Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,705 --> 00:00:38,324
Beste lezer, vraag jezelf af,
was ik niet ontmoedigd
2
00:00:38,325 --> 00:00:39,645
door die vervloekte woorden?
3
00:00:40,915 --> 00:00:42,995
Ik dacht dat ik nooit meer
terug op aarde zou komen.
4
00:00:47,145 --> 00:00:48,875
Wat, wat ik vanuit mijn hart heb geschreven
5
00:00:48,895 --> 00:00:51,354
en wat ik blijf
vanuit mijn hart schrijf mag niet
6
00:00:51,355 --> 00:00:53,995
en kan niet worden aangepast, zelfs geen steek
7
00:00:54,615 --> 00:00:56,435
om het hart van een ander te weerspiegelen
8
00:00:56,855 --> 00:01:01,195
of het nepplastic, kunstmatige hart
9
00:01:01,315 --> 00:01:03,755
van deze marktplaats, die,
die ooit een wereld was.
10
00:01:03,855 --> 00:01:07,915
Mm. Mijn boeken kunnen niet
net zo min bewerkt worden als een luipaard
11
00:01:08,215 --> 00:01:09,275
kan worden gemanicuurd.
12
00:01:11,625 --> 00:01:13,515
Het is zoals Faulkner zei: ik word dronken.
13
00:01:13,675 --> 00:01:15,195
Ik word boos, ik word van paarden gegooid.
14
00:01:15,355 --> 00:01:18,155
Ik krijg van alles,
maar ik word niet bewerkt.
15
00:01:18,295 --> 00:01:22,395
Ik zie liever de stalknecht
mijn vrouw f♪♪k dan bewerkt te worden.
16
00:01:23,825 --> 00:01:27,314
Het is waar. Beste redacteuren, zij
redigeren niet, ze spannen samen
17
00:01:27,315 --> 00:01:29,115
met de artiesten om vrijheid en winst te brengen.
18
00:01:30,775 --> 00:01:31,915
Oh, nu, Mr.
19
00:01:32,175 --> 00:01:35,875
Farner, waar dacht je
toen je dat schreef?
20
00:01:37,365 --> 00:01:41,315
Geld? Is dat niet geweldig?
21
00:01:41,895 --> 00:01:46,795
Hij zei geld. Oh, geld. Dat klopt.
22
00:01:47,855 --> 00:01:51,515
Dat klopt. Alleen een kunstenaar
23
00:01:52,205 --> 00:01:53,914
werkt echt voor zijn dierbaren
24
00:01:53,915 --> 00:01:55,555
en nog belangrijker voor zijn nakomelingen,
25
00:01:55,985 --> 00:01:57,794
omdat zij de enigen zijn die
26
00:01:57,795 --> 00:01:59,035
om het f♪♪♪♪♪g loonstrookje te zien.
27
00:01:59,055 --> 00:02:02,034
We krijgen niet betaald per uur of
wekelijks of maandelijks of jaarlijks.
28
00:02:02,035 --> 00:02:04,675
We worden postuum betaald
als we f♪♪♪♪♪g dood zijn.
29
00:02:09,725 --> 00:02:12,355
Laten we allemaal naar beneden gaan, wat is dit allemaal?
30
00:02:13,585 --> 00:02:14,585
Dat.
31
00:02:18,615 --> 00:02:20,015
Ik kan nooit doen wat ik wil,
32
00:02:20,595 --> 00:02:22,775
en dit is iets wat ik wil doen.
33
00:02:23,565 --> 00:02:25,575
Het is een vertaling van de goddelijke komedie.
34
00:02:27,015 --> 00:02:28,774
Ik, ik, ik ken dit gedicht zo goed.
35
00:02:28,775 --> 00:02:29,975
Ik heb het gevoel dat ik het zelf heb geschreven.
36
00:02:30,375 --> 00:02:31,935
Ik werk er al 10 jaar aan.
37
00:02:34,955 --> 00:02:37,055
Je hebt de voering
vervangen, toch? Ja.
38
00:02:39,875 --> 00:02:42,534
Je ziet er nog steeds goed uit
na al die jaren. Bedankt.
39
00:02:42,535 --> 00:02:43,535
Heel erg bedankt.
40
00:02:44,305 --> 00:02:45,974
Maak je geen zorgen, jongen. Wanneer de wind
41
00:02:45,975 --> 00:02:47,815
hits, we doen je een jas aan.
42
00:02:56,465 --> 00:02:57,465
Wie is Dante?
43
00:02:59,895 --> 00:03:02,005
Wie is Dante? Uh,
44
00:03:03,525 --> 00:03:05,525
een schrijver uit het verleden.
45
00:03:07,065 --> 00:03:09,445
Hij, hij schreef een heel beroemd gedicht,
46
00:03:10,145 --> 00:03:12,605
de komedie die later de Goddelijke Komedie werd genoemd.
47
00:03:14,345 --> 00:03:15,565
Eh, ja.
48
00:03:16,345 --> 00:03:19,005
Maar zie je Dante, hij zat in de val.
49
00:03:19,305 --> 00:03:22,565
Hij sloot zichzelf op in deze
pagina van rijm en metrum
50
00:03:22,585 --> 00:03:24,085
en waar is de f♪♪♪♪♪g hoop daarin?
51
00:03:24,345 --> 00:03:26,725
Dus ik realiseerde me, ik begon
dat hij gebreken heeft.
52
00:03:27,875 --> 00:03:29,445
Het is gebrekkig omdat hij heeft gevochten.
53
00:03:32,045 --> 00:03:33,165
Ik wist niet wat je bedoelde.
54
00:04:39,945 --> 00:04:42,165
Hé, ouwe,
55
00:04:43,605 --> 00:04:46,604
Ik jong, Je ziet eruit alsof je
56
00:04:46,605 --> 00:04:47,845
een geest gezien. Wat is er gebeurd?
57
00:04:48,445 --> 00:04:49,445
Ik heb een kind vermoord.
58
00:04:53,515 --> 00:04:54,515
Wanneer? Net
59
00:04:54,516 --> 00:04:56,685
Waar nu?
60
00:04:57,155 --> 00:05:01,775
Bij de glasfabriek. Hoe.
61
00:05:02,475 --> 00:05:03,475
Sneed hij zijn keel door?
62
00:05:06,665 --> 00:05:07,825
Kwam hij uit de buurt?
63
00:05:08,725 --> 00:05:13,155
Ik heb hem nog nooit gezien.
Waar is het schip?
64
00:05:14,475 --> 00:05:16,815
Het mes. Waar is het
mes waarmee je hem vermoord hebt?
65
00:05:17,295 --> 00:05:18,375
Ik gooide het in het riool.
66
00:05:23,185 --> 00:05:26,895
Waarom deed je het? Je had dit grote mes
67
00:05:26,915 --> 00:05:28,255
en vroeg me of ik dood wilde.
68
00:05:30,745 --> 00:05:33,205
Dus jij bent niets begonnen. Hij wel?
69
00:05:33,995 --> 00:05:36,525
Ja. Hoe voel je je?
70
00:06:08,635 --> 00:06:12,705
Zie je, je gaat een,
71
00:06:13,205 --> 00:06:17,575
ga je hier een
carrière maken of wat?
72
00:06:17,595 --> 00:06:22,334
Je voelt je nu een kleine
stoere vent nu. Nee. Goed.
73
00:06:22,335 --> 00:06:27,015
Omdat je niet meer weet
wat ik je altijd verteld heb,
74
00:06:28,155 --> 00:06:32,335
de gouden regel, heb uw naaste lief.
75
00:06:32,825 --> 00:06:35,495
Juist. En dat doe je niet
76
00:06:36,035 --> 00:06:38,015
zijn als die jongen die je tegenkwam.
77
00:06:39,145 --> 00:06:41,895
Juist. Je geeft geen malaki aan niemand.
78
00:06:43,195 --> 00:06:46,815
Wat is de rest
daarvan? Zoals ik al zei,
79
00:06:47,505 --> 00:06:48,654
Geef geen onzin
80
00:06:48,655 --> 00:06:50,295
en neem geen onzin aan van niemand.
81
00:06:51,955 --> 00:06:54,055
Zie je? Dus je hebt geen malaki genomen.
82
00:06:54,505 --> 00:06:59,055
Toch? En je weet zeker dat hij
niet uit de buurt komt.
83
00:07:00,135 --> 00:07:01,135
Ik heb hem nog nooit gezien.
84
00:07:07,435 --> 00:07:11,825
Unc, wat heb ik
om te vertellen wat ik je vertelde?
85
00:07:12,455 --> 00:07:13,825
Wat zou ik opbiechten?
86
00:07:16,255 --> 00:07:17,785
Waar heb je het over? Bekentenis.
87
00:07:18,975 --> 00:07:20,785
Vanaf mijn eerste heilige communie,
88
00:07:22,365 --> 00:07:23,365
Dat allemaal. Oh,
89
00:07:23,366 --> 00:07:27,265
Ja. God is overal.
90
00:07:27,995 --> 00:07:32,825
Juist, juist, juist. En hij
hoort alles. Toch?
91
00:07:33,115 --> 00:07:35,865
Juist. Hij ziet alles.
Hij hoort alles.
92
00:07:36,565 --> 00:07:41,425
Ja. Dus wie is belangrijker?
belangrijker? God of de priester?
93
00:07:42,525 --> 00:07:46,185
God. Dus God heeft net je belijdenis gehoord.
94
00:07:46,605 --> 00:07:48,425
Zeg, je zei het hardop.
95
00:07:49,745 --> 00:07:53,865
Ik heb het gehoord. God hoorde het.
96
00:07:56,425 --> 00:07:58,225
Hmm. Is dat de manier waarop je het doet?
97
00:07:59,365 --> 00:08:00,785
Zo doe ik het. Ja.
98
00:08:01,535 --> 00:08:03,665
Ja. Oh, dat is het. Mijn zonde is weg.
99
00:08:04,375 --> 00:08:09,025
Welke zonde? Je hebt niet de kleine ro
100
00:08:09,575 --> 00:08:12,385
zonder goede reden het mes op je zetten.
101
00:08:12,695 --> 00:08:16,615
Hij is degene die zondigde
en God strafte hem.
102
00:08:17,525 --> 00:08:18,525
Door jou.
103
00:08:19,835 --> 00:08:22,775
Bedankt. Unc. We zijn maatjes, toch?
104
00:08:23,325 --> 00:08:27,215
Ja. Maatjes. Onthoud gewoon
105
00:08:28,765 --> 00:08:31,535
wat er tussen ons en God gebeurt.
106
00:08:32,475 --> 00:08:33,975
Dit soort dingen zijn speciaal.
107
00:08:35,155 --> 00:08:38,535
Je kunt niemand over deze dingen vertellen.
108
00:08:39,715 --> 00:08:42,855
Dat is een zonde. Dat is een slechte zonde.
109
00:08:45,885 --> 00:08:49,525
Nou, oké,
110
00:08:52,515 --> 00:08:54,165
daar is de gootsteen, niet zwart.
111
00:08:55,225 --> 00:08:58,165
En was je vuile handen. Bedankt.
112
00:09:26,225 --> 00:09:29,785
Ik begreep het. En
bovenal was ik vergeven.
113
00:09:31,205 --> 00:09:35,305
En ik heb dat nooit aan
iemand dat. Ik geef het gewoon toe.
114
00:10:21,165 --> 00:10:25,305
De roomwitte gardenia
bloesems en de violette bloesems
115
00:10:25,365 --> 00:10:28,025
en de rode bloesems, en de roze bloesems
116
00:10:28,045 --> 00:10:30,785
en de gele bloesems
van ontelbare andere bloemen,
117
00:10:31,325 --> 00:10:35,305
en ontelbare andere
geuren kwamen tevoorschijn in de zon
118
00:10:35,325 --> 00:10:37,465
en schaduw van het weelderige diepe groen
119
00:10:38,715 --> 00:10:42,345
daar stonden de open monumenten
van een donkere magie van de zon.
120
00:10:43,205 --> 00:10:45,905
De vervaagde rotstekeningen, de verhoogde
121
00:10:46,085 --> 00:10:49,504
en gladgemaakt versleten koraal
altaren waar de maret
122
00:10:49,505 --> 00:10:52,865
van mensenoffers beoefend
latent tot in de 19e eeuw,
123
00:10:53,605 --> 00:10:55,225
en de geur van bloedoffers
124
00:10:55,245 --> 00:10:58,024
en kannibalisme, vermengd met het gevoel
125
00:10:58,025 --> 00:11:00,705
van de witte bloesems
en de violette bloesems,
126
00:11:00,725 --> 00:11:03,265
en de rode bloesems, en de roze bloesems
127
00:11:03,805 --> 00:11:05,065
en de gele bloesems.
128
00:11:57,865 --> 00:11:58,865
Oh,
129
00:12:08,895 --> 00:12:12,685
Er waren negen hemelen,
geen hemelen, maar hemelen.
130
00:12:14,025 --> 00:12:17,485
Alle waarheid die Dante kende
was begonnen met deze openbaring.
131
00:12:18,865 --> 00:12:21,764
De eerste van de hemelen die
die hij had leren kennen
132
00:12:21,765 --> 00:12:24,285
door die jaren heen
de zeldzaamste van alle hemelen geworden.
133
00:12:25,115 --> 00:12:27,085
Dit was de grote hemel van de grenzeloosheid,
134
00:12:27,655 --> 00:12:29,245
die zijn komst omvatte.
135
00:12:29,705 --> 00:12:32,245
Het zijn, het voorbijgaan en de nacht.
136
00:12:34,575 --> 00:12:35,725
Dante was het kind
137
00:12:35,745 --> 00:12:39,805
van de magische heuveltop, maar ik ook.
138
00:12:42,245 --> 00:12:44,464
En een van de negen hemelen is dezelfde hemel
139
00:12:44,465 --> 00:12:47,625
dat een man slechts
één keer zal zien op de dag dat hij sterft.
140
00:12:53,445 --> 00:12:54,665
Het was hartje augustus.
141
00:12:55,455 --> 00:12:58,024
Die tijd in New York
toen de daglichthemel een
142
00:12:58,025 --> 00:13:00,025
beklemmende, laagliggende schittering van wit.
143
00:13:00,725 --> 00:13:03,825
En het donker van de nacht was een
waas van de kracht van Starless Ashton.
144
00:13:05,035 --> 00:13:06,465
Louis voelde het. Hij was er één mee.
145
00:13:07,365 --> 00:13:09,505
Hij stak een sigaret op en rookte.
146
00:13:10,285 --> 00:13:11,745
Het was laat, maar niet voor hem.
147
00:13:24,765 --> 00:13:26,305
Rondes maken, mijn vriend.
148
00:13:26,715 --> 00:13:30,505
Noem me niet zo. Geef me
een drankje en een asbak.
149
00:13:32,975 --> 00:13:34,955
Hé, we hebben deze nieuwe grappa. Hij is geweldig.
150
00:13:35,705 --> 00:13:38,314
F♪♪k jou. Bewaar dat voor de sukkels.
151
00:13:38,315 --> 00:13:40,715
Geef me een dous en water met ijs.
152
00:13:43,385 --> 00:13:45,395
F♪♪k de asbak. Oh, gebruik de vloer.
153
00:13:58,895 --> 00:14:01,355
Hoe gaat het, Lou? Ja.
154
00:14:01,615 --> 00:14:06,315
Weet je, vroeger
vroeger toen ik een kind was,
155
00:14:07,655 --> 00:14:08,995
zeiden de oldtimers altijd,
156
00:14:09,015 --> 00:14:11,035
Hoe groter de snor,
hoe groter de man.
157
00:14:12,705 --> 00:14:15,205
Tegenwoordig zie ik
een man met een snor.
158
00:14:15,725 --> 00:14:19,055
Ik dacht dat hij of een
agent is of een f♪♪♪♪t of allebei.
159
00:14:20,125 --> 00:14:22,415
Nou, ik denk dat ik beter
scheren, man, hon Lou.
160
00:14:22,635 --> 00:14:26,414
Nee, laat maar zitten. Je
vader is een agent, toch? Ja.
161
00:14:26,415 --> 00:14:28,895
Misschien heb je die halve
een f♪g agent je aan het streaken.
162
00:14:30,795 --> 00:14:33,175
Het past bij je snor.
163
00:14:37,875 --> 00:14:42,095
Je kent je oom. Hij is een echte f♪♪k up.
164
00:14:43,095 --> 00:14:45,055
Ik bedoel, begrijp me niet
verkeerd, je bent ook een f♪♪k up.
165
00:14:45,275 --> 00:14:46,335
Maar je bent een kleine verandering.
166
00:14:47,275 --> 00:14:51,565
Maar je oom, hij is een echte
f♪♪k up. Oh, hij had deze joint.
167
00:14:51,705 --> 00:14:52,985
Hij deed het er een tijdje goed mee.
168
00:14:53,825 --> 00:14:55,725
P♪♪♪♪d alles weg, gokken.
169
00:14:56,995 --> 00:14:59,295
Dus hij komt naar mijn
vrienden, zij helpen hem.
170
00:14:59,315 --> 00:15:03,535
Hij blijft f♪♪♪♪♪g, komt
huilend naar de bank hier
171
00:15:03,555 --> 00:15:05,094
om zijn cheques te dekken, te bedriegen.
172
00:15:05,095 --> 00:15:06,815
Om de derde keer krijgt hij een afsluitbericht.
173
00:15:07,315 --> 00:15:10,575
Nee, mijn vrienden, daar houden ze niet van.
174
00:15:17,895 --> 00:15:21,155
Hey, Lou, denk je niet
dat je dat weg moet doen?
175
00:15:22,655 --> 00:15:24,505
Wat als er een agent langsloopt en naar binnen kijkt?
176
00:15:26,295 --> 00:15:28,665
Wanneer heb je voor het laatst een agent zien lopen?
177
00:15:29,495 --> 00:15:30,585
Ze lopen niet meer.
178
00:15:31,205 --> 00:15:33,384
Ah, ze gaan naar de sportschool net als de rest
179
00:15:33,385 --> 00:15:34,865
van deze vruchten, maar ze lopen niet.
180
00:15:35,375 --> 00:15:39,145
De laatste agent die ik zag lopen
de beat, het was een brede
181
00:15:40,775 --> 00:15:43,345
vijf, twee New Yorks besten.
182
00:15:43,815 --> 00:15:48,185
Zoals je vader. A
waardeloze, lelijke, kleine c♪♪t.
183
00:15:53,205 --> 00:15:57,985
Hoe dan ook, mijn vrienden, ze dachten dat ik
184
00:15:58,525 --> 00:16:00,224
altijd schrikken in dit stukje s♪♪t.
185
00:16:00,225 --> 00:16:01,825
Oom, jij, misschien snapt hij de boodschap.
186
00:16:03,675 --> 00:16:06,215
Hé, rustig aan, hè? Rustig aan.
187
00:16:08,515 --> 00:16:11,925
Het is zoals de grote Boeddha
zei, gematigdheid in alle dingen.
188
00:16:13,065 --> 00:16:17,925
Het acht volkspad Je neemt het ooit op de
189
00:16:17,985 --> 00:16:19,685
kont, huh?
190
00:16:20,785 --> 00:16:23,685
Of je zou het eens moeten proberen.
Ik maak een man van je.
191
00:16:25,705 --> 00:16:26,924
Dus, zoals ik al zei, je
192
00:16:26,925 --> 00:16:28,965
en je oom, jullie zijn te aardig,
193
00:16:30,105 --> 00:16:33,085
te weinig liegende algemene klootzakken.
