All language subtitles for O Negócio S02E01_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,764 --> 00:01:45,764 Ahora, finalmente, 2 00:01:45,771 --> 00:01:49,273 estabamos al mismo nivel de las mayores marcas de lujo. 3 00:01:50,442 --> 00:01:52,013 Sí, lo habíamos logrado. 4 00:01:54,135 --> 00:01:55,770 Habíamos sido pirateadas. 5 00:02:20,544 --> 00:02:21,993 - ¿Aló? - ¿Quién habla? 6 00:02:22,909 --> 00:02:24,056 Karin. ¿Quién es? 7 00:02:25,085 --> 00:02:26,110 - Joana. - Dime. 8 00:02:26,908 --> 00:02:30,593 Quería contratar a una chica para mi jefe. ¿Cuánto cobras? 9 00:02:31,075 --> 00:02:31,554 1,500 10 00:02:34,038 --> 00:02:35,066 Cielos, ¿tanto? 11 00:02:35,701 --> 00:02:38,297 Es que soy muy exclusiva. Soy diferente. 12 00:02:40,419 --> 00:02:42,408 - ¿Si? - Sí, soy de Oceano Azul. 13 00:02:43,702 --> 00:02:46,173 ¿Y tienes cupo para hoy o para mañana? 14 00:02:47,739 --> 00:02:49,008 No. Déjame revisar. 15 00:02:51,410 --> 00:02:53,399 Voy a tenerlo dentro de un mes. 16 00:02:54,474 --> 00:02:55,075 ¿Un mes? 17 00:02:55,743 --> 00:02:57,433 Te dije que soy diferente. 18 00:02:57,941 --> 00:03:00,534 ¿Y hay otras chicas allí en Océano Azul? 19 00:03:00,961 --> 00:03:02,953 En este momento, solo estoy yo. 20 00:03:03,306 --> 00:03:04,569 ¿Y cómo se te paga? 21 00:03:05,369 --> 00:03:07,017 Solo en efectivo, querida. 22 00:03:07,217 --> 00:03:10,609 Es que mi jefe piensa que pagar en el momento daña el ambiente. 23 00:03:10,809 --> 00:03:14,790 Si me das tu nombre y número de cuenta, te pago por adelantado. 24 00:03:18,802 --> 00:03:19,223 ¿Aló? 25 00:03:19,905 --> 00:03:22,528 - ¿Quien está hablando? - La secretaria de... 26 00:03:22,728 --> 00:03:25,022 No, cariño. ¿Quién eres, de verdad? 27 00:03:25,994 --> 00:03:27,504 ¿Quién eres tú, ramera? 28 00:03:30,424 --> 00:03:31,629 Qué hija de perra. 29 00:03:32,366 --> 00:03:35,081 Lo peor es que usa la palabra “diferente”. 30 00:03:35,509 --> 00:03:39,487 Nos matamos para valer 15,000 y ella nos copia y cobra 1,500. 31 00:03:41,154 --> 00:03:43,222 ¿Será posible que arruine nuestra marca? 32 00:03:43,422 --> 00:03:47,534 Calma, chicas, ella puede costar menos, pero ustedes son mejores. 33 00:03:49,899 --> 00:03:51,348 ¿Tu bolso es original? 34 00:03:58,679 --> 00:04:00,851 Ella va a arruinar nuestra marca. 35 00:04:01,123 --> 00:04:02,511 ¿Y ahora qué hacemos? 36 00:04:03,402 --> 00:04:07,206 ¿Quieren que llame otra vez para fijar una reunión con ella? 37 00:04:07,530 --> 00:04:10,611 No, no tenemos que destruir la tienda ambulante. 38 00:04:10,815 --> 00:04:13,109 Hay que acabar con los proveedores. 39 00:04:13,433 --> 00:04:15,245 Hay que destruir la fábrica. 40 00:04:17,408 --> 00:04:19,095 ¿Y de quién es la fábrica? 41 00:04:19,309 --> 00:04:23,052 Karin, ¿crees que haría eso con las sirenas de Océano Azul? 42 00:04:25,063 --> 00:04:25,844 Sí lo creo. 43 00:04:27,703 --> 00:04:29,277 Hieres mis sentimientos. 44 00:04:30,210 --> 00:04:32,138 ¿Cuándo me vas a dejar en paz? 45 00:04:33,739 --> 00:04:36,216 Karin, ya desistí de competir contigo. 46 00:04:37,159 --> 00:04:39,328 Eres mejor que yo. Ya admití eso. 47 00:04:40,694 --> 00:04:43,229 No competiría con alguien mejor que yo. 48 00:04:45,000 --> 00:04:46,449 Soy un hombre honrado. 49 00:04:47,372 --> 00:04:49,544 Solo compito con los más débiles. 50 00:04:50,770 --> 00:04:52,823 Escucha, eres la mejor de todas. 51 00:04:54,861 --> 00:04:57,884 Llegaste a donde ninguna prostituta ha llegado. 52 00:04:58,954 --> 00:04:59,979 Eso lo respeto. 53 00:05:00,637 --> 00:05:02,815 Lo respeto tanto que ya te lo dije: 54 00:05:03,015 --> 00:05:04,891 jamás volveré a perjudicarte. 55 00:05:06,173 --> 00:05:08,403 Si hay algo que tengo, es palabra. 56 00:05:09,914 --> 00:05:13,195 Si, exageré, no tengo palabra, pero esta vez es verdad. 57 00:05:13,395 --> 00:05:14,423 Puedes creerlo. 58 00:05:15,484 --> 00:05:16,872 Quisiera creer en ti. 59 00:05:17,868 --> 00:05:20,534 Eres deshonesto, grosero, desagradable... 60 00:05:22,018 --> 00:05:24,855 pero tienes algo que me despierta mi afecto. 61 00:05:27,191 --> 00:05:28,759 Debe ser mi aura dorada. 62 00:05:31,181 --> 00:05:31,724 ¡Greta! 63 00:05:32,869 --> 00:05:33,473 Greta... 64 00:05:35,121 --> 00:05:36,872 ¿Conoces a Greta, la gorda? 65 00:05:37,539 --> 00:05:38,988 Ahora trabaja para mí. 66 00:05:39,659 --> 00:05:42,914 Esa mujer fue una leyenda a finales de los años 70. 67 00:05:43,660 --> 00:05:45,625 Fue amante del príncipe Carlos, 68 00:05:45,825 --> 00:05:48,055 de Julio Iglesias y de Niki Lauda. 69 00:05:48,820 --> 00:05:49,604 ¿De verdad? 70 00:05:50,348 --> 00:05:54,327 No, pero ella miente como nadie. Y hay quien le cree, así que... 71 00:05:54,527 --> 00:05:58,087 Ricura, llama a este número y pide una cita para mañana. 72 00:05:59,191 --> 00:06:01,437 Ella solo tiene cupo de aquí a un mes. 73 00:06:01,637 --> 00:06:04,169 Prométele un kilo de oro, el Taj Mahal, 74 00:06:05,891 --> 00:06:09,466 el prepucio sagrado o lo que sea, pero consigue esa cita. 75 00:06:09,666 --> 00:06:10,328 Muy bien. 76 00:06:11,163 --> 00:06:12,490 Ella pedirá la cita, 77 00:06:12,890 --> 00:06:16,505 tú irás y le preguntarás si yo tengo algo que ver en eso. 78 00:06:17,418 --> 00:06:19,227 Ten por seguro que eso haré. 79 00:06:19,702 --> 00:06:20,907 Solo dime la hora. 80 00:06:22,268 --> 00:06:23,836 Karin, ¿cuál es tu plan? 81 00:06:25,847 --> 00:06:28,016 ¿Qué vas a hacer con la “pirata”? 82 00:06:28,938 --> 00:06:29,902 Todavía no sé. 83 00:06:30,416 --> 00:06:32,045 Sé lo que deberías hacer. 84 00:06:32,815 --> 00:06:35,109 Además, es lo único que funcionará. 85 00:06:36,337 --> 00:06:36,758 ¿Qué? 86 00:06:37,694 --> 00:06:40,711 Mandar a alguien para que le rompa las piernas. 87 00:06:43,498 --> 00:06:44,282 Estás loco. 88 00:06:51,469 --> 00:06:54,550 Karin no dejaba de preocuparse por la piratería, 89 00:06:55,919 --> 00:06:58,135 pero Magali, por más que lo intentase, 90 00:06:58,335 --> 00:07:00,751 nunca se preocupaba por mucho tiempo. 91 00:07:03,605 --> 00:07:06,308 Si le decían que pirateaban una colección antigua, 92 00:07:06,508 --> 00:07:09,412 ella lanzaba una colección primavera-verano. 93 00:07:11,981 --> 00:07:13,366 - Ese de aquí. - ¿Ese? 94 00:07:36,937 --> 00:07:40,442 Mi problema no era preocuparme mas o preocuparme menos, 95 00:07:43,489 --> 00:07:45,362 era enfocarme en el problema. 96 00:07:45,858 --> 00:07:48,634 ¿Ya pensaste en otra Luna andando por allí? 97 00:07:48,964 --> 00:07:52,341 Con mi corte de cabello, mi ropa, mi forma de hablar. 98 00:07:53,876 --> 00:07:57,018 imagina que también tenga un novio llamado Oscar. 99 00:07:57,438 --> 00:08:00,173 Y que se está mudando para su casa en este momento. 100 00:08:00,373 --> 00:08:03,682 ¿Y ella lo está ayudando a meter las cosas dentro de la casa? 101 00:08:03,882 --> 00:08:05,813 Lo intenta, pero él se rehúsa. 