Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,296 --> 00:00:09,980
- Hasta que la muerte los separe.
- Exacto.
2
00:00:10,180 --> 00:00:13,565
¿La hermana del cliente de Magali aún querrá un acompañante?
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,411
- ¿Hablas en serio?
- Demandaré a esa mujer.
4
00:00:16,611 --> 00:00:17,299
Disculpe.
5
00:00:17,588 --> 00:00:21,476
Eres bueno, pero necesito a un abogado con más experiencia.
6
00:00:22,010 --> 00:00:25,513
Sé que pediste a los abogados que no aceptaran mi caso.
7
00:00:25,713 --> 00:00:26,841
Me traicionaste.
8
00:00:27,042 --> 00:00:30,654
Su sobrino no quiere mi caso porque lo llamé inexperto.
9
00:00:30,854 --> 00:00:31,975
Aceptamos su caso.
10
00:00:32,175 --> 00:00:34,492
Te traen un documento para firmar.
11
00:00:34,824 --> 00:00:38,210
Livia quería prohibirnos usar el nombre Océano Azul
12
00:00:39,020 --> 00:00:40,712
y nos acusó de piratería.
13
00:02:06,502 --> 00:02:07,064
ACUERDO
14
00:02:29,620 --> 00:02:32,881
Cada mañana, Zanini pasaba una hora arreglándose.
15
00:02:34,089 --> 00:02:36,468
Y otra hora para llegar al trabajo.
16
00:02:37,316 --> 00:02:39,632
Y vivía a dos cuadras del trabajo.
17
00:03:01,342 --> 00:03:04,098
Lo mereces. Tú, Paris y la aurora boreal.
18
00:03:12,129 --> 00:03:14,007
- Buenos días.
- Buenos días.
19
00:03:15,630 --> 00:03:17,134
Quédese con el cambio.
20
00:03:28,268 --> 00:03:32,536
Robertinha, hay cinco sinónimos para "deslumbrante" en portugués.
21
00:03:33,582 --> 00:03:35,088
Magnifico, espléndido,
22
00:03:35,835 --> 00:03:37,718
maravilloso, encantador y...
23
00:03:38,887 --> 00:03:39,701
...Roberta.
24
00:03:42,204 --> 00:03:43,080
Buenos días.
25
00:03:57,319 --> 00:03:58,447
Disculpe. ¿Sube?
26
00:04:06,719 --> 00:04:08,851
Es una táctica de los políticos.
27
00:04:09,530 --> 00:04:12,035
Acusar al adversario de lo que haces.
28
00:04:12,884 --> 00:04:14,702
insultarlo con lo que eres.
29
00:04:15,450 --> 00:04:16,514
Livia las robó:
30
00:04:17,271 --> 00:04:19,152
Livia las acusa de robarlas.
31
00:04:19,746 --> 00:04:22,254
Ella quiere intimidarlas, ¿entiendes?
32
00:04:23,086 --> 00:04:26,220
¿Y qué? Registré esa marca. Vamos a demandarla.
33
00:04:27,801 --> 00:04:31,503
Registraron Océano Azul como agencia de entretenimiento.
34
00:04:32,125 --> 00:04:36,014
Livia la registró como agencia de acompañantes de ancianos.
35
00:04:36,815 --> 00:04:39,823
Las dos compañías operan con el mismo nombre,
36
00:04:40,317 --> 00:04:41,821
sin competir entre sí.
37
00:04:42,487 --> 00:04:45,433
Una demanda puede tardar años en resolverse.
38
00:04:45,808 --> 00:04:47,500
Y podemos perder el caso.
39
00:04:48,286 --> 00:04:50,603
No me importa. Hay que intentarlo.
40
00:04:51,019 --> 00:04:53,398
Karin, a lo mejor conoces una frase
41
00:04:54,091 --> 00:04:57,285
que ya se dijo millones de veces y es muy común.
42
00:04:58,138 --> 00:05:01,082
Más vale un mal acuerdo que una buena pelea.
43
00:05:01,900 --> 00:05:03,830
Eso es imposible. Ni pensarlo.
44
00:05:04,030 --> 00:05:06,695
Nunca llegaré a un acuerdo con esa mujer, nunca.
45
00:05:06,895 --> 00:05:09,840
Toma mi consejo. Es mejor buscar un acuerdo.
46
00:05:12,166 --> 00:05:15,176
- ¿Karin buscará un acuerdo?
- A regañadientes.
47
00:05:15,421 --> 00:05:17,682
Hacemos tantas cosas a regañadientes.
48
00:05:17,882 --> 00:05:21,326
Tendré que tener orgasmos con mis clientas a regañadientes.
49
00:05:21,526 --> 00:05:22,088
Payaso.
50
00:05:22,507 --> 00:05:24,774
No quiero salir con una mujer desflorada
51
00:05:24,974 --> 00:05:26,760
durante el gobierno de Kubitschek.
52
00:05:26,960 --> 00:05:30,048
No salgas entonces. Pasarán "Los Goonies" por televisión.
53
00:05:30,248 --> 00:05:32,192
No puedo. Trabajo es trabajo.
54
00:05:32,898 --> 00:05:34,886
Eres tu propio jefe. Toma un descanso.
55
00:05:35,086 --> 00:05:36,086
No puedo, Luna.
56
00:05:36,126 --> 00:05:37,441
Por favor, mi amor.
57
00:05:37,956 --> 00:05:40,838
Compré un vino añejo y ropa interior nueva.
58
00:05:42,276 --> 00:05:45,096
Ojalá pudiera, pero debo pagar el tractor.
59
00:05:47,239 --> 00:05:49,117
- Ya, pero escucha...
- ¿Qué?
60
00:05:49,417 --> 00:05:51,420
- Júrame una cosa.
- ¿Qué cosa?
61
00:05:52,448 --> 00:05:56,022
Que nunca te acostarás con nadie gratis, solo conmigo.
62
00:05:58,869 --> 00:05:59,807
¿Me lo juras?
63
00:06:00,239 --> 00:06:03,120
Claro que sí. Pero tú debes jurar lo mismo.
64
00:06:04,736 --> 00:06:06,801
- Lo juro.
- Yo también lo juro.
65
00:06:08,250 --> 00:06:09,270
Adiós, reza por mí.
66
00:06:09,470 --> 00:06:12,226
Para el hombre es duro fingir el orgasmo.
67
00:06:50,090 --> 00:06:52,471
- Hola, mamá.
- ¿Estas ocupada, hija?
68
00:06:53,238 --> 00:06:53,925
No, dime.
69
00:06:54,943 --> 00:06:57,698
Estoy tan feliz de que te cases con Yuri.
70
00:06:58,801 --> 00:07:01,870
Es como un sueño. Tu abuela solo habla de eso.
71
00:07:02,613 --> 00:07:03,702
¿De veras, mamá?
72
00:07:03,902 --> 00:07:05,280
Ella está tan feliz.
73
00:07:05,799 --> 00:07:09,121
Está bordando tu ajuar con las iniciales de ambos.
74
00:07:09,515 --> 00:07:11,316
Hablando de eso, dime algo.
75
00:07:11,516 --> 00:07:12,642
¿Es Yuri o Juri?
76
00:07:15,494 --> 00:07:16,873
¿Hola? ¿María Clara?
77
00:07:18,477 --> 00:07:21,158
Tengo que colgar, mamá. Te llamo más tarde.
78
00:07:21,358 --> 00:07:22,486
¿Algún problema?
79
00:07:22,954 --> 00:07:25,711
- Todo está bien. Adiós.
- Muy bien. Adiós.
80
00:08:19,741 --> 00:08:20,554
Hola, Luna.
81
00:08:20,833 --> 00:08:24,405
Vete a casa de mis padres y rompe el compromiso ahora.
82
00:08:25,514 --> 00:08:27,521
Ahora no puedo. Estoy ocupado.
83
00:08:28,057 --> 00:08:30,373
- Pues lo haré a mi manera.
- ¿Cómo?
84
00:08:31,013 --> 00:08:34,835
Les diré llorando que te vi en la cama con mi mejor amiga.
85
00:08:35,162 --> 00:08:36,163
¡No, Luna, no!
86
00:08:36,365 --> 00:08:38,246
Tus padres me tendrán rabia.
87
00:08:38,512 --> 00:08:41,833
No solo te tendrán rabia, te odiarán toda tu vida.
