All language subtitles for O Negócio S02E02_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,265 --> 00:00:16,207 ¿Y si su novio se llama Oscar 2 00:00:17,186 --> 00:00:19,008 y se está mudando para su casa? 3 00:00:19,208 --> 00:00:22,404 Estamos bien, pero ¿amor? Tú fuiste su gran amor 4 00:00:22,803 --> 00:00:26,345 Solía terminar con una mentira y volví como novia de verdad 5 00:00:26,545 --> 00:00:27,482 Y es tu culpa 6 00:00:27,701 --> 00:00:29,204 ¿Voy a ser el padrino? 7 00:00:29,545 --> 00:00:31,522 - ¿Tú de novio? - ¿Cuál es el problema? 8 00:00:31,722 --> 00:00:33,379 - No voy a poder ir. - ¿Por qué? 9 00:00:33,579 --> 00:00:34,832 Debo resolver esto 10 00:00:36,232 --> 00:00:39,366 - Hola, Karin. - Livia, ¿cuándo vas a dejar esto? 11 00:00:40,950 --> 00:00:43,889 La única forma es mandarle a romper las piernas. 12 00:00:44,089 --> 00:00:45,586 - Tengo otra forma. - ¿Cuál? 13 00:00:45,786 --> 00:00:48,418 Demandarla, por el delito de piratería. 14 00:02:14,110 --> 00:02:14,985 ¿POR QUE NO? 15 00:02:19,673 --> 00:02:22,744 En 1981, un profesor de geografía de Dinamarca 16 00:02:23,295 --> 00:02:24,953 sintió mancillado su honor 17 00:02:25,153 --> 00:02:27,564 al descubrir que su mujer hacia años, 18 00:02:27,764 --> 00:02:30,018 fingía los orgasmos Él la demandó 19 00:02:31,032 --> 00:02:31,656 En 1994, 20 00:02:32,494 --> 00:02:35,890 un veterinario estadounidense, alegó tener dos personalidades: 21 00:02:36,090 --> 00:02:37,091 Harry y Larry: 22 00:02:37,670 --> 00:02:40,005 Un día, Harry bebió mucho y chocó el auto. 23 00:02:40,205 --> 00:02:41,701 Larry se puso muy bravo, 24 00:02:41,901 --> 00:02:44,402 y el veterinario se demandó a sí mismo. 25 00:02:44,602 --> 00:02:46,221 En 2003, en Nueva Zelanda, 26 00:02:46,421 --> 00:02:48,278 un ama de casa se cansó de su vida 27 00:02:48,478 --> 00:02:51,738 y decidió demandar al principal culpable: a Dios. 28 00:02:53,008 --> 00:02:55,578 Ahora eran tres prostitutas brasileñas 29 00:02:55,995 --> 00:02:58,050 las que corrían el riesgo de entrar 30 00:02:58,250 --> 00:02:59,881 Al anecdotario judicial: 31 00:03:00,599 --> 00:03:02,615 - Estás loca, Karin. - ¿Por qué no? 32 00:03:02,815 --> 00:03:05,286 ¿Cómo que por qué no? ¿Y si sale en la prensa? 33 00:03:05,486 --> 00:03:07,705 ¿Vas a hacer pública Océano Azul? 34 00:03:07,905 --> 00:03:09,691 Peor: se reirán de nosotras. 35 00:03:09,891 --> 00:03:13,122 No nos esforzamos tanto para que ahora ella lo arruine. 36 00:03:13,322 --> 00:03:14,184 No es justo. 37 00:03:14,258 --> 00:03:15,611 Sé que no es justo, Karin. 38 00:03:15,811 --> 00:03:18,812 Pero ¿entiendes que enjuiciarla puede empeorar todo? 39 00:03:19,012 --> 00:03:20,014 ¿Lo entiendes? 40 00:03:23,264 --> 00:03:25,643 Vamos a tener que correr el riesgo. 41 00:03:26,509 --> 00:03:29,517 Bueno, ningún abogado va a aceptar este caso. 42 00:03:30,770 --> 00:03:31,268 A ver. 43 00:03:39,419 --> 00:03:43,557 ¿Te dije que mi mujer le gusta que llegue oloroso del gimnasio? 44 00:03:44,136 --> 00:03:45,829 ¿Entonces soy tu Pilates? 45 00:03:46,734 --> 00:03:48,375 Mi Pilates, mi clase de tenis, 46 00:03:48,575 --> 00:03:50,788 mi reunión con mis compañeros de facultad. 47 00:03:50,988 --> 00:03:54,559 Una vez hasta fuiste el entierro de un tipo de RR.HH. 48 00:04:00,773 --> 00:04:01,334 LA LOCA 49 00:04:12,103 --> 00:04:12,539 ¿Aló? 50 00:04:13,282 --> 00:04:14,720 - ¿Mamá? - Hola, hija. 51 00:04:16,096 --> 00:04:17,223 ¿Está todo bien? 52 00:04:18,107 --> 00:04:18,794 ¿Por qué? 53 00:04:19,124 --> 00:04:19,874 Qué susto. 54 00:04:20,111 --> 00:04:22,931 Me has llamado más veces hoy que todo el año pasado. 55 00:04:23,131 --> 00:04:24,514 Pensé que pasaba algo. 56 00:04:24,714 --> 00:04:25,903 No, no pasó nada. 57 00:04:26,125 --> 00:04:28,712 Es que tu abuela me pidió tu nueva dirección 58 00:04:28,912 --> 00:04:30,477 y no sé dónde la anote. 59 00:04:30,796 --> 00:04:32,737 ¿Para qué quiere mi nueva dirección? 60 00:04:32,937 --> 00:04:34,566 Te quiere dar un regalo. 61 00:04:35,129 --> 00:04:37,257 - ¿Un regalo? - No sé, un regalo. 62 00:04:38,076 --> 00:04:41,271 Anota ahí, pero en un lugar donde no lo olvides. 63 00:04:42,519 --> 00:04:44,775 - ¿Qué opinas? - Yuri, escúchame... 64 00:04:45,363 --> 00:04:48,622 ¿Te imaginas casarnos en un lugar así? ¡Mira eso! 65 00:04:49,841 --> 00:04:51,882 Tengo un tío que puede ayudarnos. 66 00:04:52,082 --> 00:04:53,921 Conoce a la gente de la comunidad 67 00:04:54,121 --> 00:04:55,814 y es japonés psicológico. 68 00:04:56,082 --> 00:04:58,284 - ¿Que es qué? - Japonés psicológico. 69 00:04:58,484 --> 00:04:59,799 ¿Cómo es eso, Yuri? 70 00:05:00,027 --> 00:05:01,911 Sus padres vinieron de Bielorrusia, 71 00:05:02,111 --> 00:05:03,700 y desde joven, se cree japonés. 72 00:05:03,900 --> 00:05:06,658 Aprendió el idioma, las costumbres, todo. 73 00:05:07,033 --> 00:05:10,041 Creo que nos conseguiría una fecha en el templo. 74 00:05:10,241 --> 00:05:13,186 Yuri, presta atención. No nos vamos a casar. 75 00:05:13,970 --> 00:05:14,970 ¿Hablaremos de eso? 76 00:05:15,163 --> 00:05:18,608 No, no vamos a hablar de eso. Yo hablo y tú escucha. 77 00:05:18,853 --> 00:05:22,231 Vas a inventar una disculpa, vas a decir que te precipitaste, 78 00:05:22,431 --> 00:05:24,969 que no tienes dinero para casarte. Lo que sea. 79 00:05:25,169 --> 00:05:27,101 Te disculparás, llamarás a mi padre 80 00:05:27,301 --> 00:05:29,871 y desharás el compromiso, ¿entendiste? 81 00:05:30,120 --> 00:05:30,984 ¿Entendiste? 82 00:05:30,995 --> 00:05:34,184 Luna, ¿recuerdas cuando no querías salir conmigo de verdad? 83 00:05:34,384 --> 00:05:36,831 ¿Y que después aceptaste y te enamoraste? 84 00:05:37,031 --> 00:05:39,289 ¿Y que me llamabas al trabajo a toda hora? 85 00:05:39,489 --> 00:05:40,673 ¿Te acuerdas de eso? 86 00:05:40,873 --> 00:05:41,435 Yuri... 87 00:05:42,312 --> 00:05:42,874 Luna... 88 00:05:45,189 --> 00:05:46,379 Tú funcionas así. 89 00:05:47,917 --> 00:05:50,665 Piensas que no quieres las cosas, pero en el fondo, 90 00:05:50,865 --> 00:05:51,929 si las quieres. 91 00:05:54,823 --> 00:05:55,823 Qué locura, ¿no? 92 00:05:55,884 --> 00:05:59,357 Loco es estar discutiendo este compromiso. Eso si lo es. 93 00:05:59,557 --> 00:06:03,262 Después de que hablé con Oscar, todo quedó más claro para mí. 94 00:06:03,462 --> 00:06:04,338 ¿De acuerdo? 95 00:06:05,115 --> 00:06:07,622 Yuri, Oscar estaba bromeando contigo. 96 00:06:11,364 --> 00:06:12,930 Se estaba riendo de ti. 97 00:06:14,273 --> 00:06:15,456 No digas tonterías. 98 00:06:15,656 --> 00:06:17,661 Te lo juro. Él te cree idiota. 99 00:06:19,323 --> 00:06:20,324 Te cree tonto. 