaron de nombre. Ahora son Luna y Magali. 382 00:27:23,794 --> 00:27:25,676 Ariel, detesto dar consejos. 383 00:27:25,934 --> 00:27:28,877 El último fue a Ceausescu y no me hizo caso. 384 00:27:30,403 --> 00:27:33,096 Pero en tu caso, haría algo al respecto. 385 00:27:34,476 --> 00:27:35,792 Te está humillando. 386 00:27:47,523 --> 00:27:49,778 - Eres lo máximo. - Muchas gracias. 387 00:27:54,558 --> 00:27:55,434 Maldita sea. 388 00:27:56,529 --> 00:27:58,407 - ¿Qué ocurre? - Llegó Tiago. 389 00:27:59,658 --> 00:28:02,290 - ¿Qué quieres decir? - Tiago, el virgen. 390 00:28:03,451 --> 00:28:06,019 - ¿No eres Tiago? - Tiago es mi hermano. 391 00:28:15,079 --> 00:28:15,515 Hola. 392 00:28:17,277 --> 00:28:18,404 ¿Qué haces aquí? 393 00:28:19,043 --> 00:28:20,422 Perdí tu virginidad. 394 00:28:25,125 --> 00:28:26,189 Hola, soy Luna. 395 00:28:31,897 --> 00:28:34,212 Él me dijo que la cita era mañana. 396 00:28:35,391 --> 00:28:36,141 Te engañó. 397 00:28:39,763 --> 00:28:40,953 No puedo creerlo. 398 00:28:42,196 --> 00:28:43,384 Y me engañó a mí. 399 00:28:55,895 --> 00:28:57,462 Me gusta tu telescopio. 400 00:28:58,338 --> 00:28:59,841 Es el mejor que tengo. 401 00:29:00,950 --> 00:29:02,581 ¿Tienes varios entonces? 402 00:29:05,802 --> 00:29:07,994 - Tengo una colección. - Qué bien. 403 00:29:10,187 --> 00:29:11,252 ¿Quieres verla? 404 00:29:18,628 --> 00:29:20,508 Este es el primero que tuve. 405 00:29:24,410 --> 00:29:25,410 No se ve nada, 406 00:29:25,882 --> 00:29:28,573 pero a los seis años lo ves todo con él. 407 00:29:30,603 --> 00:29:32,605 - Este lo hice yo. - ¿En serio? 408 00:29:35,297 --> 00:29:37,865 Hace muchos años. Tampoco se ve mucho. 409 00:29:39,212 --> 00:29:41,590 ¿Ves algo en el cielo de São Paulo? 410 00:29:43,375 --> 00:29:45,067 Con ese veo muchas cosas. 411 00:29:52,305 --> 00:29:54,746 ¿Sabes qué se ve lindo hoy? La luna. 412 00:29:59,208 --> 00:30:01,963 ¿Sabes que tu nombre Luna es por la luna? 413 00:30:02,530 --> 00:30:03,028 Lo sé. 414 00:30:05,376 --> 00:30:08,572 A Borges le pareció fea la palabra en portugués. 415 00:30:08,894 --> 00:30:10,397 Le falta la letra ene. 416 00:30:11,282 --> 00:30:13,288 Le gustaba más luna que "lua". 417 00:30:14,361 --> 00:30:15,111 ¿En serio? 418 00:30:16,417 --> 00:30:17,732 ¿Puedo ver la luna? 419 00:30:23,572 --> 00:30:24,071 Listo. 420 00:30:31,180 --> 00:30:34,753 ¿Sabías que hasta 1609 creían que era lisa y perfecta? 421 00:30:36,918 --> 00:30:38,914 Pero Galileo inventó el telescopio 422 00:30:39,114 --> 00:30:41,554 y descubrieron que era muy irregular, 423 00:30:41,754 --> 00:30:43,698 llena de cráteres y montañas. 424 00:30:45,368 --> 00:30:48,312 Mi padres aún creen que soy lisa y perfecta. 