102 00:08:06,357 --> 00:08:09,053 A veces, muy de vez en cuando, él es un caballero. 103 00:08:09,253 --> 00:08:12,316 Él puede no ser caballero, pero ella está loca por él. 104 00:08:12,516 --> 00:08:15,768 Sí. Ella está feliz de que él se mude para su casa. 105 00:08:16,843 --> 00:08:18,858 A pesar de que él sea un holgazán. 106 00:08:19,058 --> 00:08:19,964 ¿Es holgazán? 107 00:08:20,092 --> 00:08:22,666 Sí. Una vez tiró sus medias en la lavadora 108 00:08:22,866 --> 00:08:24,806 mientras ella lavaba sus pantaletas. 109 00:08:25,006 --> 00:08:27,124 Y así, él economizó el agua del mundo. 110 00:08:27,324 --> 00:08:28,227 Un buen tipo. 111 00:08:28,477 --> 00:08:31,131 No diría eso, pero, a veces, es gracioso. 112 00:08:32,011 --> 00:08:33,074 A ver si entendí. 113 00:08:33,274 --> 00:08:35,025 Casi nunca es un caballero, 114 00:08:35,375 --> 00:08:36,702 a veces es gracioso, 115 00:08:37,901 --> 00:08:41,162 pero siempre, siempre, siempre es bueno en la cama. 116 00:09:34,008 --> 00:09:35,152 Eso es, muy bien. 117 00:09:38,348 --> 00:09:39,495 Eso es. Fabuloso. 118 00:09:45,381 --> 00:09:45,802 ¿Aló? 119 00:09:46,627 --> 00:09:48,137 - ¿Karin? - Hola, Ariel. 120 00:09:48,832 --> 00:09:50,281 La gorda lo consiguió. 121 00:09:50,759 --> 00:09:54,264 Mañana, a las nueve, tienes un encuentro contigo misma. 122 00:09:55,682 --> 00:09:56,225 ¿Dónde? 123 00:09:56,775 --> 00:09:59,313 En el Hotel Bucareste, apartamento 970. 124 00:10:00,321 --> 00:10:03,820 - Yo nunca atendería en ese hotel. - Pero lo vas a hacer. 125 00:10:04,040 --> 00:10:06,161 Te llamo para decirte cómo me fue. 126 00:10:06,361 --> 00:10:07,932 - Karin, Karin... - ¿Qué? 127 00:10:08,175 --> 00:10:09,801 - No se te olvide. - ¿Qué? 128 00:10:10,380 --> 00:10:11,225 Las piernas. 129 00:10:12,299 --> 00:10:13,144 Chao, Ariel. 130 00:10:14,832 --> 00:10:15,616 ¿Todo bien? 131 00:10:16,822 --> 00:10:19,067 Mañana voy a ver a la mujer que me copia, 132 00:10:19,267 --> 00:10:22,098 y no sé qué hacer para que deje de copiarme. 133 00:10:24,949 --> 00:10:26,218 - ¿Qué? - Llévatela. 134 00:10:26,873 --> 00:10:29,530 Mañana pensaré en algo mejor. ¿Nos vamos? 135 00:10:31,198 --> 00:10:33,398 ¿Cuándo me vas a presentar a tu novio? 136 00:10:33,598 --> 00:10:34,077 No sé. 137 00:10:35,047 --> 00:10:36,893 ¿No sabes si me lo vas a presentar? 138 00:10:37,093 --> 00:10:38,264 No sé si es mi novio. 139 00:10:38,464 --> 00:10:40,765 No sé si ligar el noviazgo con el trabajo. 140 00:10:40,965 --> 00:10:42,173 ¿Cuándo lo sabrás? 141 00:10:42,398 --> 00:10:44,500 No sé. Mañana vamos a almorzar juntos. 142 00:10:44,700 --> 00:10:46,448 Mañana es un gran día, ¿no? 143 00:10:46,667 --> 00:10:48,113 Mañana es un gran día. 144 00:11:06,473 --> 00:11:07,562 ¿Almorzamos hoy? 145 00:11:07,945 --> 00:11:10,245 Yo no puedo. Voy a almorzar con mi novia. 146 00:11:10,445 --> 00:11:12,254 - ¿Tú de novio? - ¿Qué tiene? 147 00:11:14,397 --> 00:11:17,896 Es en serio. Se llama Joana, y estoy enamorado de ella. 148 00:11:20,381 --> 00:11:21,711 Qué lindo. Engreído. 149 00:11:24,865 --> 00:11:27,713 Magali cambió su color de pelo, se pintó las uñas 150 00:11:27,913 --> 00:11:29,237 y se sacó las cejas. 151 00:11:29,796 --> 00:11:31,849 Después se compró unos zapatos, 152 00:11:32,121 --> 00:11:33,567 un vestido y un bolso. 153 00:11:35,815 --> 00:11:38,295 Luego, hizo abdominales, practicó yoga 154 00:11:39,101 --> 00:11:40,669 y corrió en la elíptica. 155 00:11:47,861 --> 00:11:51,177 Y cuando al fin se iba a preocupar por la piratería, 156 00:11:52,972 --> 00:11:55,031 resolvió decorar su apartamento. 157 00:12:00,665 --> 00:12:03,271 Ella tenía una amiga que trabajaba en decoración. 158 00:12:03,471 --> 00:12:05,103 ¿Podría llamar a Sabrina? 159 00:12:05,477 --> 00:12:08,487 Fue la primera amiga que tuvo cuando llegó a Sao Paulo. 160 00:12:08,687 --> 00:12:11,605 Magali la encontró llorando en el baño del terminal. 161 00:12:11,805 --> 00:12:13,411 Debido a un chico, claro. 162 00:12:13,611 --> 00:12:17,052 Ella le ofreció un cigarrillo, una cerveza y un porro. 163 00:12:17,464 --> 00:12:19,523 Se hicieron amigas inseparables. 164 00:12:19,975 --> 00:12:23,277 Y así como sucede con todas las amigas inseparables, 165 00:12:23,477 --> 00:12:25,765 ya hacia un tiempo que no se veían. 166 00:12:27,866 --> 00:12:29,742 Hola. ¿Quiere hablar conmigo? 167 00:12:31,652 --> 00:12:32,256 ¡Magali! 168 00:12:33,791 --> 00:12:35,670 Sabrina, ramera desaparecida. 169 00:12:37,077 --> 00:12:38,468 Cuánto tiempo, amiga. 170 00:12:39,406 --> 00:12:41,340 - Estás preciosa. - ¿De verdad? 171 00:12:41,578 --> 00:12:44,958 Me encanta tu cabello. Estoy loca por cambiar el mío. 172 00:12:45,344 --> 00:12:47,964 Tienes que ir con mi peluquero. Es fabuloso. 173 00:12:48,164 --> 00:12:49,250 Pediré una cita. 174 00:12:50,100 --> 00:12:51,549 ¿Y qué andas haciendo? 175 00:12:52,350 --> 00:12:55,611 Estoy trabajando en una empresa de calidad de vida. 176 00:12:56,557 --> 00:12:58,549 ¿Calidad de vida? ¿Y qué haces? 177 00:13:00,426 --> 00:13:03,992 Mercadeo. Mercadeo para mejorar la vida de las personas. 178 00:13:04,730 --> 00:13:05,843 ¿Y tú, cómo estás? 179 00:13:06,043 --> 00:13:07,068 Bien, muy bien. 180 00:13:07,347 --> 00:13:08,975 La verdad, fabulosamente bien. 181 00:13:09,175 --> 00:13:11,411 ¿En serio? ¿Qué estás consumiendo? 182 00:13:12,354 --> 00:13:14,285 Encontré al hombre de mi vida. 183 00:13:14,889 --> 00:13:16,829 Lindo, divertido, inteligente. 184 00:13:17,468 --> 00:13:18,371 - ¿Rico? - Si. 185 00:13:19,477 --> 00:13:22,308 Ya. ¿Y en qué libro de cuento infantil vive? 186 00:13:22,508 --> 00:13:25,693 Es en serio. Estoy muy feliz. Tienes que conocerlo. 187 00:13:25,893 --> 00:13:26,921 Cuando quieras. 188 00:13:27,148 --> 00:13:30,162 Bien. Puede ser hoy. Vamos a salir a tomar algo. 189 00:13:30,362 --> 00:13:33,019 Hecho. Pero primero me tienes que ayudar. 190 00:13:33,455 --> 00:13:36,048 Tengo 100 m2 que decorar y ninguna idea. 191 00:13:37,662 --> 00:13:40,135 Tranquila, déjamelo. Yo tengo varias ideas. 192 00:13:40,335 --> 00:13:42,571 Ven conmigo. Tengo unos objetos... 193 00:13:46,090 --> 00:13:47,115 Tengo una idea. 194 00:13:49,384 --> 00:13:52,401 Un juego. El primero que salga de aquí, pierde. 195 00:13:53,543 --> 00:13:56,039 ¿Hasta qué hora tenemos que quedarnos aquí? 196 00:13:56,239 --> 00:13:57,688 Hasta que nos muramos. 197 00:13:58,468 --> 00:14:00,759 No podemos salir nunca más de aquí. 198 00:14:01,530 --> 00:14:02,854 ¿Ni para ir al baño? 199 00:14:04,521 --> 00:14:07,941 Para el baño si, pero tienes que pasar a buscar comida. 200 00:14:08,141 --> 00:14:10,136 Si vuelves sin comida, pierdes. 201 00:14:10,541 --> 00:14:12,170 Bien. ¿Cuál es el precio? 202 00:14:13,194 --> 00:14:15,729 Quien pierde, lleva el auto a revisión. 