All language subtitles for How.much.Wood.would.a.Woodchuck.chuck.1976.DVDRip.x264-718x576.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:24,050 How did you learn to speak so fast? 2 00:00:31,800 --> 00:00:34,610 "I used to go to a lot of auctions with my dad. 3 00:00:34,760 --> 00:00:38,287 In our area, there was this brilliant auctioneer. 4 00:00:38,440 --> 00:00:40,169 I was fascinated 5 00:00:40,360 --> 00:00:44,365 by his ability to hold the attention of 400 or 500 people. 6 00:00:44,520 --> 00:00:46,887 I wanted to do that someday too. 7 00:00:47,040 --> 00:00:48,644 So I would listen to him. 8 00:00:48,800 --> 00:00:51,201 I began by practicing with numbers." 9 00:01:00,080 --> 00:01:03,527 "Then you move on to tongue twisters, for example, 10 00:01:03,680 --> 00:01:05,170 in German: 11 00:01:05,320 --> 00:01:09,325 A big black bug bit a big brown bear." 12 00:01:13,280 --> 00:01:17,001 "Or: How much wood would a woodchuck chuck. 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,049 Then you start with numbers. 14 00:01:19,200 --> 00:01:22,966 You start building up speed and establishing a rhythm." 15 00:01:26,840 --> 00:01:30,890 "It takes a lot of practice and you really have to love to talk." 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,651 Have you got another example? 17 00:01:34,800 --> 00:01:38,282 Can you try saying it in slow motion? 18 00:02:08,240 --> 00:02:12,609 OBSERVATIONS ON A NEW LANGUAGE 19 00:02:13,880 --> 00:02:18,568 A FILM BY WERNER HERZOG 20 00:02:19,520 --> 00:02:27,291 WORLD LIVESTOCK AUCTIONEERS CHAMPIONSHIP 21 00:02:34,000 --> 00:02:37,209 Can you decode what you just said for us? 22 00:02:38,920 --> 00:02:40,684 "Well, I'm selling. 23 00:02:40,840 --> 00:02:43,241 In slow motion, I'm saying, 24 00:02:44,880 --> 00:02:46,723 'I bid $30. 25 00:02:46,960 --> 00:02:49,725 Would you give me $30.50? 26 00:02:50,080 --> 00:02:53,084 Would you give me $30.75?' 27 00:02:53,240 --> 00:02:54,844 And so on." 28 00:03:22,520 --> 00:03:26,411 "More so than that, it's the personal feeling I get." 29 00:03:30,160 --> 00:03:34,609 "I've managed to reach a goal I've had since I was six years old. 30 00:03:34,760 --> 00:03:38,924 That one day I'd become World Champion Livestock Auctioneer." 31 00:03:42,440 --> 00:03:45,649 "I can hardly believe that I've done it." 32 00:03:56,360 --> 00:03:58,283 "Well, I started practicing 33 00:03:58,440 --> 00:04:02,286 when I was a student at the National Auction Institute. 34 00:04:02,440 --> 00:04:05,922 I also took lessons with an opera teacher 35 00:04:06,080 --> 00:04:08,560 to learn breathing techniques. 36 00:04:08,720 --> 00:04:11,007 He taught me to breathe properly, 37 00:04:11,160 --> 00:04:13,606 to develop my volume and stamina. 38 00:04:14,360 --> 00:04:16,886 I used to drive down the motorway 39 00:04:17,040 --> 00:04:20,567 and try to sell to every telegraph pole that went by. 40 00:04:21,000 --> 00:04:23,970 I'd pretend they were bidders at an auction." 41 00:04:31,400 --> 00:04:34,722 "Then at every junction it would start again." 42 00:04:42,800 --> 00:04:45,406 "This broke the monotony of traveling 43 00:04:45,560 --> 00:04:47,881 and gave me the chance to practice." 44 00:04:49,400 --> 00:04:52,006 "I have a few friends in this trade. 45 00:04:52,160 --> 00:04:56,722 They are real, true friends. They tell me when I make mistakes." 46 00:04:57,000 --> 00:04:59,571 How did you turn professional? 47 00:05:01,320 --> 00:05:04,483 "It always takes practice to make perfect." 48 00:05:09,200 --> 00:05:12,522 "When I started out as an auctioneer in 1965, 49 00:05:12,680 --> 00:05:14,921 I was just a kid from the country. 