100 00:06:20,589 --> 00:06:21,589 Ya basta, Luna. 101 00:06:21,553 --> 00:06:24,936 Se rio de ti cuando te fuiste. No paraba de reírse. 102 00:06:26,817 --> 00:06:27,881 Eso es mentira. 103 00:06:39,859 --> 00:06:40,660 Dime, Luna, 104 00:06:40,851 --> 00:06:42,983 Oscar, acabo de hablar con Yuri. 105 00:06:43,465 --> 00:06:46,410 Él sigue pensando que estoy enamorada de él. 106 00:06:48,097 --> 00:06:51,420 Disculpa, Luna, Te dije que solo estaba bromeando. 107 00:06:52,061 --> 00:06:53,536 No sabia que era tan loco. 108 00:06:53,736 --> 00:06:56,303 De acuerdo. Voy a ver qué hago. Besos. 109 00:06:57,456 --> 00:06:58,520 Muy bien: Chao. 110 00:07:05,875 --> 00:07:07,503 ¿No te gusto ni un poco? 111 00:07:08,058 --> 00:07:12,131 Si me gustas, Yuri, pero no de la forma en que me gusta Oscar. 112 00:07:13,723 --> 00:07:16,729 No es mi culpa. Uno no escoge quién le gusta. 113 00:07:17,124 --> 00:07:19,944 Por ejemplo, ¿cuál es tu color predilecto? 114 00:07:20,415 --> 00:07:21,039 El ocre. 115 00:07:22,625 --> 00:07:23,689 Muy bien. Ocre. 116 00:07:25,152 --> 00:07:29,040 No escogiste que te gustara el ocre. Simplemente, te gusta. 117 00:07:30,484 --> 00:07:31,799 Oscar en mi "ocre". 118 00:07:32,778 --> 00:07:35,910 ¿Qué hago? Es con él con quien me quiero casar. 119 00:07:37,026 --> 00:07:39,718 Quiero pasar el resto de mi vida con él. 120 00:07:41,078 --> 00:07:42,430 ¿El resto de tu vida? 121 00:07:42,630 --> 00:07:46,327 Si, el resto de mi vida. Hasta que la muerte nos separe. 122 00:07:49,889 --> 00:07:52,021 ¿Hasta que la muerte los separe? 123 00:07:52,340 --> 00:07:55,096 Si, Yuri, hasta que la muerte nos separe. 124 00:08:00,739 --> 00:08:01,427 Adelante. 125 00:08:03,838 --> 00:08:04,274 Hola. 126 00:08:06,219 --> 00:08:07,220 Te traje esto. 127 00:08:08,580 --> 00:08:09,442 ¿Qué es eso? 128 00:08:09,635 --> 00:08:12,705 Mis disculpas por no haber ido a cenar anoche. 129 00:08:13,599 --> 00:08:15,733 Mi disculpa predilecta. Gracias. 130 00:08:19,040 --> 00:08:22,650 ¿Lo conseguiste? ¿Resolviste lo que tenías que resolver? 131 00:08:22,850 --> 00:08:25,292 - No, pero lo voy a resolver. - ¿Cómo? 132 00:08:26,506 --> 00:08:30,205 ¿Has oído hablar de un abogado llamado Olavo de Miranda? 133 00:08:30,922 --> 00:08:34,689 Es como preguntarle a un jugador de golf si conoce a Tiger Woods. 134 00:08:34,889 --> 00:08:37,897 - ¿Entonces es bueno? - Sí, el mejor. ¿Por qué? 135 00:08:38,915 --> 00:08:40,591 Porque mañana me reuniré con él. 136 00:08:40,791 --> 00:08:43,233 Demandaré a la que me está copiando. 137 00:08:45,505 --> 00:08:46,255 ¿En serio? 138 00:08:47,507 --> 00:08:48,508 ¿Tú qué crees? 139 00:08:51,343 --> 00:08:54,556 Creo que deberíamos tomarnos un trago de tu "disculpa". 140 00:08:54,756 --> 00:08:58,329 No tengo vasos para sake, pero los de champaña sirven. 141 00:09:00,690 --> 00:09:03,572 Fue difícil, pero entendió que no me gusta. 142 00:09:03,968 --> 00:09:05,157 Que me gustas tú. 143 00:09:06,020 --> 00:09:06,771 Pobrecito. 144 00:09:07,229 --> 00:09:08,481 Sentí pena por él. 145 00:09:10,251 --> 00:09:12,000 No debiste mentirle, Oscar. 146 00:09:12,200 --> 00:09:15,564 Está bien. Ahora voy a mentir cuando haya dinero de por medio. 147 00:09:15,764 --> 00:09:17,834 Con permiso. No fue autorizada. 148 00:09:18,134 --> 00:09:19,450 ¿No fue autorizada? 149 00:09:22,365 --> 00:09:23,492 Pruebe con esta. 150 00:09:25,044 --> 00:09:28,302 Es la primera vez que me pasa eso. Qué vergüenza. 151 00:09:29,771 --> 00:09:30,332 Ahí va. 152 00:09:33,401 --> 00:09:34,969 Tampoco la autorizaron. 153 00:09:35,472 --> 00:09:36,160 ¿Tampoco? 154 00:09:37,606 --> 00:09:38,482 Qué extraño. 155 00:09:41,949 --> 00:09:44,579 Luna, ¿pagas tú y luego te lo devuelvo? 156 00:09:44,833 --> 00:09:47,650 En serio, te lo voy a pagar. No te miento. 157 00:09:48,358 --> 00:09:49,108 Está bien. 158 00:10:02,461 --> 00:10:03,712 Se rio en mi cara. 159 00:10:05,390 --> 00:10:07,332 No dejo de pensar en su risa. 160 00:10:07,589 --> 00:10:09,217 No te pongas así. Olvida eso. 161 00:10:09,417 --> 00:10:13,302 No comprendes. Se rio de mí. Se quedó con la mujer que amo. 162 00:10:13,793 --> 00:10:15,296 Me engañó y está bien. 163 00:10:15,747 --> 00:10:18,440 Este mundo está lleno de hijos de perra. 164 00:10:20,175 --> 00:10:21,427 ¿Ves a aquel tipo? 165 00:10:24,335 --> 00:10:25,136 ¿Qué tiene? 166 00:10:25,283 --> 00:10:26,712 Dicen que mató a su mujer. 167 00:10:26,912 --> 00:10:29,328 Tiró su cuerpo en la represa de Guarapiranga. 168 00:10:29,528 --> 00:10:32,264 La policía no logró probarlo y ahí está libre, 169 00:10:32,464 --> 00:10:34,095 bebiendo, teniendo sexo. 170 00:10:35,586 --> 00:10:36,399 Y riéndose. 171 00:10:37,249 --> 00:10:38,062 Y riéndose. 172 00:10:42,592 --> 00:10:45,434 Una vez salí con un comisario, ¿y sabes qué me dijo? 173 00:10:45,634 --> 00:10:48,956 Que la mayoría de los asesinatos no son resueltos. 174 00:10:49,928 --> 00:10:51,620 Más del 90%. ¿Sabías eso? 175 00:10:58,062 --> 00:11:00,968 El mundo es de los hijos de perra, pero la gente buena 176 00:11:01,168 --> 00:11:03,863 también tiene que divertirse. ¿No crees? 177 00:11:05,739 --> 00:11:06,489 Si, claro. 178 00:11:09,745 --> 00:11:13,693 Al otro día, Karin fue a ver al Tiger Woods de los abogados: 179 00:11:14,795 --> 00:11:16,864 Ella se lo explico, el escucho: 180 00:11:21,373 --> 00:11:23,691 Después le hizo algunas preguntas. 181 00:11:24,810 --> 00:11:26,376 Y se quedó en silencio. 182 00:11:27,744 --> 00:11:31,065 Karin estaba segura de que iba a rechazar el caso. 183 00:11:32,621 --> 00:11:36,004 Ella está usando su nombre y el de su empresa, ¿no? 184 00:11:36,816 --> 00:11:37,126 Sí. 185 00:11:40,621 --> 00:11:42,689 Karin, le voy a decir una cosa. 186 00:11:44,128 --> 00:11:46,634 La semana antepasada, estaba en Alba, 187 00:11:47,552 --> 00:11:48,553 con mi esposa. 188 00:11:49,935 --> 00:11:51,628 Trufa blanca, vino tinto. 189 00:11:54,155 --> 00:11:56,409 Un cielo azul, un azul diferente. 190 00:11:58,587 --> 00:11:59,901 Y me puse a pensar: 191 00:12:00,363 --> 00:12:02,742 "Bueno, ¿por qué no dejo todo esto, 192 00:12:06,014 --> 00:12:09,248 compro una casa en Piemonte y paso mi vejez allí? 193 00:12:09,448 --> 00:12:12,391 ¿Por qué no le dejo el bufete a mis socios?" 194 00:12:13,725 --> 00:12:14,789 Casi no vuelvo. 195 00:12:16,457 --> 00:12:17,270 Pero volví. 196 00:12:19,668 --> 00:12:21,171 ¿Y sabe por qué volví? 197 00:12:24,075 --> 00:12:25,641 Por casos como el suyo. 198 00:12:31,273 --> 00:12:32,903 ¿Entonces tengo un caso? 199 00:12:35,191 --> 00:12:36,444 "Tenemos" un caso. 200 00:12:39,357 --> 00:12:40,991 No puedo creer que aceptara. 