203 00:14:16,182 --> 00:14:18,092 - Sabes que vas a perder, ¿no? - ¿Yo? 204 00:14:18,292 --> 00:14:18,591 Si. 205 00:14:19,674 --> 00:14:22,389 ¿Por qué? Aquí tengo todo lo que necesito: 206 00:14:22,770 --> 00:14:24,524 Internet, gaseosas, a ti... 207 00:14:27,464 --> 00:14:29,786 Puedo pasar 50 años aquí fácilmente. 208 00:14:29,986 --> 00:14:30,709 Qué linda. 209 00:14:31,956 --> 00:14:35,168 También puedo pasar 50 años dormido aquí. ¿Y mi despertador? 210 00:14:35,368 --> 00:14:37,174 Lo voy a poner para el 2076. 211 00:14:42,485 --> 00:14:44,155 ¿No te dije que ibas a perder? 212 00:14:44,355 --> 00:14:47,070 - No valen el interfono y el baño. - ¿Quién lo dice? 213 00:14:47,270 --> 00:14:48,054 Las reglas. 214 00:14:48,226 --> 00:14:50,883 Si atiendes el interfono, llevas el auto. 215 00:14:51,986 --> 00:14:53,441 ¿Y si es algo importante? 216 00:14:53,641 --> 00:14:57,329 Si fuera algo importante, tocarían la alarma de incendios. 217 00:15:14,289 --> 00:15:14,771 ¿Yuri? 218 00:15:16,571 --> 00:15:17,959 Se me había olvidado. 219 00:15:18,835 --> 00:15:22,035 No, todo bien. Sabes que me arreglo rápido. Besos. 220 00:15:24,351 --> 00:15:26,780 Me había olvidado. Almorzaré con mis padres. 221 00:15:26,980 --> 00:15:29,448 Mi papá jugará ajedrez-relámpago con Yuri. 222 00:15:29,648 --> 00:15:30,981 ¿Ajedrez-relámpago? 223 00:15:31,550 --> 00:15:34,454 Llama y dile a Francisco que deje subir a Yuri. 224 00:15:34,654 --> 00:15:36,710 ¿Le haces compañía mientras me baño? 225 00:15:36,910 --> 00:15:38,658 ¿Te dije que ibas a perder? 226 00:15:48,966 --> 00:15:51,022 Hola. Tenemos que decidir ahora. 227 00:15:51,242 --> 00:15:52,572 ¿Cómo nos saludamos? 228 00:15:53,679 --> 00:15:56,122 Los rusos se dan tres besos en la mejilla. 229 00:15:56,322 --> 00:15:58,275 Los esquimales se frotan las narices 230 00:15:58,475 --> 00:16:00,301 y los tibetanos sacan la lengua. 231 00:16:00,501 --> 00:16:02,667 Y los novios se besan en la boca. 232 00:16:03,380 --> 00:16:04,164 ¿Eres rusa? 233 00:16:05,101 --> 00:16:05,400 No. 234 00:16:06,358 --> 00:16:07,685 ¿Y tú eres esquimal? 235 00:16:08,460 --> 00:16:09,909 - ¿Eres tibetana? - No. 236 00:16:33,444 --> 00:16:34,109 ¿Quieres? 237 00:16:35,804 --> 00:16:36,103 No. 238 00:16:41,132 --> 00:16:44,216 Entonces te gusta jugar ajedrez-relámpago, ¿no? 239 00:16:46,444 --> 00:16:47,896 ¿Estás durmiendo aquí? 240 00:16:48,451 --> 00:16:48,750 Si. 241 00:16:49,888 --> 00:16:51,575 - No sabía. - Me mudé ayer. 242 00:16:54,736 --> 00:16:55,581 ¿Son novios? 243 00:16:58,132 --> 00:16:59,947 - Estupendo. - Sí, estupendo. 244 00:17:04,317 --> 00:17:05,827 ¿Seguro que no quieres? 245 00:17:11,006 --> 00:17:12,452 - ¿Qué fue eso? - Nada. 246 00:17:16,803 --> 00:17:18,069 ¿Cuál es el chiste? 247 00:17:20,488 --> 00:17:22,704 La verdad es que no tiene ninguna gracia. 248 00:17:22,904 --> 00:17:24,832 No sé por qué me estoy riendo. 249 00:17:25,215 --> 00:17:28,430 Entonces dime qué es lo que no tiene ninguna gracia. 250 00:17:28,630 --> 00:17:30,625 - Tu situación. - ¿Mi situación? 251 00:17:31,934 --> 00:17:33,563 ¿Te puedo dar un consejo? 252 00:17:35,183 --> 00:17:37,117 Prepárate para perder la vida. 253 00:17:38,170 --> 00:17:38,652 ¿Cómo? 254 00:17:39,349 --> 00:17:41,100 ¿Has oído hablar del infierno? 255 00:17:41,300 --> 00:17:44,137 Bueno, existe un lugar tres pisos más abajo, 256 00:17:45,169 --> 00:17:48,912 en donde los condenados son obligados a ser novios de Luna. 257 00:17:49,342 --> 00:17:50,730 Déjate de esas cosas. 258 00:17:51,115 --> 00:17:52,802 ¿No me crees? Ya lo verás. 259 00:17:53,365 --> 00:17:56,141 Luna es estupenda, hasta que eres su novio. 260 00:17:57,128 --> 00:18:00,566 El noviazgo para ella es como si fuera una luna llena. 261 00:18:02,437 --> 00:18:04,914 Se transforma en un monstruo pegajoso, 262 00:18:05,577 --> 00:18:06,788 celoso, diabólico. 263 00:18:08,474 --> 00:18:09,676 Yo sé lo que digo. 264 00:18:13,065 --> 00:18:14,935 Ya pasé por eso. Y sobreviví. 265 00:18:24,230 --> 00:18:25,920 Ojalá ella me tratara así. 266 00:18:27,130 --> 00:18:29,903 Por lo menos sabría que siente algo por mí. 267 00:18:31,935 --> 00:18:32,960 Espera y verás. 268 00:18:33,192 --> 00:18:36,209 No, las mujeres solo tratan así a quienes aman. 269 00:18:37,000 --> 00:18:39,895 Y Luna y yo... nos llevamos bien, pero ¿amor? 270 00:18:42,427 --> 00:18:44,895 Tú. Tú fuiste el gran amor de su vida. 271 00:18:47,220 --> 00:18:49,543 Y yo estoy aquí teniendo un sueño alocado 272 00:18:49,743 --> 00:18:51,793 de algún día salir de tu sombra. 273 00:18:53,168 --> 00:18:54,312 Eso no es verdad. 274 00:18:55,118 --> 00:18:57,595 Claro que es verdad. Piénsalo conmigo. 275 00:18:58,077 --> 00:19:01,631 Tu mamá es la persona que más te ama en este mundo, ¿no? 276 00:19:02,375 --> 00:19:05,331 Y también la persona que más te fastidia, ¿no? 277 00:19:05,734 --> 00:19:06,457 Así que... 278 00:19:08,835 --> 00:19:10,043 Hola. Estoy lista. 279 00:19:11,693 --> 00:19:12,477 ¿Nos vamos? 280 00:19:12,853 --> 00:19:15,336 - Deberías sentirte honrada. - ¿Honrada? 281 00:19:17,009 --> 00:19:20,029 Porque toda imitación es una forma de homenaje. 282 00:19:20,464 --> 00:19:22,334 Nadie imita a quien no le gusta. 283 00:19:22,534 --> 00:19:24,418 Le gustas a esa mujer, es tu fan. 284 00:19:24,618 --> 00:19:28,024 - Le gusta el dinero, eso sí. - Hablo en serio, Joana. Olvídalo. 285 00:19:28,224 --> 00:19:29,371 Eso es imposible. 286 00:19:33,237 --> 00:19:34,445 ¿Qué puedes hacer? 287 00:19:35,910 --> 00:19:39,165 Te vas a encontrar con ella, ¿y qué le dirás? Dime. 288 00:19:40,419 --> 00:19:43,137 ¿Cómo puedes impedir que te siga copiando? 289 00:19:43,936 --> 00:19:44,784 ¿Procesarla? 290 00:19:47,421 --> 00:19:50,624 Olvídalo, Joana. Tienes que verlo como algo bueno. 291 00:19:50,831 --> 00:19:51,978 Como un homenaje. 292 00:19:59,285 --> 00:20:00,371 - Yuri... - Dime. 293 00:20:01,144 --> 00:20:03,682 - Te gusta María Clara, ¿verdad? - Claro. 294 00:20:06,641 --> 00:20:09,176 - Tú también le gustas, ¿sabías? - Yo sé. 295 00:20:14,795 --> 00:20:18,297 - Y ustedes me caen bien. - Ustedes también me caen bien. 296 00:20:21,175 --> 00:20:23,887 ¿Sabías que a tu edad yo ya estaba casado? 297 00:20:24,899 --> 00:20:25,622 ¿En serio? 298 00:20:26,099 --> 00:20:28,030 Y María Clara ya había nacido. 299 00:20:29,900 --> 00:20:30,684 ¿De verdad? 300 00:20:31,002 --> 00:20:31,301 Si. 301 00:20:32,159 --> 00:20:33,605 Mi papá la vio crecer. 302 00:20:34,573 --> 00:20:38,072 Si yo me hubiese demorado mucho, él no la habría visto. 303 00:20:42,336 --> 00:20:44,514 ¿Comprendes adónde quiero llegar? 304 00:20:46,476 --> 00:20:49,862 Estás intentando distraerme para que pierda el juego. 305 00:20:53,355 --> 00:20:55,289 Me estoy poniendo viejo, Yuri. 306 00:20:58,643 --> 00:21:01,021 Hablé con tu papá para que no lo presionara. 307 00:21:01,221 --> 00:21:03,273 Pero piensa que si no se casan ya, 308 00:21:03,473 --> 00:21:05,083 no va a ver nacer a su nieto. 