88
00:08:42,214 --> 00:08:43,743
No volverán a verte nunca.
89
00:08:43,943 --> 00:08:46,447
No me hagas eso. Quiero a tu familia.
90
00:08:46,731 --> 00:08:48,046
Como la mía propia.
91
00:08:48,343 --> 00:08:51,666
Entonces inventa una excusa para cancelar la boda.
92
00:08:52,125 --> 00:08:55,573
Está bien, buscaré la forma de complacerlos a todos.
93
00:08:55,967 --> 00:08:57,220
Muy bien. ¿Cuándo?
94
00:08:58,426 --> 00:09:00,931
Pronto, te lo juro. Todo saldrá bien.
95
00:09:01,384 --> 00:09:02,322
Confía en mí.
96
00:09:08,816 --> 00:09:09,755
¡Maldita sea!
97
00:09:19,653 --> 00:09:21,907
Esa misma noche, Oscar, Magali yo
98
00:09:23,648 --> 00:09:27,159
hicimos cosas que no hacíamos desde que éramos niños.
99
00:09:28,027 --> 00:09:30,469
Oscar se acostó con una mujer mayor.
100
00:09:31,031 --> 00:09:33,411
Yo vi "Los Goonies" por televisión.
101
00:09:34,263 --> 00:09:36,767
Y Magali se acostó antes de las once.
102
00:09:39,569 --> 00:09:41,387
Pero Magali no pudo dormir.
103
00:09:43,715 --> 00:09:46,470
Después de todo, si Magali no va al sexo.
104
00:09:46,828 --> 00:09:48,394
El sexo viene a Magali.
105
00:09:58,247 --> 00:10:00,814
Mi vecino hace mucho ruido en la cama.
106
00:10:01,550 --> 00:10:03,853
Sacude la cama, grita... Es infernal.
107
00:10:04,053 --> 00:10:06,745
¿Y a ti te molestan los ruidos del sexo?
108
00:10:07,454 --> 00:10:11,277
Claro, es como si un dentista oyera un taladro en su casa.
109
00:10:12,762 --> 00:10:16,021
Livia y su abogado ya vienen. Mantengan la calma.
110
00:10:16,743 --> 00:10:19,551
La idea es llegar a un acuerdo y cerrar el caso.
111
00:10:19,751 --> 00:10:20,565
¿Preguntas?
112
00:10:21,567 --> 00:10:22,003
Diga.
113
00:10:22,635 --> 00:10:24,391
¿Puedo reventarle la cara?
114
00:10:25,982 --> 00:10:27,360
Magali, ¿qué es eso?
115
00:10:28,128 --> 00:10:30,503
Desgraciada, vagabunda, mentirosa...
116
00:10:30,703 --> 00:10:32,242
Cálmate, Luna, siéntate.
117
00:10:32,442 --> 00:10:35,828
Necesito cinco minutos con mis clientas, por favor.
118
00:10:50,537 --> 00:10:53,798
¿Cómo se atreve a decir que la estamos pirateando?
119
00:10:53,998 --> 00:10:56,404
¿Vio que no hay arreglo con esa mujer?
120
00:10:56,604 --> 00:10:58,296
Hay que romperle la cara.
121
00:10:58,636 --> 00:11:02,083
Chicas, de ahora en adelante ¿me dejan que hable yo?
122
00:11:03,498 --> 00:11:05,442
Solo hablaré yo. ¿De acuerdo?
123
00:11:08,904 --> 00:11:11,849
Yo soy resignado. Acepto las cosas como son.
124
00:11:12,455 --> 00:11:16,344
Las guerras, los terremotos, los payasos... lo acepto todo.
125
00:11:17,310 --> 00:11:20,317
Pero una cosa me repugna y no puedo entender.
126
00:11:20,622 --> 00:11:23,254
- ¿Qué es?
- Una mujer bonita deshonesta.
127
00:11:24,506 --> 00:11:25,633
¿Cómo puede ser?
128
00:11:25,957 --> 00:11:28,523
La maldad debería ser exclusiva de las feas.
129
00:11:28,723 --> 00:11:31,543
Déjame adivinar. Hablas de Livia de nuevo.
130
00:11:32,020 --> 00:11:34,291
Pensé en la madrastra de Blancanieves,
131
00:11:34,491 --> 00:11:36,623
pero ya que mencionas a Livia...
132
00:11:37,746 --> 00:11:39,419
...es peor que unos payasos
133
00:11:39,619 --> 00:11:42,753
haciendo mímica en una guerra, en un terremoto.
134
00:11:44,371 --> 00:11:47,943
Si tanta rabia le tienes, ¿por qué no hablas con Éder?
135
00:11:48,282 --> 00:11:50,287
¿Con Éder? No sé. No, Éder no.
136
00:11:50,899 --> 00:11:52,779
¿Por qué no? Te lo resuelve.
137
00:11:53,580 --> 00:11:56,526
Sabes que Janaina Sentinela robaba del club.
138
00:11:56,923 --> 00:12:00,306
Éder habló con ella y en un día el dinero apareció.
139
00:12:00,757 --> 00:12:01,970
Le cortó los pezones.
140
00:12:02,170 --> 00:12:05,994
No, eso fue a Solange Pimentinha por escupirle en la cara.
141
00:12:06,250 --> 00:12:08,820
- Cierto.
- Janaina perdió unos dientes.
142
00:12:10,162 --> 00:12:12,804
- Habla con él.
- Hazlo. Él te lo resuelve.
143
00:12:13,004 --> 00:12:14,131
No sé. ¿Éder...?
144
00:12:14,404 --> 00:12:16,373
Te robó uno de tus mejores clientes.
145
00:12:16,573 --> 00:12:20,020
Te tiró el teléfono en la cara. Pisoteó tu dignidad.
146
00:12:21,381 --> 00:12:22,947
Si lo dejas así, Ariel,
147
00:12:23,506 --> 00:12:26,449
todo el mundo lo sabrá y eso no te conviene.
148
00:12:27,250 --> 00:12:28,938
- Para nada.
- Ni un poco.
149
00:12:29,831 --> 00:12:31,323
Dame su número telefónico.
150
00:12:31,523 --> 00:12:33,091
¿Qué número telefónico?
151
00:12:33,306 --> 00:12:36,438
Éder nunca usa teléfonos. Hay que ir a su casa.
152
00:12:37,729 --> 00:12:41,303
- Dame la dirección entonces.
- Y tú reparte las cartas.
153
00:12:44,124 --> 00:12:47,511
Domênico condujo la negociación y pudimos negociar.
154
00:12:49,412 --> 00:12:52,860
Acordamos pagarle a Livia una mensualidad por un año
155
00:12:53,608 --> 00:12:57,619
para que no usara la marca Océano Azul ni el nombre de Karin.
156
00:12:58,194 --> 00:13:01,446
Los abogados prepararían el papeleo lo antes posible
157
00:13:01,646 --> 00:13:04,906
para que firmáramos y olvidáramos todo el asunto.
158
00:13:06,509 --> 00:13:07,793
Se dieron las manos.
159
00:13:07,993 --> 00:13:08,994
Fue un placer.
160
00:13:13,518 --> 00:13:14,645
Pero solo ellos.
161
00:13:19,122 --> 00:13:21,378
Según Domênico, debíamos celebrar
162
00:13:21,753 --> 00:13:23,320
el caso estaba cerrado.
163
00:13:23,787 --> 00:13:26,984
Pero Karin se sintió humillada y estaba furiosa.
164
00:13:28,042 --> 00:13:31,111
Canceló el cliente del día y pasó el día sola,
165
00:13:31,782 --> 00:13:34,795
intentando convencerse de que la solución del problema
166
00:13:34,995 --> 00:13:37,751
no era un problema mayor que el problema.
167
00:13:39,264 --> 00:13:41,706
En cuanto a mí, yo seguí trabajando.
168
00:14:00,015 --> 00:14:02,458
Acabo de vivir un momento histórico,
169
00:14:03,461 --> 00:14:07,098
como ver a Beethoven dirigir "Heroica" por primera vez.
170
00:14:07,660 --> 00:14:11,421
O estar en Berlín viendo caer la primera piedra del muro.
171
00:14:13,203 --> 00:14:16,714
Me perdí esos momentos, pero ellos se perdieron este.