50 00:05:16,600 --> 00:05:18,250 Uncle Sam got me. 51 00:05:18,400 --> 00:05:20,880 After that I started auctioneering." 52 00:05:24,240 --> 00:05:28,450 "And just like Ralph here, I used to hold auctions with myself." 53 00:05:34,880 --> 00:05:37,804 "You can never get too much practice." 54 00:05:40,160 --> 00:05:43,050 "But where I really started from... 55 00:05:44,960 --> 00:05:47,645 You probably won't believe this. 56 00:05:47,800 --> 00:05:51,521 I was the only one in our family who would milk the cows." 57 00:05:56,360 --> 00:05:58,283 "I'd sit down on a bucket 58 00:05:58,440 --> 00:06:01,887 and every time I pulled on the udder, I'd take a bid." 59 00:06:17,320 --> 00:06:19,721 "And then I'd be through milking." 60 00:06:34,560 --> 00:06:37,040 The world championships take place 61 00:06:37,200 --> 00:06:40,044 in the village of New Holland, Pennsylvania, 62 00:06:40,200 --> 00:06:43,204 one of the centers for cattle farming in the US. 63 00:06:43,520 --> 00:06:47,525 We thought it important to show some of the surrounding area 64 00:06:47,760 --> 00:06:51,651 because it is home to a community of Amish people. 65 00:06:51,800 --> 00:06:55,805 Here they till the soil and raise the cattle the biblical way. 66 00:07:45,600 --> 00:07:47,602 The Amish are a sect 67 00:07:47,760 --> 00:07:51,128 who originally come from Switzerland. 68 00:07:51,280 --> 00:07:55,251 However, they mainly consist of a group of German immigrants 69 00:07:55,400 --> 00:07:59,246 who arrived from the Palatinate around 200 years ago. 70 00:08:00,640 --> 00:08:05,009 These days, they still speak an old Palatinate dialect. 71 00:08:05,160 --> 00:08:09,006 Their most remarkable trait is their puritanical attitude 72 00:08:09,160 --> 00:08:11,766 towards developments in our society. 73 00:08:13,200 --> 00:08:16,886 The Amish reject the ideas of capitalism and competition. 74 00:08:18,000 --> 00:08:22,403 So they are the very antithesis of the world championships 75 00:08:22,560 --> 00:08:25,530 that are being held in their region this year. 76 00:08:26,600 --> 00:08:29,444 The Amish also reject progress. 77 00:08:30,360 --> 00:08:33,330 They dress the same as they did 200 years ago 78 00:08:33,480 --> 00:08:37,121 and still follow many of the same customs. 79 00:08:37,800 --> 00:08:42,567 The orthodox Amish even reject electricity and cars. 80 00:08:43,160 --> 00:08:46,323 Today, they still drive horse-drawn carriages. 81 00:08:47,080 --> 00:08:49,082 It may appear strange at first, 82 00:08:49,240 --> 00:08:53,245 but there's a lot to be said for their way of life. 83 00:08:53,400 --> 00:08:56,210 They have refused to participate in war. 84 00:08:56,360 --> 00:08:59,523 They don't suffer from the pollution problems 85 00:08:59,680 --> 00:09:01,887 that afflict the rest of the US. 86 00:09:30,160 --> 00:09:33,642 The Amish don't normally like being filmed. 87 00:09:33,800 --> 00:09:37,043 They turned away as soon as they saw us. 88 00:09:38,760 --> 00:09:42,401 They viewed the championships with an air of mistrust. 89 00:09:42,720 --> 00:09:46,611 Even so, they still pitched a tent outside the auction room 90 00:09:46,760 --> 00:09:50,321 and handed out free snacks from their farms. 91 00:10:04,600 --> 00:10:06,762 The venue for the championships 92 00:10:06,920 --> 00:10:09,446 is an arena in this building. 93 00:10:20,240 --> 00:10:23,084 Inside, we eavesdropped on an auctioneer 94 00:10:23,240 --> 00:10:25,242 while he warmed up. 95 00:11:01,000 --> 00:11:04,846 "We only have about an hour left now until the contest starts 96 00:11:05,000 --> 00:11:09,244 and there are 53 competitors here from all over the US and Canada. 