309 00:21:05,283 --> 00:21:07,994 Dile que haga ejercicio y deje de comer chicharrón, 310 00:21:08,194 --> 00:21:10,006 porque si depende de Yuri... 311 00:21:12,431 --> 00:21:13,570 Al final de la tarde, 312 00:21:13,770 --> 00:21:17,153 nos reunimos para decidir qué hacer con la piratería. 313 00:21:17,932 --> 00:21:19,919 Pero Karin ya lo tenía decidido. 314 00:21:20,119 --> 00:21:23,501 Voy a negociar. Le voy a pagar para que deje de copiarnos. 315 00:21:23,701 --> 00:21:26,195 No, tomará el dinero y seguirá copiándonos. 316 00:21:26,395 --> 00:21:28,337 Es un riesgo, no tenemos alternativa. 317 00:21:28,537 --> 00:21:31,236 ¿Confiaremos en la honestidad de esa sinvergüenza? 318 00:21:31,436 --> 00:21:35,121 A veces el dinero logra eso, Magali: compra la honestidad. 319 00:21:37,484 --> 00:21:40,298 Vamos, las cinco cosas que más odian en el mundo. 320 00:21:40,498 --> 00:21:43,938 Sin pensar mucho. Hay que decir lo primero que se les ocurra. 321 00:21:44,138 --> 00:21:47,466 Violencia, arrogancia, esnobismo, estupidez y el té. 322 00:21:48,925 --> 00:21:49,587 Ahora tú. 323 00:21:51,370 --> 00:21:53,307 Violencia, robo... la mentira, 324 00:21:56,394 --> 00:21:59,234 detesto un cenicero sucio y... el guacamole. 325 00:22:00,946 --> 00:22:02,823 - ¿Guacamole? - Ahora es tu turno. 326 00:22:03,023 --> 00:22:05,387 Bien, prepárense, porque me van a odiar. 327 00:22:05,587 --> 00:22:06,188 No creo. 328 00:22:06,650 --> 00:22:08,398 Voy a entrar en sus cinco peores. 329 00:22:08,598 --> 00:22:09,745 Cállate. Dilo ya. 330 00:22:10,158 --> 00:22:10,945 Prepárense. 331 00:22:11,590 --> 00:22:12,740 Bicicleta, playa, 332 00:22:14,469 --> 00:22:16,403 soya, delfín... y Sally Field. 333 00:22:19,620 --> 00:22:20,526 ¿Sally Field? 334 00:22:20,988 --> 00:22:23,000 No sé por qué, pero odio a Sally Field. 335 00:22:23,200 --> 00:22:24,486 Ella no es tan pesada. 336 00:22:24,686 --> 00:22:25,686 ¿Que no es pesada? 337 00:22:25,803 --> 00:22:28,966 Hizo “La novicia voladora”, hizo la mamá de Forrest Gump. 338 00:22:29,166 --> 00:22:30,823 Parecía más idiota que él. 339 00:22:31,023 --> 00:22:33,533 Bien, las cinco cosas que más te gustan. 340 00:22:33,733 --> 00:22:35,956 - ¿Las que más me gustan? Bien... - Rápido. 341 00:22:36,156 --> 00:22:37,730 - Cálmate. - No puedes pensar. 342 00:22:37,930 --> 00:22:38,833 Calma. Ya va. 343 00:22:41,102 --> 00:22:42,737 Sabrina cuando despierta, 344 00:22:43,072 --> 00:22:44,765 Sabrina durante la mañana, 345 00:22:45,399 --> 00:22:46,729 Sabrina al mediodía, 346 00:22:47,806 --> 00:22:50,762 Sabrina en la tarde y Sabrina la noche entera. 347 00:22:53,543 --> 00:22:54,758 Hasta parece cierto. 348 00:22:54,958 --> 00:22:56,162 Es verdad, en serio. 349 00:22:56,362 --> 00:22:58,454 ¿Sabes cuántos segundos tiene un día? 350 00:22:58,654 --> 00:23:01,241 86,400 Estás en la cima de los 86,400. 351 00:23:03,705 --> 00:23:05,700 Te adoro cada segundo, ¿sabías? 352 00:23:09,755 --> 00:23:11,692 ¿No es adorablemente ridículo? 353 00:23:15,031 --> 00:23:16,477 Ya vengo, voy al baño. 354 00:23:17,183 --> 00:23:18,632 No demores mucho, ¿sí? 355 00:23:23,372 --> 00:23:25,666 Sabrina me dijo que eras divertido. 356 00:23:26,402 --> 00:23:27,546 Te dijo eso, ¿no? 357 00:23:33,103 --> 00:23:33,585 ¿Cómo? 358 00:23:34,098 --> 00:23:36,263 Quiero agarrarte ahora, quitarte la ropa 359 00:23:36,463 --> 00:23:38,815 y hacértelo aquí, encima de la mesa. 360 00:23:39,087 --> 00:23:40,478 Estás bromeando, ¿no? 361 00:23:40,846 --> 00:23:41,691 En absoluto. 362 00:23:44,861 --> 00:23:46,191 No, estás bromeando. 363 00:23:47,082 --> 00:23:48,290 Ya estuve contigo. 364 00:23:49,035 --> 00:23:49,636 ¿Tú qué? 365 00:23:50,044 --> 00:23:52,701 Hotel Bourbon. Hace cuatro o cinco meses. 366 00:23:53,613 --> 00:23:54,926 ¿De qué estás hablando? 367 00:23:55,126 --> 00:23:58,085 ¿No recuerdas? Yo era Hitler, tú eras Polonia. 368 00:23:59,048 --> 00:24:01,888 Te poseí entera. Además, vales cada centavo. 369 00:24:03,202 --> 00:24:06,335 La próxima vez, yo voy a ser Stalin, y tú Berlín. 370 00:24:07,881 --> 00:24:10,404 ¿Estás loco? ¿Tienes mierda en la cabeza? 371 00:24:10,604 --> 00:24:13,197 ¿Cuál es el problema? ¿No es tu trabajo? 372 00:24:16,398 --> 00:24:17,667 Eso es maravilloso. 373 00:24:19,154 --> 00:24:20,176 ¿No es un amor? 374 00:24:27,085 --> 00:24:29,661 ¿Pedimos algo de comer? Me muero de hambre. 375 00:24:29,861 --> 00:24:32,110 ¿Has comido los buñuelos de arroz de aquí? 376 00:24:32,310 --> 00:24:33,971 Son sensacionales. ¿Pedimos? 377 00:24:34,171 --> 00:24:35,980 - Sí. - Bien. Mozo, por aquí. 378 00:25:14,545 --> 00:25:15,027 ¿Diga? 379 00:25:17,509 --> 00:25:18,534 Tengo una cita. 380 00:25:22,770 --> 00:25:24,039 No atiendo mujeres. 381 00:25:24,997 --> 00:25:26,748 No vas tener que atenderme. 382 00:25:28,757 --> 00:25:31,793 - Amor, tu esposo no está aquí. - No tengo esposo. 383 00:25:31,993 --> 00:25:33,564 ¿Y qué quieres entonces? 384 00:25:34,292 --> 00:25:37,614 Aroma a perfume. Una prostituta no puede tener olor. 385 00:25:38,486 --> 00:25:39,810 Un reloj a la vista. 386 00:25:40,131 --> 00:25:43,328 Al cliente no le gusta saber que llevas el tiempo. 387 00:25:43,664 --> 00:25:45,113 ¿Y esa música? Vulgar. 388 00:25:46,086 --> 00:25:46,568 Oye... 389 00:25:47,000 --> 00:25:50,528 Peor es el hotel. No tiene salida por la parte de atrás, 390 00:25:50,728 --> 00:25:54,355 la entrada principal queda en una avenida muy concurrida. 391 00:25:54,634 --> 00:25:56,137 No tiene ascensor privado 392 00:25:56,337 --> 00:25:58,682 y no puedes registrarte aquí en el cuarto. 393 00:25:58,882 --> 00:25:59,971 Todo equivocado. 394 00:26:00,801 --> 00:26:01,646 ¿Quién eres? 395 00:26:03,705 --> 00:26:04,608 Yo soy Karin. 396 00:26:05,915 --> 00:26:06,699 ¿Qué Karin? 397 00:26:07,124 --> 00:26:09,836 Tú lo sabes bien. La Karin de Océano Azul. 398 00:26:10,876 --> 00:26:13,228 Amor, conocí a Karin de Océano Azul. 399 00:26:14,562 --> 00:26:16,069 Es más alta, más joven. 400 00:26:19,353 --> 00:26:20,436 Tú no eres ella. 401 00:26:24,469 --> 00:26:27,442 Ella está copiando a otro Océano Azul, a otra Karin. 402 00:26:27,642 --> 00:26:29,207 Es la copia de la copia. 403 00:26:29,411 --> 00:26:30,500 ¿Puedes creerlo? 404 00:26:30,875 --> 00:26:32,501 Lo creo. Yo creo en todo. 405 00:26:32,975 --> 00:26:35,385 He visto de todo en esta vida, Karin. 406 00:26:35,658 --> 00:26:36,988 Hasta gente honesta. 407 00:26:38,269 --> 00:26:41,344 ¿Y ella no te dijo nada sobre la copia original? 408 00:26:41,711 --> 00:26:43,639 No mucho. Solo la vio una vez. 409 00:26:44,156 --> 00:26:45,239 No sé qué hacer. 410 00:26:45,679 --> 00:26:48,269 Te voy a ayudar a encontrar a esa mujer. 411 00:26:48,647 --> 00:26:49,672 ¿Sabes por qué? 412 00:26:51,285 --> 00:26:53,377 Porque yo también tengo corazón. 