All language subtitles for Legend of the Female General Episode 14 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:03,560 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,150 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:06,820 --> 00:00:10,220 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,930 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:15,300 --> 00:00:17,830 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:18,170 --> 00:00:21,610 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:23,360 --> 00:00:28,580 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:29,260 --> 00:00:34,340 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:35,140 --> 00:00:37,630 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:37,630 --> 00:00:40,240 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:40,760 --> 00:00:48,020 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:00:48,990 --> 00:00:51,750 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:00:51,810 --> 00:00:54,650 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:00:54,940 --> 00:00:55,970 ♪Let me♪ 15 00:00:56,160 --> 00:01:00,240 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:00,690 --> 00:01:03,370 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:03,660 --> 00:01:06,360 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:06,530 --> 00:01:08,000 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:08,000 --> 00:01:12,170 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:12,530 --> 00:01:22,780 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:24,210 --> 00:01:29,760 =Legend of The Female General= 22 00:01:29,960 --> 00:01:32,840 =Episode 14= 23 00:01:33,670 --> 00:01:34,670 I'm just puzzled 24 00:01:35,550 --> 00:01:37,229 why you haven't joined the Xiao Army. 25 00:01:44,750 --> 00:01:45,990 You're not young anymore. 26 00:01:46,750 --> 00:01:47,789 Retiring from battle 27 00:01:48,270 --> 00:01:49,479 is understandable. 28 00:01:50,470 --> 00:01:51,780 I'm no deserter. 29 00:02:00,870 --> 00:02:02,270 (Xiao) This was my son's dagger. 30 00:02:07,190 --> 00:02:08,150 I was indeed once 31 00:02:08,190 --> 00:02:09,310 a member of the Xiao Army. 32 00:02:12,750 --> 00:02:13,950 But Xiao Zhongwu 33 00:02:15,190 --> 00:02:17,350 caused my only son's tragic death, 34 00:02:17,950 --> 00:02:19,750 and my wife died of grief. 35 00:02:20,710 --> 00:02:22,910 I swore before their memorial tablets 36 00:02:25,150 --> 00:02:26,590 that I'd make the Xiao family 37 00:02:28,420 --> 00:02:29,750 suffer complete ruin. 38 00:02:31,550 --> 00:02:33,310 So you've been tracking the Xiao Army. 39 00:02:34,950 --> 00:02:35,590 Exactly. 40 00:02:38,670 --> 00:02:40,390 The son shall pay for the father's debts. 41 00:02:41,390 --> 00:02:43,310 I followed from Yaojing to Que City 42 00:02:43,790 --> 00:02:45,590 to seek revenge against Xiao Jue. 43 00:02:47,110 --> 00:02:47,870 But I never 44 00:02:47,870 --> 00:02:49,230 found the right opportunity. 45 00:02:52,829 --> 00:02:53,510 Perhaps 46 00:02:54,590 --> 00:02:56,350 you'll get your chance soon. 47 00:02:59,550 --> 00:03:00,830 His greatest value lies in 48 00:03:01,190 --> 00:03:02,230 his knowledge of Xiao Jue 49 00:03:02,350 --> 00:03:03,910 and the Xiao Army. 50 00:03:04,790 --> 00:03:05,510 As for Lei Hou, 51 00:03:05,830 --> 00:03:07,110 he makes a convenient weapon. 52 00:03:08,110 --> 00:03:09,270 Rida Muzi and Hu Yuanzhong, 53 00:03:09,270 --> 00:03:10,910 these Liehe men are ambitious wolves 54 00:03:11,230 --> 00:03:12,390 (Strong Strength) with strong military forces. 55 00:03:13,470 --> 00:03:14,710 I leaked information about them 56 00:03:14,750 --> 00:03:15,590 to him. 57 00:03:16,350 --> 00:03:17,590 He didn't disappoint me. 58 00:03:18,070 --> 00:03:18,829 He made Lei Hou 59 00:03:19,030 --> 00:03:20,390 collaborate with the Liehe tribe 60 00:03:20,870 --> 00:03:21,829 to attack the garrison. 61 00:03:22,310 --> 00:03:24,310 A good utilization. 62 00:03:25,870 --> 00:03:27,390 Who is this person? 63 00:03:28,190 --> 00:03:29,390 His name is Chai Anxi. 64 00:03:30,110 --> 00:03:31,630 He was once Xiao Zhongwu's deputy. 65 00:03:32,790 --> 00:03:34,550 Wasn't he supposed to be dead? 66 00:03:35,030 --> 00:03:36,870 Apart from the Xiao Army matters, 67 00:03:37,310 --> 00:03:38,590 what else did he mention? 68 00:03:39,990 --> 00:03:41,950 Did he say anything about Mingshui? 69 00:03:50,190 --> 00:03:52,230 This man's resurrection 70 00:03:52,590 --> 00:03:54,030 is quite suspicious. 71 00:03:54,870 --> 00:03:57,829 Don't get yourself involved in this mess. 72 00:03:59,470 --> 00:04:00,550 Thank you for the reminder. 73 00:04:01,950 --> 00:04:02,790 Chai Anxi and I 74 00:04:03,150 --> 00:04:04,110 only met once. 75 00:04:04,310 --> 00:04:05,630 I soon returned to the capital. 76 00:04:05,870 --> 00:04:07,190 Later, we communicated by letters 77 00:04:07,630 --> 00:04:08,630 until Lei Hou's defeat. 78 00:04:08,990 --> 00:04:09,910 Our contact stopped. 79 00:04:10,550 --> 00:04:11,670 Is that all? 80 00:04:12,830 --> 00:04:13,550 I won't 81 00:04:14,350 --> 00:04:15,270 conceal anything. 82 00:04:17,269 --> 00:04:17,870 Forget it. 83 00:04:18,790 --> 00:04:20,950 Clean up this mess. 84 00:04:21,070 --> 00:04:22,470 Whether it's Lei Hou 85 00:04:22,830 --> 00:04:24,350 or Chai Anxi, 86 00:04:24,990 --> 00:04:26,310 eliminate them both. 87 00:04:27,710 --> 00:04:28,470 As you command. 