201 00:12:41,191 --> 00:12:42,191 ¿Cómo lo logró? 202 00:12:42,226 --> 00:12:45,570 Dijo que a él le pareció intrigante. Que ni insistió. 203 00:12:45,770 --> 00:12:47,900 - increíble. - Qué bueno. ¡Oscar! 204 00:12:49,749 --> 00:12:52,895 No me persigue nadie, pero estoy corriendo. ¿Por qué? 205 00:12:53,095 --> 00:12:55,217 - Para ponerte bueno. - ¿No estoy bueno? 206 00:12:55,417 --> 00:12:56,279 Más o menos. 207 00:12:56,397 --> 00:12:59,169 ¿Más o menos? Una vez enviaron un cápsula al espacio 208 00:12:59,369 --> 00:13:01,700 con lo mejor de la humanidad? ¿Y qué llevaba? 209 00:13:01,900 --> 00:13:05,221 Una partitura de Mozart y una foto mía sin camisa. 210 00:13:06,298 --> 00:13:09,189 Un cliente me preguntó si teníamos un prostituto 211 00:13:09,389 --> 00:13:10,466 para su hermana. 212 00:13:10,666 --> 00:13:13,005 Debí decirle que conocía al galán galáctico. 213 00:13:13,205 --> 00:13:15,441 - ¿Cuántos años tiene su hermana? - 58. 214 00:13:15,641 --> 00:13:18,085 Oscar, ¿no estás necesitando dinero? 215 00:13:18,980 --> 00:13:20,979 Tengo otros planes para ganar dinero. 216 00:13:21,179 --> 00:13:22,103 ¿Y qué harás? 217 00:13:22,241 --> 00:13:24,474 No voy a hacer nada y voy a ganar dinero. 218 00:13:24,674 --> 00:13:25,173 ¿Cómo? 219 00:13:25,640 --> 00:13:28,034 Es secreto. Algún día te lo digo. ¿Allá o acá? 220 00:13:28,234 --> 00:13:30,551 - Para allá. - ¿Para allá? Muy bien. 221 00:13:40,231 --> 00:13:40,793 ¡Amigo! 222 00:13:42,567 --> 00:13:44,071 Por favor. ¿Cómo está? 223 00:13:44,362 --> 00:13:46,495 ¿Tiene unos vasos como estos...? 224 00:13:57,286 --> 00:13:58,149 Hola, Sônia. 225 00:13:58,209 --> 00:14:01,878 Karin, vino Augusto y quiere entregarte algo personalmente. 226 00:14:02,078 --> 00:14:05,085 Bien, haz que suba que voy llegando. Un beso. 227 00:14:14,048 --> 00:14:16,554 CAMPAÑA URGENTE DE DONACIÓN DE SANGRE 228 00:14:17,828 --> 00:14:19,957 - ¿Quiere un café? - Si. Gracias. 229 00:14:25,140 --> 00:14:26,645 ¿Azúcar o edulcorante? 230 00:14:27,467 --> 00:14:29,595 - ¿Se la puedo poner yo? - Claro. 231 00:14:35,748 --> 00:14:37,625 - Está en su casa. - Gracias. 232 00:15:09,721 --> 00:15:11,699 ¿Pero ellos no pueden venir antes? 233 00:15:11,899 --> 00:15:13,149 No sé, voy a intentarlo: 234 00:15:13,349 --> 00:15:15,066 Tienen mucho que hacer, Sabrina. 235 00:15:15,266 --> 00:15:18,353 Montar el estante, instalar la cortina, tumbar la pared. 236 00:15:18,553 --> 00:15:20,870 Quieres dejar un solo cuarto, ¿no? 237 00:15:21,306 --> 00:15:21,616 Si. 238 00:15:22,684 --> 00:15:25,252 Bien, entonces voy a hablar con ellos. 239 00:15:27,289 --> 00:15:30,234 Llaman a la puerta. Después te llamo. Besos. 240 00:15:33,182 --> 00:15:34,745 - ¿Quién es? - Tu abuela 241 00:15:41,268 --> 00:15:41,893 ¿Abuela? 242 00:15:42,307 --> 00:15:45,924 ¿Te sorprendes? ¿El portero no te avisó que iba subiendo? 243 00:15:46,124 --> 00:15:46,434 No. 244 00:15:47,033 --> 00:15:50,731 Despídelo. ¿Tu mamá no te dijo que le pedí tu dirección? 245 00:15:51,414 --> 00:15:53,539 Sí, pero dijo que me enviarías un regalo. 246 00:15:53,739 --> 00:15:55,242 Pues yo soy el regalo. 247 00:15:57,093 --> 00:15:58,017 ¿Cómo es eso? 248 00:15:58,215 --> 00:15:59,781 Vine a pasar unos días. 249 00:16:01,670 --> 00:16:05,432 Entre una sorpresa y otra, ¿no podrías esperar 5 minutos? 250 00:16:13,290 --> 00:16:16,172 Veo que tomas bien en serio el minimalismo. 251 00:16:17,086 --> 00:16:18,533 Estoy empezando a decorar. 252 00:16:18,733 --> 00:16:22,117 ¿Y dónde está mi cuarto? Espero que tenga una cama. 253 00:16:24,612 --> 00:16:27,445 Tú duermes en la mía y yo en el saco de dormir. 254 00:16:27,645 --> 00:16:30,216 Pero primero quiero entender qué está pasando. 255 00:16:30,416 --> 00:16:30,915 Claro. 256 00:16:32,108 --> 00:16:34,177 Es que me estoy quedando ciega. 257 00:16:34,894 --> 00:16:35,644 ¿En serio? 258 00:16:35,880 --> 00:16:38,760 Pero no te preocupes, ya me hice a la idea. 259 00:16:38,987 --> 00:16:42,219 Solo quiero ver la casa donde viví cuando era joven. 260 00:16:42,419 --> 00:16:45,123 Después vuelvo al fin del mundo donde vivo. 261 00:16:45,323 --> 00:16:46,323 ¿Te parece bien? 262 00:16:46,482 --> 00:16:48,488 A Magali le gustaba vivir sola 263 00:16:48,804 --> 00:16:51,623 No le gustaba dividir sus cosas con nadie. 264 00:16:52,183 --> 00:16:54,750 Pensó en echar a su abuela, pero dijo: 265 00:16:55,477 --> 00:16:56,604 No hay problema. 266 00:17:00,030 --> 00:17:01,028 - Hola. - Hola. 267 00:17:05,694 --> 00:17:07,257 - ¿Dónde está? - Se fue. 268 00:17:08,048 --> 00:17:08,735 ¿Por qué? 269 00:17:09,003 --> 00:17:10,084 No sé. No entendí. 270 00:17:10,284 --> 00:17:13,416 Dijo que tenía que irse. Ni se terminó el café. 271 00:17:32,879 --> 00:17:36,266 Aquella noche, Yuri tenía dificultades para dormir: 272 00:17:40,156 --> 00:17:43,162 No podía dejar de pensar en la risa de Oscar. 273 00:17:43,629 --> 00:17:47,450 Y en la risa del hombre que tiró a su mujer en la represa. 274 00:17:49,698 --> 00:17:53,021 Así que para distraerse, decidió ver una película. 275 00:18:00,816 --> 00:18:02,821 Y la película le dio una idea. 276 00:18:14,892 --> 00:18:15,890 - Hola. - Hola. 277 00:18:19,802 --> 00:18:20,925 - Se dio. - ¿Qué? 278 00:18:21,250 --> 00:18:23,880 Mi plan de ganar dinero sin hacer nada. 279 00:18:26,546 --> 00:18:27,422 Ven conmigo. 280 00:18:28,973 --> 00:18:30,288 ¿Qué es eso, Oscar? 281 00:18:30,692 --> 00:18:32,447 Lo compré. ¿No es hermoso? 282 00:18:33,571 --> 00:18:36,489 ¿No tienes para pagar una cena y compras un tractor? 283 00:18:36,689 --> 00:18:38,818 Con él ganaré dinero sin hacer nada. 284 00:18:39,018 --> 00:18:39,517 ¿Cómo? 285 00:18:39,984 --> 00:18:41,802 Conseguí un proyecto con un amigo. 286 00:18:42,002 --> 00:18:44,272 Se lo alquilaré a la Prefectura por 20.000. 287 00:18:44,472 --> 00:18:47,686 Pago 10.000 de cuota. O sea, me voy a quedar con el tractor 288 00:18:47,886 --> 00:18:49,702 y me ganaré 10.000 al mes. 289 00:18:52,002 --> 00:18:53,632 ¿Quieres dar una vuelta? 290 00:19:13,396 --> 00:19:16,342 Te felicito, Karin. Combatiste muy bien hoy. 291 00:19:16,590 --> 00:19:17,215 Gracias. 292 00:19:17,516 --> 00:19:20,771 5 a 0, 5 a 2, 5 a 0. Destruyes a tus adversarios. 293 00:19:21,175 --> 00:19:24,175 Eso no es nada para lo que haré con Livia en el tribunal. 294 00:19:24,375 --> 00:19:27,641 ¿Te dije que conseguí uno de los mejores abogados de Brasil? 295 00:19:27,841 --> 00:19:31,223 Tengo una reunión con él ahora. Voy por otro 5 a 0. 296 00:19:32,124 --> 00:19:33,063 Buena suerte. 297 00:19:33,458 --> 00:19:35,798 ¿Cómo es eso? ¿No va a aceptar el caso? 298 00:19:35,998 --> 00:19:37,377 No. Disculpe, Karin. 