Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,265 --> 00:00:16,207
¿Y si su novio se llama Oscar
2
00:00:17,186 --> 00:00:19,008
y se está mudando para su casa?
3
00:00:19,208 --> 00:00:22,404
Estamos bien, pero ¿amor? Tú fuiste su gran amor
4
00:00:22,803 --> 00:00:26,345
Solía terminar con una mentira y volví como novia de verdad
5
00:00:26,545 --> 00:00:27,482
Y es tu culpa
6
00:00:27,701 --> 00:00:29,204
¿Voy a ser el padrino?
7
00:00:29,545 --> 00:00:31,522
- ¿Tú de novio?
- ¿Cuál es el problema?
8
00:00:31,722 --> 00:00:33,379
- No voy a poder ir.
- ¿Por qué?
9
00:00:33,579 --> 00:00:34,832
Debo resolver esto
10
00:00:36,232 --> 00:00:39,366
- Hola, Karin.
- Livia, ¿cuándo vas a dejar esto?
11
00:00:40,950 --> 00:00:43,889
La única forma es mandarle a romper las piernas.
12
00:00:44,089 --> 00:00:45,586
- Tengo otra forma.
- ¿Cuál?
13
00:00:45,786 --> 00:00:48,418
Demandarla, por el delito de piratería.
14
00:02:14,110 --> 00:02:14,985
¿POR QUE NO?
15
00:02:19,673 --> 00:02:22,744
En 1981, un profesor de geografía de Dinamarca
16
00:02:23,295 --> 00:02:24,953
sintió mancillado su honor
17
00:02:25,153 --> 00:02:27,564
al descubrir que su mujer hacia años,
18
00:02:27,764 --> 00:02:30,018
fingía los orgasmos Él la demandó
19
00:02:31,032 --> 00:02:31,656
En 1994,
20
00:02:32,494 --> 00:02:35,890
un veterinario estadounidense, alegó tener dos personalidades:
21
00:02:36,090 --> 00:02:37,091
Harry y Larry:
22
00:02:37,670 --> 00:02:40,005
Un día, Harry bebió mucho y chocó el auto.
23
00:02:40,205 --> 00:02:41,701
Larry se puso muy bravo,
24
00:02:41,901 --> 00:02:44,402
y el veterinario se demandó a sí mismo.
25
00:02:44,602 --> 00:02:46,221
En 2003, en Nueva Zelanda,
26
00:02:46,421 --> 00:02:48,278
un ama de casa se cansó de su vida
27
00:02:48,478 --> 00:02:51,738
y decidió demandar al principal culpable: a Dios.
28
00:02:53,008 --> 00:02:55,578
Ahora eran tres prostitutas brasileñas
29
00:02:55,995 --> 00:02:58,050
las que corrían el riesgo de entrar
30
00:02:58,250 --> 00:02:59,881
Al anecdotario judicial:
31
00:03:00,599 --> 00:03:02,615
- Estás loca, Karin.
- ¿Por qué no?
32
00:03:02,815 --> 00:03:05,286
¿Cómo que por qué no? ¿Y si sale en la prensa?
33
00:03:05,486 --> 00:03:07,705
¿Vas a hacer pública Océano Azul?
34
00:03:07,905 --> 00:03:09,691
Peor: se reirán de nosotras.
35
00:03:09,891 --> 00:03:13,122
No nos esforzamos tanto para que ahora ella lo arruine.
36
00:03:13,322 --> 00:03:14,184
No es justo.
37
00:03:14,258 --> 00:03:15,611
Sé que no es justo, Karin.
38
00:03:15,811 --> 00:03:18,812
Pero ¿entiendes que enjuiciarla puede empeorar todo?
39
00:03:19,012 --> 00:03:20,014
¿Lo entiendes?
40
00:03:23,264 --> 00:03:25,643
Vamos a tener que correr el riesgo.
41
00:03:26,509 --> 00:03:29,517
Bueno, ningún abogado va a aceptar este caso.
42
00:03:30,770 --> 00:03:31,268
A ver.
43
00:03:39,419 --> 00:03:43,557
¿Te dije que mi mujer le gusta que llegue oloroso del gimnasio?
44
00:03:44,136 --> 00:03:45,829
¿Entonces soy tu Pilates?
45
00:03:46,734 --> 00:03:48,375
Mi Pilates, mi clase de tenis,
46
00:03:48,575 --> 00:03:50,788
mi reunión con mis compañeros de facultad.
47
00:03:50,988 --> 00:03:54,559
Una vez hasta fuiste el entierro de un tipo de RR.HH.
48
00:04:00,773 --> 00:04:01,334
LA LOCA
49
00:04:12,103 --> 00:04:12,539
¿Aló?
50
00:04:13,282 --> 00:04:14,720
- ¿Mamá?
- Hola, hija.
51
00:04:16,096 --> 00:04:17,223
¿Está todo bien?
52
00:04:18,107 --> 00:04:18,794
¿Por qué?
53
00:04:19,124 --> 00:04:19,874
Qué susto.
54
00:04:20,111 --> 00:04:22,931
Me has llamado más veces hoy que todo el año pasado.
55
00:04:23,131 --> 00:04:24,514
Pensé que pasaba algo.
56
00:04:24,714 --> 00:04:25,903
No, no pasó nada.
57
00:04:26,125 --> 00:04:28,712
Es que tu abuela me pidió tu nueva dirección
58
00:04:28,912 --> 00:04:30,477
y no sé dónde la anote.
59
00:04:30,796 --> 00:04:32,737
¿Para qué quiere mi nueva dirección?
60
00:04:32,937 --> 00:04:34,566
Te quiere dar un regalo.
61
00:04:35,129 --> 00:04:37,257
- ¿Un regalo?
- No sé, un regalo.
62
00:04:38,076 --> 00:04:41,271
Anota ahí, pero en un lugar donde no lo olvides.
63
00:04:42,519 --> 00:04:44,775
- ¿Qué opinas?
- Yuri, escúchame...
64
00:04:45,363 --> 00:04:48,622
¿Te imaginas casarnos en un lugar así? ¡Mira eso!
65
00:04:49,841 --> 00:04:51,882
Tengo un tío que puede ayudarnos.
66
00:04:52,082 --> 00:04:53,921
Conoce a la gente de la comunidad
67
00:04:54,121 --> 00:04:55,814
y es japonés psicológico.
68
00:04:56,082 --> 00:04:58,284
- ¿Que es qué?
- Japonés psicológico.
69
00:04:58,484 --> 00:04:59,799
¿Cómo es eso, Yuri?
70
00:05:00,027 --> 00:05:01,911
Sus padres vinieron de Bielorrusia,
71
00:05:02,111 --> 00:05:03,700
y desde joven, se cree japonés.
72
00:05:03,900 --> 00:05:06,658
Aprendió el idioma, las costumbres, todo.
73
00:05:07,033 --> 00:05:10,041
Creo que nos conseguiría una fecha en el templo.
74
00:05:10,241 --> 00:05:13,186
Yuri, presta atención. No nos vamos a casar.
75
00:05:13,970 --> 00:05:14,970
¿Hablaremos de eso?
76
00:05:15,163 --> 00:05:18,608
No, no vamos a hablar de eso. Yo hablo y tú escucha.
77
00:05:18,853 --> 00:05:22,231
Vas a inventar una disculpa, vas a decir que te precipitaste,
78
00:05:22,431 --> 00:05:24,969
que no tienes dinero para casarte. Lo que sea.
79
00:05:25,169 --> 00:05:27,101
Te disculparás, llamarás a mi padre
80
00:05:27,301 --> 00:05:29,871
y desharás el compromiso, ¿entendiste?
81
00:05:30,120 --> 00:05:30,984
¿Entendiste?
82
00:05:30,995 --> 00:05:34,184
Luna, ¿recuerdas cuando no querías salir conmigo de verdad?
83
00:05:34,384 --> 00:05:36,831
¿Y que después aceptaste y te enamoraste?
84
00:05:37,031 --> 00:05:39,289
¿Y que me llamabas al trabajo a toda hora?
85
00:05:39,489 --> 00:05:40,673
¿Te acuerdas de eso?
86
00:05:40,873 --> 00:05:41,435
Yuri...
87
00:05:42,312 --> 00:05:42,874
Luna...
88
00:05:45,189 --> 00:05:46,379
Tú funcionas así.
89
00:05:47,917 --> 00:05:50,665
Piensas que no quieres las cosas, pero en el fondo,
90
00:05:50,865 --> 00:05:51,929
si las quieres.
91
00:05:54,823 --> 00:05:55,823
Qué locura, ¿no?
92
00:05:55,884 --> 00:05:59,357
Loco es estar discutiendo este compromiso. Eso si lo es.
93
00:05:59,557 --> 00:06:03,262
Después de que hablé con Oscar, todo quedó más claro para mí.
94
00:06:03,462 --> 00:06:04,338
¿De acuerdo?
95
00:06:05,115 --> 00:06:07,622
Yuri, Oscar estaba bromeando contigo.
96
00:06:11,364 --> 00:06:12,930
Se estaba riendo de ti.
97
00:06:14,273 --> 00:06:15,456
No digas tonterías.
98
00:06:15,656 --> 00:06:17,661
Te lo juro. Él te cree idiota.
99
00:06:19,323 --> 00:06:20,324
Te cree tonto.