88 00:04:29,950 --> 00:04:31,070 But the clues 89 00:04:31,110 --> 00:04:32,230 about Chai Anxi and Lei Hou 90 00:04:32,790 --> 00:04:33,870 point to Xiao Jue. 91 00:04:35,510 --> 00:04:36,550 Seems I'll have to go 92 00:04:36,550 --> 00:04:37,350 to Yezhou Garrison. 93 00:04:38,180 --> 00:04:39,790 What pretext will you use? 94 00:04:42,750 --> 00:04:44,670 Commander Xiao fought this battle well. 95 00:04:46,190 --> 00:04:47,430 He deserves rewards. 96 00:05:14,470 --> 00:05:15,910 I underestimated Xiao Jue. 97 00:05:16,590 --> 00:05:19,030 He's more cunning than imagined. 98 00:05:20,550 --> 00:05:21,110 Also, 99 00:05:21,870 --> 00:05:22,630 prepare two corpses 100 00:05:22,830 --> 00:05:23,510 similar in build 101 00:05:23,550 --> 00:05:24,750 to Lei Hou. 102 00:05:25,510 --> 00:05:26,630 Since I promised Master, 103 00:05:27,230 --> 00:05:28,030 I must do it. 104 00:05:28,550 --> 00:05:29,070 Understood. 105 00:05:30,310 --> 00:05:31,430 Master's wording suggests 106 00:05:31,710 --> 00:05:33,310 he's clearly wary of Chai Anxi. 107 00:05:33,710 --> 00:05:34,470 Likely 108 00:05:35,390 --> 00:05:36,310 Chai Anxi 109 00:05:36,310 --> 00:05:37,390 has dirt on Master. 110 00:05:39,550 --> 00:05:40,390 I'm curious 111 00:05:41,430 --> 00:05:42,270 what kind of secret 112 00:05:42,310 --> 00:05:43,950 this could be. 113 00:05:47,820 --> 00:05:51,080 (Xiao) 114 00:05:56,950 --> 00:05:57,550 Commander. 115 00:05:58,070 --> 00:05:59,150 Are you available now? 116 00:06:01,070 --> 00:06:01,630 Enter. 117 00:06:29,870 --> 00:06:30,390 Commander. 118 00:06:31,270 --> 00:06:32,030 It's repaired? 119 00:06:34,390 --> 00:06:36,030 I said I'd thank you. 120 00:06:39,630 --> 00:06:40,670 Are you sure it's thanks, 121 00:06:41,390 --> 00:06:42,110 not an apology? 122 00:06:44,590 --> 00:06:46,310 They're basically the same. 123 00:06:46,830 --> 00:06:47,790 When you have time, 124 00:06:48,190 --> 00:06:49,190 you can test its tone. 125 00:06:50,270 --> 00:06:51,230 Then I'll go train now. 126 00:07:01,550 --> 00:07:02,150 I heard 127 00:07:02,630 --> 00:07:04,110 he spent the pay he saved 128 00:07:04,510 --> 00:07:05,870 over these months on this qin. 129 00:07:53,230 --> 00:07:54,270 - The envoy! - The envoy! 130 00:07:54,390 --> 00:07:55,430 - The envoy! - The envoy! 131 00:07:56,870 --> 00:07:57,710 - Wait! - Hurry! 132 00:08:12,030 --> 00:08:12,630 Sir. 133 00:08:22,390 --> 00:08:23,110 Chu Zhao. 134 00:08:30,270 --> 00:08:30,790 Sir. 135 00:08:37,870 --> 00:08:38,750 Commander 136 00:08:38,990 --> 00:08:39,669 Xiao Jue 137 00:08:39,830 --> 00:08:40,669 is an expert trainer 138 00:08:40,950 --> 00:08:42,309 and performed well against Liehe. 139 00:08:42,710 --> 00:08:43,710 I'm pleased to grant him 140 00:08:44,030 --> 00:08:44,950 a large sum of money 141 00:08:45,310 --> 00:08:46,390 as a mark of honor. 142 00:08:47,870 --> 00:08:49,030 Thank you, Your Majesty. 143 00:09:03,110 --> 00:09:04,910 You must be weary from your journey. 144 00:09:05,470 --> 00:09:06,830 I've arranged quarters for you. 145 00:09:07,350 --> 00:09:08,150 Let Feinu 146 00:09:08,390 --> 00:09:09,270 take you there. 147 00:09:10,470 --> 00:09:11,230 Thank you. 148 00:09:11,790 --> 00:09:12,590 Please take 149 00:09:13,390 --> 00:09:14,710 my maidservant there first. 150 00:09:15,830 --> 00:09:17,430 Earlier, I encountered an acquaintance. 151 00:09:17,830 --> 00:09:18,710 I want to see him. 152 00:09:19,390 --> 00:09:20,030 Then 153 00:09:20,590 --> 00:09:21,510 I'll leave you to it. 154 00:09:24,030 --> 00:09:25,350 Mr. Chu, you're too generous. 155 00:09:25,990 --> 00:09:26,830 You came here. 156 00:09:27,670 --> 00:09:28,390 It should be 157 00:09:28,510 --> 00:09:30,190 my duty to play host. 158 00:09:30,550 --> 00:09:31,630 I hope this simple meal 159 00:09:32,110 --> 00:09:33,230 suits your taste. 160 00:09:33,550 --> 00:09:34,070 Please. 161 00:09:37,830 --> 00:09:38,590 Mr. He. 162 00:09:39,590 --> 00:09:40,190 Thank you. 163 00:09:42,350 --> 00:09:43,150 Word reached 164 00:09:43,310 --> 00:09:45,070 the capital that a Yezhou recruit 165 00:09:45,710 --> 00:09:46,990 crushed Liehe's spirit. 166 00:09:47,390 --> 00:09:48,030 I knew 167 00:09:48,190 --> 00:09:48,910 it must be you, 168 00:09:49,390 --> 00:09:50,510 so I took this assignment 169 00:09:50,870 --> 00:09:51,710 to visit you. 170 00:09:52,390 --> 00:09:53,030 By the way, 171 00:09:53,470 --> 00:09:54,950 I heard you suffered severe injuries. 172 00:09:55,230 --> 00:09:55,950 How are you now? 173 00:09:56,950 --> 00:09:58,470 Thank you for your concern. 174 00:09:58,550 --> 00:09:59,070 I'm strong. 175 00:09:59,430 --> 00:09:59,990 I'm fine now. 176 00:10:08,790 --> 00:10:09,310 Mr. Chu, 177 00:10:09,990 --> 00:10:11,550 you came from the capital. 178 00:10:11,670 --> 00:10:12,590 Have there been 179 00:10:12,630 --> 00:10:13,670 any interesting things 180 00:10:13,750 --> 00:10:14,790 lately in the capital? 181 00:10:15,550 --> 00:10:16,790 Interesting things? 182 00:10:25,590 --> 00:10:26,120 Mr. Chu? 183 00:10:27,070 --> 00:10:27,590 What is it? 184 00:10:29,430 --> 00:10:29,960 Nothing. 185 00:10:34,910 --> 00:10:35,550 Mr. He, 186 00:10:35,950 --> 00:10:37,830 what kind of things are you referring to? 187 00:10:40,230 --> 00:10:40,830 Mr. Chu, 188 00:10:41,110 --> 00:10:42,070 I hear 189 00:10:42,390 --> 00:10:43,950 there's someone in the capital 190 00:10:43,950 --> 00:10:45,870 as renowned as the Commander, General Feihong. 