425 00:30:51,422 --> 00:30:52,613 Es impresionante. 426 00:31:45,351 --> 00:31:46,164 Mira ahora. 427 00:31:50,187 --> 00:31:51,565 ¡Qué cosa tan linda! 428 00:31:52,933 --> 00:31:56,506 Es el cúmulo estelar NGC 4755 conocido como El Joyero. 429 00:31:58,472 --> 00:32:00,290 Parece un joyero de verdad. 430 00:32:00,854 --> 00:32:02,294 No me canso de verlo. 431 00:32:03,650 --> 00:32:07,159 Es raro, las cosas que más me gustan están muy lejos. 432 00:32:08,507 --> 00:32:09,069 Pero... 433 00:32:11,131 --> 00:32:14,389 ...a veces lo que está cerca es mucho más bonito. 434 00:32:16,937 --> 00:32:17,562 Gracias. 435 00:32:20,283 --> 00:32:21,096 Quince mil. 436 00:32:22,496 --> 00:32:24,062 ¿Mi padrino no te pagó? 437 00:32:24,478 --> 00:32:25,604 Sí, y ya cumplí. 438 00:32:26,688 --> 00:32:29,256 - Con otra persona. - No tengo la culpa. 439 00:32:31,516 --> 00:32:33,895 Lo lamento, pero no lo hago gratis. 440 00:32:37,547 --> 00:32:38,297 Está bien. 441 00:32:40,917 --> 00:32:43,423 ¿Quieres ver la nebulosa Eta Carinae? 442 00:32:43,684 --> 00:32:45,504 Es realmente impresionante. 443 00:32:46,613 --> 00:32:48,113 Casi se lo hice gratis. 444 00:32:48,313 --> 00:32:51,072 No lo hice con el niño por mi promesa a Oscar. 445 00:32:51,272 --> 00:32:53,342 Él merece una buena iniciación. 446 00:32:53,759 --> 00:32:56,327 Tengo una teoría sobre la primera vez. 447 00:32:56,623 --> 00:32:57,499 ¿Qué teoría? 448 00:32:57,896 --> 00:33:00,546 Si todo el mundo tuviera una buena primera vez, 449 00:33:00,746 --> 00:33:02,104 el mundo sería mejor. 450 00:33:02,304 --> 00:33:06,031 El gobierno debería crear el Ministerio de la iniciación. 451 00:33:06,231 --> 00:33:07,735 No seas tonta, Magali. 452 00:33:09,644 --> 00:33:11,444 ¿Por qué estás tan callada? 453 00:33:11,644 --> 00:33:14,087 Estoy muy preocupada por la demanda. 454 00:33:15,183 --> 00:33:18,002 Solo pienso en eso. No pude dormir anoche. 455 00:33:18,892 --> 00:33:21,345 Yo tampoco por el idiota de mi vecino. 456 00:33:21,545 --> 00:33:23,030 ¿Sigue haciendo ruido? 457 00:33:23,230 --> 00:33:26,364 Creo que es personal. Se viene para molestarme. 458 00:33:35,579 --> 00:33:38,399 Esa tarde Oscar hizo la prueba psicológica 459 00:33:38,743 --> 00:33:40,499 exigida por la millonaria. 460 00:33:41,172 --> 00:33:44,182 Caminó tranquilamente oyendo su música feliz. 461 00:33:46,181 --> 00:33:49,189 Pero hubiera sido más apropiado el tema de... 462 00:33:51,881 --> 00:33:52,758 ..."Tiburón" 463 00:34:04,806 --> 00:34:05,806 Buenas tardes. 464 00:34:05,718 --> 00:34:09,292 Hola, vine para hacer la prueba para Rebeca Weiszflog. 465 00:34:11,137 --> 00:34:14,019 Sí, llene la planilla, por favor, y espere. 