100
00:06:20,589 --> 00:06:21,589
Ya basta, Luna.
101
00:06:21,553 --> 00:06:24,936
Se rio de ti cuando te fuiste. No paraba de reírse.
102
00:06:26,817 --> 00:06:27,881
Eso es mentira.
103
00:06:39,859 --> 00:06:40,660
Dime, Luna,
104
00:06:40,851 --> 00:06:42,983
Oscar, acabo de hablar con Yuri.
105
00:06:43,465 --> 00:06:46,410
Él sigue pensando que estoy enamorada de él.
106
00:06:48,097 --> 00:06:51,420
Disculpa, Luna, Te dije que solo estaba bromeando.
107
00:06:52,061 --> 00:06:53,536
No sabia que era tan loco.
108
00:06:53,736 --> 00:06:56,303
De acuerdo. Voy a ver qué hago. Besos.
109
00:06:57,456 --> 00:06:58,520
Muy bien: Chao.
110
00:07:05,875 --> 00:07:07,503
¿No te gusto ni un poco?
111
00:07:08,058 --> 00:07:12,131
Si me gustas, Yuri, pero no de la forma en que me gusta Oscar.
112
00:07:13,723 --> 00:07:16,729
No es mi culpa. Uno no escoge quién le gusta.
113
00:07:17,124 --> 00:07:19,944
Por ejemplo, ¿cuál es tu color predilecto?
114
00:07:20,415 --> 00:07:21,039
El ocre.
115
00:07:22,625 --> 00:07:23,689
Muy bien. Ocre.
116
00:07:25,152 --> 00:07:29,040
No escogiste que te gustara el ocre. Simplemente, te gusta.
117
00:07:30,484 --> 00:07:31,799
Oscar en mi "ocre".
118
00:07:32,778 --> 00:07:35,910
¿Qué hago? Es con él con quien me quiero casar.
119
00:07:37,026 --> 00:07:39,718
Quiero pasar el resto de mi vida con él.
120
00:07:41,078 --> 00:07:42,430
¿El resto de tu vida?
121
00:07:42,630 --> 00:07:46,327
Si, el resto de mi vida. Hasta que la muerte nos separe.
122
00:07:49,889 --> 00:07:52,021
¿Hasta que la muerte los separe?
123
00:07:52,340 --> 00:07:55,096
Si, Yuri, hasta que la muerte nos separe.
124
00:08:00,739 --> 00:08:01,427
Adelante.
125
00:08:03,838 --> 00:08:04,274
Hola.
126
00:08:06,219 --> 00:08:07,220
Te traje esto.
127
00:08:08,580 --> 00:08:09,442
¿Qué es eso?
128
00:08:09,635 --> 00:08:12,705
Mis disculpas por no haber ido a cenar anoche.
129
00:08:13,599 --> 00:08:15,733
Mi disculpa predilecta. Gracias.
130
00:08:19,040 --> 00:08:22,650
¿Lo conseguiste? ¿Resolviste lo que tenías que resolver?
131
00:08:22,850 --> 00:08:25,292
- No, pero lo voy a resolver.
- ¿Cómo?
132
00:08:26,506 --> 00:08:30,205
¿Has oído hablar de un abogado llamado Olavo de Miranda?
133
00:08:30,922 --> 00:08:34,689
Es como preguntarle a un jugador de golf si conoce a Tiger Woods.
134
00:08:34,889 --> 00:08:37,897
- ¿Entonces es bueno?
- Sí, el mejor. ¿Por qué?
135
00:08:38,915 --> 00:08:40,591
Porque mañana me reuniré con él.
136
00:08:40,791 --> 00:08:43,233
Demandaré a la que me está copiando.
137
00:08:45,505 --> 00:08:46,255
¿En serio?
138
00:08:47,507 --> 00:08:48,508
¿Tú qué crees?
139
00:08:51,343 --> 00:08:54,556
Creo que deberíamos tomarnos un trago de tu "disculpa".
140
00:08:54,756 --> 00:08:58,329
No tengo vasos para sake, pero los de champaña sirven.
141
00:09:00,690 --> 00:09:03,572
Fue difícil, pero entendió que no me gusta.
142
00:09:03,968 --> 00:09:05,157
Que me gustas tú.
143
00:09:06,020 --> 00:09:06,771
Pobrecito.
144
00:09:07,229 --> 00:09:08,481
Sentí pena por él.
145
00:09:10,251 --> 00:09:12,000
No debiste mentirle, Oscar.
146
00:09:12,200 --> 00:09:15,564
Está bien. Ahora voy a mentir cuando haya dinero de por medio.
147
00:09:15,764 --> 00:09:17,834
Con permiso. No fue autorizada.
148
00:09:18,134 --> 00:09:19,450
¿No fue autorizada?
149
00:09:22,365 --> 00:09:23,492
Pruebe con esta.
150
00:09:25,044 --> 00:09:28,302
Es la primera vez que me pasa eso. Qué vergüenza.
151
00:09:29,771 --> 00:09:30,332
Ahí va.
152
00:09:33,401 --> 00:09:34,969
Tampoco la autorizaron.
153
00:09:35,472 --> 00:09:36,160
¿Tampoco?
154
00:09:37,606 --> 00:09:38,482
Qué extraño.
155
00:09:41,949 --> 00:09:44,579
Luna, ¿pagas tú y luego te lo devuelvo?
156
00:09:44,833 --> 00:09:47,650
En serio, te lo voy a pagar. No te miento.
157
00:09:48,358 --> 00:09:49,108
Está bien.
158
00:10:02,461 --> 00:10:03,712
Se rio en mi cara.
159
00:10:05,390 --> 00:10:07,332
No dejo de pensar en su risa.
160
00:10:07,589 --> 00:10:09,217
No te pongas así. Olvida eso.
161
00:10:09,417 --> 00:10:13,302
No comprendes. Se rio de mí. Se quedó con la mujer que amo.
162
00:10:13,793 --> 00:10:15,296
Me engañó y está bien.
163
00:10:15,747 --> 00:10:18,440
Este mundo está lleno de hijos de perra.
164
00:10:20,175 --> 00:10:21,427
¿Ves a aquel tipo?
165
00:10:24,335 --> 00:10:25,136
¿Qué tiene?
166
00:10:25,283 --> 00:10:26,712
Dicen que mató a su mujer.
167
00:10:26,912 --> 00:10:29,328
Tiró su cuerpo en la represa de Guarapiranga.
168
00:10:29,528 --> 00:10:32,264
La policía no logró probarlo y ahí está libre,
169
00:10:32,464 --> 00:10:34,095
bebiendo, teniendo sexo.
170
00:10:35,586 --> 00:10:36,399
Y riéndose.
171
00:10:37,249 --> 00:10:38,062
Y riéndose.
172
00:10:42,592 --> 00:10:45,434
Una vez salí con un comisario, ¿y sabes qué me dijo?
173
00:10:45,634 --> 00:10:48,956
Que la mayoría de los asesinatos no son resueltos.
174
00:10:49,928 --> 00:10:51,620
Más del 90%. ¿Sabías eso?
175
00:10:58,062 --> 00:11:00,968
El mundo es de los hijos de perra, pero la gente buena
176
00:11:01,168 --> 00:11:03,863
también tiene que divertirse. ¿No crees?
177
00:11:05,739 --> 00:11:06,489
Si, claro.
178
00:11:09,745 --> 00:11:13,693
Al otro día, Karin fue a ver al Tiger Woods de los abogados:
179
00:11:14,795 --> 00:11:16,864
Ella se lo explico, el escucho:
180
00:11:21,373 --> 00:11:23,691
Después le hizo algunas preguntas.
181
00:11:24,810 --> 00:11:26,376
Y se quedó en silencio.
182
00:11:27,744 --> 00:11:31,065
Karin estaba segura de que iba a rechazar el caso.
183
00:11:32,621 --> 00:11:36,004
Ella está usando su nombre y el de su empresa, ¿no?
184
00:11:36,816 --> 00:11:37,126
Sí.
185
00:11:40,621 --> 00:11:42,689
Karin, le voy a decir una cosa.
186
00:11:44,128 --> 00:11:46,634
La semana antepasada, estaba en Alba,
187
00:11:47,552 --> 00:11:48,553
con mi esposa.
188
00:11:49,935 --> 00:11:51,628
Trufa blanca, vino tinto.
189
00:11:54,155 --> 00:11:56,409
Un cielo azul, un azul diferente.
190
00:11:58,587 --> 00:11:59,901
Y me puse a pensar:
191
00:12:00,363 --> 00:12:02,742
"Bueno, ¿por qué no dejo todo esto,
192
00:12:06,014 --> 00:12:09,248
compro una casa en Piemonte y paso mi vejez allí?
193
00:12:09,448 --> 00:12:12,391
¿Por qué no le dejo el bufete a mis socios?"
194
00:12:13,725 --> 00:12:14,789
Casi no vuelvo.
195
00:12:16,457 --> 00:12:17,270
Pero volví.
196
00:12:19,668 --> 00:12:21,171
¿Y sabe por qué volví?
197
00:12:24,075 --> 00:12:25,641
Por casos como el suyo.
198
00:12:31,273 --> 00:12:32,903
¿Entonces tengo un caso?
199
00:12:35,191 --> 00:12:36,444
"Tenemos" un caso.