299 00:19:38,143 --> 00:19:41,904 ¿Por qué? Ayer me dijo que trabajaba por casos como este. 300 00:19:42,462 --> 00:19:46,098 Si, yo sé, pero me equivoqué. Pensé que podíamos ganar. 301 00:19:46,364 --> 00:19:47,713 Claro que podemos ganar. 302 00:19:47,913 --> 00:19:49,090 Claro que no, Karin. 303 00:19:49,290 --> 00:19:52,686 Si fuese solo un caso complicado, sería un desafío para mí. 304 00:19:52,886 --> 00:19:55,831 Pero no es un caso complicado, es imposible. 305 00:19:56,505 --> 00:19:58,725 Usted perdería dinero, yo perdería tiempo. 306 00:19:58,925 --> 00:20:00,744 Solo generaría un desgaste. 307 00:20:00,975 --> 00:20:02,291 ¿Quiere un consejo? 308 00:20:04,098 --> 00:20:06,854 Olvídese de eso. No tiene forma de ganar. 309 00:20:14,463 --> 00:20:16,908 Disculpe, disculpe. ¿Podemos hablar? 310 00:20:17,872 --> 00:20:20,088 Me llamo Tomás Zanini y soy abogado. 311 00:20:20,288 --> 00:20:23,064 Supe de su caso y me pareció muy interesante. 312 00:20:23,264 --> 00:20:25,624 Es una pena que su jefe no piense lo mismo. 313 00:20:25,824 --> 00:20:27,723 Él no es mi jefe, ni trabajo aquí. 314 00:20:27,923 --> 00:20:29,865 ¿Y cómo se enteró de mi caso? 315 00:20:33,340 --> 00:20:34,152 En la cama. 316 00:20:34,898 --> 00:20:38,722 Le diré algo. Olavo puede tener uno de los mejores bufetes, 317 00:20:38,922 --> 00:20:42,060 puede haber ganado miles de casos, escrito pilas de libros, 318 00:20:42,260 --> 00:20:45,010 pero está equivocado. Yo se lo puedo probar. 319 00:20:45,210 --> 00:20:45,583 ¿Si? 320 00:20:47,062 --> 00:20:47,561 ¿Cómo? 321 00:20:50,720 --> 00:20:51,973 Siendo su abogado. 322 00:20:56,100 --> 00:20:58,233 Disculpa, pero ¿qué edad tienes? 323 00:20:58,874 --> 00:21:01,819 La misma edad que Olavo cuando era valiente. 324 00:21:02,165 --> 00:21:05,926 No dudo de ti, pero busco un abogado con más experiencia. 325 00:21:07,024 --> 00:21:08,654 Gracias, de todos modos. 326 00:21:12,972 --> 00:21:14,725 Aquel día, tan pronto como pudo, 327 00:21:14,925 --> 00:21:18,873 Magali llevó a su abuela a ver la casa donde vivió de joven. 328 00:21:21,337 --> 00:21:21,961 Aquí es. 329 00:21:32,426 --> 00:21:36,062 Mientras más pronto viese esa casa, mas rápido se iría. 330 00:21:40,178 --> 00:21:43,124 Cuando salgamos de aquí, podemos comer algo, 331 00:21:43,525 --> 00:21:46,531 y de ahí te llevo a la estación. ¿Qué opinas? 332 00:21:47,046 --> 00:21:47,797 ¿Entramos? 333 00:21:57,386 --> 00:22:01,398 Magali, no tienes idea de las cosas que pasaron en esta casa. 334 00:22:03,072 --> 00:22:03,508 ¿Qué? 335 00:22:04,581 --> 00:22:05,958 Ya te vas a enterar. 336 00:22:08,542 --> 00:22:09,041 ¿Diga? 337 00:22:09,482 --> 00:22:12,114 Buenas tardes. Quería pedirle un favor. 338 00:22:13,073 --> 00:22:15,954 Me llamo Beatriz y ella es mi nieta Magali. 339 00:22:16,595 --> 00:22:18,538 Tengo un problema en la vista 340 00:22:19,408 --> 00:22:21,809 y no sé por cuánto tiempo voy a poder ver. 341 00:22:22,009 --> 00:22:25,728 Así que quería ver por última vez la casa donde viví de joven. 342 00:22:25,928 --> 00:22:26,678 Esta casa. 343 00:22:27,590 --> 00:22:29,597 Pero, claro. Por favor, pasen. 344 00:22:32,261 --> 00:22:32,886 Gracias. 345 00:22:35,228 --> 00:22:35,978 Por favor. 346 00:22:41,007 --> 00:22:42,759 - Con permiso. - Por favor. 347 00:22:48,978 --> 00:22:51,044 - ¿Quieren café, agua? - No, no. 348 00:22:51,600 --> 00:22:52,225 Gracias. 349 00:22:56,021 --> 00:22:57,903 Cuántos recuerdos, Dios mío. 350 00:22:59,863 --> 00:23:02,243 Cuántas cosas pasaron en esta casa. 351 00:23:10,968 --> 00:23:12,913 Aquí teníamos nuestra vitola. 352 00:23:15,325 --> 00:23:17,457 Aquí estaba la poltrona de papá. 353 00:23:18,655 --> 00:23:21,725 Era donde se fumaba su puro, leía el diario... 354 00:23:23,454 --> 00:23:25,709 Allí, exactamente, en ese rincón, 355 00:23:26,468 --> 00:23:29,161 estaba la máquina de coser de mi abuela. 356 00:23:29,525 --> 00:23:32,692 Cayó muerta un día después del almuerzo. De repente. 357 00:23:32,892 --> 00:23:33,454 Cielos. 358 00:23:33,764 --> 00:23:37,714 Fue horrible. Pegó un grito. Vomitó negro en todo el parqué. 359 00:23:38,480 --> 00:23:40,423 Me acuerdo como si fuese hoy. 360 00:23:41,680 --> 00:23:44,374 La velaron aquí, donde está ese estante. 361 00:23:47,205 --> 00:23:50,275 Mi abuelo no quería que se llevaran el cuerpo. 362 00:23:51,403 --> 00:23:52,844 Fue un velorio largo. 363 00:23:58,631 --> 00:24:01,917 A mamá le gustaba sentarse aquí cerca de esta ventana. 364 00:24:02,117 --> 00:24:05,979 Era donde acostumbraba a bordar. Antes de la depresión, claro. 365 00:24:06,179 --> 00:24:08,747 Porque después ya no salía del cuarto. 366 00:24:08,954 --> 00:24:10,556 ¿Todavía hay un cuarto allí? 367 00:24:10,756 --> 00:24:11,757 Sí. Mi cuarto. 368 00:24:12,597 --> 00:24:15,227 Ese es. Pasó años sin salir del cuarto. 369 00:24:15,624 --> 00:24:18,758 Se cortaba toda... Una cosa triste de observar. 370 00:24:21,380 --> 00:24:25,204 Nadie lo confesó, pero cuando ella se ahorcó en el cuarto, 371 00:24:26,315 --> 00:24:28,570 todos sintieron un cierto alivio. 372 00:24:29,458 --> 00:24:31,465 Para papá fue peor. Pobrecito. 373 00:24:31,716 --> 00:24:33,032 Se sentía culpable. 374 00:24:33,416 --> 00:24:37,300 Y como era médium, creía que oía la voz de mamá en la casa. 375 00:24:38,491 --> 00:24:42,190 Tenía la impresión de que su espíritu estaba preso aquí. 376 00:24:43,402 --> 00:24:45,284 Cuántos recuerdos, Dios mío. 377 00:24:47,969 --> 00:24:49,237 Cariño, muchas gracias. 378 00:24:49,437 --> 00:24:52,633 Muy gentil de tu parte dejarnos visitar la casa. 379 00:24:53,017 --> 00:24:53,830 ¿Nos vamos? 380 00:25:16,862 --> 00:25:19,577 No sabía que habían pasado tantas cosas tristes. 381 00:25:19,777 --> 00:25:21,131 Nadie me lo había contado. 382 00:25:21,331 --> 00:25:24,524 Magali, ¿estás loca? ¿Crees que tu bisabuela se iba a matar? 383 00:25:24,724 --> 00:25:27,040 ¿Qué te pasa? Ella era muy alegre. 384 00:25:27,517 --> 00:25:28,079 Pero... 385 00:25:28,496 --> 00:25:30,238 ¿Y crees que tu abuelo era médium? 386 00:25:30,438 --> 00:25:32,713 No creía en este mundo, y menos en el otro. 387 00:25:32,913 --> 00:25:34,543 ¿Te inventaste todo eso? 388 00:25:34,855 --> 00:25:35,354 Claro. 389 00:25:36,996 --> 00:25:38,564 Fue divertido, ¿verdad? 390 00:25:40,707 --> 00:25:43,401 No puedo creerlo. Pero vivías allí, ¿no? 391 00:25:44,066 --> 00:25:46,325 No, vivía en un apartamento en Higienópolis. 392 00:25:46,525 --> 00:25:50,422 El edificio lo demolieron hace tiempo. Es un estacionamiento. 393 00:25:50,622 --> 00:25:53,000 ¿Y qué viniste a hacer a Sao Paulo? 394 00:25:53,409 --> 00:25:55,479 Vine para eso. Para divertirme. 