191 00:10:46,510 --> 00:10:47,270 Tell me, 192 00:10:47,510 --> 00:10:48,510 what kind of person 193 00:10:48,990 --> 00:10:49,950 is General Feihong? 194 00:10:51,310 --> 00:10:53,030 You ask the wrong person. 195 00:10:53,670 --> 00:10:54,550 I live in the capital, 196 00:10:54,990 --> 00:10:56,070 but I'm a civil official. 197 00:10:56,390 --> 00:10:57,270 I'm not acquainted 198 00:10:57,670 --> 00:10:58,390 with him. 199 00:11:02,830 --> 00:11:04,230 Then has anything unusual 200 00:11:04,750 --> 00:11:06,470 occurred recently 201 00:11:06,790 --> 00:11:08,070 in the general's house? 202 00:11:09,830 --> 00:11:11,750 Unusual? 203 00:11:14,270 --> 00:11:16,350 General Feihong stopped 204 00:11:16,510 --> 00:11:17,270 wearing his mask, 205 00:11:17,270 --> 00:11:18,270 revealing his true face. 206 00:11:21,870 --> 00:11:23,270 He's peerless in martial arts, 207 00:11:23,670 --> 00:11:24,270 and he is also 208 00:11:24,430 --> 00:11:25,590 strikingly handsome. 209 00:11:25,710 --> 00:11:26,590 Of course. 210 00:11:26,870 --> 00:11:27,710 The stature 211 00:11:27,790 --> 00:11:28,590 of our young master 212 00:11:28,590 --> 00:11:29,390 is more imposing. 213 00:11:29,830 --> 00:11:30,990 It's just the Mingshui Battle 214 00:11:31,150 --> 00:11:32,150 weakened him, 215 00:11:32,630 --> 00:11:34,230 forcing him to recuperate at home 216 00:11:34,270 --> 00:11:35,150 and decline visitors 217 00:11:35,390 --> 00:11:36,510 and keeping him 218 00:11:36,790 --> 00:11:37,910 from greater feats. 219 00:11:41,990 --> 00:11:42,510 Get out! 220 00:11:48,470 --> 00:11:48,990 Rufei. 221 00:11:49,350 --> 00:11:51,590 Why this outburst? 222 00:11:52,350 --> 00:11:53,870 She's already dead. 223 00:11:54,510 --> 00:11:57,070 Why does she still haunt me? 224 00:11:57,790 --> 00:11:59,550 I am clearly He Rufei. 225 00:12:00,070 --> 00:12:02,230 I am the true General Feihong. 226 00:12:10,830 --> 00:12:12,030 General Feihong 227 00:12:12,350 --> 00:12:13,510 is truly loyal and devoted. 228 00:12:13,710 --> 00:12:14,670 He's a good brother. 229 00:12:15,150 --> 00:12:16,830 He often visits the Yuhua Temple to light 230 00:12:17,150 --> 00:12:18,630 eternal lamps for his dead sister. 231 00:12:23,590 --> 00:12:25,150 How loyal and devoted 232 00:12:25,150 --> 00:12:26,230 General Feihong is. 233 00:12:29,870 --> 00:12:31,950 Mr. He, why are you so interested 234 00:12:32,030 --> 00:12:32,950 in General Feihong? 235 00:12:36,430 --> 00:12:38,150 He is a role model for our generation, 236 00:12:38,550 --> 00:12:39,630 so I admire him. 237 00:12:41,790 --> 00:12:43,660 Though you serve under Commander Xiao, 238 00:12:43,830 --> 00:12:45,390 you admire General Feihong. 239 00:12:45,790 --> 00:12:46,390 Don't you think 240 00:12:46,590 --> 00:12:48,030 Commander Xiao might feel displeased 241 00:12:48,110 --> 00:12:48,710 if he knows? 242 00:12:50,270 --> 00:12:51,150 Our commander 243 00:12:51,350 --> 00:12:52,070 is magnanimous. 244 00:12:53,790 --> 00:12:55,190 Then let me toast you 245 00:12:55,630 --> 00:12:56,470 with this wine. 246 00:13:04,750 --> 00:13:05,630 Mr. He. 247 00:13:05,640 --> 00:13:06,300 Yeah. 248 00:13:20,710 --> 00:13:21,230 Huaijin, 249 00:13:21,710 --> 00:13:22,600 where did 250 00:13:22,600 --> 00:13:23,150 Miss He go? 251 00:13:24,870 --> 00:13:26,030 She's drinking with Chu Zhao. 252 00:13:26,790 --> 00:13:27,510 You know it? 253 00:13:28,750 --> 00:13:30,550 I didn't expect you to care so much 254 00:13:30,670 --> 00:13:31,750 about Miss He. 255 00:13:35,430 --> 00:13:36,070 Listen, Huaijin, 256 00:13:36,630 --> 00:13:37,790 that's Chu Zhao! 257 00:13:38,390 --> 00:13:39,550 Aren't you worried at all? 258 00:13:41,350 --> 00:13:42,190 Is he that awesome? 259 00:13:44,390 --> 00:13:45,510 Although Chu Zhao 260 00:13:45,510 --> 00:13:47,030 serves under Xu Jingfu, 261 00:13:47,430 --> 00:13:48,430 objectively speaking, 262 00:13:48,990 --> 00:13:50,750 he's truly talented 263 00:13:51,190 --> 00:13:52,590 and gentlemanly. 264 00:13:52,870 --> 00:13:53,750 Miss He 265 00:13:53,950 --> 00:13:55,270 usually encounters burly men 266 00:13:55,430 --> 00:13:57,030 in the military camp. 267 00:13:57,670 --> 00:13:59,590 Though someone is decent-looking, 268 00:14:02,990 --> 00:14:03,510 he is 269 00:14:03,550 --> 00:14:05,270 expressionless all day. 270 00:14:06,230 --> 00:14:07,190 In my opinion, 271 00:14:07,510 --> 00:14:08,390 Miss He might 272 00:14:09,030 --> 00:14:11,110 get snatched away 273 00:14:11,150 --> 00:14:12,270 by that heartthrob Chu Zhao. 274 00:14:18,430 --> 00:14:18,950 What? 275 00:14:19,430 --> 00:14:20,390 Going to see Miss He? 276 00:14:22,310 --> 00:14:23,150 Don't block my light. 277 00:14:25,580 --> 00:14:26,150 Fine, fine. 278 00:14:26,310 --> 00:14:27,750 Keep pretending to be indifferent. 279 00:14:47,070 --> 00:14:48,620 Mr. Chu. 280 00:14:49,060 --> 00:14:49,710 Yeah. 281 00:14:50,190 --> 00:14:51,390 People say 282 00:14:52,150 --> 00:14:53,670 blood ties 283 00:14:53,790 --> 00:14:55,190 are the hardest to sever. 