200
00:12:39,357 --> 00:12:40,991
No puedo creer que aceptara.
201
00:12:41,191 --> 00:12:42,191
¿Cómo lo logró?
202
00:12:42,226 --> 00:12:45,570
Dijo que a él le pareció intrigante. Que ni insistió.
203
00:12:45,770 --> 00:12:47,900
- increíble.
- Qué bueno. ¡Oscar!
204
00:12:49,749 --> 00:12:52,895
No me persigue nadie, pero estoy corriendo. ¿Por qué?
205
00:12:53,095 --> 00:12:55,217
- Para ponerte bueno.
- ¿No estoy bueno?
206
00:12:55,417 --> 00:12:56,279
Más o menos.
207
00:12:56,397 --> 00:12:59,169
¿Más o menos? Una vez enviaron un cápsula al espacio
208
00:12:59,369 --> 00:13:01,700
con lo mejor de la humanidad? ¿Y qué llevaba?
209
00:13:01,900 --> 00:13:05,221
Una partitura de Mozart y una foto mía sin camisa.
210
00:13:06,298 --> 00:13:09,189
Un cliente me preguntó si teníamos un prostituto
211
00:13:09,389 --> 00:13:10,466
para su hermana.
212
00:13:10,666 --> 00:13:13,005
Debí decirle que conocía al galán galáctico.
213
00:13:13,205 --> 00:13:15,441
- ¿Cuántos años tiene su hermana?
- 58.
214
00:13:15,641 --> 00:13:18,085
Oscar, ¿no estás necesitando dinero?
215
00:13:18,980 --> 00:13:20,979
Tengo otros planes para ganar dinero.
216
00:13:21,179 --> 00:13:22,103
¿Y qué harás?
217
00:13:22,241 --> 00:13:24,474
No voy a hacer nada y voy a ganar dinero.
218
00:13:24,674 --> 00:13:25,173
¿Cómo?
219
00:13:25,640 --> 00:13:28,034
Es secreto. Algún día te lo digo. ¿Allá o acá?
220
00:13:28,234 --> 00:13:30,551
- Para allá.
- ¿Para allá? Muy bien.
221
00:13:40,231 --> 00:13:40,793
¡Amigo!
222
00:13:42,567 --> 00:13:44,071
Por favor. ¿Cómo está?
223
00:13:44,362 --> 00:13:46,495
¿Tiene unos vasos como estos...?
224
00:13:57,286 --> 00:13:58,149
Hola, Sônia.
225
00:13:58,209 --> 00:14:01,878
Karin, vino Augusto y quiere entregarte algo personalmente.
226
00:14:02,078 --> 00:14:05,085
Bien, haz que suba que voy llegando. Un beso.
227
00:14:14,048 --> 00:14:16,554
CAMPAÑA URGENTE DE DONACIÓN DE SANGRE
228
00:14:17,828 --> 00:14:19,957
- ¿Quiere un café?
- Si. Gracias.
229
00:14:25,140 --> 00:14:26,645
¿Azúcar o edulcorante?
230
00:14:27,467 --> 00:14:29,595
- ¿Se la puedo poner yo?
- Claro.
231
00:14:35,748 --> 00:14:37,625
- Está en su casa.
- Gracias.
232
00:15:09,721 --> 00:15:11,699
¿Pero ellos no pueden venir antes?
233
00:15:11,899 --> 00:15:13,149
No sé, voy a intentarlo:
234
00:15:13,349 --> 00:15:15,066
Tienen mucho que hacer, Sabrina.
235
00:15:15,266 --> 00:15:18,353
Montar el estante, instalar la cortina, tumbar la pared.
236
00:15:18,553 --> 00:15:20,870
Quieres dejar un solo cuarto, ¿no?
237
00:15:21,306 --> 00:15:21,616
Si.
238
00:15:22,684 --> 00:15:25,252
Bien, entonces voy a hablar con ellos.
239
00:15:27,289 --> 00:15:30,234
Llaman a la puerta. Después te llamo. Besos.
240
00:15:33,182 --> 00:15:34,745
- ¿Quién es?
- Tu abuela
241
00:15:41,268 --> 00:15:41,893
¿Abuela?
242
00:15:42,307 --> 00:15:45,924
¿Te sorprendes? ¿El portero no te avisó que iba subiendo?
243
00:15:46,124 --> 00:15:46,434
No.
244
00:15:47,033 --> 00:15:50,731
Despídelo. ¿Tu mamá no te dijo que le pedí tu dirección?
245
00:15:51,414 --> 00:15:53,539
Sí, pero dijo que me enviarías un regalo.
246
00:15:53,739 --> 00:15:55,242
Pues yo soy el regalo.
247
00:15:57,093 --> 00:15:58,017
¿Cómo es eso?
248
00:15:58,215 --> 00:15:59,781
Vine a pasar unos días.
249
00:16:01,670 --> 00:16:05,432
Entre una sorpresa y otra, ¿no podrías esperar 5 minutos?
250
00:16:13,290 --> 00:16:16,172
Veo que tomas bien en serio el minimalismo.
251
00:16:17,086 --> 00:16:18,533
Estoy empezando a decorar.
252
00:16:18,733 --> 00:16:22,117
¿Y dónde está mi cuarto? Espero que tenga una cama.
253
00:16:24,612 --> 00:16:27,445
Tú duermes en la mía y yo en el saco de dormir.
254
00:16:27,645 --> 00:16:30,216
Pero primero quiero entender qué está pasando.
255
00:16:30,416 --> 00:16:30,915
Claro.
256
00:16:32,108 --> 00:16:34,177
Es que me estoy quedando ciega.
257
00:16:34,894 --> 00:16:35,644
¿En serio?
258
00:16:35,880 --> 00:16:38,760
Pero no te preocupes, ya me hice a la idea.
259
00:16:38,987 --> 00:16:42,219
Solo quiero ver la casa donde viví cuando era joven.
260
00:16:42,419 --> 00:16:45,123
Después vuelvo al fin del mundo donde vivo.
261
00:16:45,323 --> 00:16:46,323
¿Te parece bien?
262
00:16:46,482 --> 00:16:48,488
A Magali le gustaba vivir sola
263
00:16:48,804 --> 00:16:51,623
No le gustaba dividir sus cosas con nadie.
264
00:16:52,183 --> 00:16:54,750
Pensó en echar a su abuela, pero dijo:
265
00:16:55,477 --> 00:16:56,604
No hay problema.
266
00:17:00,030 --> 00:17:01,028
- Hola.
- Hola.
267
00:17:05,694 --> 00:17:07,257
- ¿Dónde está?
- Se fue.
268
00:17:08,048 --> 00:17:08,735
¿Por qué?
269
00:17:09,003 --> 00:17:10,084
No sé. No entendí.
270
00:17:10,284 --> 00:17:13,416
Dijo que tenía que irse. Ni se terminó el café.
271
00:17:32,879 --> 00:17:36,266
Aquella noche, Yuri tenía dificultades para dormir:
272
00:17:40,156 --> 00:17:43,162
No podía dejar de pensar en la risa de Oscar.
273
00:17:43,629 --> 00:17:47,450
Y en la risa del hombre que tiró a su mujer en la represa.
274
00:17:49,698 --> 00:17:53,021
Así que para distraerse, decidió ver una película.
275
00:18:00,816 --> 00:18:02,821
Y la película le dio una idea.
276
00:18:14,892 --> 00:18:15,890
- Hola.
- Hola.
277
00:18:19,802 --> 00:18:20,925
- Se dio.
- ¿Qué?
278
00:18:21,250 --> 00:18:23,880
Mi plan de ganar dinero sin hacer nada.
279
00:18:26,546 --> 00:18:27,422
Ven conmigo.
280
00:18:28,973 --> 00:18:30,288
¿Qué es eso, Oscar?
281
00:18:30,692 --> 00:18:32,447
Lo compré. ¿No es hermoso?
282
00:18:33,571 --> 00:18:36,489
¿No tienes para pagar una cena y compras un tractor?
283
00:18:36,689 --> 00:18:38,818
Con él ganaré dinero sin hacer nada.
284
00:18:39,018 --> 00:18:39,517
¿Cómo?
285
00:18:39,984 --> 00:18:41,802
Conseguí un proyecto con un amigo.
286
00:18:42,002 --> 00:18:44,272
Se lo alquilaré a la Prefectura por 20.000.
287
00:18:44,472 --> 00:18:47,686
Pago 10.000 de cuota. O sea, me voy a quedar con el tractor
288
00:18:47,886 --> 00:18:49,702
y me ganaré 10.000 al mes.
289
00:18:52,002 --> 00:18:53,632
¿Quieres dar una vuelta?
290
00:19:13,396 --> 00:19:16,342
Te felicito, Karin. Combatiste muy bien hoy.
291
00:19:16,590 --> 00:19:17,215
Gracias.
292
00:19:17,516 --> 00:19:20,771
5 a 0, 5 a 2, 5 a 0. Destruyes a tus adversarios.
293
00:19:21,175 --> 00:19:24,175
Eso no es nada para lo que haré con Livia en el tribunal.
294
00:19:24,375 --> 00:19:27,641
¿Te dije que conseguí uno de los mejores abogados de Brasil?
295
00:19:27,841 --> 00:19:31,223
Tengo una reunión con él ahora. Voy por otro 5 a 0.
