Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:03,560
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,150
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:06,820 --> 00:00:10,220
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,930
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,830
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:18,170 --> 00:00:21,610
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:23,360 --> 00:00:28,580
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:29,260 --> 00:00:34,340
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:35,140 --> 00:00:37,630
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:37,630 --> 00:00:40,240
♪Through wandering exile♪
11
00:00:40,760 --> 00:00:48,020
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:00:48,990 --> 00:00:51,750
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:00:51,810 --> 00:00:54,650
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:00:54,940 --> 00:00:55,970
♪Let me♪
15
00:00:56,160 --> 00:01:00,240
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:00,690 --> 00:01:03,370
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:03,660 --> 00:01:06,360
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:06,530 --> 00:01:08,000
♪Hands held tight♪
19
00:01:08,000 --> 00:01:12,170
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:12,530 --> 00:01:22,780
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:24,210 --> 00:01:29,760
=Legend of The Female General=
22
00:01:29,960 --> 00:01:32,840
=Episode 14=
23
00:01:33,670 --> 00:01:34,670
I'm just puzzled
24
00:01:35,550 --> 00:01:37,229
why you haven't joined the Xiao Army.
25
00:01:44,750 --> 00:01:45,990
You're not young anymore.
26
00:01:46,750 --> 00:01:47,789
Retiring from battle
27
00:01:48,270 --> 00:01:49,479
is understandable.
28
00:01:50,470 --> 00:01:51,780
I'm no deserter.
29
00:02:00,870 --> 00:02:02,270
(Xiao)
This was my son's dagger.
30
00:02:07,190 --> 00:02:08,150
I was indeed once
31
00:02:08,190 --> 00:02:09,310
a member of the Xiao Army.
32
00:02:12,750 --> 00:02:13,950
But Xiao Zhongwu
33
00:02:15,190 --> 00:02:17,350
caused my only son's tragic death,
34
00:02:17,950 --> 00:02:19,750
and my wife died of grief.
35
00:02:20,710 --> 00:02:22,910
I swore before their memorial tablets
36
00:02:25,150 --> 00:02:26,590
that I'd make the Xiao family
37
00:02:28,420 --> 00:02:29,750
suffer complete ruin.
38
00:02:31,550 --> 00:02:33,310
So you've been tracking the Xiao Army.
39
00:02:34,950 --> 00:02:35,590
Exactly.
40
00:02:38,670 --> 00:02:40,390
The son shall pay for
the father's debts.
41
00:02:41,390 --> 00:02:43,310
I followed from Yaojing to Que City
42
00:02:43,790 --> 00:02:45,590
to seek revenge against Xiao Jue.
43
00:02:47,110 --> 00:02:47,870
But I never
44
00:02:47,870 --> 00:02:49,230
found the right opportunity.
45
00:02:52,829 --> 00:02:53,510
Perhaps
46
00:02:54,590 --> 00:02:56,350
you'll get your chance soon.
47
00:02:59,550 --> 00:03:00,830
His greatest value lies in
48
00:03:01,190 --> 00:03:02,230
his knowledge of Xiao Jue
49
00:03:02,350 --> 00:03:03,910
and the Xiao Army.
50
00:03:04,790 --> 00:03:05,510
As for Lei Hou,
51
00:03:05,830 --> 00:03:07,110
he makes a convenient weapon.
52
00:03:08,110 --> 00:03:09,270
Rida Muzi and Hu Yuanzhong,
53
00:03:09,270 --> 00:03:10,910
these Liehe men are ambitious wolves
54
00:03:11,230 --> 00:03:12,390
(Strong Strength)
with strong military forces.
55
00:03:13,470 --> 00:03:14,710
I leaked information about them
56
00:03:14,750 --> 00:03:15,590
to him.
57
00:03:16,350 --> 00:03:17,590
He didn't disappoint me.
58
00:03:18,070 --> 00:03:18,829
He made Lei Hou
59
00:03:19,030 --> 00:03:20,390
collaborate with the Liehe tribe
60
00:03:20,870 --> 00:03:21,829
to attack the garrison.
61
00:03:22,310 --> 00:03:24,310
A good utilization.
62
00:03:25,870 --> 00:03:27,390
Who is this person?
63
00:03:28,190 --> 00:03:29,390
His name is Chai Anxi.
64
00:03:30,110 --> 00:03:31,630
He was once Xiao Zhongwu's deputy.
65
00:03:32,790 --> 00:03:34,550
Wasn't he supposed to be dead?
66
00:03:35,030 --> 00:03:36,870
Apart from the Xiao Army matters,
67
00:03:37,310 --> 00:03:38,590
what else did he mention?
68
00:03:39,990 --> 00:03:41,950
Did he say anything about Mingshui?
69
00:03:50,190 --> 00:03:52,230
This man's resurrection
70
00:03:52,590 --> 00:03:54,030
is quite suspicious.
71
00:03:54,870 --> 00:03:57,829
Don't get yourself
involved in this mess.
72
00:03:59,470 --> 00:04:00,550
Thank you for the reminder.
73
00:04:01,950 --> 00:04:02,790
Chai Anxi and I
74
00:04:03,150 --> 00:04:04,110
only met once.
75
00:04:04,310 --> 00:04:05,630
I soon returned to the capital.
76
00:04:05,870 --> 00:04:07,190
Later, we communicated by letters
77
00:04:07,630 --> 00:04:08,630
until Lei Hou's defeat.
78
00:04:08,990 --> 00:04:09,910
Our contact stopped.
79
00:04:10,550 --> 00:04:11,670
Is that all?
80
00:04:12,830 --> 00:04:13,550
I won't
81
00:04:14,350 --> 00:04:15,270
conceal anything.
82
00:04:17,269 --> 00:04:17,870
Forget it.
83
00:04:18,790 --> 00:04:20,950
Clean up this mess.
84
00:04:21,070 --> 00:04:22,470
Whether it's Lei Hou
85
00:04:22,830 --> 00:04:24,350
or Chai Anxi,
86
00:04:24,990 --> 00:04:26,310
eliminate them both.
87
00:04:27,710 --> 00:04:28,470
As you command.
88
00:04:29,950 --> 00:04:31,070
But the clues
89
00:04:31,110 --> 00:04:32,230
about Chai Anxi and Lei Hou
90
00:04:32,790 --> 00:04:33,870
point to Xiao Jue.
91
00:04:35,510 --> 00:04:36,550
Seems I'll have to go
92
00:04:36,550 --> 00:04:37,350
to Yezhou Garrison.
93
00:04:38,180 --> 00:04:39,790
What pretext will you use?
94
00:04:42,750 --> 00:04:44,670
Commander Xiao fought this battle well.
95
00:04:46,190 --> 00:04:47,430
He deserves rewards.
96
00:05:14,470 --> 00:05:15,910
I underestimated Xiao Jue.
97
00:05:16,590 --> 00:05:19,030
He's more cunning than imagined.
98
00:05:20,550 --> 00:05:21,110
Also,
99
00:05:21,870 --> 00:05:22,630
prepare two corpses
100
00:05:22,830 --> 00:05:23,510
similar in build
101
00:05:23,550 --> 00:05:24,750
to Lei Hou.
