Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,779 --> 00:00:32,155
Te estaba sosteniendo de la mano.
2
00:00:32,156 --> 00:00:37,203
Y aun así... sigo buscando
y buscando y buscando. Estoy buscando.
3
00:00:37,204 --> 00:00:41,416
Estoy buscando mi perfecto...
mi perfecto... Mi perfección.
4
00:00:41,959 --> 00:00:45,003
Sí. Todo eso. Todo eso.
5
00:00:46,004 --> 00:00:49,423
No me crees.
Porque te pedí ayuda. Sí.
6
00:00:49,424 --> 00:00:52,635
Pero estás en tu caja.
Tu pequeña caja preciosa.
7
00:00:52,636 --> 00:00:54,470
Tu pequeña caja de barro.
8
00:00:54,471 --> 00:00:57,683
Crees que es tuya.
Crees que la hiciste tú.
9
00:01:00,394 --> 00:01:02,812
¿Qué tal si apago las luces?
10
00:01:02,813 --> 00:01:05,398
¡Los derechos, los ajustes, las peleas!
11
00:01:05,399 --> 00:01:07,900
PROPUESTA DE DESARROLLO
DE CENTRO DE DATOS
12
00:01:07,901 --> 00:01:10,988
¿Y ahora? Maldita.
Crees que me excluiste.
13
00:01:11,655 --> 00:01:15,826
Soy yo el que está adentro.
Y te voy a escupir.
14
00:01:17,077 --> 00:01:19,705
Soy el primero y el último.
15
00:01:20,247 --> 00:01:22,790
Te haré ganar
un millón de dólares en un día.
16
00:01:22,791 --> 00:01:27,921
¡Y solo debes darme tu rostro,
tus ojos y tu sangre vital!
17
00:01:28,463 --> 00:01:33,134
El diablo te hará rica
en dos minutos si... ¡Bingo!
18
00:01:33,135 --> 00:01:37,096
Un giro, una inclinación, tictac.
19
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
Tengo la verga como loca.
20
00:01:41,310 --> 00:01:43,020
Más cajas siniestras.
21
00:01:43,604 --> 00:01:45,479
Y sé quién las puso aquí.
22
00:01:45,480 --> 00:01:50,401
Les mostraré mi voluntad
a quienes sonrían orgullosos como cerdos.
23
00:01:50,402 --> 00:01:53,529
Y todos los cerdos escucharán
cuando sea tarde.
24
00:01:53,530 --> 00:01:55,990
Los cerdos y los mentirosos
arderán por siempre.
25
00:01:55,991 --> 00:01:57,700
FINALES DE MAYO DE 2020
26
00:01:57,701 --> 00:02:00,995
Y todas sus cajas serán arena.
27
00:02:00,996 --> 00:02:05,249
Vamos a hablar de lo que sucede
si estás lista para tener un bebé,
28
00:02:05,250 --> 00:02:08,418
pero tu pareja,
tu cónyuge, tu media naranja,
29
00:02:08,419 --> 00:02:10,421
no está listo para tener un bebé.
30
00:02:10,422 --> 00:02:13,299
Puede ser una situación muy difícil.
31
00:02:13,300 --> 00:02:16,385
Puede ser un factor decisivo
en muchas relaciones.
32
00:02:16,386 --> 00:02:19,805
Sobre todo, cuando alguien
quiere empezar una familia.
33
00:02:19,806 --> 00:02:23,809
Y es lo que ha querido desde siempre
y lo sabe bien.
34
00:02:23,810 --> 00:02:25,853
Y tal vez la otra persona no está lista
35
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
o no quiere hijos o no se imagina...
36
00:02:40,702 --> 00:02:41,745
¿Qué pasa?
37
00:02:42,204 --> 00:02:43,163
¿Qué necesitan?
38
00:02:46,416 --> 00:02:47,416
¿Esas mascarillas?
39
00:02:47,417 --> 00:02:51,212
¿No vio los letreros al entrar
a nuestro pueblo, comisario?
40
00:02:51,213 --> 00:02:52,755
Esto es Pueblo.
41
00:02:52,756 --> 00:02:53,965
No, no lo es.
42
00:02:53,966 --> 00:02:58,637
Estaba en una casa por ahí.
Eso es el condado de Sevilla.
43
00:02:59,179 --> 00:03:03,891
Puede ser, pero la frontera está ahí.
Esto es Santa Lupe.
44
00:03:03,892 --> 00:03:06,435
Nunca viene cuando le pedimos ayuda.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,522
- No es su jurisdicción.
- ¡Butterfly!
46
00:03:10,399 --> 00:03:12,483
Esta cosa está matando gente.
47
00:03:12,484 --> 00:03:14,277
- La gente se muere.
- Miren.
48
00:03:14,278 --> 00:03:16,780
Este tipo tiene la nariz afuera.
49
00:03:17,364 --> 00:03:21,158
¿Qué estamos haciendo?
Escuchen. Solo...
50
00:03:21,159 --> 00:03:23,161
Estoy escuchando. ¡Cállese!
51
00:03:23,829 --> 00:03:26,373
En nuestra tierra,
póngase la mascarilla.
52
00:03:30,335 --> 00:03:33,422
Póngase la mascarilla, comisario.
53
00:03:43,265 --> 00:03:46,685
Oigan, no hace falta que...
54
00:03:47,728 --> 00:03:49,979
0-1, a todas las patrullas.
55
00:03:49,980 --> 00:03:52,900
Nos llamaron
para reportar disturbios.
56
00:04:04,953 --> 00:04:06,580
0-8, 0-4.
57
00:04:07,289 --> 00:04:11,042
Comisario, Lodge está otra vez
alterando el orden público.
58
00:04:11,043 --> 00:04:13,253
Pero iba a ver dónde está Tooley.
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
No, yo me encargo.
60
00:04:18,675 --> 00:04:21,678
10-4. ¿Está seguro?
Es en lo del alcalde.
61
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
¿Comisario?
62
00:04:31,730 --> 00:04:34,524
Te oí. ¿Qué significa eso?