296
00:19:32,124 --> 00:19:33,063
Buena suerte.
297
00:19:33,458 --> 00:19:35,798
¿Cómo es eso? ¿No va a aceptar el caso?
298
00:19:35,998 --> 00:19:37,377
No. Disculpe, Karin.
299
00:19:38,143 --> 00:19:41,904
¿Por qué? Ayer me dijo que trabajaba por casos como este.
300
00:19:42,462 --> 00:19:46,098
Si, yo sé, pero me equivoqué. Pensé que podíamos ganar.
301
00:19:46,364 --> 00:19:47,713
Claro que podemos ganar.
302
00:19:47,913 --> 00:19:49,090
Claro que no, Karin.
303
00:19:49,290 --> 00:19:52,686
Si fuese solo un caso complicado, sería un desafío para mí.
304
00:19:52,886 --> 00:19:55,831
Pero no es un caso complicado, es imposible.
305
00:19:56,505 --> 00:19:58,725
Usted perdería dinero, yo perdería tiempo.
306
00:19:58,925 --> 00:20:00,744
Solo generaría un desgaste.
307
00:20:00,975 --> 00:20:02,291
¿Quiere un consejo?
308
00:20:04,098 --> 00:20:06,854
Olvídese de eso. No tiene forma de ganar.
309
00:20:14,463 --> 00:20:16,908
Disculpe, disculpe. ¿Podemos hablar?
310
00:20:17,872 --> 00:20:20,088
Me llamo Tomás Zanini y soy abogado.
311
00:20:20,288 --> 00:20:23,064
Supe de su caso y me pareció muy interesante.
312
00:20:23,264 --> 00:20:25,624
Es una pena que su jefe no piense lo mismo.
313
00:20:25,824 --> 00:20:27,723
Él no es mi jefe, ni trabajo aquí.
314
00:20:27,923 --> 00:20:29,865
¿Y cómo se enteró de mi caso?
315
00:20:33,340 --> 00:20:34,152
En la cama.
316
00:20:34,898 --> 00:20:38,722
Le diré algo. Olavo puede tener uno de los mejores bufetes,
317
00:20:38,922 --> 00:20:42,060
puede haber ganado miles de casos, escrito pilas de libros,
318
00:20:42,260 --> 00:20:45,010
pero está equivocado. Yo se lo puedo probar.
319
00:20:45,210 --> 00:20:45,583
¿Si?
320
00:20:47,062 --> 00:20:47,561
¿Cómo?
321
00:20:50,720 --> 00:20:51,973
Siendo su abogado.
322
00:20:56,100 --> 00:20:58,233
Disculpa, pero ¿qué edad tienes?
323
00:20:58,874 --> 00:21:01,819
La misma edad que Olavo cuando era valiente.
324
00:21:02,165 --> 00:21:05,926
No dudo de ti, pero busco un abogado con más experiencia.
325
00:21:07,024 --> 00:21:08,654
Gracias, de todos modos.
326
00:21:12,972 --> 00:21:14,725
Aquel día, tan pronto como pudo,
327
00:21:14,925 --> 00:21:18,873
Magali llevó a su abuela a ver la casa donde vivió de joven.
328
00:21:21,337 --> 00:21:21,961
Aquí es.
329
00:21:32,426 --> 00:21:36,062
Mientras más pronto viese esa casa, mas rápido se iría.
330
00:21:40,178 --> 00:21:43,124
Cuando salgamos de aquí, podemos comer algo,
331
00:21:43,525 --> 00:21:46,531
y de ahí te llevo a la estación. ¿Qué opinas?
332
00:21:47,046 --> 00:21:47,797
¿Entramos?
333
00:21:57,386 --> 00:22:01,398
Magali, no tienes idea de las cosas que pasaron en esta casa.
334
00:22:03,072 --> 00:22:03,508
¿Qué?
335
00:22:04,581 --> 00:22:05,958
Ya te vas a enterar.
336
00:22:08,542 --> 00:22:09,041
¿Diga?
337
00:22:09,482 --> 00:22:12,114
Buenas tardes. Quería pedirle un favor.
338
00:22:13,073 --> 00:22:15,954
Me llamo Beatriz y ella es mi nieta Magali.
339
00:22:16,595 --> 00:22:18,538
Tengo un problema en la vista
340
00:22:19,408 --> 00:22:21,809
y no sé por cuánto tiempo voy a poder ver.
341
00:22:22,009 --> 00:22:25,728
Así que quería ver por última vez la casa donde viví de joven.
342
00:22:25,928 --> 00:22:26,678
Esta casa.
343
00:22:27,590 --> 00:22:29,597
Pero, claro. Por favor, pasen.
344
00:22:32,261 --> 00:22:32,886
Gracias.
345
00:22:35,228 --> 00:22:35,978
Por favor.
346
00:22:41,007 --> 00:22:42,759
- Con permiso.
- Por favor.
347
00:22:48,978 --> 00:22:51,044
- ¿Quieren café, agua?
- No, no.
348
00:22:51,600 --> 00:22:52,225
Gracias.
349
00:22:56,021 --> 00:22:57,903
Cuántos recuerdos, Dios mío.
350
00:22:59,863 --> 00:23:02,243
Cuántas cosas pasaron en esta casa.
351
00:23:10,968 --> 00:23:12,913
Aquí teníamos nuestra vitola.
352
00:23:15,325 --> 00:23:17,457
Aquí estaba la poltrona de papá.
353
00:23:18,655 --> 00:23:21,725
Era donde se fumaba su puro, leía el diario...
354
00:23:23,454 --> 00:23:25,709
Allí, exactamente, en ese rincón,
355
00:23:26,468 --> 00:23:29,161
estaba la máquina de coser de mi abuela.
356
00:23:29,525 --> 00:23:32,692
Cayó muerta un día después del almuerzo. De repente.
357
00:23:32,892 --> 00:23:33,454
Cielos.
358
00:23:33,764 --> 00:23:37,714
Fue horrible. Pegó un grito. Vomitó negro en todo el parqué.
359
00:23:38,480 --> 00:23:40,423
Me acuerdo como si fuese hoy.
360
00:23:41,680 --> 00:23:44,374
La velaron aquí, donde está ese estante.
361
00:23:47,205 --> 00:23:50,275
Mi abuelo no quería que se llevaran el cuerpo.
362
00:23:51,403 --> 00:23:52,844
Fue un velorio largo.
363
00:23:58,631 --> 00:24:01,917
A mamá le gustaba sentarse aquí cerca de esta ventana.
364
00:24:02,117 --> 00:24:05,979
Era donde acostumbraba a bordar. Antes de la depresión, claro.
365
00:24:06,179 --> 00:24:08,747
Porque después ya no salía del cuarto.
366
00:24:08,954 --> 00:24:10,556
¿Todavía hay un cuarto allí?
367
00:24:10,756 --> 00:24:11,757
Sí. Mi cuarto.
368
00:24:12,597 --> 00:24:15,227
Ese es. Pasó años sin salir del cuarto.
369
00:24:15,624 --> 00:24:18,758
Se cortaba toda... Una cosa triste de observar.
370
00:24:21,380 --> 00:24:25,204
Nadie lo confesó, pero cuando ella se ahorcó en el cuarto,
371
00:24:26,315 --> 00:24:28,570
todos sintieron un cierto alivio.
372
00:24:29,458 --> 00:24:31,465
Para papá fue peor. Pobrecito.
373
00:24:31,716 --> 00:24:33,032
Se sentía culpable.
374
00:24:33,416 --> 00:24:37,300
Y como era médium, creía que oía la voz de mamá en la casa.
375
00:24:38,491 --> 00:24:42,190
Tenía la impresión de que su espíritu estaba preso aquí.
376
00:24:43,402 --> 00:24:45,284
Cuántos recuerdos, Dios mío.
377
00:24:47,969 --> 00:24:49,237
Cariño, muchas gracias.
378
00:24:49,437 --> 00:24:52,633
Muy gentil de tu parte dejarnos visitar la casa.
379
00:24:53,017 --> 00:24:53,830
¿Nos vamos?
380
00:25:16,862 --> 00:25:19,577
No sabía que habían pasado tantas cosas tristes.
381
00:25:19,777 --> 00:25:21,131
Nadie me lo había contado.
382
00:25:21,331 --> 00:25:24,524
Magali, ¿estás loca? ¿Crees que tu bisabuela se iba a matar?
383
00:25:24,724 --> 00:25:27,040
¿Qué te pasa? Ella era muy alegre.
384
00:25:27,517 --> 00:25:28,079
Pero...
385
00:25:28,496 --> 00:25:30,238
¿Y crees que tu abuelo era médium?
386
00:25:30,438 --> 00:25:32,713
No creía en este mundo, y menos en el otro.
387
00:25:32,913 --> 00:25:34,543
¿Te inventaste todo eso?
388
00:25:34,855 --> 00:25:35,354
Claro.
389
00:25:36,996 --> 00:25:38,564
Fue divertido, ¿verdad?
390
00:25:40,707 --> 00:25:43,401
No puedo creerlo. Pero vivías allí, ¿no?
391
00:25:44,066 --> 00:25:46,325
No, vivía en un apartamento en Higienópolis.