395 00:25:58,685 --> 00:25:59,749 ¿Vamos a comer? 396 00:26:12,686 --> 00:26:14,961 - Hola, Joana. - Al fin. Desapareciste. 397 00:26:15,161 --> 00:26:17,685 El trabajo. Ayer no pude esperar en tu oficina. 398 00:26:17,885 --> 00:26:18,871 Tuve que irme. 399 00:26:18,898 --> 00:26:19,711 Me dijeron. 400 00:26:20,511 --> 00:26:23,490 Me encantaron los vasos. Vamos a tener que estrenarlos. 401 00:26:23,690 --> 00:26:24,189 Claro. 402 00:26:24,799 --> 00:26:26,615 No vas a creer lo que pasó. 403 00:26:27,139 --> 00:26:29,146 Olavo Miranda rechazó mi caso. 404 00:26:30,366 --> 00:26:33,940 Sí, veré a otros abogados recomendados por un cliente. 405 00:26:34,163 --> 00:26:36,119 Quería saber tu opinión sobre ellos: 406 00:26:36,319 --> 00:26:37,195 Claro. Dime. 407 00:26:38,278 --> 00:26:40,848 João Fernandes Magalhães. ¿Lo conoces? 408 00:26:41,856 --> 00:26:43,799 Es el mejor después de Olavo. 409 00:26:45,325 --> 00:26:46,263 ¿Y quién más? 410 00:26:46,618 --> 00:26:48,311 Marcelo de Andrade Bueno, 411 00:26:48,830 --> 00:26:50,837 Carlos Petean y Pedro Loschpe. 412 00:26:54,210 --> 00:26:56,897 Son excelentes. Si no aceptan el caso, olvídalo, 413 00:26:57,097 --> 00:26:59,790 porque son los que más entienden de eso. 414 00:27:01,764 --> 00:27:05,586 Al día siguiente, Magali salió a dar una vuelta con su abuela. 415 00:27:05,786 --> 00:27:09,169 Su abuela quería comerse un helado e ir a un museo: 416 00:27:10,608 --> 00:27:12,108 Vamos a hacer lo siguiente. 417 00:27:12,308 --> 00:27:14,788 Después del museo, pasamos a recoger tus cosas 418 00:27:14,988 --> 00:27:16,679 y te llevo a la estación. 419 00:27:17,234 --> 00:27:19,451 ¿Sabes a qué hora sale el autobús? 420 00:27:19,651 --> 00:27:20,590 Está cerrado. 421 00:27:21,309 --> 00:27:23,077 ¿Qué quieres hacer ahora entonces? 422 00:27:23,277 --> 00:27:26,088 - Ver el cuadro de Almeida Júnior. - Está cerrado. 423 00:27:26,288 --> 00:27:27,725 - ¿Y? - ¿Cómo que "y"? 424 00:27:29,269 --> 00:27:30,773 ¿Está bueno tu helado? 425 00:27:31,526 --> 00:27:32,388 Más o menos. 426 00:27:32,521 --> 00:27:34,837 El mío también. No vale su precio. 427 00:27:35,303 --> 00:27:38,123 Pero, al menos, el servilletero es bonito. 428 00:27:38,971 --> 00:27:41,763 ¿Qué es eso, abuela? ¿Te lo robaste de la heladería? 429 00:27:41,963 --> 00:27:44,412 ¿Y qué pasa? Puedo robar lo que quiera. 430 00:27:44,612 --> 00:27:46,134 ¿Cómo que puedes robar? 431 00:27:46,334 --> 00:27:49,346 Si me agarran, digo que estoy chocha y todo estará bien. 432 00:27:49,546 --> 00:27:51,585 Son los privilegios de la vejez, Magali. 433 00:27:51,785 --> 00:27:54,093 Espera a que llegues a vieja para que veas. 434 00:27:54,293 --> 00:27:56,802 Estoy bien con los privilegios de la juventud. 435 00:27:57,002 --> 00:28:01,127 Claro, eres bonita. Seguro que conseguirás mucho con tu belleza. 436 00:28:01,327 --> 00:28:03,768 Pero espera a que estés vieja y fea. 437 00:28:03,987 --> 00:28:06,106 Vas a tener el mundo en tus manos. 438 00:28:06,306 --> 00:28:08,314 ¿Crees que consigues más cosas que yo? 439 00:28:08,514 --> 00:28:10,332 ¿Que si creo? Estoy segura. 440 00:28:11,702 --> 00:28:14,081 ¿Qué apuestas a que entro al museo? 441 00:28:14,598 --> 00:28:16,287 - ¿Cómo? - Mira y aprende. 442 00:28:29,993 --> 00:28:34,257 Disculpe. Vine de muy lejos para ver el cuadro de Almeida Júnior. 443 00:28:35,190 --> 00:28:38,173 Era de mi familia cuando era niña. Sé que está cerrado, 444 00:28:38,373 --> 00:28:40,541 pero es que... me estoy quedando ciega 445 00:28:40,741 --> 00:28:44,627 y dentro de poco sale el autobús para el asilo de ancianos. 446 00:28:44,982 --> 00:28:47,676 Tal vez esta sea muy última oportunidad. 447 00:28:48,032 --> 00:28:51,941 La última oportunidad que tengo de ver el cuadro por última vez. 448 00:28:52,141 --> 00:28:55,024 ¿Podría hacerme el favor de dejarme entrar? 449 00:28:55,486 --> 00:28:58,117 Solo para ver un cuadro. Cinco minutos. 450 00:28:59,284 --> 00:29:00,034 Por favor. 451 00:29:11,346 --> 00:29:13,629 Mientras Magali y su abuela se divertían, 452 00:29:13,829 --> 00:29:17,843 Karin intentaba convencer a algún abogado de aceptar el caso. 453 00:29:18,271 --> 00:29:19,146 ¿Por qué no? 454 00:29:19,544 --> 00:29:20,658 Pero ¿por qué no? 455 00:29:20,858 --> 00:29:21,545 ¿Cómo no? 456 00:29:31,167 --> 00:29:33,166 - ¿Te gustó el museo? - Es bello. 457 00:29:33,366 --> 00:29:35,685 Si tuviese una silla de ruedas, ya verías. 458 00:29:35,885 --> 00:29:39,143 Saldría de aquí con el Almeida Júnior en la mano. 459 00:29:39,831 --> 00:29:42,869 Ese imbécil te está multando. Deja que hable con él. 460 00:29:43,069 --> 00:29:43,882 No, abuela. 461 00:29:44,546 --> 00:29:46,237 Déjame a mí. Es mi turno. 462 00:29:49,521 --> 00:29:51,997 Magali puede que no fuera vieja y chocha, 463 00:29:52,197 --> 00:29:54,891 pero, aun así, logró seducir al policía. 464 00:29:55,318 --> 00:29:58,592 Le preguntó qué había hecho mal le pidió disculpas 465 00:29:58,792 --> 00:30:01,674 y elogió su conducta. Entonces, él le dijo: 466 00:30:02,260 --> 00:30:04,166 Lo voy a dejar pasar por esta vez. 467 00:30:04,366 --> 00:30:05,116 ¿En serio? 468 00:30:06,266 --> 00:30:07,846 No sé ni cómo agradecérselo. 469 00:30:08,046 --> 00:30:11,116 Le aseguro que jamás se me olvidará esa regla. 470 00:30:13,828 --> 00:30:15,081 Te felicito, niña. 471 00:30:15,691 --> 00:30:18,949 Si sabes usar tu vejez tan bien como tu juventud, 472 00:30:19,230 --> 00:30:22,676 tal vez, algún día, llegues a ser tan buena como yo. 473 00:30:29,861 --> 00:30:33,059 Estás muy lenta, Karin. Vamos, responde. Rápido. 474 00:30:35,900 --> 00:30:37,341 Dobla más la rodilla. 475 00:30:47,367 --> 00:30:50,563 Defiende, defiende, responde. Tienes que ser más rápida. 476 00:30:50,763 --> 00:30:52,080 Concéntrate, Karin. 477 00:30:55,989 --> 00:30:58,370 Perdiste todos los combates, Karin. 478 00:30:58,605 --> 00:31:00,757 Yo sé, también estaba en la pista. 479 00:31:00,957 --> 00:31:01,770 No parecía. 480 00:31:03,711 --> 00:31:04,713 ¿Sucedió algo? 481 00:31:05,735 --> 00:31:07,766 Ningún abogado piensa que puedo ganar. 482 00:31:07,966 --> 00:31:08,654 ¿Ninguno? 483 00:31:08,884 --> 00:31:11,894 Ninguno de los mejores. Tengo una reunión con el último. 484 00:31:12,094 --> 00:31:14,057 Si lo rechaza, tendré que desistir. 485 00:31:14,257 --> 00:31:15,196 ¿Tú desistir? 486 00:31:15,914 --> 00:31:18,983 ¿Y qué puedo hacer? Livia está ganando. 5 a 0. 487 00:31:23,933 --> 00:31:26,501 Espera, ¿cómo que se cayó el proyecto? 488 00:31:27,353 --> 00:31:29,109 ¿No estaba todo arreglado? 489 00:31:30,781 --> 00:31:33,285 ¿Y ahora cómo voy a pagar el tractor? 