63
00:04:34,525 --> 00:04:37,194
¿Es en su oficina,
en su casa, en el bar?
64
00:04:38,946 --> 00:04:42,199
En el bar. Pero iba a averiguar
dónde está Tooley.
65
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
Yo me encargo.
66
00:04:51,458 --> 00:04:54,335
PROTEGE A PUEBLO DE SANTA LUPE
67
00:04:54,336 --> 00:04:57,296
¡DILE NO AL CENTRO DE DATOS
SOLIDGOLDMAGIKARP!
68
00:04:57,297 --> 00:05:00,008
NOS QUITARÁ NUESTRA AGUA
Y NUESTROS RECURSOS.
69
00:05:04,972 --> 00:05:06,974
EDDINGTON LÍMITE DE LA CIUDAD
70
00:05:16,400 --> 00:05:19,318
CUANDO TERMINASTE "EL CUARTO DE GIOVANNI"
DE JAMES BALDWIN
71
00:05:19,319 --> 00:05:22,238
Las rubias engreídas llamadas Sarah
se creen Rosa Parks.
72
00:05:22,239 --> 00:05:24,366
Si la agrego en Snap, ¿qué le diría?
73
00:05:25,158 --> 00:05:26,535
Tómate una foto conmigo.
74
00:05:26,994 --> 00:05:28,495
Prueba que eres un aliado.
75
00:05:28,871 --> 00:05:29,872
No, en serio.
76
00:05:30,664 --> 00:05:33,792
No sé. Mándale una foto de tu pito,
a ver si sabe qué es.
77
00:05:37,963 --> 00:05:39,506
- ¿Qué hago?
- No sé.
78
00:05:45,345 --> 00:05:46,763
Hermano, ¿sin mascarilla?
79
00:05:47,931 --> 00:05:49,975
No, así estoy bien. Hermano.
80
00:05:51,727 --> 00:05:53,437
¿Qué es ese olor, por cierto?
81
00:05:54,146 --> 00:05:56,023
- ¿Un porro?
- No sé. ¿Tu culo?
82
00:06:00,360 --> 00:06:03,946
Y la creación de empleos.
De 200 a 300 en construcción.
83
00:06:03,947 --> 00:06:06,032
Y lo de la energía solar es nuevo.
84
00:06:06,033 --> 00:06:10,161
Claro, pero dejamos que construyan
ese complejo de datos,
85
00:06:10,162 --> 00:06:12,705
luego lo cierran porque sí,
¿y debemos aceptarlo?
86
00:06:12,706 --> 00:06:16,918
Phil, hay cláusulas de recuperación.
Impuestos sobre ingresos y propiedades.
87
00:06:16,919 --> 00:06:18,836
No se puede ignorar la tecnología.
88
00:06:18,837 --> 00:06:22,089
Ya sea que nos subamos
al barco ahora o no,
89
00:06:22,090 --> 00:06:26,135
van a crear la infraestructura real
para un futuro real.
90
00:06:26,136 --> 00:06:27,303
Un futuro real.
91
00:06:27,304 --> 00:06:29,556
- Así es.
- ¿Nos vas a apoyar mañana?
92
00:06:32,100 --> 00:06:33,435
¿Cuál es el problema?
93
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Está afuera.
94
00:06:40,984 --> 00:06:44,862
Tuve que cerrar con llave.
Hace una hora que está así.
95
00:06:44,863 --> 00:06:46,656
No te entiendo.
96
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Sí me entiendes.
97
00:06:52,120 --> 00:06:55,749
Está alterando el orden público.
Otra vez. Y bloquea la entrada.
98
00:06:56,458 --> 00:06:59,502
¿La entrada de quién?
¿Qué estás haciendo ahí adentro?
99
00:06:59,503 --> 00:07:01,045
Vendes bebidas a domicilio.
100
00:07:01,046 --> 00:07:03,798
Son miembros del municipio.
Es trabajo esencial.
101
00:07:03,799 --> 00:07:06,300
No puedes decidir
qué trabajos son esenciales.
102
00:07:06,301 --> 00:07:09,846
Si se reúnen los legisladores,
es una sesión del ayuntamiento.
103
00:07:09,847 --> 00:07:12,098
Si estoy yo,
es la oficina del alcalde.
104
00:07:12,099 --> 00:07:14,225
Bueno, entonces está abierto.
105
00:07:14,226 --> 00:07:15,977
Y tienes un cliente...
106
00:07:15,978 --> 00:07:17,520
¿Cliente?
107
00:07:17,521 --> 00:07:19,981
Es peligroso y hay que encerrarlo.
108
00:07:19,982 --> 00:07:21,440
¿Dónde lo meto?
109
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
- Son tus calles y tu confinamiento.
- Son tus calles.
110
00:07:24,319 --> 00:07:27,196
Y debes mantenerlas seguras.
¿Y tu mascarilla?
111
00:07:27,197 --> 00:07:28,115
Yo no...
112
00:07:29,616 --> 00:07:31,285
No lleva mascarilla.
113
00:07:33,120 --> 00:07:34,453
¡Está tosiendo!
114
00:07:34,454 --> 00:07:35,539
Okey.
115
00:07:36,164 --> 00:07:38,333
- ¿Ese tampoco tiene mascarilla?
- Bueno.
116
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
- ¿Vas a subirlo a Instagram?
- Sí, voy a subirlo.
117
00:08:32,596 --> 00:08:34,221
La historia se repite.
118
00:08:34,222 --> 00:08:37,182
Hablemos de 1956.
119
00:08:37,183 --> 00:08:39,601
Hablemos del número 56
por un minuto.
120
00:08:39,602 --> 00:08:43,023
En California, está Gavin Newsom,
de formación jesuita.
121
00:08:43,357 --> 00:08:47,735
Fue el primer gobernador
en decretar el confinamiento,
122
00:08:47,736 --> 00:08:51,364
y dijo: "El 56 % tendrá coronavirus
en ocho semanas".
123
00:08:51,365 --> 00:08:53,491
Eso son exactamente 56 días.
