Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,879
Wat voorafging:
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,160
Het is uit. Dit is mijn huis.
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,519
Als je niet gaat,
klaag ik je aan voor mishandeling.
4
00:00:08,640 --> 00:00:12,119
Wat heb je eraan dat je
met Martina's vriend omgaat?
5
00:00:12,240 --> 00:00:16,000
Zonder die nacht,
waren we vrienden gebleven.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,519
Je microfoon staat aan.
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,519
Ik vertegenwoordig Dean Barlow.
8
00:00:21,640 --> 00:00:23,879
En ik vertegenwoordig z'n vrouw.
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,960
We zullen elkaar wel vaker zien.
10
00:00:26,079 --> 00:00:28,920
Harry is er.
M'n afspraak van 10.00 uur.
11
00:00:29,039 --> 00:00:31,480
Wat zie je?
-De ingewanden van een man...
12
00:00:31,600 --> 00:00:36,320
nadat z'n karakter onterecht is vermoord
door een harteloze duivelin.
13
00:00:36,439 --> 00:00:41,759
Dit is je tweede en je laatste kans.
Zorg dat ik er geen spijt van krijg.
14
00:00:45,399 --> 00:00:48,240
Dat heb ik gemist.
-Ik ook.
15
00:00:48,359 --> 00:00:53,240
Welke idioot riskeert dat dit stopt?
-Dat moet een grote idioot zijn.
16
00:00:53,359 --> 00:00:56,679
Daarom ga je vanavond mee
naar een bijeenkomst, toch?
17
00:00:59,159 --> 00:01:01,079
Als het gaat om je penning...
18
00:01:01,840 --> 00:01:06,159
Het zijn die trieste verhalen.
19
00:01:06,280 --> 00:01:10,200
Kunnen we dat niet overslaan
en meteen hierheen komen?
20
00:01:11,840 --> 00:01:15,519
We kunnen zeker terugkomen.
Na de bijeenkomst.
21
00:01:16,519 --> 00:01:19,640
Ze zijn niet allemaal deprimerend.
Pam is hilarisch.
22
00:01:19,760 --> 00:01:22,560
Per ongeluk.
-Precies.
23
00:01:26,959 --> 00:01:30,760
Je vader dook meteen weer
in de datingvijver.
24
00:01:30,879 --> 00:01:33,879
Dat weet je alleen
omdat jij ook op die site zit.
25
00:01:34,000 --> 00:01:36,920
Jij dumpte hem.
-Dit hoef ik niet te pikken...
26
00:01:37,040 --> 00:01:39,719
van twee advocaten in m'n eigen huis.
27
00:01:39,879 --> 00:01:41,480
Ik moet naar m'n werk.
28
00:01:41,599 --> 00:01:43,120
Fijne dag.
29
00:01:47,840 --> 00:01:49,319
Jullie allebei.
30
00:01:52,519 --> 00:01:55,560
Ik zou dat maar vastleggen.
31
00:01:55,680 --> 00:01:59,959
Praten jullie al over samenwonen?
-We kennen elkaar pas enkele maanden.
32
00:02:00,079 --> 00:02:03,159
En je huis?
Hebben jij en Frank al een makelaar?
33
00:02:03,280 --> 00:02:07,760
Gabby Lipton hoort bij de top.
-We gebruiken iemand van de West Side.
34
00:02:07,879 --> 00:02:12,360
Je praatte toch niet meer met Gabby
sinds die jurk bij het Zwart-Wit Gala?
35
00:02:12,479 --> 00:02:16,599
O, ja, dat. Daar ben ik overheen.
We gaan vandaag samen naar pilates.
36
00:02:21,280 --> 00:02:23,879
En zij? Ze klinkt als een goede partij.
37
00:02:24,000 --> 00:02:27,560
Ze is drie keer getrouwd geweest.
-Jij ook.
38
00:02:27,680 --> 00:02:32,960
Kijk. Houdt van zeilen,
dineren en biografie�n.
39
00:02:33,080 --> 00:02:37,560
'Wilt je iemand...' Met een T.
40
00:02:38,240 --> 00:02:40,919
Een typefout.
-Slechte grammatica en slordig.
41
00:02:41,039 --> 00:02:46,919
En dat is een afknapper? O, ok�.
Wat is er mis met deur nummer drie?
42
00:02:47,039 --> 00:02:52,199
Lid van MENSA, eigen techbedrijf, schrijft
een boek over de opkomst van populisme.
43
00:02:52,319 --> 00:02:54,439
Klinkt...
-Vermoeiend.
44
00:02:55,680 --> 00:02:58,439
Zoals dit gesprek.
45
00:02:59,719 --> 00:03:02,400
O, nee.
46
00:03:04,520 --> 00:03:07,479
Fijn zeker, om van Kelly af te zijn.
-Ja.
47
00:03:07,639 --> 00:03:12,400
Maar ik blijf het mezelf verwijten.
Hoe kon ik zo stom zijn?
48
00:03:12,520 --> 00:03:14,560
En je luistert niet naar me.
49
00:03:15,240 --> 00:03:21,360
Mijn god, Daniel. Laat Martina met rust.
-Het is Fodders pagina.
50
00:03:23,199 --> 00:03:25,000
Wat betekent dit?
51
00:03:26,240 --> 00:03:29,560
Fodder is dicht.
-Misschien is ze terug naar Montr�al?
52
00:03:29,680 --> 00:03:32,400
Is hij nog hier? Ze zijn vast uit elkaar.
53
00:03:32,520 --> 00:03:37,800
Je moet je niet bemoeien met Martina
en Quinn. Doe het voor jezelf. Ok�?
54
00:03:46,280 --> 00:03:48,840
Nog steeds verslaafd aan die podcast?
55
00:03:48,960 --> 00:03:51,439
'Gespleten stad'. Hij is geweldig.
56
00:03:51,560 --> 00:03:56,159
Het helpt me bij m'n breuk met Bowen.
-Ik heb iets tegen je eenzaamheid.
57
00:03:56,280 --> 00:03:59,719
M'n huisgenoten verhuizen naar Calgary.
-Je ouders.
58
00:03:59,840 --> 00:04:03,759
Dichter bij m'n zus en haar gezin.
Ze hebben het huis verkocht.
59
00:04:03,879 --> 00:04:06,719
Ze slopen het alleen sneller dan ik dacht.
60
00:04:06,840 --> 00:04:09,759
Ik moet eind deze week
een nieuw huis vinden.
61
00:04:09,879 --> 00:04:14,319
Roz laat me niet meteen intrekken.
-Slimme vrouw.
62
00:04:14,439 --> 00:04:18,279
Jij zit maar alleen te kniezen,
dus twee vliegen in ��n klap.
63
00:04:18,399 --> 00:04:20,360
Ik heb ��n kamer.
-Plus kantoor.
64
00:04:20,480 --> 00:04:22,279
Inloopkast.
-Lukt wel.
65
00:04:22,399 --> 00:04:27,600
Je weet wat ze zeggen, Cecil.
Goede grenzen, goede vriendschappen.
66
00:04:27,720 --> 00:04:30,439
Ja, dat zeiden m'n ouders ook.
67
00:04:39,000 --> 00:04:41,600
Je nieuwe cli�nt.
-Bedankt.
68
00:04:42,600 --> 00:04:44,519
Is dat...
69
00:04:44,639 --> 00:04:47,959
Stappen acht en negen,
'Excuses'. Ik ben er klaar voor.