102
00:05:25,510 --> 00:05:26,630
Since I promised Master,
103
00:05:27,230 --> 00:05:28,030
I must do it.
104
00:05:28,550 --> 00:05:29,070
Understood.
105
00:05:30,310 --> 00:05:31,430
Master's wording suggests
106
00:05:31,710 --> 00:05:33,310
he's clearly wary of Chai Anxi.
107
00:05:33,710 --> 00:05:34,470
Likely
108
00:05:35,390 --> 00:05:36,310
Chai Anxi
109
00:05:36,310 --> 00:05:37,390
has dirt on Master.
110
00:05:39,550 --> 00:05:40,390
I'm curious
111
00:05:41,430 --> 00:05:42,270
what kind of secret
112
00:05:42,310 --> 00:05:43,950
this could be.
113
00:05:47,820 --> 00:05:51,080
(Xiao)
114
00:05:56,950 --> 00:05:57,550
Commander.
115
00:05:58,070 --> 00:05:59,150
Are you available now?
116
00:06:01,070 --> 00:06:01,630
Enter.
117
00:06:29,870 --> 00:06:30,390
Commander.
118
00:06:31,270 --> 00:06:32,030
It's repaired?
119
00:06:34,390 --> 00:06:36,030
I said I'd thank you.
120
00:06:39,630 --> 00:06:40,670
Are you sure it's thanks,
121
00:06:41,390 --> 00:06:42,110
not an apology?
122
00:06:44,590 --> 00:06:46,310
They're basically the same.
123
00:06:46,830 --> 00:06:47,790
When you have time,
124
00:06:48,190 --> 00:06:49,190
you can test its tone.
125
00:06:50,270 --> 00:06:51,230
Then I'll go train now.
126
00:07:01,550 --> 00:07:02,150
I heard
127
00:07:02,630 --> 00:07:04,110
he spent the pay he saved
128
00:07:04,510 --> 00:07:05,870
over these months on this qin.
129
00:07:53,230 --> 00:07:54,270
- The envoy!
- The envoy!
130
00:07:54,390 --> 00:07:55,430
- The envoy!
- The envoy!
131
00:07:56,870 --> 00:07:57,710
- Wait!
- Hurry!
132
00:08:12,030 --> 00:08:12,630
Sir.
133
00:08:22,390 --> 00:08:23,110
Chu Zhao.
134
00:08:30,270 --> 00:08:30,790
Sir.
135
00:08:37,870 --> 00:08:38,750
Commander
136
00:08:38,990 --> 00:08:39,669
Xiao Jue
137
00:08:39,830 --> 00:08:40,669
is an expert trainer
138
00:08:40,950 --> 00:08:42,309
and performed well against Liehe.
139
00:08:42,710 --> 00:08:43,710
I'm pleased to grant him
140
00:08:44,030 --> 00:08:44,950
a large sum of money
141
00:08:45,310 --> 00:08:46,390
as a mark of honor.
142
00:08:47,870 --> 00:08:49,030
Thank you, Your Majesty.
143
00:09:03,110 --> 00:09:04,910
You must be weary from your journey.
144
00:09:05,470 --> 00:09:06,830
I've arranged quarters for you.
145
00:09:07,350 --> 00:09:08,150
Let Feinu
146
00:09:08,390 --> 00:09:09,270
take you there.
147
00:09:10,470 --> 00:09:11,230
Thank you.
148
00:09:11,790 --> 00:09:12,590
Please take
149
00:09:13,390 --> 00:09:14,710
my maidservant there first.
150
00:09:15,830 --> 00:09:17,430
Earlier, I encountered an acquaintance.
151
00:09:17,830 --> 00:09:18,710
I want to see him.
152
00:09:19,390 --> 00:09:20,030
Then
153
00:09:20,590 --> 00:09:21,510
I'll leave you to it.
154
00:09:24,030 --> 00:09:25,350
Mr. Chu, you're too generous.
155
00:09:25,990 --> 00:09:26,830
You came here.
156
00:09:27,670 --> 00:09:28,390
It should be
157
00:09:28,510 --> 00:09:30,190
my duty to play host.
158
00:09:30,550 --> 00:09:31,630
I hope this simple meal
159
00:09:32,110 --> 00:09:33,230
suits your taste.
160
00:09:33,550 --> 00:09:34,070
Please.
161
00:09:37,830 --> 00:09:38,590
Mr. He.
162
00:09:39,590 --> 00:09:40,190
Thank you.
163
00:09:42,350 --> 00:09:43,150
Word reached
164
00:09:43,310 --> 00:09:45,070
the capital that a Yezhou recruit
165
00:09:45,710 --> 00:09:46,990
crushed Liehe's spirit.
166
00:09:47,390 --> 00:09:48,030
I knew
167
00:09:48,190 --> 00:09:48,910
it must be you,
168
00:09:49,390 --> 00:09:50,510
so I took this assignment
169
00:09:50,870 --> 00:09:51,710
to visit you.
170
00:09:52,390 --> 00:09:53,030
By the way,
171
00:09:53,470 --> 00:09:54,950
I heard you suffered severe injuries.
172
00:09:55,230 --> 00:09:55,950
How are you now?
173
00:09:56,950 --> 00:09:58,470
Thank you for your concern.
174
00:09:58,550 --> 00:09:59,070
I'm strong.
175
00:09:59,430 --> 00:09:59,990
I'm fine now.
176
00:10:08,790 --> 00:10:09,310
Mr. Chu,
177
00:10:09,990 --> 00:10:11,550
you came from the capital.
178
00:10:11,670 --> 00:10:12,590
Have there been
179
00:10:12,630 --> 00:10:13,670
any interesting things
180
00:10:13,750 --> 00:10:14,790
lately in the capital?
181
00:10:15,550 --> 00:10:16,790
Interesting things?
182
00:10:25,590 --> 00:10:26,120
Mr. Chu?
183
00:10:27,070 --> 00:10:27,590
What is it?
184
00:10:29,430 --> 00:10:29,960
Nothing.
185
00:10:34,910 --> 00:10:35,550
Mr. He,
186
00:10:35,950 --> 00:10:37,830
what kind of things
are you referring to?
187
00:10:40,230 --> 00:10:40,830
Mr. Chu,
188
00:10:41,110 --> 00:10:42,070
I hear
189
00:10:42,390 --> 00:10:43,950
there's someone in the capital
190
00:10:43,950 --> 00:10:45,870
as renowned as the Commander,
General Feihong.
191
00:10:46,510 --> 00:10:47,270
Tell me,
192
00:10:47,510 --> 00:10:48,510
what kind of person
193
00:10:48,990 --> 00:10:49,950
is General Feihong?
194
00:10:51,310 --> 00:10:53,030
You ask the wrong person.
195
00:10:53,670 --> 00:10:54,550
I live in the capital,
196
00:10:54,990 --> 00:10:56,070
but I'm a civil official.
197
00:10:56,390 --> 00:10:57,270
I'm not acquainted
198
00:10:57,670 --> 00:10:58,390
with him.