284 00:14:56,630 --> 00:14:57,910 Do you think 285 00:14:58,270 --> 00:14:59,230 that's true? 286 00:15:02,270 --> 00:15:03,150 If that's true, 287 00:15:03,470 --> 00:15:04,190 why do we 288 00:15:04,590 --> 00:15:05,830 even have 289 00:15:05,950 --> 00:15:07,350 a story like Cain and Abel? 290 00:15:11,110 --> 00:15:11,710 (Mother,) 291 00:15:12,030 --> 00:15:13,510 (I learned a new song.) 292 00:15:13,630 --> 00:15:14,550 Let me sing it for you. 293 00:15:16,990 --> 00:15:18,190 Little birds fly, 294 00:15:18,430 --> 00:15:19,710 streams giggle, 295 00:15:19,850 --> 00:15:21,670 - fish chase... - Who let you in? 296 00:15:25,270 --> 00:15:25,830 Father. 297 00:15:26,710 --> 00:15:27,990 I finished my studies. 298 00:15:28,270 --> 00:15:29,950 Today is Mother's birthday. 299 00:15:30,070 --> 00:15:31,830 I just wanted to celebrate her. 300 00:15:33,430 --> 00:15:35,150 As the He family's eldest son, 301 00:15:35,670 --> 00:15:37,070 don't indulge in feminine affairs. 302 00:15:37,510 --> 00:15:39,030 Have you memorized 303 00:15:39,430 --> 00:15:40,270 the Virtue chapter? 304 00:15:41,150 --> 00:15:42,550 A nobleman's virtue 305 00:15:43,230 --> 00:15:44,350 requires utmost sincerity, 306 00:15:44,670 --> 00:15:45,630 righteousness, 307 00:15:46,630 --> 00:15:47,390 and... 308 00:15:48,030 --> 00:15:48,630 and... 309 00:15:48,790 --> 00:15:49,670 Recite like this 310 00:15:49,830 --> 00:15:51,110 and claim your studies are done? 311 00:15:51,390 --> 00:15:52,110 Useless! 312 00:16:04,150 --> 00:16:04,750 Mr. He, 313 00:16:07,030 --> 00:16:08,870 this song should be light and cheerful, 314 00:16:09,270 --> 00:16:09,990 but your rendition 315 00:16:10,510 --> 00:16:11,630 sounds so sorrowful. 316 00:16:16,190 --> 00:16:18,250 You've heard this song, too? 317 00:16:19,550 --> 00:16:20,190 Long ago, 318 00:16:21,230 --> 00:16:22,590 my mother often hummed it. 319 00:16:25,510 --> 00:16:27,150 My poor execution 320 00:16:27,990 --> 00:16:29,750 fails to capture 321 00:16:30,030 --> 00:16:32,070 its carefree essence. 322 00:16:32,590 --> 00:16:33,270 Mr. Chu, cheers. 323 00:16:33,430 --> 00:16:34,310 Let's drink. 324 00:16:41,830 --> 00:16:42,350 Come on. 325 00:16:42,870 --> 00:16:43,670 Let's keep drinking. 326 00:16:46,910 --> 00:16:47,430 Mr. He. 327 00:16:47,870 --> 00:16:48,460 He... 328 00:16:52,270 --> 00:16:53,630 You were born free-spirited. 329 00:16:53,870 --> 00:16:55,510 Why do you say such despondent words? 330 00:16:56,710 --> 00:16:57,790 If something troubles you, 331 00:16:59,070 --> 00:17:00,550 I'll be here to listen. 332 00:17:02,270 --> 00:17:03,110 Mr. Chu. 333 00:17:03,550 --> 00:17:04,869 Why would you say that? 334 00:17:11,980 --> 00:17:12,790 I... 335 00:17:13,750 --> 00:17:14,510 He Yan. 336 00:17:15,829 --> 00:17:17,190 I am He Yan. 337 00:17:18,310 --> 00:17:19,390 I was born 338 00:17:19,430 --> 00:17:20,589 to roam free in vast seas 339 00:17:20,869 --> 00:17:22,510 and soar across endless skies. 340 00:17:23,230 --> 00:17:24,910 No longer confined by cages. 341 00:17:33,030 --> 00:17:33,540 Come on. 342 00:17:33,870 --> 00:17:34,470 Mr. Chu. 343 00:17:38,910 --> 00:17:39,550 Mr. Chu. 344 00:17:40,110 --> 00:17:40,910 I hear 345 00:17:41,630 --> 00:17:42,950 near Yezhou Garrison 346 00:17:43,230 --> 00:17:44,430 lies Mount Baiyue. 347 00:17:44,870 --> 00:17:46,790 Its scenery is breathtaking. 348 00:17:47,070 --> 00:17:47,590 Come on! 349 00:17:47,830 --> 00:17:49,110 Let's drink wine together 350 00:17:49,110 --> 00:17:50,110 while admiring the moon. 351 00:17:50,190 --> 00:17:50,790 Mr. He. 352 00:17:50,790 --> 00:17:51,340 Let's go. 353 00:17:51,470 --> 00:17:52,270 You're drunk. 354 00:17:52,270 --> 00:17:52,990 Let's go back. 355 00:17:53,150 --> 00:17:53,670 Mount Baiyue 356 00:17:53,870 --> 00:17:54,870 won't go anywhere. 357 00:17:55,630 --> 00:17:56,590 Mr. Chu. 358 00:17:56,630 --> 00:17:58,030 I'm not drunk. 359 00:17:58,350 --> 00:17:58,950 Come on! 360 00:17:59,310 --> 00:17:59,910 Mr. He. 361 00:18:06,230 --> 00:18:06,870 Commander Xiao. 362 00:18:07,750 --> 00:18:08,390 Perfect timing. 363 00:18:08,830 --> 00:18:09,710 Mr. He and I are going 364 00:18:09,750 --> 00:18:11,390 to Mount Baiyue to drink in the moonlight. 365 00:18:12,110 --> 00:18:12,870 Care to join us? 366 00:18:14,230 --> 00:18:14,790 Right. 367 00:18:15,230 --> 00:18:16,150 To Mount Baiyue. 368 00:18:16,200 --> 00:18:16,870 I... 369 00:18:27,350 --> 00:18:28,420 Mr. Chu, if you want, 370 00:18:28,750 --> 00:18:29,510 you may go alone. 371 00:18:30,270 --> 00:18:30,990 I'll take He Yan 372 00:18:32,470 --> 00:18:33,350 back to sober up. 373 00:18:35,990 --> 00:18:37,190 Where are we going? 374 00:18:37,390 --> 00:18:39,690 I want to go to Mount Baiyue for a drink. 375 00:18:41,710 --> 00:18:42,910 Put me down. 376 00:18:50,590 --> 00:18:51,140 This... 377 00:18:51,430 --> 00:18:52,620 Where am I? 378 00:18:53,190 --> 00:18:54,150 Let me go! 379 00:18:54,190 --> 00:18:56,310 I want to see the moon at Mount Baiyue! 380 00:18:59,980 --> 00:19:02,190 Not drunk yet. I can still drink. 381 00:19:04,630 --> 00:19:05,470 Mr. Chu. 382 00:19:05,590 --> 00:19:06,230 Come on. 383 00:19:06,510 --> 00:19:07,230 Drink. 384 00:19:07,630 --> 00:19:08,670 Here, drink up. 385 00:19:17,110 --> 00:19:18,670 You and Chu Zhao get along well. 386 00:19:20,630 --> 00:19:21,190 Right. 