172
00:14:17,997 --> 00:14:19,000
En serio, Luna.
173
00:14:19,200 --> 00:14:21,894
Elevas el sexo a una categoría superior.
174
00:14:23,307 --> 00:14:24,873
Van Gogh en la pintura.
175
00:14:25,183 --> 00:14:28,001
Balzac en la literatura y Luna en el sexo.
176
00:14:28,964 --> 00:14:30,406
Vaya, muchas gracias.
177
00:14:31,523 --> 00:14:33,531
Resuelves todos mis problemas.
178
00:14:33,931 --> 00:14:36,562
Cada uno de mis problemas se esfumaron.
179
00:14:37,406 --> 00:14:39,410
- Estás exagerando.
- En serio.
180
00:14:42,054 --> 00:14:45,690
Por cierto que tengo un problema para que lo resuelvas.
181
00:14:45,897 --> 00:14:46,710
¿Si? ¿Cuál?
182
00:14:48,095 --> 00:14:48,908
Mi ahijado.
183
00:14:50,109 --> 00:14:51,863
Tiene 23 años y es virgen.
184
00:14:52,171 --> 00:14:54,679
- Pobrecito.
- Necesita más autoestima.
185
00:14:55,986 --> 00:14:59,432
No sé si le daré autoestima, pero ya no será virgen.
186
00:15:00,016 --> 00:15:01,086
Y te pagaré bien.
187
00:15:01,286 --> 00:15:02,976
Y gané más de lo que creí
188
00:15:05,070 --> 00:15:07,889
Pero Magali por su parte ganó mucho menos.
189
00:15:11,717 --> 00:15:13,343
- Se equivocó.
- No creo.
190
00:15:14,738 --> 00:15:15,896
Son quince mil, no dos.
191
00:15:16,096 --> 00:15:19,920
Por el original, quince. Por una copia, dos mil está bien.
192
00:15:24,368 --> 00:15:25,373
Léelo con calma
193
00:15:25,573 --> 00:15:28,205
y dime si tienes cualquier observación.
194
00:15:30,015 --> 00:15:31,265
- zanini...
- Dime.
195
00:15:31,970 --> 00:15:34,850
Tengo una pregunta y quiero que seas muy sincero.
196
00:15:35,050 --> 00:15:37,921
La sinceridad es mi especialidad como abogado.
197
00:15:38,121 --> 00:15:40,291
Si hubiera sido tu caso y no el de tu tío,
198
00:15:40,491 --> 00:15:43,776
¿habrías llegado a un acuerdo o habrías ido a juicio?
199
00:15:43,976 --> 00:15:46,971
Sinceramente, si fuera mi caso y no el de mi tío...
200
00:15:47,171 --> 00:15:48,298
¡No se imaginan!
201
00:15:48,844 --> 00:15:52,257
El tipo pensó que era una copia, que me hacia pasar por Magali.
202
00:15:52,457 --> 00:15:54,473
¡Imagínense, una copia de mi misma!
203
00:15:54,673 --> 00:15:57,716
Y lo peor es que se rehusó a pagar nuestro precio,
204
00:15:57,916 --> 00:16:01,175
dijo que no tenía sentido pagar el precio del original,
205
00:16:01,375 --> 00:16:02,815
y me dio una propina.
206
00:16:05,240 --> 00:16:06,555
¿Ese es el acuerdo?
207
00:16:08,261 --> 00:16:08,571
Si.
208
00:16:09,402 --> 00:16:11,661
¿Dónde firmo? Hay que detenerla ya.
209
00:16:11,861 --> 00:16:14,421
Ella tiene que dejar de usar nuestra marca.
210
00:16:14,621 --> 00:16:15,748
¿Tú qué piensas?
211
00:16:17,649 --> 00:16:19,530
Creo que Magali tiene razón.
212
00:16:19,780 --> 00:16:22,347
Creo que es lo mejor que pueden hacer.
213
00:16:24,324 --> 00:16:25,756
Tuve que darle la razón,
214
00:16:25,956 --> 00:16:28,776
vi cómo todos mis principios se esfumaban.
215
00:16:29,300 --> 00:16:30,805
Perdí mi personalidad.
216
00:16:32,949 --> 00:16:35,895
Si ella fuera vegetariana, yo comería nabos.
217
00:16:37,340 --> 00:16:40,380
Si a ella le gustara heavy metal yo oiría Poison.
218
00:16:40,580 --> 00:16:43,588
Si fuera trekkie, me pondría orejas de Spock.
219
00:16:46,628 --> 00:16:48,257
Ya no tengo vida propia.
220
00:16:50,706 --> 00:16:51,832
No soy yo mismo.
221
00:16:55,397 --> 00:16:56,838
Soy zanini el amorfo.
222
00:17:08,568 --> 00:17:10,324
¿Cuándo firman el acuerdo?
223
00:17:10,572 --> 00:17:13,830
Mañana Livia y su abogado van al bufete de zanini
224
00:17:14,229 --> 00:17:16,735
para ultimar los detalles y firmarlo.
225
00:17:16,954 --> 00:17:18,395
¿Sabes lo que pienso?
226
00:17:19,762 --> 00:17:20,198
¿Qué?
227
00:17:21,690 --> 00:17:24,273
Demandarla es una locura. Haces lo correcto.
228
00:17:24,473 --> 00:17:27,920
No, hago lo incorrecto que en este caso es correcto.
229
00:17:28,821 --> 00:17:30,074
Como muchos otros.
230
00:17:30,503 --> 00:17:33,199
Si fueras abogada estarías acostumbrada.
231
00:17:33,760 --> 00:17:36,706
No puedo acostumbrarme a alguien como Livia.
232
00:17:37,120 --> 00:17:39,562
Me cuesta creer que sea tan malvada.
233
00:17:40,192 --> 00:17:42,383
Parece un personaje de un cómic.
234
00:17:42,816 --> 00:17:43,691
¿No es raro?
235
00:17:44,502 --> 00:17:46,713
De niño crees que hay buenos y malos,
236
00:17:46,913 --> 00:17:50,986
héroes y villanos, y al crecer te das cuenta de que no es así.
237
00:17:52,378 --> 00:17:55,448
Luego adquieres sabiduría y ves que si es así.
238
00:17:56,726 --> 00:17:58,483
¿Adquiriste esa sabiduría?
239
00:17:58,737 --> 00:18:00,736
Sí, aprendí que el mundo funciona
240
00:18:00,936 --> 00:18:03,630
como una historia del Surfista de Plata.
241
00:18:04,957 --> 00:18:07,273
Por eso me agradas. Me haces reír.
242
00:18:09,067 --> 00:18:12,324
El problema es que te ríes de las cosas que creo.
243
00:18:19,508 --> 00:18:22,014
Al día siguiente firmamos el acuerdo.
244
00:18:23,696 --> 00:18:24,571
Yo lo firme.
245
00:18:26,744 --> 00:18:27,871
Magali lo firmo.
246
00:18:31,511 --> 00:18:32,575
Livia lo firmo.
247
00:18:37,702 --> 00:18:39,519
Y cuando le tocó a Karin...
248
00:18:42,697 --> 00:18:43,761
¿No es curioso?
249
00:18:44,733 --> 00:18:48,118
Tú que siempre dijiste que no debemos tener chulos,
250
00:18:50,677 --> 00:18:53,372
tendrás que pagarme para poder trabajar.
251
00:18:59,130 --> 00:19:01,200
Este acuerdo tiene un problema.
252
00:19:02,025 --> 00:19:03,027
¿Qué problema?
253
00:19:06,186 --> 00:19:07,187
Que no existe.
254
00:19:11,299 --> 00:19:13,936
- ¿Estás loca, Karin?
- Tendrás que retractarte.
255
00:19:14,136 --> 00:19:16,704
No le pagaremos nada. Ella nos pagará.
256
00:19:18,164 --> 00:19:19,980
- ¿Quieres demandarla?
- Sí.
257
00:19:20,280 --> 00:19:21,344
¿Y si perdemos?
258
00:19:21,898 --> 00:19:24,654
Si me hubiera rendido por temor a perder,
259
00:19:24,886 --> 00:19:28,586
viviríamos en una pocilga en Moema cobrando una miseria.
260
00:19:29,384 --> 00:19:31,256
Eso mismo pasará si perdemos.