124
00:08:53,492 --> 00:08:56,661
Y siguen mirando
ese laboratorio en Wuhan, China.
125
00:08:56,662 --> 00:09:01,624
Y si uno se fija cuándo crearon
ese laboratorio, fue en 1956.
126
00:09:01,625 --> 00:09:05,378
Ese año nació Tom Hanks,
el primer famoso que se contagió.
127
00:09:05,379 --> 00:09:07,046
El de Sintonía de amor,
128
00:09:07,047 --> 00:09:09,882
que transcurre en Seattle,
gobernada por Jenny Durkan.
129
00:09:09,883 --> 00:09:12,885
Y fue la primera ciudad
fuera de China
130
00:09:12,886 --> 00:09:16,305
en tener un infectado de covid.
Durkan fue la alcaldesa 56.
131
00:09:16,306 --> 00:09:17,390
Esto es gematría,
132
00:09:17,391 --> 00:09:20,185
la práctica antigua
de cifrar números con palabras.
133
00:09:25,774 --> 00:09:28,734
¿Cuántas coincidencias deben ocurrir
134
00:09:28,735 --> 00:09:31,445
para que digamos
que este patrón es un diseño?
135
00:09:31,446 --> 00:09:34,907
¿Es el objetivo final de los medios
el fin de la mediación?
136
00:09:34,908 --> 00:09:38,244
Estamos aquí en este plano,
de alguna manera, mientras...
137
00:09:38,245 --> 00:09:39,620
- Hola.
- Hola.
138
00:09:39,621 --> 00:09:41,163
¿Cómo te fue?
139
00:09:41,164 --> 00:09:42,207
Bien.
140
00:09:42,708 --> 00:09:43,791
¿Y a ti?
141
00:09:43,792 --> 00:09:45,544
Bien. Te traje esto.
142
00:09:46,753 --> 00:09:48,088
Sí, todo bien.
143
00:09:51,133 --> 00:09:52,259
¿Te pasó algo?
144
00:09:53,468 --> 00:09:54,427
¿Por qué?
145
00:09:54,428 --> 00:09:55,637
Estás rengueando.
146
00:09:57,222 --> 00:09:58,556
¿Te lastimaste la pierna?
147
00:09:58,557 --> 00:09:59,600
Fue una...
148
00:10:01,185 --> 00:10:04,897
ridiculez en... el bar.
149
00:10:06,899 --> 00:10:11,195
No con Ted. Con...
¿Conoces a Lodge, el indigente?
150
00:10:12,654 --> 00:10:13,822
No fue con Ted.
151
00:10:19,411 --> 00:10:20,871
¿De qué se trata este?
152
00:10:22,289 --> 00:10:24,875
Es una imagen que vi. No sé.
153
00:10:25,584 --> 00:10:28,253
Muy raro. Me gusta.
154
00:10:30,631 --> 00:10:32,798
Vendí dos muñecas más de las nuevas.
155
00:10:32,799 --> 00:10:33,884
¿En serio?
156
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
¿Cuáles?
157
00:10:36,512 --> 00:10:38,013
La de las patas de araña
158
00:10:38,555 --> 00:10:41,975
y la de la niña
que duerme en la lengua.
159
00:10:42,684 --> 00:10:45,687
Pues son excelentes noticias, Louise.
160
00:10:48,899 --> 00:10:50,858
LOS CRÍMENES
DE LA RESERVA FEDERAL:
161
00:10:50,859 --> 00:10:52,861
EL TITANIC
NO SE HUNDIÓ POR ACCIDENTE.
162
00:10:54,530 --> 00:10:56,489
¿No puede enviar esto por e-mail?
163
00:10:56,490 --> 00:11:00,535
Es lo que hace, pero luego
me revisa el teléfono para ver si lo abrí.
164
00:11:00,536 --> 00:11:03,664
Por eso te dije
que le pusieras una contraseña.
165
00:11:04,581 --> 00:11:07,876
Le puse una contraseña
la semana pasada.
166
00:11:12,548 --> 00:11:16,926
¿Recuerdas que teníamos un acuerdo
cuando ella se mudó aquí?
167
00:11:16,927 --> 00:11:19,054
¿Que era hasta abril?
168
00:11:21,056 --> 00:11:22,891
¿Recuerdas que hay una pandemia?
169
00:11:25,727 --> 00:11:27,271
A mí tampoco me gusta.
170
00:11:28,146 --> 00:11:29,982
Se quedó con mi lugar de trabajo.
171
00:11:32,484 --> 00:11:35,571
Si fuera inválida,
sería distinto, pero...
172
00:11:36,280 --> 00:11:38,740
Incluso dijiste que sientes...
173
00:11:39,157 --> 00:11:41,200
como si te observara todo el tiempo.
174
00:11:41,201 --> 00:11:44,203
No, dije que siento
que me observan todo el tiempo.
175
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
No ella solamente.
176
00:11:48,500 --> 00:11:50,294
Sé que eso parece,
177
00:11:51,253 --> 00:11:52,379
pero no es así.
178
00:11:53,297 --> 00:11:55,090
Te lo juro. Ey, mírame.
179
00:11:55,465 --> 00:11:57,551
Te lo juro. ¿Sí?
180
00:12:29,625 --> 00:12:30,583
Lo siento.
181
00:12:30,584 --> 00:12:32,251
- No, no.
- Lo siento.
182
00:12:32,252 --> 00:12:34,212
- Yo lo siento, amor.
- No, no.
183
00:12:34,213 --> 00:12:38,008
No tienes por qué disculparte.
184
00:12:38,926 --> 00:12:40,385
- ¿Está bien?
- Está bien.
185
00:12:41,595 --> 00:12:42,971
Te amo, nena.
186
00:12:49,728 --> 00:12:51,104
Estoy mejorando.
187
00:12:52,856 --> 00:12:53,982
Ya lo sé.
188
00:12:54,691 --> 00:12:55,692
Lo sé.
189
00:13:07,120 --> 00:13:10,873
Ninguna verdad se puede verificar.