387 00:19:21,750 --> 00:19:22,350 I... 388 00:19:22,750 --> 00:19:24,360 I want to see the moon. 389 00:19:24,360 --> 00:19:26,870 I want to see the moon. 390 00:19:28,390 --> 00:19:29,070 More wine here. 391 00:19:42,750 --> 00:19:43,270 Uncle, 392 00:19:43,270 --> 00:19:44,830 I knew you'd go to snatch her away. 393 00:19:45,230 --> 00:19:45,910 This... 394 00:19:45,910 --> 00:19:46,430 Give me. 395 00:19:56,870 --> 00:19:57,420 Huaijin, 396 00:19:57,670 --> 00:19:58,590 you can't even 397 00:19:58,670 --> 00:19:59,230 pull her away 398 00:19:59,310 --> 00:20:00,390 when she's drunk? 399 00:20:00,750 --> 00:20:02,070 Is it her injuries 400 00:20:02,350 --> 00:20:03,270 holding you back? 401 00:20:06,750 --> 00:20:08,030 You don't let me drink 402 00:20:08,510 --> 00:20:10,670 because I can't recite the Virtue chapter? 403 00:20:14,510 --> 00:20:15,230 Father. 404 00:20:15,750 --> 00:20:16,910 I can recite it. 405 00:20:17,510 --> 00:20:18,030 Father? 406 00:20:18,190 --> 00:20:18,870 How exciting! 407 00:20:23,790 --> 00:20:24,630 What did you call me? 408 00:20:26,030 --> 00:20:27,670 A nobleman's virtue 409 00:20:28,190 --> 00:20:29,550 requires utmost sincerity, 410 00:20:29,950 --> 00:20:31,190 righteousness, 411 00:20:31,590 --> 00:20:32,990 and compassion. 412 00:20:33,550 --> 00:20:36,190 Cultivate your virtue before your character. 413 00:20:36,670 --> 00:20:38,670 Virtue enlightens the mind. 414 00:20:38,910 --> 00:20:41,670 Then set your purpose, 415 00:20:41,910 --> 00:20:43,910 unshaken by external things. 416 00:20:45,640 --> 00:20:46,310 How's that? 417 00:20:46,470 --> 00:20:47,750 Father, I'm good, right? 418 00:20:48,790 --> 00:20:49,750 First time seeing 419 00:20:50,070 --> 00:20:50,750 a woman 420 00:20:50,790 --> 00:20:51,590 calling you father. 421 00:20:52,390 --> 00:20:53,670 What's it feel like? 422 00:20:53,990 --> 00:20:54,510 Your daughter 423 00:20:54,510 --> 00:20:55,470 recites texts well. 424 00:20:55,710 --> 00:20:56,630 Quite clever indeed. 425 00:20:56,950 --> 00:20:57,740 - If I... - Shut up. 426 00:20:59,150 --> 00:21:00,910 Father, you told me to shut up 427 00:21:01,470 --> 00:21:03,430 because I didn't recite it well enough? 428 00:21:04,550 --> 00:21:05,670 I'm not your father. 429 00:21:09,310 --> 00:21:10,190 Father, 430 00:21:11,390 --> 00:21:13,510 you want to disown me? 431 00:21:13,950 --> 00:21:14,550 Father, 432 00:21:14,910 --> 00:21:16,150 I've been working so hard. 433 00:21:16,510 --> 00:21:17,710 I've never brought 434 00:21:17,790 --> 00:21:18,630 shame to our family. 435 00:21:19,430 --> 00:21:20,110 Father. 436 00:21:21,190 --> 00:21:22,120 Father. 437 00:21:22,470 --> 00:21:24,030 It seems when Miss He was at home, 438 00:21:24,390 --> 00:21:25,790 her father was extremely strict. 439 00:21:26,350 --> 00:21:27,430 That's why even when drunk, 440 00:21:27,430 --> 00:21:28,950 she still craves her father's praise. 441 00:21:29,830 --> 00:21:30,670 If you ask me, 442 00:21:30,950 --> 00:21:32,310 just praise her already, Huaijin. 443 00:21:32,790 --> 00:21:33,420 Better yet, 444 00:21:33,750 --> 00:21:34,630 give her a reward. 445 00:21:36,110 --> 00:21:36,790 A reward? 446 00:21:42,390 --> 00:21:42,910 Father, 447 00:21:43,350 --> 00:21:45,150 other classmates get rewards 448 00:21:45,190 --> 00:21:46,230 after being praised. 449 00:21:46,590 --> 00:21:47,270 Do I? 450 00:21:49,110 --> 00:21:50,230 What reward do you want? 451 00:22:03,500 --> 00:22:04,190 Not this. 452 00:22:06,660 --> 00:22:07,190 Give me. 453 00:22:08,310 --> 00:22:09,350 Why so harsh? 454 00:22:09,430 --> 00:22:10,430 Don't scare Miss He. 455 00:22:11,140 --> 00:22:12,310 By the way, 456 00:22:12,710 --> 00:22:13,670 she's got good taste. 457 00:22:14,070 --> 00:22:14,950 She immediately picked 458 00:22:14,950 --> 00:22:16,030 your most treasured thing. 459 00:22:19,150 --> 00:22:20,140 Have you seen enough? 460 00:22:21,610 --> 00:22:23,020 Don't. I'm here. 461 00:22:25,640 --> 00:22:26,390 Miss He, 462 00:22:26,750 --> 00:22:27,870 do you like this pendant? 463 00:22:28,550 --> 00:22:29,630 Yes. 464 00:22:30,430 --> 00:22:31,510 Then do you like Chu Zhao? 465 00:22:33,070 --> 00:22:35,140 Chu Zhao... 466 00:22:35,350 --> 00:22:35,990 Cheng Lisu. 467 00:22:37,430 --> 00:22:38,670 I'm doing this for your sake. 468 00:22:39,990 --> 00:22:40,550 Miss He, 469 00:22:40,870 --> 00:22:41,910 another question. 470 00:22:42,190 --> 00:22:43,270 Do you like Xiao Jue? 471 00:22:45,670 --> 00:22:46,310 Cheng Lisu! 472 00:22:46,990 --> 00:22:47,590 Fine. Got it. 473 00:22:47,750 --> 00:22:48,360 I'll shut up. 474 00:22:48,470 --> 00:22:49,060 I'm leaving. 475 00:22:49,230 --> 00:22:50,510 You... seize your chance. 476 00:23:01,230 --> 00:23:02,390 Yes. 477 00:23:06,150 --> 00:23:06,870 You like... 478 00:23:07,670 --> 00:23:08,230 what? 479 00:23:10,630 --> 00:23:11,550 Medicine. 480 00:23:13,910 --> 00:23:14,510 Waist? 481 00:23:32,750 --> 00:23:33,870 Has Lei Hou been 482 00:23:34,430 --> 00:23:35,030 found? 483 00:23:35,550 --> 00:23:37,150 Our scouts recently reported 484 00:23:37,390 --> 00:23:37,950 the two 485 00:23:37,990 --> 00:23:39,070 headed towards Que City. 486 00:23:39,230 --> 00:23:40,630 Probably returning to Wutuo. 487 00:23:41,070 --> 00:23:42,030 Recall the scouts. 488 00:23:42,310 --> 00:23:43,070 No need to follow. 489 00:23:43,550 --> 00:23:44,070 Also, 490 00:23:44,550 --> 00:23:45,590 send back 491 00:23:45,590 --> 00:23:46,310 the two corpses 492 00:23:46,550 --> 00:23:47,830 as proof of completion. 