413 00:26:53,577 --> 00:26:55,508 No soporto verte de esa forma. 414 00:26:57,455 --> 00:27:00,897 Eso, y porque no quiero ver un montón de Karin por ahí. 415 00:27:01,097 --> 00:27:02,485 Una ya es suficiente. 416 00:27:03,358 --> 00:27:05,292 Ahora siéntate y bebe conmigo. 417 00:27:22,071 --> 00:27:22,736 Disculpa. 418 00:27:25,610 --> 00:27:28,383 Está bien, pero el precio es el mismo, ¿sí? 419 00:27:36,446 --> 00:27:38,377 Esto no me había pasado nunca. 420 00:27:39,782 --> 00:27:42,259 Podemos intentarlo otra vez más tarde. 421 00:27:43,057 --> 00:27:45,888 No va a funcionar. Sé que no va a funcionar. 422 00:27:48,295 --> 00:27:49,808 ¿Tienes algún problema? 423 00:27:52,253 --> 00:27:52,552 Si. 424 00:27:54,707 --> 00:27:55,796 ¿Quieres hablar? 425 00:28:03,312 --> 00:28:06,936 intenta imaginar lo peor que puede pasarle a una persona. 426 00:28:09,235 --> 00:28:10,321 ¿Quedar en coma? 427 00:28:11,494 --> 00:28:11,915 Peor. 428 00:28:13,387 --> 00:28:13,930 ¿Morir? 429 00:28:15,603 --> 00:28:16,024 Peor. 430 00:28:17,705 --> 00:28:21,384 Me rindo. ¿Qué es lo peor que puede pasarle a una persona? 431 00:28:23,786 --> 00:28:26,138 Nunca más poder tener sexo sin amor. 432 00:28:30,103 --> 00:28:34,151 Al día siguiente, Sabrina fue a conocer el apartamento de Magali 433 00:28:35,631 --> 00:28:38,410 Llevó una cinta métrica, una escala pantone 434 00:28:39,462 --> 00:28:40,362 y a su novio. 435 00:28:41,264 --> 00:28:42,897 - Esto es fabuloso. - ¿Te gustó? 436 00:28:43,097 --> 00:28:43,396 Si. 437 00:28:44,002 --> 00:28:47,296 Pensaba en derrumbar la pared de ese cuarto. Dejar uno solo. 438 00:28:47,496 --> 00:28:48,757 Estupendo. Buena idea. 439 00:28:48,957 --> 00:28:51,489 Magali, ¿me puedes dar un vaso de agua? 440 00:28:52,590 --> 00:28:53,591 Claro, ya lo busco. 441 00:28:53,791 --> 00:28:56,056 Voy a tomar las medidas de tu cuarto, ¿si? 442 00:28:56,256 --> 00:28:56,918 Muy bien. 443 00:29:16,991 --> 00:29:19,651 - Eres la más divina que he visto. - ¡Cállate! 444 00:29:19,851 --> 00:29:22,023 - ¿Qué fue? Ven acá. - ¿Estás loco? 445 00:29:23,098 --> 00:29:25,453 Si, estoy loco. No puedo contenerme. 446 00:29:27,286 --> 00:29:30,303 ¿Me haces un favor? Piensa que soy Sally Field. 447 00:29:30,666 --> 00:29:32,118 Bri, ¿necesitas ayuda? 448 00:29:33,431 --> 00:29:35,430 El tipo es un idiota. ¿Qué hago? 449 00:29:35,630 --> 00:29:37,198 Díselo. ¿No es tu amiga? 450 00:29:37,698 --> 00:29:40,838 Por eso mismo. Puede que no me crea y deje de ser mi amiga. 451 00:29:41,038 --> 00:29:42,951 Entonces ya sé, no se lo digas. 452 00:29:43,151 --> 00:29:45,079 ¿Y seguirá novia de ese imbécil? 453 00:29:45,279 --> 00:29:47,239 Ella es buena gente, no se merece eso. 454 00:29:47,439 --> 00:29:51,545 ¿Y solo tienes esas dos opciones? ¿Contárselo o no? ¿No hay otra? 455 00:29:52,632 --> 00:29:52,931 No. 456 00:29:55,709 --> 00:29:58,161 Es como elegir concejal. No hay opción buena. 457 00:29:58,361 --> 00:29:59,508 - ¿Magali? - Dime. 458 00:29:59,836 --> 00:30:02,235 ¿Puedes atender un cliente hoy en la noche? 459 00:30:02,435 --> 00:30:04,230 ¿Pagará la tarifa de urgencia? 460 00:30:04,430 --> 00:30:05,513 - Si. - Si puedo. 461 00:30:30,248 --> 00:30:33,210 - ¿Estás viendo aquel terreno? - ¿Aquel de allá? 462 00:30:33,570 --> 00:30:35,196 - Una parte es mía. - ¿Si? 463 00:30:35,944 --> 00:30:37,634 Es una parte bien pequeña. 464 00:30:39,431 --> 00:30:41,843 Mi abuelo lo dejó para mí y para mis primos 465 00:30:42,043 --> 00:30:44,288 en la época en que yo necesitaba dinero. 466 00:30:44,488 --> 00:30:46,286 Pero ellos no quisieron vender. 467 00:30:46,486 --> 00:30:49,412 Me prometí que algún día les iba a comprar sus partes 468 00:30:49,612 --> 00:30:52,109 y que construiría un edificio de negocios allí. 469 00:30:52,309 --> 00:30:54,034 ¿Y vas a cumplir esa promesa? 470 00:30:54,234 --> 00:30:56,711 Eso creí. Pensé que podía conseguirlo. 471 00:30:58,473 --> 00:31:00,379 Pero la piratería acabará con todo. 472 00:31:00,579 --> 00:31:02,327 Va a quebrar a Océano Azul. 473 00:31:02,696 --> 00:31:06,134 No tengo la menor idea de qué hacer para revertir eso. 474 00:31:08,717 --> 00:31:09,562 Qué curioso. 475 00:31:11,220 --> 00:31:11,641 ¿Qué? 476 00:31:13,306 --> 00:31:15,054 Yo no veo un edificio allí. 477 00:31:15,719 --> 00:31:16,381 ¿Qué ves? 478 00:31:16,901 --> 00:31:19,915 Veo una casa, de dos pisos, un patio al frente, 479 00:31:20,128 --> 00:31:21,458 un perro ladrando... 480 00:31:21,766 --> 00:31:22,913 ¿No logras verlo? 481 00:31:23,765 --> 00:31:26,910 Hay dos personas. Tres personas, cuatro personas. 482 00:31:28,257 --> 00:31:29,764 Dos niños y una pareja. 483 00:31:31,090 --> 00:31:34,229 Una pareja en la ducha, teniendo sexo como locos. 484 00:31:35,131 --> 00:31:37,303 Mira para allá, ¿no logras verlo? 485 00:31:37,633 --> 00:31:40,528 No. Veo un edificio, de cristal, de 25 pisos. 486 00:31:43,403 --> 00:31:45,154 - ¿Sabes qué pienso? - ¿Qué? 487 00:31:45,930 --> 00:31:48,465 Creo que te enfocas en algo equivocado. 488 00:31:57,265 --> 00:32:00,520 Te dije que la novia de mi hermana es pintora, ¿no? 489 00:32:01,268 --> 00:32:02,351 Si, creo que sí. 490 00:32:02,694 --> 00:32:05,017 Esta noche va a inaugurar una exposición. 491 00:32:05,217 --> 00:32:07,270 Habrá un coctel. ¿No quieres ir? 492 00:32:10,573 --> 00:32:12,803 De acuerdo. Te recojo a las siete. 493 00:32:14,233 --> 00:32:15,676 - Eso no tiene sentido. - ¿Qué? 494 00:32:15,876 --> 00:32:18,130 - Correr, hacer ejercicio. - ¿No tiene sentido? 495 00:32:18,330 --> 00:32:21,377 Piénsalo, Luna. Pasas tres años ejercitándote siendo joven, 496 00:32:21,577 --> 00:32:24,993 ¿para ganar un año de vida siendo viejo? No lo compensa. 497 00:32:25,193 --> 00:32:26,278 No digas tonterías. 498 00:32:26,478 --> 00:32:28,320 ¿Sabes el secreto de la longevidad? 499 00:32:28,520 --> 00:32:31,812 Conservar la energía. No estés de pie si puedes sentarte. 500 00:32:32,012 --> 00:32:34,486 No estés sentado si te puedes acostar. 501 00:32:36,443 --> 00:32:37,166 ¿Qué pasó? 502 00:32:37,661 --> 00:32:41,218 Ven acá. ¿Qué te parece la idea de conocer a mis padres? 503 00:32:41,894 --> 00:32:45,213 - Cambias de tema, ¿no? - Si. ¿Qué te parece esa idea? 504 00:32:45,684 --> 00:32:48,103 ¿Quieres decirles que estamos juntos? 505 00:32:48,467 --> 00:32:51,216 ¿Y Yuri? ¿Tus padres no creen que eres su novia? 506 00:32:51,416 --> 00:32:53,468 Hoy voy a terminar con ese noviazgo. 507 00:32:53,668 --> 00:32:57,289 Les doy un tiempo y después te los presento. ¿Qué opinas? 508 00:32:57,922 --> 00:32:59,606 - No sé, no sé. - ¿Por qué? 509 00:33:00,559 --> 00:33:04,000 ¿Voy a tener que jugar ajedrez-relámpago con tu papá? 510 00:33:04,233 --> 00:33:05,319 No te preocupes. 511 00:33:06,563 --> 00:33:08,851 Hasta mi hermano le gana a mi papá. 512 00:33:20,029 --> 00:33:22,744 - ¿Qué es eso? - El teléfono que me pediste. 