No hay verdad
190
00:13:10,874 --> 00:13:12,918
en el nivel en que tú y yo vivimos.
191
00:13:13,877 --> 00:13:15,962
Pregúntate por qué ahora usamos Zoom.
192
00:13:15,963 --> 00:13:17,297
¿Qué se supone que es?
193
00:13:17,965 --> 00:13:21,635
Y aparece al mismo tiempo
que los videos falsos y el confinamiento.
194
00:13:23,846 --> 00:13:25,681
¿Y por qué usas la computadora?
195
00:13:26,598 --> 00:13:28,892
El hierro es lo que mata a la gente.
196
00:13:30,435 --> 00:13:31,562
Dawn,
197
00:13:32,187 --> 00:13:34,146
se acabó el agua caliente otra vez.
198
00:13:34,147 --> 00:13:36,441
¿Escuchaste sobre esto? ¿Clade X?
199
00:13:37,985 --> 00:13:41,404
En 2018. Esto no es un secreto.
Por favor, búscalo.
200
00:13:41,405 --> 00:13:45,950
Hicieron todo un modelo de la pandemia
en la universidad Johns Hopkins.
201
00:13:45,951 --> 00:13:49,745
¿Cómo simulas una pandemia
dos años antes de que ocurra?
202
00:13:49,746 --> 00:13:52,039
Por favor, pregúntense eso.
203
00:13:52,040 --> 00:13:53,125
¿Cómo dormiste?
204
00:13:54,585 --> 00:13:57,295
- Me quedé sin pastillas para dormir.
- Gracias.
205
00:13:57,296 --> 00:13:59,797
- Más tarde te compro.
- Bueno.
206
00:13:59,798 --> 00:14:03,092
¿Para qué hablo?
No soy más que una vieja loca.
207
00:14:03,093 --> 00:14:04,636
- Perdí la cabeza.
- ¿Mamá?
208
00:14:05,929 --> 00:14:07,181
¿Qué estabas diciendo?
209
00:14:11,852 --> 00:14:13,187
No tengo que decirlo.
210
00:14:13,979 --> 00:14:15,856
Puedes leerlo. Aquí.
211
00:14:20,569 --> 00:14:21,570
Mira esto.
212
00:14:22,487 --> 00:14:26,282
"Ejercicio de modelo de pandemia.
Suceso 201". Esto es del año pasado.
213
00:14:26,283 --> 00:14:28,159
Léelo. En voz alta.
214
00:14:28,160 --> 00:14:30,036
Por favor. En voz alta.
215
00:14:30,037 --> 00:14:33,372
"Preparar al Gobierno, funcionarios
de salud y gente de negocios...".
216
00:14:33,373 --> 00:14:34,957
Gente de negocios. Interesante.
217
00:14:34,958 --> 00:14:38,169
"Para el brote de un coronavirus
sin precedentes".
218
00:14:38,170 --> 00:14:41,256
Coronavirus.
Usaron esa palabra en 2019.
219
00:14:42,758 --> 00:14:44,759
Necesitas tu propia computadora, Dawn.
220
00:14:44,760 --> 00:14:47,470
Tu padre luchó contra todo eso.
221
00:14:47,471 --> 00:14:49,973
La corrupción estaba más escondida.
222
00:14:51,808 --> 00:14:53,894
¿Qué? ¿No crees que lo investigó?
223
00:15:00,984 --> 00:15:02,778
Anoche viste a Ted García.
224
00:15:04,363 --> 00:15:06,198
Él te llamó, ¿verdad?
225
00:15:06,573 --> 00:15:07,574
¿Verdad?
226
00:15:08,075 --> 00:15:10,244
Toca su campanita y tú vas corriendo.
227
00:15:11,537 --> 00:15:13,871
El hecho de que vayas a pasear por ahí
228
00:15:13,872 --> 00:15:15,707
como si no hubiera pasado nada...
229
00:15:16,208 --> 00:15:18,418
¿Qué se dicen cuando se ven?
230
00:15:18,794 --> 00:15:20,295
"Hola. ¿Qué tal?".
231
00:15:20,796 --> 00:15:21,630
Mamá.
232
00:15:21,964 --> 00:15:23,798
¿Dónde diablos está tu rabia, Joe?
233
00:15:23,799 --> 00:15:26,593
Esa es mi pregunta.
¿Y tu rabia, Lou?
234
00:15:27,261 --> 00:15:28,094
¡Hola!
235
00:15:28,095 --> 00:15:29,387
ALCALDES APOYAN
MEDIDAS ANTICOVID
236
00:15:29,388 --> 00:15:31,681
Por eso Ted García
consigue lo que quiere.
237
00:15:31,682 --> 00:15:34,434
Lo que tu papá haría
si aún fuera comisario...
238
00:15:34,935 --> 00:15:37,144
Hay más casos
en las prisiones de Nuevo México
239
00:15:37,145 --> 00:15:39,397
que en todos los condados,
menos cuatro.
240
00:15:39,398 --> 00:15:41,774
Solo McKinley, San Juan,
Bernalillo y Doña Ana tienen más...
241
00:15:41,775 --> 00:15:43,568
CERRADO HASTA NUEVO AVISO
DEL DR. FAUCI Y EL BANCO MUNDIAL
242
00:15:43,569 --> 00:15:46,445
y esos contagios se suman
a los del estado todos los días.
243
00:15:46,446 --> 00:15:48,406
¿Por qué? ¡Están en las cárceles!
244
00:15:48,407 --> 00:15:50,074
Me encantaría entender...
245
00:15:50,075 --> 00:15:52,451
...por qué un restaurante en Hobbs
debe quebrar...
246
00:15:52,452 --> 00:15:54,955
...para combatir una enfermedad
en la nación Navajo.
247
00:16:01,003 --> 00:16:03,255
¿Qué está pasando? ¡Fred!
248
00:16:04,464 --> 00:16:06,257
Debe usar mascarilla, comisario.
249
00:16:06,258 --> 00:16:07,300
¿Quién dice?
250
00:16:07,301 --> 00:16:10,429
No puedes tratarlo así.