261
00:19:31,456 --> 00:19:33,462
Creo que hay un buen chance...
262
00:19:33,875 --> 00:19:36,382
Espera. zanini. Piénsalo bien, Karin.
263
00:19:37,346 --> 00:19:39,289
Ya lo pensé y estoy decidida.
264
00:19:42,758 --> 00:19:44,074
Están conmigo, ¿no?
265
00:19:50,285 --> 00:19:52,539
- Claro que sí.
- ¿Hay otra opción?
266
00:19:54,053 --> 00:19:56,774
El primer paso es obtener una orden judicial
267
00:19:56,974 --> 00:19:59,807
prohibiendo que Livia use la marca Océano Azul
268
00:20:00,007 --> 00:20:01,259
y el nombre Karin.
269
00:20:01,497 --> 00:20:02,185
Perfecto.
270
00:20:02,992 --> 00:20:05,058
- Pero hay un problema.
- ¿Cuál?
271
00:20:05,367 --> 00:20:08,762
Hay muchos jueces conservadores y, para tener un chance,
272
00:20:08,962 --> 00:20:12,912
hay que ocultar que Océano Azul se dedica a la prostitución.
273
00:20:13,353 --> 00:20:14,229
¿De acuerdo?
274
00:20:51,707 --> 00:20:53,400
Quisiera hablar con Eder.
275
00:20:54,032 --> 00:20:54,593
Soy yo.
276
00:20:56,895 --> 00:20:58,713
Gilmar me dio tu dirección.
277
00:21:08,007 --> 00:21:08,632
¿Gilmar?
278
00:21:09,957 --> 00:21:10,770
Si. Gilmar.
279
00:21:12,017 --> 00:21:14,085
Ya no hago ese tipo de trabajo.
280
00:21:16,121 --> 00:21:16,745
Lo dejé.
281
00:21:19,101 --> 00:21:21,796
¿Tendrá un amigo que pueda recomendarme?
282
00:21:23,570 --> 00:21:24,697
No tengo amigos.
283
00:21:27,252 --> 00:21:28,128
Con permiso.
284
00:21:32,120 --> 00:21:34,073
¿Sabes lo peor de ser acompañante?
285
00:21:34,273 --> 00:21:35,840
Fingir el orgasmo, ¿no?
286
00:21:36,695 --> 00:21:37,759
No, la secuela.
287
00:21:38,372 --> 00:21:40,408
Salí con dos mujeres esta semana
288
00:21:40,608 --> 00:21:44,306
y ahora no dejan de llamarme. Es raro, quieren un amigo.
289
00:21:44,741 --> 00:21:46,916
Los hombres salen con prostitutas
290
00:21:47,116 --> 00:21:49,552
justamente para evitar llamarlas después.
291
00:21:49,752 --> 00:21:53,011
Pero la mujer sale con uno para llamarlo después.
292
00:21:54,578 --> 00:21:56,019
¿Ves? No aguanto más.
293
00:21:57,822 --> 00:22:00,201
- Le diré que me retiré.
- Sí, hazlo.
294
00:22:00,540 --> 00:22:03,046
Se acabó mi carrera como acompañante.
295
00:22:05,360 --> 00:22:07,739
Ese día yo estaba un poco nerviosa.
296
00:22:08,213 --> 00:22:10,450
Había atendido a hombres muy importantes,
297
00:22:10,650 --> 00:22:13,098
algunos nobles, dos o tres primeros ministros,
298
00:22:13,298 --> 00:22:16,435
muchos presidentes de empresas transnacionales,
299
00:22:16,654 --> 00:22:18,471
y siempre lo hice muy bien.
300
00:22:19,781 --> 00:22:22,034
Pero ese día era un día especial.
301
00:22:24,804 --> 00:22:27,561
Sentí todo el peso de la responsabilidad.
302
00:22:28,463 --> 00:22:31,345
Iba a hacer perder la virginidad a alguien.
303
00:22:31,630 --> 00:22:34,678
Nunca había acabado con la virginidad de nadie.
304
00:22:34,878 --> 00:22:36,884
Era la virgen de las vírgenes.
305
00:22:37,660 --> 00:22:39,604
Besos para ti también, adiós.
306
00:22:40,950 --> 00:22:42,266
Tengo otra clienta.
307
00:22:42,783 --> 00:22:44,664
¿No dijiste que lo dejarías?
308
00:22:45,314 --> 00:22:47,132
Tengo que pagar un tractor.
309
00:22:47,765 --> 00:22:51,276
Ningún tractor ha hecho que alguien tenga tanto sexo.
310
00:22:52,512 --> 00:22:55,268
Será mi última clienta si paso la prueba.
311
00:22:56,098 --> 00:22:56,974
¿Qué prueba?
312
00:22:57,463 --> 00:22:59,193
Es millonaria y paranoica.
313
00:22:59,393 --> 00:23:02,526
Quiere hacerme una prueba a ver si soy estable.
314
00:23:05,495 --> 00:23:07,123
No vas a pasar, mi amor.
315
00:23:07,625 --> 00:23:08,249
¿Te vas?
316
00:23:08,789 --> 00:23:10,921
Hoy pasan "La masacre de Texas".
317
00:23:11,291 --> 00:23:12,544
Odio esa película.
318
00:23:12,765 --> 00:23:15,899
Por eso, lo apagamos y nos encendemos nosotros.
319
00:23:18,038 --> 00:23:20,045
No, Oscar. Trabajo es trabajo.
320
00:23:23,676 --> 00:23:27,309
Y me fui a mi primera vez en la primera vez de alguien.
321
00:23:30,929 --> 00:23:32,558
José, ¿hay algo para mí?
322
00:23:35,020 --> 00:23:36,085
Muchas gracias.
323
00:23:38,781 --> 00:23:40,911
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
324
00:23:47,929 --> 00:23:49,055
Así que eres tú.
325
00:23:50,752 --> 00:23:51,376
¿Yo qué?
326
00:23:51,698 --> 00:23:54,201
El que todo São Paulo oye en la cama.
327
00:23:55,234 --> 00:23:57,178
Disculpa, no fue a propósito.
328
00:23:57,865 --> 00:24:00,810
La próxima vez recuerda que vivo abajo, ¿si?
329
00:24:04,614 --> 00:24:06,118
Lo recordaré muy bien.
330
00:24:08,914 --> 00:24:10,292
Iré por la escalera.
331
00:24:22,431 --> 00:24:23,684
Hola. ¿Está Tiago?
332
00:24:24,750 --> 00:24:27,379
Soy yo. Eres más bonita de lo que creí.
333
00:24:28,227 --> 00:24:29,606
Gracias, tú también.
334
00:24:31,195 --> 00:24:31,694
Entra.
335
00:24:38,944 --> 00:24:41,728
¿Te sirvo algo? Mi Old Fashioned es el mejor.
336
00:24:41,928 --> 00:24:42,993
¿Old Fashioned?
337
00:24:43,378 --> 00:24:45,427
Disculpa, pero no pareces virgen.
338
00:24:45,627 --> 00:24:47,382
¿Virgen? Yo no soy virgen.
339
00:24:49,142 --> 00:24:50,395
Tu padrino dijo...
340
00:24:50,862 --> 00:24:54,308
Luna, si te dan un regalo que ya tienes, ¿qué haces?
341
00:24:56,023 --> 00:24:58,276
¿Lo lanzas al piso? Claro que no.
342
00:24:59,667 --> 00:25:02,487
No puedo creerlo. Acepto un Old Fashioned.
343
00:25:11,322 --> 00:25:14,301
Ya quisiera haber sido desvirgado por alguien como tú.
344
00:25:14,501 --> 00:25:16,350
Mi primera vez fue con una bruja.
345
00:25:16,550 --> 00:25:17,990
La mía con un idiota.
346
00:25:19,192 --> 00:25:20,945
Siempre es mala la primera vez.
347
00:25:21,145 --> 00:25:22,710
La tuya no iba a serlo.
348
00:25:23,446 --> 00:25:27,207
Estoy seguro de que esta vez no será ni remotamente mala.
349
00:25:28,746 --> 00:25:29,245
Salud.
350
00:25:33,469 --> 00:25:35,351
Siempre quise un telescopio.
351
00:25:35,777 --> 00:25:38,031
- ¿Para qué?
- ¿Para qué lo tienes?