70
00:04:48,079 --> 00:04:52,399
Wie staat er bovenaan?
-Julie Craven, m'n beste studievriendin.
71
00:04:52,519 --> 00:04:56,439
Ze was overal voor in
en ze was zo grappig.
72
00:04:56,560 --> 00:04:58,439
We hadden veel lol. Dat mis ik.
73
00:04:58,560 --> 00:05:01,120
Wat is er gebeurd?
-Ze dumpte me.
74
00:05:01,240 --> 00:05:03,519
Ik heb het haar jaren verweten.
75
00:05:03,639 --> 00:05:07,279
Maar achteraf gezien was ik
een slechte vriendin.
76
00:05:07,399 --> 00:05:09,399
Heb je contact gezocht?
-Ja.
77
00:05:09,519 --> 00:05:13,519
Ik heb haar online gevonden.
-Waarom is Julie de eerste?
78
00:05:13,639 --> 00:05:15,600
Ik wilde gemakkelijk beginnen.
79
00:05:16,680 --> 00:05:18,720
Excuses maken is nooit makkelijk.
80
00:05:19,560 --> 00:05:21,759
Ms Bianchi? Je afspraak is er.
81
00:05:26,120 --> 00:05:29,319
Sigrid? Abigail Bianchi.
82
00:05:29,439 --> 00:05:30,959
Wat kan ik voor je doen?
83
00:05:32,240 --> 00:05:37,079
M'n beste vriendin Reya heeft me geghost.
We zijn al zo sinds groep vier.
84
00:05:37,199 --> 00:05:39,000
Eerste keer samen logeren.
85
00:05:39,120 --> 00:05:42,720
Eerste keer beha's kopen,
eerste zoenervaringen delen.
86
00:05:42,839 --> 00:05:46,879
We spraken elkaar 25 jaar lang elke dag
en nu negeert ze me.
87
00:05:47,040 --> 00:05:51,879
Dat moet pijnlijk zijn,
maar is er een juridische kwestie?
88
00:05:52,000 --> 00:05:55,439
Ja. Ze heeft onze baby's gestolen.
89
00:06:20,839 --> 00:06:22,839
Reya kon geen kinderen krijgen.
90
00:06:22,959 --> 00:06:26,199
Ik werd draagmoeder
voor haar en haar man Tom.
91
00:06:26,319 --> 00:06:28,879
Betaald?
-Nee, dat is illegaal.
92
00:06:29,000 --> 00:06:32,160
Je bood je aan als draagmoeder,
puur uit vriendschap?
93
00:06:32,279 --> 00:06:37,319
Natuurlijk. Ze is m'n beste vriendin.
Dat was ze. Ik weet het niet meer.
94
00:06:37,439 --> 00:06:39,439
Ben je naar een kliniek geweest?
95
00:06:39,560 --> 00:06:43,240
Ik kreeg 3 embryo's ge�mplanteerd.
Er bleven er 2 zitten.
96
00:06:44,240 --> 00:06:46,959
Heb je een tweeling gekregen?
-Twee meisjes.
97
00:06:47,680 --> 00:06:50,199
Ze waren bij elke echo aanwezig.
98
00:06:50,319 --> 00:06:54,480
Reya was bij elke yogales
en elke controle.
99
00:06:54,600 --> 00:06:59,040
We waren hechter dan ooit tijdens
de zwangerschap, tot aan de bevalling.
100
00:06:59,879 --> 00:07:03,920
De tweeling had ademhalingsproblemen
en moesten worden onderzocht.
101
00:07:04,040 --> 00:07:08,000
Ik heb ze nooit gezien.
Reya en Tom hebben ze meegenomen.
102
00:07:08,120 --> 00:07:10,920
Niet. Nadat je hun kinderen
had gedragen?
103
00:07:11,040 --> 00:07:15,439
Ze hadden steeds smoesjes. De baby's
waren ziek of ze hadden bezoek.
104
00:07:15,560 --> 00:07:17,120
Tot ik niets meer hoorde.
105
00:07:17,240 --> 00:07:22,639
Ze zijn verhuisd. Ik heb geen idee waar
ze wonen. Ik wil weten of ze in orde zijn.
106
00:07:22,759 --> 00:07:26,800
Het spijt me, Sigrid,
maar zonder contract...
107
00:07:26,920 --> 00:07:28,959
We hebben een contract.
108
00:07:35,120 --> 00:07:38,639
Wat vind je ervan?
Jij bent de vruchtbaarheidsexpert.
109
00:07:38,759 --> 00:07:40,519
Vruchtbaarheidsrechtenexpert.
110
00:07:40,639 --> 00:07:44,240
Ze wilde de baby's vasthouden
en ze zien opgroeien.
111
00:07:44,360 --> 00:07:47,240
Ik kan lezen.
-Kun je dat geloven? Een tweeling.
112
00:07:47,360 --> 00:07:51,160
Wie doet zoiets? Ik bied m'n vrienden
niet eens een lift aan.
113
00:07:51,279 --> 00:07:55,639
Welke vrienden?
-Ik heb vrienden. Je kent ze alleen niet.
114
00:07:56,319 --> 00:08:00,160
Dit is een bindend contract.
Het stel overtreedt de voorwaarden.
115
00:08:00,279 --> 00:08:04,759
Je mag de Sinclairs een brief schrijven
met een advies tot meewerken.
116
00:08:04,879 --> 00:08:06,920
Sorry? Ik mag?
-Ja.
117
00:08:07,040 --> 00:08:08,680
En ik kijk hem ook nog na.
118
00:08:08,800 --> 00:08:12,120
Ben je vergeten wat Harry zei
over micromanagement?
119
00:08:13,920 --> 00:08:15,600
Wat doet Franks baas hier?
120
00:08:15,720 --> 00:08:18,160
Vast een grote zaak,
als zij erop zitten.
121
00:08:18,279 --> 00:08:20,600
Het is vertrouwelijk.
122
00:08:20,720 --> 00:08:22,639
Je weet het niet, h�?
-Jawel.
123
00:08:22,759 --> 00:08:25,800
Dat is nogal wat om te verzwijgen
voor een partner.
124
00:08:25,920 --> 00:08:28,199
Cecil, ik zoek een adres.
125
00:08:28,319 --> 00:08:31,439
Als hij de informatie heeft
waar ik om vroeg.
126
00:08:31,560 --> 00:08:35,039
Daar was ik al mee bezig
en nu ook hiermee.
127
00:08:35,159 --> 00:08:39,399
Met beiden. Met allebei, bedoel ik.
Ik bedoel, ja, je weet wel.
128
00:08:47,200 --> 00:08:53,519
Het gaat subtiel, zoals sarcastische
opmerkingen over m'n familie, vrienden.
129
00:08:53,639 --> 00:08:55,879
Alsof hij een wig wil drijven.
130
00:08:56,000 --> 00:09:00,960
Heb je ooit gezegd wat dat met je doet?
-Als ik er iets van zeg, gaslight hij me.
131
00:09:01,080 --> 00:09:06,679
Wat doet hij precies?
-Hij zegt dat ik hem en z'n hulp wegduw.
132
00:09:07,879 --> 00:09:11,600
Heeft hij je ooit fysiek pijn gedaan?
133
00:09:11,720 --> 00:09:18,720
Nee, maar ik lees artikelen over
slachtoffers van dwang. Dat ben ik.
134
00:09:19,919 --> 00:09:23,080
Maar ik hou nog steeds van hem.
Wat moet ik doen?