Quítale las manos de encima.
251
00:16:11,722 --> 00:16:13,472
- Déjenlo entrar.
- No puedo respirar.
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,810
Es una disposición, comisario.
¿No? Desde la semana pasada.
253
00:16:20,814 --> 00:16:22,900
Así no se hacen las cosas.
254
00:16:23,400 --> 00:16:25,110
Así no se trata a la gente.
255
00:16:26,653 --> 00:16:27,821
Déjalo entrar.
256
00:16:32,868 --> 00:16:33,785
¿Qué?
257
00:16:34,328 --> 00:16:37,289
No puede respirar con la mascarilla.
¿Quieres que se muera de hambre?
258
00:16:37,831 --> 00:16:39,333
Yo tampoco puedo respirar.
259
00:16:51,470 --> 00:16:54,639
{\an8}REELIJA A TED GARCÍA
COMO ALCALDE DE EDDINGTON
260
00:16:54,640 --> 00:16:57,809
{\an8}PREPARÉMONOS PARA UN FUTURO
LLENO DE TECNOLOGÍA
261
00:17:43,063 --> 00:17:45,023
MELATONINA AYUDA PARA DORMIR
262
00:17:47,192 --> 00:17:48,317
No. No.
263
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
¡Afuera!
264
00:17:50,153 --> 00:17:51,737
- Salga.
- ¿Qué es esto?
265
00:17:51,738 --> 00:17:52,738
Tengo comida.
266
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
- No he pagado.
- ¡Afuera!
267
00:17:55,075 --> 00:17:56,492
Vamos, Fred.
268
00:17:56,493 --> 00:17:57,994
- Esperen.
- Lo siento.
269
00:17:57,995 --> 00:17:59,537
Vuelve con una mascarilla.
270
00:17:59,538 --> 00:18:01,873
¿Por qué hacen esto?
No puedo respirar.
271
00:18:01,874 --> 00:18:04,500
Es peor tener que esperar
por un respirador.
272
00:18:04,501 --> 00:18:07,212
- No puedo respirar con mascarilla.
- ¡Afuera!
273
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
- Disculpe, comisario.
- Sí.
274
00:18:19,600 --> 00:18:22,768
Necesita una mascarilla
si va a estar adentro.
275
00:18:22,769 --> 00:18:25,188
Está bien. Está bien.
276
00:18:25,189 --> 00:18:27,023
No necesito.
277
00:18:27,024 --> 00:18:27,941
Pero...
278
00:18:28,525 --> 00:18:30,484
No puedes tratar así a la gente.
279
00:18:30,485 --> 00:18:32,905
- Joe, pero...
- No puedo.
280
00:18:33,780 --> 00:18:35,281
Comisario, yo...
281
00:18:35,282 --> 00:18:37,033
- Hay una disposición.
- Hola, Joe.
282
00:18:37,034 --> 00:18:38,201
No importa.
283
00:18:38,202 --> 00:18:39,119
Hola.
284
00:18:40,287 --> 00:18:41,163
Buenos días.
285
00:18:41,663 --> 00:18:42,664
Hola, Tony.
286
00:18:43,540 --> 00:18:44,458
¿Qué tal?
287
00:18:45,042 --> 00:18:46,668
Bien, alcalde. Creo.
288
00:18:47,377 --> 00:18:48,462
Todo bien.
289
00:18:49,254 --> 00:18:50,964
Qué bien, me alegro.
290
00:18:52,299 --> 00:18:53,258
Escucha,
291
00:18:53,842 --> 00:18:54,676
Joe.
292
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Es que...
293
00:18:59,389 --> 00:19:01,349
Si una persona sana con mascarilla...
294
00:19:01,350 --> 00:19:02,601
Y así empieza.
295
00:19:03,560 --> 00:19:06,729
...se expone
a una persona con covid-19...
296
00:19:06,730 --> 00:19:08,606
- ...sin mascarilla...
- Sí. Sí.
297
00:19:08,607 --> 00:19:11,235
...tiene un 70 % de probabilidad
de contagiarse.
298
00:19:12,402 --> 00:19:15,571
Pero si todos las usamos,
el contagio se reduce al 1.5 %.
299
00:19:15,572 --> 00:19:17,573
Ni siquiera sabes lo que dices.
300
00:19:17,574 --> 00:19:20,785
1.4 % de nada, ¿cuánto da?
301
00:19:20,786 --> 00:19:23,413
De hecho, Joe, esto es simple
302
00:19:23,914 --> 00:19:25,791
porque hay una disposición estatal.
303
00:19:26,291 --> 00:19:28,918
No, eso... no se puede hacer cumplir.
304
00:19:28,919 --> 00:19:30,420
Sí se puede.
305
00:19:30,879 --> 00:19:32,923
Sí se puede hacer cumplir.
306
00:19:33,465 --> 00:19:35,800
Lo promulgó la gobernadora
y el Departamento de Salud.
307
00:19:35,801 --> 00:19:37,261
¿Vas a seguir grabando?
308
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
¿Estás grabando?
309
00:19:40,472 --> 00:19:42,723
Lo que dice el alcalde...
Hola, señor.
310
00:19:42,724 --> 00:19:45,393
El alcalde está hablando
de política. ¿Okey?
311
00:19:45,394 --> 00:19:48,688
Si no me quieren aquí adentro
sin mascarilla,
312
00:19:48,689 --> 00:19:50,648
deben cambiar la ley.
313
00:19:50,649 --> 00:19:53,277
Los legisladores del condado
están aquí en Eddington.
314
00:19:53,652 --> 00:19:55,027
Pónganlo en la agenda.
315
00:19:55,028 --> 00:19:56,737
Hagan una ordenanza
316
00:19:56,738 --> 00:19:59,740
que me prohíba a mí,
a Fred y al resto de nosotros
317
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
que queremos vivir la vida
sin una mascarilla...
318
00:20:02,828 --> 00:20:05,289
¿Podrías...?
¿Podrías dejar eso...? Disculpa.
319
00:20:05,747 --> 00:20:08,375
¡Disculpa! ¿Eso es de Fred?