352
00:25:38,354 --> 00:25:41,488
- No sé, fue un regalo.
- Recibes muchos regalos.
353
00:25:43,720 --> 00:25:44,785
Soy afortunado.
354
00:25:47,487 --> 00:25:49,683
Mientras atendía al virgen falso,
355
00:25:50,077 --> 00:25:53,526
Domênico preparaba el recurso contra la Karin falsa.
356
00:25:54,224 --> 00:25:57,232
Ya sea periculum in mora, o fumus bonisluris.
357
00:25:58,932 --> 00:25:59,996
¿No suena bien?
358
00:26:01,787 --> 00:26:02,285
No sé.
359
00:26:03,447 --> 00:26:05,389
- ¿Cómo que no sabes?
- No sé, tío.
360
00:26:05,589 --> 00:26:07,573
Si no sabes, es hora de aprender.
361
00:26:07,773 --> 00:26:09,151
Toma, lee y aprende.
362
00:26:17,848 --> 00:26:19,603
Debiste ver a Eder, Greta.
363
00:26:20,399 --> 00:26:22,904
Bajito, buche de bebé en la camiseta,
364
00:26:23,251 --> 00:26:25,566
llena de pomada contra el sarpullido...
365
00:26:25,766 --> 00:26:29,401
Y él hizo que una chica se comiera su propio chihuahua.
366
00:26:31,440 --> 00:26:33,133
¿Has oído de Shakespeare?
367
00:26:33,570 --> 00:26:36,137
Un dramaturgo más o menos de tu época.
368
00:26:36,374 --> 00:26:38,130
Dijo algo muy interesante.
369
00:26:39,572 --> 00:26:42,769
"Es posible sonreír y sonriendo ser un canalla".
370
00:26:45,057 --> 00:26:45,806
Y yo digo:
371
00:26:46,111 --> 00:26:49,243
Es posible arrullar a un bebé y ser un canalla.
372
00:26:52,335 --> 00:26:56,285
Pero reconozco que fue un alivio que no aceptara el trabajo.
373
00:26:56,975 --> 00:27:00,799
Porque soy un hombre bueno, sobra el perdón en mi corazón.
374
00:27:01,337 --> 00:27:03,185
Livia me hizo una canallada.
375
00:27:03,385 --> 00:27:05,638
Sí, pero yo te pregunto quien no.
376
00:27:07,244 --> 00:27:08,622
¿No te dijeron nada?
377
00:27:09,865 --> 00:27:10,489
¿De qué?
378
00:27:11,319 --> 00:27:13,447
- De Mónica y Eliza.
- ¿Qué pasó?
379
00:27:13,812 --> 00:27:16,693
Ya no trabajan para ti. Se las llevó Livia.
380
00:27:17,386 --> 00:27:17,822
¿Qué?
381
00:27:18,452 --> 00:27:21,585
Y cambiaron de nombre. Ahora son Luna y Magali.
382
00:27:23,794 --> 00:27:25,676
Ariel, detesto dar consejos.
383
00:27:25,934 --> 00:27:28,877
El último fue a Ceausescu y no me hizo caso.
384
00:27:30,403 --> 00:27:33,096
Pero en tu caso, haría algo al respecto.
385
00:27:34,476 --> 00:27:35,792
Te está humillando.
386
00:27:47,523 --> 00:27:49,778
- Eres lo máximo.
- Muchas gracias.
387
00:27:54,558 --> 00:27:55,434
Maldita sea.
388
00:27:56,529 --> 00:27:58,407
- ¿Qué ocurre?
- Llegó Tiago.
389
00:27:59,658 --> 00:28:02,290
- ¿Qué quieres decir?
- Tiago, el virgen.
390
00:28:03,451 --> 00:28:06,019
- ¿No eres Tiago?
- Tiago es mi hermano.
391
00:28:15,079 --> 00:28:15,515
Hola.
392
00:28:17,277 --> 00:28:18,404
¿Qué haces aquí?
393
00:28:19,043 --> 00:28:20,422
Perdí tu virginidad.
394
00:28:25,125 --> 00:28:26,189
Hola, soy Luna.
395
00:28:31,897 --> 00:28:34,212
Él me dijo que la cita era mañana.
396
00:28:35,391 --> 00:28:36,141
Te engañó.
397
00:28:39,763 --> 00:28:40,953
No puedo creerlo.
398
00:28:42,196 --> 00:28:43,384
Y me engañó a mí.
399
00:28:55,895 --> 00:28:57,462
Me gusta tu telescopio.
400
00:28:58,338 --> 00:28:59,841
Es el mejor que tengo.
401
00:29:00,950 --> 00:29:02,581
¿Tienes varios entonces?
402
00:29:05,802 --> 00:29:07,994
- Tengo una colección.
- Qué bien.
403
00:29:10,187 --> 00:29:11,252
¿Quieres verla?
404
00:29:18,628 --> 00:29:20,508
Este es el primero que tuve.
405
00:29:24,410 --> 00:29:25,410
No se ve nada,
406
00:29:25,882 --> 00:29:28,573
pero a los seis años lo ves todo con él.
407
00:29:30,603 --> 00:29:32,605
- Este lo hice yo.
- ¿En serio?
408
00:29:35,297 --> 00:29:37,865
Hace muchos años. Tampoco se ve mucho.
409
00:29:39,212 --> 00:29:41,590
¿Ves algo en el cielo de São Paulo?
410
00:29:43,375 --> 00:29:45,067
Con ese veo muchas cosas.
411
00:29:52,305 --> 00:29:54,746
¿Sabes qué se ve lindo hoy? La luna.
412
00:29:59,208 --> 00:30:01,963
¿Sabes que tu nombre Luna es por la luna?
413
00:30:02,530 --> 00:30:03,028
Lo sé.
414
00:30:05,376 --> 00:30:08,572
A Borges le pareció fea la palabra en portugués.
415
00:30:08,894 --> 00:30:10,397
Le falta la letra ene.
416
00:30:11,282 --> 00:30:13,288
Le gustaba más luna que "lua".
417
00:30:14,361 --> 00:30:15,111
¿En serio?
418
00:30:16,417 --> 00:30:17,732
¿Puedo ver la luna?
419
00:30:23,572 --> 00:30:24,071
Listo.
420
00:30:31,180 --> 00:30:34,753
¿Sabías que hasta 1609 creían que era lisa y perfecta?
421
00:30:36,918 --> 00:30:38,914
Pero Galileo inventó el telescopio
422
00:30:39,114 --> 00:30:41,554
y descubrieron que era muy irregular,
423
00:30:41,754 --> 00:30:43,698
llena de cráteres y montañas.
424
00:30:45,368 --> 00:30:48,312
Mi padres aún creen que soy lisa y perfecta.
425
00:30:51,422 --> 00:30:52,613
Es impresionante.
426
00:31:45,351 --> 00:31:46,164
Mira ahora.
427
00:31:50,187 --> 00:31:51,565
¡Qué cosa tan linda!
428
00:31:52,933 --> 00:31:56,506
Es el cúmulo estelar NGC 4755 conocido como El Joyero.
429
00:31:58,472 --> 00:32:00,290
Parece un joyero de verdad.
430
00:32:00,854 --> 00:32:02,294
No me canso de verlo.
431
00:32:03,650 --> 00:32:07,159
Es raro, las cosas que más me gustan están muy lejos.
432
00:32:08,507 --> 00:32:09,069
Pero...
433
00:32:11,131 --> 00:32:14,389
...a veces lo que está cerca es mucho más bonito.
434
00:32:16,937 --> 00:32:17,562
Gracias.
435
00:32:20,283 --> 00:32:21,096
Quince mil.
436
00:32:22,496 --> 00:32:24,062
¿Mi padrino no te pagó?
437
00:32:24,478 --> 00:32:25,604
Sí, y ya cumplí.
438
00:32:26,688 --> 00:32:29,256
- Con otra persona.
- No tengo la culpa.
439
00:32:31,516 --> 00:32:33,895
Lo lamento, pero no lo hago gratis.
440
00:32:37,547 --> 00:32:38,297
Está bien.
441
00:32:40,917 --> 00:32:43,423
¿Quieres ver la nebulosa Eta Carinae?
442
00:32:43,684 --> 00:32:45,504
Es realmente impresionante.