466 00:34:14,670 --> 00:34:15,357 Muy bien. 467 00:34:23,494 --> 00:34:24,622 ¿Demorará mucho? 468 00:34:25,543 --> 00:34:27,362 Tiene dos personas delante. 469 00:34:28,549 --> 00:34:30,053 ¿Para la misma prueba? 470 00:34:30,640 --> 00:34:32,081 Pero se mueve rápido. 471 00:34:34,558 --> 00:34:37,504 No le gustó competir con otros acompañantes. 472 00:34:38,635 --> 00:34:39,886 Y por poco se fue. 473 00:34:41,045 --> 00:34:42,423 Si se hubiera ido... 474 00:34:48,616 --> 00:34:49,679 Pero no se fue. 475 00:34:55,796 --> 00:34:57,174 Mentí a las mujeres, 476 00:34:57,451 --> 00:35:00,710 engañé a las mujeres, robé dinero de las mujeres. 477 00:35:02,241 --> 00:35:05,750 Pero golpear a una mujer es algo muy difícil para mí. 478 00:35:08,106 --> 00:35:09,966 Mi educación no me lo permite. 479 00:35:10,166 --> 00:35:12,545 Mamá me educó para ser un príncipe. 480 00:35:13,568 --> 00:35:15,261 ¿Qué miras, Greta? Sigue. 481 00:35:18,077 --> 00:35:19,267 ¿Qué puedo hacer? 482 00:35:20,296 --> 00:35:22,115 Debo mostrarle quién manda. 483 00:35:22,940 --> 00:35:26,073 Si Livia no se endereza, tendré que hacer algo. 484 00:35:27,686 --> 00:35:30,316 Tú me dijiste que tengo que hacer algo. 485 00:35:31,625 --> 00:35:32,940 No hay otra manera. 486 00:35:34,017 --> 00:35:37,215 No tengo alternativa. Debo ensuciarme las manos. 487 00:35:38,525 --> 00:35:39,653 Noblesse oblige. 488 00:35:43,281 --> 00:35:44,785 No te detengas, gorda. 489 00:35:45,898 --> 00:35:46,459 Eso es. 490 00:35:56,924 --> 00:35:57,549 Karin... 491 00:36:00,082 --> 00:36:00,707 Karin... 492 00:36:04,535 --> 00:36:06,669 Disculpa, no logro concentrarme. 493 00:36:09,466 --> 00:36:11,910 Domênico, es Karin. ¿Alguna noticia? 494 00:36:14,922 --> 00:36:16,238 Es difícil esperar. 495 00:36:16,930 --> 00:36:19,184 Avíseme en cuanto sepa algo, ¿si? 496 00:36:19,858 --> 00:36:20,483 Gracias. 497 00:36:32,566 --> 00:36:34,130 - Hola. - Hola. ¿Nombre? 498 00:36:35,250 --> 00:36:38,510 - Oscar. ¿Qué tal? - Muy bien. Siéntate, por favor. 499 00:36:42,829 --> 00:36:44,330 - ¿Dónde? - Tú decides. 500 00:36:46,597 --> 00:36:48,163 ¿Es parte de la prueba? 501 00:37:00,766 --> 00:37:02,521 ¿No dijiste que yo decido? 502 00:37:02,916 --> 00:37:05,672 ¿Me estás probando? La prueba la hago yo. 503 00:37:05,974 --> 00:37:07,525 Estoy probando tu silla. 504 00:37:07,725 --> 00:37:11,358 Tu silla debe ser la más cómoda si la usas todo el día. 505 00:37:11,858 --> 00:37:15,115 No sé si es la más cómoda. Nunca probé las otras. 506 00:37:17,443 --> 00:37:18,947 Por favor, escoge una. 507 00:37:22,661 --> 00:37:25,982 Oscar se ganó a la psicóloga en solo medio minuto. 508 00:37:33,157 --> 00:37:35,726 Mientras Yuri esperaba a su victima... 