392
00:25:46,525 --> 00:25:50,422
El edificio lo demolieron hace tiempo. Es un estacionamiento.
393
00:25:50,622 --> 00:25:53,000
¿Y qué viniste a hacer a Sao Paulo?
394
00:25:53,409 --> 00:25:55,479
Vine para eso. Para divertirme.
395
00:25:58,685 --> 00:25:59,749
¿Vamos a comer?
396
00:26:12,686 --> 00:26:14,961
- Hola, Joana.
- Al fin. Desapareciste.
397
00:26:15,161 --> 00:26:17,685
El trabajo. Ayer no pude esperar en tu oficina.
398
00:26:17,885 --> 00:26:18,871
Tuve que irme.
399
00:26:18,898 --> 00:26:19,711
Me dijeron.
400
00:26:20,511 --> 00:26:23,490
Me encantaron los vasos. Vamos a tener que estrenarlos.
401
00:26:23,690 --> 00:26:24,189
Claro.
402
00:26:24,799 --> 00:26:26,615
No vas a creer lo que pasó.
403
00:26:27,139 --> 00:26:29,146
Olavo Miranda rechazó mi caso.
404
00:26:30,366 --> 00:26:33,940
Sí, veré a otros abogados recomendados por un cliente.
405
00:26:34,163 --> 00:26:36,119
Quería saber tu opinión sobre ellos:
406
00:26:36,319 --> 00:26:37,195
Claro. Dime.
407
00:26:38,278 --> 00:26:40,848
João Fernandes Magalhães. ¿Lo conoces?
408
00:26:41,856 --> 00:26:43,799
Es el mejor después de Olavo.
409
00:26:45,325 --> 00:26:46,263
¿Y quién más?
410
00:26:46,618 --> 00:26:48,311
Marcelo de Andrade Bueno,
411
00:26:48,830 --> 00:26:50,837
Carlos Petean y Pedro Loschpe.
412
00:26:54,210 --> 00:26:56,897
Son excelentes. Si no aceptan el caso, olvídalo,
413
00:26:57,097 --> 00:26:59,790
porque son los que más entienden de eso.
414
00:27:01,764 --> 00:27:05,586
Al día siguiente, Magali salió a dar una vuelta con su abuela.
415
00:27:05,786 --> 00:27:09,169
Su abuela quería comerse un helado e ir a un museo:
416
00:27:10,608 --> 00:27:12,108
Vamos a hacer lo siguiente.
417
00:27:12,308 --> 00:27:14,788
Después del museo, pasamos a recoger tus cosas
418
00:27:14,988 --> 00:27:16,679
y te llevo a la estación.
419
00:27:17,234 --> 00:27:19,451
¿Sabes a qué hora sale el autobús?
420
00:27:19,651 --> 00:27:20,590
Está cerrado.
421
00:27:21,309 --> 00:27:23,077
¿Qué quieres hacer ahora entonces?
422
00:27:23,277 --> 00:27:26,088
- Ver el cuadro de Almeida Júnior.
- Está cerrado.
423
00:27:26,288 --> 00:27:27,725
- ¿Y?
- ¿Cómo que "y"?
424
00:27:29,269 --> 00:27:30,773
¿Está bueno tu helado?
425
00:27:31,526 --> 00:27:32,388
Más o menos.
426
00:27:32,521 --> 00:27:34,837
El mío también. No vale su precio.
427
00:27:35,303 --> 00:27:38,123
Pero, al menos, el servilletero es bonito.
428
00:27:38,971 --> 00:27:41,763
¿Qué es eso, abuela? ¿Te lo robaste de la heladería?
429
00:27:41,963 --> 00:27:44,412
¿Y qué pasa? Puedo robar lo que quiera.
430
00:27:44,612 --> 00:27:46,134
¿Cómo que puedes robar?
431
00:27:46,334 --> 00:27:49,346
Si me agarran, digo que estoy chocha y todo estará bien.
432
00:27:49,546 --> 00:27:51,585
Son los privilegios de la vejez, Magali.
433
00:27:51,785 --> 00:27:54,093
Espera a que llegues a vieja para que veas.
434
00:27:54,293 --> 00:27:56,802
Estoy bien con los privilegios de la juventud.
435
00:27:57,002 --> 00:28:01,127
Claro, eres bonita. Seguro que conseguirás mucho con tu belleza.
436
00:28:01,327 --> 00:28:03,768
Pero espera a que estés vieja y fea.
437
00:28:03,987 --> 00:28:06,106
Vas a tener el mundo en tus manos.
438
00:28:06,306 --> 00:28:08,314
¿Crees que consigues más cosas que yo?
439
00:28:08,514 --> 00:28:10,332
¿Que si creo? Estoy segura.
440
00:28:11,702 --> 00:28:14,081
¿Qué apuestas a que entro al museo?
441
00:28:14,598 --> 00:28:16,287
- ¿Cómo?
- Mira y aprende.
442
00:28:29,993 --> 00:28:34,257
Disculpe. Vine de muy lejos para ver el cuadro de Almeida Júnior.
443
00:28:35,190 --> 00:28:38,173
Era de mi familia cuando era niña. Sé que está cerrado,
444
00:28:38,373 --> 00:28:40,541
pero es que... me estoy quedando ciega
445
00:28:40,741 --> 00:28:44,627
y dentro de poco sale el autobús para el asilo de ancianos.
446
00:28:44,982 --> 00:28:47,676
Tal vez esta sea muy última oportunidad.
447
00:28:48,032 --> 00:28:51,941
La última oportunidad que tengo de ver el cuadro por última vez.
448
00:28:52,141 --> 00:28:55,024
¿Podría hacerme el favor de dejarme entrar?
449
00:28:55,486 --> 00:28:58,117
Solo para ver un cuadro. Cinco minutos.
450
00:28:59,284 --> 00:29:00,034
Por favor.
451
00:29:11,346 --> 00:29:13,629
Mientras Magali y su abuela se divertían,
452
00:29:13,829 --> 00:29:17,843
Karin intentaba convencer a algún abogado de aceptar el caso.
453
00:29:18,271 --> 00:29:19,146
¿Por qué no?
454
00:29:19,544 --> 00:29:20,658
Pero ¿por qué no?
455
00:29:20,858 --> 00:29:21,545
¿Cómo no?
456
00:29:31,167 --> 00:29:33,166
- ¿Te gustó el museo?
- Es bello.
457
00:29:33,366 --> 00:29:35,685
Si tuviese una silla de ruedas, ya verías.
458
00:29:35,885 --> 00:29:39,143
Saldría de aquí con el Almeida Júnior en la mano.
459
00:29:39,831 --> 00:29:42,869
Ese imbécil te está multando. Deja que hable con él.
460
00:29:43,069 --> 00:29:43,882
No, abuela.
461
00:29:44,546 --> 00:29:46,237
Déjame a mí. Es mi turno.
462
00:29:49,521 --> 00:29:51,997
Magali puede que no fuera vieja y chocha,
463
00:29:52,197 --> 00:29:54,891
pero, aun así, logró seducir al policía.
464
00:29:55,318 --> 00:29:58,592
Le preguntó qué había hecho mal le pidió disculpas
465
00:29:58,792 --> 00:30:01,674
y elogió su conducta. Entonces, él le dijo:
466
00:30:02,260 --> 00:30:04,166
Lo voy a dejar pasar por esta vez.
467
00:30:04,366 --> 00:30:05,116
¿En serio?
468
00:30:06,266 --> 00:30:07,846
No sé ni cómo agradecérselo.
469
00:30:08,046 --> 00:30:11,116
Le aseguro que jamás se me olvidará esa regla.
470
00:30:13,828 --> 00:30:15,081
Te felicito, niña.
471
00:30:15,691 --> 00:30:18,949
Si sabes usar tu vejez tan bien como tu juventud,
472
00:30:19,230 --> 00:30:22,676
tal vez, algún día, llegues a ser tan buena como yo.
473
00:30:29,861 --> 00:30:33,059
Estás muy lenta, Karin. Vamos, responde. Rápido.
474
00:30:35,900 --> 00:30:37,341
Dobla más la rodilla.
475
00:30:47,367 --> 00:30:50,563
Defiende, defiende, responde. Tienes que ser más rápida.
476
00:30:50,763 --> 00:30:52,080
Concéntrate, Karin.
477
00:30:55,989 --> 00:30:58,370
Perdiste todos los combates, Karin.
478
00:30:58,605 --> 00:31:00,757
Yo sé, también estaba en la pista.
479
00:31:00,957 --> 00:31:01,770
No parecía.
480
00:31:03,711 --> 00:31:04,713
¿Sucedió algo?
481
00:31:05,735 --> 00:31:07,766
Ningún abogado piensa que puedo ganar.
482
00:31:07,966 --> 00:31:08,654
¿Ninguno?
483
00:31:08,884 --> 00:31:11,894
Ninguno de los mejores. Tengo una reunión con el último.
484
00:31:12,094 --> 00:31:14,057
Si lo rechaza, tendré que desistir.
485
00:31:14,257 --> 00:31:15,196
¿Tú desistir?
486
00:31:15,914 --> 00:31:18,983
¿Y qué puedo hacer? Livia está ganando. 5 a 0.
487
00:31:23,933 --> 00:31:26,501
Espera, ¿cómo que se cayó el proyecto?
488
00:31:27,353 --> 00:31:29,109
¿No estaba todo arreglado?