194
00:16:35,165 --> 00:16:36,445
Ik weet dat je ze beroofd hebt,
195
00:16:37,195 --> 00:16:39,004
de voorraad verkopen aan andere joints.
196
00:16:39,005 --> 00:16:40,141
Je weet wel, een paar flessen hier,
197
00:16:40,165 --> 00:16:41,725
een paar flessen, dat kippens♪♪t spul.
198
00:16:42,265 --> 00:16:46,005
Maar ja, je bent een
kleine kip s♪♪t, c♪♪♪♪♪♪♪♪r.
199
00:16:47,175 --> 00:16:51,755
En je moeder, God hebbe haar ziel
haar ziel was ook een c♪♪♪♪♪♪♪♪r,
200
00:16:53,155 --> 00:16:55,615
en niet zo'n goede ook.
201
00:17:04,295 --> 00:17:05,815
Een grappige, grappig uitziende, weet je dat?
202
00:17:06,985 --> 00:17:08,615
Hoe heb je het buitenland zover gekregen om met je te trouwen?
203
00:17:09,835 --> 00:17:12,055
Ze moet een ergere
f♪♪♪♪♪g loser zijn dan jij.
204
00:17:12,815 --> 00:17:15,135
Ik bedoel, ik heb haar
haar, je kinderen ook niet.
205
00:17:17,235 --> 00:17:18,235
Heb je een foto?
206
00:17:20,885 --> 00:17:21,885
Ja.
207
00:17:37,795 --> 00:17:38,795
Is dit meneer?
208
00:17:44,845 --> 00:17:46,215
Ja. Ze ziet er ook grappig uit.
209
00:17:49,065 --> 00:17:50,285
Weet je, je ziet eruit als een van hen.
210
00:17:50,305 --> 00:17:52,885
Hoe noem je ze?
Een van die fretten.
211
00:17:54,225 --> 00:17:55,725
En ze ziet eruit als een varken.
212
00:17:57,585 --> 00:18:00,405
Als je een ezel en
een paard, krijg je een muilezel.
213
00:18:01,455 --> 00:18:03,004
Dit krijg je als je elkaar kruist
214
00:18:03,005 --> 00:18:04,085
een fret en een varken, hè?
215
00:18:07,505 --> 00:18:08,545
Hoe oud is het meisje?
216
00:18:09,555 --> 00:18:10,775
Volgende maand wordt ze 10.
217
00:18:12,445 --> 00:18:14,255
Nou, zoals ik al zei, ik heb hem nooit ontmoet.
218
00:18:16,305 --> 00:18:18,775
Misschien moet ik een dezer dagen
eens naar Jersey gaan.
219
00:18:19,235 --> 00:18:23,645
Mijn respect betuigen. En hoe
oud is het kleine meisje? Je zei 10.
220
00:18:26,795 --> 00:18:30,325
Het is grappig, weet je, hoe ouder je wordt,
221
00:18:31,545 --> 00:18:32,564
hoe jonger je wilt.
222
00:18:32,565 --> 00:18:33,565
Je bedoelt,
223
00:18:49,435 --> 00:18:52,125
Wat wil je dat ik eerst doe?
224
00:18:52,665 --> 00:18:54,325
En zoals de arresterende agent zegt,
225
00:18:54,655 --> 00:18:56,684
denk hier goed over na
voordat je antwoord geeft,
226
00:18:56,685 --> 00:18:58,604
omdat het misschien wel het belangrijkste is
227
00:18:58,605 --> 00:18:59,925
antwoord dat je ooit aan je leven hebt gegeven.
228
00:19:01,445 --> 00:19:03,385
Hoeveel geld zit er op dit moment in deze vuilnisbelt?
229
00:19:04,445 --> 00:19:07,095
Alleen om van de nacht te nemen? Ongeveer 1200.
230
00:19:09,365 --> 00:19:12,865
Dat is zielig. Het zijn allemaal
creditcards tegenwoordig.
231
00:19:15,885 --> 00:19:18,225
Hoeveel van deze 1200 heb je al?
232
00:19:19,495 --> 00:19:23,515
Je nam het al.
Lou, maak je zakken leeg.
233
00:19:36,255 --> 00:19:37,615
Nu. Waar is de rest van de 1200?
234
00:19:38,645 --> 00:19:41,185
Het is in de keuken. Laten we gaan.
235
00:20:02,085 --> 00:20:05,744
Oké. I,
236
00:20:05,745 --> 00:20:08,105
weet je nog dat we het erover hadden
over een man van je maken?
237
00:20:09,725 --> 00:20:10,785
Op je f♪♪♪♪♪g knieën.
238
00:20:12,095 --> 00:20:14,154
Maar hij zal alles doen wat je van me verlangt.
239
00:20:14,155 --> 00:20:15,155
Gewoon f♪♪♪♪♪g doen
240
00:20:21,055 --> 00:20:21,275
nu.
241
00:20:21,276 --> 00:20:25,515
Houd je enkels mooi en
als een braaf meisje.
242
00:20:29,105 --> 00:20:30,105
Perfect.
243
00:20:31,225 --> 00:20:32,225
Leuk.
244
00:20:46,675 --> 00:20:50,245
Ik spreek nu tot u als een
een OL Time Warner-product.
245
00:20:51,485 --> 00:20:53,404
Ik had nooit gedacht dat
dat ik lang genoeg zou leven
246
00:20:53,405 --> 00:20:55,564
om deze woorden te zeggen, die zowel afstoten
247
00:20:55,565 --> 00:20:56,645
en me vreemd genoeg amuseren.
248
00:20:57,715 --> 00:20:58,804
Uiteinden verbeelden
249
00:20:58,805 --> 00:21:01,084
en geluk heeft twee gezichten, geen van beide
250
00:21:01,085 --> 00:21:02,885
die pas aan het einde wordt onthuld.
251
00:21:04,185 --> 00:21:05,885
De sluier is nog niet opgelicht.
252
00:21:06,065 --> 00:21:08,685
Maar ik kan en zal je vertellen
wat me hier bracht.
253
00:21:28,965 --> 00:21:29,975
Ja, ze is van mij.
254
00:21:32,535 --> 00:21:34,415
Ik herken die melancholie in haar.
255
00:21:37,835 --> 00:21:42,615
Oh, f♪♪k. Um, laat me
voor haar schoolgeld zorgen.
256
00:21:45,385 --> 00:21:47,091
Maar vertel het haar niet.
Oké. Ik zal er voor zorgen.
257
00:21:47,115 --> 00:21:51,134
Ze wil archeoloog worden.
archeoloog worden. Dat is leuk.
258
00:21:51,135 --> 00:21:52,215
Er komt nog meer.
259
00:21:55,805 --> 00:21:58,255
Wat moet ik anders doen?
Mezelf ermee dood drinken.
260
00:21:58,845 --> 00:21:59,845
Neem het gewoon.
261
00:22:04,235 --> 00:22:05,595
Ik ga nog wat meer voor je halen. Oké.
262
00:22:18,175 --> 00:22:19,175
Uh,
263
00:22:27,075 --> 00:22:28,295
Eerst noemde ze me Nick,
264
00:22:29,315 --> 00:22:31,255
en toen begon ze me papa te noemen.
265
00:22:32,195 --> 00:22:34,455
En ze vroeg me of het
het goed was om me zo te noemen.
266
00:22:34,475 --> 00:22:36,756
En ik vertelde haar dat het het
het beste was dat ik ooit had gehoord.
267
00:22:38,165 --> 00:22:39,894
Toen ik haar vaarwel kuste, besefte ik
268
00:22:39,895 --> 00:22:42,974
dat haar glimlach niet langer
die geheime melancholie had
269
00:22:42,975 --> 00:22:44,855
die ik voelde toen
Ik zag haar beeld voor het eerst.
270
00:22:46,155 --> 00:22:48,055
En ik vroeg me af hoe lang het al weg was.
271
00:22:49,565 --> 00:22:51,335
Haar glimlach was zaligmakend,
272
00:22:51,675 --> 00:22:54,215
en ik voelde me gezegend dat
een deel van mij van haar was,
273
00:22:54,675 --> 00:22:56,174
en dat door haar, dit deel
274
00:22:56,175 --> 00:22:58,295
van mij iets zou zijn
beter zijn dan ik ooit zou zijn.
275
00:22:59,115 --> 00:23:01,294
En door haar zou het een zuiverheid smaken
276
00:23:01,295 --> 00:23:02,655
van adem die ik nooit zou kennen.
277
00:23:05,055 --> 00:23:06,654
Ik weet niet hoe mijn eigen glimlach eruitzag
278
00:23:06,655 --> 00:23:07,775
maar het voelde goed.
279
00:23:23,315 --> 00:23:26,574
En toen was het voorbij,
en ik heb nooit de
280
00:23:26,575 --> 00:23:27,615
m♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪r die het gedaan heeft.
281
00:24:44,165 --> 00:24:46,645
Ik voel niets van deze open rotsen
282
00:24:48,305 --> 00:24:49,365
of van je vriendelijkheid.
283
00:24:51,795 --> 00:24:53,005
F♪♪k u God.
284
00:25:03,395 --> 00:25:04,395
F♪♪k jou.
285
00:25:28,015 --> 00:25:29,015
Ja,
286
00:25:32,345 --> 00:25:33,345
Ik heb net een pizza besteld.
287
00:25:52,815 --> 00:25:54,025
Leuk je te zien, Lou.
288
00:25:57,255 --> 00:26:01,755
Is dat een echt zelfportret van Rembrandt?
289
00:26:03,415 --> 00:26:04,914
Weet je, als ik had geroken als
290
00:26:04,915 --> 00:26:07,115
dat toen ik een zelfportret maakte,
291
00:26:07,235 --> 00:26:08,954
Ik denk dat ik een beetje cosmetisch zou hebben gedaan
292
00:26:08,955 --> 00:26:10,235
operatie met de verf daar.
293
00:26:11,815 --> 00:26:13,135
Wat is zoiets waard?
294
00:26:14,195 --> 00:26:15,955
Dat doe ik ook. Je zet het ergens tegenaan. Schoonheid.
295
00:26:17,175 --> 00:26:18,215
Vind je dat schilderij mooi?
296
00:26:18,775 --> 00:26:20,715
Om heel eerlijk te zijn, nee.
297
00:26:21,395 --> 00:26:24,755
Ik vind het een lelijk stuk
s♪♪t, en ik weet dat jij dat ook vindt.
298
00:26:25,385 --> 00:26:27,465
Anders had je
daar aan de muur hangen.
299
00:26:27,735 --> 00:26:31,315
Je zou het kunnen zien. Je moet
boven je hoofd hangen als
300
00:26:31,355 --> 00:26:32,955
een kroon die andere mensen kunnen zien.
301
00:26:33,735 --> 00:26:37,635
10 miljoen dollar aan
lelijk. Kun je dat geloven?
302
00:26:38,385 --> 00:26:42,195
Vreemde f♪♪♪♪♪g wereld
Lou. Vreemde f♪♪♪♪♪g wereld.
303
00:26:43,195 --> 00:26:45,325
Nou, ik weet tenminste dat je
geen 10 miljoen dollar hebt betaald
304
00:26:45,345 --> 00:26:48,725
ervoor, maar voor dat geld
zou je iets goeds kunnen krijgen.
305
00:26:50,005 --> 00:26:52,845
Ik weet dat je gelijk hebt.
Wat ik zeg is dat het gek is
306
00:26:53,155 --> 00:26:54,605
waar mensen voor willen betalen.
307
00:26:55,825 --> 00:26:58,524
En het is vreemd waar mensen veel voor betalen.
308
00:26:58,525 --> 00:27:00,885
Als ik veel zeg, bedoel ik ook veel.
309
00:27:01,715 --> 00:27:05,125
Dit is waarom ik je pizza vanavond f♪♪♪♪d
pizza voor vanavond, Lou.
310
00:27:05,445 --> 00:27:07,484
Ik heb je pizza opgemaakt om het je te vertellen.
311
00:27:07,485 --> 00:27:09,565
Je wordt een heel rijk man.
312
00:27:09,595 --> 00:27:12,525
Dit kan het moeilijkste
werk dat je ooit hebt gedaan,
313
00:27:12,625 --> 00:27:14,725
maar als het klaar is, als
brengen we deze mee naar huis,
314
00:27:15,185 --> 00:27:17,885
hoef je nooit meer
nog een trekker overhalen
315
00:27:18,545 --> 00:27:21,685
in je leven behalve om
uit te gaan in een tweed jasje
316
00:27:21,945 --> 00:27:23,445
en een fazant knippen.
317
00:27:23,715 --> 00:27:24,805
Dit is Big Lou.
318
00:27:26,505 --> 00:27:29,645
Hoe groot Groter dan wie dan ook ooit
319
00:27:29,745 --> 00:27:31,525
droomde dat alles kon zijn.
320
00:27:34,275 --> 00:27:35,595
Over wat voor geld hebben we het.
321
00:27:37,875 --> 00:27:38,875
Jouw einde?
322
00:27:39,425 --> 00:27:41,085
Mijn einde Tussen een
323
00:27:41,145 --> 00:27:44,645
en 2 miljoen, misschien meer belastingvrij.
324
00:27:44,875 --> 00:27:45,925
Mooie, schone rekeningen.
325
00:27:46,355 --> 00:27:47,885
Wat moet ik doen? Een leger doden.
326
00:27:49,665 --> 00:27:51,725
Ik moet een paar kilometer HA,
327
00:27:52,565 --> 00:27:54,485
een paar slaapliedjes onderweg.
328
00:27:57,115 --> 00:28:00,855
Wanneer is het betaaldag? Een paar maanden nadat we begonnen zijn?
329
00:28:02,605 --> 00:28:04,575
Wanneer beginnen we? Binnenkort.
330
00:28:05,215 --> 00:28:07,455
Toen kreeg ik net het woord waar ik op wachtte.
331
00:28:07,535 --> 00:28:11,455
Ik noemde jullie linkse rakkers, die deze man binnenbrachten.
332
00:28:11,795 --> 00:28:16,455
Hij kent een ruiter, een vriend van zijn helft.
333
00:28:16,705 --> 00:28:20,335
Legit de sleutel man. We moeten
opschieten.
334
00:28:20,675 --> 00:28:25,215
Vriend van hem, nou, we hebben
vrienden nu. Wie is deze man?
335
00:28:26,055 --> 00:28:27,695
Ik ken geen Nick.
336
00:28:28,325 --> 00:28:31,735
Nick. Nick. Dit is een
wereld van f♪♪♪♪♪g Nicks.
337
00:28:32,165 --> 00:28:35,055
Wat? Wat is dit? Wat de f♪♪k?
338
00:28:35,115 --> 00:28:36,615
Kan het je schelen hoe hij heet?
339
00:28:37,075 --> 00:28:39,775
Oh, het heeft niets
met niemands naam te maken.
340
00:28:39,925 --> 00:28:41,375
Het is het woord vriend.
341
00:28:44,795 --> 00:28:48,965
Zoals ik al zei, doe het voorlopig rustig aan.
342
00:28:49,075 --> 00:28:53,925
Er is 10.000 dollar. Beschouw het als een vriend. Nee.
343
00:28:54,225 --> 00:28:56,205
Beter nog, zie het als mama
344
00:28:57,865 --> 00:29:00,365
Joe, mijn vriend.
345
00:29:08,025 --> 00:29:11,765
Hij ving de laatste van de
zevende. De pizza was lekker.
346
00:29:14,065 --> 00:29:15,065
Een, twee.
347
00:29:32,495 --> 00:29:37,165
Hallo. Hallo. Dit is het kantoor van
Nick Natasha's kantoor.
348
00:29:39,235 --> 00:29:40,525
Ja, geen s♪♪t. Wie is dit?
349
00:29:41,985 --> 00:29:44,285
U moet Mr. Dashes zijn. Neem me niet kwalijk.
350
00:29:44,795 --> 00:29:46,925
Wat? Waar is Anna?
351
00:29:48,065 --> 00:29:50,285
Ik ben Julietta. Anna ligt in het ziekenhuis.
352
00:29:50,745 --> 00:29:51,845
Ze heeft zwangerschapsvergiftiging.
353
00:29:52,755 --> 00:29:55,045
Wat? Ze is zwanger. Zwangerschapsvergiftiging.
354
00:29:55,705 --> 00:29:58,405
Haar baby was in gevaar. Ze is hier niet.
355
00:29:58,625 --> 00:29:59,965
Ik neem het van haar over.
356
00:30:00,265 --> 00:30:03,805
Overnemen. Ja. Mr. Tashas.
357
00:30:04,185 --> 00:30:05,445
Ik ben haar neef uit Italië.
358
00:30:05,515 --> 00:30:07,365
Kijk, je noemt me
Mr. Tasha's. Nog één keer.
359
00:30:07,465 --> 00:30:10,845
Ik krijg een
aambei. Je bent haar nicht.
360
00:30:11,025 --> 00:30:13,065
Je mag me Nick noemen.
Wat? Wat is ze? Oké.
361
00:30:13,895 --> 00:30:16,725
Ze is in goede handen. En jij ook.
362
00:30:17,835 --> 00:30:20,365
Oké? Als er geld binnenkomt.
363
00:30:21,115 --> 00:30:22,525
Een paar kleine controles
364
00:30:22,705 --> 00:30:26,765
en een bod uit
Duitsland voor ongeveer 3000 mark.
365
00:30:27,075 --> 00:30:29,395
Oké? Verder nog iets? Ja.
366
00:30:29,575 --> 00:30:31,354
Je hebt een paar deadlines gemist
367
00:30:31,355 --> 00:30:32,355
en uw redacteur wil graag
368
00:30:32,356 --> 00:30:33,721
om een afspraak met je in te plannen.
369
00:30:33,745 --> 00:30:34,955
Dat was een maand geleden.
370
00:30:35,415 --> 00:30:37,435
Heb je de e-mails ontvangen? Werd je ge CC'd?
371
00:30:37,735 --> 00:30:39,235
Ja. Ja, dat deed ik. Dat heb ik gedaan.
372
00:30:41,535 --> 00:30:44,235
Je weet toch hoe je moet typen?
373
00:30:44,925 --> 00:30:47,315
Elk woord dat ik zeg woord voor woord. Ben je er klaar voor?
374
00:30:48,575 --> 00:30:50,875
Ik ben er klaar voor. Oké.
375
00:30:52,055 --> 00:30:56,915
Um, lieve Tom, ik
376
00:30:58,895 --> 00:31:03,274
heb nagedacht over je verzoek
voor een ondertitel op de cover
377
00:31:03,275 --> 00:31:07,314
van het boek totdat ik het
licht en de meest volledige
378
00:31:07,315 --> 00:31:08,875
en verschrikkelijke van alle dingen kwam voort.
379
00:31:09,835 --> 00:31:12,595
Eerlijkheid. Uw idiote suggestie
380
00:31:12,855 --> 00:31:15,154
van een ondertitel op de behandelde boeken met vermelding van
381
00:31:15,155 --> 00:31:18,635
dat het non-fictie is, is het
stomste wat ik ooit heb gehoord.
382
00:31:19,375 --> 00:31:22,235
Weet u het zeker, meneer? Ik bedoel, ik heb het nodig,
383
00:31:22,815 --> 00:31:25,755
je wilt dit niet
voor een tijdje. Misschien jij wel.
384
00:31:25,775 --> 00:31:26,775
Sterven. Alsjeblieft gewoon
385
00:31:26,775 --> 00:31:27,775
schrijven. Oké.
386
00:31:28,655 --> 00:31:32,795
God verhoede dat iemand
door een boek bladert en het daadwerkelijk koopt.
387
00:31:33,375 --> 00:31:35,795
En wie kan het wat schelen?