513 00:33:23,396 --> 00:33:25,809 - ¿El de la falsa Karin original? - Si. 514 00:33:26,326 --> 00:33:27,473 Greta, mi amor... 515 00:33:28,276 --> 00:33:31,775 Si tuviera cien años más, ahora mismo te daría un beso. 516 00:33:43,069 --> 00:33:43,490 ¿Aló? 517 00:33:44,171 --> 00:33:45,135 - ¿Karin? - Si. 518 00:33:46,113 --> 00:33:48,407 Me gustaría fijar una cita contigo. 519 00:33:49,590 --> 00:33:52,726 Abre un espacio en tu agenda. Te pagaré el doble. 520 00:33:53,430 --> 00:33:55,242 No hablarás en serio, Ariel. 521 00:33:56,265 --> 00:33:56,808 ¿Karin? 522 00:33:57,343 --> 00:33:58,609 Llamaste a mi casa. 523 00:33:59,246 --> 00:34:01,548 ¿Pensaste que estabas llamando a otra... .? 524 00:34:01,748 --> 00:34:03,923 No, no. Estaba bromeando contigo. 525 00:34:04,560 --> 00:34:05,951 Llamé para saludarte. 526 00:34:06,523 --> 00:34:08,094 ¿Como estas? ¿Todo bien? 527 00:34:08,410 --> 00:34:09,798 - Chao, Ariel. - Chao. 528 00:34:14,238 --> 00:34:15,385 Greta, mi amor... 529 00:34:16,832 --> 00:34:17,979 eres una imbécil. 530 00:34:20,981 --> 00:34:23,356 Mientras tanto, Magali esperaba al cliente 531 00:34:23,556 --> 00:34:26,091 que había pagado la tarifa de urgencia. 532 00:34:42,764 --> 00:34:46,684 Allí, en el cuarto, pensó que podría ser el novio de su amiga, 533 00:34:47,790 --> 00:34:50,203 pero no creyó que llegaría tan lejos. 534 00:34:55,398 --> 00:34:56,463 - Hola. - Y si llego. 535 00:34:56,663 --> 00:35:00,049 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Vine a pedirte disculpas. 536 00:35:00,421 --> 00:35:02,959 ¿Pediste una cita para pedir disculpas? 537 00:35:03,696 --> 00:35:06,902 Puede ser. ¿Puedo entrar? Así conversaremos mejor. 538 00:35:10,571 --> 00:35:11,294 Por favor. 539 00:35:13,960 --> 00:35:15,769 Si te acercas a mí, gritaré. 540 00:35:33,910 --> 00:35:35,054 Sé que actué mal. 541 00:35:35,877 --> 00:35:37,869 Lo sé, y estoy muy arrepentido. 542 00:35:39,768 --> 00:35:41,940 No debiste hacerle eso a Sabrina. 543 00:35:42,178 --> 00:35:44,303 Es una de las mejores personas del mundo. 544 00:35:44,503 --> 00:35:47,764 Tienes mucha suerte de tenerla. Y actúas como una porquería. 545 00:35:47,964 --> 00:35:50,313 Lo sé, lo sé. Amo a Sabrina, pero... 546 00:35:52,735 --> 00:35:53,458 ¿Pero qué? 547 00:35:55,299 --> 00:35:57,534 No puedo dejar de pensar en ti. No puedo. 548 00:35:57,734 --> 00:35:59,305 Pues tienes que hacerlo. 549 00:36:00,766 --> 00:36:01,489 Así que... 550 00:36:04,229 --> 00:36:05,617 Escucha lo que pensé. 551 00:36:07,173 --> 00:36:07,960 Nosotros... 552 00:36:09,562 --> 00:36:13,238 Tenemos sexo, solo esta vez. Y te juro que te dejo en paz. 553 00:36:14,185 --> 00:36:16,592 - No, eso no va a pasar. - ¿Por qué no? 554 00:36:16,845 --> 00:36:19,307 - ¿Cómo que por qué no? - Una vez. Solo una vez. 555 00:36:19,507 --> 00:36:21,804 - No, ninguna. - Ya pagué, maldición. 556 00:36:22,702 --> 00:36:24,755 No te preocupes, te lo devuelvo. 557 00:36:25,041 --> 00:36:27,114 No comprendes, no quiero tu dinero. 558 00:36:27,314 --> 00:36:29,588 No quiero tu dinero, te quiero a ti, Magali. 559 00:36:29,788 --> 00:36:30,331 ¡Basta! 560 00:36:31,511 --> 00:36:33,680 Quédate con el cuarto, yo me voy. 561 00:36:39,654 --> 00:36:41,704 Sabrina se va a enterar de esto. 562 00:36:41,955 --> 00:36:44,618 ¿Si? Anda, cuéntaselo. Corre, cuéntaselo. 563 00:36:46,296 --> 00:36:48,436 Y yo les voy a contar a mis amigos 564 00:36:48,636 --> 00:36:51,958 que Océano Azul divulga los nombres de sus clientes. 565 00:36:52,559 --> 00:36:55,448 Y mis amigos se lo van a contar a sus amigos. 566 00:36:56,000 --> 00:36:58,889 Y los amigos de ellos se lo van a contar a... 567 00:37:01,458 --> 00:37:02,547 Entendiste, ¿no? 568 00:37:03,468 --> 00:37:06,276 Todas son personas muy influyentes e importantes. 569 00:37:06,476 --> 00:37:08,927 Creo que no sería bueno para tu empresa. 570 00:37:09,127 --> 00:37:10,695 Pero haz lo que quieras. 571 00:37:32,538 --> 00:37:35,314 Sabía que no sería fácil terminar con Yuri. 572 00:37:36,407 --> 00:37:39,119 A él le encantaba fingir que era mi novio. 573 00:37:39,452 --> 00:37:41,023 Pero yo estaba decidida. 574 00:37:41,371 --> 00:37:44,934 Él podía discutir, implorar, llorar. Yo iba a ser firme. 575 00:37:46,356 --> 00:37:48,046 - ¿Quién es? - Maria Clara. 576 00:37:57,274 --> 00:37:57,756 ¿Yuri? 577 00:37:59,751 --> 00:38:01,505 Estaba preparada para todo. 578 00:38:02,088 --> 00:38:02,570 ¿Yuri? 579 00:38:04,013 --> 00:38:05,703 Menos para lo que sucedió. 580 00:38:06,129 --> 00:38:06,611 ¿Yuri? 581 00:38:10,001 --> 00:38:10,904 ¿Qué es esto? 582 00:38:11,145 --> 00:38:11,990 Maria Clara, 583 00:38:12,271 --> 00:38:16,255 no estuve a tu lado en algunos momentos importantes de tu vida. 584 00:38:17,278 --> 00:38:20,655 No estuve a tu lado cuando te salió el primer diente, 585 00:38:21,043 --> 00:38:24,484 no estuve a tu lado cuando dijiste tu primera palabra, 586 00:38:25,138 --> 00:38:28,521 tampoco estuve cuando bailaste tu primer pas de deux. 587 00:38:30,081 --> 00:38:31,588 Pero a partir de ahora, 588 00:38:33,510 --> 00:38:36,408 no me quiero perder ninguno de esos momentos. 589 00:38:36,846 --> 00:38:40,833 Quiero estar a tu lado cuando tengas que usar dientes postizos. 590 00:38:43,835 --> 00:38:47,215 Quiero estar a tu lado cuando tengas que usar bastón. 591 00:38:49,253 --> 00:38:52,755 Quiero estar a tu lado cuando uses un aparato auditivo. 592 00:38:53,658 --> 00:38:54,625 Maria Clara... 593 00:38:55,105 --> 00:38:56,917 No, tranquila, confía en mí. 594 00:38:57,944 --> 00:39:00,540 Maria Clara, quiero envejecer a tu lado. 595 00:39:02,489 --> 00:39:05,753 Quiero poder compartir la sábana del asilo contigo. 596 00:39:06,527 --> 00:39:07,857 Quiero estar contigo 597 00:39:08,063 --> 00:39:10,842 cuando bailemos nuestro último pas de deux. 598 00:39:16,188 --> 00:39:17,801 ¿Te quieres casar conmigo? 599 00:39:18,001 --> 00:39:20,774 Yuri, es tan de repente. No me lo esperaba. 600 00:39:21,169 --> 00:39:22,865 ¡Acepta! ¡Acepta! ¡Acepta! 601 00:39:25,480 --> 00:39:27,176 ¡Acepta! ¡Acepta! ¡Acepta! 602 00:39:32,094 --> 00:39:34,266 En aquel momento, tuve la certeza 603 00:39:34,473 --> 00:39:37,609 de que el mundo entero estaba hecho de dos cosas. 604 00:39:38,211 --> 00:39:39,724 desesperación y agonía. 605 00:39:41,433 --> 00:39:44,642 Augusto, aquella noche, habría discrepado conmigo. 606 00:39:45,161 --> 00:39:48,721 Estaba feliz por acercar a Karin a su familia. Es decir, 607 00:39:49,204 --> 00:39:51,373 Por acercar a Joana a su familia. 608 00:39:51,667 --> 00:39:55,413 Dime, Joana, ¿a qué te dedicas? ¿Eres abogada como Augusto? 609 00:39:55,627 --> 00:39:56,984 No, trabajo en mercadeo. 610 00:39:57,184 --> 00:40:00,927 Bien, uno de los dos tenia que tener una profesión decente. 