489
00:31:30,781 --> 00:31:33,285
¿Y ahora cómo voy a pagar el tractor?
490
00:31:33,963 --> 00:31:35,037
No es posible...
491
00:31:35,237 --> 00:31:36,913
Yo sé, yo sé. Está bien, está bien.
492
00:31:37,113 --> 00:31:39,183
Chao, chao. Rayos, maldita sea.
493
00:31:39,969 --> 00:31:40,719
¿Qué pasó?
494
00:31:41,366 --> 00:31:45,190
Todo salió mal. La Prefectura no va a alquilar el tractor.
495
00:31:45,493 --> 00:31:46,745
¿Tienes un plan B?
496
00:31:49,591 --> 00:31:52,096
- En realidad, si lo tengo.
- ¿Cuál es?
497
00:31:52,296 --> 00:31:56,247
¿La hermana del cliente de Magali aún querrá un acompañante?
498
00:31:58,492 --> 00:31:59,492
¿Hablas en serio?
499
00:31:59,590 --> 00:32:03,162
Claro que si, tengo que pagar la cuota del tractor, ¿no?
500
00:32:03,362 --> 00:32:05,274
Pero ¿tienes que ser de esa forma?
501
00:32:05,474 --> 00:32:07,620
¿Por qué no? Tú pagas tus cuentas así.
502
00:32:07,820 --> 00:32:09,323
¿Por qué yo no podría?
503
00:32:09,804 --> 00:32:12,465
Viéndolo así, tienes razón, pero por otro lado...
504
00:32:12,665 --> 00:32:13,729
¿Qué otro lado?
505
00:32:14,418 --> 00:32:18,103
No sé. Que tal vez sea mejor pagar el tractor de otra forma.
506
00:32:18,303 --> 00:32:19,242
¿Me equivoco?
507
00:32:19,796 --> 00:32:22,050
No tienes derecho a estar celosa.
508
00:32:22,521 --> 00:32:23,648
No estoy celosa.
509
00:32:24,665 --> 00:32:26,396
¿No te importa que llame a Sônia
510
00:32:26,596 --> 00:32:28,641
y reserve a la hermana del cliente?
511
00:32:28,841 --> 00:32:31,220
- No. Haz lo que quieras.
- Muy bien.
512
00:32:39,349 --> 00:32:40,225
¿Aló, Sônia?
513
00:32:42,076 --> 00:32:46,089
Aquella tarde, Karin fue donde el ultimo abogado de su lista:
514
00:32:46,846 --> 00:32:48,476
Era su última esperanza:
515
00:32:50,745 --> 00:32:52,631
Mientras esperaba que la atendieran,
516
00:32:52,831 --> 00:32:55,651
repasaba en su mente todos sus argumentos.
517
00:32:56,319 --> 00:32:59,704
Estaba preparada para el mejor discurso de su vida.
518
00:33:00,947 --> 00:33:02,199
Y fue entonces que
519
00:33:04,825 --> 00:33:07,714
entendió que ningún discurso convencería a un abogado
520
00:33:07,914 --> 00:33:09,544
de aceptar nuestro caso.
521
00:33:14,517 --> 00:33:15,895
¿Por qué haces esto?
522
00:33:16,842 --> 00:33:17,705
Hola, Joana.
523
00:33:17,757 --> 00:33:20,672
- No tenías derecho.
- ¿Puedo saber de qué hablas?
524
00:33:20,872 --> 00:33:23,738
Lo sé, ¿si? Sé que hablaste con esos abogados
525
00:33:23,938 --> 00:33:26,255
para que ninguno aceptara mi caso.
526
00:33:26,565 --> 00:33:28,321
¿Es de eso que estás hablando?
527
00:33:28,521 --> 00:33:29,901
¿Entonces confiesas?
528
00:33:30,259 --> 00:33:31,575
Claro que confieso.
529
00:33:32,397 --> 00:33:33,649
¿Qué hice de malo?
530
00:33:33,855 --> 00:33:35,611
¿Cómo que qué hiciste de malo?
531
00:33:35,811 --> 00:33:36,797
Hice lo mejor.
532
00:33:36,751 --> 00:33:39,217
No tenías derecho a hacer lo que hiciste.
533
00:33:39,417 --> 00:33:41,351
No tenía derecho. Tenía un deber.
534
00:33:41,551 --> 00:33:43,139
¿Qué deber, Augusto? ¿Estás loco?
535
00:33:43,339 --> 00:33:47,027
¿Querías que ayudara a la mujer que amo a acostarse con otros?
536
00:33:47,227 --> 00:33:48,408
Ahí si estaría loco.
537
00:33:48,608 --> 00:33:50,426
Me engañaste. Confié en ti.
538
00:33:50,786 --> 00:33:52,599
Te dije el nombre de esos abogados.
539
00:33:52,799 --> 00:33:55,420
Fingiste que me estabas ayudando. ¡Me traicionaste!
540
00:33:55,620 --> 00:33:59,175
Eso no se hace. Mucho menos a la mujer que dices que amas.
541
00:33:59,375 --> 00:34:01,443
Tú harías lo mismo en mi lugar.
542
00:34:03,033 --> 00:34:03,908
No lo haría.
543
00:34:04,918 --> 00:34:05,856
Si lo harías.
544
00:34:06,165 --> 00:34:10,242
No. Sobrepasaste los límites. No tenías que haberme hecho eso.
545
00:34:35,611 --> 00:34:38,745
- ¿Quieres más?
- Más es algo que siempre quiero.
546
00:34:39,599 --> 00:34:40,161
Espera.
547
00:34:44,797 --> 00:34:46,238
¿Te gusta vivir aquí?
548
00:34:47,511 --> 00:34:49,891
Acabo de mudarme. Me está gustando.
549
00:34:50,844 --> 00:34:52,787
¿No te hace falta la familia?
550
00:34:53,492 --> 00:34:55,561
¿Quieres que te diga la verdad?
551
00:34:56,780 --> 00:34:58,409
No. Me gusta vivir sola.
552
00:34:59,691 --> 00:35:03,579
No imagino tener que volver a darles explicaciones a otros.
553
00:35:04,016 --> 00:35:04,514
¿Y tú?
554
00:35:05,496 --> 00:35:06,748
¿Yo? A mí también.
555
00:35:08,336 --> 00:35:09,714
¿No te sientes sola?
556
00:35:10,195 --> 00:35:10,945
¿Sola? No.
557
00:35:12,927 --> 00:35:14,306
Nunca sentí soledad.
558
00:35:16,406 --> 00:35:17,782
Ni sé lo que es eso.
559
00:35:23,122 --> 00:35:23,810
Abuela...
560
00:35:24,338 --> 00:35:26,590
- Ya sé lo que vas a decir.
- ¿Qué?
561
00:35:26,966 --> 00:35:30,099
"Al terminar el juego, te llevo a la estación".
562
00:35:30,592 --> 00:35:32,157
No, no era nada de eso.
563
00:35:33,113 --> 00:35:34,491
¿Y qué era entonces?
564
00:35:35,565 --> 00:35:39,829
Te iba preguntar algo. ¿Por qué nunca me dijiste que eras genial?
565
00:35:44,180 --> 00:35:44,616
Gané.
566
00:35:51,290 --> 00:35:51,726
¿Aló?
567
00:35:52,241 --> 00:35:54,684
Karin, ¿te puedo hacer una pregunta?
568
00:35:55,492 --> 00:35:58,095
¿No te ayudé a descubrir quién te pirateaba?
569
00:35:58,295 --> 00:35:58,542
Si
570
00:35:59,282 --> 00:36:01,974
Y eso se puede tomar como un favor, ¿no?
571
00:36:02,339 --> 00:36:03,669
¿Adónde quieres llegar?
572
00:36:03,869 --> 00:36:04,869
Te diré adonde.
573
00:36:04,960 --> 00:36:08,288
Quiero saber por qué rayos en vez de retribuirme el favor,
574
00:36:08,488 --> 00:36:10,432
me apuñalaste por la espalda.
575
00:36:11,048 --> 00:36:11,735
¿Por qué?
576
00:36:12,033 --> 00:36:13,201
No sé de qué hablas.
577
00:36:13,401 --> 00:36:14,151
¿No sabes?
578
00:36:14,510 --> 00:36:16,654
Ariel, me muero del dolor de cabeza.
579
00:36:16,854 --> 00:36:20,473
No fue un buen día. ¿Por qué no me dices ya qué sucede?
580
00:36:20,673 --> 00:36:21,706
Te lo voy a decir:
581
00:36:21,906 --> 00:36:25,604
Sé que te robaste mi cliente de Catar. Mi mejor cliente.
582
00:36:26,399 --> 00:36:27,470
No me robé a nadie.
583
00:36:27,670 --> 00:36:28,989
Hablé con su secretario.
584
00:36:29,189 --> 00:36:31,592
No habla bien portugués, pero dio a entender
585
00:36:31,792 --> 00:36:35,303
que este año usaron una empresa llamada "Blue Ocean".
586
00:36:36,438 --> 00:36:38,360
¿Ahora te puedo hacer una pregunta?
587
00:36:38,560 --> 00:36:38,996
Dime.
588
00:36:39,534 --> 00:36:42,037
¿Por qué crees que fui yo y no Livia?