493 00:23:48,550 --> 00:23:49,150 Tell Master 494 00:23:49,790 --> 00:23:50,910 the Lei brothers are dead. 495 00:23:52,470 --> 00:23:53,070 Young Master, 496 00:23:53,310 --> 00:23:54,350 will he believe this? 497 00:23:54,990 --> 00:23:55,990 The Lei brothers 498 00:23:56,070 --> 00:23:57,670 are just expendable pawns. 499 00:23:58,310 --> 00:23:59,510 Master won't care. 500 00:24:00,750 --> 00:24:01,590 Chai Anxi 501 00:24:02,670 --> 00:24:03,910 is the real priority. 502 00:24:04,790 --> 00:24:06,630 But Chai Anxi cut contact himself, 503 00:24:07,070 --> 00:24:08,150 meaning he intends to hide. 504 00:24:08,430 --> 00:24:09,110 Tracking him down 505 00:24:09,230 --> 00:24:10,510 might take considerable time. 506 00:24:11,030 --> 00:24:12,830 Xiao Jue must be investigating this too. 507 00:24:13,390 --> 00:24:13,950 We can hardly 508 00:24:13,990 --> 00:24:15,030 outpace him. 509 00:24:15,390 --> 00:24:16,430 Why not let it be? 510 00:24:16,810 --> 00:24:17,990 If we closely watch Xiao Jue, 511 00:24:18,120 --> 00:24:19,510 we'll find Chai Anxi eventually. 512 00:24:20,230 --> 00:24:20,950 If Xiao Jue 513 00:24:20,990 --> 00:24:22,470 finds Chai Anxi first, 514 00:24:23,030 --> 00:24:24,110 we'll lose the initiative. 515 00:24:24,790 --> 00:24:26,510 But Xiao Jue's position 516 00:24:26,950 --> 00:24:28,430 limits his freedom of action. 517 00:24:28,950 --> 00:24:30,390 We can seize opportunities 518 00:24:30,710 --> 00:24:32,190 and find Chai Anxi before he does. 519 00:24:32,990 --> 00:24:34,340 What about Miss He? 520 00:24:34,340 --> 00:24:35,270 Should we watch her? 521 00:24:35,950 --> 00:24:37,150 She's close to Xiao Jue 522 00:24:37,430 --> 00:24:38,790 and likely knows a lot. 523 00:24:39,310 --> 00:24:39,910 No need. 524 00:24:40,670 --> 00:24:41,390 She's invited me 525 00:24:41,390 --> 00:24:42,830 to drink in Mount Baiyue. 526 00:24:44,790 --> 00:24:45,430 I'll try 527 00:24:45,830 --> 00:24:47,110 to get information out of her. 528 00:25:32,990 --> 00:25:33,670 Enter. 529 00:25:37,390 --> 00:25:37,960 You're awake? 530 00:25:40,430 --> 00:25:41,540 You reek of alcohol. 531 00:25:41,830 --> 00:25:42,390 Here. 532 00:25:42,550 --> 00:25:43,230 I 533 00:25:43,310 --> 00:25:44,550 prepared hangover soup for you. 534 00:25:45,030 --> 00:25:45,590 Thank you. 535 00:25:46,510 --> 00:25:47,270 Seems you are 536 00:25:47,310 --> 00:25:48,390 fond of this jade pendant. 537 00:25:48,750 --> 00:25:49,750 Still clutching it now. 538 00:25:52,190 --> 00:25:52,910 Mr. Cheng, 539 00:25:53,630 --> 00:25:55,510 I didn't do anything inappropriate 540 00:25:55,550 --> 00:25:56,550 last night, did I? 541 00:25:56,750 --> 00:25:57,670 Of course not. 542 00:25:57,710 --> 00:25:58,630 You behaved well. 543 00:25:59,950 --> 00:26:00,990 You just let Huaijin 544 00:26:01,110 --> 00:26:01,870 experience 545 00:26:01,950 --> 00:26:03,390 how it feels to be a father 546 00:26:03,510 --> 00:26:04,550 and have a good daughter 547 00:26:04,590 --> 00:26:05,430 at such a young age. 548 00:26:07,590 --> 00:26:08,470 Father. 549 00:26:09,110 --> 00:26:10,070 I'm not your father. 550 00:26:10,550 --> 00:26:11,230 You remember now? 551 00:26:14,470 --> 00:26:15,190 Hold it tight. 552 00:26:16,030 --> 00:26:16,750 This is the reward 553 00:26:16,750 --> 00:26:17,470 after you recited 554 00:26:17,750 --> 00:26:19,150 the Virtue chapter. 555 00:26:20,150 --> 00:26:20,990 Reward? 556 00:26:25,590 --> 00:26:26,790 I snatched this, didn't I? 557 00:26:28,230 --> 00:26:28,750 Miss He, 558 00:26:28,990 --> 00:26:29,910 you're amazing. 559 00:26:30,230 --> 00:26:31,110 After all these years, 560 00:26:31,470 --> 00:26:32,510 this is the first time 561 00:26:32,590 --> 00:26:33,230 I've seen him 562 00:26:33,390 --> 00:26:34,110 in such a state. 563 00:26:34,710 --> 00:26:35,550 Having 564 00:26:35,590 --> 00:26:36,840 his most precious thing taken 565 00:26:36,950 --> 00:26:38,090 and having to hold the bag. 566 00:26:39,150 --> 00:26:40,170 His most precious thing? 567 00:26:43,150 --> 00:26:43,950 Don't tell me 568 00:26:44,950 --> 00:26:45,910 I actually 569 00:26:47,070 --> 00:26:48,070 took liberties with him? 570 00:26:48,270 --> 00:26:49,070 Of course not. 571 00:26:49,070 --> 00:26:49,990 What's wrong with you? 572 00:26:50,990 --> 00:26:52,630 Huaijin is... 573 00:26:55,830 --> 00:26:57,230 I'm talking about this pendant. 574 00:26:58,950 --> 00:26:59,750 This jade pendant 575 00:26:59,910 --> 00:27:01,270 was originally black and white, 576 00:27:01,750 --> 00:27:03,030 part of my grandaunt's dowry. 577 00:27:03,630 --> 00:27:04,230 Later, 578 00:27:04,510 --> 00:27:06,230 she had it split into two pieces 579 00:27:06,830 --> 00:27:07,790 and gave the white piece 580 00:27:07,990 --> 00:27:08,830 to his elder brother 581 00:27:09,270 --> 00:27:10,710 and the black one to Huaijin. 582 00:27:12,230 --> 00:27:12,950 I've heard 583 00:27:13,350 --> 00:27:14,430 his brother's piece 584 00:27:14,630 --> 00:27:15,990 is now with his sister-in-law. 585 00:27:16,710 --> 00:27:17,950 Then Huaijin's piece... 586 00:27:19,270 --> 00:27:20,390 Oh no, oh no. 587 00:27:20,910 --> 00:27:21,470 Last time, 588 00:27:21,470 --> 00:27:22,470 I destroyed his qin. 589 00:27:22,710 --> 00:27:23,390 This time, I took 590 00:27:23,470 --> 00:27:24,710 his future wife's pendant. 591 00:27:25,670 --> 00:27:26,790 I must return it! 592 00:27:28,150 --> 00:27:28,990 Your soup! 593 00:27:29,030 --> 00:27:29,790 You eat it! 594 00:27:32,100 --> 00:27:33,750 I'm doing good things 595 00:27:34,150 --> 00:27:36,070 without seeking glory. 