All language subtitles for In the Hand of Dante (2025).1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,705 --> 00:00:38,324 Beste lezer, vraag jezelf af, was ik niet ontmoedigd 2 00:00:38,325 --> 00:00:39,645 door die vervloekte woorden? 3 00:00:40,915 --> 00:00:42,995 Ik dacht dat ik nooit meer terug op aarde zou komen. 4 00:00:47,145 --> 00:00:48,875 Wat, wat ik vanuit mijn hart heb geschreven 5 00:00:48,895 --> 00:00:51,354 en wat ik blijf vanuit mijn hart schrijf mag niet 6 00:00:51,355 --> 00:00:53,995 en kan niet worden aangepast, zelfs geen steek 7 00:00:54,615 --> 00:00:56,435 om het hart van een ander te weerspiegelen 8 00:00:56,855 --> 00:01:01,195 of het nepplastic, kunstmatige hart 9 00:01:01,315 --> 00:01:03,755 van deze marktplaats, die, die ooit een wereld was. 10 00:01:03,855 --> 00:01:07,915 Mm. Mijn boeken kunnen niet net zo min bewerkt worden als een luipaard 11 00:01:08,215 --> 00:01:09,275 kan worden gemanicuurd. 12 00:01:11,625 --> 00:01:13,515 Het is zoals Faulkner zei: ik word dronken. 13 00:01:13,675 --> 00:01:15,195 Ik word boos, ik word van paarden gegooid. 14 00:01:15,355 --> 00:01:18,155 Ik krijg van alles, maar ik word niet bewerkt. 15 00:01:18,295 --> 00:01:22,395 Ik zie liever de stalknecht mijn vrouw f♪♪k dan bewerkt te worden. 16 00:01:23,825 --> 00:01:27,314 Het is waar. Beste redacteuren, zij redigeren niet, ze spannen samen 17 00:01:27,315 --> 00:01:29,115 met de artiesten om vrijheid en winst te brengen. 18 00:01:30,775 --> 00:01:31,915 Oh, nu, Mr. 19 00:01:32,175 --> 00:01:35,875 Farner, waar dacht je toen je dat schreef? 20 00:01:37,365 --> 00:01:41,315 Geld? Is dat niet geweldig? 21 00:01:41,895 --> 00:01:46,795 Hij zei geld. Oh, geld. Dat klopt. 22 00:01:47,855 --> 00:01:51,515 Dat klopt. Alleen een kunstenaar 23 00:01:52,205 --> 00:01:53,914 werkt echt voor zijn dierbaren 24 00:01:53,915 --> 00:01:55,555 en nog belangrijker voor zijn nakomelingen, 25 00:01:55,985 --> 00:01:57,794 omdat zij de enigen zijn die 26 00:01:57,795 --> 00:01:59,035 om het f♪♪♪♪♪g loonstrookje te zien. 27 00:01:59,055 --> 00:02:02,034 We krijgen niet betaald per uur of wekelijks of maandelijks of jaarlijks. 28 00:02:02,035 --> 00:02:04,675 We worden postuum betaald als we f♪♪♪♪♪g dood zijn. 29 00:02:09,725 --> 00:02:12,355 Laten we allemaal naar beneden gaan, wat is dit allemaal? 30 00:02:13,585 --> 00:02:14,585 Dat. 31 00:02:18,615 --> 00:02:20,015 Ik kan nooit doen wat ik wil, 32 00:02:20,595 --> 00:02:22,775 en dit is iets wat ik wil doen. 33 00:02:23,565 --> 00:02:25,575 Het is een vertaling van de goddelijke komedie. 34 00:02:27,015 --> 00:02:28,774 Ik, ik, ik ken dit gedicht zo goed. 35 00:02:28,775 --> 00:02:29,975 Ik heb het gevoel dat ik het zelf heb geschreven. 36 00:02:30,375 --> 00:02:31,935 Ik werk er al 10 jaar aan. 37 00:02:34,955 --> 00:02:37,055 Je hebt de voering vervangen, toch? Ja. 38 00:02:39,875 --> 00:02:42,534 Je ziet er nog steeds goed uit na al die jaren. Bedankt. 39 00:02:42,535 --> 00:02:43,535 Heel erg bedankt. 40 00:02:44,305 --> 00:02:45,974 Maak je geen zorgen, jongen. Wanneer de wind 41 00:02:45,975 --> 00:02:47,815 hits, we doen je een jas aan. 42 00:02:56,465 --> 00:02:57,465 Wie is Dante? 43 00:02:59,895 --> 00:03:02,005 Wie is Dante? Uh, 44 00:03:03,525 --> 00:03:05,525 een schrijver uit het verleden. 45 00:03:07,065 --> 00:03:09,445 Hij, hij schreef een heel beroemd gedicht, 46 00:03:10,145 --> 00:03:12,605 de komedie die later de Goddelijke Komedie werd genoemd. 47 00:03:14,345 --> 00:03:15,565 Eh, ja. 48 00:03:16,345 --> 00:03:19,005 Maar zie je Dante, hij zat in de val. 49 00:03:19,305 --> 00:03:22,565 Hij sloot zichzelf op in deze pagina van rijm en metrum 50 00:03:22,585 --> 00:03:24,085 en waar is de f♪♪♪♪♪g hoop daarin? 51 00:03:24,345 --> 00:03:26,725 Dus ik realiseerde me, ik begon dat hij gebreken heeft. 52 00:03:27,875 --> 00:03:29,445 Het is gebrekkig omdat hij heeft gevochten. 53 00:03:32,045 --> 00:03:33,165 Ik wist niet wat je bedoelde. 54 00:04:39,945 --> 00:04:42,165 Hé, ouwe, 55 00:04:43,605 --> 00:04:46,604 Ik jong, Je ziet eruit alsof je 56 00:04:46,605 --> 00:04:47,845 een geest gezien. Wat is er gebeurd? 57 00:04:48,445 --> 00:04:49,445 Ik heb een kind vermoord. 58 00:04:53,515 --> 00:04:54,515 Wanneer? Net 59 00:04:54,516 --> 00:04:56,685 Waar nu? 60 00:04:57,155 --> 00:05:01,775 Bij de glasfabriek. Hoe. 61 00:05:02,475 --> 00:05:03,475 Sneed hij zijn keel door? 62 00:05:06,665 --> 00:05:07,825 Kwam hij uit de buurt? 63 00:05:08,725 --> 00:05:13,155 Ik heb hem nog nooit gezien. Waar is het schip? 64 00:05:14,475 --> 00:05:16,815 Het mes. Waar is het mes waarmee je hem vermoord hebt? 65 00:05:17,295 --> 00:05:18,375 Ik gooide het in het riool. 66 00:05:23,185 --> 00:05:26,895 Waarom deed je het? Je had dit grote mes 67 00:05:26,915 --> 00:05:28,255 en vroeg me of ik dood wilde. 68 00:05:30,745 --> 00:05:33,205 Dus jij bent niets begonnen. Hij wel? 69 00:05:33,995 --> 00:05:36,525 Ja. Hoe voel je je? 70 00:06:08,635 --> 00:06:12,705 Zie je, je gaat een, 71 00:06:13,205 --> 00:06:17,575 ga je hier een carrière maken of wat? 72 00:06:17,595 --> 00:06:22,334 Je voelt je nu een kleine stoere vent nu. Nee. Goed. 73 00:06:22,335 --> 00:06:27,015 Omdat je niet meer weet wat ik je altijd verteld heb, 74 00:06:28,155 --> 00:06:32,335 de gouden regel, heb uw naaste lief. 75 00:06:32,825 --> 00:06:35,495 Juist. En dat doe je niet 76 00:06:36,035 --> 00:06:38,015 zijn als die jongen die je tegenkwam. 77 00:06:39,145 --> 00:06:41,895 Juist. Je geeft geen malaki aan niemand. 78 00:06:43,195 --> 00:06:46,815 Wat is de rest daarvan? Zoals ik al zei, 79 00:06:47,505 --> 00:06:48,654 Geef geen onzin 80 00:06:48,655 --> 00:06:50,295 en neem geen onzin aan van niemand. 81 00:06:51,955 --> 00:06:54,055 Zie je? Dus je hebt geen malaki genomen. 82 00:06:54,505 --> 00:06:59,055 Toch? En je weet zeker dat hij niet uit de buurt komt. 83 00:07:00,135 --> 00:07:01,135 Ik heb hem nog nooit gezien. 84 00:07:07,435 --> 00:07:11,825 Unc, wat heb ik om te vertellen wat ik je vertelde? 85 00:07:12,455 --> 00:07:13,825 Wat zou ik opbiechten? 86 00:07:16,255 --> 00:07:17,785 Waar heb je het over? Bekentenis. 87 00:07:18,975 --> 00:07:20,785 Vanaf mijn eerste heilige communie, 88 00:07:22,365 --> 00:07:23,365 Dat allemaal. Oh, 89 00:07:23,366 --> 00:07:27,265 Ja. God is overal. 90 00:07:27,995 --> 00:07:32,825 Juist, juist, juist. En hij hoort alles. Toch? 91 00:07:33,115 --> 00:07:35,865 Juist. Hij ziet alles. Hij hoort alles. 92 00:07:36,565 --> 00:07:41,425 Ja. Dus wie is belangrijker? belangrijker? God of de priester? 93 00:07:42,525 --> 00:07:46,185 God. Dus God heeft net je belijdenis gehoord. 94 00:07:46,605 --> 00:07:48,425 Zeg, je zei het hardop. 95 00:07:49,745 --> 00:07:53,865 Ik heb het gehoord. God hoorde het. 96 00:07:56,425 --> 00:07:58,225 Hmm. Is dat de manier waarop je het doet? 97 00:07:59,365 --> 00:08:00,785 Zo doe ik het. Ja. 98 00:08:01,535 --> 00:08:03,665 Ja. Oh, dat is het. Mijn zonde is weg. 99 00:08:04,375 --> 00:08:09,025 Welke zonde? Je hebt niet de kleine ro 100 00:08:09,575 --> 00:08:12,385 zonder goede reden het mes op je zetten. 101 00:08:12,695 --> 00:08:16,615 Hij is degene die zondigde en God strafte hem. 102 00:08:17,525 --> 00:08:18,525 Door jou. 103 00:08:19,835 --> 00:08:22,775 Bedankt. Unc. We zijn maatjes, toch? 104 00:08:23,325 --> 00:08:27,215 Ja. Maatjes. Onthoud gewoon 105 00:08:28,765 --> 00:08:31,535 wat er tussen ons en God gebeurt. 106 00:08:32,475 --> 00:08:33,975 Dit soort dingen zijn speciaal. 107 00:08:35,155 --> 00:08:38,535 Je kunt niemand over deze dingen vertellen. 108 00:08:39,715 --> 00:08:42,855 Dat is een zonde. Dat is een slechte zonde. 109 00:08:45,885 --> 00:08:49,525 Nou, oké, 110 00:08:52,515 --> 00:08:54,165 daar is de gootsteen, niet zwart. 111 00:08:55,225 --> 00:08:58,165 En was je vuile handen. Bedankt. 112 00:09:26,225 --> 00:09:29,785 Ik begreep het. En bovenal was ik vergeven. 113 00:09:31,205 --> 00:09:35,305 En ik heb dat nooit aan iemand dat. Ik geef het gewoon toe. 114 00:10:21,165 --> 00:10:25,305 De roomwitte gardenia bloesems en de violette bloesems 115 00:10:25,365 --> 00:10:28,025 en de rode bloesems, en de roze bloesems 116 00:10:28,045 --> 00:10:30,785 en de gele bloesems van ontelbare andere bloemen, 117 00:10:31,325 --> 00:10:35,305 en ontelbare andere geuren kwamen tevoorschijn in de zon 118 00:10:35,325 --> 00:10:37,465 en schaduw van het weelderige diepe groen 119 00:10:38,715 --> 00:10:42,345 daar stonden de open monumenten van een donkere magie van de zon. 120 00:10:43,205 --> 00:10:45,905 De vervaagde rotstekeningen, de verhoogde 121 00:10:46,085 --> 00:10:49,504 en gladgemaakt versleten koraal altaren waar de maret 122 00:10:49,505 --> 00:10:52,865 van mensenoffers beoefend latent tot in de 19e eeuw, 123 00:10:53,605 --> 00:10:55,225 en de geur van bloedoffers 124 00:10:55,245 --> 00:10:58,024 en kannibalisme, vermengd met het gevoel 125 00:10:58,025 --> 00:11:00,705 van de witte bloesems en de violette bloesems, 126 00:11:00,725 --> 00:11:03,265 en de rode bloesems, en de roze bloesems 127 00:11:03,805 --> 00:11:05,065 en de gele bloesems. 128 00:11:57,865 --> 00:11:58,865 Oh, 129 00:12:08,895 --> 00:12:12,685 Er waren negen hemelen, geen hemelen, maar hemelen. 130 00:12:14,025 --> 00:12:17,485 Alle waarheid die Dante kende was begonnen met deze openbaring. 131 00:12:18,865 --> 00:12:21,764 De eerste van de hemelen die die hij had leren kennen 132 00:12:21,765 --> 00:12:24,285 door die jaren heen de zeldzaamste van alle hemelen geworden. 133 00:12:25,115 --> 00:12:27,085 Dit was de grote hemel van de grenzeloosheid, 134 00:12:27,655 --> 00:12:29,245 die zijn komst omvatte. 135 00:12:29,705 --> 00:12:32,245 Het zijn, het voorbijgaan en de nacht. 136 00:12:34,575 --> 00:12:35,725 Dante was het kind 137 00:12:35,745 --> 00:12:39,805 van de magische heuveltop, maar ik ook. 138 00:12:42,245 --> 00:12:44,464 En een van de negen hemelen is dezelfde hemel 139 00:12:44,465 --> 00:12:47,625 dat een man slechts één keer zal zien op de dag dat hij sterft. 140 00:12:53,445 --> 00:12:54,665 Het was hartje augustus. 141 00:12:55,455 --> 00:12:58,024 Die tijd in New York toen de daglichthemel een 142 00:12:58,025 --> 00:13:00,025 beklemmende, laagliggende schittering van wit. 143 00:13:00,725 --> 00:13:03,825 En het donker van de nacht was een waas van de kracht van Starless Ashton. 144 00:13:05,035 --> 00:13:06,465 Louis voelde het. Hij was er één mee. 145 00:13:07,365 --> 00:13:09,505 Hij stak een sigaret op en rookte. 146 00:13:10,285 --> 00:13:11,745 Het was laat, maar niet voor hem. 147 00:13:24,765 --> 00:13:26,305 Rondes maken, mijn vriend. 148 00:13:26,715 --> 00:13:30,505 Noem me niet zo. Geef me een drankje en een asbak. 149 00:13:32,975 --> 00:13:34,955 Hé, we hebben deze nieuwe grappa. Hij is geweldig. 150 00:13:35,705 --> 00:13:38,314 F♪♪k jou. Bewaar dat voor de sukkels. 151 00:13:38,315 --> 00:13:40,715 Geef me een dous en water met ijs. 152 00:13:43,385 --> 00:13:45,395 F♪♪k de asbak. Oh, gebruik de vloer. 153 00:13:58,895 --> 00:14:01,355 Hoe gaat het, Lou? Ja. 154 00:14:01,615 --> 00:14:06,315 Weet je, vroeger vroeger toen ik een kind was, 155 00:14:07,655 --> 00:14:08,995 zeiden de oldtimers altijd, 156 00:14:09,015 --> 00:14:11,035 Hoe groter de snor, hoe groter de man. 157 00:14:12,705 --> 00:14:15,205 Tegenwoordig zie ik een man met een snor. 158 00:14:15,725 --> 00:14:19,055 Ik dacht dat hij of een agent is of een f♪♪♪♪t of allebei. 159 00:14:20,125 --> 00:14:22,415 Nou, ik denk dat ik beter scheren, man, hon Lou. 160 00:14:22,635 --> 00:14:26,414 Nee, laat maar zitten. Je vader is een agent, toch? Ja. 161 00:14:26,415 --> 00:14:28,895 Misschien heb je die halve een f♪g agent je aan het streaken. 162 00:14:30,795 --> 00:14:33,175 Het past bij je snor. 163 00:14:37,875 --> 00:14:42,095 Je kent je oom. Hij is een echte f♪♪k up. 164 00:14:43,095 --> 00:14:45,055 Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd, je bent ook een f♪♪k up. 165 00:14:45,275 --> 00:14:46,335 Maar je bent een kleine verandering. 166 00:14:47,275 --> 00:14:51,565 Maar je oom, hij is een echte f♪♪k up. Oh, hij had deze joint. 167 00:14:51,705 --> 00:14:52,985 Hij deed het er een tijdje goed mee. 168 00:14:53,825 --> 00:14:55,725 P♪♪♪♪d alles weg, gokken. 169 00:14:56,995 --> 00:14:59,295 Dus hij komt naar mijn vrienden, zij helpen hem. 170 00:14:59,315 --> 00:15:03,535 Hij blijft f♪♪♪♪♪g, komt huilend naar de bank hier 171 00:15:03,555 --> 00:15:05,094 om zijn cheques te dekken, te bedriegen. 172 00:15:05,095 --> 00:15:06,815 Om de derde keer krijgt hij een afsluitbericht. 173 00:15:07,315 --> 00:15:10,575 Nee, mijn vrienden, daar houden ze niet van. 174 00:15:17,895 --> 00:15:21,155 Hey, Lou, denk je niet dat je dat weg moet doen? 175 00:15:22,655 --> 00:15:24,505 Wat als er een agent langsloopt en naar binnen kijkt? 176 00:15:26,295 --> 00:15:28,665 Wanneer heb je voor het laatst een agent zien lopen? 177 00:15:29,495 --> 00:15:30,585 Ze lopen niet meer. 178 00:15:31,205 --> 00:15:33,384 Ah, ze gaan naar de sportschool net als de rest 179 00:15:33,385 --> 00:15:34,865 van deze vruchten, maar ze lopen niet. 180 00:15:35,375 --> 00:15:39,145 De laatste agent die ik zag lopen de beat, het was een brede 181 00:15:40,775 --> 00:15:43,345 vijf, twee New Yorks besten. 182 00:15:43,815 --> 00:15:48,185 Zoals je vader. A waardeloze, lelijke, kleine c♪♪t. 183 00:15:53,205 --> 00:15:57,985 Hoe dan ook, mijn vrienden, ze dachten dat ik 184 00:15:58,525 --> 00:16:00,224 altijd schrikken in dit stukje s♪♪t. 185 00:16:00,225 --> 00:16:01,825 Oom, jij, misschien snapt hij de boodschap. 186 00:16:03,675 --> 00:16:06,215 Hé, rustig aan, hè? Rustig aan. 187 00:16:08,515 --> 00:16:11,925 Het is zoals de grote Boeddha zei, gematigdheid in alle dingen. 188 00:16:13,065 --> 00:16:17,925 Het acht volkspad Je neemt het ooit op de 189 00:16:17,985 --> 00:16:19,685 kont, huh? 190 00:16:20,785 --> 00:16:23,685 Of je zou het eens moeten proberen. Ik maak een man van je. 191 00:16:25,705 --> 00:16:26,924 Dus, zoals ik al zei, je 192 00:16:26,925 --> 00:16:28,965 en je oom, jullie zijn te aardig, 193 00:16:30,105 --> 00:16:33,085 te weinig liegende algemene klootzakken. 