Hoe dan ook? Het is gewoon een f♪♪♪♪♪g boek.
388
00:31:37,625 --> 00:31:39,095
Met vriendelijke groet, Nick,
389
00:31:40,315 --> 00:31:41,315
Weet je dit zeker?
390
00:31:41,875 --> 00:31:44,735
Ja. Dank je, Julietta. Tot ziens.
391
00:31:50,905 --> 00:31:55,134
Komt nog. Jody Snick, jongens,
392
00:31:55,135 --> 00:31:56,935
Tanya terug. Hallo,
393
00:31:57,845 --> 00:31:58,845
Heren.
394
00:32:05,635 --> 00:32:07,895
Is dat een echt zelfportret van Rembrandt?
395
00:32:09,075 --> 00:32:10,775
Vind je dat schilderij mooi, Nick?
396
00:32:14,175 --> 00:32:16,375
Ik moet je zeggen, voor
is het voor mij een stuk s♪♪t.
397
00:32:17,295 --> 00:32:18,414
Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd, ik zou graag
398
00:32:18,415 --> 00:32:20,215
om het net lang genoeg te bezitten om het te verkopen.
399
00:32:20,275 --> 00:32:22,175
Maar, maar nee, nee.
400
00:32:22,195 --> 00:32:24,654
Om heel eerlijk te zijn,
nee, ik vind het niet leuk. Denk ik.
401
00:32:24,655 --> 00:32:25,655
We kunnen met elkaar opschieten.
402
00:32:26,195 --> 00:32:29,415
Jullie twee weten duidelijk
niets over schilderen.
403
00:32:29,725 --> 00:32:32,895
Hoe zit het met de goddelijke
komedie? Vind je dat leuk, Nick?
404
00:32:34,005 --> 00:32:37,375
Ja. Ja. Ik hou, ik
hield er vroeger van. Ik vind het leuk.
405
00:32:39,915 --> 00:32:44,205
Wat is er veranderd? Als je
naar iets lang genoeg,
406
00:32:44,225 --> 00:32:47,965
hoe mooi het ook is,
je ziet wat er mis mee is.
407
00:32:49,565 --> 00:32:51,805
Een breed gedicht. Jouw leven.
408
00:32:51,905 --> 00:32:52,765
Je kijkt naar iets lang
409
00:32:52,766 --> 00:32:54,246
genoeg, zie je wat er mis mee is.
410
00:32:56,805 --> 00:32:58,945
Hoe zou je het vinden om
naar het echte werk kijken?
411
00:33:02,415 --> 00:33:03,695
Wat bedoel je met het echte werk?
412
00:33:04,165 --> 00:33:07,465
Het echte werk. Het originele manuscript.
413
00:33:08,975 --> 00:33:09,975
Bestaat niet.
414
00:33:11,105 --> 00:33:12,421
Waarschijnlijk in een open haard gegooid
415
00:33:12,445 --> 00:33:14,665
om iemand warm te houden, zo'n 620 jaar geleden.
416
00:33:16,095 --> 00:33:18,144
Ja. Er is niet eens iets
417
00:33:18,145 --> 00:33:20,025
dat Dante ooit schreef
in zijn eigen hand. Niets.
418
00:33:20,645 --> 00:33:24,425
Als het bestond, hoeveel
denk je dat het waard zou zijn?
419
00:33:26,535 --> 00:33:30,024
Het zou onbetaalbaar zijn. Duizend
van die f♪♪♪♪♪g dingen.
420
00:33:30,025 --> 00:33:31,464
Misschien. Ik bedoel,
421
00:33:31,465 --> 00:33:33,505
zou het de grootste
literaire schat aller tijden zijn.
422
00:33:33,535 --> 00:33:34,664
Het zou zijn alsof het Vaticaan probeert
423
00:33:34,665 --> 00:33:36,665
om een prijskaartje te hangen aan Michelangelo's Pieta.
424
00:33:37,085 --> 00:33:39,665
Het is niet mogelijk. Het is ondenkbaar.
Niemand kan het zich veroorloven.
425
00:33:44,635 --> 00:33:45,985
We maken het betaalbaar.
426
00:33:48,805 --> 00:33:50,055
Ik zal het je uitleggen.
427
00:33:51,105 --> 00:33:53,895
Er was een man genaamd Don Leko
428
00:33:56,065 --> 00:33:58,255
onder zijn eigen familiedak.
429
00:33:58,475 --> 00:34:01,295
Hij schoot zijn eigen vader dood
430
00:34:01,475 --> 00:34:03,735
die zijn geliefde moeder te schande had gemaakt.
431
00:34:35,625 --> 00:34:38,095
Daarna sleepte hij het lichaam naar buiten
432
00:34:38,115 --> 00:34:41,895
en legde het op straat
dicht bij de voordeur,
433
00:34:41,945 --> 00:34:43,135
die hij open liet.
434
00:34:50,555 --> 00:34:51,555
Ja.
435
00:35:07,275 --> 00:35:10,295
In de dagen die volgden
doodde hij iedereen die
436
00:35:10,515 --> 00:35:14,335
die van heinde en ver waren gekomen
en ver weg om het lichaam op te eisen
437
00:35:14,515 --> 00:35:17,135
en zorg voor een respectvolle begrafenis.
438
00:35:17,925 --> 00:35:19,375
Ze lagen allemaal opgezwollen,
439
00:35:19,435 --> 00:35:23,135
en rottend tot de straat
gevuld was met de stank
440
00:35:23,315 --> 00:35:24,895
en afval van hun lichamen.
441
00:35:58,295 --> 00:36:02,225
Uiteindelijk kwamen er drie
heren uit Palermo,
442
00:36:02,765 --> 00:36:05,825
niet gekleed in de zwarte rouwpakken,
443
00:36:06,205 --> 00:36:08,265
maar in pakken van wit linnen.
444
00:36:09,775 --> 00:36:13,745
Alleen degene die de
leider stak een open hand op
445
00:36:13,885 --> 00:36:16,465
naar de man met de arm in de deuropening.
446
00:36:19,705 --> 00:36:23,055
Deze mannen
hun hoeden af uit respect
447
00:36:23,235 --> 00:36:27,935
terwijl ze op een afstand stonden
van het nu verrotte lichaam
448
00:36:28,475 --> 00:36:30,255
van deze man die ze hadden gediend.
449
00:36:49,085 --> 00:36:53,695
Zo werd Don Leko
de vader van die stad,
450
00:36:54,525 --> 00:36:57,815
het vele jaren
met liefdevolle handen.
451
00:37:14,045 --> 00:37:15,535
Dat is lang geleden.
452
00:37:17,035 --> 00:37:19,575
Weinigen konden zich het bloedvergieten herinneren,
453
00:37:21,765 --> 00:37:23,455
Het meest onthouden is vriendelijkheid.
454
00:37:43,695 --> 00:37:46,275
Hoe dan ook, hij neemt deze jonge knul in huis
455
00:37:46,455 --> 00:37:49,915
van wie hij dacht dat ze potentie hadden voor het leven
456
00:37:50,055 --> 00:37:51,755
door een boekachtig type te zijn.
457
00:37:52,375 --> 00:37:54,835
De jongen wilde alleen God dienen.
458
00:37:55,055 --> 00:37:58,755
Dus Don Leko heeft hem er uiteindelijk ingeluisd, aan het werk
459
00:37:59,175 --> 00:38:01,155
voor het Vaticaan met een goede baan.
460
00:38:08,655 --> 00:38:12,834
Natuurlijk komt Don Leco er uiteindelijk achter
461
00:38:12,835 --> 00:38:16,155
dat het kind waarschijnlijk
geen grootverdiener zal zijn,
462
00:38:19,815 --> 00:38:21,315
Maar dan slaat hij toe.
463
00:39:50,265 --> 00:39:54,865
Camin Dita, de
464
00:39:55,385 --> 00:39:57,425
origineel manuscript van Dante.
465
00:39:58,475 --> 00:40:00,905
De goddelijke komedie van alles.
466
00:40:05,805 --> 00:40:10,585
Dus ik wil dat je daarheen gaat,
467
00:40:11,405 --> 00:40:13,585
haal het en breng het terug.
468
00:40:34,595 --> 00:40:38,455
Hé, heb je ooit dat vliegende
naar Palomo gebracht? Ja.
469
00:40:38,495 --> 00:40:40,335
Ik heb die vlucht geraakt. F♪♪k. Ik kan het niet aan.
470
00:40:41,715 --> 00:40:43,215
Daarom heb ik deze Golfstroom.
471
00:40:43,995 --> 00:40:45,555
Wacht tot we van de grond zijn.
472
00:40:46,965 --> 00:40:49,215
Houd je mond. Hou je ogen op de weg.
473
00:41:39,365 --> 00:41:43,565
Een huis van duizend jaar oud.
Duizend jaar oude bomen.
474
00:41:52,705 --> 00:41:53,485
De priester kijkt.
475
00:41:53,486 --> 00:41:54,965
Ongeveer duizend jaar oud ook.
476
00:43:05,825 --> 00:43:06,825
Don, laat.
477
00:43:26,225 --> 00:43:26,625
Dat kan ik.
478
00:43:26,626 --> 00:43:30,865
Uh, hey, we hebben een kopje thee. Bedankt.
479
00:43:40,845 --> 00:43:41,065
Fa.
480
00:43:41,135 --> 00:43:42,135
Daar.
481
00:43:47,465 --> 00:43:48,465
Dat is het.
482
00:44:49,785 --> 00:44:51,605
Vind je dat goed?
483
00:44:54,325 --> 00:44:55,605
Ik voel dat alles goed is.
484
00:45:03,185 --> 00:45:04,185
Bedankt.
485
00:45:16,825 --> 00:45:18,005
Stop de doos in de zak.
486
00:45:25,915 --> 00:45:28,005
Kom op. Kom op. Laten we gaan.
487
00:45:42,855 --> 00:45:43,855
Laten we gaan.
488
00:45:53,205 --> 00:45:54,205
Paspoort.
489
00:46:05,065 --> 00:46:06,065
Hé, kom hier.
490
00:46:13,355 --> 00:46:15,165
Goed. Kom op.
491
00:46:17,235 --> 00:46:20,565
Help met bewegen. Kom op, kom.
492
00:46:40,145 --> 00:46:44,245
Bedankt. De tassen achterin.
493
00:46:58,225 --> 00:46:59,225
Ik heb de tassen.
494
00:47:30,755 --> 00:47:34,205
Dit is levend kind
bijna over de Atlantische Oceaan.
495
00:47:40,145 --> 00:47:41,145
Bedankt.
496
00:47:47,815 --> 00:47:49,245
Waarom heb je de Hond gedood?
497
00:47:53,095 --> 00:47:55,845
Waarom heb ik de hond gedood? Omdat
498
00:47:57,155 --> 00:47:58,205
honden blaffen.
499
00:48:04,865 --> 00:48:09,244
Ah, U weet
500
00:48:09,245 --> 00:48:10,405
dit Don Leco ding.
501
00:48:11,445 --> 00:48:13,885
Waarschijnlijk gaat er een
oorlog beginnen in Palermo.
502
00:48:15,065 --> 00:48:16,525
Je vroeg me naar het mormel.
503
00:48:18,265 --> 00:48:20,964
We hebben geen behoefte aan een straathond
die in ons blaft terwijl we sluipen
504
00:48:20,965 --> 00:48:22,044
onze weg uit een bloedbad.
505
00:48:22,045 --> 00:48:23,045
Zo simpel is het.
506
00:48:27,265 --> 00:48:28,265
Hou je van honden?
507
00:48:29,905 --> 00:48:30,905
Natuurlijk hou ik van honden.
508
00:48:31,235 --> 00:48:35,004
Ja, ik ook. Ik hou niet
van die kleine f♪♪k
509
00:48:35,005 --> 00:48:36,164
verborgen gemuteerde dingen.
510
00:48:36,165 --> 00:48:40,984
Weet je, in New
York, ik denk niet dat echte honden willen
511
00:48:40,985 --> 00:48:42,185
om opgesloten te zitten in appartementen.
512
00:48:44,705 --> 00:48:46,384
Ik denk dat mensen die...
513
00:48:46,385 --> 00:48:49,465
dat ze grote honden
opgesloten houden in de stad zijn dom
514
00:48:49,525 --> 00:48:51,145
griezels die hun eigen
515
00:48:51,175 --> 00:48:52,865
honden, maar ze doen het langzaam.
516
00:48:54,645 --> 00:48:56,985
Als ik op het platteland zou wonen
zou ik een hond hebben,
517
00:48:57,685 --> 00:48:58,744
maar ik zou een echte hond hebben.
518
00:48:58,745 --> 00:49:00,185
Zoals degene die we net hebben opgenomen.
519
00:49:00,975 --> 00:49:03,104
Wat bedoel je met degene
die we hebben neergeschoten? Ik heb die hond niet neergeschoten.
520
00:49:03,105 --> 00:49:04,105
Dat heb je gedaan.
521
00:49:05,885 --> 00:49:06,905
Je bent een accessoire.
522
00:49:07,845 --> 00:49:10,025
Je bent medeplichtig aan
moord in de eerste graad.
523
00:49:13,205 --> 00:49:14,205
Ooh.
524
00:49:15,805 --> 00:49:18,505
Ah. Weet je, het is walgelijk.
525
00:49:19,605 --> 00:49:20,905
Je kent die meiden
526
00:49:21,175 --> 00:49:23,865
die de kranten
onder de hondenkont?
527
00:49:24,165 --> 00:49:25,585
Je weet wanneer de hond een s♪♪t neemt
528
00:49:28,645 --> 00:49:31,665
of je ziet een echt goed
knap stuk hoofd voorbij zien lopen
529
00:49:32,005 --> 00:49:34,384
en je ziet dat ze een plastic zakje heeft
530
00:49:34,385 --> 00:49:35,465
hondens♪♪t in haar hand.
531
00:49:37,785 --> 00:49:41,185
Ik denk dat iedereen die bewust
fysiek contact heeft
532
00:49:41,455 --> 00:49:44,225
met een hond, s♪♪t, rod
is zeker f♪♪♪♪♪g ziek.
533
00:49:45,965 --> 00:49:48,505
Een man die een stijve f♪♪♪s, is niet
niets vergeleken met een kerel
534
00:49:48,725 --> 00:49:50,064
die de hand van een hond vasthoudt.
535
00:49:50,065 --> 00:49:51,065
S♪♪t, staaf,
536
00:49:51,965 --> 00:49:52,965
Heb je dat ooit gedaan?
537
00:49:53,925 --> 00:49:57,505
Wat doen?
538
00:49:59,375 --> 00:50:04,105
F♪♪k een stap. Nah,
539
00:50:06,285 --> 00:50:10,224
maar ik heb erover nagedacht en een paar
540
00:50:10,225 --> 00:50:11,385
keer nam ik hun ondergoed.
541
00:50:11,895 --> 00:50:14,785
Het was ondergoed.
Nee, ik gebruikte het om me af te trekken.
542
00:50:14,885 --> 00:50:16,025
Nee, het waren echte poppen.
543
00:50:21,875 --> 00:50:23,584
Ik word er niet vaak op uitgestuurd om veel te doen
544
00:50:23,585 --> 00:50:24,865
van goed uitziende vrouwen.
545
00:51:00,855 --> 00:51:02,885
Luisteren. Wees een hofdame.
546
00:51:04,105 --> 00:51:05,405
In altijd planeten.
547
00:51:05,835 --> 00:51:06,835
Lieve Gemma,
548
00:51:13,025 --> 00:51:14,025
Wie is hij?
549
00:51:14,665 --> 00:51:18,325
Hij, hij is de jonge meester
van de hooggeboren lijn van Aller
550
00:51:18,945 --> 00:51:21,005
met de christelijke naam Durant.
551
00:51:30,705 --> 00:51:31,705
Teer.
552
00:51:31,905 --> 00:51:35,845
Waarom is mijn haar niet als
Rubis gesponnen of mijn ogen groen
553
00:51:36,585 --> 00:51:38,965
of mijn huid zo blank als een wolk in de ochtend.
554
00:51:42,465 --> 00:51:46,005
Bij het zien van Beatrice
jong, schreef Dante, zie
555
00:51:47,005 --> 00:51:50,925
een godheid sterker dan ik die
die over mij zal heersen.
556
00:51:54,995 --> 00:51:59,474
Wat op het eerste gezicht,
557
00:51:59,475 --> 00:52:01,195
Hij was gek op haar.
558
00:52:06,905 --> 00:52:08,035
Wat is er met Beatrice gebeurd?
559
00:52:10,145 --> 00:52:13,075
Wat is er gebeurd? Nou, Dante's eerste boek,
560
00:52:13,615 --> 00:52:15,435
het hele gedicht is een lied voor haar.
561
00:52:16,655 --> 00:52:18,554
Hoewel ze elkaar nooit spraken. Ze stierf
562
00:52:18,555 --> 00:52:19,995
voordat ze ooit de kans kregen.
563
00:52:20,815 --> 00:52:22,875
Maar ze leefde in zijn boek.
564
00:52:23,855 --> 00:52:25,515
Zij was zijn gids door het paradijs.
565
00:52:30,735 --> 00:52:35,115
De andere, Gemma.
566
00:52:35,975 --> 00:52:38,755
Hij trouwde met haar en
een woord over haar geschreven.
567
00:52:46,245 --> 00:52:47,245
G♪♪♪o,
568
00:52:53,455 --> 00:52:54,514
Je hebt jezelf onthuld
569
00:52:54,515 --> 00:52:57,355
om niemands vriend te zijn behalve je eigen vriend.
570
00:52:58,935 --> 00:53:02,394
Want ik ben vervloekt
door de lippen, mijn zoon.
571
00:53:02,395 --> 00:53:03,395
Het is naar de zijkant.
572
00:53:04,775 --> 00:53:06,005
Er zijn zes prioriteiten.
573
00:53:06,325 --> 00:53:09,724
Ik ben, maar één, wil je dat ik blijf staan
574
00:53:09,725 --> 00:53:10,765
in weerwil van de anderen?
575
00:53:12,185 --> 00:53:14,005
De mensen van Florence hebben hiervoor gekozen, niet ik,
576
00:53:15,105 --> 00:53:18,685
Mijn lieve Dante, een getekende
boodschapper van het hart.
577
00:53:18,905 --> 00:53:23,085
Niet meer. Hij gelooft
zijn coupletten van karitas
578
00:53:23,105 --> 00:53:24,324
en liefde bewegen.
579
00:53:24,325 --> 00:53:27,125
De wereld staat hier voor mij
580
00:53:28,305 --> 00:53:29,965
en zegt dat ze te zwak zijn om te bewegen.
581
00:53:31,305 --> 00:53:32,645
Maar een paar van zijn medemensen,
582
00:53:35,765 --> 00:53:38,005
Ik was ooit een vader
dierbaarder dan je eigen vader.
583
00:53:39,635 --> 00:53:41,525
Wanneer lijdt u
om te dienen? Drijf je eruit.
584
00:53:44,155 --> 00:53:47,485
Zoek de naamloze man
die zichzelf Jesaja noemt.
585
00:53:51,345 --> 00:53:52,565
Dat is mijn laatste geschenk aan jou.
586
00:54:53,065 --> 00:54:54,845
De delegatie is aangekomen. Uwe heiligheid.
587
00:54:57,725 --> 00:55:00,105
Ah, vogel van Florence.
588
00:55:46,355 --> 00:55:49,255
Mijn legaten kwamen bij me terug.
589
00:55:50,375 --> 00:55:54,775
Onverwarmd lager
intelligentie dat uw republiek
590
00:55:55,475 --> 00:55:58,695
wenst meer autonomie
om zijn eigen zaken te regelen.