443
00:32:46,613 --> 00:32:48,113
Casi se lo hice gratis.
444
00:32:48,313 --> 00:32:51,072
No lo hice con el niño por mi promesa a Oscar.
445
00:32:51,272 --> 00:32:53,342
Él merece una buena iniciación.
446
00:32:53,759 --> 00:32:56,327
Tengo una teoría sobre la primera vez.
447
00:32:56,623 --> 00:32:57,499
¿Qué teoría?
448
00:32:57,896 --> 00:33:00,546
Si todo el mundo tuviera una buena primera vez,
449
00:33:00,746 --> 00:33:02,104
el mundo sería mejor.
450
00:33:02,304 --> 00:33:06,031
El gobierno debería crear el Ministerio de la iniciación.
451
00:33:06,231 --> 00:33:07,735
No seas tonta, Magali.
452
00:33:09,644 --> 00:33:11,444
¿Por qué estás tan callada?
453
00:33:11,644 --> 00:33:14,087
Estoy muy preocupada por la demanda.
454
00:33:15,183 --> 00:33:18,002
Solo pienso en eso. No pude dormir anoche.
455
00:33:18,892 --> 00:33:21,345
Yo tampoco por el idiota de mi vecino.
456
00:33:21,545 --> 00:33:23,030
¿Sigue haciendo ruido?
457
00:33:23,230 --> 00:33:26,364
Creo que es personal. Se viene para molestarme.
458
00:33:35,579 --> 00:33:38,399
Esa tarde Oscar hizo la prueba psicológica
459
00:33:38,743 --> 00:33:40,499
exigida por la millonaria.
460
00:33:41,172 --> 00:33:44,182
Caminó tranquilamente oyendo su música feliz.
461
00:33:46,181 --> 00:33:49,189
Pero hubiera sido más apropiado el tema de...
462
00:33:51,881 --> 00:33:52,758
..."Tiburón"
463
00:34:04,806 --> 00:34:05,806
Buenas tardes.
464
00:34:05,718 --> 00:34:09,292
Hola, vine para hacer la prueba para Rebeca Weiszflog.
465
00:34:11,137 --> 00:34:14,019
Sí, llene la planilla, por favor, y espere.
466
00:34:14,670 --> 00:34:15,357
Muy bien.
467
00:34:23,494 --> 00:34:24,622
¿Demorará mucho?
468
00:34:25,543 --> 00:34:27,362
Tiene dos personas delante.
469
00:34:28,549 --> 00:34:30,053
¿Para la misma prueba?
470
00:34:30,640 --> 00:34:32,081
Pero se mueve rápido.
471
00:34:34,558 --> 00:34:37,504
No le gustó competir con otros acompañantes.
472
00:34:38,635 --> 00:34:39,886
Y por poco se fue.
473
00:34:41,045 --> 00:34:42,423
Si se hubiera ido...
474
00:34:48,616 --> 00:34:49,679
Pero no se fue.
475
00:34:55,796 --> 00:34:57,174
Mentí a las mujeres,
476
00:34:57,451 --> 00:35:00,710
engañé a las mujeres, robé dinero de las mujeres.
477
00:35:02,241 --> 00:35:05,750
Pero golpear a una mujer es algo muy difícil para mí.
478
00:35:08,106 --> 00:35:09,966
Mi educación no me lo permite.
479
00:35:10,166 --> 00:35:12,545
Mamá me educó para ser un príncipe.
480
00:35:13,568 --> 00:35:15,261
¿Qué miras, Greta? Sigue.
481
00:35:18,077 --> 00:35:19,267
¿Qué puedo hacer?
482
00:35:20,296 --> 00:35:22,115
Debo mostrarle quién manda.
483
00:35:22,940 --> 00:35:26,073
Si Livia no se endereza, tendré que hacer algo.
484
00:35:27,686 --> 00:35:30,316
Tú me dijiste que tengo que hacer algo.
485
00:35:31,625 --> 00:35:32,940
No hay otra manera.
486
00:35:34,017 --> 00:35:37,215
No tengo alternativa. Debo ensuciarme las manos.
487
00:35:38,525 --> 00:35:39,653
Noblesse oblige.
488
00:35:43,281 --> 00:35:44,785
No te detengas, gorda.
489
00:35:45,898 --> 00:35:46,459
Eso es.
490
00:35:56,924 --> 00:35:57,549
Karin...
491
00:36:00,082 --> 00:36:00,707
Karin...
492
00:36:04,535 --> 00:36:06,669
Disculpa, no logro concentrarme.
493
00:36:09,466 --> 00:36:11,910
Domênico, es Karin. ¿Alguna noticia?
494
00:36:14,922 --> 00:36:16,238
Es difícil esperar.
495
00:36:16,930 --> 00:36:19,184
Avíseme en cuanto sepa algo, ¿si?
496
00:36:19,858 --> 00:36:20,483
Gracias.
497
00:36:32,566 --> 00:36:34,130
- Hola.
- Hola. ¿Nombre?
498
00:36:35,250 --> 00:36:38,510
- Oscar. ¿Qué tal?
- Muy bien. Siéntate, por favor.
499
00:36:42,829 --> 00:36:44,330
- ¿Dónde?
- Tú decides.
500
00:36:46,597 --> 00:36:48,163
¿Es parte de la prueba?
501
00:37:00,766 --> 00:37:02,521
¿No dijiste que yo decido?
502
00:37:02,916 --> 00:37:05,672
¿Me estás probando? La prueba la hago yo.
503
00:37:05,974 --> 00:37:07,525
Estoy probando tu silla.
504
00:37:07,725 --> 00:37:11,358
Tu silla debe ser la más cómoda si la usas todo el día.
505
00:37:11,858 --> 00:37:15,115
No sé si es la más cómoda. Nunca probé las otras.
506
00:37:17,443 --> 00:37:18,947
Por favor, escoge una.
507
00:37:22,661 --> 00:37:25,982
Oscar se ganó a la psicóloga en solo medio minuto.
508
00:37:33,157 --> 00:37:35,726
Mientras Yuri esperaba a su victima...
509
00:37:37,672 --> 00:37:39,490
...Ariel buscaba a la suya.
510
00:38:16,793 --> 00:38:17,980
- ¿Dígame?
- Hola.
511
00:38:21,652 --> 00:38:23,344
¿Sabe si hay otra salida?
512
00:38:24,700 --> 00:38:25,199
¿Cómo?
513
00:38:26,137 --> 00:38:28,517
Por ejemplo, si alguien entra aquí,
514
00:38:28,944 --> 00:38:31,013
¿tiene que salir por esa puerta
515
00:38:32,649 --> 00:38:34,313
o hay una puerta trasera?
516
00:38:34,513 --> 00:38:36,829
No, solo hay una puerta. ¿Por qué?
517
00:38:38,850 --> 00:38:41,731
Espero a un amigo que tarda mucho en salir.
518
00:38:42,094 --> 00:38:42,656
¿Oscar?
519
00:38:44,744 --> 00:38:45,054
Si.
520
00:38:45,790 --> 00:38:47,921
Acaba de salir. Está en el baño.
521
00:38:48,719 --> 00:38:50,094
- Gracias.
- De nada.
522
00:38:50,725 --> 00:38:51,727
Espero afuera.
523
00:39:01,280 --> 00:39:01,716
Hola.
524
00:39:02,824 --> 00:39:03,449
¿Nombre?
525
00:39:05,427 --> 00:39:06,178
Hernández.
526
00:39:06,994 --> 00:39:08,373
Siéntate, por favor.
527
00:39:29,826 --> 00:39:30,761
- Luna.
- ¿Si?
528
00:39:31,973 --> 00:39:34,290
Es Tiago, el chico del telescopio.
529
00:39:34,900 --> 00:39:36,027
Tiago, ¿que tal?
530
00:39:36,467 --> 00:39:39,414
Qué coincidencia. ¿Sabes qué estoy haciendo?
531
00:39:39,635 --> 00:39:41,953
- ¿Qué?
- Leyendo sobre el universo.
532
00:39:42,916 --> 00:39:44,294
¡Qué lugar tan loco!
533
00:39:46,605 --> 00:39:48,167
- Loco es.
- Ya lo creo.
534
00:39:50,246 --> 00:39:51,499
Te llamé porque...
535
00:39:55,771 --> 00:39:56,144
¿Si?
