All language subtitles for How Much Wood Would a Woodchuck Chuck 1976 (1080p x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:24,662 How did you learn to speak so fast? 2 00:00:32,957 --> 00:00:35,916 I used to go to a lot of auctions with my dad. 3 00:00:36,042 --> 00:00:39,705 In our area, there was this brilliant auctioneer. 4 00:00:39,832 --> 00:00:46,113 I was fascinated by his ability to hold the attention of 400 or 500 people. 5 00:00:46,250 --> 00:00:48,616 I wanted to do that someday too. 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,411 So I would listen to him. 7 00:00:50,542 --> 00:00:53,500 I began by practising with numbers. 8 00:01:02,417 --> 00:01:07,411 Then you move on to tongue twisters, for example, in German: 9 00:01:07,542 --> 00:01:11,706 "A big black bug bit a big brown bear." 10 00:01:16,250 --> 00:01:20,323 Or: "How much wood would a woodchuck chuck?" 11 00:01:20,457 --> 00:01:22,244 Then you start with numbers. 12 00:01:22,375 --> 00:01:25,913 You start building up speed and establishing a rhythm. 13 00:01:30,375 --> 00:01:34,493 It takes a lot of practice and you really have to love to talk. 14 00:01:35,875 --> 00:01:38,617 Have you got another example? 15 00:01:38,750 --> 00:01:42,197 Can you try saying it in slow motion? 16 00:02:13,417 --> 00:02:18,366 OBSERVATIONS ON A NEW LANGUAGE 17 00:02:19,082 --> 00:02:24,623 A FILM BY WERNER HERZOG 18 00:02:25,375 --> 00:02:33,375 WORLD LIVESTOCK AUCTIONEERS CHAMPIONSHIP 19 00:02:40,332 --> 00:02:43,655 Can you decode what you just said for us? 20 00:02:45,417 --> 00:02:47,157 Well, I'm selling. 21 00:02:47,292 --> 00:02:49,829 In slow-motion, I'm saying: 22 00:02:51,582 --> 00:02:56,873 "I bid $30. Would you give me $30.50? 23 00:02:57,000 --> 00:03:01,494 "Would you give me $30.75?" And so on. 24 00:03:30,792 --> 00:03:33,829 More so than that, it's the personal feeling I get. 25 00:03:38,875 --> 00:03:43,369 I've managed to reach a goal I've had since I was six years old. 26 00:03:43,500 --> 00:03:47,322 That one day I'd become World Champion Livestock Auctioneer. 27 00:03:51,707 --> 00:03:54,700 I can hardly believe that I've done it. 28 00:04:06,042 --> 00:04:12,242 I started practising when I was a student at the National Auction Institute. 29 00:04:12,375 --> 00:04:18,746 I also took lessons with an opera teacher to learn breathing techniques. 30 00:04:18,875 --> 00:04:21,161 He taught me to breathe properly, 31 00:04:21,291 --> 00:04:23,783 to develop my volume and stamina. 32 00:04:24,833 --> 00:04:27,540 I used to drive down the motorway 33 00:04:27,666 --> 00:04:31,660 and try to sell to every telegraph pole that went by. 34 00:04:31,791 --> 00:04:34,750 I'd pretend they were bidders at an auction. 35 00:04:42,416 --> 00:04:45,580 Then at every junction it would start again. 36 00:04:54,458 --> 00:04:57,200 This broke the monotony of travelling 37 00:04:57,333 --> 00:04:59,915 and gave me the chance to practise. 38 00:05:01,416 --> 00:05:03,749 I have a few friends in this trade. 39 00:05:03,875 --> 00:05:09,040 They are real, true friends. They tell me when I make mistakes. 40 00:05:09,166 --> 00:05:11,829 How did you turn professional? 41 00:05:13,750 --> 00:05:17,072 It always takes practice| to make perfect. 42 00:05:21,958 --> 00:05:25,450 When I started out as an auctioneer in 1965. 43 00:05:25,583 --> 00:05:28,040 I was just a kid from the country. 