509 00:37:37,672 --> 00:37:39,490 ...Ariel buscaba a la suya. 510 00:38:16,793 --> 00:38:17,980 - ¿Dígame? - Hola. 511 00:38:21,652 --> 00:38:23,344 ¿Sabe si hay otra salida? 512 00:38:24,700 --> 00:38:25,199 ¿Cómo? 513 00:38:26,137 --> 00:38:28,517 Por ejemplo, si alguien entra aquí, 514 00:38:28,944 --> 00:38:31,013 ¿tiene que salir por esa puerta 515 00:38:32,649 --> 00:38:34,313 o hay una puerta trasera? 516 00:38:34,513 --> 00:38:36,829 No, solo hay una puerta. ¿Por qué? 517 00:38:38,850 --> 00:38:41,731 Espero a un amigo que tarda mucho en salir. 518 00:38:42,094 --> 00:38:42,656 ¿Oscar? 519 00:38:44,744 --> 00:38:45,054 Si. 520 00:38:45,790 --> 00:38:47,921 Acaba de salir. Está en el baño. 521 00:38:48,719 --> 00:38:50,094 - Gracias. - De nada. 522 00:38:50,725 --> 00:38:51,727 Espero afuera. 523 00:39:01,280 --> 00:39:01,716 Hola. 524 00:39:02,824 --> 00:39:03,449 ¿Nombre? 525 00:39:05,427 --> 00:39:06,178 Hernández. 526 00:39:06,994 --> 00:39:08,373 Siéntate, por favor. 527 00:39:29,826 --> 00:39:30,761 - Luna. - ¿Si? 528 00:39:31,973 --> 00:39:34,290 Es Tiago, el chico del telescopio. 529 00:39:34,900 --> 00:39:36,027 Tiago, ¿que tal? 530 00:39:36,467 --> 00:39:39,414 Qué coincidencia. ¿Sabes qué estoy haciendo? 531 00:39:39,635 --> 00:39:41,953 - ¿Qué? - Leyendo sobre el universo. 532 00:39:42,916 --> 00:39:44,294 ¡Qué lugar tan loco! 533 00:39:46,605 --> 00:39:48,167 - Loco es. - Ya lo creo. 534 00:39:50,246 --> 00:39:51,499 Te llamé porque... 535 00:39:55,771 --> 00:39:56,144 ¿Si? 536 00:39:57,317 --> 00:40:00,450 Tengo el dinero y quería saber si puedes venir. 537 00:40:01,485 --> 00:40:04,618 Solo si me muestras la Gran Nube de Magallanes. 538 00:40:08,066 --> 00:40:09,634 Hablamos cuando vengas. 539 00:40:11,919 --> 00:40:13,110 Estás impaciente. 540 00:40:16,327 --> 00:40:17,768 Tengo algo que hacer. 541 00:40:18,682 --> 00:40:19,934 Esta es la última. 542 00:40:26,560 --> 00:40:27,184 Eres tú. 543 00:40:28,602 --> 00:40:29,038 ¿Qué? 544 00:40:31,611 --> 00:40:32,675 Podrías ser tú. 545 00:40:36,141 --> 00:40:36,703 Como... 546 00:40:37,834 --> 00:40:38,961 Podrías ser así. 547 00:40:41,384 --> 00:40:42,260 Como difusa. 548 00:40:47,930 --> 00:40:50,813 - ¿Ya puedo irme? - Sí, puedes irte. Gracias. 549 00:40:52,074 --> 00:40:52,698 De nada. 550 00:42:19,369 --> 00:42:20,308 ¿Qué diablos? 551 00:42:21,105 --> 00:42:22,983 - Fuera. - Fuera tú, maldito. 552 00:42:23,698 --> 00:42:26,518 Tienes veinte segundos para salir de aquí. 553 00:42:28,450 --> 00:42:30,893 Vete, te explico después, por favor. 554 00:42:31,533 --> 00:42:32,283 Por favor. 