589
00:36:43,324 --> 00:36:46,521
Livia, querida mía. ¿Tienes mierda en la cabeza?
590
00:36:47,229 --> 00:36:50,426
¿Llamaste solo para insultarme o para otra cosa?
591
00:36:50,730 --> 00:36:52,863
¿No estás yendo demasiado lejos?
592
00:36:54,056 --> 00:36:56,752
- ¿Demasiado lejos?
- Sí, demasiado lejos.
593
00:36:57,454 --> 00:36:59,708
Ariel, todavía no has visto nada.
594
00:37:21,761 --> 00:37:22,386
Karin...
595
00:37:23,787 --> 00:37:24,915
¿Pediste comida?
596
00:37:25,604 --> 00:37:27,481
- Sí. ¿Me la buscas?
- Claro.
597
00:37:33,463 --> 00:37:34,088
Gracias.
598
00:37:42,835 --> 00:37:47,099
Mientras Karin decidía si seguía con el plan de demandar a Livia,
599
00:37:48,986 --> 00:37:51,055
yo intentaba no juzgar a Oscar:
600
00:37:52,493 --> 00:37:54,561
Él iba a salir con una cliente:
601
00:37:54,967 --> 00:37:57,291
Pero yo también iba a salir con un cliente:
602
00:37:57,491 --> 00:37:58,806
¿Me das tu opinión?
603
00:38:00,151 --> 00:38:01,714
- Claro.
- ¿Esta o esta?
604
00:38:03,575 --> 00:38:05,202
- Esta.
- ¿Esta? Gracias.
605
00:38:07,674 --> 00:38:09,492
¿También me das tu opinión?
606
00:38:11,341 --> 00:38:11,840
Claro.
607
00:38:13,504 --> 00:38:14,442
¿Este o este?
608
00:38:20,927 --> 00:38:21,363
Este.
609
00:38:23,172 --> 00:38:23,797
Gracias.
610
00:38:26,190 --> 00:38:26,814
De nada.
611
00:38:41,509 --> 00:38:44,582
¿Hace tiempo que trabajas como... acompañante?
612
00:38:46,710 --> 00:38:47,585
¿Y te gusta?
613
00:38:49,438 --> 00:38:53,578
Soy lo que los estadounidenses llaman "natural". Nací para eso.
614
00:38:54,123 --> 00:38:56,211
Una vez presenté una prueba vocacional
615
00:38:56,411 --> 00:38:59,857
y a la mujer le costó decirme el resultado. Me dijo:
616
00:39:00,217 --> 00:39:01,157
"Prostituto".
617
00:39:03,178 --> 00:39:05,129
Lo vas a saber después de la fiesta.
618
00:39:05,329 --> 00:39:06,706
Te voy a dejar loca.
619
00:39:10,224 --> 00:39:12,105
Oscar, ¿nadie te lo explicó?
620
00:39:13,997 --> 00:39:14,747
¿Qué cosa?
621
00:39:15,060 --> 00:39:17,129
No te contraté para tener sexo.
622
00:39:17,677 --> 00:39:18,050
¿No?
623
00:39:18,676 --> 00:39:18,986
No.
624
00:39:20,605 --> 00:39:22,047
Solo quería compañía.
625
00:39:23,029 --> 00:39:26,123
Alguien con quien salir, conversar, esas cosas.
626
00:39:26,323 --> 00:39:27,198
No lo sabía.
627
00:39:27,512 --> 00:39:30,578
Pero tengo varias amigas que puedo presentarte.
628
00:39:30,778 --> 00:39:33,912
Les encantaría salir contigo y hacer más cosas.
629
00:39:34,324 --> 00:39:35,074
¿En serio?
630
00:39:35,322 --> 00:39:37,014
Sí. Y pagan bien, ¿sabes?
631
00:39:37,840 --> 00:39:39,450
¿Puedo darles tu teléfono?
632
00:39:39,650 --> 00:39:40,149
Claro.
633
00:39:40,879 --> 00:39:43,200
Qué bueno. Mañana voy para mi hacienda,
634
00:39:43,400 --> 00:39:46,373
pero cuando vuelva, seguro que hablo con ellas.
635
00:39:46,573 --> 00:39:48,487
- ¿Tienes una hacienda?
- Sí. ¿Por qué?
636
00:39:48,687 --> 00:39:51,067
¿No te interesa comprar un tractor?
637
00:39:51,726 --> 00:39:53,483
Está nuevecito, excelente.
638
00:39:54,018 --> 00:39:56,775
No, ya tenemos media docena de tractores.
639
00:39:57,716 --> 00:39:59,095
Pero muchas gracias.
640
00:39:59,735 --> 00:40:00,359
De nada.
641
00:40:35,792 --> 00:40:36,812
- Espera.
- ¿Qué?
642
00:40:37,012 --> 00:40:38,391
Te conozco, ¿verdad?
643
00:40:38,657 --> 00:40:41,617
¿No eres el de la televisión, del programa infantil?
644
00:40:41,817 --> 00:40:42,891
Eso fue hace mucho.
645
00:40:43,091 --> 00:40:46,059
¡El profesor Jaleco! ¿No era el profesor Jaleco?
646
00:40:46,259 --> 00:40:48,432
Lo veía todos los días al salir de clases.
647
00:40:48,632 --> 00:40:51,465
Me encantaba tu programa. ¿Cómo es que era el eslogan?
648
00:40:51,665 --> 00:40:54,992
"¿Cuál es la magia más poderosa de todas las magias?"
649
00:40:55,192 --> 00:40:56,884
"La magia de la ciencia".
650
00:40:58,893 --> 00:41:01,837
¿Qué tal si dejamos a un lado esas tonterías
651
00:41:02,688 --> 00:41:05,443
y nos dedicamos a lo que vinimos a hacer?
652
00:41:08,832 --> 00:41:11,779
- Prof. Jaleco... Perdón, Ricardo.
- ¿Qué fue?
653
00:41:12,914 --> 00:41:14,841
No voy a poder tener sexo contigo.
654
00:41:15,041 --> 00:41:15,728
¿Por qué?
655
00:41:16,737 --> 00:41:19,006
Porque fuiste parte de mi infancia.
656
00:41:19,206 --> 00:41:21,150
Y ahora seré parte de tu fase adulta.
657
00:41:21,350 --> 00:41:23,104
Es un ciclo que se cierra.
658
00:41:24,084 --> 00:41:25,462
No, no será posible.
659
00:41:25,763 --> 00:41:28,300
Fui a tu programa, me senté en tu regazo.
660
00:41:28,500 --> 00:41:32,574
Pues ahora yo estoy en el tuyo y quiero sentarme en tu regazo.
661
00:41:33,999 --> 00:41:35,878
No, no. No va a ser posible.
662
00:41:36,511 --> 00:41:40,337
Te escribí muchas cartas, ¿sabes? Era una gran aficionada.
663
00:41:41,721 --> 00:41:43,601
No va a poder ser. Disculpa.
664
00:41:44,687 --> 00:41:45,563
Con permiso.
665
00:41:50,443 --> 00:41:51,319
Maldita sea.
666
00:41:55,921 --> 00:41:57,484
Cuando volvimos a la casa,
667
00:41:57,684 --> 00:42:00,189
ninguno de los dos había tenido sexo.
668
00:42:00,942 --> 00:42:03,619
Pero ninguno de los dos quería admitirlo.
669
00:42:03,819 --> 00:42:04,757
¿Cómo te fue?
670
00:42:04,959 --> 00:42:07,150
Genial. Estoy exhausto. ¿Y a ti?
671
00:42:08,633 --> 00:42:11,895
Yo también estoy exhausta. Completamente agotada.
672
00:42:14,557 --> 00:42:17,190
Yo también estoy completamente agotado.
673
00:42:19,870 --> 00:42:22,000
- Buenas noches.
- Buenas noches.
674
00:43:13,548 --> 00:43:17,310
Al día siguiente, Karin decidió que no podía dejarlo así.
675
00:43:17,781 --> 00:43:19,537
Tenía que demandara Livia.
676
00:43:21,095 --> 00:43:24,981
Era la única forma de salvar a Océano Azul de la piratería.
677
00:43:28,672 --> 00:43:29,597
¿Qué sucedió?
678
00:43:29,649 --> 00:43:33,663
¿Vio Bugsy Malone" y resolvió darle una oportunidad al niño?
679
00:43:34,354 --> 00:43:38,681
No. Es que mi caso es complicado y me preocupaba tu inexperiencia.
680
00:43:38,963 --> 00:43:43,226
Pero luego lo pensé mejor y creo que tienes actitud para el caso.
681
00:43:45,310 --> 00:43:47,254
Entonces cambió de idea, ¿no?
682
00:43:47,521 --> 00:43:47,831
Sí.
683
00:43:49,309 --> 00:43:50,552
¿Por qué? ¿No puedo?
684
00:43:50,752 --> 00:43:52,507
Si puede, claro que puede.
685
00:43:53,588 --> 00:43:55,343
Yo también cambié de idea.
686
00:43:56,177 --> 00:43:57,429
No quiero su caso.
687
00:43:57,702 --> 00:44:00,299
¿Te sentiste tan ofendido así? Disculpa.
688
00:44:00,499 --> 00:44:04,196
No, no me sentí ofendido. Es solo que no quiero su caso.