596 00:27:55,190 --> 00:27:55,990 Morning, Commander. 597 00:28:04,150 --> 00:28:04,710 Commander. 598 00:28:09,950 --> 00:28:11,430 Are you attending to 599 00:28:12,110 --> 00:28:12,870 your duties? 600 00:28:14,590 --> 00:28:15,310 Get to the point. 601 00:28:17,700 --> 00:28:18,220 Yeah. 602 00:28:20,670 --> 00:28:21,450 Commander, 603 00:28:21,450 --> 00:28:22,510 last night, 604 00:28:22,670 --> 00:28:24,350 I was drunk. Completely wasted. 605 00:28:24,790 --> 00:28:25,550 So 606 00:28:25,670 --> 00:28:26,510 everything I said 607 00:28:26,750 --> 00:28:28,150 was pure nonsense. 608 00:28:28,510 --> 00:28:29,870 I shouldn't call you father 609 00:28:30,190 --> 00:28:31,670 or take your belongings. 610 00:28:34,470 --> 00:28:35,030 Commander, 611 00:28:35,270 --> 00:28:36,270 please be magnanimous 612 00:28:36,590 --> 00:28:37,590 and spare me this time. 613 00:28:37,950 --> 00:28:39,470 You're like my second parent. 614 00:28:41,470 --> 00:28:42,020 No. 615 00:28:42,750 --> 00:28:43,590 No. 616 00:28:43,750 --> 00:28:44,590 I mean 617 00:28:45,230 --> 00:28:46,430 your grace rebuilds my life. 618 00:28:47,550 --> 00:28:48,150 Commander, 619 00:28:48,550 --> 00:28:49,390 Mr. Chu has come. 620 00:28:52,670 --> 00:28:53,350 Let him in. 621 00:28:58,950 --> 00:28:59,910 Drink less. 622 00:29:00,390 --> 00:29:01,070 You're part 623 00:29:01,110 --> 00:29:01,950 of the battalion. 624 00:29:02,590 --> 00:29:03,910 Calling me like that 625 00:29:06,110 --> 00:29:06,830 is bad enough. 626 00:29:07,710 --> 00:29:08,470 Don't lose face 627 00:29:08,910 --> 00:29:09,710 in front of others. 628 00:29:10,310 --> 00:29:10,840 Yeah. 629 00:29:16,190 --> 00:29:16,830 Commander Xiao. 630 00:29:18,310 --> 00:29:18,870 Mr. He. 631 00:29:20,790 --> 00:29:21,350 Mr. Chu. 632 00:29:23,350 --> 00:29:24,070 What brings 633 00:29:24,430 --> 00:29:25,110 you here? 634 00:29:25,430 --> 00:29:26,670 I came for Mr. He. 635 00:29:27,070 --> 00:29:28,390 I couldn't find him 636 00:29:28,390 --> 00:29:29,030 in his quarters. 637 00:29:29,510 --> 00:29:30,990 Then I heard he was with you, 638 00:29:31,350 --> 00:29:33,190 so I came to visit. 639 00:29:34,910 --> 00:29:35,660 I never thought 640 00:29:35,910 --> 00:29:37,390 you were the impatient type. 641 00:29:39,950 --> 00:29:42,150 After all, Mr. He and I go way back. 642 00:29:45,070 --> 00:29:45,670 Is that so? 643 00:29:46,230 --> 00:29:47,660 You're here for me, Mr. Chu? 644 00:29:48,110 --> 00:29:48,670 Yes. 645 00:29:49,230 --> 00:29:50,950 After hearing you describe Mount Baiyue, 646 00:29:51,110 --> 00:29:52,390 I became quite enamored. 647 00:29:52,630 --> 00:29:54,150 Pity our plan fell through last night. 648 00:29:54,670 --> 00:29:56,390 Will you have time tonight 649 00:29:56,550 --> 00:29:57,350 to go there with me? 650 00:29:57,750 --> 00:29:58,470 No problem. 651 00:30:01,910 --> 00:30:02,440 Commander. 652 00:30:02,550 --> 00:30:03,470 I'll take my leave now. 653 00:30:34,910 --> 00:30:35,500 Commander. 654 00:30:38,270 --> 00:30:39,270 We found Chai Anxi. 655 00:30:42,350 --> 00:30:43,190 Traces of Chai Anxi 656 00:30:43,230 --> 00:30:44,230 were found in Jiyang. 657 00:30:47,190 --> 00:30:47,720 Yingxiang. 658 00:30:48,270 --> 00:30:48,830 Pack up. 659 00:30:49,070 --> 00:30:49,790 Let's depart now. 660 00:30:50,550 --> 00:30:51,830 We'll kill him before Xiao Jue 661 00:30:52,230 --> 00:30:53,070 arrives. 662 00:30:53,390 --> 00:30:53,930 Understood. 663 00:30:56,990 --> 00:30:57,590 Young Master. 664 00:30:58,030 --> 00:30:59,470 Are you writing to Chancellor Xu? 665 00:30:59,990 --> 00:31:00,520 No. 666 00:31:01,030 --> 00:31:02,110 This is for Miss He. 667 00:31:02,790 --> 00:31:03,670 I need to write her 668 00:31:04,150 --> 00:31:05,070 an apology 669 00:31:05,510 --> 00:31:06,390 for breaking my word. 670 00:31:08,430 --> 00:31:09,550 Shall I send someone 671 00:31:09,630 --> 00:31:10,630 to Mount Baiyue 672 00:31:11,110 --> 00:31:12,030 to deliver it to her 673 00:31:12,790 --> 00:31:13,590 in case she waits? 674 00:31:14,070 --> 00:31:15,390 I'll hand this letter to Xiao Jue 675 00:31:15,710 --> 00:31:16,750 when I bid him farewell 676 00:31:17,190 --> 00:31:18,070 for delivery. 677 00:31:18,470 --> 00:31:19,950 Are you testing Xiao Jue's reactions? 678 00:31:20,270 --> 00:31:21,030 Xiao Jue 679 00:31:21,070 --> 00:31:22,670 knows Miss He's true identity 680 00:31:22,830 --> 00:31:23,830 but helps conceal it. 681 00:31:24,510 --> 00:31:26,070 Perhaps he harbors feelings for her. 682 00:31:30,870 --> 00:31:32,230 Calling me like that 683 00:31:33,830 --> 00:31:34,590 is bad enough. 684 00:31:34,910 --> 00:31:35,990 Don't lose face in front of 685 00:31:36,030 --> 00:31:36,750 others. 686 00:31:37,510 --> 00:31:38,550 I've already tested him. 687 00:31:39,910 --> 00:31:40,710 Our abrupt departure 688 00:31:41,270 --> 00:31:42,550 will raise Xiao Jue's doubts. 689 00:31:43,350 --> 00:31:44,070 This letter 690 00:31:44,550 --> 00:31:45,990 will keep him occupied. 691 00:31:46,950 --> 00:31:47,510 It may 692 00:31:48,430 --> 00:31:49,870 (To He Yan) buy us some time. 693 00:31:51,230 --> 00:31:52,350 (To He Yan) I knew he had 694 00:31:52,390 --> 00:31:53,070 ulterior motives. 695 00:31:53,590 --> 00:31:54,670 A decree delivery? 696 00:31:54,990 --> 00:31:56,070 Actually he was probing 697 00:31:56,150 --> 00:31:56,870 for Xu Jingfu. 