490 00:31:33,963 --> 00:31:35,037 No es posible... 491 00:31:35,237 --> 00:31:36,913 Yo sé, yo sé. Está bien, está bien. 492 00:31:37,113 --> 00:31:39,183 Chao, chao. Rayos, maldita sea. 493 00:31:39,969 --> 00:31:40,719 ¿Qué pasó? 494 00:31:41,366 --> 00:31:45,190 Todo salió mal. La Prefectura no va a alquilar el tractor. 495 00:31:45,493 --> 00:31:46,745 ¿Tienes un plan B? 496 00:31:49,591 --> 00:31:52,096 - En realidad, si lo tengo. - ¿Cuál es? 497 00:31:52,296 --> 00:31:56,247 ¿La hermana del cliente de Magali aún querrá un acompañante? 498 00:31:58,492 --> 00:31:59,492 ¿Hablas en serio? 499 00:31:59,590 --> 00:32:03,162 Claro que si, tengo que pagar la cuota del tractor, ¿no? 500 00:32:03,362 --> 00:32:05,274 Pero ¿tienes que ser de esa forma? 501 00:32:05,474 --> 00:32:07,620 ¿Por qué no? Tú pagas tus cuentas así. 502 00:32:07,820 --> 00:32:09,323 ¿Por qué yo no podría? 503 00:32:09,804 --> 00:32:12,465 Viéndolo así, tienes razón, pero por otro lado... 504 00:32:12,665 --> 00:32:13,729 ¿Qué otro lado? 505 00:32:14,418 --> 00:32:18,103 No sé. Que tal vez sea mejor pagar el tractor de otra forma. 506 00:32:18,303 --> 00:32:19,242 ¿Me equivoco? 507 00:32:19,796 --> 00:32:22,050 No tienes derecho a estar celosa. 508 00:32:22,521 --> 00:32:23,648 No estoy celosa. 509 00:32:24,665 --> 00:32:26,396 ¿No te importa que llame a Sônia 510 00:32:26,596 --> 00:32:28,641 y reserve a la hermana del cliente? 511 00:32:28,841 --> 00:32:31,220 - No. Haz lo que quieras. - Muy bien. 512 00:32:39,349 --> 00:32:40,225 ¿Aló, Sônia? 513 00:32:42,076 --> 00:32:46,089 Aquella tarde, Karin fue donde el ultimo abogado de su lista: 514 00:32:46,846 --> 00:32:48,476 Era su última esperanza: 515 00:32:50,745 --> 00:32:52,631 Mientras esperaba que la atendieran, 516 00:32:52,831 --> 00:32:55,651 repasaba en su mente todos sus argumentos. 517 00:32:56,319 --> 00:32:59,704 Estaba preparada para el mejor discurso de su vida. 518 00:33:00,947 --> 00:33:02,199 Y fue entonces que 519 00:33:04,825 --> 00:33:07,714 entendió que ningún discurso convencería a un abogado 520 00:33:07,914 --> 00:33:09,544 de aceptar nuestro caso. 521 00:33:14,517 --> 00:33:15,895 ¿Por qué haces esto? 522 00:33:16,842 --> 00:33:17,705 Hola, Joana. 523 00:33:17,757 --> 00:33:20,672 - No tenías derecho. - ¿Puedo saber de qué hablas? 524 00:33:20,872 --> 00:33:23,738 Lo sé, ¿si? Sé que hablaste con esos abogados 525 00:33:23,938 --> 00:33:26,255 para que ninguno aceptara mi caso. 526 00:33:26,565 --> 00:33:28,321 ¿Es de eso que estás hablando? 527 00:33:28,521 --> 00:33:29,901 ¿Entonces confiesas? 528 00:33:30,259 --> 00:33:31,575 Claro que confieso. 529 00:33:32,397 --> 00:33:33,649 ¿Qué hice de malo? 530 00:33:33,855 --> 00:33:35,611 ¿Cómo que qué hiciste de malo? 531 00:33:35,811 --> 00:33:36,797 Hice lo mejor. 532 00:33:36,751 --> 00:33:39,217 No tenías derecho a hacer lo que hiciste. 533 00:33:39,417 --> 00:33:41,351 No tenía derecho. Tenía un deber. 534 00:33:41,551 --> 00:33:43,139 ¿Qué deber, Augusto? ¿Estás loco? 535 00:33:43,339 --> 00:33:47,027 ¿Querías que ayudara a la mujer que amo a acostarse con otros? 536 00:33:47,227 --> 00:33:48,408 Ahí si estaría loco. 537 00:33:48,608 --> 00:33:50,426 Me engañaste. Confié en ti. 538 00:33:50,786 --> 00:33:52,599 Te dije el nombre de esos abogados. 539 00:33:52,799 --> 00:33:55,420 Fingiste que me estabas ayudando. ¡Me traicionaste! 540 00:33:55,620 --> 00:33:59,175 Eso no se hace. Mucho menos a la mujer que dices que amas. 541 00:33:59,375 --> 00:34:01,443 Tú harías lo mismo en mi lugar. 542 00:34:03,033 --> 00:34:03,908 No lo haría. 543 00:34:04,918 --> 00:34:05,856 Si lo harías. 544 00:34:06,165 --> 00:34:10,242 No. Sobrepasaste los límites. No tenías que haberme hecho eso. 545 00:34:35,611 --> 00:34:38,745 - ¿Quieres más? - Más es algo que siempre quiero. 546 00:34:39,599 --> 00:34:40,161 Espera. 547 00:34:44,797 --> 00:34:46,238 ¿Te gusta vivir aquí? 548 00:34:47,511 --> 00:34:49,891 Acabo de mudarme. Me está gustando. 549 00:34:50,844 --> 00:34:52,787 ¿No te hace falta la familia? 550 00:34:53,492 --> 00:34:55,561 ¿Quieres que te diga la verdad? 551 00:34:56,780 --> 00:34:58,409 No. Me gusta vivir sola. 552 00:34:59,691 --> 00:35:03,579 No imagino tener que volver a darles explicaciones a otros. 553 00:35:04,016 --> 00:35:04,514 ¿Y tú? 554 00:35:05,496 --> 00:35:06,748 ¿Yo? A mí también. 555 00:35:08,336 --> 00:35:09,714 ¿No te sientes sola? 556 00:35:10,195 --> 00:35:10,945 ¿Sola? No. 557 00:35:12,927 --> 00:35:14,306 Nunca sentí soledad. 558 00:35:16,406 --> 00:35:17,782 Ni sé lo que es eso. 559 00:35:23,122 --> 00:35:23,810 Abuela... 560 00:35:24,338 --> 00:35:26,590 - Ya sé lo que vas a decir. - ¿Qué? 561 00:35:26,966 --> 00:35:30,099 "Al terminar el juego, te llevo a la estación". 562 00:35:30,592 --> 00:35:32,157 No, no era nada de eso. 563 00:35:33,113 --> 00:35:34,491 ¿Y qué era entonces? 564 00:35:35,565 --> 00:35:39,829 Te iba preguntar algo. ¿Por qué nunca me dijiste que eras genial? 565 00:35:44,180 --> 00:35:44,616 Gané. 566 00:35:51,290 --> 00:35:51,726 ¿Aló? 567 00:35:52,241 --> 00:35:54,684 Karin, ¿te puedo hacer una pregunta? 568 00:35:55,492 --> 00:35:58,095 ¿No te ayudé a descubrir quién te pirateaba? 569 00:35:58,295 --> 00:35:58,542 Si 570 00:35:59,282 --> 00:36:01,974 Y eso se puede tomar como un favor, ¿no? 571 00:36:02,339 --> 00:36:03,669 ¿Adónde quieres llegar? 572 00:36:03,869 --> 00:36:04,869 Te diré adonde. 573 00:36:04,960 --> 00:36:08,288 Quiero saber por qué rayos en vez de retribuirme el favor, 574 00:36:08,488 --> 00:36:10,432 me apuñalaste por la espalda. 575 00:36:11,048 --> 00:36:11,735 ¿Por qué? 576 00:36:12,033 --> 00:36:13,201 No sé de qué hablas. 577 00:36:13,401 --> 00:36:14,151 ¿No sabes? 578 00:36:14,510 --> 00:36:16,654 Ariel, me muero del dolor de cabeza. 579 00:36:16,854 --> 00:36:20,473 No fue un buen día. ¿Por qué no me dices ya qué sucede? 580 00:36:20,673 --> 00:36:21,706 Te lo voy a decir: 581 00:36:21,906 --> 00:36:25,604 Sé que te robaste mi cliente de Catar. Mi mejor cliente. 582 00:36:26,399 --> 00:36:27,470 No me robé a nadie. 583 00:36:27,670 --> 00:36:28,989 Hablé con su secretario. 584 00:36:29,189 --> 00:36:31,592 No habla bien portugués, pero dio a entender 585 00:36:31,792 --> 00:36:35,303 que este año usaron una empresa llamada "Blue Ocean". 586 00:36:36,438 --> 00:36:38,360 ¿Ahora te puedo hacer una pregunta? 587 00:36:38,560 --> 00:36:38,996 Dime. 588 00:36:39,534 --> 00:36:42,037 ¿Por qué crees que fui yo y no Livia? 589 00:36:43,324 --> 00:36:46,521 Livia, querida mía. ¿Tienes mierda en la cabeza? 