611 00:40:01,248 --> 00:40:04,311 Eso es injusto. Mientras más abogados tiene un país, 612 00:40:04,511 --> 00:40:08,436 más civilizado es. Por ejemplo, ¿cuántos tiene Estados Unidos? 613 00:40:08,636 --> 00:40:10,332 ¿Cuántos tiene Bangladesh? 614 00:40:11,369 --> 00:40:13,944 Bangladesh tiene más canoas que abogados. 615 00:40:14,144 --> 00:40:16,161 ¿Estados Unidos es civilizado para ti? 616 00:40:16,361 --> 00:40:18,990 ¿El país que inventó el ketchup no es civilizado? 617 00:40:19,190 --> 00:40:20,918 - Y el napalm. - El control remoto. 618 00:40:21,118 --> 00:40:23,007 - La silla eléctrica. - El microondas. 619 00:40:23,207 --> 00:40:24,174 El microondas. 620 00:40:24,125 --> 00:40:27,263 Bien, para terminar, el hilo dental y la guitarra. Gracias. 621 00:40:27,463 --> 00:40:30,238 Bomba nuclear y bomba de neutrones. De nada. 622 00:40:30,438 --> 00:40:32,671 Vamos a acabar con esta discusión. 623 00:40:32,991 --> 00:40:35,767 Además, Augusto no es un abogado de verdad. 624 00:40:36,030 --> 00:40:37,260 Es un abogado falso. 625 00:40:37,460 --> 00:40:38,909 ¿Soy un abogado falso? 626 00:40:39,335 --> 00:40:42,169 Todos saben que en el fondo eres un artista. 627 00:40:42,513 --> 00:40:44,200 No conocía ese lado de él. 628 00:40:44,780 --> 00:40:46,583 - ¿Nunca ha dibujado para ti? - No. 629 00:40:46,783 --> 00:40:49,385 Dibuja muy bien. ¿Ves esos cuadros de ahí? 630 00:40:49,585 --> 00:40:52,380 No son nada comparados con los dibujos de Augusto. 631 00:40:52,580 --> 00:40:53,754 Qué ridículas son. 632 00:40:53,954 --> 00:40:55,880 ¿Por qué nunca has dibujado para mí? 633 00:40:56,080 --> 00:40:59,393 Porque solo dibujo cuando estoy aburrido y tú no me aburres. 634 00:40:59,593 --> 00:41:02,613 Muchas gracias. Acabas de ofender a todos aquí. 635 00:41:03,410 --> 00:41:06,256 ¿Puedo aburrirte ahora para que me hagas un dibujo? 636 00:41:06,456 --> 00:41:08,085 - Toma, un lienzo. - ¿Qué? 637 00:41:08,550 --> 00:41:09,392 Y un pincel. 638 00:41:11,004 --> 00:41:13,571 Eso es intimidación. Es intimidación, no. 639 00:41:13,771 --> 00:41:15,259 - Apóyate aquí. - Dibuja. 640 00:41:15,459 --> 00:41:16,304 Cuídame eso. 641 00:41:23,043 --> 00:41:24,855 Hacen una pareja muy bonita. 642 00:41:25,075 --> 00:41:26,710 Gracias. Ustedes también. 643 00:41:32,001 --> 00:41:34,170 Listo. Una vez más superé a Miró. 644 00:41:34,832 --> 00:41:35,616 Déjame ver. 645 00:41:38,722 --> 00:41:41,922 Creo que es mejor que sigas ejerciendo de abogado. 646 00:41:44,879 --> 00:41:48,317 Yuri, ahora irás a decirles a todos que fue una broma. 647 00:41:50,998 --> 00:41:51,843 ¿Estás loca? 648 00:41:51,972 --> 00:41:52,997 ¿Yo estoy loca? 649 00:41:53,575 --> 00:41:56,714 Yuri, acabas de cometer la mayor locura de la historia, 650 00:41:56,914 --> 00:41:58,797 la mayor de todas, ¿comprendes? 651 00:41:58,997 --> 00:42:00,559 Vas a deshacer esto, ¿si? 652 00:42:00,759 --> 00:42:04,380 Basta, Luna. Sé que en el fondo te quieres casar conmigo. 653 00:42:05,146 --> 00:42:09,249 Yuri, no me quiero casar contigo, no me voy a casar contigo, ¿si? 654 00:42:10,885 --> 00:42:11,547 ¿Qué fue? 655 00:42:12,188 --> 00:42:15,626 - Oscar me lo contó todo. - ¿Te lo contó? ¿Qué te contó? 656 00:42:16,542 --> 00:42:17,326 Me contó... 657 00:42:19,942 --> 00:42:21,147 ...que tú me amas. 658 00:42:22,795 --> 00:42:23,460 ¡Familia! 659 00:42:27,077 --> 00:42:30,258 Gracias por esperarme, Sônia. Necesitaba hablar con alguien. 660 00:42:30,458 --> 00:42:32,479 Tranquila, Magali. Puedes contar conmigo. 661 00:42:32,679 --> 00:42:35,575 Ese hijo de perra amenazó con arruinar a Océano Azul. 662 00:42:35,775 --> 00:42:37,021 Si se lo digo a Sabrina, 663 00:42:37,221 --> 00:42:41,272 dirá que divulgamos los nombres de nuestros clientes. ¿Qué hago? 664 00:42:41,934 --> 00:42:42,898 No sé, Magali. 665 00:42:44,427 --> 00:42:47,624 Creo que debes pensar en la felicidad de tu amiga. 666 00:42:47,846 --> 00:42:50,172 ¿Ella va a ser feliz con un tipo así? 667 00:42:50,372 --> 00:42:53,618 No lo creo. Así que tal vez sea mejor que se lo digas. 668 00:42:53,818 --> 00:42:56,173 Aunque eso perjudique a Océano Azul. 669 00:42:56,707 --> 00:42:58,870 No debería decir eso porque trabajo aquí, 670 00:42:59,070 --> 00:43:01,427 pero es fuera de horario y hablo como amiga, 671 00:43:01,627 --> 00:43:02,896 no como secretaria. 672 00:43:03,374 --> 00:43:05,906 Lo que es cierto, es cierto, ¿no crees? 673 00:43:10,670 --> 00:43:11,817 Si, tienes razón. 674 00:43:15,687 --> 00:43:18,579 Tengo que hacer lo que es lo mejor para ella. 675 00:43:27,457 --> 00:43:29,394 Estuvo estupendo. Me encantaron todos. 676 00:43:29,594 --> 00:43:31,329 Y tú les encantaste a todos. 677 00:43:31,529 --> 00:43:34,125 - Les encantó Joana. - Pero tú eres Joana. 678 00:43:35,813 --> 00:43:36,536 ¿Tú crees? 679 00:43:36,913 --> 00:43:39,625 Si. Karin es una copia mal hecha de Joana. 680 00:45:11,242 --> 00:45:11,846 Gracias. 681 00:45:12,279 --> 00:45:12,880 De nada. 682 00:45:14,153 --> 00:45:16,229 ¿Qué vas a hacer mañana en la noche? 683 00:45:16,429 --> 00:45:17,864 Todavía no sé. ¿Por qué? 684 00:45:18,064 --> 00:45:20,927 ¿Te hablé de un restaurante japonés de un amigo mío? 685 00:45:21,127 --> 00:45:21,426 No. 686 00:45:22,065 --> 00:45:24,420 Es increíble. ¿Vamos a cenar mañana? 687 00:45:24,938 --> 00:45:25,719 - Si. - ¿Si? 688 00:45:25,973 --> 00:45:26,272 Si. 689 00:45:33,951 --> 00:45:36,605 ¿Qué pasó? ¿El otro Oscar hizo algo malo? 690 00:45:37,380 --> 00:45:39,477 Salí a terminar con un novio de mentira, 691 00:45:39,677 --> 00:45:41,547 y volví como novia de verdad. 692 00:45:41,942 --> 00:45:42,845 ¿Cómo es eso? 693 00:45:43,588 --> 00:45:46,252 Yuri hizo una fiesta de compromiso sorpresa, 694 00:45:46,452 --> 00:45:49,463 e invitó a toda mi familia. Y la culpa es tuya. 695 00:45:50,640 --> 00:45:51,711 ¿La culpa es mía? 696 00:45:51,911 --> 00:45:54,809 Yuri piensa que estoy enamorada de él, Oscar. 697 00:45:57,641 --> 00:45:58,727 No tiene gracia. 698 00:45:59,125 --> 00:46:02,225 Si, disculpa. No me voy a reír más. ¿Puedo decir algo? 699 00:46:02,425 --> 00:46:02,724 Si. 700 00:46:03,397 --> 00:46:05,685 ¿Me van a pedir que sea el padrino? 701 00:46:19,687 --> 00:46:22,828 Como si no bastase con haberme comprometido con Yuri, 702 00:46:23,028 --> 00:46:24,797 al día siguiente, Karin dijo que... 703 00:46:24,997 --> 00:46:27,410 Estoy pensando en dejar de ser Karin. 704 00:46:27,914 --> 00:46:28,817 ¿Cómo es eso? 705 00:46:29,610 --> 00:46:31,605 Estoy pensando en dejarlo todo. 706 00:46:32,077 --> 00:46:34,657 Jubilar a Karin y sacar a Joana de la gaveta. 707 00:46:34,857 --> 00:46:36,739 Debe ser que el mundo enloqueció. 708 00:46:36,939 --> 00:46:38,896 El mundo siempre ha estado loco. 709 00:46:39,096 --> 00:46:41,570 Pero ahora lo está dejando bien claro. 710 00:46:45,846 --> 00:46:46,691 Hola, Ariel. 711 00:46:46,967 --> 00:46:47,571 Karin... 