320
00:20:08,834 --> 00:20:09,960
Déjalo.
321
00:20:10,544 --> 00:20:11,378
Joe.
322
00:20:17,176 --> 00:20:19,219
Yo solo...
323
00:20:20,804 --> 00:20:21,722
Okey.
324
00:20:23,015 --> 00:20:23,849
Okey.
325
00:20:25,851 --> 00:20:27,185
Sigan. Vayan.
326
00:20:27,186 --> 00:20:28,728
¿Qué? ¿Qué?
327
00:20:28,729 --> 00:20:29,855
Todo está bien.
328
00:20:30,230 --> 00:20:31,064
¿Okey?
329
00:20:35,277 --> 00:20:36,861
¿Sabes para quién es esto?
330
00:20:36,862 --> 00:20:38,238
KIT DE COSTURA
331
00:20:44,203 --> 00:20:45,119
Fred, vamos,
332
00:20:45,120 --> 00:20:46,622
lo van a atropellar.
333
00:20:47,372 --> 00:20:48,873
- Escúcheme.
- Sí, señor.
334
00:20:48,874 --> 00:20:50,291
Tome esto.
335
00:20:50,292 --> 00:20:51,250
¿Qué es esto?
336
00:20:51,251 --> 00:20:53,336
Es para usted.
Que tenga un buen día.
337
00:20:53,337 --> 00:20:54,837
Espere. ¿Puedo pagarle?
338
00:20:54,838 --> 00:20:55,755
No, no.
339
00:20:55,756 --> 00:20:58,091
Comisario, espere.
Espere, por favor.
340
00:20:58,800 --> 00:21:00,177
Una foto. ¿Una foto?
341
00:21:01,637 --> 00:21:02,638
Bueno.
342
00:21:05,390 --> 00:21:07,059
- ¿Listo?
- Espere.
343
00:21:08,602 --> 00:21:09,520
Sonría.
344
00:21:17,319 --> 00:21:19,070
FRED BROWN TE ETIQUETÓ EN UNA FOTO
345
00:21:19,071 --> 00:21:23,075
¡QUEDA UN HOMBRE DECENTE EN EDDINGTON!
¡GRACIAS, COMISARIO!
346
00:21:35,838 --> 00:21:37,588
{\an8}Damas y caballeros, ¿qué tal?
347
00:21:37,589 --> 00:21:40,842
{\an8}Soy Joe Cross,
comisario del condado de Sevilla.
348
00:21:40,843 --> 00:21:44,720
{\an8}Primero, permítanme decirles
que soy asmático.
349
00:21:44,721 --> 00:21:46,055
{\an8}A nadie le importa.
350
00:21:46,056 --> 00:21:50,685
{\an8}Pero me resulta muy difícil
respirar con mascarilla. ¿Sí?
351
00:21:50,686 --> 00:21:54,856
{\an8}En segundo lugar,
no hay covid en Eddington.
352
00:21:54,857 --> 00:21:58,401
{\an8}Tampoco hay covid
en el condado de Sevilla.
353
00:21:58,402 --> 00:22:02,614
{\an8}Sin embargo, una disposición
de nuestro alcalde y la gobernadora
354
00:22:02,948 --> 00:22:05,408
{\an8}dice que no puedo comprar comida
355
00:22:05,409 --> 00:22:07,535
{\an8}sin arriesgarme a un ataque de asma.
356
00:22:07,536 --> 00:22:11,664
{\an8}Y ustedes no puede ejercer
su libertad de elección
357
00:22:11,665 --> 00:22:16,628
{\an8}sin que los humillen en público.
358
00:22:18,630 --> 00:22:22,634
{\an8}Porque lo que acabo de ver
hace un momento...
359
00:22:26,263 --> 00:22:27,431
{\an8}Es decir...
360
00:22:28,348 --> 00:22:29,766
{\an8}¿Cómo llegamos a esto?
361
00:22:30,559 --> 00:22:33,854
{\an8}¿Me entienden?
Y lo que es peor, ¿vale la pena?
362
00:22:34,605 --> 00:22:38,859
{\an8}¿Vale la pena combatir un virus
que ni siquiera está aquí
363
00:22:39,526 --> 00:22:41,987
{\an8}a costa de entrar en guerra
con sus vecinos
364
00:22:42,321 --> 00:22:44,198
{\an8}y su familia?
365
00:22:45,866 --> 00:22:48,410
{\an8}Porque eso es lo que es
una comunidad, ¿no?
366
00:22:48,744 --> 00:22:50,621
{\an8}Es una familia. ¿De acuerdo?
367
00:22:51,079 --> 00:22:53,707
{\an8}Porque uno puede arruinarle el día
a una persona
368
00:22:54,124 --> 00:22:57,168
{\an8}o uno puede hacer lo correcto
y ser amable
369
00:22:57,169 --> 00:22:59,129
{\an8}y mostrar compasión.
370
00:23:01,757 --> 00:23:05,177
{\an8}Tenemos que ser compasivos
unos con otros.
371
00:23:09,389 --> 00:23:11,391
{\an8}Y por eso me postulo para alcalde.
372
00:23:12,768 --> 00:23:14,269
Alcalde de Eddington.
373
00:23:14,811 --> 00:23:16,145
¿Escuché bien?
374
00:23:16,146 --> 00:23:20,274
Hace siete años
que soy comisario de este condado
375
00:23:20,275 --> 00:23:22,777
y ha sido un honor
y me sentiría honrado
376
00:23:22,778 --> 00:23:24,279
de que me elijan alcalde.
377
00:23:33,747 --> 00:23:34,622
Sí, claro.
378
00:23:34,623 --> 00:23:35,832
Vas a estar bien.
379
00:23:38,377 --> 00:23:40,212
Bueno, ahí viene otro.
380
00:23:41,046 --> 00:23:42,797
Tres policías para un tipo.
381
00:23:42,798 --> 00:23:44,173
Aquí vamos.
382
00:23:44,174 --> 00:23:46,760
Comisario, ¿esto es en serio?