44 00:05:29,791 --> 00:05:33,614 Uncle Sam got me. After that, I started auctioneering. 45 00:05:37,833 --> 00:05:41,530 And just like Ralph here, I used to hold auctions with myself. 46 00:05:48,750 --> 00:05:51,207 You can never get too much practice. 47 00:05:54,208 --> 00:05:56,824 But where I really started from... 48 00:05:59,333 --> 00:06:01,995 You probably won't believe this. 49 00:06:02,125 --> 00:06:06,494 ...I was the only one in our family who would milk the cows. 50 00:06:10,875 --> 00:06:13,036 I'd sit down on a bucket, 51 00:06:13,166 --> 00:06:17,115 and every time I pulled on the udder, I'd take a bid. 52 00:06:32,833 --> 00:06:35,745 And then I'd be through milking. 53 00:06:50,833 --> 00:06:53,290 The World Championships take place 54 00:06:53,416 --> 00:06:56,409 in the village of New Holland, Pennsylvania, 55 00:06:56,541 --> 00:07:00,114 one of the centres for cattle farming in the US. 56 00:07:00,250 --> 00:07:04,289 We thought it important to show some of the surrounding area, 57 00:07:04,416 --> 00:07:08,660 because it is home to a community of Amish people. 58 00:07:08,791 --> 00:07:12,785 Here, they till the soil and raise cattle the biblical way. 59 00:08:04,791 --> 00:08:10,537 The Amish are a sect who originally come from Switzerland. 60 00:08:10,666 --> 00:08:14,489 However, they mainly consist of a group of German immigrants 61 00:08:14,625 --> 00:08:18,914 who arrived from the Palatinate around 200 years ago. 62 00:08:20,583 --> 00:08:25,327 These days, they still speak an old Palatinate dialect. 63 00:08:25,458 --> 00:08:29,326 Their most remarkable trait is their puritanical attitude 64 00:08:29,458 --> 00:08:32,291 towards developments in our society. 65 00:08:33,582 --> 00:08:37,701 The Amish reject the ideas of capitalism and competition. 66 00:08:38,792 --> 00:08:42,956 So they are the very antithesis of the world championships 67 00:08:43,082 --> 00:08:45,995 that are being held in their region this year. 68 00:08:47,667 --> 00:08:50,864 The Amish also reject progress. 69 00:08:51,625 --> 00:08:54,662 They dress the same as they did 200 years ago, 70 00:08:54,792 --> 00:08:58,785 and still follow many of the same customs. 71 00:08:58,917 --> 00:09:04,457 The orthodox Amish even reject electricity and cars. 72 00:09:04,582 --> 00:09:07,825 Today, they still drive horse-drawn carriages. 73 00:09:09,082 --> 00:09:10,994 It may appear strange at first, 74 00:09:11,125 --> 00:09:15,289 but there's a lot to be said for their way of life. 75 00:09:15,417 --> 00:09:18,489 They have refused to participate in war. 76 00:09:18,625 --> 00:09:20,741 They don't suffer from the pollution problems 77 00:09:20,875 --> 00:09:23,992 that afflict the rest of the US. 78 00:09:53,832 --> 00:09:57,451 The Amish don't normally| like being filmed. 79 00:09:57,582 --> 00:10:01,246 They turned away as soon as they saw us. 80 00:10:02,792 --> 00:10:06,785 They viewed the championships with an air of mistrust. 81 00:10:06,917 --> 00:10:10,785 Even so, they still pitched a tent| outside the auction room 82 00:10:10,917 --> 00:10:14,990 and handed out free snacks from their farms. 83 00:10:29,582 --> 00:10:34,907 The venue for the championships is an arena in this building. 