199
00:11:02,830 --> 00:11:04,230
Then has anything unusual
200
00:11:04,750 --> 00:11:06,470
occurred recently
201
00:11:06,790 --> 00:11:08,070
in the general's house?
202
00:11:09,830 --> 00:11:11,750
Unusual?
203
00:11:14,270 --> 00:11:16,350
General Feihong stopped
204
00:11:16,510 --> 00:11:17,270
wearing his mask,
205
00:11:17,270 --> 00:11:18,270
revealing his true face.
206
00:11:21,870 --> 00:11:23,270
He's peerless in martial arts,
207
00:11:23,670 --> 00:11:24,270
and he is also
208
00:11:24,430 --> 00:11:25,590
strikingly handsome.
209
00:11:25,710 --> 00:11:26,590
Of course.
210
00:11:26,870 --> 00:11:27,710
The stature
211
00:11:27,790 --> 00:11:28,590
of our young master
212
00:11:28,590 --> 00:11:29,390
is more imposing.
213
00:11:29,830 --> 00:11:30,990
It's just the Mingshui Battle
214
00:11:31,150 --> 00:11:32,150
weakened him,
215
00:11:32,630 --> 00:11:34,230
forcing him to recuperate at home
216
00:11:34,270 --> 00:11:35,150
and decline visitors
217
00:11:35,390 --> 00:11:36,510
and keeping him
218
00:11:36,790 --> 00:11:37,910
from greater feats.
219
00:11:41,990 --> 00:11:42,510
Get out!
220
00:11:48,470 --> 00:11:48,990
Rufei.
221
00:11:49,350 --> 00:11:51,590
Why this outburst?
222
00:11:52,350 --> 00:11:53,870
She's already dead.
223
00:11:54,510 --> 00:11:57,070
Why does she still haunt me?
224
00:11:57,790 --> 00:11:59,550
I am clearly He Rufei.
225
00:12:00,070 --> 00:12:02,230
I am the true General Feihong.
226
00:12:10,830 --> 00:12:12,030
General Feihong
227
00:12:12,350 --> 00:12:13,510
is truly loyal and devoted.
228
00:12:13,710 --> 00:12:14,670
He's a good brother.
229
00:12:15,150 --> 00:12:16,830
He often visits
the Yuhua Temple to light
230
00:12:17,150 --> 00:12:18,630
eternal lamps for his dead sister.
231
00:12:23,590 --> 00:12:25,150
How loyal and devoted
232
00:12:25,150 --> 00:12:26,230
General Feihong is.
233
00:12:29,870 --> 00:12:31,950
Mr. He, why are you so interested
234
00:12:32,030 --> 00:12:32,950
in General Feihong?
235
00:12:36,430 --> 00:12:38,150
He is a role model for our generation,
236
00:12:38,550 --> 00:12:39,630
so I admire him.
237
00:12:41,790 --> 00:12:43,660
Though you serve under Commander Xiao,
238
00:12:43,830 --> 00:12:45,390
you admire General Feihong.
239
00:12:45,790 --> 00:12:46,390
Don't you think
240
00:12:46,590 --> 00:12:48,030
Commander Xiao might feel displeased
241
00:12:48,110 --> 00:12:48,710
if he knows?
242
00:12:50,270 --> 00:12:51,150
Our commander
243
00:12:51,350 --> 00:12:52,070
is magnanimous.
244
00:12:53,790 --> 00:12:55,190
Then let me toast you
245
00:12:55,630 --> 00:12:56,470
with this wine.
246
00:13:04,750 --> 00:13:05,630
Mr. He.
247
00:13:05,640 --> 00:13:06,300
Yeah.
248
00:13:20,710 --> 00:13:21,230
Huaijin,
249
00:13:21,710 --> 00:13:22,600
where did
250
00:13:22,600 --> 00:13:23,150
Miss He go?
251
00:13:24,870 --> 00:13:26,030
She's drinking with Chu Zhao.
252
00:13:26,790 --> 00:13:27,510
You know it?
253
00:13:28,750 --> 00:13:30,550
I didn't expect you to care so much
254
00:13:30,670 --> 00:13:31,750
about Miss He.
255
00:13:35,430 --> 00:13:36,070
Listen, Huaijin,
256
00:13:36,630 --> 00:13:37,790
that's Chu Zhao!
257
00:13:38,390 --> 00:13:39,550
Aren't you worried at all?
258
00:13:41,350 --> 00:13:42,190
Is he that awesome?
259
00:13:44,390 --> 00:13:45,510
Although Chu Zhao
260
00:13:45,510 --> 00:13:47,030
serves under Xu Jingfu,
261
00:13:47,430 --> 00:13:48,430
objectively speaking,
262
00:13:48,990 --> 00:13:50,750
he's truly talented
263
00:13:51,190 --> 00:13:52,590
and gentlemanly.
264
00:13:52,870 --> 00:13:53,750
Miss He
265
00:13:53,950 --> 00:13:55,270
usually encounters burly men
266
00:13:55,430 --> 00:13:57,030
in the military camp.
267
00:13:57,670 --> 00:13:59,590
Though someone is decent-looking,
268
00:14:02,990 --> 00:14:03,510
he is
269
00:14:03,550 --> 00:14:05,270
expressionless all day.
270
00:14:06,230 --> 00:14:07,190
In my opinion,
271
00:14:07,510 --> 00:14:08,390
Miss He might
272
00:14:09,030 --> 00:14:11,110
get snatched away
273
00:14:11,150 --> 00:14:12,270
by that heartthrob Chu Zhao.
274
00:14:18,430 --> 00:14:18,950
What?
275
00:14:19,430 --> 00:14:20,390
Going to see Miss He?
276
00:14:22,310 --> 00:14:23,150
Don't block my light.
277
00:14:25,580 --> 00:14:26,150
Fine, fine.
278
00:14:26,310 --> 00:14:27,750
Keep pretending to be indifferent.
279
00:14:47,070 --> 00:14:48,620
Mr. Chu.
280
00:14:49,060 --> 00:14:49,710
Yeah.
281
00:14:50,190 --> 00:14:51,390
People say
282
00:14:52,150 --> 00:14:53,670
blood ties
283
00:14:53,790 --> 00:14:55,190
are the hardest to sever.
284
00:14:56,630 --> 00:14:57,910
Do you think
285
00:14:58,270 --> 00:14:59,230
that's true?
286
00:15:02,270 --> 00:15:03,150
If that's true,
287
00:15:03,470 --> 00:15:04,190
why do we
288
00:15:04,590 --> 00:15:05,830
even have
289
00:15:05,950 --> 00:15:07,350
a story like Cain and Abel?
290
00:15:11,110 --> 00:15:11,710
(Mother,)
291
00:15:12,030 --> 00:15:13,510
(I learned a new song.)
292
00:15:13,630 --> 00:15:14,550
Let me sing it for you.
293
00:15:16,990 --> 00:15:18,190
Little birds fly,
294
00:15:18,430 --> 00:15:19,710
streams giggle,
295
00:15:19,850 --> 00:15:21,670
- fish chase...
- Who let you in?