194 00:16:35,165 --> 00:16:36,445 Ik weet dat je ze beroofd hebt, 195 00:16:37,195 --> 00:16:39,004 de voorraad verkopen aan andere joints. 196 00:16:39,005 --> 00:16:40,141 Je weet wel, een paar flessen hier, 197 00:16:40,165 --> 00:16:41,725 een paar flessen, dat kippens♪♪t spul. 198 00:16:42,265 --> 00:16:46,005 Maar ja, je bent een kleine kip s♪♪t, c♪♪♪♪♪♪♪♪r. 199 00:16:47,175 --> 00:16:51,755 En je moeder, God hebbe haar ziel haar ziel was ook een c♪♪♪♪♪♪♪♪r, 200 00:16:53,155 --> 00:16:55,615 en niet zo'n goede ook. 201 00:17:04,295 --> 00:17:05,815 Een grappige, grappig uitziende, weet je dat? 202 00:17:06,985 --> 00:17:08,615 Hoe heb je het buitenland zover gekregen om met je te trouwen? 203 00:17:09,835 --> 00:17:12,055 Ze moet een ergere f♪♪♪♪♪g loser zijn dan jij. 204 00:17:12,815 --> 00:17:15,135 Ik bedoel, ik heb haar haar, je kinderen ook niet. 205 00:17:17,235 --> 00:17:18,235 Heb je een foto? 206 00:17:20,885 --> 00:17:21,885 Ja. 207 00:17:37,795 --> 00:17:38,795 Is dit meneer? 208 00:17:44,845 --> 00:17:46,215 Ja. Ze ziet er ook grappig uit. 209 00:17:49,065 --> 00:17:50,285 Weet je, je ziet eruit als een van hen. 210 00:17:50,305 --> 00:17:52,885 Hoe noem je ze? Een van die fretten. 211 00:17:54,225 --> 00:17:55,725 En ze ziet eruit als een varken. 212 00:17:57,585 --> 00:18:00,405 Als je een ezel en een paard, krijg je een muilezel. 213 00:18:01,455 --> 00:18:03,004 Dit krijg je als je elkaar kruist 214 00:18:03,005 --> 00:18:04,085 een fret en een varken, hè? 215 00:18:07,505 --> 00:18:08,545 Hoe oud is het meisje? 216 00:18:09,555 --> 00:18:10,775 Volgende maand wordt ze 10. 217 00:18:12,445 --> 00:18:14,255 Nou, zoals ik al zei, ik heb hem nooit ontmoet. 218 00:18:16,305 --> 00:18:18,775 Misschien moet ik een dezer dagen eens naar Jersey gaan. 219 00:18:19,235 --> 00:18:23,645 Mijn respect betuigen. En hoe oud is het kleine meisje? Je zei 10. 220 00:18:26,795 --> 00:18:30,325 Het is grappig, weet je, hoe ouder je wordt, 221 00:18:31,545 --> 00:18:32,564 hoe jonger je wilt. 222 00:18:32,565 --> 00:18:33,565 Je bedoelt, 223 00:18:49,435 --> 00:18:52,125 Wat wil je dat ik eerst doe? 224 00:18:52,665 --> 00:18:54,325 En zoals de arresterende agent zegt, 225 00:18:54,655 --> 00:18:56,684 denk hier goed over na voordat je antwoord geeft, 226 00:18:56,685 --> 00:18:58,604 omdat het misschien wel het belangrijkste is 227 00:18:58,605 --> 00:18:59,925 antwoord dat je ooit aan je leven hebt gegeven. 228 00:19:01,445 --> 00:19:03,385 Hoeveel geld zit er op dit moment in deze vuilnisbelt? 229 00:19:04,445 --> 00:19:07,095 Alleen om van de nacht te nemen? Ongeveer 1200. 230 00:19:09,365 --> 00:19:12,865 Dat is zielig. Het zijn allemaal creditcards tegenwoordig. 231 00:19:15,885 --> 00:19:18,225 Hoeveel van deze 1200 heb je al? 232 00:19:19,495 --> 00:19:23,515 Je nam het al. Lou, maak je zakken leeg. 233 00:19:36,255 --> 00:19:37,615 Nu. Waar is de rest van de 1200? 234 00:19:38,645 --> 00:19:41,185 Het is in de keuken. Laten we gaan. 235 00:20:02,085 --> 00:20:05,744 Oké. I, 236 00:20:05,745 --> 00:20:08,105 weet je nog dat we het erover hadden over een man van je maken? 237 00:20:09,725 --> 00:20:10,785 Op je f♪♪♪♪♪g knieën. 238 00:20:12,095 --> 00:20:14,154 Maar hij zal alles doen wat je van me verlangt. 239 00:20:14,155 --> 00:20:15,155 Gewoon f♪♪♪♪♪g doen 240 00:20:21,055 --> 00:20:21,275 nu. 241 00:20:21,276 --> 00:20:25,515 Houd je enkels mooi en als een braaf meisje. 242 00:20:29,105 --> 00:20:30,105 Perfect. 243 00:20:31,225 --> 00:20:32,225 Leuk. 244 00:20:46,675 --> 00:20:50,245 Ik spreek nu tot u als een een OL Time Warner-product. 245 00:20:51,485 --> 00:20:53,404 Ik had nooit gedacht dat dat ik lang genoeg zou leven 246 00:20:53,405 --> 00:20:55,564 om deze woorden te zeggen, die zowel afstoten 247 00:20:55,565 --> 00:20:56,645 en me vreemd genoeg amuseren. 248 00:20:57,715 --> 00:20:58,804 Uiteinden verbeelden 249 00:20:58,805 --> 00:21:01,084 en geluk heeft twee gezichten, geen van beide 250 00:21:01,085 --> 00:21:02,885 die pas aan het einde wordt onthuld. 251 00:21:04,185 --> 00:21:05,885 De sluier is nog niet opgelicht. 252 00:21:06,065 --> 00:21:08,685 Maar ik kan en zal je vertellen wat me hier bracht. 253 00:21:28,965 --> 00:21:29,975 Ja, ze is van mij. 254 00:21:32,535 --> 00:21:34,415 Ik herken die melancholie in haar. 255 00:21:37,835 --> 00:21:42,615 Oh, f♪♪k. Um, laat me voor haar schoolgeld zorgen. 256 00:21:45,385 --> 00:21:47,091 Maar vertel het haar niet. Oké. Ik zal er voor zorgen. 257 00:21:47,115 --> 00:21:51,134 Ze wil archeoloog worden. archeoloog worden. Dat is leuk. 258 00:21:51,135 --> 00:21:52,215 Er komt nog meer. 259 00:21:55,805 --> 00:21:58,255 Wat moet ik anders doen? Mezelf ermee dood drinken. 260 00:21:58,845 --> 00:21:59,845 Neem het gewoon. 261 00:22:04,235 --> 00:22:05,595 Ik ga nog wat meer voor je halen. Oké. 262 00:22:18,175 --> 00:22:19,175 Uh, 263 00:22:27,075 --> 00:22:28,295 Eerst noemde ze me Nick, 264 00:22:29,315 --> 00:22:31,255 en toen begon ze me papa te noemen. 265 00:22:32,195 --> 00:22:34,455 En ze vroeg me of het het goed was om me zo te noemen. 266 00:22:34,475 --> 00:22:36,756 En ik vertelde haar dat het het het beste was dat ik ooit had gehoord. 267 00:22:38,165 --> 00:22:39,894 Toen ik haar vaarwel kuste, besefte ik 268 00:22:39,895 --> 00:22:42,974 dat haar glimlach niet langer die geheime melancholie had 269 00:22:42,975 --> 00:22:44,855 die ik voelde toen Ik zag haar beeld voor het eerst. 270 00:22:46,155 --> 00:22:48,055 En ik vroeg me af hoe lang het al weg was. 271 00:22:49,565 --> 00:22:51,335 Haar glimlach was zaligmakend, 272 00:22:51,675 --> 00:22:54,215 en ik voelde me gezegend dat een deel van mij van haar was, 273 00:22:54,675 --> 00:22:56,174 en dat door haar, dit deel 274 00:22:56,175 --> 00:22:58,295 van mij iets zou zijn beter zijn dan ik ooit zou zijn. 275 00:22:59,115 --> 00:23:01,294 En door haar zou het een zuiverheid smaken 276 00:23:01,295 --> 00:23:02,655 van adem die ik nooit zou kennen. 277 00:23:05,055 --> 00:23:06,654 Ik weet niet hoe mijn eigen glimlach eruitzag 278 00:23:06,655 --> 00:23:07,775 maar het voelde goed. 279 00:23:23,315 --> 00:23:26,574 En toen was het voorbij, en ik heb nooit de 280 00:23:26,575 --> 00:23:27,615 m♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪r die het gedaan heeft. 281 00:24:44,165 --> 00:24:46,645 Ik voel niets van deze open rotsen 282 00:24:48,305 --> 00:24:49,365 of van je vriendelijkheid. 283 00:24:51,795 --> 00:24:53,005 F♪♪k u God. 284 00:25:03,395 --> 00:25:04,395 F♪♪k jou. 285 00:25:28,015 --> 00:25:29,015 Ja, 286 00:25:32,345 --> 00:25:33,345 Ik heb net een pizza besteld. 287 00:25:52,815 --> 00:25:54,025 Leuk je te zien, Lou. 288 00:25:57,255 --> 00:26:01,755 Is dat een echt zelfportret van Rembrandt? 289 00:26:03,415 --> 00:26:04,914 Weet je, als ik had geroken als 290 00:26:04,915 --> 00:26:07,115 dat toen ik een zelfportret maakte, 291 00:26:07,235 --> 00:26:08,954 Ik denk dat ik een beetje cosmetisch zou hebben gedaan 292 00:26:08,955 --> 00:26:10,235 operatie met de verf daar. 293 00:26:11,815 --> 00:26:13,135 Wat is zoiets waard? 294 00:26:14,195 --> 00:26:15,955 Dat doe ik ook. Je zet het ergens tegenaan. Schoonheid. 295 00:26:17,175 --> 00:26:18,215 Vind je dat schilderij mooi? 296 00:26:18,775 --> 00:26:20,715 Om heel eerlijk te zijn, nee. 297 00:26:21,395 --> 00:26:24,755 Ik vind het een lelijk stuk s♪♪t, en ik weet dat jij dat ook vindt. 298 00:26:25,385 --> 00:26:27,465 Anders had je daar aan de muur hangen. 299 00:26:27,735 --> 00:26:31,315 Je zou het kunnen zien. Je moet boven je hoofd hangen als 300 00:26:31,355 --> 00:26:32,955 een kroon die andere mensen kunnen zien. 301 00:26:33,735 --> 00:26:37,635 10 miljoen dollar aan lelijk. Kun je dat geloven? 302 00:26:38,385 --> 00:26:42,195 Vreemde f♪♪♪♪♪g wereld Lou. Vreemde f♪♪♪♪♪g wereld. 303 00:26:43,195 --> 00:26:45,325 Nou, ik weet tenminste dat je geen 10 miljoen dollar hebt betaald 304 00:26:45,345 --> 00:26:48,725 ervoor, maar voor dat geld zou je iets goeds kunnen krijgen. 305 00:26:50,005 --> 00:26:52,845 Ik weet dat je gelijk hebt. Wat ik zeg is dat het gek is 306 00:26:53,155 --> 00:26:54,605 waar mensen voor willen betalen. 307 00:26:55,825 --> 00:26:58,524 En het is vreemd waar mensen veel voor betalen. 308 00:26:58,525 --> 00:27:00,885 Als ik veel zeg, bedoel ik ook veel. 309 00:27:01,715 --> 00:27:05,125 Dit is waarom ik je pizza vanavond f♪♪♪♪d pizza voor vanavond, Lou. 310 00:27:05,445 --> 00:27:07,484 Ik heb je pizza opgemaakt om het je te vertellen. 311 00:27:07,485 --> 00:27:09,565 Je wordt een heel rijk man. 312 00:27:09,595 --> 00:27:12,525 Dit kan het moeilijkste werk dat je ooit hebt gedaan, 313 00:27:12,625 --> 00:27:14,725 maar als het klaar is, als brengen we deze mee naar huis, 314 00:27:15,185 --> 00:27:17,885 hoef je nooit meer nog een trekker overhalen 315 00:27:18,545 --> 00:27:21,685 in je leven behalve om uit te gaan in een tweed jasje 316 00:27:21,945 --> 00:27:23,445 en een fazant knippen. 317 00:27:23,715 --> 00:27:24,805 Dit is Big Lou. 318 00:27:26,505 --> 00:27:29,645 Hoe groot Groter dan wie dan ook ooit 319 00:27:29,745 --> 00:27:31,525 droomde dat alles kon zijn. 320 00:27:34,275 --> 00:27:35,595 Over wat voor geld hebben we het. 321 00:27:37,875 --> 00:27:38,875 Jouw einde? 322 00:27:39,425 --> 00:27:41,085 Mijn einde Tussen een 323 00:27:41,145 --> 00:27:44,645 en 2 miljoen, misschien meer belastingvrij. 324 00:27:44,875 --> 00:27:45,925 Mooie, schone rekeningen. 325 00:27:46,355 --> 00:27:47,885 Wat moet ik doen? Een leger doden. 326 00:27:49,665 --> 00:27:51,725 Ik moet een paar kilometer HA, 327 00:27:52,565 --> 00:27:54,485 een paar slaapliedjes onderweg. 328 00:27:57,115 --> 00:28:00,855 Wanneer is het betaaldag? Een paar maanden nadat we begonnen zijn? 329 00:28:02,605 --> 00:28:04,575 Wanneer beginnen we? Binnenkort. 330 00:28:05,215 --> 00:28:07,455 Toen kreeg ik net het woord waar ik op wachtte. 331 00:28:07,535 --> 00:28:11,455 Ik noemde jullie linkse rakkers, die deze man binnenbrachten. 332 00:28:11,795 --> 00:28:16,455 Hij kent een ruiter, een vriend van zijn helft. 333 00:28:16,705 --> 00:28:20,335 Legit de sleutel man. We moeten opschieten. 334 00:28:20,675 --> 00:28:25,215 Vriend van hem, nou, we hebben vrienden nu. Wie is deze man? 335 00:28:26,055 --> 00:28:27,695 Ik ken geen Nick. 336 00:28:28,325 --> 00:28:31,735 Nick. Nick. Dit is een wereld van f♪♪♪♪♪g Nicks. 337 00:28:32,165 --> 00:28:35,055 Wat? Wat is dit? Wat de f♪♪k? 338 00:28:35,115 --> 00:28:36,615 Kan het je schelen hoe hij heet? 339 00:28:37,075 --> 00:28:39,775 Oh, het heeft niets met niemands naam te maken. 340 00:28:39,925 --> 00:28:41,375 Het is het woord vriend. 341 00:28:44,795 --> 00:28:48,965 Zoals ik al zei, doe het voorlopig rustig aan. 342 00:28:49,075 --> 00:28:53,925 Er is 10.000 dollar. Beschouw het als een vriend. Nee. 343 00:28:54,225 --> 00:28:56,205 Beter nog, zie het als mama 344 00:28:57,865 --> 00:29:00,365 Joe, mijn vriend. 345 00:29:08,025 --> 00:29:11,765 Hij ving de laatste van de zevende. De pizza was lekker. 346 00:29:14,065 --> 00:29:15,065 Een, twee. 347 00:29:32,495 --> 00:29:37,165 Hallo. Hallo. Dit is het kantoor van Nick Natasha's kantoor. 348 00:29:39,235 --> 00:29:40,525 Ja, geen s♪♪t. Wie is dit? 349 00:29:41,985 --> 00:29:44,285 U moet Mr. Dashes zijn. Neem me niet kwalijk. 350 00:29:44,795 --> 00:29:46,925 Wat? Waar is Anna? 351 00:29:48,065 --> 00:29:50,285 Ik ben Julietta. Anna ligt in het ziekenhuis. 352 00:29:50,745 --> 00:29:51,845 Ze heeft zwangerschapsvergiftiging. 353 00:29:52,755 --> 00:29:55,045 Wat? Ze is zwanger. Zwangerschapsvergiftiging. 354 00:29:55,705 --> 00:29:58,405 Haar baby was in gevaar. Ze is hier niet. 355 00:29:58,625 --> 00:29:59,965 Ik neem het van haar over. 356 00:30:00,265 --> 00:30:03,805 Overnemen. Ja. Mr. Tashas. 357 00:30:04,185 --> 00:30:05,445 Ik ben haar neef uit Italië. 358 00:30:05,515 --> 00:30:07,365 Kijk, je noemt me Mr. Tasha's. Nog één keer. 359 00:30:07,465 --> 00:30:10,845 Ik krijg een aambei. Je bent haar nicht. 360 00:30:11,025 --> 00:30:13,065 Je mag me Nick noemen. Wat? Wat is ze? Oké. 361 00:30:13,895 --> 00:30:16,725 Ze is in goede handen. En jij ook. 362 00:30:17,835 --> 00:30:20,365 Oké? Als er geld binnenkomt. 363 00:30:21,115 --> 00:30:22,525 Een paar kleine controles 364 00:30:22,705 --> 00:30:26,765 en een bod uit Duitsland voor ongeveer 3000 mark. 365 00:30:27,075 --> 00:30:29,395 Oké? Verder nog iets? Ja. 366 00:30:29,575 --> 00:30:31,354 Je hebt een paar deadlines gemist 367 00:30:31,355 --> 00:30:32,355 en uw redacteur wil graag 368 00:30:32,356 --> 00:30:33,721 om een afspraak met je in te plannen. 369 00:30:33,745 --> 00:30:34,955 Dat was een maand geleden. 370 00:30:35,415 --> 00:30:37,435 Heb je de e-mails ontvangen? Werd je ge CC'd? 371 00:30:37,735 --> 00:30:39,235 Ja. Ja, dat deed ik. Dat heb ik gedaan. 372 00:30:41,535 --> 00:30:44,235 Je weet toch hoe je moet typen? 373 00:30:44,925 --> 00:30:47,315 Elk woord dat ik zeg woord voor woord. Ben je er klaar voor? 374 00:30:48,575 --> 00:30:50,875 Ik ben er klaar voor. Oké. 375 00:30:52,055 --> 00:30:56,915 Um, lieve Tom, ik 376 00:30:58,895 --> 00:31:03,274 heb nagedacht over je verzoek voor een ondertitel op de cover 377 00:31:03,275 --> 00:31:07,314 van het boek totdat ik het licht en de meest volledige 378 00:31:07,315 --> 00:31:08,875 en verschrikkelijke van alle dingen kwam voort. 379 00:31:09,835 --> 00:31:12,595 Eerlijkheid. Uw idiote suggestie 380 00:31:12,855 --> 00:31:15,154 van een ondertitel op de behandelde boeken met vermelding van 381 00:31:15,155 --> 00:31:18,635 dat het non-fictie is, is het stomste wat ik ooit heb gehoord. 382 00:31:19,375 --> 00:31:22,235 Weet u het zeker, meneer? Ik bedoel, ik heb het nodig, 383 00:31:22,815 --> 00:31:25,755 je wilt dit niet voor een tijdje. Misschien jij wel. 384 00:31:25,775 --> 00:31:26,775 Sterven. Alsjeblieft gewoon 385 00:31:26,775 --> 00:31:27,775 schrijven. Oké. 386 00:31:28,655 --> 00:31:32,795 God verhoede dat iemand door een boek bladert en het daadwerkelijk koopt. 387 00:31:33,375 --> 00:31:35,795 En wie kan het wat schelen? Hoe dan ook? Het is gewoon een f♪♪♪♪♪g boek. 388 00:31:37,625 --> 00:31:39,095 Met vriendelijke groet, Nick, 389 00:31:40,315 --> 00:31:41,315 Weet je dit zeker? 