536
00:39:57,317 --> 00:40:00,450
Tengo el dinero y quería saber si puedes venir.
537
00:40:01,485 --> 00:40:04,618
Solo si me muestras la Gran Nube de Magallanes.
538
00:40:08,066 --> 00:40:09,634
Hablamos cuando vengas.
539
00:40:11,919 --> 00:40:13,110
Estás impaciente.
540
00:40:16,327 --> 00:40:17,768
Tengo algo que hacer.
541
00:40:18,682 --> 00:40:19,934
Esta es la última.
542
00:40:26,560 --> 00:40:27,184
Eres tú.
543
00:40:28,602 --> 00:40:29,038
¿Qué?
544
00:40:31,611 --> 00:40:32,675
Podrías ser tú.
545
00:40:36,141 --> 00:40:36,703
Como...
546
00:40:37,834 --> 00:40:38,961
Podrías ser así.
547
00:40:41,384 --> 00:40:42,260
Como difusa.
548
00:40:47,930 --> 00:40:50,813
- ¿Ya puedo irme?
- Sí, puedes irte. Gracias.
549
00:40:52,074 --> 00:40:52,698
De nada.
550
00:42:19,369 --> 00:42:20,308
¿Qué diablos?
551
00:42:21,105 --> 00:42:22,983
- Fuera.
- Fuera tú, maldito.
552
00:42:23,698 --> 00:42:26,518
Tienes veinte segundos para salir de aquí.
553
00:42:28,450 --> 00:42:30,893
Vete, te explico después, por favor.
554
00:42:31,533 --> 00:42:32,283
Por favor.
555
00:42:37,017 --> 00:42:37,956
¡Maldita sea!
556
00:42:50,937 --> 00:42:52,252
¿Tú qué haces aquí?
557
00:42:53,041 --> 00:42:55,608
Vine a enseñarte a ser una niña buena.
558
00:43:00,129 --> 00:43:02,445
¿Sabes lo que hace una niña buena?
559
00:43:06,804 --> 00:43:09,434
Ella no roba los clientes de los demás.
560
00:43:12,164 --> 00:43:14,044
Ni las mujeres de los demás.
561
00:43:17,052 --> 00:43:19,495
Pero una niña mala y desobediente...
562
00:43:22,484 --> 00:43:25,869
...obliga a una persona buena y cariñosa como yo...
563
00:43:28,966 --> 00:43:31,099
...a romper su lindo pescuecito.
564
00:43:34,235 --> 00:43:37,369
¿Por qué no rompes primero mi lindo pescuecito?
565
00:43:38,773 --> 00:43:41,594
Ariel, él es Jefferson, mi guardaespaldas.
566
00:43:46,888 --> 00:43:48,204
Un placer, querido.
567
00:43:54,141 --> 00:43:56,396
- ¿Quieres un trago?
- ¿Es posible?
568
00:43:57,335 --> 00:43:59,968
- ¿Un Old Fashioned?
- ¿Sabes prepararlo?
569
00:44:00,727 --> 00:44:02,168
Es mi trago favorito.
570
00:44:03,447 --> 00:44:05,763
¿De veras? Tu hermano me hizo uno.
571
00:44:08,795 --> 00:44:10,047
Él aprendió de mí.
572
00:44:11,354 --> 00:44:12,983
Tu hermano es un fraude.
573
00:44:13,961 --> 00:44:15,896
Es como la Venecia de Las Vegas.
574
00:44:16,096 --> 00:44:18,978
El agua solo tiene un metro de profundidad.
575
00:44:41,493 --> 00:44:42,243
Dime algo.
576
00:44:43,837 --> 00:44:44,273
¿Qué?
577
00:44:46,751 --> 00:44:48,633
¿Cómo conseguiste el dinero?
578
00:44:50,175 --> 00:44:51,365
Vendí unas cosas.
579
00:45:01,266 --> 00:45:04,148
¿Hoy no veremos la Gran Nube de Magallanes?
580
00:45:05,703 --> 00:45:08,773
Pensé que haríamos algo un poco mejor que eso.
581
00:45:34,839 --> 00:45:37,971
Nunca lo he hecho. ¿Me dices si hago algo malo?
582
00:45:38,781 --> 00:45:39,908
No te preocupes.
583
00:45:41,305 --> 00:45:42,620
Déjamelo todo a mí.
584
00:46:38,429 --> 00:46:40,810
- Hola, Karin.
- ¿Hay alguna novedad?
585
00:46:42,177 --> 00:46:45,060
El juez quiere que hagan unas aclaraciones.
586
00:46:45,421 --> 00:46:46,424
¿Aclaraciones?
587
00:46:46,784 --> 00:46:48,538
Eso pasa de vez en cuando.
588
00:46:49,010 --> 00:46:51,452
Nos hará unas preguntas y él decide.
589
00:46:52,717 --> 00:46:54,909
- ¿Cuándo?
- Mañana por la mañana.
590
00:46:55,496 --> 00:46:58,063
Ven con las chicas y nos vamos juntos.
591
00:46:59,168 --> 00:47:02,428
Quédate tranquila que todo irá bien, ¿de acuerdo?
592
00:47:04,209 --> 00:47:06,213
- Gracias, Domênico.
- De nada.
593
00:47:14,329 --> 00:47:15,491
José, buenas noches.
594
00:47:15,691 --> 00:47:17,366
- Buenas noches.
- Buenas noches.
595
00:47:17,566 --> 00:47:19,130
- Hola.
- Buenas noches.
596
00:47:29,172 --> 00:47:29,797
Gracias.
597
00:47:38,475 --> 00:47:40,477
- No sabes lo que pasó.
- ¿Qué?
598
00:47:40,785 --> 00:47:42,790
Vi a tu vecino en el ascensor.
599
00:47:43,541 --> 00:47:44,102
¿Y qué?
600
00:47:44,490 --> 00:47:46,244
Que él estaba con su mamá.
601
00:47:47,141 --> 00:47:50,715
Una señora seria, chic, con un crucifijo de diamantes.
602
00:47:53,957 --> 00:47:54,707
¿En serio?
603
00:47:56,996 --> 00:47:58,750
Es la hora de la venganza.
604
00:48:17,186 --> 00:48:18,062
¿Qué ocurre?
605
00:48:22,584 --> 00:48:23,775
Pueden continuar.
606
00:48:35,900 --> 00:48:36,961
- Luna...
- ¿Si?
607
00:48:40,227 --> 00:48:40,914
No. Nada.
608
00:48:41,332 --> 00:48:42,334
Habla. Dímelo.
609
00:48:43,074 --> 00:48:44,199
Es una tontería.
610
00:48:44,399 --> 00:48:47,028
Iba a decirte que te amo, pero no pude.
611
00:48:48,334 --> 00:48:50,901
Dejé tu dinero sobre la mesa de noche.
612
00:48:51,337 --> 00:48:52,779
¿Dinero? ¿Qué dinero?
613
00:48:53,126 --> 00:48:55,568
Lo que te pagaron por tu telescopio.
614
00:48:55,896 --> 00:48:56,710
Recupéralo.
615
00:49:00,912 --> 00:49:02,478
No, ese dinero es tuyo.
616
00:49:02,798 --> 00:49:04,616
Gracias, pero no lo quiero.
617
00:49:05,681 --> 00:49:07,310
Pero no lo haces gratis.
618
00:49:08,537 --> 00:49:09,600
No, no lo hago.
619
00:49:20,070 --> 00:49:21,196
Este es mi pago.
620
00:49:35,198 --> 00:49:37,079
Greta dijo que estabas aquí.
621
00:49:38,623 --> 00:49:40,504
No entiendo el mundo, Karin.
622
00:49:41,928 --> 00:49:44,873
¿Para qué tanta violencia, por amor de Dios?
623
00:49:46,006 --> 00:49:48,448
¿Qué pasa? ¿La gente se volvió loca?
624
00:49:49,499 --> 00:49:50,875
¿Qué le hiciste a Livia?
625
00:49:51,075 --> 00:49:54,396
Nada, fui a tratar de llegar a un acuerdo pacifico
626
00:49:54,750 --> 00:49:56,252
y mira lo que me pasó.
627
00:49:58,400 --> 00:49:59,715
¿Qué mundo es este?
628
00:50:04,251 --> 00:50:06,383
Voy a pedir una pizza. ¿Quieres?