296
00:15:25,270 --> 00:15:25,830
Father.
297
00:15:26,710 --> 00:15:27,990
I finished my studies.
298
00:15:28,270 --> 00:15:29,950
Today is Mother's birthday.
299
00:15:30,070 --> 00:15:31,830
I just wanted to celebrate her.
300
00:15:33,430 --> 00:15:35,150
As the He family's eldest son,
301
00:15:35,670 --> 00:15:37,070
don't indulge in feminine affairs.
302
00:15:37,510 --> 00:15:39,030
Have you memorized
303
00:15:39,430 --> 00:15:40,270
the Virtue chapter?
304
00:15:41,150 --> 00:15:42,550
A nobleman's virtue
305
00:15:43,230 --> 00:15:44,350
requires utmost sincerity,
306
00:15:44,670 --> 00:15:45,630
righteousness,
307
00:15:46,630 --> 00:15:47,390
and...
308
00:15:48,030 --> 00:15:48,630
and...
309
00:15:48,790 --> 00:15:49,670
Recite like this
310
00:15:49,830 --> 00:15:51,110
and claim your studies are done?
311
00:15:51,390 --> 00:15:52,110
Useless!
312
00:16:04,150 --> 00:16:04,750
Mr. He,
313
00:16:07,030 --> 00:16:08,870
this song should be light and cheerful,
314
00:16:09,270 --> 00:16:09,990
but your rendition
315
00:16:10,510 --> 00:16:11,630
sounds so sorrowful.
316
00:16:16,190 --> 00:16:18,250
You've heard this song, too?
317
00:16:19,550 --> 00:16:20,190
Long ago,
318
00:16:21,230 --> 00:16:22,590
my mother often hummed it.
319
00:16:25,510 --> 00:16:27,150
My poor execution
320
00:16:27,990 --> 00:16:29,750
fails to capture
321
00:16:30,030 --> 00:16:32,070
its carefree essence.
322
00:16:32,590 --> 00:16:33,270
Mr. Chu, cheers.
323
00:16:33,430 --> 00:16:34,310
Let's drink.
324
00:16:41,830 --> 00:16:42,350
Come on.
325
00:16:42,870 --> 00:16:43,670
Let's keep drinking.
326
00:16:46,910 --> 00:16:47,430
Mr. He.
327
00:16:47,870 --> 00:16:48,460
He...
328
00:16:52,270 --> 00:16:53,630
You were born free-spirited.
329
00:16:53,870 --> 00:16:55,510
Why do you say such despondent words?
330
00:16:56,710 --> 00:16:57,790
If something troubles you,
331
00:16:59,070 --> 00:17:00,550
I'll be here to listen.
332
00:17:02,270 --> 00:17:03,110
Mr. Chu.
333
00:17:03,550 --> 00:17:04,869
Why would you say that?
334
00:17:11,980 --> 00:17:12,790
I...
335
00:17:13,750 --> 00:17:14,510
He Yan.
336
00:17:15,829 --> 00:17:17,190
I am He Yan.
337
00:17:18,310 --> 00:17:19,390
I was born
338
00:17:19,430 --> 00:17:20,589
to roam free in vast seas
339
00:17:20,869 --> 00:17:22,510
and soar across endless skies.
340
00:17:23,230 --> 00:17:24,910
No longer confined by cages.
341
00:17:33,030 --> 00:17:33,540
Come on.
342
00:17:33,870 --> 00:17:34,470
Mr. Chu.
343
00:17:38,910 --> 00:17:39,550
Mr. Chu.
344
00:17:40,110 --> 00:17:40,910
I hear
345
00:17:41,630 --> 00:17:42,950
near Yezhou Garrison
346
00:17:43,230 --> 00:17:44,430
lies Mount Baiyue.
347
00:17:44,870 --> 00:17:46,790
Its scenery is breathtaking.
348
00:17:47,070 --> 00:17:47,590
Come on!
349
00:17:47,830 --> 00:17:49,110
Let's drink wine together
350
00:17:49,110 --> 00:17:50,110
while admiring the moon.
351
00:17:50,190 --> 00:17:50,790
Mr. He.
352
00:17:50,790 --> 00:17:51,340
Let's go.
353
00:17:51,470 --> 00:17:52,270
You're drunk.
354
00:17:52,270 --> 00:17:52,990
Let's go back.
355
00:17:53,150 --> 00:17:53,670
Mount Baiyue
356
00:17:53,870 --> 00:17:54,870
won't go anywhere.
357
00:17:55,630 --> 00:17:56,590
Mr. Chu.
358
00:17:56,630 --> 00:17:58,030
I'm not drunk.
359
00:17:58,350 --> 00:17:58,950
Come on!
360
00:17:59,310 --> 00:17:59,910
Mr. He.
361
00:18:06,230 --> 00:18:06,870
Commander Xiao.
362
00:18:07,750 --> 00:18:08,390
Perfect timing.
363
00:18:08,830 --> 00:18:09,710
Mr. He and I are going
364
00:18:09,750 --> 00:18:11,390
to Mount Baiyue
to drink in the moonlight.
365
00:18:12,110 --> 00:18:12,870
Care to join us?
366
00:18:14,230 --> 00:18:14,790
Right.
367
00:18:15,230 --> 00:18:16,150
To Mount Baiyue.
368
00:18:16,200 --> 00:18:16,870
I...
369
00:18:27,350 --> 00:18:28,420
Mr. Chu, if you want,
370
00:18:28,750 --> 00:18:29,510
you may go alone.
371
00:18:30,270 --> 00:18:30,990
I'll take He Yan
372
00:18:32,470 --> 00:18:33,350
back to sober up.
373
00:18:35,990 --> 00:18:37,190
Where are we going?
374
00:18:37,390 --> 00:18:39,690
I want to go
to Mount Baiyue for a drink.
375
00:18:41,710 --> 00:18:42,910
Put me down.
376
00:18:50,590 --> 00:18:51,140
This...
377
00:18:51,430 --> 00:18:52,620
Where am I?
378
00:18:53,190 --> 00:18:54,150
Let me go!
379
00:18:54,190 --> 00:18:56,310
I want to see the moon at Mount Baiyue!
380
00:18:59,980 --> 00:19:02,190
Not drunk yet. I can still drink.
381
00:19:04,630 --> 00:19:05,470
Mr. Chu.
382
00:19:05,590 --> 00:19:06,230
Come on.
383
00:19:06,510 --> 00:19:07,230
Drink.
384
00:19:07,630 --> 00:19:08,670
Here, drink up.
385
00:19:17,110 --> 00:19:18,670
You and Chu Zhao get along well.
386
00:19:20,630 --> 00:19:21,190
Right.
387
00:19:21,750 --> 00:19:22,350
I...
388
00:19:22,750 --> 00:19:24,360
I want to see the moon.
389
00:19:24,360 --> 00:19:26,870
I want to see the moon.
390
00:19:28,390 --> 00:19:29,070
More wine here.
391
00:19:42,750 --> 00:19:43,270
Uncle,
392
00:19:43,270 --> 00:19:44,830
I knew you'd go to snatch her away.