390 00:31:41,875 --> 00:31:44,735 Ja. Dank je, Julietta. Tot ziens. 391 00:31:50,905 --> 00:31:55,134 Komt nog. Jody Snick, jongens, 392 00:31:55,135 --> 00:31:56,935 Tanya terug. Hallo, 393 00:31:57,845 --> 00:31:58,845 Heren. 394 00:32:05,635 --> 00:32:07,895 Is dat een echt zelfportret van Rembrandt? 395 00:32:09,075 --> 00:32:10,775 Vind je dat schilderij mooi, Nick? 396 00:32:14,175 --> 00:32:16,375 Ik moet je zeggen, voor is het voor mij een stuk s♪♪t. 397 00:32:17,295 --> 00:32:18,414 Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd, ik zou graag 398 00:32:18,415 --> 00:32:20,215 om het net lang genoeg te bezitten om het te verkopen. 399 00:32:20,275 --> 00:32:22,175 Maar, maar nee, nee. 400 00:32:22,195 --> 00:32:24,654 Om heel eerlijk te zijn, nee, ik vind het niet leuk. Denk ik. 401 00:32:24,655 --> 00:32:25,655 We kunnen met elkaar opschieten. 402 00:32:26,195 --> 00:32:29,415 Jullie twee weten duidelijk niets over schilderen. 403 00:32:29,725 --> 00:32:32,895 Hoe zit het met de goddelijke komedie? Vind je dat leuk, Nick? 404 00:32:34,005 --> 00:32:37,375 Ja. Ja. Ik hou, ik hield er vroeger van. Ik vind het leuk. 405 00:32:39,915 --> 00:32:44,205 Wat is er veranderd? Als je naar iets lang genoeg, 406 00:32:44,225 --> 00:32:47,965 hoe mooi het ook is, je ziet wat er mis mee is. 407 00:32:49,565 --> 00:32:51,805 Een breed gedicht. Jouw leven. 408 00:32:51,905 --> 00:32:52,765 Je kijkt naar iets lang 409 00:32:52,766 --> 00:32:54,246 genoeg, zie je wat er mis mee is. 410 00:32:56,805 --> 00:32:58,945 Hoe zou je het vinden om naar het echte werk kijken? 411 00:33:02,415 --> 00:33:03,695 Wat bedoel je met het echte werk? 412 00:33:04,165 --> 00:33:07,465 Het echte werk. Het originele manuscript. 413 00:33:08,975 --> 00:33:09,975 Bestaat niet. 414 00:33:11,105 --> 00:33:12,421 Waarschijnlijk in een open haard gegooid 415 00:33:12,445 --> 00:33:14,665 om iemand warm te houden, zo'n 620 jaar geleden. 416 00:33:16,095 --> 00:33:18,144 Ja. Er is niet eens iets 417 00:33:18,145 --> 00:33:20,025 dat Dante ooit schreef in zijn eigen hand. Niets. 418 00:33:20,645 --> 00:33:24,425 Als het bestond, hoeveel denk je dat het waard zou zijn? 419 00:33:26,535 --> 00:33:30,024 Het zou onbetaalbaar zijn. Duizend van die f♪♪♪♪♪g dingen. 420 00:33:30,025 --> 00:33:31,464 Misschien. Ik bedoel, 421 00:33:31,465 --> 00:33:33,505 zou het de grootste literaire schat aller tijden zijn. 422 00:33:33,535 --> 00:33:34,664 Het zou zijn alsof het Vaticaan probeert 423 00:33:34,665 --> 00:33:36,665 om een prijskaartje te hangen aan Michelangelo's Pieta. 424 00:33:37,085 --> 00:33:39,665 Het is niet mogelijk. Het is ondenkbaar. Niemand kan het zich veroorloven. 425 00:33:44,635 --> 00:33:45,985 We maken het betaalbaar. 426 00:33:48,805 --> 00:33:50,055 Ik zal het je uitleggen. 427 00:33:51,105 --> 00:33:53,895 Er was een man genaamd Don Leko 428 00:33:56,065 --> 00:33:58,255 onder zijn eigen familiedak. 429 00:33:58,475 --> 00:34:01,295 Hij schoot zijn eigen vader dood 430 00:34:01,475 --> 00:34:03,735 die zijn geliefde moeder te schande had gemaakt. 431 00:34:35,625 --> 00:34:38,095 Daarna sleepte hij het lichaam naar buiten 432 00:34:38,115 --> 00:34:41,895 en legde het op straat dicht bij de voordeur, 433 00:34:41,945 --> 00:34:43,135 die hij open liet. 434 00:34:50,555 --> 00:34:51,555 Ja. 435 00:35:07,275 --> 00:35:10,295 In de dagen die volgden doodde hij iedereen die 436 00:35:10,515 --> 00:35:14,335 die van heinde en ver waren gekomen en ver weg om het lichaam op te eisen 437 00:35:14,515 --> 00:35:17,135 en zorg voor een respectvolle begrafenis. 438 00:35:17,925 --> 00:35:19,375 Ze lagen allemaal opgezwollen, 439 00:35:19,435 --> 00:35:23,135 en rottend tot de straat gevuld was met de stank 440 00:35:23,315 --> 00:35:24,895 en afval van hun lichamen. 441 00:35:58,295 --> 00:36:02,225 Uiteindelijk kwamen er drie heren uit Palermo, 442 00:36:02,765 --> 00:36:05,825 niet gekleed in de zwarte rouwpakken, 443 00:36:06,205 --> 00:36:08,265 maar in pakken van wit linnen. 444 00:36:09,775 --> 00:36:13,745 Alleen degene die de leider stak een open hand op 445 00:36:13,885 --> 00:36:16,465 naar de man met de arm in de deuropening. 446 00:36:19,705 --> 00:36:23,055 Deze mannen hun hoeden af uit respect 447 00:36:23,235 --> 00:36:27,935 terwijl ze op een afstand stonden van het nu verrotte lichaam 448 00:36:28,475 --> 00:36:30,255 van deze man die ze hadden gediend. 449 00:36:49,085 --> 00:36:53,695 Zo werd Don Leko de vader van die stad, 450 00:36:54,525 --> 00:36:57,815 het vele jaren met liefdevolle handen. 451 00:37:14,045 --> 00:37:15,535 Dat is lang geleden. 452 00:37:17,035 --> 00:37:19,575 Weinigen konden zich het bloedvergieten herinneren, 453 00:37:21,765 --> 00:37:23,455 Het meest onthouden is vriendelijkheid. 454 00:37:43,695 --> 00:37:46,275 Hoe dan ook, hij neemt deze jonge knul in huis 455 00:37:46,455 --> 00:37:49,915 van wie hij dacht dat ze potentie hadden voor het leven 456 00:37:50,055 --> 00:37:51,755 door een boekachtig type te zijn. 457 00:37:52,375 --> 00:37:54,835 De jongen wilde alleen God dienen. 458 00:37:55,055 --> 00:37:58,755 Dus Don Leko heeft hem er uiteindelijk ingeluisd, aan het werk 459 00:37:59,175 --> 00:38:01,155 voor het Vaticaan met een goede baan. 460 00:38:08,655 --> 00:38:12,834 Natuurlijk komt Don Leco er uiteindelijk achter 461 00:38:12,835 --> 00:38:16,155 dat het kind waarschijnlijk geen grootverdiener zal zijn, 462 00:38:19,815 --> 00:38:21,315 Maar dan slaat hij toe. 463 00:39:50,265 --> 00:39:54,865 Camin Dita, de 464 00:39:55,385 --> 00:39:57,425 origineel manuscript van Dante. 465 00:39:58,475 --> 00:40:00,905 De goddelijke komedie van alles. 466 00:40:05,805 --> 00:40:10,585 Dus ik wil dat je daarheen gaat, 467 00:40:11,405 --> 00:40:13,585 haal het en breng het terug. 468 00:40:34,595 --> 00:40:38,455 Hé, heb je ooit dat vliegende naar Palomo gebracht? Ja. 469 00:40:38,495 --> 00:40:40,335 Ik heb die vlucht geraakt. F♪♪k. Ik kan het niet aan. 470 00:40:41,715 --> 00:40:43,215 Daarom heb ik deze Golfstroom. 471 00:40:43,995 --> 00:40:45,555 Wacht tot we van de grond zijn. 472 00:40:46,965 --> 00:40:49,215 Houd je mond. Hou je ogen op de weg. 473 00:41:39,365 --> 00:41:43,565 Een huis van duizend jaar oud. Duizend jaar oude bomen. 474 00:41:52,705 --> 00:41:53,485 De priester kijkt. 475 00:41:53,486 --> 00:41:54,965 Ongeveer duizend jaar oud ook. 476 00:43:05,825 --> 00:43:06,825 Don, laat. 477 00:43:26,225 --> 00:43:26,625 Dat kan ik. 478 00:43:26,626 --> 00:43:30,865 Uh, hey, we hebben een kopje thee. Bedankt. 479 00:43:40,845 --> 00:43:41,065 Fa. 480 00:43:41,135 --> 00:43:42,135 Daar. 481 00:43:47,465 --> 00:43:48,465 Dat is het. 482 00:44:49,785 --> 00:44:51,605 Vind je dat goed? 483 00:44:54,325 --> 00:44:55,605 Ik voel dat alles goed is. 484 00:45:03,185 --> 00:45:04,185 Bedankt. 485 00:45:16,825 --> 00:45:18,005 Stop de doos in de zak. 486 00:45:25,915 --> 00:45:28,005 Kom op. Kom op. Laten we gaan. 487 00:45:42,855 --> 00:45:43,855 Laten we gaan. 488 00:45:53,205 --> 00:45:54,205 Paspoort. 489 00:46:05,065 --> 00:46:06,065 Hé, kom hier. 490 00:46:13,355 --> 00:46:15,165 Goed. Kom op. 491 00:46:17,235 --> 00:46:20,565 Help met bewegen. Kom op, kom. 492 00:46:40,145 --> 00:46:44,245 Bedankt. De tassen achterin. 493 00:46:58,225 --> 00:46:59,225 Ik heb de tassen. 494 00:47:30,755 --> 00:47:34,205 Dit is levend kind bijna over de Atlantische Oceaan. 495 00:47:40,145 --> 00:47:41,145 Bedankt. 496 00:47:47,815 --> 00:47:49,245 Waarom heb je de Hond gedood? 497 00:47:53,095 --> 00:47:55,845 Waarom heb ik de hond gedood? Omdat 498 00:47:57,155 --> 00:47:58,205 honden blaffen. 499 00:48:04,865 --> 00:48:09,244 Ah, U weet 500 00:48:09,245 --> 00:48:10,405 dit Don Leco ding. 501 00:48:11,445 --> 00:48:13,885 Waarschijnlijk gaat er een oorlog beginnen in Palermo. 502 00:48:15,065 --> 00:48:16,525 Je vroeg me naar het mormel. 503 00:48:18,265 --> 00:48:20,964 We hebben geen behoefte aan een straathond die in ons blaft terwijl we sluipen 504 00:48:20,965 --> 00:48:22,044 onze weg uit een bloedbad. 505 00:48:22,045 --> 00:48:23,045 Zo simpel is het. 506 00:48:27,265 --> 00:48:28,265 Hou je van honden? 507 00:48:29,905 --> 00:48:30,905 Natuurlijk hou ik van honden. 508 00:48:31,235 --> 00:48:35,004 Ja, ik ook. Ik hou niet van die kleine f♪♪k 509 00:48:35,005 --> 00:48:36,164 verborgen gemuteerde dingen. 510 00:48:36,165 --> 00:48:40,984 Weet je, in New York, ik denk niet dat echte honden willen 511 00:48:40,985 --> 00:48:42,185 om opgesloten te zitten in appartementen. 512 00:48:44,705 --> 00:48:46,384 Ik denk dat mensen die... 513 00:48:46,385 --> 00:48:49,465 dat ze grote honden opgesloten houden in de stad zijn dom 514 00:48:49,525 --> 00:48:51,145 griezels die hun eigen 515 00:48:51,175 --> 00:48:52,865 honden, maar ze doen het langzaam. 516 00:48:54,645 --> 00:48:56,985 Als ik op het platteland zou wonen zou ik een hond hebben, 517 00:48:57,685 --> 00:48:58,744 maar ik zou een echte hond hebben. 518 00:48:58,745 --> 00:49:00,185 Zoals degene die we net hebben opgenomen. 519 00:49:00,975 --> 00:49:03,104 Wat bedoel je met degene die we hebben neergeschoten? Ik heb die hond niet neergeschoten. 520 00:49:03,105 --> 00:49:04,105 Dat heb je gedaan. 521 00:49:05,885 --> 00:49:06,905 Je bent een accessoire. 522 00:49:07,845 --> 00:49:10,025 Je bent medeplichtig aan moord in de eerste graad. 523 00:49:13,205 --> 00:49:14,205 Ooh. 524 00:49:15,805 --> 00:49:18,505 Ah. Weet je, het is walgelijk. 525 00:49:19,605 --> 00:49:20,905 Je kent die meiden 526 00:49:21,175 --> 00:49:23,865 die de kranten onder de hondenkont? 527 00:49:24,165 --> 00:49:25,585 Je weet wanneer de hond een s♪♪t neemt 528 00:49:28,645 --> 00:49:31,665 of je ziet een echt goed knap stuk hoofd voorbij zien lopen 529 00:49:32,005 --> 00:49:34,384 en je ziet dat ze een plastic zakje heeft 530 00:49:34,385 --> 00:49:35,465 hondens♪♪t in haar hand. 531 00:49:37,785 --> 00:49:41,185 Ik denk dat iedereen die bewust fysiek contact heeft 532 00:49:41,455 --> 00:49:44,225 met een hond, s♪♪t, rod is zeker f♪♪♪♪♪g ziek. 533 00:49:45,965 --> 00:49:48,505 Een man die een stijve f♪♪♪s, is niet niets vergeleken met een kerel 534 00:49:48,725 --> 00:49:50,064 die de hand van een hond vasthoudt. 535 00:49:50,065 --> 00:49:51,065 S♪♪t, staaf, 536 00:49:51,965 --> 00:49:52,965 Heb je dat ooit gedaan? 537 00:49:53,925 --> 00:49:57,505 Wat doen? 538 00:49:59,375 --> 00:50:04,105 F♪♪k een stap. Nah, 539 00:50:06,285 --> 00:50:10,224 maar ik heb erover nagedacht en een paar 540 00:50:10,225 --> 00:50:11,385 keer nam ik hun ondergoed. 541 00:50:11,895 --> 00:50:14,785 Het was ondergoed. Nee, ik gebruikte het om me af te trekken. 542 00:50:14,885 --> 00:50:16,025 Nee, het waren echte poppen. 543 00:50:21,875 --> 00:50:23,584 Ik word er niet vaak op uitgestuurd om veel te doen 544 00:50:23,585 --> 00:50:24,865 van goed uitziende vrouwen. 545 00:51:00,855 --> 00:51:02,885 Luisteren. Wees een hofdame. 546 00:51:04,105 --> 00:51:05,405 In altijd planeten. 547 00:51:05,835 --> 00:51:06,835 Lieve Gemma, 548 00:51:13,025 --> 00:51:14,025 Wie is hij? 549 00:51:14,665 --> 00:51:18,325 Hij, hij is de jonge meester van de hooggeboren lijn van Aller 550 00:51:18,945 --> 00:51:21,005 met de christelijke naam Durant. 551 00:51:30,705 --> 00:51:31,705 Teer. 552 00:51:31,905 --> 00:51:35,845 Waarom is mijn haar niet als Rubis gesponnen of mijn ogen groen 553 00:51:36,585 --> 00:51:38,965 of mijn huid zo blank als een wolk in de ochtend. 554 00:51:42,465 --> 00:51:46,005 Bij het zien van Beatrice jong, schreef Dante, zie 555 00:51:47,005 --> 00:51:50,925 een godheid sterker dan ik die die over mij zal heersen. 556 00:51:54,995 --> 00:51:59,474 Wat op het eerste gezicht, 557 00:51:59,475 --> 00:52:01,195 Hij was gek op haar. 558 00:52:06,905 --> 00:52:08,035 Wat is er met Beatrice gebeurd? 559 00:52:10,145 --> 00:52:13,075 Wat is er gebeurd? Nou, Dante's eerste boek, 560 00:52:13,615 --> 00:52:15,435 het hele gedicht is een lied voor haar. 561 00:52:16,655 --> 00:52:18,554 Hoewel ze elkaar nooit spraken. Ze stierf 562 00:52:18,555 --> 00:52:19,995 voordat ze ooit de kans kregen. 563 00:52:20,815 --> 00:52:22,875 Maar ze leefde in zijn boek. 564 00:52:23,855 --> 00:52:25,515 Zij was zijn gids door het paradijs. 565 00:52:30,735 --> 00:52:35,115 De andere, Gemma. 566 00:52:35,975 --> 00:52:38,755 Hij trouwde met haar en een woord over haar geschreven. 567 00:52:46,245 --> 00:52:47,245 G♪♪♪o, 568 00:52:53,455 --> 00:52:54,514 Je hebt jezelf onthuld 569 00:52:54,515 --> 00:52:57,355 om niemands vriend te zijn behalve je eigen vriend. 570 00:52:58,935 --> 00:53:02,394 Want ik ben vervloekt door de lippen, mijn zoon. 571 00:53:02,395 --> 00:53:03,395 Het is naar de zijkant. 572 00:53:04,775 --> 00:53:06,005 Er zijn zes prioriteiten. 573 00:53:06,325 --> 00:53:09,724 Ik ben, maar één, wil je dat ik blijf staan 574 00:53:09,725 --> 00:53:10,765 in weerwil van de anderen? 575 00:53:12,185 --> 00:53:14,005 De mensen van Florence hebben hiervoor gekozen, niet ik, 576 00:53:15,105 --> 00:53:18,685 Mijn lieve Dante, een getekende boodschapper van het hart. 577 00:53:18,905 --> 00:53:23,085 Niet meer. Hij gelooft zijn coupletten van karitas 578 00:53:23,105 --> 00:53:24,324 en liefde bewegen. 579 00:53:24,325 --> 00:53:27,125 De wereld staat hier voor mij 580 00:53:28,305 --> 00:53:29,965 en zegt dat ze te zwak zijn om te bewegen. 581 00:53:31,305 --> 00:53:32,645 Maar een paar van zijn medemensen, 582 00:53:35,765 --> 00:53:38,005 Ik was ooit een vader dierbaarder dan je eigen vader. 583 00:53:39,635 --> 00:53:41,525 Wanneer lijdt u om te dienen? Drijf je eruit. 584 00:53:44,155 --> 00:53:47,485 Zoek de naamloze man die zichzelf Jesaja noemt. 585 00:53:51,345 --> 00:53:52,565 Dat is mijn laatste geschenk aan jou. 586 00:54:53,065 --> 00:54:54,845 De delegatie is aangekomen. Uwe heiligheid. 587 00:54:57,725 --> 00:55:00,105 Ah, vogel van Florence. 588 00:55:46,355 --> 00:55:49,255 Mijn legaten kwamen bij me terug. 589 00:55:50,375 --> 00:55:54,775 Onverwarmd lager intelligentie dat uw republiek 590 00:55:55,475 --> 00:55:58,695 wenst meer autonomie om zijn eigen zaken te regelen. 