555 00:42:37,017 --> 00:42:37,956 ¡Maldita sea! 556 00:42:50,937 --> 00:42:52,252 ¿Tú qué haces aquí? 557 00:42:53,041 --> 00:42:55,608 Vine a enseñarte a ser una niña buena. 558 00:43:00,129 --> 00:43:02,445 ¿Sabes lo que hace una niña buena? 559 00:43:06,804 --> 00:43:09,434 Ella no roba los clientes de los demás. 560 00:43:12,164 --> 00:43:14,044 Ni las mujeres de los demás. 561 00:43:17,052 --> 00:43:19,495 Pero una niña mala y desobediente... 562 00:43:22,484 --> 00:43:25,869 ...obliga a una persona buena y cariñosa como yo... 563 00:43:28,966 --> 00:43:31,099 ...a romper su lindo pescuecito. 564 00:43:34,235 --> 00:43:37,369 ¿Por qué no rompes primero mi lindo pescuecito? 565 00:43:38,773 --> 00:43:41,594 Ariel, él es Jefferson, mi guardaespaldas. 566 00:43:46,888 --> 00:43:48,204 Un placer, querido. 567 00:43:54,141 --> 00:43:56,396 - ¿Quieres un trago? - ¿Es posible? 568 00:43:57,335 --> 00:43:59,968 - ¿Un Old Fashioned? - ¿Sabes prepararlo? 569 00:44:00,727 --> 00:44:02,168 Es mi trago favorito. 570 00:44:03,447 --> 00:44:05,763 ¿De veras? Tu hermano me hizo uno. 571 00:44:08,795 --> 00:44:10,047 Él aprendió de mí. 572 00:44:11,354 --> 00:44:12,983 Tu hermano es un fraude. 573 00:44:13,961 --> 00:44:15,896 Es como la Venecia de Las Vegas. 574 00:44:16,096 --> 00:44:18,978 El agua solo tiene un metro de profundidad. 575 00:44:41,493 --> 00:44:42,243 Dime algo. 576 00:44:43,837 --> 00:44:44,273 ¿Qué? 577 00:44:46,751 --> 00:44:48,633 ¿Cómo conseguiste el dinero? 578 00:44:50,175 --> 00:44:51,365 Vendí unas cosas. 579 00:45:01,266 --> 00:45:04,148 ¿Hoy no veremos la Gran Nube de Magallanes? 580 00:45:05,703 --> 00:45:08,773 Pensé que haríamos algo un poco mejor que eso. 581 00:45:34,839 --> 00:45:37,971 Nunca lo he hecho. ¿Me dices si hago algo malo? 582 00:45:38,781 --> 00:45:39,908 No te preocupes. 583 00:45:41,305 --> 00:45:42,620 Déjamelo todo a mí. 584 00:46:38,429 --> 00:46:40,810 - Hola, Karin. - ¿Hay alguna novedad? 585 00:46:42,177 --> 00:46:45,060 El juez quiere que hagan unas aclaraciones. 586 00:46:45,421 --> 00:46:46,424 ¿Aclaraciones? 587 00:46:46,784 --> 00:46:48,538 Eso pasa de vez en cuando. 588 00:46:49,010 --> 00:46:51,452 Nos hará unas preguntas y él decide. 589 00:46:52,717 --> 00:46:54,909 - ¿Cuándo? - Mañana por la mañana. 590 00:46:55,496 --> 00:46:58,063 Ven con las chicas y nos vamos juntos. 591 00:46:59,168 --> 00:47:02,428 Quédate tranquila que todo irá bien, ¿de acuerdo? 592 00:47:04,209 --> 00:47:06,213 - Gracias, Domênico. - De nada. 593 00:47:14,329 --> 00:47:15,491 José, buenas noches. 594 00:47:15,691 --> 00:47:17,366 - Buenas noches. - Buenas noches. 595 00:47:17,566 --> 00:47:19,130 - Hola. - Buenas noches. 596 00:47:29,172 --> 00:47:29,797 Gracias. 