84 00:10:46,000 --> 00:10:50,790 Inside, we eavesdropped on an auctioneer while he warmed up. 85 00:11:28,375 --> 00:11:31,697 We only have about an hour left now until the contest starts, 86 00:11:31,832 --> 00:11:36,532 and there are 53 competitors here from all over the US and Canada. 87 00:11:38,875 --> 00:11:42,618 In fact, we don't have enough cattle for all the auctioneers, 88 00:11:42,750 --> 00:11:47,619 and each has just three to six minutes to show what they can do. 89 00:11:47,750 --> 00:11:49,741 That's not enough time. 90 00:11:49,875 --> 00:11:52,992 Normally, we need ten to fifteen minutes, 91 00:11:53,125 --> 00:11:58,791 so that we can really warm up and satisfy the buyers and the judges. 92 00:12:00,125 --> 00:12:02,912 And which of you gentlemen is going to win? 93 00:12:03,625 --> 00:12:05,991 The best. That guy over there. 94 00:12:14,542 --> 00:12:17,955 How do you find out who is going to bid? 95 00:12:20,500 --> 00:12:22,832 No idea, you can just tell. 96 00:12:22,957 --> 00:12:26,951 They wink, signal with a piece of card, 97 00:12:27,082 --> 00:12:29,074 or do this with their fingers. 98 00:12:36,125 --> 00:12:39,197 How do you pick them out from the crowd? 99 00:12:39,332 --> 00:12:42,166 just find them. It's a gift. 100 00:12:43,000 --> 00:12:44,706 We were curious to seel 101 00:12:44,832 --> 00:12:48,451 if the Amish could understand us when we spoke German. 102 00:12:51,000 --> 00:12:54,663 What kind of work do you do here during the auction? 103 00:13:16,207 --> 00:13:20,531 I open the door and let the stock off the scales. 104 00:13:26,167 --> 00:13:31,207 What is telling, is that their dialect has no way of saying "world championship". 105 00:14:39,625 --> 00:14:44,665 Before the auction, which sold cattle worth two million marks, 106 00:14:45,375 --> 00:14:50,415 you could inspect the produce in stalls behind the auction room. 107 00:14:59,957 --> 00:15:05,749 This contest is sponsored by the "Livestock Market Digest", 108 00:15:05,875 --> 00:15:09,072 a trade magazine published in the US each week. 109 00:15:10,500 --> 00:15:15,199 This is the 13th annual World Livestock Auctioneering Championship. 110 00:15:21,500 --> 00:15:24,412 I must point out one thing about the jury. 111 00:15:26,707 --> 00:15:30,621 Their decisions are based on professional criteria. 112 00:15:33,457 --> 00:15:35,744 They are organizers and buyers. 113 00:15:35,875 --> 00:15:40,869 They select the contestant they would most like to work for them. 114 00:16:07,417 --> 00:16:10,124 We'll start by showing a scene from above 115 00:16:10,250 --> 00:16:12,707 to make it clear how proceedings work. 116 00:16:14,250 --> 00:16:18,914 The stalls are behind the auctioneers, who take it in turns to lead. 117 00:16:19,042 --> 00:16:22,534 The cattle enter the arena from the right, over the scales, 118 00:16:22,667 --> 00:16:24,703 and leave to the left. 119 00:16:26,417 --> 00:16:29,489 The buyers are dotted about in the crowd. 120 00:16:29,625 --> 00:16:33,072 The most interested buyers sit in the front row. 121 00:16:37,417 --> 00:16:40,830 The auctioneer is handed a note stating the weight. 122 00:16:40,957 --> 00:16:44,029 Buyers bid per 100 pounds] of live weight 123 00:16:44,167 --> 00:16:48,615 and for all cattle in the arena at that particular point in time. 124 00:16:51,082 --> 00:16:54,496 When a bid is accepted, it is written on the note 125 00:16:54,625 --> 00:16:58,914 and then sent via a conveyor belt to the main office. 126 00:17:22,000 --> 00:17:24,582 The competition is underway. 