591
00:56:00,995 --> 00:56:05,495
En toch heeft de afwezigheid van één
meester heeft meesters van allen gemaakt
592
00:56:07,645 --> 00:56:08,855
wat zeg je hiervan.
593
00:56:11,165 --> 00:56:12,765
Een boom herkent men aan zijn vruchten
594
00:56:14,045 --> 00:56:17,024
en onze republiek buigt met snoepjes,
595
00:56:17,025 --> 00:56:18,225
jouw heiligheid hunkert.
596
00:56:18,575 --> 00:56:21,745
Misschien moet ik mijn
septer overgeven aan het dichtersras.
597
00:56:23,075 --> 00:56:24,804
Waren je rijmpjes af St.
598
00:56:24,805 --> 00:56:29,205
Peter's koepel of mijn
soldaten in het heilige land?
599
00:56:31,625 --> 00:56:34,514
Misschien wanneer liggend
op de hellingen van panasas,
600
00:56:34,515 --> 00:56:37,355
gij kunt uw
utopische fantasieën in verzen.
601
00:56:39,095 --> 00:56:42,595
Wat Florence betreft, geen zachte
602
00:56:43,125 --> 00:56:46,355
aansporing zal de leeuw met het lam doen liggen.
603
00:56:48,675 --> 00:56:53,165
De stad brandt. En ik ben op mijn hoede voor haar rook.
604
00:56:54,995 --> 00:56:57,675
As maakt weinig rook en giet brandstof.
605
00:57:00,565 --> 00:57:01,565
Als dit zo is.
606
00:57:03,105 --> 00:57:06,185
Ik vergeef jullie het zicht op zulk onheil.
607
00:57:08,335 --> 00:57:09,915
Hoe dan? Uw heiligheid.
608
00:57:11,235 --> 00:57:14,715
Ik verleen een zegen in
in ruil voor uw incident.
609
00:57:15,455 --> 00:57:18,554
Als zulk aangeboren talent
maakt je niet geschikt
610
00:57:18,555 --> 00:57:20,235
voor de vloek van de openbare dienst.
611
00:57:22,515 --> 00:57:27,014
Florence verdient
haar niet te vergeten.
612
00:57:27,015 --> 00:57:30,855
Is zij die jou verraden heeft
hoewel ik haar vonnis voltrek.
613
00:57:34,005 --> 00:57:37,215
Vergeef me, uwe heiligheid.
Als ik overhaast heb gesproken.
614
00:57:37,925 --> 00:57:42,415
Wend je van haar af zoals het lot deed en
staar niet in herinnering.
615
00:57:42,695 --> 00:57:46,535
Opdat de ware ziel geen
pilaar van zoute tranen die belemmeren
616
00:57:47,075 --> 00:57:48,215
de zoetheid van
617
00:57:48,245 --> 00:57:52,665
divers voor de dood.
618
00:57:53,525 --> 00:57:54,625
Wacht op uw thuiskomst.
619
00:57:58,925 --> 00:58:00,535
Ze plaatsen het merkteken van stok op mij.
620
00:58:03,385 --> 00:58:04,495
Afgezien van mijn site,
621
00:58:22,595 --> 00:58:24,935
U wordt bevolen
het pand onmiddellijk te verlaten.
622
00:58:27,025 --> 00:58:30,575
Wiens autoriteit? Van mij de paus.
623
00:58:31,275 --> 00:58:33,094
Je hebt 20 minuten om alles wat je
624
00:58:33,095 --> 00:58:36,974
en je kinderen kunnen dragen
staat er een auto te wachten om je mee te nemen
625
00:58:36,975 --> 00:58:39,255
naar het landgoed van can
Grande de Scala van Verona.
626
00:59:37,815 --> 00:59:39,575
Op de grond,
die terroristen terrorist.
627
00:59:42,005 --> 00:59:43,745
Is het de hel die de n
628
00:59:44,565 --> 00:59:46,145
of wilt gij naar de hemel staren.
629
00:59:51,085 --> 00:59:51,505
Pas op.
630
00:59:51,535 --> 00:59:54,145
De laatste die je je afvraagt. Ja.
Val op de wanhoop van je vrouw.
631
01:00:02,445 --> 01:00:04,255
Je vriend Ka is dood.
632
01:00:06,765 --> 01:00:07,765
Dood.
633
01:00:24,515 --> 01:00:25,774
Is niet het bloed van vriendschap,
634
01:00:25,775 --> 01:00:28,135
van grotere waarde dan
het honingpunt van de aarde.
635
01:00:45,075 --> 01:00:48,295
Mijn lieve dode ante. Vergeef me.
636
01:00:49,195 --> 01:00:51,014
Had ik mezelf maar niet zo belachelijk gemaakt,
637
01:00:51,015 --> 01:00:52,455
zou je misschien nog leven.
638
01:00:53,895 --> 01:00:57,095
Ik zal de man zonder
naam die zichzelf Jesaja noemt.
639
01:01:10,755 --> 01:01:11,755
Sophia. Is dat
640
01:01:11,755 --> 01:01:12,755
echte moeder?
641
01:01:14,075 --> 01:01:15,495
Toch zijn de kinderen
642
01:01:15,555 --> 01:01:19,695
van mijn soort zich van haar afkeren om haar nooit te kennen.
643
01:01:22,045 --> 01:01:25,455
Farao, zoals het boek Exodus ons vertelt,
644
01:01:26,715 --> 01:01:29,935
doodde elke eerstgeborene onder de Joden,
645
01:01:32,915 --> 01:01:35,895
maar de valse God van deze nieuwe wereld,
646
01:01:37,305 --> 01:01:38,305
wat bruto is
647
01:01:38,415 --> 01:01:42,415
zal de commercie ze allemaal opeisen.
648
01:01:44,625 --> 01:01:48,575
Elke geborene en geen Mozes
649
01:01:50,205 --> 01:01:53,975
zei, zet een drift in
in doeken temidden van de stier.
650
01:01:54,035 --> 01:01:56,735
Rushes zal ontsnappen.
651
01:01:59,115 --> 01:02:02,575
En leid en herenig hen met God.
652
01:02:14,195 --> 01:02:15,295
De Arabier is de,
653
01:02:26,145 --> 01:02:28,445
voor een christen om in
gemeenschap te hebben met een Jood,
654
01:02:29,475 --> 01:02:32,725
met het zoeken naar wat
wat de kerk als magie beschouwt,
655
01:02:32,755 --> 01:02:34,765
meest ketterse op heilige
656
01:02:34,825 --> 01:02:38,204
en zwart, het kan
657
01:02:38,205 --> 01:02:40,205
anima en dood betekenen.
658
01:02:42,335 --> 01:02:45,045
Eerst zouden ze mij doden en dan jou
659
01:02:53,745 --> 01:02:56,605
door deze eed, wij beiden
van de dood gered worden.
660
01:02:57,625 --> 01:02:59,085
Zodat we kunnen leven om te sterven.
661
01:04:14,225 --> 01:04:17,485
Geen woord of gebaar had
me ooit zo diep geraakt
662
01:04:19,065 --> 01:04:20,805
in deze schijnbare afwijzing.
663
01:04:20,965 --> 01:04:25,845
Ik voelde meer schaamte dan
woede mijn ziel kolkte van angst
664
01:04:25,865 --> 01:04:26,885
en onbewustheid
665
01:04:26,945 --> 01:04:31,664
en verdoemingen van deze les in de vorm
666
01:04:31,665 --> 01:04:33,785
van een stille klap van het niets.
667
01:04:41,925 --> 01:04:43,665
In ze omdraaien
668
01:04:48,685 --> 01:04:49,685
in.
669
01:05:20,995 --> 01:05:21,995
Geverifieerd.
670
01:05:22,635 --> 01:05:26,925
Wat bedoel je met geverifieerd?
Ziet er vrij oud uit.
671
01:05:28,155 --> 01:05:31,404
Ja, het ziet er oud uit voor mij
ook. Het ziet er echt uit.
672
01:05:31,405 --> 01:05:33,285
Maar dat is niet genoeg. We hebben papierwerk nodig,
673
01:05:33,355 --> 01:05:34,364
hoogwaardig papierwerk.
674
01:05:34,365 --> 01:05:35,365
Zoveel als we kunnen krijgen,
675
01:05:37,435 --> 01:05:38,435
Oh s♪♪t.
676
01:05:40,165 --> 01:05:43,174
Hier bega ik negen
soorten van doodzonden f♪♪♪♪♪g
677
01:05:43,175 --> 01:05:46,094
en het nemen van allerlei
rookvrije vliegreizen.
678
01:05:46,095 --> 01:05:47,655
En dit ding is misschien niet eens echt.
679
01:05:48,815 --> 01:05:50,895
Ik moet je zeggen, ik
word hier echt ziek van.
680
01:05:50,915 --> 01:05:52,294
Niet roken s♪♪t. Niet
681
01:05:52,295 --> 01:05:53,295
Maak je zorgen, Louie. Ik kan zorgen voor
682
01:05:53,295 --> 01:05:54,295
dit deel zelf.
683
01:05:54,775 --> 01:05:58,055
Ik denk dat als, als we
we dit goed moeten doen.
684
01:05:58,995 --> 01:06:00,534
Weet je, Nick, hij
weet hoe hij het goed moet doen.
685
01:06:00,535 --> 01:06:01,934
Daarom is hij hier. Wij, wij.
686
01:06:01,935 --> 01:06:03,774
Je moet op zijn minst bewijzen dat
dit ding werd geschreven op de
687
01:06:03,775 --> 01:06:05,055
dezelfde tijd dat Dante het schreef.
688
01:06:05,835 --> 01:06:07,095
En hoe doen we dat?
689
01:06:07,395 --> 01:06:10,255
Koolstof 14 daterende watermerken.
690
01:06:10,355 --> 01:06:12,055
We brengen het naar de Universiteit van Arizona
691
01:06:12,275 --> 01:06:13,774
en toen naar deze plek in Illinois.
692
01:06:13,775 --> 01:06:15,454
Dat is de meest gerespecteerde
693
01:06:15,455 --> 01:06:17,215
technische analyse in de wereld.
694
01:06:17,475 --> 01:06:18,894
Maar eerst moet ik terug naar Italië
695
01:06:18,895 --> 01:06:21,655
en ik moet gedateerde
documenten geschreven wanneer
696
01:06:22,195 --> 01:06:23,855
en waar Dante dit geschreven zou hebben.
697
01:06:24,205 --> 01:06:26,325
Op die manier konden de inkt en het
perkament vergeleken worden.
698
01:06:26,685 --> 01:06:28,645
Dan laat ik de
watermerken op het papier laten dateren.
699
01:06:28,945 --> 01:06:31,335
Er is geen handschrift
van Dante waarmee
700
01:06:31,375 --> 01:06:32,415
om dit handschrift te vergelijken.
701
01:06:32,435 --> 01:06:34,975
We hebben dus zoveel mogelijk indirect bewijs nodig,
702
01:06:35,515 --> 01:06:37,735
zoveel mogelijk authenticatie.
703
01:06:38,515 --> 01:06:42,335
En hoe ga je aan
aan deze gedateerde documenten komen?
704
01:06:44,385 --> 01:06:47,575
Steel ze. Kijk, het kan me niet schelen.
705
01:06:47,735 --> 01:06:49,831
Het maakt me niet uit waar je
vandaan komt. Ik weet waar ik graag verblijf.
706
01:06:49,855 --> 01:06:51,255
Ik ga er al 20 jaar naartoe.
707
01:06:51,795 --> 01:06:53,595
Weet je, je wordt
wordt verondersteld dit te weten.
708
01:06:53,875 --> 01:06:55,174
Ik ben nu op weg naar het vliegveld.
709
01:06:55,175 --> 01:06:57,295
Je had gewoon Anna moeten bellen
Anna bellen zoals ik je vroeg.
710
01:06:58,845 --> 01:07:01,335
Nou, ik weet het niet. We
later tijd voor hebben.
711
01:07:02,675 --> 01:07:03,675
Nee, nee dat deed ik niet.
712
01:07:07,525 --> 01:07:11,174
Oké. Oké. Oké.
Hé kijk, het is oké. Het is goed.
713
01:07:11,175 --> 01:07:14,695
Rustig maar. Het spijt me.
Het spijt me. Ik weet dat je het wist.
714
01:07:16,435 --> 01:07:20,615
Heb, heb je die
brief verstuurd? Goed. Dank u.
715
01:07:21,885 --> 01:07:23,894
Ik bel je als ik bij
de andere kant ben.
716
01:07:23,895 --> 01:07:26,935
Oké. Vergeet alleen niet
mijn recept mee te nemen.
717
01:07:28,625 --> 01:07:31,855
Dank u. Dank u. Dank u.
718
01:08:45,095 --> 01:08:47,714
Senior. Ja. Aangenaam kennis te maken. Aangenaam.
719
01:08:47,715 --> 01:08:48,715
Om jou ook te ontmoeten. Zoals ik
720
01:08:48,716 --> 01:08:50,435
vermeld, ben ik op zoek om, uh, te onderzoeken
721
01:08:51,155 --> 01:08:53,794
officiële documenten van het
hof van Con Grand La Scala, uh,
722
01:08:53,795 --> 01:08:56,595
tussen 1313 en 1315.
723
01:08:57,725 --> 01:08:58,725
Deze kant op.
724
01:09:15,655 --> 01:09:17,075
Het kan morgen zijn.
725
01:09:19,155 --> 01:09:20,155
I,
726
01:10:14,205 --> 01:10:15,635
Alles in orde? Oh,
727
01:10:15,825 --> 01:10:17,835
Dit is precies
waar ik naar op zoek was.
728
01:10:19,295 --> 01:10:20,555
Tot later. Dat het
729
01:10:26,555 --> 01:10:30,035
een sleutel iv dea, hetzelfde blauwe pak.
730
01:10:30,705 --> 01:10:33,995
Zelfde verhaal. Deze keer
Ik heb documenten van
731
01:10:34,235 --> 01:10:36,875
13, 16, 13, 18 en 1321.
732
01:10:37,475 --> 01:10:39,114
Documenten uitgevoerd door G♪♪♪o.
733
01:10:39,115 --> 01:10:42,315
Geen Deta. Correct? Correct.
Hartelijk dank.
734
01:10:42,495 --> 01:10:43,495
Graag gedaan, meneer.
735
01:10:46,445 --> 01:10:48,714
Hallo. Julieta? Ja.
736
01:10:48,715 --> 01:10:50,551
Wat, wat, wat is er verdomme
aan de hand? Waar zijn jullie?
737
01:10:50,575 --> 01:10:51,954
Is alles in orde? De,
738
01:10:51,955 --> 01:10:53,911
de conciërge vertelde me net
dat je onze kamers hebt geannuleerd.
739
01:10:53,935 --> 01:10:55,055
Heeft u mijn recept?
740
01:11:04,475 --> 01:11:07,605
Oké. Zal ik erheen gaan?
741
01:11:11,615 --> 01:11:12,585
Oké. Wat is het adres?
742
01:11:12,585 --> 01:11:14,065
Heb je een stuk papier?
743
01:11:18,235 --> 01:11:22,645
Wat is het? Mm-Hmm.
744
01:12:09,625 --> 01:12:14,385
Heb je gelijk? Ja. Vergeef me, sorry.
745
01:12:14,735 --> 01:12:15,735
Het is gewoon..,
746
01:12:19,105 --> 01:12:20,835
iets bekends aan deze plek.
747
01:12:20,905 --> 01:12:23,954
Het is gewoon, ik weet het niet.
748
01:12:23,955 --> 01:12:26,195
Doet me denken aan iets
waar ik geen grip op krijg.
749
01:12:28,035 --> 01:12:30,205
Vertrouwd. Hoe?
750
01:12:30,885 --> 01:12:34,005
Ik weet het niet. Het
overkomt me soms.
751
01:12:35,155 --> 01:12:38,524
Een soort flard van een herinnering
die niet gevangen kan worden
752
01:12:38,525 --> 01:12:39,605
voordat het vervaagt.
753
01:12:42,235 --> 01:12:47,075
Nou, vertrouwd is goed als thuis.
754
01:12:48,855 --> 01:12:50,155
Daarom heb ik je hier gebracht.
755
01:12:51,975 --> 01:12:55,065
Waarom? Omdat ik hier woon.
756
01:12:56,205 --> 01:13:00,245
Ik heb hier altijd gewoond. De
seizoenen veranderen, maar verder niets.
757
01:13:02,565 --> 01:13:03,925
Ik kwam naar New York om Anna te helpen.
758
01:13:05,515 --> 01:13:07,964
Ja. Kijk. Het spijt me. Ik was zo'n jij.
759
01:13:07,965 --> 01:13:10,245
Verontschuldig je niet A♪♪♪♪♪e.
760
01:13:14,415 --> 01:13:15,915
Anna is als familie. Dus.
761
01:13:16,455 --> 01:13:18,475
Als je haar vertrouwde, vertrouw je mij ook.
762
01:13:22,465 --> 01:13:23,465
Kom.
763
01:13:40,065 --> 01:13:43,235
Ja. Ik denk dat het fijn is om
een thuis te hebben om naar terug te keren.
764
01:13:43,435 --> 01:13:44,435
Dat heb ik nooit gehad.
765
01:13:47,045 --> 01:13:48,875
Misschien wel en weet je het gewoon niet.
766
01:13:52,295 --> 01:13:54,674
Wauw. Goed. Dat is.
767
01:13:54,675 --> 01:13:55,675
Best goed.
768
01:13:58,035 --> 01:13:59,111
Ik was nooit het huiselijke type.
769
01:13:59,135 --> 01:14:03,355
Maar ik kijk zo naar je
770
01:14:03,415 --> 01:14:05,514
en ik denk, ik weet het niet,
misschien had ik dat kunnen doen.
771
01:14:05,515 --> 01:14:06,555
Misschien was ik een dwaas.
772
01:14:08,045 --> 01:14:11,685
Misschien was je dat wel. Misschien kun je dat nog steeds zijn.
773
01:14:13,265 --> 01:14:14,765
Je bent zeker een dwaas.
774
01:14:22,265 --> 01:14:27,085
Wauw. Weet je, het maakt niet uit
775
01:14:27,105 --> 01:14:29,925
Hoe ver je ook van huis gaat, je kijkt omhoog.
776
01:14:30,125 --> 01:14:31,965
En de maan heeft altijd hetzelfde gezicht.
777
01:14:34,955 --> 01:14:35,955
Dat.
778
01:14:37,765 --> 01:14:39,825
Tenzij het wordt verduisterd door een wolk.
779
01:14:40,045 --> 01:14:43,925
Mm-Hmm. Misschien is de wolk jaloers.
780
01:14:45,065 --> 01:14:47,245
Mm-Hmm mm-Hmm.
781
01:14:49,105 --> 01:14:51,685
De maan zelf was met afgunst
782
01:14:52,385 --> 01:14:54,005
omdat je haar uitstraling hebt gestolen.
783
01:14:57,105 --> 01:15:00,325
En in tegenstelling tot het fragiele beeld van de fontein,
784
01:15:04,185 --> 01:15:06,764
je straalt ononderbroken.
785
01:15:06,765 --> 01:15:08,005
Als ik het water aanraak,
786
01:15:20,305 --> 01:15:22,114
Voel hoe hard mijn lippen zijn
787
01:15:22,115 --> 01:15:25,835
stil, antwoordt mijn hart.
788
01:15:30,535 --> 01:15:34,325
Een leiden en spreken alleen ademen.
789
01:16:05,415 --> 01:16:07,795
Als ik het paradijs kon schrijven,
zou ik haar schrijven.