629
00:50:06,858 --> 00:50:09,111
No, solo vine a ver cómo estabas.
630
00:50:11,033 --> 00:50:14,733
Mañana me levanto temprano para mi demanda contra Livia.
631
00:50:15,046 --> 00:50:16,110
Hazme un favor.
632
00:50:16,957 --> 00:50:18,210
Destrózala por mí.
633
00:50:20,411 --> 00:50:21,475
Cuenta con eso.
634
00:50:24,152 --> 00:50:26,973
Al día siguiente fuimos al esclarecimiento
635
00:50:27,202 --> 00:50:29,442
exigido por la Justicia brasileña.
636
00:50:29,642 --> 00:50:32,786
El Juez no estaba convencido que los dos Oceanos Azules
637
00:50:32,986 --> 00:50:35,618
competían ilegalmente en el mismo ramo.
638
00:50:37,456 --> 00:50:40,150
Domênico trató de probar que era cierto.
639
00:50:40,579 --> 00:50:42,648
Y para hacerlo tuvo que mentir.
640
00:50:43,009 --> 00:50:46,519
Hace años, mi bisabuelo, que Dios tenga en su gloria,
641
00:50:47,119 --> 00:50:50,566
perdió su reloj de bolsillo en la estación del tren.
642
00:50:51,238 --> 00:50:54,057
Lo buscó en la oficina de objetos perdidos
643
00:50:54,269 --> 00:50:57,341
diciendo que su nombre estaba grabado adentro.
644
00:50:58,994 --> 00:51:00,875
Y su nombre era Clarisbadeu.
645
00:51:02,013 --> 00:51:04,706
El empleado lo revisó y dentro del reloj
646
00:51:05,121 --> 00:51:07,878
estaba grabado el nombre de mi bisabuelo.
647
00:51:09,818 --> 00:51:12,071
Pero el empleado lo pensó y dijo:
648
00:51:13,786 --> 00:51:15,479
"Pero falta el apellido".
649
00:51:16,585 --> 00:51:19,783
Mi bisabuelo respondió: "¿Mi apellido para qué?"
650
00:51:29,163 --> 00:51:32,045
¿Llevadas por dos Karin en la misma ciudad?
651
00:51:32,942 --> 00:51:36,201
¿Una creada tras la otra, y ser una coincidencia?
652
00:51:36,989 --> 00:51:39,808
Evidentemente una es una copia de la otra.
653
00:51:40,515 --> 00:51:43,273
Porque, Señoría, solo hay un Clarisbadeu.
654
00:51:43,965 --> 00:51:47,163
Permítame aclarar una duda, mi apreciado colega.
655
00:51:47,805 --> 00:51:51,001
¿Sus clientas se dedican a bañar a los ancianos?
656
00:51:52,693 --> 00:51:56,078
¿Participan en juegos de naipes en casas de reposo?
657
00:51:57,372 --> 00:52:01,070
¿Van a las aguas termales con grupos de la tercera edad?
658
00:52:01,781 --> 00:52:04,478
Evidentemente, las actividades ejercidas
659
00:52:05,323 --> 00:52:08,017
por mis clientas no son las mencionadas.
660
00:52:09,082 --> 00:52:10,838
Pero es importante aclarar
661
00:52:11,145 --> 00:52:14,089
que no están incluidas en las de su clienta.
662
00:52:14,675 --> 00:52:18,060
- Afirma lo que no sabe.
- Estoy afirmando la verdad.
663
00:52:18,278 --> 00:52:20,116
- ¿Cuál verdad?
- La única que existe.
664
00:52:20,316 --> 00:52:23,325
Señoría, con todo respeto... todas son putas.
665
00:52:25,199 --> 00:52:28,281
Tengo pruebas irrefutables. Son ambas de prostitución.
666
00:52:28,481 --> 00:52:29,481
Absurdo. Objeción.
667
00:52:29,589 --> 00:52:32,881
Absurdo es decir que su clienta baña ancianos en el jacuzzi
668
00:52:33,081 --> 00:52:35,489
y que no juega strip poker. Todas son putas.
669
00:52:35,689 --> 00:52:38,698
- ¿Qué haces? Cállate, Tomás.
- Habla. Di algo.
670
00:52:39,053 --> 00:52:41,998
Y estas chicas, Su Señoría, todas son putas.
671
00:52:43,724 --> 00:52:46,938
Organizan fiestas, pero para despedidas de soltero.
672
00:52:47,138 --> 00:52:48,138
- Objeción.
- Orden.
673
00:52:48,298 --> 00:52:51,229
Mire el portal, la tarjeta, el teléfono: prostitución.
674
00:52:51,429 --> 00:52:53,748
- Objeción.
- Es prostitución, mire.
675
00:52:53,977 --> 00:52:55,487
- Orden.
- Objeción, Señoría.
676
00:52:55,687 --> 00:52:58,254
Los encarcelo a todos si no se calman.
677
00:52:58,562 --> 00:53:00,040
- Todas son putas.
- ¡Tomás!
678
00:53:00,240 --> 00:53:00,991
¡Objeción!
679
00:53:01,105 --> 00:53:04,865
El Juez le creyó a Zanini. Y por eso perdimos el recurso.
680
00:53:06,767 --> 00:53:09,571
No autorizó la prohibición porque, según el
681
00:53:09,771 --> 00:53:12,905
La Justicia no puede pactar con la inmoralidad.
682
00:53:13,613 --> 00:53:15,557
Lo que hiciste es imperdonable.
683
00:53:15,757 --> 00:53:18,137
Había que probar que ambas empresas
684
00:53:18,486 --> 00:53:20,805
explotaban las mismas actividades.
685
00:53:21,336 --> 00:53:23,245
¿Y cómo desestimó el juez el caso?
686
00:53:23,445 --> 00:53:26,023
Alegando que ambas firmas son de prostitución.
687
00:53:26,223 --> 00:53:27,601
Ahora está muy claro
688
00:53:28,159 --> 00:53:30,915
que ambas empresas se dedican a lo mismo.
689
00:53:31,172 --> 00:53:32,300
Está confirmado.
690
00:53:32,919 --> 00:53:35,577
El Océano Azul de Karin fue registrado antes.
691
00:53:35,777 --> 00:53:38,424
Así que a Karin le pertenece la marca comercial.
692
00:53:38,624 --> 00:53:41,494
Ahora solo hay que llevar el caso al tribunal.
693
00:53:41,694 --> 00:53:44,954
¿No escuchaste al juez? Es una actividad inmoral.
694
00:53:45,825 --> 00:53:47,452
Inmoral, pero no ilegal.
695
00:53:47,652 --> 00:53:50,891
Vamos a segunda instancia. Ahora si hay un caso, Karin.
696
00:53:51,091 --> 00:53:54,163
¿Vamos? Nosotros no vamos. Tú estás despedido.
697
00:53:55,698 --> 00:53:56,134
¿Qué?
698
00:53:57,403 --> 00:54:00,598
Recoge tus cosas y sal de mi bufete ahora mismo.
699
00:54:07,242 --> 00:54:09,999
Imagínate a Pelé metiendo un gol precioso
700
00:54:10,851 --> 00:54:12,481
y que quieran lincharlo.
701
00:54:13,443 --> 00:54:14,724
Eso hicieron conmigo.
702
00:54:14,924 --> 00:54:17,949
Quieren lincharme por meter el mejor gol de mi carrera.
703
00:54:18,149 --> 00:54:19,527
¿Te lo puedes creer?
704
00:54:31,806 --> 00:54:33,813
Otra grappa, amigo, por favor.
705
00:54:42,667 --> 00:54:43,606
¿Qué quieres?
706
00:54:44,318 --> 00:54:46,325
¿Tienes un minuto para hablar?
707
00:54:47,257 --> 00:54:48,762
¿Qué estamos haciendo?
708
00:54:49,713 --> 00:54:52,469
Pensé bien lo que hiciste y tienes razón.
709
00:54:54,512 --> 00:54:57,166
Tu tío te despidió, pero yo te contrato.
710
00:54:57,366 --> 00:55:00,625
Puedes conducir el caso de la manera que quieras.
711
00:55:01,512 --> 00:55:02,639
Ahora mandas tú.
712
00:57:17,095 --> 00:57:19,473
Oscar te fue muy bien en el examen.
51831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.