135
00:09:24,759 --> 00:09:28,279
Het huis wordt verkocht
en de opbrengst wordt verdeeld.
136
00:09:28,399 --> 00:09:35,240
Dan nu specifieker. Aangezien m'n cli�nt
bekend is, vraagt hij om de fotoalbums.
137
00:09:35,360 --> 00:09:37,559
Nee.
-Ze horen bij een archief.
138
00:09:37,679 --> 00:09:45,960
We leveren prints van de foto's en een
USB met alle digitale foto's en video's.
139
00:09:48,600 --> 00:09:51,200
Prima. Volgens mij is dat alles.
-Nog niet.
140
00:09:51,320 --> 00:09:56,120
M'n cli�nt wil zich vrijpleiten van
verdere publieke optredens met Mr Barlow.
141
00:09:56,240 --> 00:09:59,679
Dat kunt u niet doen.
-Uw cli�nt mag best opstappen...
142
00:09:59,799 --> 00:10:04,759
maar dan geeft ze volgens de
voorwaarden de partneralimentatie op.
143
00:10:04,879 --> 00:10:06,720
Ik ga niet doen alsof.
144
00:10:06,840 --> 00:10:10,600
Tot de volgende verkiezingen.
-Dat duurt nog bijna twee jaar.
145
00:10:10,720 --> 00:10:13,440
Wil je dat rechts wint? Ik heb je nodig.
146
00:10:13,559 --> 00:10:19,000
Niet voor mij, maar voor de mensen.
Alsjeblieft, Kanika. Laten we het afmaken.
147
00:10:19,120 --> 00:10:20,799
Samen.
148
00:10:25,320 --> 00:10:29,799
Ik wil niet nog twee jaar wachten
om m'n carri�re weer op te bouwen.
149
00:10:29,919 --> 00:10:32,960
Voor z'n Zuid-Aziatische stemmen?
-Dat hoeft niet.
150
00:10:33,080 --> 00:10:35,799
Maar in de voorwaarden...
-Ik regel het.
151
00:10:46,720 --> 00:10:50,279
Haal alles uit de kast
en doorzoek Dean Barlows financi�n.
152
00:10:50,399 --> 00:10:51,799
Ja, meneer.
153
00:10:52,720 --> 00:10:58,480
Wat zoek ik precies?
-Iets dat bewijst dat hij geld achterhield.
154
00:10:58,600 --> 00:11:01,200
Ooit gehoord van een eerlijke politicus?
155
00:11:01,320 --> 00:11:03,840
Dat was een retorische vraag, Cecil.
156
00:11:08,200 --> 00:11:11,799
Heb je de Sinclairs al gevonden?
-Ik ben er nog mee bezig.
157
00:11:11,919 --> 00:11:14,879
Ze posten al drie maanden niet
op social media.
158
00:11:15,000 --> 00:11:18,080
Ze hebben net een tweeling.
Ze douchen niet eens.
159
00:11:18,200 --> 00:11:23,120
Ze postten constant over alles.
Hun broodje ei, hun nieuwe tuinmeubels.
160
00:11:23,240 --> 00:11:26,519
Waarom niet over de tweeling?
Dat levert toch likes op?
161
00:11:26,639 --> 00:11:30,000
Goede vraag. Ik vraag het ze,
als Cecil ze ooit vindt.
162
00:11:32,879 --> 00:11:34,279
Help me.
163
00:11:44,200 --> 00:11:49,720
Ik zag Dean Barlow in de directiekamer.
Zijn Kanika en hij uit elkaar?
164
00:11:49,840 --> 00:11:53,080
Je hebt toch niet op die marxist gestemd?
165
00:11:53,200 --> 00:11:55,840
Nee.
-Mooi. Hij heeft een muziekopleiding.
166
00:11:55,960 --> 00:11:59,840
Gevonden.
-Ik wist wel dat hij corrupt was.
167
00:11:59,960 --> 00:12:04,200
Sorry, meneer. Ik bekijk Barlows
financi�n nog. Dit is voor haar.
168
00:12:04,320 --> 00:12:08,840
Ik heb je het adres van de Sinclairs
gemaild. Ze wonen in North Van.
169
00:12:08,960 --> 00:12:11,360
En Daniel heeft je brief goedgekeurd.
170
00:12:20,120 --> 00:12:22,840
Tom Sinclair.
-Ja?
171
00:12:22,960 --> 00:12:25,960
Abigail Bianchi? Svensson en Svensson.
172
00:12:26,080 --> 00:12:28,000
Ik ben hier namens m'n cli�nt.
173
00:12:30,840 --> 00:12:32,799
Sigrid Jensen.
174
00:12:41,759 --> 00:12:46,279
Hoe kunnen tweelingen zo anders zijn?
-Twee-eiige tweelingen zijn dat vaak.
175
00:12:46,399 --> 00:12:49,840
Nee, dat was dit niet.
De ene leek sprekend op Sigrid.
176
00:12:49,960 --> 00:12:54,159
Zijn de baby's niet tegelijk geboren?
-Ja. Er zat een kwartier tussen.
177
00:12:54,279 --> 00:12:56,159
Superfoetatie.
178
00:12:56,799 --> 00:12:59,120
Er zijn maar tien gevallen bekend.
179
00:12:59,279 --> 00:13:03,960
Wat is superfestatie?
-De vruchtbaarheidsexpert legt het uit.
180
00:13:04,879 --> 00:13:08,639
Superfoetatie is als een vrouw
die al zwanger is...
181
00:13:08,759 --> 00:13:13,600
zwanger wordt van een tweede baby
en uiteindelijk twee foetussen draagt.
182
00:13:13,720 --> 00:13:17,000
Dus er was al een baby
en toen werd ik weer zwanger?
183
00:13:17,120 --> 00:13:18,559
Dit is Amara.
184
00:13:19,919 --> 00:13:21,600
O, mijn god.
185
00:13:24,159 --> 00:13:28,759
Ze is van mij.
-De Sinclairs moeten DNA afstaan.
186
00:13:29,960 --> 00:13:34,360
Ik heb ook een monster van jou nodig.
-Niet te geloven.
187
00:13:34,480 --> 00:13:41,159
Bij superfoetatie is het verschil
tussen embryo's twee tot vier weken.
188
00:13:43,240 --> 00:13:47,120
Trevor. Ik had al jaren
een knipperlichtrelatie met een collega.
189
00:13:47,240 --> 00:13:52,639
Maar toen ik zei dat ik Reya's baby
zou gaan dragen, was het voorbij.
190
00:13:52,759 --> 00:13:58,240
Als Amara uw biologische kind is...
-Dat verandert alles.
191
00:14:04,399 --> 00:14:06,519
Kom binnen.
192
00:14:07,360 --> 00:14:12,159
Ik heb niets gevonden in Deans financi�n.
-Er moet iets zijn.
193
00:14:12,279 --> 00:14:16,159
Hij is brandschoon. Hij doneert zelfs
aan de kattenopvang.
194
00:14:16,279 --> 00:14:17,679
Teleurstellend.
195
00:14:17,799 --> 00:14:20,320
We moeten onze strategie wijzigen.
196
00:14:20,440 --> 00:14:24,559
De foto's van de Barlows.
-Leg ze op de vergadertafel.
197
00:14:24,679 --> 00:14:27,120
Cecil, koop even wat fotoalbums.
198
00:14:27,240 --> 00:14:30,200
De albums moet hetzelfde worden
als de originele.