790
01:16:08,975 --> 01:16:11,315
Maar door mijn zonden
geen tijd te verliezen was.
791
01:16:12,345 --> 01:16:13,715
Toen ik naar haar schoonheid keek,
792
01:16:13,875 --> 01:16:15,555
Ik besefte dat ik de enige vlek was.
793
01:16:16,415 --> 01:16:18,554
En dus verliet ik haar toen met de belofte
794
01:16:18,555 --> 01:16:20,315
om haar te redden van het mes zwaaiende
795
01:16:20,325 --> 01:16:21,595
kind dat in mij lag.
796
01:16:22,675 --> 01:16:23,994
Ik verdiende haar niet en zij ook niet.
797
01:16:23,995 --> 01:16:25,355
de problemen verdienen die ik veroorzaakte.
798
01:16:34,995 --> 01:16:36,445
Hier in de middelste familie.
799
01:16:37,905 --> 01:16:39,125
Oh Yeah. Was niet mijn Yeah.
800
01:16:39,585 --> 01:16:40,685
De late 14e eeuw,
801
01:16:40,825 --> 01:16:43,445
het fijnste papier werd
hier in Fabriano geproduceerd.
802
01:16:43,705 --> 01:16:47,884
Kijk, veel rechtbanken in adellijke families begonnen
803
01:16:47,885 --> 01:16:51,764
om fijn papier te bestellen met
elementen van hun eigen wapenschilden
804
01:16:51,765 --> 01:16:54,165
of zegels om
dat papier van alle andere te onderscheiden.
805
01:16:54,825 --> 01:16:55,825
Huh?
806
01:16:56,665 --> 01:17:00,165
Kijk hier eens naar.
807
01:17:05,475 --> 01:17:06,475
Wat zie je daar?
808
01:17:08,225 --> 01:17:11,045
Uh, dit papier is van
bijzonder goede kwaliteit.
809
01:17:13,435 --> 01:17:14,925
Dezeila hier, kijk
810
01:17:18,075 --> 01:17:22,015
hier, neem me niet kwalijk,
811
01:17:23,415 --> 01:17:27,735
staat voor de adelaar die G♪♪o
812
01:17:30,475 --> 01:17:32,015
bo voor zijn wapenschild.
813
01:17:32,715 --> 01:17:33,715
Zie je wel,
814
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Kijk. Mm-Hmm.
815
01:17:36,125 --> 01:17:37,125
Dezelfde adelaar.
816
01:17:40,585 --> 01:17:45,325
En het werd ontvangen in
Fabian op 1 mei 1321.
817
01:17:45,505 --> 01:17:47,564
En het werd bezorgd op de derde dag
818
01:17:47,565 --> 01:17:49,485
van de volgende maand in bin.
819
01:17:52,145 --> 01:17:55,885
En hoe zit het met deze?
820
01:18:14,115 --> 01:18:16,165
Is dit eigenlijk dezelfde volgorde?
821
01:18:16,505 --> 01:18:21,244
Uh, was een, een kleine bestelling
822
01:18:21,245 --> 01:18:23,765
die maar één keer is geplaatst.
823
01:18:26,995 --> 01:18:29,205
Zeer goed. Heel goed.
Heel erg bedankt.
824
01:18:29,875 --> 01:18:30,875
Ja, graag gedaan.
825
01:18:32,965 --> 01:18:34,445
Fascinerend spul. Ja.
826
01:18:36,755 --> 01:18:37,755
Goeiedag. Uh,
827
01:19:18,455 --> 01:19:20,525
Lefty ziet er beter uit, vind je niet?
828
01:19:23,075 --> 01:19:24,724
Ja. Ja.
829
01:19:24,725 --> 01:19:26,044
Weet je, ik heb jongens dit zien doormaken
830
01:19:26,045 --> 01:19:27,244
en ik heb de jongens gezien die het versloegen.
831
01:19:27,245 --> 01:19:29,404
En ik kan je nu vertellen
nu, linkse, je hebt het.
832
01:19:29,405 --> 01:19:32,205
Sla die tiet. Binnenkort hier,
die van jou is zo terug.
833
01:19:35,345 --> 01:19:37,484
Weet je, je verandert
in een echte pijn in de kont
834
01:19:37,485 --> 01:19:40,605
op te ruimen met
al deze authenticaties♪♪t.
835
01:19:42,385 --> 01:19:44,305
Waar heb je het over?
Waar heb ik het over?
836
01:19:45,895 --> 01:19:47,835
Ik heb het over de
f♪♪♪♪♪g man in Verona.
837
01:19:48,895 --> 01:19:50,755
Het Brioni-pak en de ti-schoenen.
838
01:19:52,145 --> 01:19:53,874
Over de man in Ravena gesproken
839
01:19:53,875 --> 01:19:56,355
en die assistent van hem
die je dat van s♪♪t heeft gebracht?
840
01:19:57,995 --> 01:19:59,251
Ik moest de twee en hen in een
841
01:19:59,275 --> 01:20:00,395
zak onder bedreiging van een pistool.
842
01:20:01,975 --> 01:20:03,575
Weet je wat vervelend dat is?
843
01:20:03,705 --> 01:20:04,994
Ze sprongen allebei in het rond.
844
01:20:04,995 --> 01:20:06,955
Ze zitten op hun knieën, smekend, p♪♪♪♪♪g,
845
01:20:07,045 --> 01:20:09,005
huilend over de hele f♪♪♪♪♪g plaats.
846
01:20:10,745 --> 01:20:12,045
Rod had een trouwring om.
847
01:20:12,705 --> 01:20:13,445
Ben jij, denk ik, haar
848
01:20:13,446 --> 01:20:15,081
De echtgenoot heeft het nu een beetje moeilijk.
849
01:20:15,105 --> 01:20:17,085
Ben je f♪♪♪♪♪g gek
of speel je gewoon dom?
850
01:20:17,855 --> 01:20:19,324
Deze mensen hebben
hebben nergens iets mee te maken.
851
01:20:19,325 --> 01:20:20,925
Deze mensen zijn gewoon onschuldig. Nobodies.
852
01:20:21,165 --> 01:20:22,165
Onschuldig. Wat de
853
01:20:22,166 --> 01:20:24,085
f♪♪k doet onschuldige
iets van dit alles?
854
01:20:25,025 --> 01:20:29,605
Hoe komt het dat een bibliothecaris
$5,000 pakken krijgt en, en,
855
01:20:29,665 --> 01:20:31,805
en schoenen die drieduizend kosten?
856
01:20:32,785 --> 01:20:35,525
Wie weet wat deze mensen
of met wie ze praten?
857
01:20:35,635 --> 01:20:38,445
Oké? Jij bent degene
die hier sporen achterlaat, Nikki.
858
01:20:39,065 --> 01:20:40,065
Ik bedek ze gewoon.
859
01:20:41,065 --> 01:20:42,065
Sporen. Welke sporen
860
01:20:42,066 --> 01:20:44,365
je laat een spoor van bloed achter
861
01:20:44,535 --> 01:20:45,775
waar alleen maar stof is.
862
01:20:45,955 --> 01:20:47,564
Jeetje. Stop. Wil je een bloedspoor?
863
01:20:47,565 --> 01:20:50,685
Doe me een lol. Deze
haalt niet eens de krant.
864
01:20:51,555 --> 01:20:52,684
Dit s♪♪t is gewoon formulieren
865
01:20:52,685 --> 01:20:55,005
die niet worden ingevuld. Het is niets.
866
01:20:55,435 --> 01:21:00,004
Wie kan ons ook maar
ons op afstand kan verbinden met
867
01:21:00,005 --> 01:21:02,885
dat manuscript. Taboe twee.
868
01:21:03,175 --> 01:21:06,325
Taboe twee. Waarom?
869
01:21:08,105 --> 01:21:10,564
Waarom we erin geslaagd zijn om
dit ding uit Italië te krijgen
870
01:21:10,565 --> 01:21:12,005
waar de staat het zou hebben opgeëist.
871
01:21:12,065 --> 01:21:14,185
Niemand weet dat het bestaat. Geen
Niemand weet dat het ooit bestaan heeft.
872
01:21:14,505 --> 01:21:16,161
Je kunt niet stelen wat je nooit hebt gemist.
873
01:21:16,185 --> 01:21:19,845
Je kunt niet stelen wat
zoals het nu is, nooit heeft bestaan,
874
01:21:20,395 --> 01:21:22,725
dit ding is van ons en het is schoon
875
01:21:23,065 --> 01:21:24,285
en het is nooit gestolen.
876
01:21:24,385 --> 01:21:26,805
En het ligt buiten het bereik
van elke nationale aanspraak erop.
877
01:21:26,825 --> 01:21:29,485
En er zit ook geen criminele
smet op wat dan ook
878
01:21:29,585 --> 01:21:30,805
of ons bezit ervan.
879
01:21:31,505 --> 01:21:33,444
Het manuscript is schoon en wij zijn schoon
880
01:21:33,445 --> 01:21:34,725
en we kunnen dit schoon afmaken.
881
01:21:35,795 --> 01:21:39,045
Er is één ding
voordat we gaan bidden
882
01:21:39,305 --> 01:21:40,645
en hymnen zingen.
883
01:21:40,895 --> 01:21:45,404
Er zijn mensen die
van het bestaan weten,
884
01:21:45,405 --> 01:21:49,365
vrienden in Palermo die ons ermee in contact brachten
885
01:21:49,825 --> 01:21:53,085
en die in zijn voor de helft van wat dan ook.
886
01:21:53,185 --> 01:21:54,185
We wissen.
887
01:21:54,995 --> 01:21:56,604
Waarom begin je dan niet
ze in plaats daarvan vermoorden
888
01:21:56,605 --> 01:21:57,925
van een stelletje f♪♪♪♪♪g bibliothecarissen?
889
01:22:02,075 --> 01:22:03,565
Hoe zit het met die man in Fabriano?
890
01:22:03,795 --> 01:22:04,965
Ja. Hij is ontsnapt.
891
01:22:05,985 --> 01:22:08,365
Hij ging rechtstreeks van jou
naar het vliegveld genaamd Kona
892
01:22:09,035 --> 01:22:10,444
Weg voor ik het wist. Nou,
893
01:22:10,445 --> 01:22:12,525
Dat is tenminste één ding
dat niet werd opgeblazen.
894
01:22:23,065 --> 01:22:25,346
Zie je, dit is het soort
authenticatie die we nodig hebben.
895
01:22:27,505 --> 01:22:29,605
Nog twee analyses en we zijn klaar.
896
01:22:30,825 --> 01:22:34,285
Maar de bronnen van deze
authenticatie kunnen dood opduiken.
897
01:22:36,355 --> 01:22:37,885
Wat? Kom op.
898
01:22:37,975 --> 01:22:41,725
Denk je niet dat de
bijna gelijktijdige moorden
899
01:22:41,785 --> 01:22:46,005
van twee bibliotheekdirecteuren
gezien worden als op de een of andere manier gerelateerd?
900
01:22:48,285 --> 01:22:50,625
Nee, dat doe ik niet. I.
901
01:22:52,415 --> 01:22:54,545
Het is zinloos en het moet stoppen.
902
01:22:55,245 --> 01:22:57,584
We kunnen dit ding niet verkopen met documenten
903
01:22:57,585 --> 01:23:00,265
van verificatie door
internationaal bekende experts
904
01:23:00,535 --> 01:23:02,584
die toevallig
net vermoord zijn
905
01:23:02,585 --> 01:23:03,945
na het bestuderen van dit manuscript.
906
01:23:04,455 --> 01:23:08,844
Het is krankzinnig. Kijk, we zijn we,
907
01:23:08,845 --> 01:23:11,445
we komen nu in een hele
een heel andere wereld.
908
01:23:11,595 --> 01:23:14,485
Er mag geen
bloed en geweervuur zijn.
909
01:23:16,195 --> 01:23:17,245
Nou, dat vind ik prima.
910
01:23:18,285 --> 01:23:20,125
Ik bedoel, het is niet alsof ik
het leuk vind om dit s♪♪t te doen.
911
01:23:20,425 --> 01:23:23,165
Vergeet deze man en fao.
912
01:23:23,505 --> 01:23:26,485
Hoe zit het met die griet in Ravenna?
913
01:23:31,115 --> 01:23:33,334
Dat is ze, ze heeft
niets te maken met niets.
914
01:23:33,335 --> 01:23:34,455
Dat is mijn persoonlijke leven.
915
01:23:37,095 --> 01:23:40,835
Ik ben niet op mijn tabblad is, is
Ik zal je iets anders vertellen,
916
01:23:41,545 --> 01:23:42,955
jongens die voor mij werken.
917
01:23:43,345 --> 01:23:45,115
Ze hebben geen persoonlijk leven.
918
01:23:46,025 --> 01:23:50,715
Het is zoals ze zeggen Nikki,
losse lippen, laten schepen zinken.
919
01:23:52,575 --> 01:23:56,315
Dus maak deze authenticatiezaak af,
920
01:23:57,585 --> 01:23:59,515
dan vinden we onze koper
921
01:23:59,855 --> 01:24:03,115
en dan fluiten we allemaal een getrouwd deuntje.
922
01:24:30,095 --> 01:24:32,075
Je lijkt naar me toe te komen als één in de ochtend.
923
01:24:33,875 --> 01:24:37,555
Ik heb mijn werk weggegooid.
Heb ik je gevraagd dat te doen?
924
01:24:40,015 --> 01:24:44,335
En je had nog gelijk ook. Het
was de ijdele glorie van mezelf.
925
01:24:46,775 --> 01:24:48,375
Ik dacht dat het ging over de vrouw van wie ik hou,
926
01:24:49,155 --> 01:24:50,375
maar ik kende haar nauwelijks.
927
01:24:51,635 --> 01:24:53,375
We moeten de openbaring
928
01:24:53,565 --> 01:24:58,374
dat ons wezen beroofd is om
de waan die we hebben verloren.
929
01:24:58,375 --> 01:25:00,455
Dat waarvan we altijd verstoken zijn geweest.
930
01:25:02,825 --> 01:25:05,355
Zo'n openbaring is een
zegen. Je moet er niet om treuren.
931
01:25:06,385 --> 01:25:08,354
Ontelbare woorden van liefde heb ik gelezen
932
01:25:08,355 --> 01:25:09,955
die uit mijn pen vloeide.
933
01:25:10,065 --> 01:25:13,395
Als kwijl uit de mond van wanna sleep
934
01:25:15,455 --> 01:25:18,875
en toch niet één voor haar
935
01:25:21,095 --> 01:25:24,955
die mij dochter en zonen heeft gebaard
936
01:25:26,975 --> 01:25:30,035
en hebben mijn lot
van ballingschap en ook het hare.
937
01:25:31,895 --> 01:25:35,865
Wat weet ik van liefde?
Mijn hart is slechts namaak.
938
01:25:39,025 --> 01:25:41,905
Ik heb de helft van de mensheid in de hel gebracht
939
01:25:43,565 --> 01:25:46,545
en met dezelfde pennenstreken
940
01:25:47,405 --> 01:25:52,065
keek op hen neer
afstandelijk en onbereikbaar als God.
941
01:25:52,965 --> 01:25:56,945
Oh God is niet afzijdig.
Alles wat broeit is God.
942
01:25:57,445 --> 01:25:58,445
God is de mens.
943
01:25:59,895 --> 01:26:00,905
Dit is ketterij.
944
01:26:01,705 --> 01:26:05,565
Ik denk niet dat het
overtreding. Zie het als toegang.
945
01:26:07,645 --> 01:26:09,725
Want ja, elke man is waar
946
01:26:09,945 --> 01:26:12,885
en enige Verlosser in zichzelf woont.
947
01:26:13,835 --> 01:26:16,365
Of hij hem ontdekt en gered wordt
948
01:26:17,275 --> 01:26:19,135
of ontdek hem niet en wees verdoemd.
949
01:26:20,395 --> 01:26:21,415
En God is.
950
01:26:25,725 --> 01:26:28,375
Aura, Anima,
951
01:26:30,315 --> 01:26:31,455
Adem en ziel.
952
01:26:31,925 --> 01:26:36,815
Het is een makkie. Sophia wijsheid
953
01:26:38,105 --> 01:26:40,095
onder elke naam is wijsheid vrouwelijk.
954
01:26:41,825 --> 01:26:45,974
Ze is een vrouw. En ze
werd verraden door de verzen
955
01:26:45,975 --> 01:26:47,615
waarmee je haar kettingen schreef.
956
01:26:49,875 --> 01:26:51,735
Je durfde vorm te geven aan het vormloze.
957
01:26:54,595 --> 01:26:55,615
Kettingen aan de wind.
958
01:26:58,205 --> 01:27:01,495
Nou, deze adem is het enige
geschenk om te zien. Een leven dat we hebben.
959
01:27:02,505 --> 01:27:06,005
En er is geen belofte voor het volgende leven.
960
01:27:06,025 --> 01:27:09,845
Is is boter bries een kind
naar het graf gebracht,
961
01:27:09,865 --> 01:27:12,365
maar een paar zomers kunnen hebben getekend,
962
01:27:12,385 --> 01:27:16,644
maar een enkele adem onder
de hemel van grenzeloosheid worden gezegd
963
01:27:16,645 --> 01:27:18,285
langer geleefd te hebben
964
01:27:18,385 --> 01:27:21,205
en een voller leven dan hij, zelfs als hij koning is,
965
01:27:21,505 --> 01:27:23,105
die honderd jaar oud zou zijn.
966
01:27:24,065 --> 01:27:25,405
Weet je wat onze grootste dwaasheid is?
967
01:27:26,475 --> 01:27:31,325
Vertel me Tempest fut. De tijd vliegt.
968
01:27:31,835 --> 01:27:34,245
Wat is wat ze zeggen? Maar het is adem.
969
01:27:34,915 --> 01:27:38,285
Dat is het gevleugelde
ding. Het is adem die vliegt.
970
01:27:39,235 --> 01:27:43,005
Tijd is de dwaasheid van onze eigen
ader maken en waanideeën.
971
01:27:43,235 --> 01:27:45,444
Deze angst die
972
01:27:45,445 --> 01:27:47,365
om de polsslag te beheersen en de adem te beroven.
973
01:27:49,725 --> 01:27:50,965
We hebben de oneindige
974
01:27:51,005 --> 01:27:55,065
en we hebben ons ervan afgewend
975
01:27:55,185 --> 01:27:56,705
toenemende haast en leven.
976
01:27:57,845 --> 01:28:02,185
Het baant zich een weg naar de idiote
brandstapel wiens gracieuze rotis me
977
01:28:02,945 --> 01:28:06,595
een groter ontzag afdwingen
dan voor de perfecte rotaties
978
01:28:06,815 --> 01:28:08,315
van de eeuwige hemelen zelf.
979
01:28:12,375 --> 01:28:13,755
We zijn de adem vergeten.
980
01:28:15,855 --> 01:28:20,155
De eerste regel van Genesis
zegt niet, het zegt Elim
981
01:28:21,105 --> 01:28:25,035
schiep de hemel en
niet God, maar Gods
982
01:28:26,135 --> 01:28:27,315
en de volgende regel
983
01:28:27,935 --> 01:28:29,195
en de geest, wind
984
01:28:29,215 --> 01:28:32,315
van de god bewoog over
het gezicht van de afgrond.
985
01:28:35,295 --> 01:28:36,715
De vertaler is een verrader.
986
01:28:37,975 --> 01:28:40,075
Alles wat op deze aarde leeft is God.
987
01:28:41,515 --> 01:28:44,135
Is hij ook de auteur van eeuwige kwelling?
988
01:28:46,155 --> 01:28:47,215
de schepper van het kwaad.