597 00:47:38,475 --> 00:47:40,477 - No sabes lo que pasó. - ¿Qué? 598 00:47:40,785 --> 00:47:42,790 Vi a tu vecino en el ascensor. 599 00:47:43,541 --> 00:47:44,102 ¿Y qué? 600 00:47:44,490 --> 00:47:46,244 Que él estaba con su mamá. 601 00:47:47,141 --> 00:47:50,715 Una señora seria, chic, con un crucifijo de diamantes. 602 00:47:53,957 --> 00:47:54,707 ¿En serio? 603 00:47:56,996 --> 00:47:58,750 Es la hora de la venganza. 604 00:48:17,186 --> 00:48:18,062 ¿Qué ocurre? 605 00:48:22,584 --> 00:48:23,775 Pueden continuar. 606 00:48:35,900 --> 00:48:36,961 - Luna... - ¿Si? 607 00:48:40,227 --> 00:48:40,914 No. Nada. 608 00:48:41,332 --> 00:48:42,334 Habla. Dímelo. 609 00:48:43,074 --> 00:48:44,199 Es una tontería. 610 00:48:44,399 --> 00:48:47,028 Iba a decirte que te amo, pero no pude. 611 00:48:48,334 --> 00:48:50,901 Dejé tu dinero sobre la mesa de noche. 612 00:48:51,337 --> 00:48:52,779 ¿Dinero? ¿Qué dinero? 613 00:48:53,126 --> 00:48:55,568 Lo que te pagaron por tu telescopio. 614 00:48:55,896 --> 00:48:56,710 Recupéralo. 615 00:49:00,912 --> 00:49:02,478 No, ese dinero es tuyo. 616 00:49:02,798 --> 00:49:04,616 Gracias, pero no lo quiero. 617 00:49:05,681 --> 00:49:07,310 Pero no lo haces gratis. 618 00:49:08,537 --> 00:49:09,600 No, no lo hago. 619 00:49:20,070 --> 00:49:21,196 Este es mi pago. 620 00:49:35,198 --> 00:49:37,079 Greta dijo que estabas aquí. 621 00:49:38,623 --> 00:49:40,504 No entiendo el mundo, Karin. 622 00:49:41,928 --> 00:49:44,873 ¿Para qué tanta violencia, por amor de Dios? 623 00:49:46,006 --> 00:49:48,448 ¿Qué pasa? ¿La gente se volvió loca? 624 00:49:49,499 --> 00:49:50,875 ¿Qué le hiciste a Livia? 625 00:49:51,075 --> 00:49:54,396 Nada, fui a tratar de llegar a un acuerdo pacifico 626 00:49:54,750 --> 00:49:56,252 y mira lo que me pasó. 627 00:49:58,400 --> 00:49:59,715 ¿Qué mundo es este? 628 00:50:04,251 --> 00:50:06,383 Voy a pedir una pizza. ¿Quieres? 629 00:50:06,858 --> 00:50:09,111 No, solo vine a ver cómo estabas. 630 00:50:11,033 --> 00:50:14,733 Mañana me levanto temprano para mi demanda contra Livia. 631 00:50:15,046 --> 00:50:16,110 Hazme un favor. 632 00:50:16,957 --> 00:50:18,210 Destrózala por mí. 633 00:50:20,411 --> 00:50:21,475 Cuenta con eso. 634 00:50:24,152 --> 00:50:26,973 Al día siguiente fuimos al esclarecimiento 635 00:50:27,202 --> 00:50:29,442 exigido por la Justicia brasileña. 636 00:50:29,642 --> 00:50:32,786 El Juez no estaba convencido que los dos Oceanos Azules 637 00:50:32,986 --> 00:50:35,618 competían ilegalmente en el mismo ramo. 638 00:50:37,456 --> 00:50:40,150 Domênico trató de probar que era cierto. 639 00:50:40,579 --> 00:50:42,648 Y para hacerlo tuvo que mentir. 