199
00:14:30,320 --> 00:14:33,120
Zeker. Ik moet wel iets uitzoeken
voor Daniel.
200
00:14:33,240 --> 00:14:36,399
Later. Laat Petersen zien
dat wij de controle hebben.
201
00:14:42,720 --> 00:14:48,679
M'n zoon zwijgt me dood omdat ik de
nieuwe Katie noemde in plaats van Jessie.
202
00:14:48,799 --> 00:14:50,399
Ik was niet dronken.
203
00:14:50,519 --> 00:14:53,240
Ze lijken allemaal op elkaar.
204
00:14:53,360 --> 00:14:57,200
De laatste drie waren allemaal
levenscoach.
205
00:14:57,320 --> 00:14:58,919
Waar slaat dat op?
206
00:14:59,039 --> 00:15:02,240
Zie je? Hilarisch.
-Ze stelt zeker niet teleur.
207
00:15:04,320 --> 00:15:07,759
Dank je, Pam.
Wil iemand anders nog iets delen?
208
00:15:21,960 --> 00:15:24,440
Hoi. Ik heet Ben. Ik ben alcoholist.
209
00:15:24,559 --> 00:15:26,519
Hoi, Ben.
210
00:15:27,879 --> 00:15:29,960
Ik wilde hier echt niet zijn.
211
00:15:30,080 --> 00:15:33,080
Ik ga dit al drie weken uit de weg.
212
00:15:35,519 --> 00:15:41,320
Ik hou niet van mislukkingen en ik ben al
een paar keer niet nuchter gebleven.
213
00:15:41,440 --> 00:15:44,039
Deze keer heb ik een sterke stimulans.
214
00:15:44,159 --> 00:15:48,440
Een belangrijke persoon
geeft me nog een kans.
215
00:15:48,559 --> 00:15:49,960
Dat hoefde niet.
216
00:15:50,080 --> 00:15:54,360
Dit is moeilijk voor haar. Ik ga bewijzen
dat dit de juiste keuze is.
217
00:15:57,320 --> 00:15:59,320
Bedankt.
218
00:16:04,120 --> 00:16:07,120
Als je komt zeggen: 'Ik zei het toch...'
-Nee.
219
00:16:07,240 --> 00:16:11,519
Ik kom Ben feliciteren.
Die penning teruggeven valt niet mee.
220
00:16:12,559 --> 00:16:15,639
Al iets van je vriendin Julie gehoord?
-Nog niet.
221
00:16:22,080 --> 00:16:25,759
Het is fijn om je zo gelukkig te zien.
Je verdient het.
222
00:16:35,879 --> 00:16:39,039
H�, Julie. Weer met Abby.
223
00:16:39,840 --> 00:16:46,039
Ik weet niet of je m'n PB hebt gezien,
maar ik wil graag afspreken.
224
00:16:46,159 --> 00:16:49,679
Je kunt me terugbellen
op dit nummer of sms'en...
225
00:16:49,799 --> 00:16:51,840
of reageren op m'n bericht.
226
00:16:52,360 --> 00:16:54,000
Maar goed.
227
00:16:54,120 --> 00:16:59,879
Ik kijk uit naar ons hernieuwd contact
en ik hoop dat je een fijne dag hebt. Dag.
228
00:17:00,000 --> 00:17:03,440
Lekker g�nant.
Wie stalk je als een wanhopige tiener?
229
00:17:03,559 --> 00:17:06,720
Ken je Julie Craven nog?
-Natuurlijk.
230
00:17:06,839 --> 00:17:11,359
Ik probeer het goed te maken,
maar ze reageert niet op m'n berichten.
231
00:17:11,480 --> 00:17:13,440
Ben je het aan het goedmaken?
232
00:17:14,400 --> 00:17:19,200
Waarom begin je met zo'n moeilijke?
-Zo moeilijk kan het niet zijn.
233
00:17:19,319 --> 00:17:21,799
Ik was geen goede vriendin, maar...
234
00:17:21,920 --> 00:17:27,240
Jullie hadden dat feest gehad en je hebt
haar toen niet bij de boot afgezet.
235
00:17:27,359 --> 00:17:31,519
Ik was vast nog dronken.
-Ze miste de boot en verloor haar baan.
236
00:17:31,640 --> 00:17:35,920
Hoe weet je dat nog na 20 jaar?
-Omdat ik Julie echt leuk vond.
237
00:17:37,400 --> 00:17:39,359
Dat was je laatste vriendin.
238
00:17:47,400 --> 00:17:50,720
M'n cli�nt heeft recht
op haar deel van de alimentatie.
239
00:17:50,839 --> 00:17:57,240
Als ze Mr Barlows marionet is, is
dat contractarbeid, of erger, afpersing.
240
00:17:58,119 --> 00:18:00,559
Bedankt, Mr Svensson.
241
00:18:00,680 --> 00:18:02,880
Mr Peterson, wilt u iets zeggen?
242
00:18:03,000 --> 00:18:09,160
M'n cli�nt wil de clausule verwijderen
op de dag van de volgende verkiezingen.
243
00:18:09,279 --> 00:18:12,079
Dat is pas over 22 maanden.
244
00:18:12,200 --> 00:18:16,480
Ik zie geen reden
om de termijn op te schorten.
245
00:18:16,599 --> 00:18:21,480
Naar mijn mening blijven
de huwelijkse voorwaarden geldig.
246
00:18:24,480 --> 00:18:26,000
Dank je, Marcus.
247
00:18:31,359 --> 00:18:34,039
Het is bespottelijk dat hij dat toeliet.
248
00:18:34,160 --> 00:18:37,839
Met een andere rechter had je gewonnen.
-Ongetwijfeld.
249
00:18:39,759 --> 00:18:42,359
Wil je ons andere gesprek voortzetten?
250
00:18:42,480 --> 00:18:45,160
Graag. Kom morgenavond maar langs.
251
00:18:45,279 --> 00:18:48,279
Ik heb nog wat van het goede spul over.
252
00:18:48,400 --> 00:18:50,359
Ik kijk ernaar uit.
253
00:18:50,480 --> 00:18:54,240
We kunnen in beroep gaan,
maar dat kost tijd.
254
00:18:54,359 --> 00:18:58,359
Nee, ik wil niet meer vechten.
Ik moet me bij m'n lot neerleggen.
255
00:18:58,480 --> 00:19:03,200
Als het helpt tegen de pijn, dan vechten
we voor een zeer royale schikking.
256
00:19:03,319 --> 00:19:05,200
Bedankt.
257
00:19:10,680 --> 00:19:13,960
Hallo?
-Hoi, Harry. Met Gabby Lipton.
258
00:19:14,079 --> 00:19:17,599
Gabby. Is alles in orde?
259
00:19:17,720 --> 00:19:22,640
Is Joanne...
-Het is kort dag, wil je vanavond uiteten?
260
00:19:22,759 --> 00:19:24,720
Dat wil ik wel.
261
00:19:27,359 --> 00:19:29,240
Dr. Svensson?
262
00:19:29,359 --> 00:19:32,240
Weet je nog, die podcast?
Gespleten stad?
263
00:19:32,359 --> 00:19:36,599
Ze zoeken altijd gasttherapeuten.
Ik heb jou voorgesteld.
264
00:19:38,039 --> 00:19:41,039
Ze belden net. Ze willen je.
Is dat niet geweldig?
265
00:19:41,160 --> 00:19:46,440
Nee, Winston, je had het eerst moeten
vragen. Bel ze terug en zeg dat ik niet kan.