989
01:28:50,005 --> 01:28:52,895
Niets dat naar binnen trekt
uit angst is van God
990
01:28:52,995 --> 01:28:57,335
of van het goede, maar alleen liefde
de meest zuivere, die in haar waarheid
991
01:28:58,085 --> 01:29:02,165
vernietigde alle angst en bracht
op zijn beurt liefde en leven voort.
992
01:29:06,625 --> 01:29:10,525
En jouw zoektocht komt uit het graf
993
01:29:10,585 --> 01:29:12,245
van je zoeken in het licht
994
01:29:13,465 --> 01:29:16,805
en gevuld zijn met de geur
van elke grasspriet,
995
01:29:17,745 --> 01:29:20,685
van je ziel en elk moment van het leven.
996
01:29:21,635 --> 01:29:22,965
Kom tevoorschijn en omhels haar.
997
01:29:42,305 --> 01:29:44,924
Hé, ik zei toch dat we
niet in deze tent komen.
998
01:29:44,925 --> 01:29:47,045
Als je je zorgen maakt, kun je
net zo goed achterblijven.
999
01:29:50,585 --> 01:29:53,285
Ik mag dat ding
dat ding niet uit het oog verliezen.
1000
01:29:55,275 --> 01:29:57,165
Nou, ik denk dat niemand mijn kant vertrouwt. Hallo?
1001
01:29:59,145 --> 01:30:02,205
Dat is het niet. Kijk, jij
doet wat je wilt doen.
1002
01:30:02,885 --> 01:30:04,685
Ik kan toch niet zien wanneer je
me schaduwt.
1003
01:30:05,345 --> 01:30:07,044
Ik zeg het je gewoon, je komt in de buurt van dit
1004
01:30:07,045 --> 01:30:08,204
plaats met dat f♪♪♪♪♪g stuk.
1005
01:30:08,205 --> 01:30:09,085
Ze gaan een heleboel doen
1006
01:30:09,086 --> 01:30:10,766
dan je te vragen om het aan de deur te controleren.
1007
01:30:13,355 --> 01:30:16,765
Wat als je niet terugkomt?
Wie gaat er dan voor me zorgen?
1008
01:30:19,265 --> 01:30:21,845
Als ik ga? Wie blijft?
Als ik blijf, wie gaat er dan,
1009
01:30:22,765 --> 01:30:24,365
Ik wil het weten voor je f♪♪♪♪♪g riles.
1010
01:30:25,755 --> 01:30:26,755
Doe het gewoon.
1011
01:30:38,945 --> 01:30:42,885
Dit is het dus. Onze tandemversneller,
1012
01:30:42,955 --> 01:30:45,645
massaspectrometer is de krachtigste
1013
01:30:45,665 --> 01:30:47,805
en nauwkeurige manier van koolstofdatering
1014
01:30:48,035 --> 01:30:49,285
die nog ontwikkeld moet worden.
1015
01:30:50,555 --> 01:30:52,885
Het is zover. We hebben de Zeerollen gedateerd.
1016
01:30:54,075 --> 01:30:57,045
Dit is de plek die
onomstotelijk de schaduw blootlegt
1017
01:30:57,185 --> 01:30:59,325
de fabricage van de tussenpersonen.
1018
01:31:00,555 --> 01:31:01,925
Dit is de plek.
1019
01:31:03,505 --> 01:31:04,605
Dus hoe, hoe werkt het?
1020
01:31:05,465 --> 01:31:08,765
Koolstof uit datering meet
een radioactieve van koolstof
1021
01:31:09,275 --> 01:31:11,124
dat in sporenhoeveelheden werd gevormd,
1022
01:31:11,125 --> 01:31:12,524
maar het effect van kosmische gekte
1023
01:31:12,525 --> 01:31:16,515
en atmosferische stikstof
eon dingen die ooit leefden
1024
01:31:16,735 --> 01:31:19,355
of dat materiaal bevatte
dat ooit levend was, toch?
1025
01:31:19,415 --> 01:31:22,155
Door het detecteren en meten van
het aandeel van de isotoop,
1026
01:31:22,405 --> 01:31:24,154
die set bekende snelheid verminderde
1027
01:31:24,155 --> 01:31:25,755
na de dood van het levende ding.
1028
01:31:25,975 --> 01:31:27,594
De dood van het levende ding in de
1029
01:31:27,595 --> 01:31:29,355
ding aan de bekende overvloed.
1030
01:31:29,425 --> 01:31:30,675
Hier raakte hij me kwijt.
1031
01:31:32,215 --> 01:31:34,475
Maar ik vond dat s♪♪t wel leuk
over de kosmische straling.
1032
01:31:34,975 --> 01:31:36,075
Dus wat zou dat zijn?
1033
01:31:37,085 --> 01:31:38,085
Peter? De
1034
01:31:38,085 --> 01:31:39,085
resultaat.
1035
01:31:39,555 --> 01:31:41,995
1315213, 1880.
1036
01:31:44,165 --> 01:31:45,635
Hartelijk dank. Graag gedaan.
1037
01:31:46,385 --> 01:31:49,475
Trayzettingen, chemische
analyse van inktpigment,
1038
01:31:49,485 --> 01:31:52,195
scanelektronenmicroscopie van plantenogen,
1039
01:31:52,535 --> 01:31:53,834
enzovoort, enzovoort, enzovoort.
1040
01:31:53,835 --> 01:31:57,955
Het was een prachtig ding
Hoe dan ook, op naar Chicago
1041
01:31:57,965 --> 01:31:59,644
waarbij wordt aangenomen dat het een vervalsing is
1042
01:31:59,645 --> 01:32:01,364
totdat elke mogelijke test kon bewijzen
1043
01:32:01,365 --> 01:32:05,205
anders, alles wat ze
kwam er een ja terug.
1044
01:32:06,755 --> 01:32:09,844
Oké, hartelijk dank.
Nog een fijne dag verder. Dank u.
1045
01:32:09,845 --> 01:32:10,845
Jij ook.
1046
01:32:16,885 --> 01:32:17,885
Ook taboe.
1047
01:32:19,365 --> 01:32:20,755
Eng woord dat dood betekent.
1048
01:32:21,975 --> 01:32:24,035
Het was lang geleden dat ik dat woord hoorde
1049
01:32:24,695 --> 01:32:25,794
was de meest onheilspellende
1050
01:32:25,795 --> 01:32:27,875
en verontrustend woord in de Siciliaanse taal.
1051
01:32:28,695 --> 01:32:30,955
Niet alleen de dreiging, maar
de belofte van bevrijding.
1052
01:32:31,945 --> 01:32:34,955
Dit is geen verhaal dat begon op een
herinnerde zoete middag.
1053
01:32:35,545 --> 01:32:39,675
Dit is een verhaal dat begon
zes dagen geleden. Taboe twee.
1054
01:33:05,165 --> 01:33:09,755
Bruce, ik ben het weer. Ik weet het, ik weet het.
1055
01:33:09,795 --> 01:33:10,915
Kan me niet schelen. Verkopen.
1056
01:33:11,635 --> 01:33:15,435
Ik verkoop het en maak het geld over
naar Juliette's rekening.
1057
01:33:15,455 --> 01:33:17,235
Alles. Ik weet het.
1058
01:33:17,695 --> 01:33:18,555
Ik ga haar nu bellen en
1059
01:33:18,555 --> 01:33:19,651
Ik geef je het transfernummer.
1060
01:33:19,675 --> 01:33:22,035
Dat kan ik je
op dit moment. Je hoort nog van me.
1061
01:34:29,795 --> 01:34:32,455
Dus je liet het achter in Chicago. Ah,
1062
01:34:32,525 --> 01:34:33,525
S♪♪t.
1063
01:34:33,715 --> 01:34:36,055
Je kent al die fancy authenticatie.
1064
01:34:36,085 --> 01:34:37,085
S♪♪t. Wie spreekt er
1065
01:34:37,085 --> 01:34:38,085
aan jou?
1066
01:34:42,105 --> 01:34:43,125
Het moest worden achtergelaten.
1067
01:34:44,565 --> 01:34:49,165
Ik moest het achterlaten. Ja, ik
dacht dat je zei dat deze man
1068
01:34:49,265 --> 01:34:50,845
een hoofd op zijn schouders had.
1069
01:34:52,065 --> 01:34:53,065
Hé, wij.
1070
01:34:57,305 --> 01:34:58,305
Hé jij.
1071
01:34:59,115 --> 01:35:02,364
Ze, ze doen geen huis
met, wat is het ding?
1072
01:35:02,365 --> 01:35:05,085
Je zei spullen zo groot als een kamer, hè?
1073
01:35:05,715 --> 01:35:07,884
Ze doen geen huisbezoeken
met spullen zo groot als een kamer.
1074
01:35:07,885 --> 01:35:11,125
John elektronenscannen
microscopische kampioenen doet.
1075
01:35:12,155 --> 01:35:15,205
Nick weet waar hij
over praat. En hij heeft gelijk.
1076
01:35:16,275 --> 01:35:17,404
Wat wil je doen? Wil je
1077
01:35:17,405 --> 01:35:19,645
om dit ding naar Canal Street te brengen?
1078
01:35:20,315 --> 01:35:23,084
Verkoop het op de stoep
naast iemand die aan het trappen is,
1079
01:35:23,085 --> 01:35:24,285
namaak-Rolexen.
1080
01:35:30,195 --> 01:35:31,924
Kijk, als, als jullie me hier uit willen hebben,
1081
01:35:31,925 --> 01:35:33,325
Geef me nu gewoon mijn geld.
1082
01:35:47,265 --> 01:35:48,305
Ik stond aan jouw kant, Nikki.
1083
01:35:49,385 --> 01:35:52,385
Ik stond de hele
de hele weg. Jij weet hoe het zit.
1084
01:35:53,485 --> 01:35:54,864
Het was de wedstrijd van Joe Black,
1085
01:35:54,865 --> 01:35:57,825
maar ik was de hele tijd je f♪♪♪♪♪g rabbi.
1086
01:35:57,925 --> 01:36:02,265
En nadat ik mijn
Nikki gedag gezegd. Toch?
1087
01:36:02,805 --> 01:36:05,944
Niet als het aan mij lag, vriend.
Niet als het aan mij lag. Alles.
1088
01:36:05,945 --> 01:36:07,064
Die woorden komen snel en gemakkelijk.
1089
01:36:07,065 --> 01:36:08,465
Zou je zo snel in mijn graf springen?
1090
01:36:10,335 --> 01:36:11,985
Kijk naar mij. Dat ben ik.
1091
01:36:14,815 --> 01:36:18,605
Laten we dit samen thuisbrengen. Jij en ik.
1092
01:36:19,225 --> 01:36:20,565
Je maakt een f♪♪♪♪♪g grapje.
1093
01:36:20,575 --> 01:36:22,324
Jij zou de eerste zijn
die ze komen zoeken
1094
01:36:22,325 --> 01:36:23,565
en je zit sowieso vol met s♪♪t.
1095
01:36:23,645 --> 01:36:24,921
Omdat je daar
bij hem zijn. Op zoek.
1096
01:36:24,945 --> 01:36:25,945
Voor mij, Nicky.
1097
01:36:29,935 --> 01:36:31,815
Ik heb een gat gemaakt waar zijn ziel zat.
1098
01:36:45,155 --> 01:36:47,495
Wedden dat hij dat niet wilde. Ik praat niet zo
1099
01:36:47,755 --> 01:36:48,755
Harris. Ik ging me verstoppen
1100
01:36:48,756 --> 01:36:49,975
in grof, NYA.
1101
01:36:51,595 --> 01:36:52,595
Straat van de drone.
1102
01:36:54,595 --> 01:36:55,595
Hé, het is goed. Hey,
1103
01:37:03,775 --> 01:37:04,295
Ik heb niets nodig.
1104
01:37:04,335 --> 01:37:05,335
Ik niet,
1105
01:37:12,745 --> 01:37:14,814
Er zijn soorten
dieren waarvan bekend is
1106
01:37:14,815 --> 01:37:17,255
om hun eigen soort te doden
voor voedsel of voor territorium,
1107
01:37:18,835 --> 01:37:20,494
maar het is de pathologie van religie
1108
01:37:20,495 --> 01:37:23,094
die van de mens de
meest onnatuurlijke en goddeloze
1109
01:37:23,095 --> 01:37:24,375
en het zelf afslachten van een soort.
1110
01:37:26,005 --> 01:37:27,895
Boem, boem.
1111
01:37:29,395 --> 01:37:33,375
De klanken van monotheïsme,
de wortel van alle kwaad.
1112
01:37:53,515 --> 01:37:57,285
Uh, F♪♪k, f♪♪k
1113
01:38:22,715 --> 01:38:23,715
f♪♪♪♪♪g s♪♪t.
1114
01:38:24,305 --> 01:38:25,305
De f♪♪k
1115
01:38:36,345 --> 01:38:38,125
Mijn liefde voor Julietta was als een ziekte
1116
01:38:38,305 --> 01:38:40,085
waarvan ze de oorzaak was
en ook de remedie.
1117
01:38:41,105 --> 01:38:44,284
Dus weigerde ik het medicijn. I
wist niet wat me zou doden.
1118
01:38:44,285 --> 01:38:46,285
Eerst angst of mijn verlangen naar de vrouw.
1119
01:38:46,365 --> 01:38:47,405
Ik heb te veel lief om lief te hebben.
1120
01:40:08,775 --> 01:40:09,775
De FBI.
1121
01:40:50,855 --> 01:40:51,855
Oh mijn God.
1122
01:40:53,625 --> 01:40:55,445
Hoi. Hoi.
1123
01:40:57,195 --> 01:41:00,805
Ik was doodongerust. Ik dacht dat ik het was.
1124
01:41:00,965 --> 01:41:03,725
Ik dacht, luister, Nick,
1125
01:41:04,475 --> 01:41:06,165
Schatje, ik mis je.
1126
01:41:08,355 --> 01:41:10,885
Ja. Ik moet steeds aan je denken.
1127
01:41:11,285 --> 01:41:13,165
Ik, ik voel, ik voel hetzelfde.
1128
01:41:13,245 --> 01:41:16,085
Ik ben zo ziek geweest zonder jou.
1129
01:41:17,105 --> 01:41:20,325
Maar luister, er is,
daar is geen tijd voor.
1130
01:41:20,565 --> 01:41:22,684
Ik, er is, er is
iets wat ik je moet vertellen.
1131
01:41:22,685 --> 01:41:24,781
Het is heel belangrijk. Ik wil
dat je iets voor me doet.
1132
01:41:24,805 --> 01:41:27,565
Je moet voor me liegen.
Ik wil dat je Russ belt
1133
01:41:27,825 --> 01:41:30,164
en vertel hem dat je
denkt dat ik een vroege ochtend had
1134
01:41:30,165 --> 01:41:31,925
afspraak in het World
Trade Center gisteren.
1135
01:41:31,945 --> 01:41:33,645
En je bent bezorgd. Oké.
1136
01:41:33,985 --> 01:41:37,085
Ik niet, ik ben niet goed in
liegen en ik weet het amper.
1137
01:41:37,315 --> 01:41:38,315
Ruta. Misschien moet je bellen naar
1138
01:41:38,316 --> 01:41:39,765
Russ baby. Nee, nee.
1139
01:41:39,805 --> 01:41:41,804
Ik, het zou niet werken met Russ.
1140
01:41:41,805 --> 01:41:43,941
Jij bent de enige die
het kan doen. Jij moet het doen.
1141
01:41:43,965 --> 01:41:47,725
Ik heb je nodig. Ik heb je nodig.
Doe het voor mij, alsjeblieft.
1142
01:41:48,705 --> 01:41:49,844
Als je wilt, kun je gewoon zeggen
1143
01:41:49,845 --> 01:41:51,805
dat je denkt dat je me hoorde
dat ik een vergadering organiseer
1144
01:41:51,995 --> 01:41:53,844
met iemand in de stad en,
1145
01:41:53,845 --> 01:41:55,285
en sindsdien heb je niets meer van me gehoord.
1146
01:41:56,345 --> 01:41:58,245
Ik ga wat geld
geld naar je rekening overmaken.
1147
01:41:59,035 --> 01:42:01,435
De volgende keer dat je me ziet, wil ik
20.000 in contanten meebrengen.
1148
01:42:03,675 --> 01:42:05,405
Wil je het alsjeblieft doen?
1149
01:42:06,585 --> 01:42:11,245
Ja. Maar waarom? Omdat ik dood moet zijn.
1150
01:44:57,285 --> 01:44:59,485
Ik werd wakker door de hemel van de oproeping.
1151
01:45:00,905 --> 01:45:03,725
Het was toen dat ik
klaar om mijn pen op te heffen.
1152
01:45:04,825 --> 01:45:06,604
Niet als een zere schouder
1153
01:45:06,605 --> 01:45:08,965
en wereldvermoeide veldmens, zijn zucht.
1154
01:45:09,945 --> 01:45:14,005
Maar als een maaier van wonderen die opkomt om te aanschouwen
1155
01:45:14,025 --> 01:45:16,045
zo ver mogelijk voor zich uit,
1156
01:47:02,265 --> 01:47:03,925
Het zeldzaamste baarmoedervelum.
1157
01:47:08,355 --> 01:47:11,125
Zelfs onze gito heeft nog nooit
op de pagina als zodanig gewerkt.
1158
01:47:11,145 --> 01:47:14,365
Maar zijn kleuren zullen
zo glorieus nemen naar dit
1159
01:47:14,465 --> 01:47:16,245
als verf om te ruiken.
1160
01:47:16,355 --> 01:47:19,525
Gips als visie op wolk.
1161
01:47:24,975 --> 01:47:28,465
Je gedicht zal in een kist
1162
01:47:28,765 --> 01:47:31,265
van gesneden kastanjeboom met gouden scharnieren,
1163
01:47:33,485 --> 01:47:36,574
alleen de blanke doorschijnende huid van baye
1164
01:47:36,575 --> 01:47:39,135
en haar maagdelijkheid had
meer passend hebben opgeleverd Gedachten
1165
01:47:55,795 --> 01:47:58,135
voor wat van nood of
of verlangen op je pad kan komen,
1166
01:48:01,315 --> 01:48:02,895
zal de wereld jouw macht hebben.
1167
01:48:16,475 --> 01:48:18,295
Je hebt alles gegeven en meer.
1168
01:48:31,025 --> 01:48:35,465
Ik begrijp gewoon geen jaar
1169
01:48:36,085 --> 01:48:37,425
om het vagevuur te schrijven.
1170
01:48:38,565 --> 01:48:40,625
En sindsdien is het zes jaar geleden.
1171
01:48:42,825 --> 01:48:44,345
Paradiso is nog niet af.
1172
01:48:46,945 --> 01:48:48,305
Ik begrijp het gewoon niet.
1173
01:50:18,145 --> 01:50:19,145
Goedemiddag,
1174
01:50:20,725 --> 01:50:22,714
Susan. Aangenaam kennis te maken.
1175
01:50:22,715 --> 01:50:23,715
U. Aangenaam kennis te maken. Bedankt
1176
01:50:23,715 --> 01:50:24,715
dat je me wilt zien.
1177
01:50:26,075 --> 01:50:29,915
Plezier. Je hebt me geïntrigeerd.
1178
01:50:31,175 --> 01:50:34,514
De verdwijning van al deze
handtekeningen heeft me gefascineerd
1179
01:50:34,515 --> 01:50:36,115
sinds mijn studietijd.
1180
01:50:36,655 --> 01:50:39,515
Mm. Hoe zit het met de
ontdekking van zo'n manuscript?