97 00:11:11,000 --> 00:11:15,244 In fact, we don't have enough cattle for all the auctioneers 98 00:11:15,400 --> 00:11:19,530 and each has just three to six minutes to show what they can do. 99 00:11:19,680 --> 00:11:21,523 That's not enough time. 100 00:11:21,680 --> 00:11:24,331 Normally, we need ten to fifteen minutes 101 00:11:24,480 --> 00:11:26,482 so that we can really warm up 102 00:11:26,640 --> 00:11:30,361 and satisfy the buyers and the judges." 103 00:11:31,400 --> 00:11:34,165 And which of you gentlemen is going to win? 104 00:11:34,680 --> 00:11:36,808 "The best. That guy over there." 105 00:11:45,240 --> 00:11:48,449 How do you find out who is going to bid? 106 00:11:50,920 --> 00:11:53,321 "No idea, you can just tell. 107 00:11:53,480 --> 00:11:57,246 They wink, signal with a piece of card 108 00:11:57,400 --> 00:11:59,562 or do this with their fingers." 109 00:12:05,920 --> 00:12:08,844 How do you pick them out from the crowd? 110 00:12:09,000 --> 00:12:11,571 "I just find them. It's a gift." 111 00:12:12,560 --> 00:12:14,164 We were curious to see 112 00:12:14,320 --> 00:12:18,291 if the Amish could understand us when we spoke German. 113 00:12:18,440 --> 00:12:20,408 "I couldn't understand it." 114 00:12:20,560 --> 00:12:24,201 What kind of work do you do here during the auction? 115 00:12:44,400 --> 00:12:46,084 "I open the door 116 00:12:46,240 --> 00:12:48,481 and let the stock off the scales." 117 00:12:53,560 --> 00:12:55,050 What is telling 118 00:12:55,360 --> 00:12:59,570 is that their dialect has no way of saying "world championship". 119 00:14:04,440 --> 00:14:09,162 Before the auction, which sold cattle worth two million marks, 120 00:14:10,000 --> 00:14:14,688 you could inspect the produce in stalls behind the auction room. 121 00:14:24,000 --> 00:14:28,005 This contest is sponsored by the "Livestock Market Digest", 122 00:14:28,320 --> 00:14:32,325 a trade magazine, published in the US each week. 123 00:14:34,160 --> 00:14:38,882 This is the 13th annual World Livestock Auctioneering Championship. 124 00:14:44,760 --> 00:14:47,650 I must point out one thing about the jury. 125 00:14:49,640 --> 00:14:53,531 Their decisions are based on professional criteria. 126 00:14:56,120 --> 00:14:58,248 They are organizers and buyers. 127 00:14:58,400 --> 00:15:00,323 They select the contestant 128 00:15:00,480 --> 00:15:03,609 they would most like to work for them. 129 00:15:28,760 --> 00:15:31,570 We'll start by showing a scene from above 130 00:15:31,720 --> 00:15:34,405 to make it clear how proceedings work. 131 00:15:35,360 --> 00:15:39,843 The stalls are behind the auctioneers, who take it in turns to lead. 132 00:15:40,000 --> 00:15:43,641 The cattle enter the arena from the right, over the scales 133 00:15:43,800 --> 00:15:45,529 and leave to the left. 134 00:15:47,000 --> 00:15:49,890 The buyers are dotted about in the crowd. 135 00:15:50,120 --> 00:15:53,442 The most interested buyers sit in the front row. 136 00:15:57,560 --> 00:16:00,803 The auctioneer is handed a note stating the weight. 137 00:16:00,960 --> 00:16:04,043 Buyers bid per 100 pounds of live weight 138 00:16:04,200 --> 00:16:08,808 and for all cattle in the arena at that particular point in time. 139 00:16:10,800 --> 00:16:14,088 When a bid is accepted, it is written on the note 140 00:16:14,240 --> 00:16:18,211 and then sent via a conveyor belt to the main office. 141 00:16:40,360 --> 00:16:42,840 The competition is underway. 