266
00:19:51,440 --> 00:19:53,039
Waar was je?
267
00:19:53,160 --> 00:19:56,240
Ik was een huis aan het bekijken.
268
00:19:56,359 --> 00:19:59,400
Echt? En?
-Er moest te veel aan gebeuren.
269
00:19:59,519 --> 00:20:01,240
Het is een lastige markt.
270
00:20:02,079 --> 00:20:08,079
Maar we kunnen elkaar helpen.
Ik wil wel een kamer van je huren.
271
00:20:08,200 --> 00:20:09,960
Een win-winsituatie.
-Precies.
272
00:20:10,079 --> 00:20:11,519
Nee.
273
00:20:11,640 --> 00:20:15,720
De DNA-uitslag van Sigrid
en de Sinclair-tweeling is binnen.
274
00:20:17,400 --> 00:20:22,200
Winston. Bel Sigrid Jensen
en laat haar zo snel mogelijk komen.
275
00:20:24,200 --> 00:20:28,359
Sorry dat ik je nog
een verrassing geef, maar...
276
00:20:28,480 --> 00:20:30,240
de DNA-uitslag is binnen.
277
00:20:30,359 --> 00:20:33,400
Is ze niet van mij?
-Jawel.
278
00:20:33,519 --> 00:20:36,000
Jij bent Amara's biologische moeder.
279
00:20:36,119 --> 00:20:42,359
Maar de biologische vader
van beide baby's is Tom Sinclair.
280
00:20:48,519 --> 00:20:52,279
Tom en ik zijn met elkaar
naar bed geweest. E�n keer.
281
00:20:52,400 --> 00:20:54,559
Voor de IVF kwam hij langs.
282
00:20:54,680 --> 00:21:00,440
Reya werkte over, ik zat vol hormonen
en was eenzaam en emotioneel.
283
00:21:00,559 --> 00:21:03,680
Hij was zo dankbaar
dat ik zwanger voor ze was.
284
00:21:03,799 --> 00:21:07,200
We hadden er allebei spijt van
en dat was de enige keer.
285
00:21:07,319 --> 00:21:12,559
We wilden Reya geen pijn doen.
Moet ze dit weten?
286
00:21:12,680 --> 00:21:19,559
Ja, ik denk dat ze het allebei weten.
Dat verklaart waarom ze je negeerden.
287
00:21:25,079 --> 00:21:31,680
Hier zijn de verklaringen. En Fodder is
niet verhuisd. Het is permanent gesloten.
288
00:21:31,799 --> 00:21:34,200
De chef-kok verhuist naar Montr�al.
289
00:21:34,319 --> 00:21:38,160
Bij welk dossier hoort dat?
-Laat maar. Craig moet plassen.
290
00:21:38,279 --> 00:21:43,559
O, ja. Geen probleem. Ik hou van hem.
291
00:21:43,680 --> 00:21:46,839
Maar een hond is
een grote verantwoordelijkheid.
292
00:21:46,960 --> 00:21:51,240
Je wilt soms vast een huisgenoot
die hem voert, met hem wandelt.
293
00:21:51,359 --> 00:21:55,680
Je wilt vast weleens naar de film.
-Leuk geprobeerd. Dikke nee.
294
00:22:00,039 --> 00:22:02,799
Ze deed 't met Tom
en werd zwanger van Trevor?
295
00:22:02,920 --> 00:22:05,279
Andersom. Trevor is de collega.
296
00:22:05,400 --> 00:22:11,160
Tom bezwangerde haar ��n keer normaal
en ��n keer met het eitje van z'n vrouw?
297
00:22:11,279 --> 00:22:14,240
Beter dan een soap.
298
00:22:14,359 --> 00:22:18,680
Ik moet terug. De volgende aflevering
begint over een half uur...
299
00:22:18,799 --> 00:22:22,000
en m'n ex-man is de tegenpartij.
300
00:22:22,160 --> 00:22:26,680
Voor je gaat... Heb je morgen iets?
Ik heb kaartjes voor een concert.
301
00:22:26,799 --> 00:22:31,480
En het is geen schoolbandrecital,
waar jij me voor wilde strikken.
302
00:22:31,599 --> 00:22:35,240
Ik ben dol op Florence and the Machine.
-Vandaar de kaartjes.
303
00:22:35,359 --> 00:22:41,039
Zal ik je om 19.00 uur bij Joanne ophalen?
-Ik kan niet wachten.
304
00:22:48,559 --> 00:22:53,880
Zijn je cli�nten er?
-Nog niet. Ik ben vroeg.
305
00:22:54,920 --> 00:22:56,920
Hoe gaat het?
-Goed.
306
00:22:57,039 --> 00:23:02,079
Heb je de e-mail van de makelaar gezien?
Er komt vanavond een koper kijken.
307
00:23:02,200 --> 00:23:05,880
Echt? Dat was snel.
-Duimen maar.
308
00:23:06,000 --> 00:23:09,519
Isabelle en ik hebben
op een huis geboden.
309
00:23:09,640 --> 00:23:14,680
Nu al? Ik heb gekeken,
maar er is niet veel te vinden.
310
00:23:14,799 --> 00:23:16,240
M'n cli�nten zijn er.
311
00:23:23,759 --> 00:23:30,720
Dit is voor iedereen moeilijk, maar
de DNA-resultaten zijn onbetwistbaar.
312
00:23:30,839 --> 00:23:35,599
M'n cli�nt is Amara's biologische moeder
en ze wil volledig gezag.
313
00:23:35,720 --> 00:23:41,240
Nee. Mr Sinclair is de biologische vader.
De baby's zijn te jong om te scheiden.
314
00:23:41,359 --> 00:23:45,799
Uw cli�nten kunnen niet verwachten
dat Ms Jensen niets van haar kind wil.
315
00:23:45,920 --> 00:23:50,200
Uw cli�nt heeft zwart op wit gezet
dat ze nooit moeder wil worden.
316
00:23:50,319 --> 00:23:55,680
Dat was toen. Ik wil Amara's moeder zijn.
-Jij bent haar moeder.
317
00:23:55,799 --> 00:23:58,640
Je cli�nt heeft een contract
getekend...
318
00:23:58,759 --> 00:24:03,799
en zoals je al zo netjes en gemeen
schreef, is dat bindend.
319
00:24:03,920 --> 00:24:10,960
Het is ongeldig door een wederzijdse fout
en deze fout is geen kleine 'oeps'.
320
00:24:11,079 --> 00:24:15,599
De oorsprong van de embryo's bepaalt
het. Een daarvan bevatte haar eicel.
321
00:24:15,720 --> 00:24:18,960
De tests kunnen me niets schelen.
Ik ben hun moeder.
322
00:24:19,079 --> 00:24:20,799
Reya, het spijt me zo.
323
00:24:20,920 --> 00:24:25,440
Heb je nog niet genoeg gedaan?
Laat me m'n kinderen opvoeden.
324
00:24:25,559 --> 00:24:28,960
Reya. Nee.
-Jij houdt je mond.
325
00:24:29,079 --> 00:24:33,200
Jij zult onze dochters niet leren kennen.
-Dat is niet aan jou.
326
00:24:37,680 --> 00:24:43,079
Ik heb haar ge-sms't, gebeld,
maar niets. Ze negeert me volledig.
327
00:24:43,200 --> 00:24:47,240
Ga ik door, of is dat te stalkerig?
-Ik weet het niet.