127 00:17:26,208 --> 00:17:30,076 Needless to say, we were unable to film all 53 competitors, 128 00:17:30,208 --> 00:17:34,121 but we were lucky enough to catch the overall winner. 129 00:17:36,166 --> 00:17:39,000 Look out for slight hand movements. 130 00:17:39,125 --> 00:17:41,707 This is how you spot buyers. 131 00:17:41,833 --> 00:17:45,405 They too are competing against each other, 132 00:17:45,541 --> 00:17:47,783 just not as openly as the others. 133 00:24:36,166 --> 00:24:39,580 This is the first time that a woman has ever competed. 134 00:27:29,958 --> 00:27:32,995 The cattle have ground to a halt on the scales. 135 00:27:33,125 --> 00:27:37,539 The auctioneer says that all this waiting has made him nervous. 136 00:30:50,458 --> 00:30:53,905 This is Ralph Wade from Miami in Oklahoma. 137 00:30:54,041 --> 00:30:56,124 He came in second.[ 138 00:35:39,125 --> 00:35:42,083 The next auctioneer adds a little variety. 139 00:35:42,208 --> 00:35:45,405 He's been working for 50 years. 140 00:35:45,541 --> 00:35:49,285 He starts by miscounting the number of cattle. 141 00:37:32,708 --> 00:37:35,825 He announces Canadian Steve Liptay, 142 00:37:35,958 --> 00:37:38,916 who later goes on to win this World Championship. 143 00:41:06,708 --> 00:41:09,620 This type of language is somewhat frightening, 144 00:41:09,750 --> 00:41:12,537 but fascinating at the same time. 145 00:41:12,666 --> 00:41:15,124 What frightens me personally 146 00:41:15,250 --> 00:41:20,995 is the idea that our system has managed to produce a language 147 00:41:21,125 --> 00:41:24,663 that almost surpasses the boundaries of extremity. 148 00:41:25,958 --> 00:41:27,994 Sometimes I ask myself, 149 00:41:28,125 --> 00:41:30,992 "Where did church liturgy come from? 150 00:41:31,125 --> 00:41:34,743 "Where did the language of propaganda come from? 151 00:41:34,875 --> 00:41:39,289 "And how did our economic system spawn this language?" 152 00:41:41,208 --> 00:41:45,281 But at the same time, it exerts a deep, musical fascination. 153 00:41:45,416 --> 00:41:51,788 Sometimes I think that this here could be the last remaining lyrical form. 154 00:42:50,250 --> 00:42:54,698 This auctioneer was the final contestant after only three hours. 155 00:42:54,833 --> 00:42:59,827 From this we can work out that each slot lasted no more than three minutes. 156 00:43:01,458 --> 00:43:05,701 The afternoon ended with buyers paying and loading up their cattle, 157 00:43:05,833 --> 00:43:09,280 while bystanders bid for cakes. 158 00:43:11,458 --> 00:43:14,370 The awards ceremony took place in the evening 159 00:43:14,500 --> 00:43:18,072 in the town of Herschey, an hour's drive away. 160 00:43:19,666 --> 00:43:24,206 Leon Wallace from West Monroe, Louisiana, came third. 161 00:43:39,291 --> 00:43:43,080 Ralph Wade from Miami, Oklahoma, came second. 162 00:44:01,041 --> 00:44:04,284 And here is the new world champion, Steve Liptay. 163 00:44:04,416 --> 00:44:09,036 It took him a long time to grasp that he had really done it. 164 00:44:37,208 --> 00:44:39,324 Steve thanks everyone, 165 00:44:39,458 --> 00:44:42,370 and says he knows of no other profession 166 00:44:42,500 --> 00:44:46,698 where the best come together and compete against each other 167 00:44:46,833 --> 00:44:49,540 for the title of World Champion.14343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.