1181
01:50:41,065 --> 01:50:44,835
Dat zou een ontdekking zijn van
onvoorstelbaar belangrijk zijn.
1182
01:50:45,775 --> 01:50:50,075
Het zou ook een...
meest controversiële zijn,
1183
01:50:50,435 --> 01:50:52,435
zelfs de besten onder ons uitdagen.
1184
01:50:53,025 --> 01:50:56,515
Omdat er natuurlijk
geen manier om het eindschrift te verifiëren
1185
01:50:56,575 --> 01:50:59,835
van Dante omdat er geen
exemplaar is om het te vergelijken.
1186
01:51:00,095 --> 01:51:02,355
Nee, nee. Ik geloof dat er,
als ik me niet vergis,
1187
01:51:02,385 --> 01:51:04,275
slechts één verwijzing naar zijn handschrift.
1188
01:51:04,615 --> 01:51:07,755
Nicolo Nicoli ongeveer
80 jaar na zijn dood.
1189
01:51:41,485 --> 01:51:42,485
Verzegelen.
1190
01:51:42,645 --> 01:51:45,175
Dat zou al een wonder op zich zijn.
1191
01:51:46,765 --> 01:51:50,365
Verzegelen, voortstuwen
1192
01:51:50,625 --> 01:51:54,855
of onstabiele PE sergeant
dat is, geloof ik, zeehond.
1193
01:51:56,955 --> 01:52:00,174
Hoe weet je dat?
Omdat het op de laatste
1194
01:52:00,175 --> 01:52:03,295
manuscript van de inferno
boven de handtekening van de dichter.
1195
01:52:04,495 --> 01:52:06,035
Het verdoezelt de woorden gedeeltelijk. Don,
1196
01:52:23,105 --> 01:52:24,105
kijk hier.
1197
01:52:31,605 --> 01:52:33,155
Het kost dagen van
1198
01:52:34,745 --> 01:52:36,995
zorgvuldig onderzoek.
1199
01:52:37,895 --> 01:52:42,395
Maar ik kan je verzekeren dat onze
collectie hier in Venetië is
1200
01:52:43,065 --> 01:52:47,205
groot en oud
verzameld sinds de dagen van
1201
01:52:47,865 --> 01:52:50,005
huisdier zijn oprichter.
1202
01:52:52,035 --> 01:52:56,695
Als u, als u zo vriendelijk wilt zijn
om deze kopieën achter te laten,
1203
01:52:56,795 --> 01:52:59,175
Natuurlijk kan ik u helpen.
1204
01:52:59,805 --> 01:53:01,414
Goed. En ik, uh, zoals ik al zei
1205
01:53:01,415 --> 01:53:03,774
eerder, ik waardeer uw
discretie als ik een cliënt vertegenwoordig
1206
01:53:03,775 --> 01:53:05,214
die anoniem wenst te blijven. Van.
1207
01:53:05,215 --> 01:53:06,655
Natuurlijk. Goed.
1208
01:53:07,205 --> 01:53:12,055
Nou, dank je wel. Veel succes.
Dank u. Dank u. Mr.
1209
01:53:12,735 --> 01:53:16,015
Sandberg. Elliot
Sandberg. Dank je Elliot.
1210
01:53:16,385 --> 01:53:20,415
Dank je Dr. Aliche. Dank je wel.
1211
01:53:46,985 --> 01:53:51,974
Wat doe jij hier? Ik moeder, ik kwam
1212
01:53:51,975 --> 01:53:55,055
om je te waarschuwen voor wat de man je heeft laten zien.
1213
01:53:55,515 --> 01:53:58,335
Die je carrière in het graf leggen of erger.
1214
01:54:00,245 --> 01:54:04,055
Rosario. Dat is onzin.
Dit is mijn dag van afrekening.
1215
01:54:05,185 --> 01:54:08,655
Besef je het dan niet?
Bewijs dat mijn theorie echt is.
1216
01:54:10,235 --> 01:54:11,815
Iedereen die de spot dreef met mijn scriptie,
1217
01:54:14,965 --> 01:54:16,735
komen ze met hun eigen D.
1218
01:54:17,505 --> 01:54:18,505
Geld.
1219
01:54:37,395 --> 01:54:39,475
Ik voelde de behoefte om je te beschermen
toen hij verliefd werd.
1220
01:54:41,455 --> 01:54:43,834
Maar nu ga ik je leren
1221
01:54:43,835 --> 01:54:45,515
waar hun wereld echt om draait.
1222
01:54:46,105 --> 01:54:49,835
Uw manuscript, de
priester van Omo vond het als eerste
1223
01:54:50,015 --> 01:54:51,195
en geef het aan Don Leko.
1224
01:54:52,095 --> 01:54:54,515
De mannen die hen gedood hebben, hebben het gestolen
1225
01:54:54,695 --> 01:54:56,515
en jij onderging hetzelfde lot.
1226
01:54:59,675 --> 01:55:01,875
Ik geloof het niet. Wat geloof je niet?
1227
01:55:03,255 --> 01:55:04,674
De priester wilde
1228
01:55:04,675 --> 01:55:07,315
naar de bibliotheek in de wetenschap
het zal overgaan in jouw zorg
1229
01:55:07,735 --> 01:55:08,795
is een rechte protegé.
1230
01:55:10,005 --> 01:55:12,025
De man die je net zag
kreeg hem voor de leeftijd.
1231
01:55:12,725 --> 01:55:15,664
De pulia zullen falen omdat ze dat nog niet hebben gedaan.
1232
01:55:15,665 --> 01:55:16,785
Breng gerechtigheid naar de anderen.
1233
01:55:23,765 --> 01:55:28,705
Kijk zelf maar, welke
de naam die hij je gaf is vals.
1234
01:55:34,275 --> 01:55:36,495
Het wordt verkocht op de zwarte markt.
1235
01:55:44,265 --> 01:55:45,285
Dat doe je niet.
1236
01:55:47,225 --> 01:55:50,085
Dat doe je niet, daar kun je niet mee aankomen.
1237
01:55:50,115 --> 01:55:52,085
Kom op. Dat kun je niet maken.
1238
01:55:56,255 --> 01:55:59,365
Jaren geleden schreef ik een boek
genaamd Macht op aarde,
1239
01:56:01,005 --> 01:56:04,525
een boek over de schimmenrijken van Mico,
1240
01:56:05,585 --> 01:56:08,365
de beruchte Siciliaanse financier.
1241
01:56:09,385 --> 01:56:12,125
Men geloofde dat het
de troon in het hart
1242
01:56:12,145 --> 01:56:13,165
van het kwaad in de wereld.
1243
01:56:14,625 --> 01:56:17,084
Het geheime kruispunt waren de drie beesten
1244
01:56:17,085 --> 01:56:18,285
van internationale financiën.
1245
01:56:18,505 --> 01:56:20,645
De maffia en het Vaticaan komen samen.
1246
01:56:22,355 --> 01:56:25,845
Veel van wat Sandona vertelde
lijkt misschien vreemd, ongelooflijk
1247
01:56:26,875 --> 01:56:29,324
raaskallen en tirades van een
gevangen man die wist
1248
01:56:29,325 --> 01:56:31,125
dat hij nooit meer
nooit meer vrij zou ademen.
1249
01:56:32,435 --> 01:56:35,524
In de loop van onze
ontmoeting vroeg Sandona me
1250
01:56:35,525 --> 01:56:38,965
om korte cryptische
boodschappen aan deze man.
1251
01:56:39,985 --> 01:56:41,605
En ik heb die boodschappen overgebracht.
1252
01:56:45,275 --> 01:56:46,445
Zo noem ik hem.
1253
01:56:48,115 --> 01:56:50,605
Hij is jong, rond jouw leeftijd.
1254
01:56:52,405 --> 01:56:56,315
Hij kan alles. Wat hij niet wist,
1255
01:56:57,195 --> 01:57:01,435
Ik heb het hem geleerd en hij is net als ik.
1256
01:57:02,175 --> 01:57:03,175
Hij speelt alleen.
1257
01:57:11,135 --> 01:57:15,475
Als je me verliest, neem dan het manuscript
1258
01:57:16,375 --> 01:57:19,275
naar dit adres buiten Rome.
1259
01:57:21,625 --> 01:57:22,635
Deze man zal je helpen.
1260
01:57:25,425 --> 01:57:26,705
Hij is de enige die je kunt vertrouwen.
1261
01:57:29,895 --> 01:57:30,895
Als ik je verlies,
1262
01:57:36,535 --> 01:57:37,535
Je raakt me niet kwijt.
1263
01:57:44,955 --> 01:57:45,955
Wat zou het waard zijn?
1264
01:57:47,745 --> 01:57:50,405
Heb je zoiets? Nee.
1265
01:57:52,025 --> 01:57:54,564
Waarom vraag je dan of ik het wel heb?
1266
01:57:54,565 --> 01:57:56,011
Ik denk niet dat ik het zou vergeten.
1267
01:57:56,035 --> 01:57:57,125
Dit is allemaal theoretisch.
1268
01:57:57,175 --> 01:57:59,604
Er bestaat geen enkel stukje
1269
01:57:59,605 --> 01:58:00,724
dat Dante ooit schreef in zijn eigen
1270
01:58:00,725 --> 01:58:02,045
hand. Jij weet dat. Ik weet dat.
1271
01:58:02,795 --> 01:58:06,485
Nou, ik kan iemand bellen
in Italië bellen en je terugbellen.
1272
01:58:06,875 --> 01:58:08,925
Alles goed David? Ja.
1273
01:58:09,685 --> 01:58:12,645
Wat je ook doet, vertel alsjeblieft
niemand dat je met mij gesproken hebt.
1274
01:58:22,335 --> 01:58:25,284
David Hanker organiseerde een anonieme liaison
1275
01:58:25,285 --> 01:58:27,845
met een man van Christie's,
de hoofdadviseur
1276
01:58:27,905 --> 01:58:29,285
voor zeldzame manuscripten.
1277
01:58:30,065 --> 01:58:32,044
Hij vloog met een privéjet vanuit Londen.
1278
01:58:32,045 --> 01:58:33,645
Binnen enkele uren na het horen van het nieuws.
1279
01:58:34,805 --> 01:58:36,045
Ik wist dat het ding onbetaalbaar was,
1280
01:58:36,385 --> 01:58:37,445
maar ik wist ook dat alleen.
1281
01:58:37,725 --> 01:58:39,125
Christie's kan er een prijs op plakken.
1282
01:58:45,165 --> 01:58:48,965
Ik vertegenwoordig een zeer, zeer privéverzamelaar.
1283
01:58:49,985 --> 01:58:53,245
Ja, natuurlijk, meneer.
Eigendom van een heer.
1284
01:58:53,625 --> 01:58:57,565
Inderdaad. Hoe, hoe kom je hieraan.
1285
01:58:59,195 --> 01:59:00,245
Heel voorzichtig in.
1286
01:59:09,975 --> 01:59:12,085
Breng me naar het einde van je lange lied.
1287
01:59:13,025 --> 01:59:14,885
Niemand, geen ogen
1288
01:59:15,185 --> 01:59:18,324
of stem heeft los van mijn eigen wordt gezien
1289
01:59:18,325 --> 01:59:19,884
of sprak deze woorden zo uit dat
1290
01:59:19,885 --> 01:59:22,165
wat ik onafgemaakt heb gelaten
zal misschien niet bekend zijn.
1291
01:59:23,605 --> 01:59:25,645
Onthoud dat onze brief door de dood is verzegeld.
1292
01:59:28,805 --> 01:59:32,255
Jouw woorden zullen
geheim blijven onder mijn borst.
1293
01:59:33,765 --> 01:59:36,175
Het is geen schande om te creëren zoals jij hebt gedaan.
1294
01:59:38,275 --> 01:59:40,415
Als je niet
naar buiten brengt wat in je is.
1295
01:59:41,005 --> 01:59:42,655
Wat in je zit zal je vernietigen.
1296
01:59:44,715 --> 01:59:48,895
Als je naar buiten brengt wat
in je hebt, zal het je redden.
1297
01:59:53,035 --> 01:59:54,115
Waar verlang je dan naar?
1298
01:59:56,995 --> 01:59:58,725
Dat ik zou zien wat jij zag?
1299
02:00:01,105 --> 02:00:02,685
En sluit je ogen en kijk,
1300
02:00:12,505 --> 02:00:13,505
oh, lu.
1301
02:01:27,055 --> 02:01:29,475
God wordt in jou en vanuit jou ingeademd.
1302
02:01:32,945 --> 02:01:37,794
Hij heeft je deze
zachte opheffing van de sluier,
1303
02:01:37,795 --> 02:01:38,795
van het uitdrukbare
1304
02:01:45,455 --> 02:01:47,875
je hebt gediend en je hebt geleden.
1305
02:01:50,895 --> 02:01:52,045
Wil je het laten staan.
1306
02:01:54,985 --> 02:01:56,325
Omdat ik er niet op heb geschreven?
1307
02:01:56,745 --> 02:01:59,725
Het is een zaak die alleen jij, de redenaar
1308
02:01:59,745 --> 02:02:02,205
van zijn bevrijding kan terecht beslissen
1309
02:02:06,335 --> 02:02:09,555
zoals gezegd
de keuze is eenvoudig.
1310
02:02:11,415 --> 02:02:13,515
Als je liegt, ga je naar de hel.
1311
02:02:15,095 --> 02:02:17,915
Als je de waarheid vertelt, word je gekruisigd.
1312
02:02:24,735 --> 02:02:26,035
Je bent de zucht binnengegaan.
1313
02:02:30,175 --> 02:02:31,315
Je bent het gedicht geworden.
1314
02:02:40,475 --> 02:02:42,115
Ik zal je geschenk teruggeven met een geschenk.
1315
02:03:03,475 --> 02:03:06,235
Ik dank u. Dit,
1316
02:03:06,505 --> 02:03:08,795
dit boek van hem zal
voor hem een ingang zijn.
1317
02:03:09,495 --> 02:03:12,975
En het doel is de reis die voor ons ligt.
1318
02:03:15,025 --> 02:03:18,335
Er zijn een paar aanwijzingen die ik
zou kunnen geven voor mezelf.
1319
02:03:18,415 --> 02:03:19,735
Ik heb de reis nooit voortgezet.
1320
02:03:21,515 --> 02:03:25,895
Waarom heb je dat niet gedaan? Ik was
niet een van de weinigen.
1321
02:03:27,265 --> 02:03:31,625
Waarom zou ik werken?
1322
02:03:31,885 --> 02:03:32,885
Wij? Omdat
1323
02:03:32,886 --> 02:03:34,025
hij kan zien.
1324
02:03:39,045 --> 02:03:41,145
Als ik hem vind, zul jij hem vinden.
1325
02:03:43,565 --> 02:03:45,305
Is er een boodschap die ik moet overbrengen?
1326
02:03:46,305 --> 02:03:49,145
Ik Nee.
1327
02:03:50,125 --> 02:03:51,125
Nee.
1328
02:03:58,285 --> 02:03:59,285
Mijn naam is Jacob.
1329
02:04:41,085 --> 02:04:42,085
I
1330
02:06:19,455 --> 02:06:20,455
Ik ben bang.
1331
02:06:23,135 --> 02:06:24,745
Zoek je troost in de lucht.
1332
02:06:26,525 --> 02:06:29,385
God is buiten en binnen in jou.
1333
02:06:30,975 --> 02:06:35,055
Hij is jou. Dat God danken komt voort uit angst.
1334
02:06:39,515 --> 02:06:43,855
Oh broeders. Die naar het westen
1335
02:06:45,045 --> 02:06:49,935
door gevaren zonder getal
hebben nu dit bereikt.
1336
02:06:50,715 --> 02:06:54,055
De korte resterende wacht
dat onze zintuigen nog moeten ontwaken.
1337
02:06:54,835 --> 02:06:58,815
Weiger geen bewijs van de
onbevolkte wereld die ligt
1338
02:06:58,835 --> 02:06:59,895
voorbij de zon.
1339
02:07:02,415 --> 02:07:03,975
Overweeg van waaruit hij spoot.
1340
02:07:05,155 --> 02:07:09,175
Hij is niet gevormd om
het leven van een bruut te leven, maar
1341
02:07:09,195 --> 02:07:13,375
maar de deugd om een hoog kennisniveau na te streven.
1342
02:08:03,725 --> 02:08:08,494
Beste lezer, vraag jezelf af,
was ik niet ontmoedigd
1343
02:08:08,495 --> 02:08:09,895
door die vervloekte woorden?
1344
02:08:11,095 --> 02:08:13,015
Ik dacht dat ik nooit meer
terug op aarde zou komen.
1345
02:08:19,805 --> 02:08:21,415
Welkom Mr. Tosche.
1346
02:08:23,965 --> 02:08:26,735
Het is zo goed om je te zien.
Het is lang geleden.
1347
02:08:27,445 --> 02:08:31,575
Ik ben het niet. Maar natuurlijk
Ik heb die fout gemaakt.
1348
02:08:32,615 --> 02:08:37,055
Een heer zoals jij
heeft geen lidmaatschapskaart nodig.
1349
02:08:37,205 --> 02:08:38,205
Oké, dank je.
1350
02:08:51,175 --> 02:08:53,055
Julietta had er vandoor kunnen gaan
er vandoor zijn gegaan met al mijn geld.
1351
02:08:53,455 --> 02:08:54,895
Dat zou slim zijn geweest.
1352
02:08:55,995 --> 02:08:58,134
Maar daar is ze dan in al haar reacties
1353
02:08:58,135 --> 02:09:01,415
met weelderig nylon op haar benen
en 10.000 in contanten in elke hand.
1354
02:09:02,555 --> 02:09:03,575
God, ik hou van deze vrouw.
1355
02:09:09,175 --> 02:09:12,975
Tre naar tre regelen.
1356
02:09:24,635 --> 02:09:26,934
Je moet nu gaan
nu gaan. Vergeet je spullen.
1357
02:09:26,935 --> 02:09:28,615
Neem het geld en ga. Het is voorbij.
1358
02:09:29,095 --> 02:09:30,294
Onthoud het adres in kamer F. Personeel
1359
02:09:30,295 --> 02:09:31,335
politie, zo heet hij.
1360
02:09:31,715 --> 02:09:34,895
Ga voor de bevalling.
Wat bedoel je, baby?
1361
02:09:35,115 --> 02:09:36,615
Je bent weduwe sinds het moment
1362
02:09:36,635 --> 02:09:37,695
werd je verliefd op mij.
1363
02:09:38,165 --> 02:09:41,575
Ik ben al 700 jaar weduwe
jaar totdat ik jou weer ontmoette.
1364
02:11:09,395 --> 02:11:10,395
Dus
1365
02:11:15,265 --> 02:11:16,355
Waar is het manuscript?
1366
02:11:17,905 --> 02:11:22,095
Uh uh.
1367
02:11:22,635 --> 02:11:25,015
De vrouw heeft het. Nee.
1368
02:11:37,115 --> 02:11:38,115
Dus.
1369
02:11:48,475 --> 02:11:52,375
Doe me een plezier je gezicht te zien
gezicht te zien als ik het hok vasthoud.
1370
02:11:55,625 --> 02:11:58,815
Niet loslaten. Dat zou je gewild hebben.
1371
02:12:01,405 --> 02:12:04,855
Nou, Velocity,
1372
02:12:09,685 --> 02:12:11,415
jouw man leefde in een wereld waar
1373
02:12:12,115 --> 02:12:13,855
familie toch nog ergens goed voor was.
1374
02:12:16,085 --> 02:12:19,425
Hij was een dwaas om
Joe die dat binnenbracht.
1375
02:12:23,735 --> 02:12:26,065
Misschien heeft zijn huisdier de dag nooit meegemaakt.