328
00:24:47,359 --> 00:24:51,200
Wat? Je geeft me graag relatieadvies
en ik negeer het meestal.
329
00:24:51,319 --> 00:24:54,720
Ik ben de laatste die relatieadvies
zou moeten geven.
330
00:24:54,839 --> 00:25:01,160
Is dat niet slecht voor de zaken?
-Ja. Ik voel me een oplichter.
331
00:25:01,279 --> 00:25:07,559
M'n cli�nt zit vast
in een ongezonde relatie en ik dacht:
332
00:25:07,680 --> 00:25:11,400
Waarom ben ik de expert als
ik m'n eigen alarmsignalen negeer?
333
00:25:11,519 --> 00:25:15,359
Het is ironisch. Zelfs Daniel en ik
hoorden de alarmbellen.
334
00:25:17,440 --> 00:25:23,079
Weet je hoe vaak ik denk dat de rechtbank
ontdekt dat ik een oplichter ben?
335
00:25:23,200 --> 00:25:26,960
Ik heb je in de rechtszaal gezien.
Welk oplichterscomplex?
336
00:25:27,079 --> 00:25:33,759
En de tientallen echtscheidingen die ik heb
gedaan toen ik zelf in scheiding lag?
337
00:25:33,880 --> 00:25:36,000
Dat was vast zwaar.
-Ja, dat wel.
338
00:25:36,119 --> 00:25:42,599
Maar ik werd er een betere advocaat door.
Ik leefde meer mee met m'n cli�nten.
339
00:25:42,720 --> 00:25:49,480
Het is nu rot, maar als je Kelly overleeft,
helpt je dat je cli�nten beter te kennen.
340
00:25:51,480 --> 00:25:53,200
Bedankt.
341
00:25:53,319 --> 00:25:56,759
Wat denk je? Moet ik Julie
weer bellen of gewoon opgeven?
342
00:25:59,720 --> 00:26:01,119
Wat?
343
00:26:06,200 --> 00:26:11,920
Ik ben zo blij dat we dit konden doen.
-Ik ook.
344
00:26:12,039 --> 00:26:18,279
We konden nauwelijks bijpraten tijdens
die fundraiser. Was Barlow niet saai?
345
00:26:18,400 --> 00:26:21,119
Hoe worden zulke frivole mensen
gekozen?
346
00:26:21,240 --> 00:26:24,599
Ik was verbaasd Joanne te zien.
Gaat het goed met haar?
347
00:26:24,720 --> 00:26:28,720
Ja, prima, maar we hoeven
toch niet over haar te praten?
348
00:26:29,880 --> 00:26:36,680
Ik nam aan dat je daarom...
-Eindelijk zijn we allebei vrijgezel.
349
00:26:40,400 --> 00:26:44,359
Ik heb je misschien
de verkeerde indruk gegeven.
350
00:26:44,480 --> 00:26:51,039
Niet zo verlegen. We hebben altijd die
'komen ze bij elkaar of niet'-vibe gehad.
351
00:26:56,720 --> 00:26:59,480
Yoga-hotties op drie uur.
352
00:27:01,599 --> 00:27:07,079
O, ja. Fijn dat m'n maatje terug is.
353
00:27:07,200 --> 00:27:11,720
Maar vanavond geen tequila, ok�?
Die hechtingen staan je niet.
354
00:27:11,839 --> 00:27:15,039
Bestel je er nog een? Ik kom zo.
-Gast. Nu?
355
00:27:15,160 --> 00:27:17,599
Je hebt de blaas van een oude vrouw.
356
00:27:30,160 --> 00:27:35,319
Waarom wilde je vrienden zijn?
Daar leek het namelijk wel op.
357
00:27:35,440 --> 00:27:37,880
Om bij Martina in de buurt te komen?
358
00:27:38,960 --> 00:27:42,920
Dat ook. Maar als het anders was...
359
00:27:43,039 --> 00:27:48,720
Je was onze mc. Hoe kon je met m'n
vriendin naar bed gaan en liegen?
360
00:27:48,839 --> 00:27:56,160
Het gebeurde voor ik je kende.
Zodra ik je ontmoette, was het voorbij.
361
00:27:56,279 --> 00:28:02,960
Martina heeft me alles verteld. Ik werkte
buiten de stad. Ze was eenzaam. Ik ook.
362
00:28:04,440 --> 00:28:08,240
We laten dat achter ons.
We verhuizen terug naar Montr�al.
363
00:28:09,279 --> 00:28:11,279
Geweldig. Ik ben blij voor je.
364
00:28:11,400 --> 00:28:16,240
Onze relatie is sterk, Daniel.
Jij bent de zwakke schakel.
365
00:28:16,359 --> 00:28:22,079
Je bent een vriendelijke kankercel die
eruit moet. Ik heb medelijden met je.
366
00:28:22,200 --> 00:28:23,920
Je bent echt beschadigd.
367
00:28:42,799 --> 00:28:48,920
Daar is hij. Ik heb je bier opgedronken.
Dit zijn Olivia en Camryn.
368
00:28:49,039 --> 00:28:51,559
Hallo.
-We hebben nog een rondje besteld.
369
00:28:51,680 --> 00:28:57,519
Sorry. Ik heb morgen een vergadering.
-Wat? Kom op. E�n drankje.
370
00:29:01,920 --> 00:29:06,480
Ze vergezelt Mr Barlow volgens
de voorwaarden van het huwelijkscontract.
371
00:29:06,599 --> 00:29:10,839
Maar we willen het zwart op wit.
Er wordt absoluut niet gezoend.
372
00:29:10,960 --> 00:29:14,039
Dat zou ik nooit zonder toestemming doen.
373
00:29:14,160 --> 00:29:21,279
Geen gezoen. Maar soms moet m'n cli�nt
haar hand vasthouden in het openbaar.
374
00:29:23,880 --> 00:29:29,920
Ze moet lachen, vrolijk zijn, opgetogen.
-Je cli�nt mag er niet als gegijzelde uitzien.
375
00:29:30,039 --> 00:29:32,759
En toch is dat precies hoe ze zich voelt.
376
00:29:32,880 --> 00:29:36,480
Sorry dat ik stoor.
Mr Svensson? Het is dringend.
377
00:29:36,599 --> 00:29:40,599
We hebben identieke fotoalbums gemaakt
voor de Barlows.
378
00:29:40,720 --> 00:29:43,960
Wat is er zo dringend?
-Kijk hier eens naar.
379
00:29:48,000 --> 00:29:52,519
Het spijt me. We zijn klaar
met het kopi�ren van de foto's.
380
00:29:52,640 --> 00:29:55,240
Bedank uw hardwerkende personeel.
381
00:29:55,359 --> 00:29:59,359
Ik moet ��n beeld met jullie delen
voor we verdergaan.
382
00:29:59,480 --> 00:30:02,440
Nu?
-Nu.
383
00:30:08,599 --> 00:30:15,440
Ik kon m'n ogen niet geloven, want het
strookt niet met uw deugdzaamheid.
384
00:30:15,559 --> 00:30:22,279
U hebt toch een oppositielid te schande
gemaakt omdat hij een sombrero droeg?
385
00:30:22,400 --> 00:30:24,519
Maar dat bent u. Of niet soms?
386
00:30:24,640 --> 00:30:31,279
Uw kiezers, met name die van Aziatische
afkomst, zullen dit kwetsend vinden.
387
00:30:31,400 --> 00:30:36,920
In schril contrast
met uw woke publieke imago.