689
00:44:04,574 --> 00:44:07,213
Estoy muy ocupado, mi agenda está llena.
690
00:44:07,413 --> 00:44:08,101
Disculpe.
691
00:44:13,864 --> 00:44:16,496
- Hola. Un placer, soy Doménico.
- Karin.
692
00:44:17,959 --> 00:44:19,678
- ¿Karin de Océano Azul?
- Sí.
693
00:44:19,878 --> 00:44:23,159
Mi sobrino me habló mucho de su caso. Es interesante.
694
00:44:23,359 --> 00:44:27,498
Su sobrino no quiere aceptar mi caso porque lo llamé inexperto.
695
00:44:28,111 --> 00:44:30,742
¿Cómo es eso? ¿Acaso no eres inexperto?
696
00:44:32,340 --> 00:44:34,507
Ella me trató con desprecio, tío.
697
00:44:34,707 --> 00:44:37,545
¿No quieres ser el mejor abogado de Brasil?
698
00:44:37,745 --> 00:44:40,579
Tienes que comenzar dejando el orgullo a un lado.
699
00:44:40,779 --> 00:44:42,032
Aceptamos su caso.
700
00:44:43,972 --> 00:44:46,540
Aquel mismo día, Yuri salió a caminar:
701
00:44:49,180 --> 00:44:50,432
Él no estaba bien.
702
00:44:50,932 --> 00:44:53,468
No podía dejar de pensar en la risa de Oscar,
703
00:44:53,668 --> 00:44:57,081
en la risa del hombre que tiró a su mujer a la represa
704
00:44:57,281 --> 00:45:00,979
y en la escena del arrollamiento que vio en la película:
705
00:45:01,826 --> 00:45:03,578
Fue entonces que vio una señal:
706
00:45:03,778 --> 00:45:05,031
SI PUEDES SONARLO,
707
00:45:05,607 --> 00:45:06,609
PUEDES HACERLO
708
00:45:07,156 --> 00:45:09,210
Es decir, el creyó que era una señal:
709
00:45:09,410 --> 00:45:11,905
Y claro que no era una señal, era una camiseta.
710
00:45:12,105 --> 00:45:13,358
Solo una camiseta.
711
00:45:14,262 --> 00:45:16,393
Pero él pensó que era una señal.
712
00:45:20,890 --> 00:45:23,899
¿Qué querías? ¿Que viviera aquí para siempre?
713
00:45:24,111 --> 00:45:26,270
Te dije que era solo por unos días.
714
00:45:26,470 --> 00:45:27,722
Te llevo a la estación.
715
00:45:27,922 --> 00:45:30,352
No hace falta. Llamé un taxi. Debe estar cerca.
716
00:45:30,552 --> 00:45:31,962
No, en serio, yo te llevo.
717
00:45:32,162 --> 00:45:35,455
Desde que llegué, me quieres llevar a la estación.
718
00:45:35,655 --> 00:45:39,291
Qué obsesión con la estación. Olvídalo. Me voy en taxi.
719
00:45:43,568 --> 00:45:44,696
¿Estás llorando?
720
00:45:46,320 --> 00:45:47,509
No, claro que no.
721
00:45:48,540 --> 00:45:52,174
Estoy feliz porque te vas y me quedará la casa para mí.
722
00:45:55,921 --> 00:45:57,362
Me encantó tu visita.
723
00:45:58,052 --> 00:45:58,990
A mí también.
724
00:46:00,143 --> 00:46:02,523
Fue estupendo verte por última vez.
725
00:46:03,001 --> 00:46:03,939
¿Cómo es eso?
726
00:46:04,947 --> 00:46:08,082
Magali, ¿olvidaste que me estoy quedando ciega?
727
00:46:09,564 --> 00:46:12,447
Está bien, abuela, te estás quedando ciega.
728
00:46:16,531 --> 00:46:18,888
¿De verdad te estás quedando ciega?
729
00:46:19,088 --> 00:46:22,534
Pero no te preocupes. Ya te dije que acepté la idea.
730
00:46:32,663 --> 00:46:34,042
Chao, niña. Cuídate.
731
00:46:38,028 --> 00:46:40,847
Te dejé un recuerdo arriba de la encimera.
732
00:47:00,318 --> 00:47:03,452
¿DE VERDAD CREÍSTE QUE ME ESTOY QUEDANDO CIEGA?
733
00:47:09,162 --> 00:47:09,535
¿Si?
734
00:47:10,023 --> 00:47:13,476
Era el portero avisando que había llegado el personal obrero,
735
00:47:13,676 --> 00:47:16,233
iban a subir para derribar la pared del cuarto.
736
00:47:16,433 --> 00:47:17,246
Un segundo.
737
00:47:18,002 --> 00:47:20,821
Magali dudó si debía dejar solo un cuarto.
738
00:47:22,595 --> 00:47:23,974
Entonces lo decidió.
739
00:47:24,185 --> 00:47:25,124
Pueden subir.
740
00:47:36,477 --> 00:47:36,913
Hola.
741
00:47:38,651 --> 00:47:39,087
Hola.
742
00:47:42,050 --> 00:47:43,720
Traje el sake de las disculpas
743
00:47:43,920 --> 00:47:47,241
para que lo tomáramos con los vasos que te regalé.
744
00:47:49,300 --> 00:47:51,118
Anda, Joana, vamos a beber.
745
00:47:52,814 --> 00:47:56,136
Te entiendo. Sé que quieres que deje mi profesión.
746
00:47:58,364 --> 00:48:02,628
Pero tienes que entender que no puedo tirar todo lo que construí.
747
00:48:07,627 --> 00:48:09,696
Necesito que me des más tiempo.
748
00:48:10,934 --> 00:48:12,250
¿Me puedes esperar?
749
00:49:45,744 --> 00:49:47,914
Todos saben que una nevera es una nevera.
750
00:49:48,114 --> 00:49:50,882
En la tienda es "refrigerador". No tiene sentido.
751
00:49:51,082 --> 00:49:53,151
Y la pasta de dientes es crema dental.
752
00:49:53,351 --> 00:49:55,131
Crema dental. Y el desodorante es...
753
00:49:55,331 --> 00:49:56,523
Antitranspirante.
754
00:49:57,587 --> 00:49:59,563
Y zapato no es zapato, es calzado.
755
00:49:59,763 --> 00:50:01,645
Y prostituto es acompañante.
756
00:50:04,220 --> 00:50:04,845
Gracias.
757
00:50:06,279 --> 00:50:08,790
Ya que estás ganando mucho como acompañante,
758
00:50:08,990 --> 00:50:10,557
puedes pagar la cuenta.
759
00:50:12,772 --> 00:50:15,654
Podría, si no tuviese que pagar un tractor.
760
00:50:19,380 --> 00:50:20,130
Está bien.
761
00:50:21,454 --> 00:50:22,078
Pago yo.
762
00:51:21,177 --> 00:51:23,795
Tengo confianza. Doménico es un buen abogado.
763
00:51:23,995 --> 00:51:24,796
¿De verdad?
764
00:51:24,987 --> 00:51:28,122
Y su sobrino es inteligente. Arrogante pero inteligente.
765
00:51:28,322 --> 00:51:30,879
Sabes que estaba en contra de la demanda, Karin.
766
00:51:31,079 --> 00:51:34,399
Pero no sé, si tanto lo quieres, estoy de tu lado.
767
00:51:34,737 --> 00:51:36,745
Yo también. Seguimos adelante.
768
00:51:37,182 --> 00:51:38,411
Chicas, con permiso.
769
00:51:38,611 --> 00:51:41,609
Un hombre viene subiendo con un documento para firmar.
770
00:51:41,809 --> 00:51:42,993
¿Documento? ¿Cuál?
771
00:51:43,193 --> 00:51:43,691
No sé.
772
00:51:44,177 --> 00:51:47,250
Fue entonces cuando recibimos la notificación.
773
00:51:49,222 --> 00:51:52,984
Livia exigía que dejásemos de usar el nombre Océano Azul.
774
00:51:55,423 --> 00:51:57,115
y nos estaba acusando de:
775
00:51:59,376 --> 00:52:00,190
piratería.
776
00:54:10,017 --> 00:54:11,367
¿No te contaron todavía?
777
00:54:11,567 --> 00:54:14,048
Mônica y Lisa ya no trabajan para ti,
778
00:54:14,248 --> 00:54:16,004
ahora trabajan para Livia.
779
00:54:20,421 --> 00:54:22,398
Tengo un asunto para que resuelvas.
780
00:54:22,598 --> 00:54:23,910
- ¿Si?
- Mi ahijado.
781
00:54:24,264 --> 00:54:26,018
Tiene 23 años y es virgen:
782
00:54:27,378 --> 00:54:29,070
Es mejor un acuerdo malo,
783
00:54:29,924 --> 00:54:31,302
que una buena pelea.
784
00:54:33,085 --> 00:54:36,369
El tipo pensó que era una copia, una imitadora de Magali.
785
00:54:36,569 --> 00:54:37,768
Debemos arriesgarnos.
786
00:54:37,968 --> 00:54:39,033
Podemos perder.
787
00:54:40,855 --> 00:54:42,171
Están conmigo, ¿no?
788
00:54:43,023 --> 00:54:45,653
Vine a enseñarte a ser una buena chica.
58026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.