591 00:56:00,995 --> 00:56:05,495 En toch heeft de afwezigheid van één meester heeft meesters van allen gemaakt 592 00:56:07,645 --> 00:56:08,855 wat zeg je hiervan. 593 00:56:11,165 --> 00:56:12,765 Een boom herkent men aan zijn vruchten 594 00:56:14,045 --> 00:56:17,024 en onze republiek buigt met snoepjes, 595 00:56:17,025 --> 00:56:18,225 jouw heiligheid hunkert. 596 00:56:18,575 --> 00:56:21,745 Misschien moet ik mijn septer overgeven aan het dichtersras. 597 00:56:23,075 --> 00:56:24,804 Waren je rijmpjes af St. 598 00:56:24,805 --> 00:56:29,205 Peter's koepel of mijn soldaten in het heilige land? 599 00:56:31,625 --> 00:56:34,514 Misschien wanneer liggend op de hellingen van panasas, 600 00:56:34,515 --> 00:56:37,355 gij kunt uw utopische fantasieën in verzen. 601 00:56:39,095 --> 00:56:42,595 Wat Florence betreft, geen zachte 602 00:56:43,125 --> 00:56:46,355 aansporing zal de leeuw met het lam doen liggen. 603 00:56:48,675 --> 00:56:53,165 De stad brandt. En ik ben op mijn hoede voor haar rook. 604 00:56:54,995 --> 00:56:57,675 As maakt weinig rook en giet brandstof. 605 00:57:00,565 --> 00:57:01,565 Als dit zo is. 606 00:57:03,105 --> 00:57:06,185 Ik vergeef jullie het zicht op zulk onheil. 607 00:57:08,335 --> 00:57:09,915 Hoe dan? Uw heiligheid. 608 00:57:11,235 --> 00:57:14,715 Ik verleen een zegen in in ruil voor uw incident. 609 00:57:15,455 --> 00:57:18,554 Als zulk aangeboren talent maakt je niet geschikt 610 00:57:18,555 --> 00:57:20,235 voor de vloek van de openbare dienst. 611 00:57:22,515 --> 00:57:27,014 Florence verdient haar niet te vergeten. 612 00:57:27,015 --> 00:57:30,855 Is zij die jou verraden heeft hoewel ik haar vonnis voltrek. 613 00:57:34,005 --> 00:57:37,215 Vergeef me, uwe heiligheid. Als ik overhaast heb gesproken. 614 00:57:37,925 --> 00:57:42,415 Wend je van haar af zoals het lot deed en staar niet in herinnering. 615 00:57:42,695 --> 00:57:46,535 Opdat de ware ziel geen pilaar van zoute tranen die belemmeren 616 00:57:47,075 --> 00:57:48,215 de zoetheid van 617 00:57:48,245 --> 00:57:52,665 divers voor de dood. 618 00:57:53,525 --> 00:57:54,625 Wacht op uw thuiskomst. 619 00:57:58,925 --> 00:58:00,535 Ze plaatsen het merkteken van stok op mij. 620 00:58:03,385 --> 00:58:04,495 Afgezien van mijn site, 621 00:58:22,595 --> 00:58:24,935 U wordt bevolen het pand onmiddellijk te verlaten. 622 00:58:27,025 --> 00:58:30,575 Wiens autoriteit? Van mij de paus. 623 00:58:31,275 --> 00:58:33,094 Je hebt 20 minuten om alles wat je 624 00:58:33,095 --> 00:58:36,974 en je kinderen kunnen dragen staat er een auto te wachten om je mee te nemen 625 00:58:36,975 --> 00:58:39,255 naar het landgoed van can Grande de Scala van Verona. 626 00:59:37,815 --> 00:59:39,575 Op de grond, die terroristen terrorist. 627 00:59:42,005 --> 00:59:43,745 Is het de hel die de n 628 00:59:44,565 --> 00:59:46,145 of wilt gij naar de hemel staren. 629 00:59:51,085 --> 00:59:51,505 Pas op. 630 00:59:51,535 --> 00:59:54,145 De laatste die je je afvraagt. Ja. Val op de wanhoop van je vrouw. 631 01:00:02,445 --> 01:00:04,255 Je vriend Ka is dood. 632 01:00:06,765 --> 01:00:07,765 Dood. 633 01:00:24,515 --> 01:00:25,774 Is niet het bloed van vriendschap, 634 01:00:25,775 --> 01:00:28,135 van grotere waarde dan het honingpunt van de aarde. 635 01:00:45,075 --> 01:00:48,295 Mijn lieve dode ante. Vergeef me. 636 01:00:49,195 --> 01:00:51,014 Had ik mezelf maar niet zo belachelijk gemaakt, 637 01:00:51,015 --> 01:00:52,455 zou je misschien nog leven. 638 01:00:53,895 --> 01:00:57,095 Ik zal de man zonder naam die zichzelf Jesaja noemt. 639 01:01:10,755 --> 01:01:11,755 Sophia. Is dat 640 01:01:11,755 --> 01:01:12,755 echte moeder? 641 01:01:14,075 --> 01:01:15,495 Toch zijn de kinderen 642 01:01:15,555 --> 01:01:19,695 van mijn soort zich van haar afkeren om haar nooit te kennen. 643 01:01:22,045 --> 01:01:25,455 Farao, zoals het boek Exodus ons vertelt, 644 01:01:26,715 --> 01:01:29,935 doodde elke eerstgeborene onder de Joden, 645 01:01:32,915 --> 01:01:35,895 maar de valse God van deze nieuwe wereld, 646 01:01:37,305 --> 01:01:38,305 wat bruto is 647 01:01:38,415 --> 01:01:42,415 zal de commercie ze allemaal opeisen. 648 01:01:44,625 --> 01:01:48,575 Elke geborene en geen Mozes 649 01:01:50,205 --> 01:01:53,975 zei, zet een drift in in doeken temidden van de stier. 650 01:01:54,035 --> 01:01:56,735 Rushes zal ontsnappen. 651 01:01:59,115 --> 01:02:02,575 En leid en herenig hen met God. 652 01:02:14,195 --> 01:02:15,295 De Arabier is de, 653 01:02:26,145 --> 01:02:28,445 voor een christen om in gemeenschap te hebben met een Jood, 654 01:02:29,475 --> 01:02:32,725 met het zoeken naar wat wat de kerk als magie beschouwt, 655 01:02:32,755 --> 01:02:34,765 meest ketterse op heilige 656 01:02:34,825 --> 01:02:38,204 en zwart, het kan 657 01:02:38,205 --> 01:02:40,205 anima en dood betekenen. 658 01:02:42,335 --> 01:02:45,045 Eerst zouden ze mij doden en dan jou 659 01:02:53,745 --> 01:02:56,605 door deze eed, wij beiden van de dood gered worden. 660 01:02:57,625 --> 01:02:59,085 Zodat we kunnen leven om te sterven. 661 01:04:14,225 --> 01:04:17,485 Geen woord of gebaar had me ooit zo diep geraakt 662 01:04:19,065 --> 01:04:20,805 in deze schijnbare afwijzing. 663 01:04:20,965 --> 01:04:25,845 Ik voelde meer schaamte dan woede mijn ziel kolkte van angst 664 01:04:25,865 --> 01:04:26,885 en onbewustheid 665 01:04:26,945 --> 01:04:31,664 en verdoemingen van deze les in de vorm 666 01:04:31,665 --> 01:04:33,785 van een stille klap van het niets. 667 01:04:41,925 --> 01:04:43,665 In ze omdraaien 668 01:04:48,685 --> 01:04:49,685 in. 669 01:05:20,995 --> 01:05:21,995 Geverifieerd. 670 01:05:22,635 --> 01:05:26,925 Wat bedoel je met geverifieerd? Ziet er vrij oud uit. 671 01:05:28,155 --> 01:05:31,404 Ja, het ziet er oud uit voor mij ook. Het ziet er echt uit. 672 01:05:31,405 --> 01:05:33,285 Maar dat is niet genoeg. We hebben papierwerk nodig, 673 01:05:33,355 --> 01:05:34,364 hoogwaardig papierwerk. 674 01:05:34,365 --> 01:05:35,365 Zoveel als we kunnen krijgen, 675 01:05:37,435 --> 01:05:38,435 Oh s♪♪t. 676 01:05:40,165 --> 01:05:43,174 Hier bega ik negen soorten van doodzonden f♪♪♪♪♪g 677 01:05:43,175 --> 01:05:46,094 en het nemen van allerlei rookvrije vliegreizen. 678 01:05:46,095 --> 01:05:47,655 En dit ding is misschien niet eens echt. 679 01:05:48,815 --> 01:05:50,895 Ik moet je zeggen, ik word hier echt ziek van. 680 01:05:50,915 --> 01:05:52,294 Niet roken s♪♪t. Niet 681 01:05:52,295 --> 01:05:53,295 Maak je zorgen, Louie. Ik kan zorgen voor 682 01:05:53,295 --> 01:05:54,295 dit deel zelf. 683 01:05:54,775 --> 01:05:58,055 Ik denk dat als, als we we dit goed moeten doen. 684 01:05:58,995 --> 01:06:00,534 Weet je, Nick, hij weet hoe hij het goed moet doen. 685 01:06:00,535 --> 01:06:01,934 Daarom is hij hier. Wij, wij. 686 01:06:01,935 --> 01:06:03,774 Je moet op zijn minst bewijzen dat dit ding werd geschreven op de 687 01:06:03,775 --> 01:06:05,055 dezelfde tijd dat Dante het schreef. 688 01:06:05,835 --> 01:06:07,095 En hoe doen we dat? 689 01:06:07,395 --> 01:06:10,255 Koolstof 14 daterende watermerken. 690 01:06:10,355 --> 01:06:12,055 We brengen het naar de Universiteit van Arizona 691 01:06:12,275 --> 01:06:13,774 en toen naar deze plek in Illinois. 692 01:06:13,775 --> 01:06:15,454 Dat is de meest gerespecteerde 693 01:06:15,455 --> 01:06:17,215 technische analyse in de wereld. 694 01:06:17,475 --> 01:06:18,894 Maar eerst moet ik terug naar Italië 695 01:06:18,895 --> 01:06:21,655 en ik moet gedateerde documenten geschreven wanneer 696 01:06:22,195 --> 01:06:23,855 en waar Dante dit geschreven zou hebben. 697 01:06:24,205 --> 01:06:26,325 Op die manier konden de inkt en het perkament vergeleken worden. 698 01:06:26,685 --> 01:06:28,645 Dan laat ik de watermerken op het papier laten dateren. 699 01:06:28,945 --> 01:06:31,335 Er is geen handschrift van Dante waarmee 700 01:06:31,375 --> 01:06:32,415 om dit handschrift te vergelijken. 701 01:06:32,435 --> 01:06:34,975 We hebben dus zoveel mogelijk indirect bewijs nodig, 702 01:06:35,515 --> 01:06:37,735 zoveel mogelijk authenticatie. 703 01:06:38,515 --> 01:06:42,335 En hoe ga je aan aan deze gedateerde documenten komen? 704 01:06:44,385 --> 01:06:47,575 Steel ze. Kijk, het kan me niet schelen. 705 01:06:47,735 --> 01:06:49,831 Het maakt me niet uit waar je vandaan komt. Ik weet waar ik graag verblijf. 706 01:06:49,855 --> 01:06:51,255 Ik ga er al 20 jaar naartoe. 707 01:06:51,795 --> 01:06:53,595 Weet je, je wordt wordt verondersteld dit te weten. 708 01:06:53,875 --> 01:06:55,174 Ik ben nu op weg naar het vliegveld. 709 01:06:55,175 --> 01:06:57,295 Je had gewoon Anna moeten bellen Anna bellen zoals ik je vroeg. 710 01:06:58,845 --> 01:07:01,335 Nou, ik weet het niet. We later tijd voor hebben. 711 01:07:02,675 --> 01:07:03,675 Nee, nee dat deed ik niet. 712 01:07:07,525 --> 01:07:11,174 Oké. Oké. Oké. Hé kijk, het is oké. Het is goed. 713 01:07:11,175 --> 01:07:14,695 Rustig maar. Het spijt me. Het spijt me. Ik weet dat je het wist. 714 01:07:16,435 --> 01:07:20,615 Heb, heb je die brief verstuurd? Goed. Dank u. 715 01:07:21,885 --> 01:07:23,894 Ik bel je als ik bij de andere kant ben. 716 01:07:23,895 --> 01:07:26,935 Oké. Vergeet alleen niet mijn recept mee te nemen. 717 01:07:28,625 --> 01:07:31,855 Dank u. Dank u. Dank u. 718 01:08:45,095 --> 01:08:47,714 Senior. Ja. Aangenaam kennis te maken. Aangenaam. 719 01:08:47,715 --> 01:08:48,715 Om jou ook te ontmoeten. Zoals ik 720 01:08:48,716 --> 01:08:50,435 vermeld, ben ik op zoek om, uh, te onderzoeken 721 01:08:51,155 --> 01:08:53,794 officiële documenten van het hof van Con Grand La Scala, uh, 722 01:08:53,795 --> 01:08:56,595 tussen 1313 en 1315. 723 01:08:57,725 --> 01:08:58,725 Deze kant op. 724 01:09:15,655 --> 01:09:17,075 Het kan morgen zijn. 725 01:09:19,155 --> 01:09:20,155 I, 726 01:10:14,205 --> 01:10:15,635 Alles in orde? Oh, 727 01:10:15,825 --> 01:10:17,835 Dit is precies waar ik naar op zoek was. 728 01:10:19,295 --> 01:10:20,555 Tot later. Dat het 729 01:10:26,555 --> 01:10:30,035 een sleutel iv dea, hetzelfde blauwe pak. 730 01:10:30,705 --> 01:10:33,995 Zelfde verhaal. Deze keer Ik heb documenten van 731 01:10:34,235 --> 01:10:36,875 13, 16, 13, 18 en 1321. 732 01:10:37,475 --> 01:10:39,114 Documenten uitgevoerd door G♪♪♪o. 733 01:10:39,115 --> 01:10:42,315 Geen Deta. Correct? Correct. Hartelijk dank. 734 01:10:42,495 --> 01:10:43,495 Graag gedaan, meneer. 735 01:10:46,445 --> 01:10:48,714 Hallo. Julieta? Ja. 736 01:10:48,715 --> 01:10:50,551 Wat, wat, wat is er verdomme aan de hand? Waar zijn jullie? 737 01:10:50,575 --> 01:10:51,954 Is alles in orde? De, 738 01:10:51,955 --> 01:10:53,911 de conciërge vertelde me net dat je onze kamers hebt geannuleerd. 739 01:10:53,935 --> 01:10:55,055 Heeft u mijn recept? 740 01:11:04,475 --> 01:11:07,605 Oké. Zal ik erheen gaan? 741 01:11:11,615 --> 01:11:12,585 Oké. Wat is het adres? 742 01:11:12,585 --> 01:11:14,065 Heb je een stuk papier? 743 01:11:18,235 --> 01:11:22,645 Wat is het? Mm-Hmm. 744 01:12:09,625 --> 01:12:14,385 Heb je gelijk? Ja. Vergeef me, sorry. 745 01:12:14,735 --> 01:12:15,735 Het is gewoon.., 746 01:12:19,105 --> 01:12:20,835 iets bekends aan deze plek. 747 01:12:20,905 --> 01:12:23,954 Het is gewoon, ik weet het niet. 748 01:12:23,955 --> 01:12:26,195 Doet me denken aan iets waar ik geen grip op krijg. 749 01:12:28,035 --> 01:12:30,205 Vertrouwd. Hoe? 750 01:12:30,885 --> 01:12:34,005 Ik weet het niet. Het overkomt me soms. 751 01:12:35,155 --> 01:12:38,524 Een soort flard van een herinnering die niet gevangen kan worden 752 01:12:38,525 --> 01:12:39,605 voordat het vervaagt. 753 01:12:42,235 --> 01:12:47,075 Nou, vertrouwd is goed als thuis. 754 01:12:48,855 --> 01:12:50,155 Daarom heb ik je hier gebracht. 755 01:12:51,975 --> 01:12:55,065 Waarom? Omdat ik hier woon. 756 01:12:56,205 --> 01:13:00,245 Ik heb hier altijd gewoond. De seizoenen veranderen, maar verder niets. 757 01:13:02,565 --> 01:13:03,925 Ik kwam naar New York om Anna te helpen. 758 01:13:05,515 --> 01:13:07,964 Ja. Kijk. Het spijt me. Ik was zo'n jij. 759 01:13:07,965 --> 01:13:10,245 Verontschuldig je niet A♪♪♪♪♪e. 760 01:13:14,415 --> 01:13:15,915 Anna is als familie. Dus. 761 01:13:16,455 --> 01:13:18,475 Als je haar vertrouwde, vertrouw je mij ook. 762 01:13:22,465 --> 01:13:23,465 Kom. 763 01:13:40,065 --> 01:13:43,235 Ja. Ik denk dat het fijn is om een thuis te hebben om naar terug te keren. 764 01:13:43,435 --> 01:13:44,435 Dat heb ik nooit gehad. 765 01:13:47,045 --> 01:13:48,875 Misschien wel en weet je het gewoon niet. 766 01:13:52,295 --> 01:13:54,674 Wauw. Goed. Dat is. 767 01:13:54,675 --> 01:13:55,675 Best goed. 768 01:13:58,035 --> 01:13:59,111 Ik was nooit het huiselijke type. 769 01:13:59,135 --> 01:14:03,355 Maar ik kijk zo naar je 770 01:14:03,415 --> 01:14:05,514 en ik denk, ik weet het niet, misschien had ik dat kunnen doen. 771 01:14:05,515 --> 01:14:06,555 Misschien was ik een dwaas. 772 01:14:08,045 --> 01:14:11,685 Misschien was je dat wel. Misschien kun je dat nog steeds zijn. 773 01:14:13,265 --> 01:14:14,765 Je bent zeker een dwaas. 774 01:14:22,265 --> 01:14:27,085 Wauw. Weet je, het maakt niet uit 775 01:14:27,105 --> 01:14:29,925 Hoe ver je ook van huis gaat, je kijkt omhoog. 776 01:14:30,125 --> 01:14:31,965 En de maan heeft altijd hetzelfde gezicht. 777 01:14:34,955 --> 01:14:35,955 Dat. 778 01:14:37,765 --> 01:14:39,825 Tenzij het wordt verduisterd door een wolk. 779 01:14:40,045 --> 01:14:43,925 Mm-Hmm. Misschien is de wolk jaloers. 780 01:14:45,065 --> 01:14:47,245 Mm-Hmm mm-Hmm. 781 01:14:49,105 --> 01:14:51,685 De maan zelf was met afgunst 782 01:14:52,385 --> 01:14:54,005 omdat je haar uitstraling hebt gestolen. 783 01:14:57,105 --> 01:15:00,325 En in tegenstelling tot het fragiele beeld van de fontein, 784 01:15:04,185 --> 01:15:06,764 je straalt ononderbroken. 785 01:15:06,765 --> 01:15:08,005 Als ik het water aanraak, 786 01:15:20,305 --> 01:15:22,114 Voel hoe hard mijn lippen zijn 787 01:15:22,115 --> 01:15:25,835 stil, antwoordt mijn hart. 788 01:15:30,535 --> 01:15:34,325 Een leiden en spreken alleen ademen. 789 01:16:05,415 --> 01:16:07,795 Als ik het paradijs kon schrijven, zou ik haar schrijven. 