388
00:30:39,279 --> 00:30:45,759
M'n cli�nt wil dit beeld laten vernietigen
voordat iemand het ziet.
389
00:30:52,200 --> 00:30:56,559
Ms Jensen is beroofd van
de hechtingsperiode met haar dochter.
390
00:30:56,680 --> 00:31:01,480
Drie maanden niet gevoed,
niet geknuffeld, geen eerste glimlach.
391
00:31:01,599 --> 00:31:07,160
Ze gaf de Sinclairs een gezonde baby
uit onbaatzuchtige liefde.
392
00:31:07,279 --> 00:31:12,279
Het enige wat ze nu nog wil,
is dat ze haar eigen kind terugkrijgt.
393
00:31:15,480 --> 00:31:17,920
Deze tweeling...
-Bezwaar. Geen tweeling.
394
00:31:18,039 --> 00:31:19,559
Toegewezen.
395
00:31:19,680 --> 00:31:25,519
Excuses. Deze halfzussen groeiden
36 weken samen in de baarmoeder.
396
00:31:25,640 --> 00:31:28,400
Ze zijn sinds hun geboorte altijd samen.
397
00:31:28,519 --> 00:31:32,480
Het zou schadelijk zijn om ze te scheiden.
398
00:31:32,599 --> 00:31:36,039
Bezwaar. Mening. Is de raadsman
kinderpsychiater?
399
00:31:36,160 --> 00:31:37,599
Toegewezen.
400
00:31:38,680 --> 00:31:44,440
Tom Sinclair is de biologische ouder
van beide baby's.
401
00:31:44,559 --> 00:31:47,680
Het gezag moet bij hem
en z'n vrouw blijven...
402
00:31:47,799 --> 00:31:52,000
voor een gezonde, liefdevolle
en stabiele omgeving voor de kinderen.
403
00:31:59,559 --> 00:32:04,039
Heb je even?
-M'n volgende cli�nt komt zo.
404
00:32:05,440 --> 00:32:07,039
Vind je me beschadigd?
405
00:32:08,759 --> 00:32:13,480
Pa was niet het beste rolmodel,
maar ik dacht dat ik beter was.
406
00:32:13,599 --> 00:32:15,000
In welk opzicht?
407
00:32:17,319 --> 00:32:20,000
Iets volwassener?
408
00:32:20,119 --> 00:32:25,160
Ik maakte m'n minnares tenminste niet
zwanger. Ik bedoelde ook mijn moeder.
409
00:32:30,400 --> 00:32:35,240
Als ik terugkijk, besef ik dat ik al
m'n langdurige relaties verpest heb.
410
00:32:35,359 --> 00:32:42,279
Het zou nooit iets worden met Martina,
maar misschien moest dat wel zo zijn.
411
00:32:42,400 --> 00:32:47,720
Ik ben misschien niet in staat
tot een langdurige relatie.
412
00:32:47,839 --> 00:32:49,680
Ik ook niet.
413
00:32:49,799 --> 00:32:55,599
Ik had iets moois met Maggie en dat
verpestte ik voor een wip met Kelly.
414
00:32:55,720 --> 00:33:00,319
Nu vertrouw ik mezelf niet meer.
415
00:33:00,440 --> 00:33:04,559
Ik dacht dat je alles onder controle had,
maar je bent echt een wrak.
416
00:33:04,720 --> 00:33:07,160
Voel je je nu beter?
-Vreemd genoeg wel.
417
00:33:07,279 --> 00:33:10,480
En onze oudere zus...
-Zeker het gestoordst.
418
00:33:10,599 --> 00:33:15,599
Het lijkt goed te gaan met Ben.
Misschien is er nog hoop voor ons.
419
00:33:17,960 --> 00:33:21,880
Mr Sinclair is de biologische vader
van beide kinderen.
420
00:33:22,000 --> 00:33:26,119
De baby's doen het goed
in hun huidige omgeving.
421
00:33:26,240 --> 00:33:29,160
Ik wijs daarom het gezag toe
aan de Sinclairs.
422
00:33:29,319 --> 00:33:34,640
Maar Ms Jensen mag haar
biologische kind om de dag bezoeken.
423
00:33:34,759 --> 00:33:37,680
Ik bekijk deze regeling
over drie maanden weer.
424
00:33:48,039 --> 00:33:51,880
Goed gepleit. Ik dacht dat je
zou winnen.
425
00:33:52,000 --> 00:33:55,279
Ze hebben allemaal verloren.
426
00:33:55,400 --> 00:33:58,480
Een vriendschap van 25 jaar verwoest.
427
00:33:58,599 --> 00:34:02,960
Raad eens met wie ik vanavond uitga?
Met Julie Craven.
428
00:34:04,200 --> 00:34:08,480
Die ken ik. Zij zorgde voor je toen
je verstandskiezen waren getrokken.
429
00:34:08,599 --> 00:34:12,760
Dat klopt. Ik ga proberen
het goed te maken.
430
00:34:12,880 --> 00:34:14,679
Vanwege die fles champagne?
431
00:34:14,800 --> 00:34:18,039
Die haar ouders bij haar geboorte
hadden gekocht?
432
00:34:18,159 --> 00:34:21,119
Bewaarde ze die niet
voor haar afstuderen?
433
00:34:21,239 --> 00:34:22,960
Ik zet het op de lijst.
434
00:34:23,079 --> 00:34:26,920
Amara is vermist. Ze heeft m'n baby.
435
00:34:33,039 --> 00:34:36,119
vergaderruimte 307
436
00:34:42,400 --> 00:34:45,719
Stuur Reya naar kamer 307. Zonder Tom.
437
00:34:45,840 --> 00:34:48,480
Rustig maar.
438
00:34:51,320 --> 00:34:53,599
Ik wilde haar vasthouden.
-Weet ik.
439
00:34:55,039 --> 00:34:57,960
Ik dacht dat ik geen kinderen wilde.
440
00:34:58,079 --> 00:35:05,280
Ook niet toen ik zwanger was.
Ze waren van Reya. Maar nu...
441
00:35:07,400 --> 00:35:10,000
Hoe kan ze me buitensluiten?
442
00:35:10,119 --> 00:35:12,639
Waarom bood je je aan als draagmoeder?
443
00:35:12,760 --> 00:35:17,400
Ze wilde altijd al kinderen.
Tom was tegen adoptie. Het was logisch.
444
00:35:18,679 --> 00:35:21,440
Soms zijn vriendschappen ongelijk.
445
00:35:22,800 --> 00:35:28,199
De een is misschien een betere vriend.
-Ja, zo waren wij nooit.
446
00:35:28,320 --> 00:35:31,840
Ze was er altijd voor mij,
net zoals ik er voor haar was.
447
00:35:32,800 --> 00:35:38,639
Dus haar helpen met een baby was
gewoon heel natuurlijk voor jou?
448
00:35:38,760 --> 00:35:42,000
Ja. Ik wist dat dit haar enige kans was.
449
00:35:42,119 --> 00:35:48,079
Toen het een tweeling bleek te zijn, was ik
zo blij dat ik dat voor haar kon doen.
450
00:35:50,280 --> 00:35:54,840
Ik weet dat je alles zou doen
om die fout terug te draaien...
451
00:35:56,440 --> 00:36:02,000
maar het resultaat is dat kleine meisje.
Zuri's halfzus.
452
00:36:04,480 --> 00:36:09,599
Jullie hebben samen zo veel meegemaakt.