393
00:19:45,230 --> 00:19:45,910
This...
394
00:19:45,910 --> 00:19:46,430
Give me.
395
00:19:56,870 --> 00:19:57,420
Huaijin,
396
00:19:57,670 --> 00:19:58,590
you can't even
397
00:19:58,670 --> 00:19:59,230
pull her away
398
00:19:59,310 --> 00:20:00,390
when she's drunk?
399
00:20:00,750 --> 00:20:02,070
Is it her injuries
400
00:20:02,350 --> 00:20:03,270
holding you back?
401
00:20:06,750 --> 00:20:08,030
You don't let me drink
402
00:20:08,510 --> 00:20:10,670
because I can't recite
the Virtue chapter?
403
00:20:14,510 --> 00:20:15,230
Father.
404
00:20:15,750 --> 00:20:16,910
I can recite it.
405
00:20:17,510 --> 00:20:18,030
Father?
406
00:20:18,190 --> 00:20:18,870
How exciting!
407
00:20:23,790 --> 00:20:24,630
What did you call me?
408
00:20:26,030 --> 00:20:27,670
A nobleman's virtue
409
00:20:28,190 --> 00:20:29,550
requires utmost sincerity,
410
00:20:29,950 --> 00:20:31,190
righteousness,
411
00:20:31,590 --> 00:20:32,990
and compassion.
412
00:20:33,550 --> 00:20:36,190
Cultivate your virtue
before your character.
413
00:20:36,670 --> 00:20:38,670
Virtue enlightens the mind.
414
00:20:38,910 --> 00:20:41,670
Then set your purpose,
415
00:20:41,910 --> 00:20:43,910
unshaken by external things.
416
00:20:45,640 --> 00:20:46,310
How's that?
417
00:20:46,470 --> 00:20:47,750
Father, I'm good, right?
418
00:20:48,790 --> 00:20:49,750
First time seeing
419
00:20:50,070 --> 00:20:50,750
a woman
420
00:20:50,790 --> 00:20:51,590
calling you father.
421
00:20:52,390 --> 00:20:53,670
What's it feel like?
422
00:20:53,990 --> 00:20:54,510
Your daughter
423
00:20:54,510 --> 00:20:55,470
recites texts well.
424
00:20:55,710 --> 00:20:56,630
Quite clever indeed.
425
00:20:56,950 --> 00:20:57,740
- If I...
- Shut up.
426
00:20:59,150 --> 00:21:00,910
Father, you told me to shut up
427
00:21:01,470 --> 00:21:03,430
because I didn't recite it well enough?
428
00:21:04,550 --> 00:21:05,670
I'm not your father.
429
00:21:09,310 --> 00:21:10,190
Father,
430
00:21:11,390 --> 00:21:13,510
you want to disown me?
431
00:21:13,950 --> 00:21:14,550
Father,
432
00:21:14,910 --> 00:21:16,150
I've been working so hard.
433
00:21:16,510 --> 00:21:17,710
I've never brought
434
00:21:17,790 --> 00:21:18,630
shame to our family.
435
00:21:19,430 --> 00:21:20,110
Father.
436
00:21:21,190 --> 00:21:22,120
Father.
437
00:21:22,470 --> 00:21:24,030
It seems when Miss He was at home,
438
00:21:24,390 --> 00:21:25,790
her father was extremely strict.
439
00:21:26,350 --> 00:21:27,430
That's why even when drunk,
440
00:21:27,430 --> 00:21:28,950
she still craves her father's praise.
441
00:21:29,830 --> 00:21:30,670
If you ask me,
442
00:21:30,950 --> 00:21:32,310
just praise her already, Huaijin.
443
00:21:32,790 --> 00:21:33,420
Better yet,
444
00:21:33,750 --> 00:21:34,630
give her a reward.
445
00:21:36,110 --> 00:21:36,790
A reward?
446
00:21:42,390 --> 00:21:42,910
Father,
447
00:21:43,350 --> 00:21:45,150
other classmates get rewards
448
00:21:45,190 --> 00:21:46,230
after being praised.
449
00:21:46,590 --> 00:21:47,270
Do I?
450
00:21:49,110 --> 00:21:50,230
What reward do you want?
451
00:22:03,500 --> 00:22:04,190
Not this.
452
00:22:06,660 --> 00:22:07,190
Give me.
453
00:22:08,310 --> 00:22:09,350
Why so harsh?
454
00:22:09,430 --> 00:22:10,430
Don't scare Miss He.
455
00:22:11,140 --> 00:22:12,310
By the way,
456
00:22:12,710 --> 00:22:13,670
she's got good taste.
457
00:22:14,070 --> 00:22:14,950
She immediately picked
458
00:22:14,950 --> 00:22:16,030
your most treasured thing.
459
00:22:19,150 --> 00:22:20,140
Have you seen enough?
460
00:22:21,610 --> 00:22:23,020
Don't. I'm here.
461
00:22:25,640 --> 00:22:26,390
Miss He,
462
00:22:26,750 --> 00:22:27,870
do you like this pendant?
463
00:22:28,550 --> 00:22:29,630
Yes.
464
00:22:30,430 --> 00:22:31,510
Then do you like Chu Zhao?
465
00:22:33,070 --> 00:22:35,140
Chu Zhao...
466
00:22:35,350 --> 00:22:35,990
Cheng Lisu.
467
00:22:37,430 --> 00:22:38,670
I'm doing this for your sake.
468
00:22:39,990 --> 00:22:40,550
Miss He,
469
00:22:40,870 --> 00:22:41,910
another question.
470
00:22:42,190 --> 00:22:43,270
Do you like Xiao Jue?
471
00:22:45,670 --> 00:22:46,310
Cheng Lisu!
472
00:22:46,990 --> 00:22:47,590
Fine. Got it.
473
00:22:47,750 --> 00:22:48,360
I'll shut up.
474
00:22:48,470 --> 00:22:49,060
I'm leaving.
475
00:22:49,230 --> 00:22:50,510
You... seize your chance.
476
00:23:01,230 --> 00:23:02,390
Yes.
477
00:23:06,150 --> 00:23:06,870
You like...
478
00:23:07,670 --> 00:23:08,230
what?
479
00:23:10,630 --> 00:23:11,550
Medicine.
480
00:23:13,910 --> 00:23:14,510
Waist?
481
00:23:32,750 --> 00:23:33,870
Has Lei Hou been
482
00:23:34,430 --> 00:23:35,030
found?
483
00:23:35,550 --> 00:23:37,150
Our scouts recently reported
484
00:23:37,390 --> 00:23:37,950
the two
485
00:23:37,990 --> 00:23:39,070
headed towards Que City.
486
00:23:39,230 --> 00:23:40,630
Probably returning to Wutuo.
487
00:23:41,070 --> 00:23:42,030
Recall the scouts.
488
00:23:42,310 --> 00:23:43,070
No need to follow.
489
00:23:43,550 --> 00:23:44,070
Also,
490
00:23:44,550 --> 00:23:45,590
send back
491
00:23:45,590 --> 00:23:46,310
the two corpses
492
00:23:46,550 --> 00:23:47,830
as proof of completion.