590 00:36:47,229 --> 00:36:50,426 ¿Llamaste solo para insultarme o para otra cosa? 591 00:36:50,730 --> 00:36:52,863 ¿No estás yendo demasiado lejos? 592 00:36:54,056 --> 00:36:56,752 - ¿Demasiado lejos? - Sí, demasiado lejos. 593 00:36:57,454 --> 00:36:59,708 Ariel, todavía no has visto nada. 594 00:37:21,761 --> 00:37:22,386 Karin... 595 00:37:23,787 --> 00:37:24,915 ¿Pediste comida? 596 00:37:25,604 --> 00:37:27,481 - Sí. ¿Me la buscas? - Claro. 597 00:37:33,463 --> 00:37:34,088 Gracias. 598 00:37:42,835 --> 00:37:47,099 Mientras Karin decidía si seguía con el plan de demandar a Livia, 599 00:37:48,986 --> 00:37:51,055 yo intentaba no juzgar a Oscar: 600 00:37:52,493 --> 00:37:54,561 Él iba a salir con una cliente: 601 00:37:54,967 --> 00:37:57,291 Pero yo también iba a salir con un cliente: 602 00:37:57,491 --> 00:37:58,806 ¿Me das tu opinión? 603 00:38:00,151 --> 00:38:01,714 - Claro. - ¿Esta o esta? 604 00:38:03,575 --> 00:38:05,202 - Esta. - ¿Esta? Gracias. 605 00:38:07,674 --> 00:38:09,492 ¿También me das tu opinión? 606 00:38:11,341 --> 00:38:11,840 Claro. 607 00:38:13,504 --> 00:38:14,442 ¿Este o este? 608 00:38:20,927 --> 00:38:21,363 Este. 609 00:38:23,172 --> 00:38:23,797 Gracias. 610 00:38:26,190 --> 00:38:26,814 De nada. 611 00:38:41,509 --> 00:38:44,582 ¿Hace tiempo que trabajas como... acompañante? 612 00:38:46,710 --> 00:38:47,585 ¿Y te gusta? 613 00:38:49,438 --> 00:38:53,578 Soy lo que los estadounidenses llaman "natural". Nací para eso. 614 00:38:54,123 --> 00:38:56,211 Una vez presenté una prueba vocacional 615 00:38:56,411 --> 00:38:59,857 y a la mujer le costó decirme el resultado. Me dijo: 616 00:39:00,217 --> 00:39:01,157 "Prostituto". 617 00:39:03,178 --> 00:39:05,129 Lo vas a saber después de la fiesta. 618 00:39:05,329 --> 00:39:06,706 Te voy a dejar loca. 619 00:39:10,224 --> 00:39:12,105 Oscar, ¿nadie te lo explicó? 620 00:39:13,997 --> 00:39:14,747 ¿Qué cosa? 621 00:39:15,060 --> 00:39:17,129 No te contraté para tener sexo. 622 00:39:17,677 --> 00:39:18,050 ¿No? 623 00:39:18,676 --> 00:39:18,986 No. 624 00:39:20,605 --> 00:39:22,047 Solo quería compañía. 625 00:39:23,029 --> 00:39:26,123 Alguien con quien salir, conversar, esas cosas. 626 00:39:26,323 --> 00:39:27,198 No lo sabía. 627 00:39:27,512 --> 00:39:30,578 Pero tengo varias amigas que puedo presentarte. 628 00:39:30,778 --> 00:39:33,912 Les encantaría salir contigo y hacer más cosas. 629 00:39:34,324 --> 00:39:35,074 ¿En serio? 630 00:39:35,322 --> 00:39:37,014 Sí. Y pagan bien, ¿sabes? 631 00:39:37,840 --> 00:39:39,450 ¿Puedo darles tu teléfono? 632 00:39:39,650 --> 00:39:40,149 Claro. 633 00:39:40,879 --> 00:39:43,200 Qué bueno. Mañana voy para mi hacienda, 634 00:39:43,400 --> 00:39:46,373 pero cuando vuelva, seguro que hablo con ellas. 635 00:39:46,573 --> 00:39:48,487 - ¿Tienes una hacienda? - Sí. ¿Por qué? 636 00:39:48,687 --> 00:39:51,067 ¿No te interesa comprar un tractor? 637 00:39:51,726 --> 00:39:53,483 Está nuevecito, excelente. 638 00:39:54,018 --> 00:39:56,775 No, ya tenemos media docena de tractores. 639 00:39:57,716 --> 00:39:59,095 Pero muchas gracias. 640 00:39:59,735 --> 00:40:00,359 De nada. 641 00:40:35,792 --> 00:40:36,812 - Espera. - ¿Qué? 642 00:40:37,012 --> 00:40:38,391 Te conozco, ¿verdad? 643 00:40:38,657 --> 00:40:41,617 ¿No eres el de la televisión, del programa infantil? 644 00:40:41,817 --> 00:40:42,891 Eso fue hace mucho. 645 00:40:43,091 --> 00:40:46,059 ¡El profesor Jaleco! ¿No era el profesor Jaleco? 646 00:40:46,259 --> 00:40:48,432 Lo veía todos los días al salir de clases. 647 00:40:48,632 --> 00:40:51,465 Me encantaba tu programa. ¿Cómo es que era el eslogan? 648 00:40:51,665 --> 00:40:54,992 "¿Cuál es la magia más poderosa de todas las magias?" 649 00:40:55,192 --> 00:40:56,884 "La magia de la ciencia". 650 00:40:58,893 --> 00:41:01,837 ¿Qué tal si dejamos a un lado esas tonterías 651 00:41:02,688 --> 00:41:05,443 y nos dedicamos a lo que vinimos a hacer? 652 00:41:08,832 --> 00:41:11,779 - Prof. Jaleco... Perdón, Ricardo. - ¿Qué fue? 653 00:41:12,914 --> 00:41:14,841 No voy a poder tener sexo contigo. 654 00:41:15,041 --> 00:41:15,728 ¿Por qué? 655 00:41:16,737 --> 00:41:19,006 Porque fuiste parte de mi infancia. 656 00:41:19,206 --> 00:41:21,150 Y ahora seré parte de tu fase adulta. 657 00:41:21,350 --> 00:41:23,104 Es un ciclo que se cierra. 658 00:41:24,084 --> 00:41:25,462 No, no será posible. 659 00:41:25,763 --> 00:41:28,300 Fui a tu programa, me senté en tu regazo. 660 00:41:28,500 --> 00:41:32,574 Pues ahora yo estoy en el tuyo y quiero sentarme en tu regazo. 661 00:41:33,999 --> 00:41:35,878 No, no. No va a ser posible. 662 00:41:36,511 --> 00:41:40,337 Te escribí muchas cartas, ¿sabes? Era una gran aficionada. 663 00:41:41,721 --> 00:41:43,601 No va a poder ser. Disculpa. 664 00:41:44,687 --> 00:41:45,563 Con permiso. 665 00:41:50,443 --> 00:41:51,319 Maldita sea. 666 00:41:55,921 --> 00:41:57,484 Cuando volvimos a la casa, 667 00:41:57,684 --> 00:42:00,189 ninguno de los dos había tenido sexo. 668 00:42:00,942 --> 00:42:03,619 Pero ninguno de los dos quería admitirlo. 669 00:42:03,819 --> 00:42:04,757 ¿Cómo te fue? 670 00:42:04,959 --> 00:42:07,150 Genial. Estoy exhausto. ¿Y a ti? 671 00:42:08,633 --> 00:42:11,895 Yo también estoy exhausta. Completamente agotada. 672 00:42:14,557 --> 00:42:17,190 Yo también estoy completamente agotado. 673 00:42:19,870 --> 00:42:22,000 - Buenas noches. - Buenas noches. 674 00:43:13,548 --> 00:43:17,310 Al día siguiente, Karin decidió que no podía dejarlo así. 675 00:43:17,781 --> 00:43:19,537 Tenía que demandara Livia. 676 00:43:21,095 --> 00:43:24,981 Era la única forma de salvar a Océano Azul de la piratería. 677 00:43:28,672 --> 00:43:29,597 ¿Qué sucedió? 678 00:43:29,649 --> 00:43:33,663 ¿Vio “Bugsy Malone" y resolvió darle una oportunidad al niño? 679 00:43:34,354 --> 00:43:38,681 No. Es que mi caso es complicado y me preocupaba tu inexperiencia. 680 00:43:38,963 --> 00:43:43,226 Pero luego lo pensé mejor y creo que tienes actitud para el caso. 681 00:43:45,310 --> 00:43:47,254 Entonces cambió de idea, ¿no? 682 00:43:47,521 --> 00:43:47,831 Sí. 683 00:43:49,309 --> 00:43:50,552 ¿Por qué? ¿No puedo? 684 00:43:50,752 --> 00:43:52,507 Si puede, claro que puede. 685 00:43:53,588 --> 00:43:55,343 Yo también cambié de idea. 686 00:43:56,177 --> 00:43:57,429 No quiero su caso. 687 00:43:57,702 --> 00:44:00,299 ¿Te sentiste tan ofendido así? Disculpa. 688 00:44:00,499 --> 00:44:04,196 No, no me sentí ofendido. Es solo que no quiero su caso. 689 00:44:04,574 --> 00:44:07,213 Estoy muy ocupado, mi agenda está llena. 690 00:44:07,413 --> 00:44:08,101 Disculpe. 691 00:44:13,864 --> 00:44:16,496 - Hola. Un placer, soy Doménico. - Karin. 