698 00:31:57,470 --> 00:31:58,830 Now, he must've heard something, 699 00:31:59,230 --> 00:32:00,270 going to Jiyang overnight. 700 00:32:02,550 --> 00:32:03,300 This is 701 00:32:03,710 --> 00:32:04,710 within my expectations. 702 00:32:05,230 --> 00:32:06,390 As a military officer, 703 00:32:06,870 --> 00:32:08,070 without imperial orders 704 00:32:08,110 --> 00:32:09,110 or urgent matters, 705 00:32:09,510 --> 00:32:10,470 I can't just leave. 706 00:32:11,470 --> 00:32:12,030 Moreover, 707 00:32:13,150 --> 00:32:14,390 our family has some history 708 00:32:14,550 --> 00:32:15,390 with Princess Mengji. 709 00:32:16,710 --> 00:32:17,990 We must act cautiously. 710 00:32:21,190 --> 00:32:21,950 Luckily, Jiyang, 711 00:32:22,550 --> 00:32:23,710 though under Wei's rule, 712 00:32:24,750 --> 00:32:26,390 operates autonomously. 713 00:32:26,870 --> 00:32:28,350 With Princess Mengji holding power, 714 00:32:29,230 --> 00:32:29,910 outsiders 715 00:32:30,550 --> 00:32:31,590 without connections 716 00:32:32,390 --> 00:32:33,670 find themselves constrained. 717 00:32:34,550 --> 00:32:36,110 He won't locate Chai Anxi quickly. 718 00:32:36,830 --> 00:32:37,350 Feinu, 719 00:32:38,390 --> 00:32:39,310 hurry up and arrange 720 00:32:39,950 --> 00:32:40,790 the identity change. 721 00:32:41,950 --> 00:32:42,470 Yes. 722 00:32:46,550 --> 00:32:47,510 - Feinu. - Mr. Cheng. 723 00:32:48,390 --> 00:32:48,940 Huaijin. 724 00:32:49,190 --> 00:32:50,910 I just saw Chu Zhao leave. 725 00:32:51,310 --> 00:32:51,910 He's supposed 726 00:32:51,950 --> 00:32:53,230 to meet Miss He today, isn't he? 727 00:32:53,790 --> 00:32:54,390 He definitely 728 00:32:54,430 --> 00:32:56,190 hasn't made it to the meeting yet. 729 00:32:56,190 --> 00:32:56,790 Huaijin. 730 00:32:57,030 --> 00:32:58,270 This is a good opportunity. 731 00:32:58,870 --> 00:32:59,880 If Miss He 732 00:32:59,880 --> 00:33:01,060 truly has feelings for him, 733 00:33:01,350 --> 00:33:02,590 and now he broke their plan... 734 00:33:03,230 --> 00:33:04,070 Miss He 735 00:33:04,230 --> 00:33:05,470 is still a girl after all. 736 00:33:05,750 --> 00:33:07,070 She is delicate and sensitive. 737 00:33:07,350 --> 00:33:07,870 Now, 738 00:33:07,990 --> 00:33:09,150 she needs companionship. 739 00:33:09,710 --> 00:33:11,350 If you offer her gentle consolation, 740 00:33:11,790 --> 00:33:13,350 you'll surely win her favor. 741 00:33:15,030 --> 00:33:16,270 She wants to see Chu Zhao. 742 00:33:24,830 --> 00:33:26,980 ♪Light shines upon my heart♪ 743 00:33:27,090 --> 00:33:31,010 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 744 00:33:31,180 --> 00:33:33,130 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 745 00:33:33,220 --> 00:33:38,150 ♪It's the boldness that defines existence♪ 746 00:33:50,250 --> 00:33:51,650 ♪I've seen the mountains♪ 747 00:33:51,850 --> 00:33:53,270 ♪And trodden through ice♪ 748 00:33:53,540 --> 00:33:56,350 ♪Day after day, I venture alone♪ 749 00:33:56,660 --> 00:33:58,050 ♪Destiny is my creed♪ 750 00:33:58,110 --> 00:33:59,510 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 751 00:33:59,650 --> 00:34:01,450 ♪Igniting the flame against the winds♪ 752 00:34:02,650 --> 00:34:04,120 ♪A restless yearning in my soul♪ 753 00:34:04,290 --> 00:34:05,580 ♪Gazing through the mire♪ 754 00:34:05,750 --> 00:34:08,150 ♪Who cares about this boundless void♪ 755 00:34:08,340 --> 00:34:10,389 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 756 00:34:11,530 --> 00:34:13,360 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 757 00:34:15,320 --> 00:34:18,239 ♪Soaring across the world's expanse♪ 758 00:34:18,330 --> 00:34:20,989 ♪There must always be a longing♪ 759 00:34:21,440 --> 00:34:26,510 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 760 00:34:26,840 --> 00:34:28,850 ♪Light shines upon my heart♪ 761 00:34:29,159 --> 00:34:32,810 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 762 00:34:33,050 --> 00:34:34,940 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 763 00:34:34,969 --> 00:34:38,820 ♪It's the boldness that defines existence♪ 764 00:34:39,170 --> 00:34:41,110 ♪Chasing the light within my heart♪ 765 00:34:41,290 --> 00:34:45,110 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 766 00:34:45,370 --> 00:34:51,120 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 767 00:34:52,010 --> 00:34:57,480 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 768 00:35:04,630 --> 00:35:07,550 ♪Soaring across the world's expanse♪ 769 00:35:07,640 --> 00:35:10,310 ♪There must always be a longing♪ 770 00:35:10,760 --> 00:35:15,820 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 771 00:35:16,150 --> 00:35:18,160 ♪Light shines upon my heart♪ 772 00:35:18,480 --> 00:35:22,120 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 773 00:35:22,360 --> 00:35:24,250 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 774 00:35:24,280 --> 00:35:28,130 ♪It's the boldness that defines existence♪ 775 00:35:28,480 --> 00:35:30,420 ♪Chasing the light within my heart♪ 776 00:35:30,600 --> 00:35:34,430 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 777 00:35:34,680 --> 00:35:40,440 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 778 00:35:41,330 --> 00:35:46,790 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 43713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.