493
00:23:48,550 --> 00:23:49,150
Tell Master
494
00:23:49,790 --> 00:23:50,910
the Lei brothers are dead.
495
00:23:52,470 --> 00:23:53,070
Young Master,
496
00:23:53,310 --> 00:23:54,350
will he believe this?
497
00:23:54,990 --> 00:23:55,990
The Lei brothers
498
00:23:56,070 --> 00:23:57,670
are just expendable pawns.
499
00:23:58,310 --> 00:23:59,510
Master won't care.
500
00:24:00,750 --> 00:24:01,590
Chai Anxi
501
00:24:02,670 --> 00:24:03,910
is the real priority.
502
00:24:04,790 --> 00:24:06,630
But Chai Anxi cut contact himself,
503
00:24:07,070 --> 00:24:08,150
meaning he intends to hide.
504
00:24:08,430 --> 00:24:09,110
Tracking him down
505
00:24:09,230 --> 00:24:10,510
might take considerable time.
506
00:24:11,030 --> 00:24:12,830
Xiao Jue must be investigating this too.
507
00:24:13,390 --> 00:24:13,950
We can hardly
508
00:24:13,990 --> 00:24:15,030
outpace him.
509
00:24:15,390 --> 00:24:16,430
Why not let it be?
510
00:24:16,810 --> 00:24:17,990
If we closely watch Xiao Jue,
511
00:24:18,120 --> 00:24:19,510
we'll find Chai Anxi eventually.
512
00:24:20,230 --> 00:24:20,950
If Xiao Jue
513
00:24:20,990 --> 00:24:22,470
finds Chai Anxi first,
514
00:24:23,030 --> 00:24:24,110
we'll lose the initiative.
515
00:24:24,790 --> 00:24:26,510
But Xiao Jue's position
516
00:24:26,950 --> 00:24:28,430
limits his freedom of action.
517
00:24:28,950 --> 00:24:30,390
We can seize opportunities
518
00:24:30,710 --> 00:24:32,190
and find Chai Anxi before he does.
519
00:24:32,990 --> 00:24:34,340
What about Miss He?
520
00:24:34,340 --> 00:24:35,270
Should we watch her?
521
00:24:35,950 --> 00:24:37,150
She's close to Xiao Jue
522
00:24:37,430 --> 00:24:38,790
and likely knows a lot.
523
00:24:39,310 --> 00:24:39,910
No need.
524
00:24:40,670 --> 00:24:41,390
She's invited me
525
00:24:41,390 --> 00:24:42,830
to drink in Mount Baiyue.
526
00:24:44,790 --> 00:24:45,430
I'll try
527
00:24:45,830 --> 00:24:47,110
to get information out of her.
528
00:25:32,990 --> 00:25:33,670
Enter.
529
00:25:37,390 --> 00:25:37,960
You're awake?
530
00:25:40,430 --> 00:25:41,540
You reek of alcohol.
531
00:25:41,830 --> 00:25:42,390
Here.
532
00:25:42,550 --> 00:25:43,230
I
533
00:25:43,310 --> 00:25:44,550
prepared hangover soup for you.
534
00:25:45,030 --> 00:25:45,590
Thank you.
535
00:25:46,510 --> 00:25:47,270
Seems you are
536
00:25:47,310 --> 00:25:48,390
fond of this jade pendant.
537
00:25:48,750 --> 00:25:49,750
Still clutching it now.
538
00:25:52,190 --> 00:25:52,910
Mr. Cheng,
539
00:25:53,630 --> 00:25:55,510
I didn't do anything inappropriate
540
00:25:55,550 --> 00:25:56,550
last night, did I?
541
00:25:56,750 --> 00:25:57,670
Of course not.
542
00:25:57,710 --> 00:25:58,630
You behaved well.
543
00:25:59,950 --> 00:26:00,990
You just let Huaijin
544
00:26:01,110 --> 00:26:01,870
experience
545
00:26:01,950 --> 00:26:03,390
how it feels to be a father
546
00:26:03,510 --> 00:26:04,550
and have a good daughter
547
00:26:04,590 --> 00:26:05,430
at such a young age.
548
00:26:07,590 --> 00:26:08,470
Father.
549
00:26:09,110 --> 00:26:10,070
I'm not your father.
550
00:26:10,550 --> 00:26:11,230
You remember now?
551
00:26:14,470 --> 00:26:15,190
Hold it tight.
552
00:26:16,030 --> 00:26:16,750
This is the reward
553
00:26:16,750 --> 00:26:17,470
after you recited
554
00:26:17,750 --> 00:26:19,150
the Virtue chapter.
555
00:26:20,150 --> 00:26:20,990
Reward?
556
00:26:25,590 --> 00:26:26,790
I snatched this, didn't I?
557
00:26:28,230 --> 00:26:28,750
Miss He,
558
00:26:28,990 --> 00:26:29,910
you're amazing.
559
00:26:30,230 --> 00:26:31,110
After all these years,
560
00:26:31,470 --> 00:26:32,510
this is the first time
561
00:26:32,590 --> 00:26:33,230
I've seen him
562
00:26:33,390 --> 00:26:34,110
in such a state.
563
00:26:34,710 --> 00:26:35,550
Having
564
00:26:35,590 --> 00:26:36,840
his most precious thing taken
565
00:26:36,950 --> 00:26:38,090
and having to hold the bag.
566
00:26:39,150 --> 00:26:40,170
His most precious thing?
567
00:26:43,150 --> 00:26:43,950
Don't tell me
568
00:26:44,950 --> 00:26:45,910
I actually
569
00:26:47,070 --> 00:26:48,070
took liberties with him?
570
00:26:48,270 --> 00:26:49,070
Of course not.
571
00:26:49,070 --> 00:26:49,990
What's wrong with you?
572
00:26:50,990 --> 00:26:52,630
Huaijin is...
573
00:26:55,830 --> 00:26:57,230
I'm talking about this pendant.
574
00:26:58,950 --> 00:26:59,750
This jade pendant
575
00:26:59,910 --> 00:27:01,270
was originally black and white,
576
00:27:01,750 --> 00:27:03,030
part of my grandaunt's dowry.
577
00:27:03,630 --> 00:27:04,230
Later,
578
00:27:04,510 --> 00:27:06,230
she had it split into two pieces
579
00:27:06,830 --> 00:27:07,790
and gave the white piece
580
00:27:07,990 --> 00:27:08,830
to his elder brother
581
00:27:09,270 --> 00:27:10,710
and the black one to Huaijin.
582
00:27:12,230 --> 00:27:12,950
I've heard
583
00:27:13,350 --> 00:27:14,430
his brother's piece
584
00:27:14,630 --> 00:27:15,990
is now with his sister-in-law.
585
00:27:16,710 --> 00:27:17,950
Then Huaijin's piece...
586
00:27:19,270 --> 00:27:20,390
Oh no, oh no.
587
00:27:20,910 --> 00:27:21,470
Last time,
588
00:27:21,470 --> 00:27:22,470
I destroyed his qin.