692 00:44:17,959 --> 00:44:19,678 - ¿Karin de Océano Azul? - Sí. 693 00:44:19,878 --> 00:44:23,159 Mi sobrino me habló mucho de su caso. Es interesante. 694 00:44:23,359 --> 00:44:27,498 Su sobrino no quiere aceptar mi caso porque lo llamé inexperto. 695 00:44:28,111 --> 00:44:30,742 ¿Cómo es eso? ¿Acaso no eres inexperto? 696 00:44:32,340 --> 00:44:34,507 Ella me trató con desprecio, tío. 697 00:44:34,707 --> 00:44:37,545 ¿No quieres ser el mejor abogado de Brasil? 698 00:44:37,745 --> 00:44:40,579 Tienes que comenzar dejando el orgullo a un lado. 699 00:44:40,779 --> 00:44:42,032 Aceptamos su caso. 700 00:44:43,972 --> 00:44:46,540 Aquel mismo día, Yuri salió a caminar: 701 00:44:49,180 --> 00:44:50,432 Él no estaba bien. 702 00:44:50,932 --> 00:44:53,468 No podía dejar de pensar en la risa de Oscar, 703 00:44:53,668 --> 00:44:57,081 en la risa del hombre que tiró a su mujer a la represa 704 00:44:57,281 --> 00:45:00,979 y en la escena del arrollamiento que vio en la película: 705 00:45:01,826 --> 00:45:03,578 Fue entonces que vio una señal: 706 00:45:03,778 --> 00:45:05,031 SI PUEDES SONARLO, 707 00:45:05,607 --> 00:45:06,609 PUEDES HACERLO 708 00:45:07,156 --> 00:45:09,210 Es decir, el creyó que era una señal: 709 00:45:09,410 --> 00:45:11,905 Y claro que no era una señal, era una camiseta. 710 00:45:12,105 --> 00:45:13,358 Solo una camiseta. 711 00:45:14,262 --> 00:45:16,393 Pero él pensó que era una señal. 712 00:45:20,890 --> 00:45:23,899 ¿Qué querías? ¿Que viviera aquí para siempre? 713 00:45:24,111 --> 00:45:26,270 Te dije que era solo por unos días. 714 00:45:26,470 --> 00:45:27,722 Te llevo a la estación. 715 00:45:27,922 --> 00:45:30,352 No hace falta. Llamé un taxi. Debe estar cerca. 716 00:45:30,552 --> 00:45:31,962 No, en serio, yo te llevo. 717 00:45:32,162 --> 00:45:35,455 Desde que llegué, me quieres llevar a la estación. 718 00:45:35,655 --> 00:45:39,291 Qué obsesión con la estación. Olvídalo. Me voy en taxi. 719 00:45:43,568 --> 00:45:44,696 ¿Estás llorando? 720 00:45:46,320 --> 00:45:47,509 No, claro que no. 721 00:45:48,540 --> 00:45:52,174 Estoy feliz porque te vas y me quedará la casa para mí. 722 00:45:55,921 --> 00:45:57,362 Me encantó tu visita. 723 00:45:58,052 --> 00:45:58,990 A mí también. 724 00:46:00,143 --> 00:46:02,523 Fue estupendo verte por última vez. 725 00:46:03,001 --> 00:46:03,939 ¿Cómo es eso? 726 00:46:04,947 --> 00:46:08,082 Magali, ¿olvidaste que me estoy quedando ciega? 727 00:46:09,564 --> 00:46:12,447 Está bien, abuela, te estás quedando ciega. 728 00:46:16,531 --> 00:46:18,888 ¿De verdad te estás quedando ciega? 729 00:46:19,088 --> 00:46:22,534 Pero no te preocupes. Ya te dije que acepté la idea. 730 00:46:32,663 --> 00:46:34,042 Chao, niña. Cuídate. 731 00:46:38,028 --> 00:46:40,847 Te dejé un recuerdo arriba de la encimera. 732 00:47:00,318 --> 00:47:03,452 ¿DE VERDAD CREÍSTE QUE ME ESTOY QUEDANDO CIEGA? 733 00:47:09,162 --> 00:47:09,535 ¿Si? 734 00:47:10,023 --> 00:47:13,476 Era el portero avisando que había llegado el personal obrero, 735 00:47:13,676 --> 00:47:16,233 iban a subir para derribar la pared del cuarto. 736 00:47:16,433 --> 00:47:17,246 Un segundo. 737 00:47:18,002 --> 00:47:20,821 Magali dudó si debía dejar solo un cuarto. 738 00:47:22,595 --> 00:47:23,974 Entonces lo decidió. 739 00:47:24,185 --> 00:47:25,124 Pueden subir. 740 00:47:36,477 --> 00:47:36,913 Hola. 741 00:47:38,651 --> 00:47:39,087 Hola. 742 00:47:42,050 --> 00:47:43,720 Traje el sake de las disculpas 743 00:47:43,920 --> 00:47:47,241 para que lo tomáramos con los vasos que te regalé. 744 00:47:49,300 --> 00:47:51,118 Anda, Joana, vamos a beber. 745 00:47:52,814 --> 00:47:56,136 Te entiendo. Sé que quieres que deje mi profesión. 746 00:47:58,364 --> 00:48:02,628 Pero tienes que entender que no puedo tirar todo lo que construí. 747 00:48:07,627 --> 00:48:09,696 Necesito que me des más tiempo. 748 00:48:10,934 --> 00:48:12,250 ¿Me puedes esperar? 749 00:49:45,744 --> 00:49:47,914 Todos saben que una nevera es una nevera. 750 00:49:48,114 --> 00:49:50,882 En la tienda es "refrigerador". No tiene sentido. 751 00:49:51,082 --> 00:49:53,151 Y la pasta de dientes es crema dental. 752 00:49:53,351 --> 00:49:55,131 Crema dental. Y el desodorante es... 753 00:49:55,331 --> 00:49:56,523 Antitranspirante. 754 00:49:57,587 --> 00:49:59,563 Y zapato no es zapato, es calzado. 755 00:49:59,763 --> 00:50:01,645 Y prostituto es acompañante. 756 00:50:04,220 --> 00:50:04,845 Gracias. 757 00:50:06,279 --> 00:50:08,790 Ya que estás ganando mucho como acompañante, 758 00:50:08,990 --> 00:50:10,557 puedes pagar la cuenta. 759 00:50:12,772 --> 00:50:15,654 Podría, si no tuviese que pagar un tractor. 760 00:50:19,380 --> 00:50:20,130 Está bien. 761 00:50:21,454 --> 00:50:22,078 Pago yo. 762 00:51:21,177 --> 00:51:23,795 Tengo confianza. Doménico es un buen abogado. 763 00:51:23,995 --> 00:51:24,796 ¿De verdad? 764 00:51:24,987 --> 00:51:28,122 Y su sobrino es inteligente. Arrogante pero inteligente. 765 00:51:28,322 --> 00:51:30,879 Sabes que estaba en contra de la demanda, Karin. 766 00:51:31,079 --> 00:51:34,399 Pero no sé, si tanto lo quieres, estoy de tu lado. 767 00:51:34,737 --> 00:51:36,745 Yo también. Seguimos adelante. 768 00:51:37,182 --> 00:51:38,411 Chicas, con permiso. 769 00:51:38,611 --> 00:51:41,609 Un hombre viene subiendo con un documento para firmar. 770 00:51:41,809 --> 00:51:42,993 ¿Documento? ¿Cuál? 771 00:51:43,193 --> 00:51:43,691 No sé. 772 00:51:44,177 --> 00:51:47,250 Fue entonces cuando recibimos la notificación. 773 00:51:49,222 --> 00:51:52,984 Livia exigía que dejásemos de usar el nombre Océano Azul. 774 00:51:55,423 --> 00:51:57,115 y nos estaba acusando de: 775 00:51:59,376 --> 00:52:00,190 …piratería. 776 00:54:10,017 --> 00:54:11,367 ¿No te contaron todavía? 777 00:54:11,567 --> 00:54:14,048 Mônica y Lisa ya no trabajan para ti, 778 00:54:14,248 --> 00:54:16,004 ahora trabajan para Livia. 779 00:54:20,421 --> 00:54:22,398 Tengo un asunto para que resuelvas. 780 00:54:22,598 --> 00:54:23,910 - ¿Si? - Mi ahijado. 781 00:54:24,264 --> 00:54:26,018 Tiene 23 años y es virgen: 782 00:54:27,378 --> 00:54:29,070 Es mejor un acuerdo malo, 783 00:54:29,924 --> 00:54:31,302 que una buena pelea. 784 00:54:33,085 --> 00:54:36,369 El tipo pensó que era una copia, una imitadora de Magali. 785 00:54:36,569 --> 00:54:37,768 Debemos arriesgarnos. 786 00:54:37,968 --> 00:54:39,033 Podemos perder. 787 00:54:40,855 --> 00:54:42,171 Están conmigo, ¿no? 788 00:54:43,023 --> 00:54:45,653 Vine a enseñarte a ser una buena chica. 58026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.