640 00:50:43,009 --> 00:50:46,519 Hace años, mi bisabuelo, que Dios tenga en su gloria, 641 00:50:47,119 --> 00:50:50,566 perdió su reloj de bolsillo en la estación del tren. 642 00:50:51,238 --> 00:50:54,057 Lo buscó en la oficina de objetos perdidos 643 00:50:54,269 --> 00:50:57,341 diciendo que su nombre estaba grabado adentro. 644 00:50:58,994 --> 00:51:00,875 Y su nombre era Clarisbadeu. 645 00:51:02,013 --> 00:51:04,706 El empleado lo revisó y dentro del reloj 646 00:51:05,121 --> 00:51:07,878 estaba grabado el nombre de mi bisabuelo. 647 00:51:09,818 --> 00:51:12,071 Pero el empleado lo pensó y dijo: 648 00:51:13,786 --> 00:51:15,479 "Pero falta el apellido". 649 00:51:16,585 --> 00:51:19,783 Mi bisabuelo respondió: "¿Mi apellido para qué?" 650 00:51:29,163 --> 00:51:32,045 ¿Llevadas por dos Karin en la misma ciudad? 651 00:51:32,942 --> 00:51:36,201 ¿Una creada tras la otra, y ser una coincidencia? 652 00:51:36,989 --> 00:51:39,808 Evidentemente una es una copia de la otra. 653 00:51:40,515 --> 00:51:43,273 Porque, Señoría, solo hay un Clarisbadeu. 654 00:51:43,965 --> 00:51:47,163 Permítame aclarar una duda, mi apreciado colega. 655 00:51:47,805 --> 00:51:51,001 ¿Sus clientas se dedican a bañar a los ancianos? 656 00:51:52,693 --> 00:51:56,078 ¿Participan en juegos de naipes en casas de reposo? 657 00:51:57,372 --> 00:52:01,070 ¿Van a las aguas termales con grupos de la tercera edad? 658 00:52:01,781 --> 00:52:04,478 Evidentemente, las actividades ejercidas 659 00:52:05,323 --> 00:52:08,017 por mis clientas no son las mencionadas. 660 00:52:09,082 --> 00:52:10,838 Pero es importante aclarar 661 00:52:11,145 --> 00:52:14,089 que no están incluidas en las de su clienta. 662 00:52:14,675 --> 00:52:18,060 - Afirma lo que no sabe. - Estoy afirmando la verdad. 663 00:52:18,278 --> 00:52:20,116 - ¿Cuál verdad? - La única que existe. 664 00:52:20,316 --> 00:52:23,325 Señoría, con todo respeto... todas son putas. 665 00:52:25,199 --> 00:52:28,281 Tengo pruebas irrefutables. Son ambas de prostitución. 666 00:52:28,481 --> 00:52:29,481 Absurdo. Objeción. 667 00:52:29,589 --> 00:52:32,881 Absurdo es decir que su clienta baña ancianos en el jacuzzi 668 00:52:33,081 --> 00:52:35,489 y que no juega strip poker. Todas son putas. 669 00:52:35,689 --> 00:52:38,698 - ¿Qué haces? Cállate, Tomás. - Habla. Di algo. 670 00:52:39,053 --> 00:52:41,998 Y estas chicas, Su Señoría, todas son putas. 671 00:52:43,724 --> 00:52:46,938 Organizan fiestas, pero para despedidas de soltero. 672 00:52:47,138 --> 00:52:48,138 - Objeción. - Orden. 673 00:52:48,298 --> 00:52:51,229 Mire el portal, la tarjeta, el teléfono: prostitución. 674 00:52:51,429 --> 00:52:53,748 - Objeción. - Es prostitución, mire. 675 00:52:53,977 --> 00:52:55,487 - Orden. - Objeción, Señoría. 