589
00:27:22,710 --> 00:27:23,390
This time, I took
590
00:27:23,470 --> 00:27:24,710
his future wife's pendant.
591
00:27:25,670 --> 00:27:26,790
I must return it!
592
00:27:28,150 --> 00:27:28,990
Your soup!
593
00:27:29,030 --> 00:27:29,790
You eat it!
594
00:27:32,100 --> 00:27:33,750
I'm doing good things
595
00:27:34,150 --> 00:27:36,070
without seeking glory.
596
00:27:55,190 --> 00:27:55,990
Morning, Commander.
597
00:28:04,150 --> 00:28:04,710
Commander.
598
00:28:09,950 --> 00:28:11,430
Are you attending to
599
00:28:12,110 --> 00:28:12,870
your duties?
600
00:28:14,590 --> 00:28:15,310
Get to the point.
601
00:28:17,700 --> 00:28:18,220
Yeah.
602
00:28:20,670 --> 00:28:21,450
Commander,
603
00:28:21,450 --> 00:28:22,510
last night,
604
00:28:22,670 --> 00:28:24,350
I was drunk. Completely wasted.
605
00:28:24,790 --> 00:28:25,550
So
606
00:28:25,670 --> 00:28:26,510
everything I said
607
00:28:26,750 --> 00:28:28,150
was pure nonsense.
608
00:28:28,510 --> 00:28:29,870
I shouldn't call you father
609
00:28:30,190 --> 00:28:31,670
or take your belongings.
610
00:28:34,470 --> 00:28:35,030
Commander,
611
00:28:35,270 --> 00:28:36,270
please be magnanimous
612
00:28:36,590 --> 00:28:37,590
and spare me this time.
613
00:28:37,950 --> 00:28:39,470
You're like my second parent.
614
00:28:41,470 --> 00:28:42,020
No.
615
00:28:42,750 --> 00:28:43,590
No.
616
00:28:43,750 --> 00:28:44,590
I mean
617
00:28:45,230 --> 00:28:46,430
your grace rebuilds my life.
618
00:28:47,550 --> 00:28:48,150
Commander,
619
00:28:48,550 --> 00:28:49,390
Mr. Chu has come.
620
00:28:52,670 --> 00:28:53,350
Let him in.
621
00:28:58,950 --> 00:28:59,910
Drink less.
622
00:29:00,390 --> 00:29:01,070
You're part
623
00:29:01,110 --> 00:29:01,950
of the battalion.
624
00:29:02,590 --> 00:29:03,910
Calling me like that
625
00:29:06,110 --> 00:29:06,830
is bad enough.
626
00:29:07,710 --> 00:29:08,470
Don't lose face
627
00:29:08,910 --> 00:29:09,710
in front of others.
628
00:29:10,310 --> 00:29:10,840
Yeah.
629
00:29:16,190 --> 00:29:16,830
Commander Xiao.
630
00:29:18,310 --> 00:29:18,870
Mr. He.
631
00:29:20,790 --> 00:29:21,350
Mr. Chu.
632
00:29:23,350 --> 00:29:24,070
What brings
633
00:29:24,430 --> 00:29:25,110
you here?
634
00:29:25,430 --> 00:29:26,670
I came for Mr. He.
635
00:29:27,070 --> 00:29:28,390
I couldn't find him
636
00:29:28,390 --> 00:29:29,030
in his quarters.
637
00:29:29,510 --> 00:29:30,990
Then I heard he was with you,
638
00:29:31,350 --> 00:29:33,190
so I came to visit.
639
00:29:34,910 --> 00:29:35,660
I never thought
640
00:29:35,910 --> 00:29:37,390
you were the impatient type.
641
00:29:39,950 --> 00:29:42,150
After all, Mr. He and I go way back.
642
00:29:45,070 --> 00:29:45,670
Is that so?
643
00:29:46,230 --> 00:29:47,660
You're here for me, Mr. Chu?
644
00:29:48,110 --> 00:29:48,670
Yes.
645
00:29:49,230 --> 00:29:50,950
After hearing you describe Mount Baiyue,
646
00:29:51,110 --> 00:29:52,390
I became quite enamored.
647
00:29:52,630 --> 00:29:54,150
Pity our plan fell through last night.
648
00:29:54,670 --> 00:29:56,390
Will you have time tonight
649
00:29:56,550 --> 00:29:57,350
to go there with me?
650
00:29:57,750 --> 00:29:58,470
No problem.
651
00:30:01,910 --> 00:30:02,440
Commander.
652
00:30:02,550 --> 00:30:03,470
I'll take my leave now.
653
00:30:34,910 --> 00:30:35,500
Commander.
654
00:30:38,270 --> 00:30:39,270
We found Chai Anxi.
655
00:30:42,350 --> 00:30:43,190
Traces of Chai Anxi
656
00:30:43,230 --> 00:30:44,230
were found in Jiyang.
657
00:30:47,190 --> 00:30:47,720
Yingxiang.
658
00:30:48,270 --> 00:30:48,830
Pack up.
659
00:30:49,070 --> 00:30:49,790
Let's depart now.
660
00:30:50,550 --> 00:30:51,830
We'll kill him before Xiao Jue
661
00:30:52,230 --> 00:30:53,070
arrives.
662
00:30:53,390 --> 00:30:53,930
Understood.
663
00:30:56,990 --> 00:30:57,590
Young Master.
664
00:30:58,030 --> 00:30:59,470
Are you writing to Chancellor Xu?
665
00:30:59,990 --> 00:31:00,520
No.
666
00:31:01,030 --> 00:31:02,110
This is for Miss He.
667
00:31:02,790 --> 00:31:03,670
I need to write her
668
00:31:04,150 --> 00:31:05,070
an apology
669
00:31:05,510 --> 00:31:06,390
for breaking my word.
670
00:31:08,430 --> 00:31:09,550
Shall I send someone
671
00:31:09,630 --> 00:31:10,630
to Mount Baiyue
672
00:31:11,110 --> 00:31:12,030
to deliver it to her
673
00:31:12,790 --> 00:31:13,590
in case she waits?
674
00:31:14,070 --> 00:31:15,390
I'll hand this letter to Xiao Jue
675
00:31:15,710 --> 00:31:16,750
when I bid him farewell
676
00:31:17,190 --> 00:31:18,070
for delivery.
677
00:31:18,470 --> 00:31:19,950
Are you testing Xiao Jue's reactions?
678
00:31:20,270 --> 00:31:21,030
Xiao Jue
679
00:31:21,070 --> 00:31:22,670
knows Miss He's true identity
680
00:31:22,830 --> 00:31:23,830
but helps conceal it.
681
00:31:24,510 --> 00:31:26,070
Perhaps he harbors feelings for her.
682
00:31:30,870 --> 00:31:32,230
Calling me like that
683
00:31:33,830 --> 00:31:34,590
is bad enough.
684
00:31:34,910 --> 00:31:35,990
Don't lose face in front of
685
00:31:36,030 --> 00:31:36,750
others.
686
00:31:37,510 --> 00:31:38,550
I've already tested him.