790 01:16:08,975 --> 01:16:11,315 Maar door mijn zonden geen tijd te verliezen was. 791 01:16:12,345 --> 01:16:13,715 Toen ik naar haar schoonheid keek, 792 01:16:13,875 --> 01:16:15,555 Ik besefte dat ik de enige vlek was. 793 01:16:16,415 --> 01:16:18,554 En dus verliet ik haar toen met de belofte 794 01:16:18,555 --> 01:16:20,315 om haar te redden van het mes zwaaiende 795 01:16:20,325 --> 01:16:21,595 kind dat in mij lag. 796 01:16:22,675 --> 01:16:23,994 Ik verdiende haar niet en zij ook niet. 797 01:16:23,995 --> 01:16:25,355 de problemen verdienen die ik veroorzaakte. 798 01:16:34,995 --> 01:16:36,445 Hier in de middelste familie. 799 01:16:37,905 --> 01:16:39,125 Oh Yeah. Was niet mijn Yeah. 800 01:16:39,585 --> 01:16:40,685 De late 14e eeuw, 801 01:16:40,825 --> 01:16:43,445 het fijnste papier werd hier in Fabriano geproduceerd. 802 01:16:43,705 --> 01:16:47,884 Kijk, veel rechtbanken in adellijke families begonnen 803 01:16:47,885 --> 01:16:51,764 om fijn papier te bestellen met elementen van hun eigen wapenschilden 804 01:16:51,765 --> 01:16:54,165 of zegels om dat papier van alle andere te onderscheiden. 805 01:16:54,825 --> 01:16:55,825 Huh? 806 01:16:56,665 --> 01:17:00,165 Kijk hier eens naar. 807 01:17:05,475 --> 01:17:06,475 Wat zie je daar? 808 01:17:08,225 --> 01:17:11,045 Uh, dit papier is van bijzonder goede kwaliteit. 809 01:17:13,435 --> 01:17:14,925 Dezeila hier, kijk 810 01:17:18,075 --> 01:17:22,015 hier, neem me niet kwalijk, 811 01:17:23,415 --> 01:17:27,735 staat voor de adelaar die G♪♪o 812 01:17:30,475 --> 01:17:32,015 bo voor zijn wapenschild. 813 01:17:32,715 --> 01:17:33,715 Zie je wel, 814 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Kijk. Mm-Hmm. 815 01:17:36,125 --> 01:17:37,125 Dezelfde adelaar. 816 01:17:40,585 --> 01:17:45,325 En het werd ontvangen in Fabian op 1 mei 1321. 817 01:17:45,505 --> 01:17:47,564 En het werd bezorgd op de derde dag 818 01:17:47,565 --> 01:17:49,485 van de volgende maand in bin. 819 01:17:52,145 --> 01:17:55,885 En hoe zit het met deze? 820 01:18:14,115 --> 01:18:16,165 Is dit eigenlijk dezelfde volgorde? 821 01:18:16,505 --> 01:18:21,244 Uh, was een, een kleine bestelling 822 01:18:21,245 --> 01:18:23,765 die maar één keer is geplaatst. 823 01:18:26,995 --> 01:18:29,205 Zeer goed. Heel goed. Heel erg bedankt. 824 01:18:29,875 --> 01:18:30,875 Ja, graag gedaan. 825 01:18:32,965 --> 01:18:34,445 Fascinerend spul. Ja. 826 01:18:36,755 --> 01:18:37,755 Goeiedag. Uh, 827 01:19:18,455 --> 01:19:20,525 Lefty ziet er beter uit, vind je niet? 828 01:19:23,075 --> 01:19:24,724 Ja. Ja. 829 01:19:24,725 --> 01:19:26,044 Weet je, ik heb jongens dit zien doormaken 830 01:19:26,045 --> 01:19:27,244 en ik heb de jongens gezien die het versloegen. 831 01:19:27,245 --> 01:19:29,404 En ik kan je nu vertellen nu, linkse, je hebt het. 832 01:19:29,405 --> 01:19:32,205 Sla die tiet. Binnenkort hier, die van jou is zo terug. 833 01:19:35,345 --> 01:19:37,484 Weet je, je verandert in een echte pijn in de kont 834 01:19:37,485 --> 01:19:40,605 op te ruimen met al deze authenticaties♪♪t. 835 01:19:42,385 --> 01:19:44,305 Waar heb je het over? Waar heb ik het over? 836 01:19:45,895 --> 01:19:47,835 Ik heb het over de f♪♪♪♪♪g man in Verona. 837 01:19:48,895 --> 01:19:50,755 Het Brioni-pak en de ti-schoenen. 838 01:19:52,145 --> 01:19:53,874 Over de man in Ravena gesproken 839 01:19:53,875 --> 01:19:56,355 en die assistent van hem die je dat van s♪♪t heeft gebracht? 840 01:19:57,995 --> 01:19:59,251 Ik moest de twee en hen in een 841 01:19:59,275 --> 01:20:00,395 zak onder bedreiging van een pistool. 842 01:20:01,975 --> 01:20:03,575 Weet je wat vervelend dat is? 843 01:20:03,705 --> 01:20:04,994 Ze sprongen allebei in het rond. 844 01:20:04,995 --> 01:20:06,955 Ze zitten op hun knieën, smekend, p♪♪♪♪♪g, 845 01:20:07,045 --> 01:20:09,005 huilend over de hele f♪♪♪♪♪g plaats. 846 01:20:10,745 --> 01:20:12,045 Rod had een trouwring om. 847 01:20:12,705 --> 01:20:13,445 Ben jij, denk ik, haar 848 01:20:13,446 --> 01:20:15,081 De echtgenoot heeft het nu een beetje moeilijk. 849 01:20:15,105 --> 01:20:17,085 Ben je f♪♪♪♪♪g gek of speel je gewoon dom? 850 01:20:17,855 --> 01:20:19,324 Deze mensen hebben hebben nergens iets mee te maken. 851 01:20:19,325 --> 01:20:20,925 Deze mensen zijn gewoon onschuldig. Nobodies. 852 01:20:21,165 --> 01:20:22,165 Onschuldig. Wat de 853 01:20:22,166 --> 01:20:24,085 f♪♪k doet onschuldige iets van dit alles? 854 01:20:25,025 --> 01:20:29,605 Hoe komt het dat een bibliothecaris $5,000 pakken krijgt en, en, 855 01:20:29,665 --> 01:20:31,805 en schoenen die drieduizend kosten? 856 01:20:32,785 --> 01:20:35,525 Wie weet wat deze mensen of met wie ze praten? 857 01:20:35,635 --> 01:20:38,445 Oké? Jij bent degene die hier sporen achterlaat, Nikki. 858 01:20:39,065 --> 01:20:40,065 Ik bedek ze gewoon. 859 01:20:41,065 --> 01:20:42,065 Sporen. Welke sporen 860 01:20:42,066 --> 01:20:44,365 je laat een spoor van bloed achter 861 01:20:44,535 --> 01:20:45,775 waar alleen maar stof is. 862 01:20:45,955 --> 01:20:47,564 Jeetje. Stop. Wil je een bloedspoor? 863 01:20:47,565 --> 01:20:50,685 Doe me een lol. Deze haalt niet eens de krant. 864 01:20:51,555 --> 01:20:52,684 Dit s♪♪t is gewoon formulieren 865 01:20:52,685 --> 01:20:55,005 die niet worden ingevuld. Het is niets. 866 01:20:55,435 --> 01:21:00,004 Wie kan ons ook maar ons op afstand kan verbinden met 867 01:21:00,005 --> 01:21:02,885 dat manuscript. Taboe twee. 868 01:21:03,175 --> 01:21:06,325 Taboe twee. Waarom? 869 01:21:08,105 --> 01:21:10,564 Waarom we erin geslaagd zijn om dit ding uit Italië te krijgen 870 01:21:10,565 --> 01:21:12,005 waar de staat het zou hebben opgeëist. 871 01:21:12,065 --> 01:21:14,185 Niemand weet dat het bestaat. Geen Niemand weet dat het ooit bestaan heeft. 872 01:21:14,505 --> 01:21:16,161 Je kunt niet stelen wat je nooit hebt gemist. 873 01:21:16,185 --> 01:21:19,845 Je kunt niet stelen wat zoals het nu is, nooit heeft bestaan, 874 01:21:20,395 --> 01:21:22,725 dit ding is van ons en het is schoon 875 01:21:23,065 --> 01:21:24,285 en het is nooit gestolen. 876 01:21:24,385 --> 01:21:26,805 En het ligt buiten het bereik van elke nationale aanspraak erop. 877 01:21:26,825 --> 01:21:29,485 En er zit ook geen criminele smet op wat dan ook 878 01:21:29,585 --> 01:21:30,805 of ons bezit ervan. 879 01:21:31,505 --> 01:21:33,444 Het manuscript is schoon en wij zijn schoon 880 01:21:33,445 --> 01:21:34,725 en we kunnen dit schoon afmaken. 881 01:21:35,795 --> 01:21:39,045 Er is één ding voordat we gaan bidden 882 01:21:39,305 --> 01:21:40,645 en hymnen zingen. 883 01:21:40,895 --> 01:21:45,404 Er zijn mensen die van het bestaan weten, 884 01:21:45,405 --> 01:21:49,365 vrienden in Palermo die ons ermee in contact brachten 885 01:21:49,825 --> 01:21:53,085 en die in zijn voor de helft van wat dan ook. 886 01:21:53,185 --> 01:21:54,185 We wissen. 887 01:21:54,995 --> 01:21:56,604 Waarom begin je dan niet ze in plaats daarvan vermoorden 888 01:21:56,605 --> 01:21:57,925 van een stelletje f♪♪♪♪♪g bibliothecarissen? 889 01:22:02,075 --> 01:22:03,565 Hoe zit het met die man in Fabriano? 890 01:22:03,795 --> 01:22:04,965 Ja. Hij is ontsnapt. 891 01:22:05,985 --> 01:22:08,365 Hij ging rechtstreeks van jou naar het vliegveld genaamd Kona 892 01:22:09,035 --> 01:22:10,444 Weg voor ik het wist. Nou, 893 01:22:10,445 --> 01:22:12,525 Dat is tenminste één ding dat niet werd opgeblazen. 894 01:22:23,065 --> 01:22:25,346 Zie je, dit is het soort authenticatie die we nodig hebben. 895 01:22:27,505 --> 01:22:29,605 Nog twee analyses en we zijn klaar. 896 01:22:30,825 --> 01:22:34,285 Maar de bronnen van deze authenticatie kunnen dood opduiken. 897 01:22:36,355 --> 01:22:37,885 Wat? Kom op. 898 01:22:37,975 --> 01:22:41,725 Denk je niet dat de bijna gelijktijdige moorden 899 01:22:41,785 --> 01:22:46,005 van twee bibliotheekdirecteuren gezien worden als op de een of andere manier gerelateerd? 900 01:22:48,285 --> 01:22:50,625 Nee, dat doe ik niet. I. 901 01:22:52,415 --> 01:22:54,545 Het is zinloos en het moet stoppen. 902 01:22:55,245 --> 01:22:57,584 We kunnen dit ding niet verkopen met documenten 903 01:22:57,585 --> 01:23:00,265 van verificatie door internationaal bekende experts 904 01:23:00,535 --> 01:23:02,584 die toevallig net vermoord zijn 905 01:23:02,585 --> 01:23:03,945 na het bestuderen van dit manuscript. 906 01:23:04,455 --> 01:23:08,844 Het is krankzinnig. Kijk, we zijn we, 907 01:23:08,845 --> 01:23:11,445 we komen nu in een hele een heel andere wereld. 908 01:23:11,595 --> 01:23:14,485 Er mag geen bloed en geweervuur zijn. 909 01:23:16,195 --> 01:23:17,245 Nou, dat vind ik prima. 910 01:23:18,285 --> 01:23:20,125 Ik bedoel, het is niet alsof ik het leuk vind om dit s♪♪t te doen. 911 01:23:20,425 --> 01:23:23,165 Vergeet deze man en fao. 912 01:23:23,505 --> 01:23:26,485 Hoe zit het met die griet in Ravenna? 913 01:23:31,115 --> 01:23:33,334 Dat is ze, ze heeft niets te maken met niets. 914 01:23:33,335 --> 01:23:34,455 Dat is mijn persoonlijke leven. 915 01:23:37,095 --> 01:23:40,835 Ik ben niet op mijn tabblad is, is Ik zal je iets anders vertellen, 916 01:23:41,545 --> 01:23:42,955 jongens die voor mij werken. 917 01:23:43,345 --> 01:23:45,115 Ze hebben geen persoonlijk leven. 918 01:23:46,025 --> 01:23:50,715 Het is zoals ze zeggen Nikki, losse lippen, laten schepen zinken. 919 01:23:52,575 --> 01:23:56,315 Dus maak deze authenticatiezaak af, 920 01:23:57,585 --> 01:23:59,515 dan vinden we onze koper 921 01:23:59,855 --> 01:24:03,115 en dan fluiten we allemaal een getrouwd deuntje. 922 01:24:30,095 --> 01:24:32,075 Je lijkt naar me toe te komen als één in de ochtend. 923 01:24:33,875 --> 01:24:37,555 Ik heb mijn werk weggegooid. Heb ik je gevraagd dat te doen? 924 01:24:40,015 --> 01:24:44,335 En je had nog gelijk ook. Het was de ijdele glorie van mezelf. 925 01:24:46,775 --> 01:24:48,375 Ik dacht dat het ging over de vrouw van wie ik hou, 926 01:24:49,155 --> 01:24:50,375 maar ik kende haar nauwelijks. 927 01:24:51,635 --> 01:24:53,375 We moeten de openbaring 928 01:24:53,565 --> 01:24:58,374 dat ons wezen beroofd is om de waan die we hebben verloren. 929 01:24:58,375 --> 01:25:00,455 Dat waarvan we altijd verstoken zijn geweest. 930 01:25:02,825 --> 01:25:05,355 Zo'n openbaring is een zegen. Je moet er niet om treuren. 931 01:25:06,385 --> 01:25:08,354 Ontelbare woorden van liefde heb ik gelezen 932 01:25:08,355 --> 01:25:09,955 die uit mijn pen vloeide. 933 01:25:10,065 --> 01:25:13,395 Als kwijl uit de mond van wanna sleep 934 01:25:15,455 --> 01:25:18,875 en toch niet één voor haar 935 01:25:21,095 --> 01:25:24,955 die mij dochter en zonen heeft gebaard 936 01:25:26,975 --> 01:25:30,035 en hebben mijn lot van ballingschap en ook het hare. 937 01:25:31,895 --> 01:25:35,865 Wat weet ik van liefde? Mijn hart is slechts namaak. 938 01:25:39,025 --> 01:25:41,905 Ik heb de helft van de mensheid in de hel gebracht 939 01:25:43,565 --> 01:25:46,545 en met dezelfde pennenstreken 940 01:25:47,405 --> 01:25:52,065 keek op hen neer afstandelijk en onbereikbaar als God. 941 01:25:52,965 --> 01:25:56,945 Oh God is niet afzijdig. Alles wat broeit is God. 942 01:25:57,445 --> 01:25:58,445 God is de mens. 943 01:25:59,895 --> 01:26:00,905 Dit is ketterij. 944 01:26:01,705 --> 01:26:05,565 Ik denk niet dat het overtreding. Zie het als toegang. 945 01:26:07,645 --> 01:26:09,725 Want ja, elke man is waar 946 01:26:09,945 --> 01:26:12,885 en enige Verlosser in zichzelf woont. 947 01:26:13,835 --> 01:26:16,365 Of hij hem ontdekt en gered wordt 948 01:26:17,275 --> 01:26:19,135 of ontdek hem niet en wees verdoemd. 949 01:26:20,395 --> 01:26:21,415 En God is. 950 01:26:25,725 --> 01:26:28,375 Aura, Anima, 951 01:26:30,315 --> 01:26:31,455 Adem en ziel. 952 01:26:31,925 --> 01:26:36,815 Het is een makkie. Sophia wijsheid 953 01:26:38,105 --> 01:26:40,095 onder elke naam is wijsheid vrouwelijk. 954 01:26:41,825 --> 01:26:45,974 Ze is een vrouw. En ze werd verraden door de verzen 955 01:26:45,975 --> 01:26:47,615 waarmee je haar kettingen schreef. 956 01:26:49,875 --> 01:26:51,735 Je durfde vorm te geven aan het vormloze. 957 01:26:54,595 --> 01:26:55,615 Kettingen aan de wind. 958 01:26:58,205 --> 01:27:01,495 Nou, deze adem is het enige geschenk om te zien. Een leven dat we hebben. 959 01:27:02,505 --> 01:27:06,005 En er is geen belofte voor het volgende leven. 960 01:27:06,025 --> 01:27:09,845 Is is boter bries een kind naar het graf gebracht, 961 01:27:09,865 --> 01:27:12,365 maar een paar zomers kunnen hebben getekend, 962 01:27:12,385 --> 01:27:16,644 maar een enkele adem onder de hemel van grenzeloosheid worden gezegd 963 01:27:16,645 --> 01:27:18,285 langer geleefd te hebben 964 01:27:18,385 --> 01:27:21,205 en een voller leven dan hij, zelfs als hij koning is, 965 01:27:21,505 --> 01:27:23,105 die honderd jaar oud zou zijn. 966 01:27:24,065 --> 01:27:25,405 Weet je wat onze grootste dwaasheid is? 967 01:27:26,475 --> 01:27:31,325 Vertel me Tempest fut. De tijd vliegt. 968 01:27:31,835 --> 01:27:34,245 Wat is wat ze zeggen? Maar het is adem. 969 01:27:34,915 --> 01:27:38,285 Dat is het gevleugelde ding. Het is adem die vliegt. 970 01:27:39,235 --> 01:27:43,005 Tijd is de dwaasheid van onze eigen ader maken en waanideeën. 971 01:27:43,235 --> 01:27:45,444 Deze angst die 972 01:27:45,445 --> 01:27:47,365 om de polsslag te beheersen en de adem te beroven. 973 01:27:49,725 --> 01:27:50,965 We hebben de oneindige 974 01:27:51,005 --> 01:27:55,065 en we hebben ons ervan afgewend 975 01:27:55,185 --> 01:27:56,705 toenemende haast en leven. 976 01:27:57,845 --> 01:28:02,185 Het baant zich een weg naar de idiote brandstapel wiens gracieuze rotis me 977 01:28:02,945 --> 01:28:06,595 een groter ontzag afdwingen dan voor de perfecte rotaties 978 01:28:06,815 --> 01:28:08,315 van de eeuwige hemelen zelf. 979 01:28:12,375 --> 01:28:13,755 We zijn de adem vergeten. 980 01:28:15,855 --> 01:28:20,155 De eerste regel van Genesis zegt niet, het zegt Elim 981 01:28:21,105 --> 01:28:25,035 schiep de hemel en niet God, maar Gods 982 01:28:26,135 --> 01:28:27,315 en de volgende regel 983 01:28:27,935 --> 01:28:29,195 en de geest, wind 984 01:28:29,215 --> 01:28:32,315 van de god bewoog over het gezicht van de afgrond. 