383
00:23:47,845 --> 00:23:50,721
Sí. A recuperar el tiempo perdido.
¿Y este?
384
00:23:50,722 --> 00:23:52,975
Estaba conduciendo ebrio.
385
00:23:54,434 --> 00:23:56,811
No les voy a decir nada más
porque, uno:
386
00:23:56,812 --> 00:23:59,355
no tengo por qué,
y dos: hagan lo que quieran.
387
00:23:59,356 --> 00:24:01,190
¿Cuánto tomaste, viejo?
388
00:24:01,191 --> 00:24:02,775
IDEAS PARA LEMAS
389
00:24:02,776 --> 00:24:04,402
No lo suficiente
para que me encierren.
390
00:24:04,403 --> 00:24:06,279
Se negó a hacerse la prueba.
391
00:24:06,280 --> 00:24:08,823
Bien, carteles de campaña.
¿Quién tiene Photoshop?
392
00:24:08,824 --> 00:24:11,200
Mi tío tiene,
pero creo que se le venció.
393
00:24:11,201 --> 00:24:14,495
Renuévalo. Ve a Kinko's.
"Joe Cross para Alcalde".
394
00:24:14,496 --> 00:24:15,705
Guy, ¿sabes dibujar?
395
00:24:15,706 --> 00:24:17,039
Muñecos de palitos.
396
00:24:17,040 --> 00:24:19,084
Quiero a un hombre.
397
00:24:19,877 --> 00:24:21,460
Tiene una mascarilla...
398
00:24:21,461 --> 00:24:24,297
...pero tiene equis en los ojos
porque está muerto.
399
00:24:24,298 --> 00:24:25,840
Sé que cometí un error.
400
00:24:25,841 --> 00:24:28,843
Sé lo que quieren hacer.
Sé qué clase de policías son.
401
00:24:28,844 --> 00:24:30,970
Miren, no sé qué más decir.
402
00:24:30,971 --> 00:24:32,972
Necesito que me apoyen.
403
00:24:32,973 --> 00:24:34,432
Esto es lo que haremos.
404
00:24:34,433 --> 00:24:36,851
Son mis ayudantes.
Esta es la oficina de campaña.
405
00:24:36,852 --> 00:24:39,313
Así que sí, ¿verdad? ¡Sí!
406
00:24:40,981 --> 00:24:41,856
Claro que sí.
407
00:24:41,857 --> 00:24:42,900
¡Sí!
408
00:24:43,400 --> 00:24:44,233
Sí.
409
00:24:44,234 --> 00:24:46,153
Okey, muy bien.
410
00:24:47,487 --> 00:24:49,113
Guy, hazme un favor.
411
00:24:49,114 --> 00:24:51,407
Que un amigo
le compre otra muñeca a Louise.
412
00:24:51,408 --> 00:24:52,450
Sí, señor.
413
00:24:52,451 --> 00:24:53,618
Yo se la pago.
414
00:24:53,619 --> 00:24:55,953
Entendido. ¿Importa cuál?
415
00:24:55,954 --> 00:24:57,915
Alguna de las nuevas. No importa.
416
00:24:59,583 --> 00:25:01,627
Oiga, comisario. Mire esto.
417
00:25:02,794 --> 00:25:05,004
¿Cuánto es? ¿280 metros?
418
00:25:05,005 --> 00:25:06,589
320. Sin mira telescópica.
419
00:25:06,590 --> 00:25:07,507
¿Me lo juras?
420
00:25:07,508 --> 00:25:10,092
Sí. Todavía tengo el AR para practicar.
421
00:25:10,093 --> 00:25:13,722
Qué belleza, Mikey.
Pero no eres nada si no le ganas al mío.
422
00:25:15,724 --> 00:25:16,557
Comisaría.
423
00:25:16,558 --> 00:25:20,102
Comisario, si gana,
¿qué va a pasar aquí?
424
00:25:20,103 --> 00:25:21,479
Tendremos un presupuesto mayor.
425
00:25:21,480 --> 00:25:22,563
LLEGARÉ TARDE ESTA NOCHE.
¡TENGO GRANDES NOTICIAS!
426
00:25:22,564 --> 00:25:23,524
Comisario, para usted.
427
00:25:23,899 --> 00:25:24,858
Está bien.
428
00:25:25,817 --> 00:25:27,735
Guy, empecemos con las firmas.
429
00:25:27,736 --> 00:25:29,404
Para aparecer en la boleta.
430
00:25:30,322 --> 00:25:31,155
Hola.
431
00:25:31,156 --> 00:25:33,158
Joe, estoy afuera de la comisaría.
432
00:25:40,582 --> 00:25:43,626
Estoy grabando. Para que sepas.
433
00:25:43,627 --> 00:25:45,128
¿Es necesario?
434
00:25:45,671 --> 00:25:47,130
Eres un servidor público.
435
00:25:48,131 --> 00:25:49,216
Tú también.
436
00:25:49,633 --> 00:25:50,508
Sí.
437
00:25:50,509 --> 00:25:54,804
Y creo que es mejor si nos decimos todo.
¿De acuerdo?
438
00:25:54,805 --> 00:25:58,267
No tengo nada que esconder,
tú no tienes nada que esconder.
439
00:26:01,979 --> 00:26:03,020
Okey.
440
00:26:03,021 --> 00:26:03,981
Bueno...
441
00:26:05,440 --> 00:26:06,441
Primero...
442
00:26:08,318 --> 00:26:10,362
Quería disculparme si te ofendí,
443
00:26:10,946 --> 00:26:14,616
- por lo de esta mañana o lo de anoche.
- No es necesario. Todo bien.
444
00:26:15,951 --> 00:26:16,910
Okey.
445
00:26:17,703 --> 00:26:18,912
Porque si te ofendí...
446
00:26:21,373 --> 00:26:23,166
...eso me ayudaría a entender.
447
00:26:24,376 --> 00:26:28,337
Bueno, tu mandato se acabó
y tu pueblo está muerto.
448
00:26:28,338 --> 00:26:30,632
¿Cómo puedo ayudarte a entenderlo?