676 00:52:55,687 --> 00:52:58,254 Los encarcelo a todos si no se calman. 677 00:52:58,562 --> 00:53:00,040 - Todas son putas. - ¡Tomás! 678 00:53:00,240 --> 00:53:00,991 ¡Objeción! 679 00:53:01,105 --> 00:53:04,865 El Juez le creyó a Zanini. Y por eso perdimos el recurso. 680 00:53:06,767 --> 00:53:09,571 No autorizó la prohibición porque, según el 681 00:53:09,771 --> 00:53:12,905 La Justicia no puede pactar con la inmoralidad. 682 00:53:13,613 --> 00:53:15,557 Lo que hiciste es imperdonable. 683 00:53:15,757 --> 00:53:18,137 Había que probar que ambas empresas 684 00:53:18,486 --> 00:53:20,805 explotaban las mismas actividades. 685 00:53:21,336 --> 00:53:23,245 ¿Y cómo desestimó el juez el caso? 686 00:53:23,445 --> 00:53:26,023 Alegando que ambas firmas son de prostitución. 687 00:53:26,223 --> 00:53:27,601 Ahora está muy claro 688 00:53:28,159 --> 00:53:30,915 que ambas empresas se dedican a lo mismo. 689 00:53:31,172 --> 00:53:32,300 Está confirmado. 690 00:53:32,919 --> 00:53:35,577 El Océano Azul de Karin fue registrado antes. 691 00:53:35,777 --> 00:53:38,424 Así que a Karin le pertenece la marca comercial. 692 00:53:38,624 --> 00:53:41,494 Ahora solo hay que llevar el caso al tribunal. 693 00:53:41,694 --> 00:53:44,954 ¿No escuchaste al juez? Es una actividad inmoral. 694 00:53:45,825 --> 00:53:47,452 Inmoral, pero no ilegal. 695 00:53:47,652 --> 00:53:50,891 Vamos a segunda instancia. Ahora si hay un caso, Karin. 696 00:53:51,091 --> 00:53:54,163 ¿Vamos? Nosotros no vamos. Tú estás despedido. 697 00:53:55,698 --> 00:53:56,134 ¿Qué? 698 00:53:57,403 --> 00:54:00,598 Recoge tus cosas y sal de mi bufete ahora mismo. 699 00:54:07,242 --> 00:54:09,999 Imagínate a Pelé metiendo un gol precioso 700 00:54:10,851 --> 00:54:12,481 y que quieran lincharlo. 701 00:54:13,443 --> 00:54:14,724 Eso hicieron conmigo. 702 00:54:14,924 --> 00:54:17,949 Quieren lincharme por meter el mejor gol de mi carrera. 703 00:54:18,149 --> 00:54:19,527 ¿Te lo puedes creer? 704 00:54:31,806 --> 00:54:33,813 Otra grappa, amigo, por favor. 705 00:54:42,667 --> 00:54:43,606 ¿Qué quieres? 706 00:54:44,318 --> 00:54:46,325 ¿Tienes un minuto para hablar? 707 00:54:47,257 --> 00:54:48,762 ¿Qué estamos haciendo? 708 00:54:49,713 --> 00:54:52,469 Pensé bien lo que hiciste y tienes razón. 709 00:54:54,512 --> 00:54:57,166 Tu tío te despidió, pero yo te contrato. 710 00:54:57,366 --> 00:55:00,625 Puedes conducir el caso de la manera que quieras. 711 00:55:01,512 --> 00:55:02,639 Ahora mandas tú. 712 00:57:17,095 --> 00:57:19,473 Oscar te fue muy bien en el examen. 51831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.