142 00:16:44,400 --> 00:16:48,200 Needless to say, we were unable to film all 53 competitors, 143 00:16:48,360 --> 00:16:51,842 but we were lucky enough to catch the overall winner. 144 00:16:53,960 --> 00:16:56,804 Look out for slight hand movements. 145 00:16:56,960 --> 00:16:58,962 This is how you spot buyers. 146 00:16:59,400 --> 00:17:02,961 They too are competing against each other, 147 00:17:03,120 --> 00:17:05,566 just not as openly as the others. 148 00:23:37,160 --> 00:23:40,767 This is the first time that a woman has ever competed. 149 00:26:24,000 --> 00:26:27,004 The cattle have ground to a halt on the scales. 150 00:26:27,160 --> 00:26:28,650 The auctioneer says 151 00:26:28,800 --> 00:26:31,724 that all this waiting has made him nervous. 152 00:29:36,520 --> 00:29:39,603 This is Ralph Wade from Miami in Oklahoma. 153 00:29:40,000 --> 00:29:42,002 He came in second. 154 00:34:14,200 --> 00:34:17,010 The next auctioneer adds a little variety. 155 00:34:17,160 --> 00:34:19,367 He's been working for 50 years. 156 00:34:19,800 --> 00:34:23,441 He starts by miscounting the number of cattle. 157 00:36:02,640 --> 00:36:05,610 He announces Canadian Steve Liptay, 158 00:36:05,760 --> 00:36:08,889 who later goes on to win this world championship. 159 00:39:28,160 --> 00:39:31,164 This type of language is somehow frightening, 160 00:39:31,320 --> 00:39:33,561 but fascinating at the same time. 161 00:39:33,920 --> 00:39:36,161 What frightens me personally 162 00:39:36,320 --> 00:39:41,770 is the idea that our system has managed to produce a language 163 00:39:41,920 --> 00:39:45,606 that almost surpasses the boundaries of extremity. 164 00:39:46,640 --> 00:39:48,404 Sometimes I ask myself, 165 00:39:48,560 --> 00:39:51,404 "Where did church liturgy come from? 166 00:39:51,560 --> 00:39:55,007 Where did the language of propaganda come from? 167 00:39:55,160 --> 00:39:59,404 And how did our economic system spawn this language?" 168 00:40:01,120 --> 00:40:05,125 But at the same time, it exerts a deep, musical fascination. 169 00:40:05,280 --> 00:40:07,282 Sometimes I think 170 00:40:07,600 --> 00:40:11,605 that this here could be the last remaining lyrical form. 171 00:41:07,400 --> 00:41:10,165 This auctioneer was the final contestant 172 00:41:10,320 --> 00:41:11,890 after only three hours. 173 00:41:12,040 --> 00:41:14,247 From this we can work out 174 00:41:14,560 --> 00:41:17,848 that each slot lasted no more than three minutes. 175 00:41:18,400 --> 00:41:22,769 The afternoon ended with buyers paying and loading up their cattle 176 00:41:22,920 --> 00:41:25,844 while bystanders bid for cakes. 177 00:41:27,800 --> 00:41:30,644 The awards ceremony took place in the evening 178 00:41:30,800 --> 00:41:34,282 in the town of Herschey, an hour's drive away. 179 00:41:35,800 --> 00:41:40,283 Leon Wallace from West Monroe, Louisiana, came third. 180 00:41:54,560 --> 00:41:57,803 Ralph Wade from Miami, Oklahoma, came second. 181 00:42:15,400 --> 00:42:18,563 And here is the new world champion, Steve Liptay. 182 00:42:18,720 --> 00:42:22,964 It took him a long time to grasp that he had really done it. 183 00:42:50,400 --> 00:42:52,129 Steve thanks everyone 184 00:42:52,280 --> 00:42:55,011 and says he knows of no other profession 185 00:42:55,160 --> 00:42:59,245 where the best come together and compete against each other 186 00:42:59,400 --> 00:43:02,051 for the title of World Champion. 187 00:44:07,552 --> 00:44:11,052 Subtitle ripped and processed by Contaminator 188 00:44:18,053 --> 00:44:22,053 Published 10/20/2013 @ www.podnapisi.net 15371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.