Na alle offers die jullie hebben gebracht...
453
00:36:12,679 --> 00:36:15,360
hebben jullie elkaar nu het hardst nodig.
454
00:36:18,400 --> 00:36:21,800
Kun je ons even alleen laten?
-Ja.
455
00:36:29,039 --> 00:36:33,719
Het is Frank en mij gelukt. Sigrid en
de Sinclairs krijgen allemaal gezag.
456
00:36:33,840 --> 00:36:35,440
De kinderen blijven samen.
457
00:36:35,559 --> 00:36:42,119
Maak je niet druk om de verloren uren.
-Nee, je hebt een wonder verricht.
458
00:36:42,239 --> 00:36:45,239
Hoe kan ze dit slippertje vergeten?
459
00:36:45,360 --> 00:36:50,000
Dat kan ze niet, maar ze heeft gekozen
voor het beste voor de kinderen.
460
00:36:51,280 --> 00:36:55,360
Abigail. Ik wil je
in m'n kantoor spreken. Nu.
461
00:37:08,920 --> 00:37:13,199
Ik had gisteren geen date
met Gabby Lipton.
462
00:37:13,320 --> 00:37:16,440
Ok�? Ik werd beetgenomen.
-Ik hoef niet...
463
00:37:16,559 --> 00:37:20,519
Ik dacht dat Gabby info wilde
over je moeder.
464
00:37:20,639 --> 00:37:23,639
Maar ze gooide haar eigen net uit.
465
00:37:23,760 --> 00:37:28,199
Je ging uit met Gabby omdat je dacht
dat ze namens Joanne kwam?
466
00:37:28,320 --> 00:37:31,559
Het was geen afspraakje.
467
00:37:31,679 --> 00:37:36,400
Dat moet je je moeder duidelijk maken.
468
00:37:36,519 --> 00:37:41,079
Straks denkt ze dat ik haar vriendin date.
-Zoals Daniels moeder?
469
00:37:44,480 --> 00:37:47,079
Wil je zorgen dat de boodschap overkomt?
470
00:37:48,639 --> 00:37:50,039
Prima.
471
00:37:51,119 --> 00:37:52,880
Ik vertel het haar vanavond.
472
00:37:54,440 --> 00:37:55,960
Bedankt.
473
00:38:02,159 --> 00:38:04,880
Eleanor en jij zijn vast eenzaam.
474
00:38:05,000 --> 00:38:09,400
Kinderen uit huis, in dat grote, oude huis,
helemaal alleen?
475
00:38:09,559 --> 00:38:12,280
De drie kamers waren heel snel vol.
476
00:38:12,400 --> 00:38:17,440
Eleanors knutselspullen,
m'n fitnessapparatuur en een kantoor...
477
00:38:17,559 --> 00:38:23,400
Sorry dat ik laatst tegen je uitviel. Het was
lief dat je me voorstelde voor die podcast.
478
00:38:23,519 --> 00:38:25,519
Het is ok�.
-Nee.
479
00:38:25,639 --> 00:38:28,599
Ik reageerde m'n relatiebreuk op jou af.
480
00:38:28,760 --> 00:38:33,559
Geen zorgen. Ik was een wrak na Bowen.
-Ik ga ze bellen en zeggen dat ik 't doe.
481
00:38:33,679 --> 00:38:36,320
Echt?
-Ja.
482
00:38:36,440 --> 00:38:41,199
Misschien kan mijn verhaal iemand helpen
een slechte relatie te be�indigen.
483
00:38:41,320 --> 00:38:44,440
Zeker weten.
Je gaat zo veel mensen helpen.
484
00:38:54,000 --> 00:38:58,159
Julie. Hoi. Je ziet er goed uit.
485
00:39:02,000 --> 00:39:06,719
Wachten we op een tafel?
-Zo lang blijven we niet. Zeg het maar.
486
00:39:11,800 --> 00:39:13,960
Ik was een slechte vriendin.
487
00:39:14,079 --> 00:39:20,320
Ik nam je tegen je zin mee naar feestjes.
Ik vertrouwde op je zorgen, zoals altijd.
488
00:39:21,440 --> 00:39:25,719
Sorry dat ik een snor op je tekende
vlak voor de mondelinge examens.
489
00:39:25,840 --> 00:39:30,599
Sorry dat ik je achterliet
op Pender Island en je je baan verloor.
490
00:39:30,719 --> 00:39:34,679
En dat ik die fles champagne opdronk.
491
00:39:34,800 --> 00:39:37,360
Dat was echt een rotstreek.
492
00:39:37,480 --> 00:39:42,440
Je was m'n beste vriendin
en ik heb alles verpest.
493
00:39:45,199 --> 00:39:46,719
Is dat alles?
494
00:39:48,400 --> 00:39:51,559
En die laatste nagel in de doodskist?
495
00:39:51,679 --> 00:39:54,920
Was de champagne...
-Je hebt 't met m'n vriend gedaan.
496
00:39:55,920 --> 00:39:58,840
Wat? Nee. Echt?
-In mijn bed, oudejaarsavond.
497
00:39:58,960 --> 00:40:04,239
We waren uit geweest. Ik pakte onze
jassen en jij stapte met hem in een taxi.
498
00:40:07,400 --> 00:40:12,719
Die countryzanger met slangenleren
laarzen? Z'n voeten stonken.
499
00:40:12,840 --> 00:40:17,480
Je verdiende beter. Ik deed je een plezier.
-Hij is m'n man.
500
00:40:20,119 --> 00:40:24,039
O, je maakt geen... Het spijt me zo.
-Zij betaalt.
501
00:40:24,159 --> 00:40:28,199
Julie. Alsjeblieft. Kunnen we terugspoelen?
Het spijt me echt.
502
00:40:28,320 --> 00:40:30,199
Ik wil niets meer van je horen.
503
00:40:37,559 --> 00:40:43,840
Na lang nadenken hebben Kanika en ik
bewust besloten om ons te ontkoppelen.
504
00:40:45,880 --> 00:40:51,119
Ik heb niets dan liefde en respect voor
deze briljante en meelevende man...
505
00:40:51,239 --> 00:40:53,559
die zijn leven wijdt aan de overheid.
506
00:40:53,679 --> 00:40:56,079
Ze volgt het script woord voor woord.
507
00:40:56,199 --> 00:40:59,039
Ze is een pro.
508
00:40:59,159 --> 00:41:02,000
Dat is genoeg vrede, liefde en muesli
voor mij.
509
00:41:04,000 --> 00:41:08,440
Hoe denk je dat deze fusie eruit gaat zien?
510
00:41:08,559 --> 00:41:14,519
M'n jurk kopi�ren kan nog,
maar m'n man versieren niet.
511
00:41:14,639 --> 00:41:18,000
Harry is je man niet.
Jij hebt het uitgemaakt, hoor.
512
00:41:18,119 --> 00:41:22,360
Gabby weet dat hij verboden terrein is.
Dit is geen vriendin.
513
00:41:22,480 --> 00:41:27,360
Waarom bel je Harry niet
en zeg je dat je hem terug wilt?
514
00:41:27,480 --> 00:41:31,599
Ben is een uur te vroeg.
-Nee, dat is mijn date. Precies op tijd.
515
00:41:32,480 --> 00:41:34,360
Ja, natuurlijk.
516
00:41:34,480 --> 00:41:39,960
Sorry, ik ben nog aan het werk. Kun je
iemand vinden voor mijn kaartje?
45444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.