985 01:28:35,295 --> 01:28:36,715 De vertaler is een verrader. 986 01:28:37,975 --> 01:28:40,075 Alles wat op deze aarde leeft is God. 987 01:28:41,515 --> 01:28:44,135 Is hij ook de auteur van eeuwige kwelling? 988 01:28:46,155 --> 01:28:47,215 de schepper van het kwaad. 989 01:28:50,005 --> 01:28:52,895 Niets dat naar binnen trekt uit angst is van God 990 01:28:52,995 --> 01:28:57,335 of van het goede, maar alleen liefde de meest zuivere, die in haar waarheid 991 01:28:58,085 --> 01:29:02,165 vernietigde alle angst en bracht op zijn beurt liefde en leven voort. 992 01:29:06,625 --> 01:29:10,525 En jouw zoektocht komt uit het graf 993 01:29:10,585 --> 01:29:12,245 van je zoeken in het licht 994 01:29:13,465 --> 01:29:16,805 en gevuld zijn met de geur van elke grasspriet, 995 01:29:17,745 --> 01:29:20,685 van je ziel en elk moment van het leven. 996 01:29:21,635 --> 01:29:22,965 Kom tevoorschijn en omhels haar. 997 01:29:42,305 --> 01:29:44,924 Hé, ik zei toch dat we niet in deze tent komen. 998 01:29:44,925 --> 01:29:47,045 Als je je zorgen maakt, kun je net zo goed achterblijven. 999 01:29:50,585 --> 01:29:53,285 Ik mag dat ding dat ding niet uit het oog verliezen. 1000 01:29:55,275 --> 01:29:57,165 Nou, ik denk dat niemand mijn kant vertrouwt. Hallo? 1001 01:29:59,145 --> 01:30:02,205 Dat is het niet. Kijk, jij doet wat je wilt doen. 1002 01:30:02,885 --> 01:30:04,685 Ik kan toch niet zien wanneer je me schaduwt. 1003 01:30:05,345 --> 01:30:07,044 Ik zeg het je gewoon, je komt in de buurt van dit 1004 01:30:07,045 --> 01:30:08,204 plaats met dat f♪♪♪♪♪g stuk. 1005 01:30:08,205 --> 01:30:09,085 Ze gaan een heleboel doen 1006 01:30:09,086 --> 01:30:10,766 dan je te vragen om het aan de deur te controleren. 1007 01:30:13,355 --> 01:30:16,765 Wat als je niet terugkomt? Wie gaat er dan voor me zorgen? 1008 01:30:19,265 --> 01:30:21,845 Als ik ga? Wie blijft? Als ik blijf, wie gaat er dan, 1009 01:30:22,765 --> 01:30:24,365 Ik wil het weten voor je f♪♪♪♪♪g riles. 1010 01:30:25,755 --> 01:30:26,755 Doe het gewoon. 1011 01:30:38,945 --> 01:30:42,885 Dit is het dus. Onze tandemversneller, 1012 01:30:42,955 --> 01:30:45,645 massaspectrometer is de krachtigste 1013 01:30:45,665 --> 01:30:47,805 en nauwkeurige manier van koolstofdatering 1014 01:30:48,035 --> 01:30:49,285 die nog ontwikkeld moet worden. 1015 01:30:50,555 --> 01:30:52,885 Het is zover. We hebben de Zeerollen gedateerd. 1016 01:30:54,075 --> 01:30:57,045 Dit is de plek die onomstotelijk de schaduw blootlegt 1017 01:30:57,185 --> 01:30:59,325 de fabricage van de tussenpersonen. 1018 01:31:00,555 --> 01:31:01,925 Dit is de plek. 1019 01:31:03,505 --> 01:31:04,605 Dus hoe, hoe werkt het? 1020 01:31:05,465 --> 01:31:08,765 Koolstof uit datering meet een radioactieve van koolstof 1021 01:31:09,275 --> 01:31:11,124 dat in sporenhoeveelheden werd gevormd, 1022 01:31:11,125 --> 01:31:12,524 maar het effect van kosmische gekte 1023 01:31:12,525 --> 01:31:16,515 en atmosferische stikstof eon dingen die ooit leefden 1024 01:31:16,735 --> 01:31:19,355 of dat materiaal bevatte dat ooit levend was, toch? 1025 01:31:19,415 --> 01:31:22,155 Door het detecteren en meten van het aandeel van de isotoop, 1026 01:31:22,405 --> 01:31:24,154 die set bekende snelheid verminderde 1027 01:31:24,155 --> 01:31:25,755 na de dood van het levende ding. 1028 01:31:25,975 --> 01:31:27,594 De dood van het levende ding in de 1029 01:31:27,595 --> 01:31:29,355 ding aan de bekende overvloed. 1030 01:31:29,425 --> 01:31:30,675 Hier raakte hij me kwijt. 1031 01:31:32,215 --> 01:31:34,475 Maar ik vond dat s♪♪t wel leuk over de kosmische straling. 1032 01:31:34,975 --> 01:31:36,075 Dus wat zou dat zijn? 1033 01:31:37,085 --> 01:31:38,085 Peter? De 1034 01:31:38,085 --> 01:31:39,085 resultaat. 1035 01:31:39,555 --> 01:31:41,995 1315213, 1880. 1036 01:31:44,165 --> 01:31:45,635 Hartelijk dank. Graag gedaan. 1037 01:31:46,385 --> 01:31:49,475 Trayzettingen, chemische analyse van inktpigment, 1038 01:31:49,485 --> 01:31:52,195 scanelektronenmicroscopie van plantenogen, 1039 01:31:52,535 --> 01:31:53,834 enzovoort, enzovoort, enzovoort. 1040 01:31:53,835 --> 01:31:57,955 Het was een prachtig ding Hoe dan ook, op naar Chicago 1041 01:31:57,965 --> 01:31:59,644 waarbij wordt aangenomen dat het een vervalsing is 1042 01:31:59,645 --> 01:32:01,364 totdat elke mogelijke test kon bewijzen 1043 01:32:01,365 --> 01:32:05,205 anders, alles wat ze kwam er een ja terug. 1044 01:32:06,755 --> 01:32:09,844 Oké, hartelijk dank. Nog een fijne dag verder. Dank u. 1045 01:32:09,845 --> 01:32:10,845 Jij ook. 1046 01:32:16,885 --> 01:32:17,885 Ook taboe. 1047 01:32:19,365 --> 01:32:20,755 Eng woord dat dood betekent. 1048 01:32:21,975 --> 01:32:24,035 Het was lang geleden dat ik dat woord hoorde 1049 01:32:24,695 --> 01:32:25,794 was de meest onheilspellende 1050 01:32:25,795 --> 01:32:27,875 en verontrustend woord in de Siciliaanse taal. 1051 01:32:28,695 --> 01:32:30,955 Niet alleen de dreiging, maar de belofte van bevrijding. 1052 01:32:31,945 --> 01:32:34,955 Dit is geen verhaal dat begon op een herinnerde zoete middag. 1053 01:32:35,545 --> 01:32:39,675 Dit is een verhaal dat begon zes dagen geleden. Taboe twee. 1054 01:33:05,165 --> 01:33:09,755 Bruce, ik ben het weer. Ik weet het, ik weet het. 1055 01:33:09,795 --> 01:33:10,915 Kan me niet schelen. Verkopen. 1056 01:33:11,635 --> 01:33:15,435 Ik verkoop het en maak het geld over naar Juliette's rekening. 1057 01:33:15,455 --> 01:33:17,235 Alles. Ik weet het. 1058 01:33:17,695 --> 01:33:18,555 Ik ga haar nu bellen en 1059 01:33:18,555 --> 01:33:19,651 Ik geef je het transfernummer. 1060 01:33:19,675 --> 01:33:22,035 Dat kan ik je op dit moment. Je hoort nog van me. 1061 01:34:29,795 --> 01:34:32,455 Dus je liet het achter in Chicago. Ah, 1062 01:34:32,525 --> 01:34:33,525 S♪♪t. 1063 01:34:33,715 --> 01:34:36,055 Je kent al die fancy authenticatie. 1064 01:34:36,085 --> 01:34:37,085 S♪♪t. Wie spreekt er 1065 01:34:37,085 --> 01:34:38,085 aan jou? 1066 01:34:42,105 --> 01:34:43,125 Het moest worden achtergelaten. 1067 01:34:44,565 --> 01:34:49,165 Ik moest het achterlaten. Ja, ik dacht dat je zei dat deze man 1068 01:34:49,265 --> 01:34:50,845 een hoofd op zijn schouders had. 1069 01:34:52,065 --> 01:34:53,065 Hé, wij. 1070 01:34:57,305 --> 01:34:58,305 Hé jij. 1071 01:34:59,115 --> 01:35:02,364 Ze, ze doen geen huis met, wat is het ding? 1072 01:35:02,365 --> 01:35:05,085 Je zei spullen zo groot als een kamer, hè? 1073 01:35:05,715 --> 01:35:07,884 Ze doen geen huisbezoeken met spullen zo groot als een kamer. 1074 01:35:07,885 --> 01:35:11,125 John elektronenscannen microscopische kampioenen doet. 1075 01:35:12,155 --> 01:35:15,205 Nick weet waar hij over praat. En hij heeft gelijk. 1076 01:35:16,275 --> 01:35:17,404 Wat wil je doen? Wil je 1077 01:35:17,405 --> 01:35:19,645 om dit ding naar Canal Street te brengen? 1078 01:35:20,315 --> 01:35:23,084 Verkoop het op de stoep naast iemand die aan het trappen is, 1079 01:35:23,085 --> 01:35:24,285 namaak-Rolexen. 1080 01:35:30,195 --> 01:35:31,924 Kijk, als, als jullie me hier uit willen hebben, 1081 01:35:31,925 --> 01:35:33,325 Geef me nu gewoon mijn geld. 1082 01:35:47,265 --> 01:35:48,305 Ik stond aan jouw kant, Nikki. 1083 01:35:49,385 --> 01:35:52,385 Ik stond de hele de hele weg. Jij weet hoe het zit. 1084 01:35:53,485 --> 01:35:54,864 Het was de wedstrijd van Joe Black, 1085 01:35:54,865 --> 01:35:57,825 maar ik was de hele tijd je f♪♪♪♪♪g rabbi. 1086 01:35:57,925 --> 01:36:02,265 En nadat ik mijn Nikki gedag gezegd. Toch? 1087 01:36:02,805 --> 01:36:05,944 Niet als het aan mij lag, vriend. Niet als het aan mij lag. Alles. 1088 01:36:05,945 --> 01:36:07,064 Die woorden komen snel en gemakkelijk. 1089 01:36:07,065 --> 01:36:08,465 Zou je zo snel in mijn graf springen? 1090 01:36:10,335 --> 01:36:11,985 Kijk naar mij. Dat ben ik. 1091 01:36:14,815 --> 01:36:18,605 Laten we dit samen thuisbrengen. Jij en ik. 1092 01:36:19,225 --> 01:36:20,565 Je maakt een f♪♪♪♪♪g grapje. 1093 01:36:20,575 --> 01:36:22,324 Jij zou de eerste zijn die ze komen zoeken 1094 01:36:22,325 --> 01:36:23,565 en je zit sowieso vol met s♪♪t. 1095 01:36:23,645 --> 01:36:24,921 Omdat je daar bij hem zijn. Op zoek. 1096 01:36:24,945 --> 01:36:25,945 Voor mij, Nicky. 1097 01:36:29,935 --> 01:36:31,815 Ik heb een gat gemaakt waar zijn ziel zat. 1098 01:36:45,155 --> 01:36:47,495 Wedden dat hij dat niet wilde. Ik praat niet zo 1099 01:36:47,755 --> 01:36:48,755 Harris. Ik ging me verstoppen 1100 01:36:48,756 --> 01:36:49,975 in grof, NYA. 1101 01:36:51,595 --> 01:36:52,595 Straat van de drone. 1102 01:36:54,595 --> 01:36:55,595 Hé, het is goed. Hey, 1103 01:37:03,775 --> 01:37:04,295 Ik heb niets nodig. 1104 01:37:04,335 --> 01:37:05,335 Ik niet, 1105 01:37:12,745 --> 01:37:14,814 Er zijn soorten dieren waarvan bekend is 1106 01:37:14,815 --> 01:37:17,255 om hun eigen soort te doden voor voedsel of voor territorium, 1107 01:37:18,835 --> 01:37:20,494 maar het is de pathologie van religie 1108 01:37:20,495 --> 01:37:23,094 die van de mens de meest onnatuurlijke en goddeloze 1109 01:37:23,095 --> 01:37:24,375 en het zelf afslachten van een soort. 1110 01:37:26,005 --> 01:37:27,895 Boem, boem. 1111 01:37:29,395 --> 01:37:33,375 De klanken van monotheïsme, de wortel van alle kwaad. 1112 01:37:53,515 --> 01:37:57,285 Uh, F♪♪k, f♪♪k 1113 01:38:22,715 --> 01:38:23,715 f♪♪♪♪♪g s♪♪t. 1114 01:38:24,305 --> 01:38:25,305 De f♪♪k 1115 01:38:36,345 --> 01:38:38,125 Mijn liefde voor Julietta was als een ziekte 1116 01:38:38,305 --> 01:38:40,085 waarvan ze de oorzaak was en ook de remedie. 1117 01:38:41,105 --> 01:38:44,284 Dus weigerde ik het medicijn. I wist niet wat me zou doden. 1118 01:38:44,285 --> 01:38:46,285 Eerst angst of mijn verlangen naar de vrouw. 1119 01:38:46,365 --> 01:38:47,405 Ik heb te veel lief om lief te hebben. 1120 01:40:08,775 --> 01:40:09,775 De FBI. 1121 01:40:50,855 --> 01:40:51,855 Oh mijn God. 1122 01:40:53,625 --> 01:40:55,445 Hoi. Hoi. 1123 01:40:57,195 --> 01:41:00,805 Ik was doodongerust. Ik dacht dat ik het was. 1124 01:41:00,965 --> 01:41:03,725 Ik dacht, luister, Nick, 1125 01:41:04,475 --> 01:41:06,165 Schatje, ik mis je. 1126 01:41:08,355 --> 01:41:10,885 Ja. Ik moet steeds aan je denken. 1127 01:41:11,285 --> 01:41:13,165 Ik, ik voel, ik voel hetzelfde. 1128 01:41:13,245 --> 01:41:16,085 Ik ben zo ziek geweest zonder jou. 1129 01:41:17,105 --> 01:41:20,325 Maar luister, er is, daar is geen tijd voor. 1130 01:41:20,565 --> 01:41:22,684 Ik, er is, er is iets wat ik je moet vertellen. 1131 01:41:22,685 --> 01:41:24,781 Het is heel belangrijk. Ik wil dat je iets voor me doet. 1132 01:41:24,805 --> 01:41:27,565 Je moet voor me liegen. Ik wil dat je Russ belt 1133 01:41:27,825 --> 01:41:30,164 en vertel hem dat je denkt dat ik een vroege ochtend had 1134 01:41:30,165 --> 01:41:31,925 afspraak in het World Trade Center gisteren. 1135 01:41:31,945 --> 01:41:33,645 En je bent bezorgd. Oké. 1136 01:41:33,985 --> 01:41:37,085 Ik niet, ik ben niet goed in liegen en ik weet het amper. 1137 01:41:37,315 --> 01:41:38,315 Ruta. Misschien moet je bellen naar 1138 01:41:38,316 --> 01:41:39,765 Russ baby. Nee, nee. 1139 01:41:39,805 --> 01:41:41,804 Ik, het zou niet werken met Russ. 1140 01:41:41,805 --> 01:41:43,941 Jij bent de enige die het kan doen. Jij moet het doen. 1141 01:41:43,965 --> 01:41:47,725 Ik heb je nodig. Ik heb je nodig. Doe het voor mij, alsjeblieft. 1142 01:41:48,705 --> 01:41:49,844 Als je wilt, kun je gewoon zeggen 1143 01:41:49,845 --> 01:41:51,805 dat je denkt dat je me hoorde dat ik een vergadering organiseer 1144 01:41:51,995 --> 01:41:53,844 met iemand in de stad en, 1145 01:41:53,845 --> 01:41:55,285 en sindsdien heb je niets meer van me gehoord. 1146 01:41:56,345 --> 01:41:58,245 Ik ga wat geld geld naar je rekening overmaken. 1147 01:41:59,035 --> 01:42:01,435 De volgende keer dat je me ziet, wil ik 20.000 in contanten meebrengen. 1148 01:42:03,675 --> 01:42:05,405 Wil je het alsjeblieft doen? 1149 01:42:06,585 --> 01:42:11,245 Ja. Maar waarom? Omdat ik dood moet zijn. 1150 01:44:57,285 --> 01:44:59,485 Ik werd wakker door de hemel van de oproeping. 1151 01:45:00,905 --> 01:45:03,725 Het was toen dat ik klaar om mijn pen op te heffen. 1152 01:45:04,825 --> 01:45:06,604 Niet als een zere schouder 1153 01:45:06,605 --> 01:45:08,965 en wereldvermoeide veldmens, zijn zucht. 1154 01:45:09,945 --> 01:45:14,005 Maar als een maaier van wonderen die opkomt om te aanschouwen 1155 01:45:14,025 --> 01:45:16,045 zo ver mogelijk voor zich uit, 1156 01:47:02,265 --> 01:47:03,925 Het zeldzaamste baarmoedervelum. 1157 01:47:08,355 --> 01:47:11,125 Zelfs onze gito heeft nog nooit op de pagina als zodanig gewerkt. 1158 01:47:11,145 --> 01:47:14,365 Maar zijn kleuren zullen zo glorieus nemen naar dit 1159 01:47:14,465 --> 01:47:16,245 als verf om te ruiken. 1160 01:47:16,355 --> 01:47:19,525 Gips als visie op wolk. 1161 01:47:24,975 --> 01:47:28,465 Je gedicht zal in een kist 1162 01:47:28,765 --> 01:47:31,265 van gesneden kastanjeboom met gouden scharnieren, 1163 01:47:33,485 --> 01:47:36,574 alleen de blanke doorschijnende huid van baye 1164 01:47:36,575 --> 01:47:39,135 en haar maagdelijkheid had meer passend hebben opgeleverd Gedachten 1165 01:47:55,795 --> 01:47:58,135 voor wat van nood of of verlangen op je pad kan komen, 1166 01:48:01,315 --> 01:48:02,895 zal de wereld jouw macht hebben. 1167 01:48:16,475 --> 01:48:18,295 Je hebt alles gegeven en meer. 1168 01:48:31,025 --> 01:48:35,465 Ik begrijp gewoon geen jaar 1169 01:48:36,085 --> 01:48:37,425 om het vagevuur te schrijven. 1170 01:48:38,565 --> 01:48:40,625 En sindsdien is het zes jaar geleden. 1171 01:48:42,825 --> 01:48:44,345 Paradiso is nog niet af. 1172 01:48:46,945 --> 01:48:48,305 Ik begrijp het gewoon niet. 1173 01:50:18,145 --> 01:50:19,145 Goedemiddag, 1174 01:50:20,725 --> 01:50:22,714 Susan. Aangenaam kennis te maken. 1175 01:50:22,715 --> 01:50:23,715 U. Aangenaam kennis te maken. Bedankt 1176 01:50:23,715 --> 01:50:24,715 dat je me wilt zien. 1177 01:50:26,075 --> 01:50:29,915 Plezier. Je hebt me geïntrigeerd. 1178 01:50:31,175 --> 01:50:34,514 De verdwijning van al deze handtekeningen heeft me gefascineerd 1179 01:50:34,515 --> 01:50:36,115 sinds mijn studietijd. 