712 00:46:48,108 --> 00:46:49,917 ¿Qué vas a hacer esta noche? 713 00:46:50,309 --> 00:46:52,410 Quedé en cenar con un amigo. ¿Por qué? 714 00:46:52,610 --> 00:46:54,602 Porque tengo otra cita para ti. 715 00:46:55,781 --> 00:46:57,230 ¿Otra cita? ¿Qué cita? 716 00:46:57,576 --> 00:46:58,948 Greta logró descubrir 717 00:46:59,148 --> 00:47:01,802 dónde va a estar la falsa Karin original. 718 00:47:02,777 --> 00:47:05,977 No, gracias. Ya no estoy interesada en ese asunto. 719 00:47:07,790 --> 00:47:11,350 Creí que te interesaría saber que ella cobra más que tú. 720 00:47:13,111 --> 00:47:14,917 Que su precio es de 20,000. 721 00:47:25,291 --> 00:47:26,499 ¿Puedes creer eso? 722 00:47:26,921 --> 00:47:30,054 Cree que es una Karin mejor, que es mejor que yo. 723 00:47:34,030 --> 00:47:37,892 Pensé que ya no te importaba. ¿No querías dejar de ser Karin? 724 00:47:39,487 --> 00:47:40,692 Si. Ya no importa. 725 00:47:48,573 --> 00:47:50,464 Aquella tarde, a pedido de Sabrina, 726 00:47:50,664 --> 00:47:53,318 Magali la llevó a conocer a su peluquero. 727 00:47:53,852 --> 00:47:55,888 Y se quedó esperando el mejor momento 728 00:47:56,088 --> 00:47:58,257 para decirle la verdad sobre su novio. 729 00:47:58,457 --> 00:48:02,261 Sônia tenía razón. Debía pensar en la felicidad de su amiga. 730 00:48:02,590 --> 00:48:03,557 Hola, querida. 731 00:48:04,060 --> 00:48:04,844 Hola, amor. 732 00:48:05,596 --> 00:48:07,282 - ¿Cómo estás? - Estupenda. 733 00:48:07,482 --> 00:48:09,373 Acertamos con el tono, ¿no, Magali? 734 00:48:09,573 --> 00:48:11,202 - Me encanta. - Qué bueno. 735 00:48:11,525 --> 00:48:13,480 - Ella es Sabrina. - Mucho gusto. 736 00:48:13,680 --> 00:48:14,989 Mucho gusto. ¿Cómo estás? 737 00:48:15,189 --> 00:48:18,018 Magali me dijo que quieres cambiar de apariencia. 738 00:48:18,218 --> 00:48:21,177 Si, quiero una cosa más alegre, más brillante, 739 00:48:21,896 --> 00:48:24,427 que refleje el momento que estoy viviendo. 740 00:48:24,627 --> 00:48:26,747 Estoy en el mejor momento de mi vida. 741 00:48:26,947 --> 00:48:29,424 - Estás enamorada, ¿no? - ¿Es tan obvio? 742 00:48:30,363 --> 00:48:33,380 Todo en ti dice eso, Sabrina, menos el cabello. 743 00:48:33,628 --> 00:48:35,977 Pero ven que voy a cambiar eso. Ven. 744 00:48:39,587 --> 00:48:41,801 Y mientras Sabrina cambiaba su apariencia, 745 00:48:42,001 --> 00:48:45,317 no dejaba de decir lo feliz que estaba con su novio. 746 00:48:46,220 --> 00:48:49,240 Magali solo pensaba en como contarle la verdad. 747 00:48:53,796 --> 00:48:54,522 Sabrina... 748 00:48:57,948 --> 00:48:59,278 ¿Puedo decirte algo? 749 00:48:59,903 --> 00:49:00,385 Claro. 750 00:49:01,494 --> 00:49:03,791 ¿Prometes no ponerte brava conmigo? 751 00:49:05,455 --> 00:49:06,361 Dime, Magali. 752 00:49:08,507 --> 00:49:10,316 - No quedó bien. - ¿En serio? 753 00:49:14,049 --> 00:49:16,889 Está bien. Gracias por la sinceridad, amiga. 754 00:49:19,284 --> 00:49:21,154 Para eso son las amigas, ¿no? 755 00:49:22,231 --> 00:49:22,893 ¿Qué tal? 756 00:49:23,406 --> 00:49:25,758 Creo que todavía está un poco largo. 757 00:49:26,200 --> 00:49:28,674 Tal vez deberías cortarlo un poco más. 758 00:49:29,208 --> 00:49:30,413 Eres la que manda. 759 00:49:31,518 --> 00:49:35,100 Allí, Magali concluyó que tal vez fuera posible ser feliz 760 00:49:35,300 --> 00:49:37,115 con la persona equivocada... 761 00:49:37,555 --> 00:49:40,331 pero nunca con el corte de pelo equivocado. 762 00:49:42,276 --> 00:49:45,537 Esa noche, Karin se arregló para salir con Augusto. 763 00:49:50,465 --> 00:49:53,546 ¿Dije “Karin”? Tal vez sería mejor decir “Joana” 764 00:50:02,281 --> 00:50:05,057 Pero un poco antes de llegará su encuentro, 765 00:50:07,172 --> 00:50:08,804 Joana no pudo resistirse. 766 00:50:18,732 --> 00:50:19,153 ¿Aló? 767 00:50:19,828 --> 00:50:21,762 ¿En qué hotel está atendiendo? 768 00:50:22,346 --> 00:50:23,313 ¿Dije “Joana”? 769 00:50:31,016 --> 00:50:31,919 ¿Tú de novio? 770 00:50:33,654 --> 00:50:34,767 ¿Cuál es el problema? 771 00:50:34,967 --> 00:50:38,533 Ninguno. Parece una leyenda urbana, tipo el Bebé Diablo. 772 00:50:41,746 --> 00:50:42,591 Será rápido. 773 00:50:46,893 --> 00:50:47,314 ¿Aló? 774 00:50:48,060 --> 00:50:50,653 - Disculpa, no voy a poder ir. - ¿Por qué? 775 00:50:50,945 --> 00:50:53,675 Tengo que encontrarme con la que me está copiando. 776 00:50:53,875 --> 00:50:55,083 Debo resolver eso. 777 00:50:58,754 --> 00:50:59,480 Augusto... 778 00:51:00,127 --> 00:51:00,911 Aquí estoy. 779 00:51:01,611 --> 00:51:03,060 Te llamo después, ¿sí? 780 00:51:04,335 --> 00:51:05,238 - Sí. - Besos. 781 00:51:06,668 --> 00:51:07,089 Chao. 782 00:51:12,286 --> 00:51:14,217 Dame un shochu, el más fuerte. 783 00:51:15,134 --> 00:51:16,766 ¿Qué pasó? ¿Ella canceló? 784 00:51:19,768 --> 00:51:21,519 Te lo dije, leyenda urbana. 785 00:51:21,835 --> 00:51:24,367 La leyenda de... ¿Cómo es que se llama? 786 00:51:26,802 --> 00:51:27,284 Karin. 787 00:52:19,439 --> 00:52:20,284 Hola, Karin. 788 00:52:21,976 --> 00:52:22,458 Livia. 789 00:52:23,390 --> 00:52:27,444 Mira, me encantaría atenderte, pero este horario está reservado. 790 00:52:33,715 --> 00:52:36,070 Te felicito, me estás copiando bien. 791 00:52:37,708 --> 00:52:38,312 Gracias. 792 00:52:39,344 --> 00:52:41,278 Pero no logré envejecer mucho. 793 00:52:45,239 --> 00:52:48,195 Envejecer es algo que no vas a hacer, querida. 794 00:52:52,830 --> 00:52:55,728 - ¿Cuánto quieres para parar? - No voy a parar. 795 00:52:56,214 --> 00:52:57,663 Dime tu precio, Livia. 796 00:52:58,077 --> 00:53:00,853 Deja de llamarme Livia, mi nombre es Karin. 797 00:53:04,384 --> 00:53:05,769 Ya te lo dije, Karin, 798 00:53:05,987 --> 00:53:09,065 la única forma es mandarle a romper las piernas. 799 00:53:09,613 --> 00:53:10,698 Es la única forma. 800 00:53:10,898 --> 00:53:13,494 - No, tengo otra forma. - ¿Qué otra forma? 801 00:53:16,729 --> 00:53:19,389 Procesarla... por el delito de piratería. 802 00:55:33,557 --> 00:55:35,912 Felicitaciones, Karin, destruiste a tus adversarios. 803 00:55:36,112 --> 00:55:40,151 No fue nada comparado con lo que le haré a Livia en el tribunal. 804 00:55:43,171 --> 00:55:44,379 - Funcionó. - ¿Qué? 805 00:55:44,817 --> 00:55:45,360 Esto... 806 00:55:49,447 --> 00:55:52,244 Sé que ella usaba tu nombre y el nombre de tu empresa. 807 00:55:52,444 --> 00:55:52,743 Si. 808 00:55:53,382 --> 00:55:55,227 Este proceso contra ella puede perjudicarnos. 809 00:55:55,427 --> 00:55:57,184 Tendremos que arriesgarnos. 810 00:55:57,616 --> 00:55:59,187 ¿Cómo pagaré el tractor? 811 00:56:00,829 --> 00:56:01,616 Defiéndete. 812 00:56:02,538 --> 00:56:04,641 No puedo tirar por la borda todo lo que construí. 813 00:56:04,841 --> 00:56:06,468 Tienes que ser más rápida. 814 00:56:06,668 --> 00:56:08,419 Necesito que me des tiempo. 59821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.