687
00:31:39,910 --> 00:31:40,710
Our abrupt departure
688
00:31:41,270 --> 00:31:42,550
will raise Xiao Jue's doubts.
689
00:31:43,350 --> 00:31:44,070
This letter
690
00:31:44,550 --> 00:31:45,990
will keep him occupied.
691
00:31:46,950 --> 00:31:47,510
It may
692
00:31:48,430 --> 00:31:49,870
(To He Yan)
buy us some time.
693
00:31:51,230 --> 00:31:52,350
(To He Yan)
I knew he had
694
00:31:52,390 --> 00:31:53,070
ulterior motives.
695
00:31:53,590 --> 00:31:54,670
A decree delivery?
696
00:31:54,990 --> 00:31:56,070
Actually he was probing
697
00:31:56,150 --> 00:31:56,870
for Xu Jingfu.
698
00:31:57,470 --> 00:31:58,830
Now, he must've heard something,
699
00:31:59,230 --> 00:32:00,270
going to Jiyang overnight.
700
00:32:02,550 --> 00:32:03,300
This is
701
00:32:03,710 --> 00:32:04,710
within my expectations.
702
00:32:05,230 --> 00:32:06,390
As a military officer,
703
00:32:06,870 --> 00:32:08,070
without imperial orders
704
00:32:08,110 --> 00:32:09,110
or urgent matters,
705
00:32:09,510 --> 00:32:10,470
I can't just leave.
706
00:32:11,470 --> 00:32:12,030
Moreover,
707
00:32:13,150 --> 00:32:14,390
our family has some history
708
00:32:14,550 --> 00:32:15,390
with Princess Mengji.
709
00:32:16,710 --> 00:32:17,990
We must act cautiously.
710
00:32:21,190 --> 00:32:21,950
Luckily, Jiyang,
711
00:32:22,550 --> 00:32:23,710
though under Wei's rule,
712
00:32:24,750 --> 00:32:26,390
operates autonomously.
713
00:32:26,870 --> 00:32:28,350
With Princess Mengji holding power,
714
00:32:29,230 --> 00:32:29,910
outsiders
715
00:32:30,550 --> 00:32:31,590
without connections
716
00:32:32,390 --> 00:32:33,670
find themselves constrained.
717
00:32:34,550 --> 00:32:36,110
He won't locate Chai Anxi quickly.
718
00:32:36,830 --> 00:32:37,350
Feinu,
719
00:32:38,390 --> 00:32:39,310
hurry up and arrange
720
00:32:39,950 --> 00:32:40,790
the identity change.
721
00:32:41,950 --> 00:32:42,470
Yes.
722
00:32:46,550 --> 00:32:47,510
- Feinu.
- Mr. Cheng.
723
00:32:48,390 --> 00:32:48,940
Huaijin.
724
00:32:49,190 --> 00:32:50,910
I just saw Chu Zhao leave.
725
00:32:51,310 --> 00:32:51,910
He's supposed
726
00:32:51,950 --> 00:32:53,230
to meet Miss He today, isn't he?
727
00:32:53,790 --> 00:32:54,390
He definitely
728
00:32:54,430 --> 00:32:56,190
hasn't made it to the meeting yet.
729
00:32:56,190 --> 00:32:56,790
Huaijin.
730
00:32:57,030 --> 00:32:58,270
This is a good opportunity.
731
00:32:58,870 --> 00:32:59,880
If Miss He
732
00:32:59,880 --> 00:33:01,060
truly has feelings for him,
733
00:33:01,350 --> 00:33:02,590
and now he broke their plan...
734
00:33:03,230 --> 00:33:04,070
Miss He
735
00:33:04,230 --> 00:33:05,470
is still a girl after all.
736
00:33:05,750 --> 00:33:07,070
She is delicate and sensitive.
737
00:33:07,350 --> 00:33:07,870
Now,
738
00:33:07,990 --> 00:33:09,150
she needs companionship.
739
00:33:09,710 --> 00:33:11,350
If you offer her gentle consolation,
740
00:33:11,790 --> 00:33:13,350
you'll surely win her favor.
741
00:33:15,030 --> 00:33:16,270
She wants to see Chu Zhao.
742
00:33:24,830 --> 00:33:26,980
♪Light shines upon my heart♪
743
00:33:27,090 --> 00:33:31,010
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
744
00:33:31,180 --> 00:33:33,130
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
745
00:33:33,220 --> 00:33:38,150
♪It's the boldness
that defines existence♪
746
00:33:50,250 --> 00:33:51,650
♪I've seen the mountains♪
747
00:33:51,850 --> 00:33:53,270
♪And trodden through ice♪
748
00:33:53,540 --> 00:33:56,350
♪Day after day, I venture alone♪
749
00:33:56,660 --> 00:33:58,050
♪Destiny is my creed♪
750
00:33:58,110 --> 00:33:59,510
♪Ideals surge beneath the surface♪
751
00:33:59,650 --> 00:34:01,450
♪Igniting the flame against the winds♪
752
00:34:02,650 --> 00:34:04,120
♪A restless yearning in my soul♪
753
00:34:04,290 --> 00:34:05,580
♪Gazing through the mire♪
754
00:34:05,750 --> 00:34:08,150
♪Who cares about this boundless void♪
755
00:34:08,340 --> 00:34:10,389
♪Charge ahead with blazing fervor♪
756
00:34:11,530 --> 00:34:13,360
♪Stubbornly fighting with my life♪
757
00:34:15,320 --> 00:34:18,239
♪Soaring across the world's expanse♪
758
00:34:18,330 --> 00:34:20,989
♪There must always be a longing♪
759
00:34:21,440 --> 00:34:26,510
♪Disregard the wounds to seek the light♪
760
00:34:26,840 --> 00:34:28,850
♪Light shines upon my heart♪
761
00:34:29,159 --> 00:34:32,810
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
762
00:34:33,050 --> 00:34:34,940
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
763
00:34:34,969 --> 00:34:38,820
♪It's the boldness
that defines existence♪
764
00:34:39,170 --> 00:34:41,110
♪Chasing the light within my heart♪
765
00:34:41,290 --> 00:34:45,110
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
766
00:34:45,370 --> 00:34:51,120
♪You'll meet gazes where storms brew♪
767
00:34:52,010 --> 00:34:57,480
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
768
00:35:04,630 --> 00:35:07,550
♪Soaring across the world's expanse♪
769
00:35:07,640 --> 00:35:10,310
♪There must always be a longing♪
770
00:35:10,760 --> 00:35:15,820
♪Disregard the wounds to seek the light♪
771
00:35:16,150 --> 00:35:18,160
♪Light shines upon my heart♪
772
00:35:18,480 --> 00:35:22,120
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
773
00:35:22,360 --> 00:35:24,250
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
774
00:35:24,280 --> 00:35:28,130
♪It's the boldness
that defines existence♪
775
00:35:28,480 --> 00:35:30,420
♪Chasing the light within my heart♪
776
00:35:30,600 --> 00:35:34,430
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
777
00:35:34,680 --> 00:35:40,440
♪You'll meet gazes where storms brew♪
778
00:35:41,330 --> 00:35:46,790
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
43713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.