1180 01:50:36,655 --> 01:50:39,515 Mm. Hoe zit het met de ontdekking van zo'n manuscript? 1181 01:50:41,065 --> 01:50:44,835 Dat zou een ontdekking zijn van onvoorstelbaar belangrijk zijn. 1182 01:50:45,775 --> 01:50:50,075 Het zou ook een... meest controversiële zijn, 1183 01:50:50,435 --> 01:50:52,435 zelfs de besten onder ons uitdagen. 1184 01:50:53,025 --> 01:50:56,515 Omdat er natuurlijk geen manier om het eindschrift te verifiëren 1185 01:50:56,575 --> 01:50:59,835 van Dante omdat er geen exemplaar is om het te vergelijken. 1186 01:51:00,095 --> 01:51:02,355 Nee, nee. Ik geloof dat er, als ik me niet vergis, 1187 01:51:02,385 --> 01:51:04,275 slechts één verwijzing naar zijn handschrift. 1188 01:51:04,615 --> 01:51:07,755 Nicolo Nicoli ongeveer 80 jaar na zijn dood. 1189 01:51:41,485 --> 01:51:42,485 Verzegelen. 1190 01:51:42,645 --> 01:51:45,175 Dat zou al een wonder op zich zijn. 1191 01:51:46,765 --> 01:51:50,365 Verzegelen, voortstuwen 1192 01:51:50,625 --> 01:51:54,855 of onstabiele PE sergeant dat is, geloof ik, zeehond. 1193 01:51:56,955 --> 01:52:00,174 Hoe weet je dat? Omdat het op de laatste 1194 01:52:00,175 --> 01:52:03,295 manuscript van de inferno boven de handtekening van de dichter. 1195 01:52:04,495 --> 01:52:06,035 Het verdoezelt de woorden gedeeltelijk. Don, 1196 01:52:23,105 --> 01:52:24,105 kijk hier. 1197 01:52:31,605 --> 01:52:33,155 Het kost dagen van 1198 01:52:34,745 --> 01:52:36,995 zorgvuldig onderzoek. 1199 01:52:37,895 --> 01:52:42,395 Maar ik kan je verzekeren dat onze collectie hier in Venetië is 1200 01:52:43,065 --> 01:52:47,205 groot en oud verzameld sinds de dagen van 1201 01:52:47,865 --> 01:52:50,005 huisdier zijn oprichter. 1202 01:52:52,035 --> 01:52:56,695 Als u, als u zo vriendelijk wilt zijn om deze kopieën achter te laten, 1203 01:52:56,795 --> 01:52:59,175 Natuurlijk kan ik u helpen. 1204 01:52:59,805 --> 01:53:01,414 Goed. En ik, uh, zoals ik al zei 1205 01:53:01,415 --> 01:53:03,774 eerder, ik waardeer uw discretie als ik een cliënt vertegenwoordig 1206 01:53:03,775 --> 01:53:05,214 die anoniem wenst te blijven. Van. 1207 01:53:05,215 --> 01:53:06,655 Natuurlijk. Goed. 1208 01:53:07,205 --> 01:53:12,055 Nou, dank je wel. Veel succes. Dank u. Dank u. Mr. 1209 01:53:12,735 --> 01:53:16,015 Sandberg. Elliot Sandberg. Dank je Elliot. 1210 01:53:16,385 --> 01:53:20,415 Dank je Dr. Aliche. Dank je wel. 1211 01:53:46,985 --> 01:53:51,974 Wat doe jij hier? Ik moeder, ik kwam 1212 01:53:51,975 --> 01:53:55,055 om je te waarschuwen voor wat de man je heeft laten zien. 1213 01:53:55,515 --> 01:53:58,335 Die je carrière in het graf leggen of erger. 1214 01:54:00,245 --> 01:54:04,055 Rosario. Dat is onzin. Dit is mijn dag van afrekening. 1215 01:54:05,185 --> 01:54:08,655 Besef je het dan niet? Bewijs dat mijn theorie echt is. 1216 01:54:10,235 --> 01:54:11,815 Iedereen die de spot dreef met mijn scriptie, 1217 01:54:14,965 --> 01:54:16,735 komen ze met hun eigen D. 1218 01:54:17,505 --> 01:54:18,505 Geld. 1219 01:54:37,395 --> 01:54:39,475 Ik voelde de behoefte om je te beschermen toen hij verliefd werd. 1220 01:54:41,455 --> 01:54:43,834 Maar nu ga ik je leren 1221 01:54:43,835 --> 01:54:45,515 waar hun wereld echt om draait. 1222 01:54:46,105 --> 01:54:49,835 Uw manuscript, de priester van Omo vond het als eerste 1223 01:54:50,015 --> 01:54:51,195 en geef het aan Don Leko. 1224 01:54:52,095 --> 01:54:54,515 De mannen die hen gedood hebben, hebben het gestolen 1225 01:54:54,695 --> 01:54:56,515 en jij onderging hetzelfde lot. 1226 01:54:59,675 --> 01:55:01,875 Ik geloof het niet. Wat geloof je niet? 1227 01:55:03,255 --> 01:55:04,674 De priester wilde 1228 01:55:04,675 --> 01:55:07,315 naar de bibliotheek in de wetenschap het zal overgaan in jouw zorg 1229 01:55:07,735 --> 01:55:08,795 is een rechte protegé. 1230 01:55:10,005 --> 01:55:12,025 De man die je net zag kreeg hem voor de leeftijd. 1231 01:55:12,725 --> 01:55:15,664 De pulia zullen falen omdat ze dat nog niet hebben gedaan. 1232 01:55:15,665 --> 01:55:16,785 Breng gerechtigheid naar de anderen. 1233 01:55:23,765 --> 01:55:28,705 Kijk zelf maar, welke de naam die hij je gaf is vals. 1234 01:55:34,275 --> 01:55:36,495 Het wordt verkocht op de zwarte markt. 1235 01:55:44,265 --> 01:55:45,285 Dat doe je niet. 1236 01:55:47,225 --> 01:55:50,085 Dat doe je niet, daar kun je niet mee aankomen. 1237 01:55:50,115 --> 01:55:52,085 Kom op. Dat kun je niet maken. 1238 01:55:56,255 --> 01:55:59,365 Jaren geleden schreef ik een boek genaamd Macht op aarde, 1239 01:56:01,005 --> 01:56:04,525 een boek over de schimmenrijken van Mico, 1240 01:56:05,585 --> 01:56:08,365 de beruchte Siciliaanse financier. 1241 01:56:09,385 --> 01:56:12,125 Men geloofde dat het de troon in het hart 1242 01:56:12,145 --> 01:56:13,165 van het kwaad in de wereld. 1243 01:56:14,625 --> 01:56:17,084 Het geheime kruispunt waren de drie beesten 1244 01:56:17,085 --> 01:56:18,285 van internationale financiën. 1245 01:56:18,505 --> 01:56:20,645 De maffia en het Vaticaan komen samen. 1246 01:56:22,355 --> 01:56:25,845 Veel van wat Sandona vertelde lijkt misschien vreemd, ongelooflijk 1247 01:56:26,875 --> 01:56:29,324 raaskallen en tirades van een gevangen man die wist 1248 01:56:29,325 --> 01:56:31,125 dat hij nooit meer nooit meer vrij zou ademen. 1249 01:56:32,435 --> 01:56:35,524 In de loop van onze ontmoeting vroeg Sandona me 1250 01:56:35,525 --> 01:56:38,965 om korte cryptische boodschappen aan deze man. 1251 01:56:39,985 --> 01:56:41,605 En ik heb die boodschappen overgebracht. 1252 01:56:45,275 --> 01:56:46,445 Zo noem ik hem. 1253 01:56:48,115 --> 01:56:50,605 Hij is jong, rond jouw leeftijd. 1254 01:56:52,405 --> 01:56:56,315 Hij kan alles. Wat hij niet wist, 1255 01:56:57,195 --> 01:57:01,435 Ik heb het hem geleerd en hij is net als ik. 1256 01:57:02,175 --> 01:57:03,175 Hij speelt alleen. 1257 01:57:11,135 --> 01:57:15,475 Als je me verliest, neem dan het manuscript 1258 01:57:16,375 --> 01:57:19,275 naar dit adres buiten Rome. 1259 01:57:21,625 --> 01:57:22,635 Deze man zal je helpen. 1260 01:57:25,425 --> 01:57:26,705 Hij is de enige die je kunt vertrouwen. 1261 01:57:29,895 --> 01:57:30,895 Als ik je verlies, 1262 01:57:36,535 --> 01:57:37,535 Je raakt me niet kwijt. 1263 01:57:44,955 --> 01:57:45,955 Wat zou het waard zijn? 1264 01:57:47,745 --> 01:57:50,405 Heb je zoiets? Nee. 1265 01:57:52,025 --> 01:57:54,564 Waarom vraag je dan of ik het wel heb? 1266 01:57:54,565 --> 01:57:56,011 Ik denk niet dat ik het zou vergeten. 1267 01:57:56,035 --> 01:57:57,125 Dit is allemaal theoretisch. 1268 01:57:57,175 --> 01:57:59,604 Er bestaat geen enkel stukje 1269 01:57:59,605 --> 01:58:00,724 dat Dante ooit schreef in zijn eigen 1270 01:58:00,725 --> 01:58:02,045 hand. Jij weet dat. Ik weet dat. 1271 01:58:02,795 --> 01:58:06,485 Nou, ik kan iemand bellen in Italië bellen en je terugbellen. 1272 01:58:06,875 --> 01:58:08,925 Alles goed David? Ja. 1273 01:58:09,685 --> 01:58:12,645 Wat je ook doet, vertel alsjeblieft niemand dat je met mij gesproken hebt. 1274 01:58:22,335 --> 01:58:25,284 David Hanker organiseerde een anonieme liaison 1275 01:58:25,285 --> 01:58:27,845 met een man van Christie's, de hoofdadviseur 1276 01:58:27,905 --> 01:58:29,285 voor zeldzame manuscripten. 1277 01:58:30,065 --> 01:58:32,044 Hij vloog met een privéjet vanuit Londen. 1278 01:58:32,045 --> 01:58:33,645 Binnen enkele uren na het horen van het nieuws. 1279 01:58:34,805 --> 01:58:36,045 Ik wist dat het ding onbetaalbaar was, 1280 01:58:36,385 --> 01:58:37,445 maar ik wist ook dat alleen. 1281 01:58:37,725 --> 01:58:39,125 Christie's kan er een prijs op plakken. 1282 01:58:45,165 --> 01:58:48,965 Ik vertegenwoordig een zeer, zeer privéverzamelaar. 1283 01:58:49,985 --> 01:58:53,245 Ja, natuurlijk, meneer. Eigendom van een heer. 1284 01:58:53,625 --> 01:58:57,565 Inderdaad. Hoe, hoe kom je hieraan. 1285 01:58:59,195 --> 01:59:00,245 Heel voorzichtig in. 1286 01:59:09,975 --> 01:59:12,085 Breng me naar het einde van je lange lied. 1287 01:59:13,025 --> 01:59:14,885 Niemand, geen ogen 1288 01:59:15,185 --> 01:59:18,324 of stem heeft los van mijn eigen wordt gezien 1289 01:59:18,325 --> 01:59:19,884 of sprak deze woorden zo uit dat 1290 01:59:19,885 --> 01:59:22,165 wat ik onafgemaakt heb gelaten zal misschien niet bekend zijn. 1291 01:59:23,605 --> 01:59:25,645 Onthoud dat onze brief door de dood is verzegeld. 1292 01:59:28,805 --> 01:59:32,255 Jouw woorden zullen geheim blijven onder mijn borst. 1293 01:59:33,765 --> 01:59:36,175 Het is geen schande om te creëren zoals jij hebt gedaan. 1294 01:59:38,275 --> 01:59:40,415 Als je niet naar buiten brengt wat in je is. 1295 01:59:41,005 --> 01:59:42,655 Wat in je zit zal je vernietigen. 1296 01:59:44,715 --> 01:59:48,895 Als je naar buiten brengt wat in je hebt, zal het je redden. 1297 01:59:53,035 --> 01:59:54,115 Waar verlang je dan naar? 1298 01:59:56,995 --> 01:59:58,725 Dat ik zou zien wat jij zag? 1299 02:00:01,105 --> 02:00:02,685 En sluit je ogen en kijk, 1300 02:00:12,505 --> 02:00:13,505 oh, lu. 1301 02:01:27,055 --> 02:01:29,475 God wordt in jou en vanuit jou ingeademd. 1302 02:01:32,945 --> 02:01:37,794 Hij heeft je deze zachte opheffing van de sluier, 1303 02:01:37,795 --> 02:01:38,795 van het uitdrukbare 1304 02:01:45,455 --> 02:01:47,875 je hebt gediend en je hebt geleden. 1305 02:01:50,895 --> 02:01:52,045 Wil je het laten staan. 1306 02:01:54,985 --> 02:01:56,325 Omdat ik er niet op heb geschreven? 1307 02:01:56,745 --> 02:01:59,725 Het is een zaak die alleen jij, de redenaar 1308 02:01:59,745 --> 02:02:02,205 van zijn bevrijding kan terecht beslissen 1309 02:02:06,335 --> 02:02:09,555 zoals gezegd de keuze is eenvoudig. 1310 02:02:11,415 --> 02:02:13,515 Als je liegt, ga je naar de hel. 1311 02:02:15,095 --> 02:02:17,915 Als je de waarheid vertelt, word je gekruisigd. 1312 02:02:24,735 --> 02:02:26,035 Je bent de zucht binnengegaan. 1313 02:02:30,175 --> 02:02:31,315 Je bent het gedicht geworden. 1314 02:02:40,475 --> 02:02:42,115 Ik zal je geschenk teruggeven met een geschenk. 1315 02:03:03,475 --> 02:03:06,235 Ik dank u. Dit, 1316 02:03:06,505 --> 02:03:08,795 dit boek van hem zal voor hem een ingang zijn. 1317 02:03:09,495 --> 02:03:12,975 En het doel is de reis die voor ons ligt. 1318 02:03:15,025 --> 02:03:18,335 Er zijn een paar aanwijzingen die ik zou kunnen geven voor mezelf. 1319 02:03:18,415 --> 02:03:19,735 Ik heb de reis nooit voortgezet. 1320 02:03:21,515 --> 02:03:25,895 Waarom heb je dat niet gedaan? Ik was niet een van de weinigen. 1321 02:03:27,265 --> 02:03:31,625 Waarom zou ik werken? 1322 02:03:31,885 --> 02:03:32,885 Wij? Omdat 1323 02:03:32,886 --> 02:03:34,025 hij kan zien. 1324 02:03:39,045 --> 02:03:41,145 Als ik hem vind, zul jij hem vinden. 1325 02:03:43,565 --> 02:03:45,305 Is er een boodschap die ik moet overbrengen? 1326 02:03:46,305 --> 02:03:49,145 Ik Nee. 1327 02:03:50,125 --> 02:03:51,125 Nee. 1328 02:03:58,285 --> 02:03:59,285 Mijn naam is Jacob. 1329 02:04:41,085 --> 02:04:42,085 I 1330 02:06:19,455 --> 02:06:20,455 Ik ben bang. 1331 02:06:23,135 --> 02:06:24,745 Zoek je troost in de lucht. 1332 02:06:26,525 --> 02:06:29,385 God is buiten en binnen in jou. 1333 02:06:30,975 --> 02:06:35,055 Hij is jou. Dat God danken komt voort uit angst. 1334 02:06:39,515 --> 02:06:43,855 Oh broeders. Die naar het westen 1335 02:06:45,045 --> 02:06:49,935 door gevaren zonder getal hebben nu dit bereikt. 1336 02:06:50,715 --> 02:06:54,055 De korte resterende wacht dat onze zintuigen nog moeten ontwaken. 1337 02:06:54,835 --> 02:06:58,815 Weiger geen bewijs van de onbevolkte wereld die ligt 1338 02:06:58,835 --> 02:06:59,895 voorbij de zon. 1339 02:07:02,415 --> 02:07:03,975 Overweeg van waaruit hij spoot. 1340 02:07:05,155 --> 02:07:09,175 Hij is niet gevormd om het leven van een bruut te leven, maar 1341 02:07:09,195 --> 02:07:13,375 maar de deugd om een hoog kennisniveau na te streven. 1342 02:08:03,725 --> 02:08:08,494 Beste lezer, vraag jezelf af, was ik niet ontmoedigd 1343 02:08:08,495 --> 02:08:09,895 door die vervloekte woorden? 1344 02:08:11,095 --> 02:08:13,015 Ik dacht dat ik nooit meer terug op aarde zou komen. 1345 02:08:19,805 --> 02:08:21,415 Welkom Mr. Tosche. 1346 02:08:23,965 --> 02:08:26,735 Het is zo goed om je te zien. Het is lang geleden. 1347 02:08:27,445 --> 02:08:31,575 Ik ben het niet. Maar natuurlijk Ik heb die fout gemaakt. 1348 02:08:32,615 --> 02:08:37,055 Een heer zoals jij heeft geen lidmaatschapskaart nodig. 1349 02:08:37,205 --> 02:08:38,205 Oké, dank je. 1350 02:08:51,175 --> 02:08:53,055 Julietta had er vandoor kunnen gaan er vandoor zijn gegaan met al mijn geld. 1351 02:08:53,455 --> 02:08:54,895 Dat zou slim zijn geweest. 1352 02:08:55,995 --> 02:08:58,134 Maar daar is ze dan in al haar reacties 1353 02:08:58,135 --> 02:09:01,415 met weelderig nylon op haar benen en 10.000 in contanten in elke hand. 1354 02:09:02,555 --> 02:09:03,575 God, ik hou van deze vrouw. 1355 02:09:09,175 --> 02:09:12,975 Tre naar tre regelen. 1356 02:09:24,635 --> 02:09:26,934 Je moet nu gaan nu gaan. Vergeet je spullen. 1357 02:09:26,935 --> 02:09:28,615 Neem het geld en ga. Het is voorbij. 1358 02:09:29,095 --> 02:09:30,294 Onthoud het adres in kamer F. Personeel 1359 02:09:30,295 --> 02:09:31,335 politie, zo heet hij. 1360 02:09:31,715 --> 02:09:34,895 Ga voor de bevalling. Wat bedoel je, baby? 1361 02:09:35,115 --> 02:09:36,615 Je bent weduwe sinds het moment 1362 02:09:36,635 --> 02:09:37,695 werd je verliefd op mij. 1363 02:09:38,165 --> 02:09:41,575 Ik ben al 700 jaar weduwe jaar totdat ik jou weer ontmoette. 1364 02:11:09,395 --> 02:11:10,395 Dus 1365 02:11:15,265 --> 02:11:16,355 Waar is het manuscript? 1366 02:11:17,905 --> 02:11:22,095 Uh uh. 1367 02:11:22,635 --> 02:11:25,015 De vrouw heeft het. Nee. 1368 02:11:37,115 --> 02:11:38,115 Dus. 1369 02:11:48,475 --> 02:11:52,375 Doe me een plezier je gezicht te zien gezicht te zien als ik het hok vasthoud. 1370 02:11:55,625 --> 02:11:58,815 Niet loslaten. Dat zou je gewild hebben. 1371 02:12:01,405 --> 02:12:04,855 Nou, Velocity, 1372 02:12:09,685 --> 02:12:11,415 jouw man leefde in een wereld waar 1373 02:12:12,115 --> 02:12:13,855 familie toch nog ergens goed voor was. 1374 02:12:16,085 --> 02:12:19,425 Hij was een dwaas om Joe die dat binnenbracht. 