1376
02:12:44,555 --> 02:12:45,555
Stil.
1377
02:13:04,165 --> 02:13:05,385
Oh f♪♪k man.
1378
02:13:10,845 --> 02:13:15,025
Oh f♪♪k. Ik weet het niet. I
weet het niet, man. Ik heb het niet.
1379
02:13:16,185 --> 02:13:17,225
Ik weet net zoveel als jij.
1380
02:13:17,545 --> 02:13:20,745
Iemand kan het
het al gestolen hebben. Laat maar zien.
1381
02:13:21,655 --> 02:13:22,655
Laat het me zien.
1382
02:13:29,185 --> 02:13:30,945
Ik geloof niet dat ze die stelling ondersteunen.
1383
02:13:32,545 --> 02:13:33,844
Ik ben niet de enige die het weet
1384
02:13:33,845 --> 02:13:35,165
met de kunst van het ontleden van verzen.
1385
02:13:36,145 --> 02:13:39,285
Het lijkt erop dat de vrouw tussen jullie in zit,
1386
02:13:39,715 --> 02:13:41,205
jouw leven en de tekst.
1387
02:13:43,225 --> 02:13:44,505
Ze weet niet eens dat het bestaat.
1388
02:13:45,865 --> 02:13:47,165
Ze weet niet dat het bestaat.
1389
02:13:52,065 --> 02:13:56,525
Je bent geweldig. Ik heb me geamuseerd door dit spel.
1390
02:13:56,625 --> 02:13:58,245
En ik vind de poes leuk.
1391
02:13:59,015 --> 02:14:03,085
Ik ben heel benieuwd of ze
jouw leven belangrijker vindt dan het geld.
1392
02:14:04,345 --> 02:14:05,345
Dus
1393
02:14:12,345 --> 02:14:14,925
Je zult haar vertellen dat
je leven zal blijven
1394
02:14:14,935 --> 02:14:16,525
De jouwe als ze terugkomt.
1395
02:14:16,555 --> 02:14:19,085
Wat is van ons? Anders,
1396
02:14:22,045 --> 02:14:26,645
Ik uh, ik maak een
1397
02:14:27,065 --> 02:14:28,365
puzzel van
1398
02:14:28,385 --> 02:14:32,285
je als een collage.
1399
02:14:35,595 --> 02:14:40,285
Ja. Kom nu al. Pa.
1400
02:14:41,205 --> 02:14:42,205
Zou ik niet moeten verliezen.
1401
02:14:50,875 --> 02:14:52,045
Als ik klaar ben met jou?
1402
02:14:53,345 --> 02:14:55,404
Je hebt gelijk in de hel met grote welsprekendheid
1403
02:14:55,405 --> 02:14:59,565
dat onze dichter ooit deed,
hoewel ik moet zeggen dat zijn, uh,
1404
02:14:59,775 --> 02:15:02,485
De straf voor dieven was zeer elegant.
1405
02:15:09,625 --> 02:15:10,765
Is dat nodig?
1406
02:15:12,695 --> 02:15:15,595
Kijk, ja. Het is zeker nodig.
1407
02:15:26,375 --> 02:15:31,115
Zoals de thi neemt wat aan
anderen, zo zal het zijn eigen gezicht
1408
02:15:31,735 --> 02:15:35,755
zijn eigen identiteit, worden om van
hem door de m van gemene dingen,
1409
02:15:38,695 --> 02:15:41,035
je zult hun angel leren kennen.
1410
02:15:41,975 --> 02:15:43,115
En ik had berouw.
1411
02:15:47,755 --> 02:15:48,875
Ik denk dat ik het zelf heb.
1412
02:16:10,385 --> 02:16:11,385
Julieta.
1413
02:17:41,785 --> 02:17:46,145
Ik zei alarm. Leg het pistool
neer en draai hem om.
1414
02:17:47,135 --> 02:17:48,345
Dan krijg je wat je wilt.
1415
02:17:48,885 --> 02:17:53,025
Sam, ik wil alleen het manuscript.
1416
02:18:01,085 --> 02:18:03,025
Ik weet zeker dat je een paar pagina's voor jezelf hebt gehouden.
1417
02:18:05,545 --> 02:18:06,905
Ik heb dit over het hoofd gezien. Als je je gedraagt,
1418
02:18:12,405 --> 02:18:13,405
Bedoel je zoals deze?
1419
02:18:14,165 --> 02:18:17,905
Hé, maar het zal gebaren.
1420
02:18:17,975 --> 02:18:19,265
Dit kostte ons een miljoen dollar.
1421
02:18:20,175 --> 02:18:22,305
Wat is het nummer voor mij als Nick gewapend is,
1422
02:18:25,195 --> 02:18:28,494
nog één krasje en de rest zal
1423
02:18:28,495 --> 02:18:29,735
platter. Zoals vlinders.
1424
02:18:30,395 --> 02:18:32,855
Geen krashoek.
1425
02:18:35,355 --> 02:18:37,695
Je verwacht dat ik geloof dat je zijn leven waardeert
1426
02:18:38,245 --> 02:18:39,455
over het manuscript.
1427
02:18:41,735 --> 02:18:43,055
Ik heb nog nooit zo'n vrouw ontmoet.
1428
02:18:44,495 --> 02:18:48,255
Ik zweer dat ik het allemaal
weg. Leg het pistool neer.
1429
02:18:49,435 --> 02:18:51,615
Leg het manuscript neer. Leg het pistool neer.
1430
02:18:52,355 --> 02:18:53,535
Leg het pistool neer.
1431
02:18:54,565 --> 02:18:58,695
Hij is veilig. Oh, kras.
Ik heb het pistool neergelegd. Ja.
1432
02:18:59,365 --> 02:19:01,815
Ik gooi het weg. Als je
het niet neerlegt. Nu.
1433
02:19:02,755 --> 02:19:03,815
Leg het manuscript neer.
1434
02:19:04,095 --> 02:19:05,095
Ik ga
1435
02:19:27,675 --> 02:19:28,675
hier.
1436
02:19:30,185 --> 02:19:31,285
Ik zorg ervoor.
1437
02:19:32,625 --> 02:19:33,925
Waarvoor zorgen?
1438
02:19:35,665 --> 02:19:40,085
Je hebt het geld al geteld
geld en nog niet van de bibliotheek.
1439
02:19:40,945 --> 02:19:43,325
Mijn proefschrift, de mensen van Italië.
1440
02:19:44,155 --> 02:19:46,005
Hoe zit het met wat ik wilde?
1441
02:19:46,825 --> 02:19:49,845
Zijn jullie gek geworden? Het is ons gelukt.
1442
02:19:50,745 --> 02:19:53,725
De beste optie die we
hoop die we hebben, is om het te verkopen.
1443
02:19:55,605 --> 02:19:57,765
Ik kan niet anders dan dit gedicht opnieuw bekijken, mevrouw.
1444
02:19:57,785 --> 02:20:01,645
Mijn eigendom zoals het is subliem. Ca het ergste.
1445
02:20:01,765 --> 02:20:05,965
Dankend voor Mijn lof, de
de beoogde bruid van zijn onsterfelijke ziel.
1446
02:20:15,155 --> 02:20:16,155
Cia.
1447
02:20:24,275 --> 02:20:25,275
Cia,
1448
02:20:42,885 --> 02:20:43,885
Dat ben ik niet.
1449
02:24:10,565 --> 02:24:11,565
Door Canin.
1450
02:24:12,095 --> 02:24:16,384
Gij merkt is een houtman veel
beter dan door macht door kanunnik
1451
02:24:16,385 --> 02:24:18,985
om de stuurman
op een wind donkere diepe gids,
1452
02:24:19,065 --> 02:24:20,905
een rechts oproerig snel schip dat wordt gegeseld
1453
02:24:20,925 --> 02:24:23,735
door winden en door kain.
1454
02:24:24,165 --> 02:24:27,815
Dus, liefdadigheidstranen
bewijst een betere liefdadigheid.
1455
02:24:29,805 --> 02:24:32,615
Kain kain.
1456
02:24:35,125 --> 02:24:36,165
Ik heb op je gewacht,
1457
02:24:38,725 --> 02:24:39,725
Les.
1458
02:24:40,985 --> 02:24:45,805
Je kunt me noemen zoals
je wilt. Dus je bent dood.
1459
02:24:45,825 --> 02:24:49,854
Nu. Jij bent het tweede slachtoffer van
1460
02:24:49,855 --> 02:24:51,694
dat ongelukkige geval dat zich heeft voorgedaan
1461
02:24:51,695 --> 02:24:52,735
in ons vele dagen.
1462
02:24:54,045 --> 02:24:57,255
Nog twee kwamen naar me toe
op zoek naar de dood voor incarnatie
1463
02:24:59,795 --> 02:25:03,405
en die dagen die volgden
die, uh, onaangenaamheid
1464
02:25:05,405 --> 02:25:08,375
dat ik ervoor zorgde dat ik hem goed plaatste
1465
02:25:09,675 --> 02:25:11,135
op de ochtend van je verdwijning.
1466
02:25:12,765 --> 02:25:16,755
Hoe wist je dat? Zelfde
manier. Ik weet dat jij de ware bent,
1467
02:25:18,515 --> 02:25:22,565
De ene, De ene
1468
02:25:22,645 --> 02:25:23,765
die het manuscript heeft.
1469
02:25:27,725 --> 02:25:29,005
Ik weet veel over Dante.
1470
02:25:29,045 --> 02:25:30,685
Ik weet niets van een manuscript.
1471
02:25:32,615 --> 02:25:34,855
Ik doe geen vragen die
die er niet direct toe doen.
1472
02:25:36,155 --> 02:25:37,155
Voor mij.
1473
02:25:39,925 --> 02:25:42,385
Sommige mensen zoals jij,
1474
02:25:43,285 --> 02:25:45,265
veel meer onthullen zonder dat dit de bedoeling is.
1475
02:25:54,295 --> 02:25:59,084
Voor wie werk je? Ik bedoel,
1476
02:25:59,085 --> 02:26:02,164
de zeer dwaze en de zeer arrogante zeggen
1477
02:26:02,165 --> 02:26:03,605
dat ze voor zichzelf waren.
1478
02:26:06,155 --> 02:26:10,295
En ik moet wel zeggen dat ik werk
1479
02:26:10,635 --> 02:26:11,895
voor de Heer van de wereld.
1480
02:26:15,885 --> 02:26:18,505
Of laten we zeggen: heren,
1481
02:26:21,285 --> 02:26:25,305
misschien werk ik gewoon voor jou.
1482
02:26:30,635 --> 02:26:34,655
Is dat een asbak? Het is
wat je maar wilt dat het is.
1483
02:26:44,535 --> 02:26:45,755
Waar was ik gebleven?
1484
02:27:18,585 --> 02:27:22,255
Hallo. Hartelijk dank.
1485
02:27:30,025 --> 02:27:31,025
Hartelijk dank.
1486
02:27:35,095 --> 02:27:38,135
Ik kan nu niet verder gaan in
de stilte van deze wijsheid.
1487
02:27:38,395 --> 02:27:40,055
Als een zeer spoedig zal voortgaan.
1488
02:27:41,135 --> 02:27:42,375
Ik moet hier en nu ophouden
1489
02:27:42,435 --> 02:27:45,055
schrijver te zijn in de ellendige
zin van dat beroep.
1490
02:27:46,495 --> 02:27:50,135
Ik moet hier en nu
alle kunstige ham achter me laten.
1491
02:27:51,575 --> 02:27:53,015
Ik zou zelf verbannen kunnen worden,
1492
02:27:53,795 --> 02:27:56,295
maar mijn waardigheid kon
alleen door mij verbannen worden.
1493
02:27:57,595 --> 02:27:58,935
Het geld komt in golven.
1494
02:28:00,315 --> 02:28:02,855
113 pagina's zijn verkocht.
1495
02:28:03,105 --> 02:28:05,455
Er zijn een aantal pagina's
die ik nooit zal verkopen.
1496
02:28:06,595 --> 02:28:10,334
De eerste pagina van het
inferno, de laatste pagina
1497
02:28:10,335 --> 02:28:13,694
van Paradiso, en de
laatste pagina van perkament
1498
02:28:13,695 --> 02:28:15,215
voor de eerste pagina van het papier.
1499
02:28:25,265 --> 02:28:27,165
Hoi. Hoi.
1500
02:28:34,615 --> 02:28:35,775
Ik moet je iets laten zien.
1501
02:28:37,435 --> 02:28:40,955
Oké. Iets wat ik niet durfde te onthullen
1502
02:28:40,965 --> 02:28:42,235
tot de tijd rijp was.
1503
02:28:47,405 --> 02:28:49,165
Ik begroef het bijna met mijn hoop.
1504
02:28:57,155 --> 02:28:58,155
Tempus Fuji.
1505
02:29:00,725 --> 02:29:05,564
De tijd vliegt. Maar
1506
02:29:05,565 --> 02:29:08,005
Het is de adem die het gevleugelde ding is.
1507
02:29:09,205 --> 02:29:10,895
Het is onze adem die vlucht.
1508
02:29:12,285 --> 02:29:14,065
Mijn adem vlucht bij jouw woorden.
1509
02:29:22,575 --> 02:29:23,575
I
1510
02:29:29,915 --> 02:29:34,814
En jouw zoektocht komt voort uit
1511
02:29:34,815 --> 02:29:36,015
het graf van je zoektocht.
1512
02:29:38,475 --> 02:29:40,004
Kom naar het licht
1513
02:29:40,005 --> 02:29:43,565
en gevuld zijn met de geur
van elke grasspriet,
1514
02:29:43,745 --> 02:29:48,195
van je ziel en elk blad
1515
02:29:48,215 --> 02:29:50,955
van gras, van elk moment van dit leven.
1516
02:29:53,885 --> 02:29:55,615
Kom tevoorschijn en omhels me.
1517
02:29:59,715 --> 02:30:02,295
En wat bracht jou voort uit het graf?
1518
02:30:05,415 --> 02:30:06,415
Een briesje,
1519
02:30:14,585 --> 02:30:15,585
Jim?
1520
02:30:19,305 --> 02:30:22,165
Ja. Mijn lieve Dante. Ben jij het echt?
1521
02:30:26,705 --> 02:30:31,565
Ja. Maar deze keer zal ik
van vreugde zijn. Onmetelijk.
1522
02:30:36,085 --> 02:30:38,775
Daarmee ontwaakte mijn ziel uit haar eclips
1523
02:30:39,465 --> 02:30:41,935
terwijl de naam van mijn vrouwe op mijn lippen lag.
1524
02:30:43,595 --> 02:30:48,175
God, die verborgen is voor
de mens. Ik heb haar gevonden.
1525
02:31:26,805 --> 02:31:31,685
Ik geloof niet in een interventionistische God,
1526
02:31:36,985 --> 02:31:41,405
maar ik weet schat dat je dat doet.
1527
02:31:47,905 --> 02:31:52,605
Maar als ik dat deed, zou ik
knielen en hem vragen
1528
02:31:58,265 --> 02:32:02,925
niet tussenbeide te komen als het op jou aankwam.
1529
02:32:05,715 --> 02:32:07,485
Nou, niet om je haar aan te raken
1530
02:32:07,505 --> 02:32:12,085
en je hoofd verlaten
je zoals je ze allemaal voelde.
1531
02:32:12,105 --> 02:32:13,645
Hij moest je de weg wijzen
1532
02:32:13,985 --> 02:32:15,965
en je in mijn,
1533
02:32:20,315 --> 02:32:21,315
in mijn,
1534
02:32:36,155 --> 02:32:37,605
in mijn armen.
1535
02:32:43,545 --> 02:32:48,005
En ik geloof niet in
het bestaan van engelen
1536
02:32:53,945 --> 02:32:55,365
door naar je te kijken.
1537
02:32:56,005 --> 02:32:58,525
Ik vraag me af of dat waar is.
1538
02:33:04,265 --> 02:33:08,085
Maar als ik dat deed, zou ik ze samenroepen
1539
02:33:14,545 --> 02:33:18,565
en vraag hen om over je te waken.
1540
02:33:21,475 --> 02:33:25,805
Nou, om elk een kaars te branden
voor jou om bruid en helder te maken
1541
02:33:28,105 --> 02:33:31,045
en te wandelen als Christus in genade en liefde
1542
02:33:31,105 --> 02:33:33,165
en je begeleiden naar mijn alles,
1543
02:33:36,915 --> 02:33:40,605
in mijn Heer,
1544
02:33:41,995 --> 02:33:43,405
in mijn alles,
1545
02:33:46,875 --> 02:33:48,125
in mijn.
1546
02:33:50,635 --> 02:33:53,205
Heer, in mijn.
1547
02:34:01,545 --> 02:34:03,725
Maar ik geloof in liefde
1548
02:34:09,745 --> 02:34:12,885
en ik weet dat jij dat doet.
1549
02:34:19,905 --> 02:34:24,245
En ik geloof in een soort pad.
1550
02:34:29,825 --> 02:34:33,485
De weekendwandeling van jou en mij.
1551
02:34:36,745 --> 02:34:39,205
Dus laat je kaarsen branden.
1552
02:34:39,675 --> 02:34:40,925
Maak een reis bruid
1553
02:34:41,025 --> 02:34:45,325
en puur dat je altijd terug zult blijven komen,
1554
02:34:53,665 --> 02:34:56,525
oh Heer, in mijn.
1555
02:35:14,185 --> 02:35:17,325
Hoeveel momenten gang je zaden,
1556
02:35:21,305 --> 02:35:23,605
hoeveel mensen jouw bende,
1557
02:35:28,425 --> 02:35:31,005
op hoeveel plaatsen kun je
1558
02:35:31,185 --> 02:35:34,325
binnen zijn?
1559
02:35:34,745 --> 02:35:38,165
Ben je moe?
1560
02:35:42,905 --> 02:35:45,605
Hoeveel schoenen zijn er ontvangen?
1561
02:35:50,025 --> 02:35:53,045
Hoeveel van hen kan jouw sleutel zijn,
1562
02:35:57,805 --> 02:36:00,645
Wat is er met je voeten gebeurd?
1563
02:36:03,465 --> 02:36:04,465
U
1564
02:36:11,015 --> 02:36:12,015
rond, rond,
1565
02:36:24,255 --> 02:36:26,245
rond, rond, rond, rond,
1566
02:36:31,195 --> 02:36:33,125
omlaag en omlaag en omlaag en omlaag.
1567
02:36:39,505 --> 02:36:42,045
Hoeveel foto's scan je in je lijst?
1568
02:36:46,505 --> 02:36:49,605
Hoeveel woorden bevatten ze?
1569
02:36:54,065 --> 02:36:55,205
Hoeveel van hen,
1570
02:37:08,185 --> 02:37:10,605
hoeveel deuren kun je openen?
1571
02:37:15,225 --> 02:37:17,925
Hoeveel sleutels hebben ze vast?
1572
02:37:22,505 --> 02:37:23,525
Hoeveel meer.
1573
02:37:27,065 --> 02:37:28,065
Zijn.
1574
02:37:35,455 --> 02:37:37,645
Rond, rond, rond, rond,
1575
02:37:43,555 --> 02:37:44,555
naar beneden,
1576
02:37:48,815 --> 02:37:50,765
rond, rond, rond, rond,
1577
02:37:55,675 --> 02:37:57,565
omlaag en omlaag en omlaag en omlaag.
1578
02:38:02,875 --> 02:38:04,285
Soms is liefde
1579
02:38:08,395 --> 02:38:12,965
zonder pardon.
1580
02:38:13,995 --> 02:38:16,125
Soms sterft liefde.
115959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.