1375 02:12:23,735 --> 02:12:26,065 Misschien heeft zijn huisdier de dag nooit meegemaakt. 1376 02:12:44,555 --> 02:12:45,555 Stil. 1377 02:13:04,165 --> 02:13:05,385 Oh f♪♪k man. 1378 02:13:10,845 --> 02:13:15,025 Oh f♪♪k. Ik weet het niet. I weet het niet, man. Ik heb het niet. 1379 02:13:16,185 --> 02:13:17,225 Ik weet net zoveel als jij. 1380 02:13:17,545 --> 02:13:20,745 Iemand kan het het al gestolen hebben. Laat maar zien. 1381 02:13:21,655 --> 02:13:22,655 Laat het me zien. 1382 02:13:29,185 --> 02:13:30,945 Ik geloof niet dat ze die stelling ondersteunen. 1383 02:13:32,545 --> 02:13:33,844 Ik ben niet de enige die het weet 1384 02:13:33,845 --> 02:13:35,165 met de kunst van het ontleden van verzen. 1385 02:13:36,145 --> 02:13:39,285 Het lijkt erop dat de vrouw tussen jullie in zit, 1386 02:13:39,715 --> 02:13:41,205 jouw leven en de tekst. 1387 02:13:43,225 --> 02:13:44,505 Ze weet niet eens dat het bestaat. 1388 02:13:45,865 --> 02:13:47,165 Ze weet niet dat het bestaat. 1389 02:13:52,065 --> 02:13:56,525 Je bent geweldig. Ik heb me geamuseerd door dit spel. 1390 02:13:56,625 --> 02:13:58,245 En ik vind de poes leuk. 1391 02:13:59,015 --> 02:14:03,085 Ik ben heel benieuwd of ze jouw leven belangrijker vindt dan het geld. 1392 02:14:04,345 --> 02:14:05,345 Dus 1393 02:14:12,345 --> 02:14:14,925 Je zult haar vertellen dat je leven zal blijven 1394 02:14:14,935 --> 02:14:16,525 De jouwe als ze terugkomt. 1395 02:14:16,555 --> 02:14:19,085 Wat is van ons? Anders, 1396 02:14:22,045 --> 02:14:26,645 Ik uh, ik maak een 1397 02:14:27,065 --> 02:14:28,365 puzzel van 1398 02:14:28,385 --> 02:14:32,285 je als een collage. 1399 02:14:35,595 --> 02:14:40,285 Ja. Kom nu al. Pa. 1400 02:14:41,205 --> 02:14:42,205 Zou ik niet moeten verliezen. 1401 02:14:50,875 --> 02:14:52,045 Als ik klaar ben met jou? 1402 02:14:53,345 --> 02:14:55,404 Je hebt gelijk in de hel met grote welsprekendheid 1403 02:14:55,405 --> 02:14:59,565 dat onze dichter ooit deed, hoewel ik moet zeggen dat zijn, uh, 1404 02:14:59,775 --> 02:15:02,485 De straf voor dieven was zeer elegant. 1405 02:15:09,625 --> 02:15:10,765 Is dat nodig? 1406 02:15:12,695 --> 02:15:15,595 Kijk, ja. Het is zeker nodig. 1407 02:15:26,375 --> 02:15:31,115 Zoals de thi neemt wat aan anderen, zo zal het zijn eigen gezicht 1408 02:15:31,735 --> 02:15:35,755 zijn eigen identiteit, worden om van hem door de m van gemene dingen, 1409 02:15:38,695 --> 02:15:41,035 je zult hun angel leren kennen. 1410 02:15:41,975 --> 02:15:43,115 En ik had berouw. 1411 02:15:47,755 --> 02:15:48,875 Ik denk dat ik het zelf heb. 1412 02:16:10,385 --> 02:16:11,385 Julieta. 1413 02:17:41,785 --> 02:17:46,145 Ik zei alarm. Leg het pistool neer en draai hem om. 1414 02:17:47,135 --> 02:17:48,345 Dan krijg je wat je wilt. 1415 02:17:48,885 --> 02:17:53,025 Sam, ik wil alleen het manuscript. 1416 02:18:01,085 --> 02:18:03,025 Ik weet zeker dat je een paar pagina's voor jezelf hebt gehouden. 1417 02:18:05,545 --> 02:18:06,905 Ik heb dit over het hoofd gezien. Als je je gedraagt, 1418 02:18:12,405 --> 02:18:13,405 Bedoel je zoals deze? 1419 02:18:14,165 --> 02:18:17,905 Hé, maar het zal gebaren. 1420 02:18:17,975 --> 02:18:19,265 Dit kostte ons een miljoen dollar. 1421 02:18:20,175 --> 02:18:22,305 Wat is het nummer voor mij als Nick gewapend is, 1422 02:18:25,195 --> 02:18:28,494 nog één krasje en de rest zal 1423 02:18:28,495 --> 02:18:29,735 platter. Zoals vlinders. 1424 02:18:30,395 --> 02:18:32,855 Geen krashoek. 1425 02:18:35,355 --> 02:18:37,695 Je verwacht dat ik geloof dat je zijn leven waardeert 1426 02:18:38,245 --> 02:18:39,455 over het manuscript. 1427 02:18:41,735 --> 02:18:43,055 Ik heb nog nooit zo'n vrouw ontmoet. 1428 02:18:44,495 --> 02:18:48,255 Ik zweer dat ik het allemaal weg. Leg het pistool neer. 1429 02:18:49,435 --> 02:18:51,615 Leg het manuscript neer. Leg het pistool neer. 1430 02:18:52,355 --> 02:18:53,535 Leg het pistool neer. 1431 02:18:54,565 --> 02:18:58,695 Hij is veilig. Oh, kras. Ik heb het pistool neergelegd. Ja. 1432 02:18:59,365 --> 02:19:01,815 Ik gooi het weg. Als je het niet neerlegt. Nu. 1433 02:19:02,755 --> 02:19:03,815 Leg het manuscript neer. 1434 02:19:04,095 --> 02:19:05,095 Ik ga 1435 02:19:27,675 --> 02:19:28,675 hier. 1436 02:19:30,185 --> 02:19:31,285 Ik zorg ervoor. 1437 02:19:32,625 --> 02:19:33,925 Waarvoor zorgen? 1438 02:19:35,665 --> 02:19:40,085 Je hebt het geld al geteld geld en nog niet van de bibliotheek. 1439 02:19:40,945 --> 02:19:43,325 Mijn proefschrift, de mensen van Italië. 1440 02:19:44,155 --> 02:19:46,005 Hoe zit het met wat ik wilde? 1441 02:19:46,825 --> 02:19:49,845 Zijn jullie gek geworden? Het is ons gelukt. 1442 02:19:50,745 --> 02:19:53,725 De beste optie die we hoop die we hebben, is om het te verkopen. 1443 02:19:55,605 --> 02:19:57,765 Ik kan niet anders dan dit gedicht opnieuw bekijken, mevrouw. 1444 02:19:57,785 --> 02:20:01,645 Mijn eigendom zoals het is subliem. Ca het ergste. 1445 02:20:01,765 --> 02:20:05,965 Dankend voor Mijn lof, de de beoogde bruid van zijn onsterfelijke ziel. 1446 02:20:15,155 --> 02:20:16,155 Cia. 1447 02:20:24,275 --> 02:20:25,275 Cia, 1448 02:20:42,885 --> 02:20:43,885 Dat ben ik niet. 1449 02:24:10,565 --> 02:24:11,565 Door Canin. 1450 02:24:12,095 --> 02:24:16,384 Gij merkt is een houtman veel beter dan door macht door kanunnik 1451 02:24:16,385 --> 02:24:18,985 om de stuurman op een wind donkere diepe gids, 1452 02:24:19,065 --> 02:24:20,905 een rechts oproerig snel schip dat wordt gegeseld 1453 02:24:20,925 --> 02:24:23,735 door winden en door kain. 1454 02:24:24,165 --> 02:24:27,815 Dus, liefdadigheidstranen bewijst een betere liefdadigheid. 1455 02:24:29,805 --> 02:24:32,615 Kain kain. 1456 02:24:35,125 --> 02:24:36,165 Ik heb op je gewacht, 1457 02:24:38,725 --> 02:24:39,725 Les. 1458 02:24:40,985 --> 02:24:45,805 Je kunt me noemen zoals je wilt. Dus je bent dood. 1459 02:24:45,825 --> 02:24:49,854 Nu. Jij bent het tweede slachtoffer van 1460 02:24:49,855 --> 02:24:51,694 dat ongelukkige geval dat zich heeft voorgedaan 1461 02:24:51,695 --> 02:24:52,735 in ons vele dagen. 1462 02:24:54,045 --> 02:24:57,255 Nog twee kwamen naar me toe op zoek naar de dood voor incarnatie 1463 02:24:59,795 --> 02:25:03,405 en die dagen die volgden die, uh, onaangenaamheid 1464 02:25:05,405 --> 02:25:08,375 dat ik ervoor zorgde dat ik hem goed plaatste 1465 02:25:09,675 --> 02:25:11,135 op de ochtend van je verdwijning. 1466 02:25:12,765 --> 02:25:16,755 Hoe wist je dat? Zelfde manier. Ik weet dat jij de ware bent, 1467 02:25:18,515 --> 02:25:22,565 De ene, De ene 1468 02:25:22,645 --> 02:25:23,765 die het manuscript heeft. 1469 02:25:27,725 --> 02:25:29,005 Ik weet veel over Dante. 1470 02:25:29,045 --> 02:25:30,685 Ik weet niets van een manuscript. 1471 02:25:32,615 --> 02:25:34,855 Ik doe geen vragen die die er niet direct toe doen. 1472 02:25:36,155 --> 02:25:37,155 Voor mij. 1473 02:25:39,925 --> 02:25:42,385 Sommige mensen zoals jij, 1474 02:25:43,285 --> 02:25:45,265 veel meer onthullen zonder dat dit de bedoeling is. 1475 02:25:54,295 --> 02:25:59,084 Voor wie werk je? Ik bedoel, 1476 02:25:59,085 --> 02:26:02,164 de zeer dwaze en de zeer arrogante zeggen 1477 02:26:02,165 --> 02:26:03,605 dat ze voor zichzelf waren. 1478 02:26:06,155 --> 02:26:10,295 En ik moet wel zeggen dat ik werk 1479 02:26:10,635 --> 02:26:11,895 voor de Heer van de wereld. 1480 02:26:15,885 --> 02:26:18,505 Of laten we zeggen: heren, 1481 02:26:21,285 --> 02:26:25,305 misschien werk ik gewoon voor jou. 1482 02:26:30,635 --> 02:26:34,655 Is dat een asbak? Het is wat je maar wilt dat het is. 1483 02:26:44,535 --> 02:26:45,755 Waar was ik gebleven? 1484 02:27:18,585 --> 02:27:22,255 Hallo. Hartelijk dank. 1485 02:27:30,025 --> 02:27:31,025 Hartelijk dank. 1486 02:27:35,095 --> 02:27:38,135 Ik kan nu niet verder gaan in de stilte van deze wijsheid. 1487 02:27:38,395 --> 02:27:40,055 Als een zeer spoedig zal voortgaan. 1488 02:27:41,135 --> 02:27:42,375 Ik moet hier en nu ophouden 1489 02:27:42,435 --> 02:27:45,055 schrijver te zijn in de ellendige zin van dat beroep. 1490 02:27:46,495 --> 02:27:50,135 Ik moet hier en nu alle kunstige ham achter me laten. 1491 02:27:51,575 --> 02:27:53,015 Ik zou zelf verbannen kunnen worden, 1492 02:27:53,795 --> 02:27:56,295 maar mijn waardigheid kon alleen door mij verbannen worden. 1493 02:27:57,595 --> 02:27:58,935 Het geld komt in golven. 1494 02:28:00,315 --> 02:28:02,855 113 pagina's zijn verkocht. 1495 02:28:03,105 --> 02:28:05,455 Er zijn een aantal pagina's die ik nooit zal verkopen. 1496 02:28:06,595 --> 02:28:10,334 De eerste pagina van het inferno, de laatste pagina 1497 02:28:10,335 --> 02:28:13,694 van Paradiso, en de laatste pagina van perkament 1498 02:28:13,695 --> 02:28:15,215 voor de eerste pagina van het papier. 1499 02:28:25,265 --> 02:28:27,165 Hoi. Hoi. 1500 02:28:34,615 --> 02:28:35,775 Ik moet je iets laten zien. 1501 02:28:37,435 --> 02:28:40,955 Oké. Iets wat ik niet durfde te onthullen 1502 02:28:40,965 --> 02:28:42,235 tot de tijd rijp was. 1503 02:28:47,405 --> 02:28:49,165 Ik begroef het bijna met mijn hoop. 1504 02:28:57,155 --> 02:28:58,155 Tempus Fuji. 1505 02:29:00,725 --> 02:29:05,564 De tijd vliegt. Maar 1506 02:29:05,565 --> 02:29:08,005 Het is de adem die het gevleugelde ding is. 1507 02:29:09,205 --> 02:29:10,895 Het is onze adem die vlucht. 1508 02:29:12,285 --> 02:29:14,065 Mijn adem vlucht bij jouw woorden. 1509 02:29:22,575 --> 02:29:23,575 I 1510 02:29:29,915 --> 02:29:34,814 En jouw zoektocht komt voort uit 1511 02:29:34,815 --> 02:29:36,015 het graf van je zoektocht. 1512 02:29:38,475 --> 02:29:40,004 Kom naar het licht 1513 02:29:40,005 --> 02:29:43,565 en gevuld zijn met de geur van elke grasspriet, 1514 02:29:43,745 --> 02:29:48,195 van je ziel en elk blad 1515 02:29:48,215 --> 02:29:50,955 van gras, van elk moment van dit leven. 1516 02:29:53,885 --> 02:29:55,615 Kom tevoorschijn en omhels me. 1517 02:29:59,715 --> 02:30:02,295 En wat bracht jou voort uit het graf? 1518 02:30:05,415 --> 02:30:06,415 Een briesje, 1519 02:30:14,585 --> 02:30:15,585 Jim? 1520 02:30:19,305 --> 02:30:22,165 Ja. Mijn lieve Dante. Ben jij het echt? 1521 02:30:26,705 --> 02:30:31,565 Ja. Maar deze keer zal ik van vreugde zijn. Onmetelijk. 1522 02:30:36,085 --> 02:30:38,775 Daarmee ontwaakte mijn ziel uit haar eclips 1523 02:30:39,465 --> 02:30:41,935 terwijl de naam van mijn vrouwe op mijn lippen lag. 1524 02:30:43,595 --> 02:30:48,175 God, die verborgen is voor de mens. Ik heb haar gevonden. 1525 02:31:26,805 --> 02:31:31,685 Ik geloof niet in een interventionistische God, 1526 02:31:36,985 --> 02:31:41,405 maar ik weet schat dat je dat doet. 1527 02:31:47,905 --> 02:31:52,605 Maar als ik dat deed, zou ik knielen en hem vragen 1528 02:31:58,265 --> 02:32:02,925 niet tussenbeide te komen als het op jou aankwam. 1529 02:32:05,715 --> 02:32:07,485 Nou, niet om je haar aan te raken 1530 02:32:07,505 --> 02:32:12,085 en je hoofd verlaten je zoals je ze allemaal voelde. 1531 02:32:12,105 --> 02:32:13,645 Hij moest je de weg wijzen 1532 02:32:13,985 --> 02:32:15,965 en je in mijn, 1533 02:32:20,315 --> 02:32:21,315 in mijn, 1534 02:32:36,155 --> 02:32:37,605 in mijn armen. 1535 02:32:43,545 --> 02:32:48,005 En ik geloof niet in het bestaan van engelen 1536 02:32:53,945 --> 02:32:55,365 door naar je te kijken. 1537 02:32:56,005 --> 02:32:58,525 Ik vraag me af of dat waar is. 1538 02:33:04,265 --> 02:33:08,085 Maar als ik dat deed, zou ik ze samenroepen 1539 02:33:14,545 --> 02:33:18,565 en vraag hen om over je te waken. 1540 02:33:21,475 --> 02:33:25,805 Nou, om elk een kaars te branden voor jou om bruid en helder te maken 1541 02:33:28,105 --> 02:33:31,045 en te wandelen als Christus in genade en liefde 1542 02:33:31,105 --> 02:33:33,165 en je begeleiden naar mijn alles, 1543 02:33:36,915 --> 02:33:40,605 in mijn Heer, 1544 02:33:41,995 --> 02:33:43,405 in mijn alles, 1545 02:33:46,875 --> 02:33:48,125 in mijn. 1546 02:33:50,635 --> 02:33:53,205 Heer, in mijn. 1547 02:34:01,545 --> 02:34:03,725 Maar ik geloof in liefde 1548 02:34:09,745 --> 02:34:12,885 en ik weet dat jij dat doet. 1549 02:34:19,905 --> 02:34:24,245 En ik geloof in een soort pad. 1550 02:34:29,825 --> 02:34:33,485 De weekendwandeling van jou en mij. 1551 02:34:36,745 --> 02:34:39,205 Dus laat je kaarsen branden. 1552 02:34:39,675 --> 02:34:40,925 Maak een reis bruid 1553 02:34:41,025 --> 02:34:45,325 en puur dat je altijd terug zult blijven komen, 1554 02:34:53,665 --> 02:34:56,525 oh Heer, in mijn. 1555 02:35:14,185 --> 02:35:17,325 Hoeveel momenten gang je zaden, 1556 02:35:21,305 --> 02:35:23,605 hoeveel mensen jouw bende, 1557 02:35:28,425 --> 02:35:31,005 op hoeveel plaatsen kun je 1558 02:35:31,185 --> 02:35:34,325 binnen zijn? 1559 02:35:34,745 --> 02:35:38,165 Ben je moe? 1560 02:35:42,905 --> 02:35:45,605 Hoeveel schoenen zijn er ontvangen? 1561 02:35:50,025 --> 02:35:53,045 Hoeveel van hen kan jouw sleutel zijn, 1562 02:35:57,805 --> 02:36:00,645 Wat is er met je voeten gebeurd? 1563 02:36:03,465 --> 02:36:04,465 U 1564 02:36:11,015 --> 02:36:12,015 rond, rond, 1565 02:36:24,255 --> 02:36:26,245 rond, rond, rond, rond, 1566 02:36:31,195 --> 02:36:33,125 omlaag en omlaag en omlaag en omlaag. 1567 02:36:39,505 --> 02:36:42,045 Hoeveel foto's scan je in je lijst? 1568 02:36:46,505 --> 02:36:49,605 Hoeveel woorden bevatten ze? 1569 02:36:54,065 --> 02:36:55,205 Hoeveel van hen, 1570 02:37:08,185 --> 02:37:10,605 hoeveel deuren kun je openen? 1571 02:37:15,225 --> 02:37:17,925 Hoeveel sleutels hebben ze vast? 1572 02:37:22,505 --> 02:37:23,525 Hoeveel meer. 1573 02:37:27,065 --> 02:37:28,065 Zijn. 1574 02:37:35,455 --> 02:37:37,645 Rond, rond, rond, rond, 1575 02:37:43,555 --> 02:37:44,555 naar beneden, 1576 02:37:48,815 --> 02:37:50,765 rond, rond, rond, rond, 1577 02:37:55,675 --> 02:37:57,565 omlaag en omlaag en omlaag en omlaag. 1578 02:38:02,875 --> 02:38:04,285 Soms is liefde 1579 02:38:08,395 --> 02:38:12,965 zonder pardon. 1580 02:38:13,995 --> 02:38:16,125 Soms sterft liefde. 115959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.