449
00:26:35,721 --> 00:26:37,471
Mira, Joe...
450
00:26:37,472 --> 00:26:38,640
Dos metros.
451
00:26:43,437 --> 00:26:45,147
Nunca hablamos de lo que pasó.
452
00:26:45,856 --> 00:26:47,649
De todo, ya sabes...
453
00:26:48,901 --> 00:26:49,776
De todo...
454
00:26:51,028 --> 00:26:53,654
¿Podemos hablar?
¿Podemos...? Solo nosotros dos.
455
00:26:53,655 --> 00:26:56,617
Sí. Eso estamos haciendo.
Estamos hablando.
456
00:26:58,076 --> 00:26:59,036
Okey.
457
00:27:00,412 --> 00:27:04,123
Puedo hablar en tu video.
Y preguntar dónde fueron tus agentes.
458
00:27:04,124 --> 00:27:06,417
¿Por qué no le preguntas
a la gobernadora
459
00:27:06,418 --> 00:27:08,544
sobre su política de liberar presos?
460
00:27:08,545 --> 00:27:12,006
Porque si no fuera por eso,
podría quedarme con mis agentes
461
00:27:12,007 --> 00:27:13,591
y con la gente que arrestamos.
462
00:27:13,592 --> 00:27:16,344
Sé que a uno lo despidieron
por usar fuerza excesiva
463
00:27:16,345 --> 00:27:19,722
y otro se vio obligado a renunciar
por un video de YouTube.
464
00:27:19,723 --> 00:27:23,351
Bueno, sí, esos videos espantaron
a tu inútil departamento de policía.
465
00:27:23,352 --> 00:27:25,394
A tu subcomisario
lo mató el fentanilo.
466
00:27:25,395 --> 00:27:26,771
Por manipular fentanilo.
467
00:27:26,772 --> 00:27:29,524
- Y tu capitán y subcapitán...
- Lo confiscó sin guantes.
468
00:27:29,525 --> 00:27:32,401
- ...se fueron a Río Rancho.
- ¡Eso fue devastador!
469
00:27:32,402 --> 00:27:35,530
¿No puedes ocuparte de tu trabajo,
pero quieres el mío?
470
00:27:35,531 --> 00:27:38,116
Quieres dejar este desastre
y empezar otro.
471
00:27:42,204 --> 00:27:46,374
Y debe ser por la persona
cuyo nombre no creo que quieras que diga.
472
00:27:46,375 --> 00:27:49,502
No, di su nombre.
Porque creo que eres tú
473
00:27:49,503 --> 00:27:51,546
- el que no quiere.
- Creo que es por eso.
474
00:27:51,547 --> 00:27:53,882
Te voy a decir lo que pienso, Ted.
475
00:27:54,550 --> 00:27:57,803
Pensaba que eras alguien importante,
476
00:27:58,470 --> 00:28:02,223
pero ahora me doy cuenta,
y te lo puedo decir en la cara,
477
00:28:02,224 --> 00:28:05,685
de que soy un ser humano
mucho mejor que tú.
478
00:28:05,686 --> 00:28:09,647
Y voy a ser un líder mejor,
más fuerte y más honesto que tú.
479
00:28:09,648 --> 00:28:12,484
Así que dejemos
que los votantes decidan.
480
00:28:15,863 --> 00:28:17,447
Te estás equivocando.
481
00:28:17,865 --> 00:28:19,824
¿Por eso viniste corriendo asustado?
482
00:28:19,825 --> 00:28:21,659
Vine a salvarte de la vergüenza.
483
00:28:21,660 --> 00:28:23,536
Ay, caramba,
se me caen las lágrimas.
484
00:28:23,537 --> 00:28:25,913
Renunciaste a 30 años
de impuesto inmobiliario,
485
00:28:25,914 --> 00:28:28,249
{\an8}pero no lo dirás
por un acuerdo que firmaste,
486
00:28:28,250 --> 00:28:29,709
{\an8}pero quieres nuestro sí.
487
00:28:29,710 --> 00:28:31,836
{\an8}Él ya lo explicó, Paula.
488
00:28:31,837 --> 00:28:33,171
{\an8}- Sí.
- ¿Explicó qué?
489
00:28:33,172 --> 00:28:35,506
{\an8}¿Por qué no explica
sobre el agua y la energía
490
00:28:35,507 --> 00:28:38,593
{\an8}que consumen los centros de datos
cuando hay una sequía histórica?
491
00:28:38,594 --> 00:28:40,011
{\an8}Siempre estamos en sequía.
492
00:28:40,012 --> 00:28:41,637
{\an8}- Sí, exactamente.
- Lo compensamos
493
00:28:41,638 --> 00:28:43,848
{\an8}con la energía solar que vamos a traer.
494
00:28:43,849 --> 00:28:46,601
{\an8}Bueno, hablemos de la energía solar.
495
00:28:46,602 --> 00:28:47,768
{\an8}No.
496
00:28:47,769 --> 00:28:49,145
{\an8}Lo siento. ¿Sabes qué?
497
00:28:49,146 --> 00:28:50,771
{\an8}¿Podemos someterlo a votación?
498
00:28:50,772 --> 00:28:51,939
{\an8}¿Perdón?
499
00:28:51,940 --> 00:28:54,859
{\an8}Okey. Bien. Punto 50.
500
00:28:54,860 --> 00:28:58,529
{\an8}Tercera lectura
de una resolución que aprueba...
501
00:28:58,530 --> 00:29:00,031
{\an8}- ...una serie de seis...
- ¿Qué?
502
00:29:00,032 --> 00:29:01,490
{\an8}...bonos industriales
503
00:29:01,491 --> 00:29:05,828
{\an8}para la construcción
de un campus de datos a gran escala
504
00:29:05,829 --> 00:29:07,288
{\an8}en Eddington, Nuevo México.
505
00:29:07,289 --> 00:29:09,874
{\an8}Disculpen. Las cuestiones
necesitan aprobación
506
00:29:09,875 --> 00:29:11,792
- y la presidenta soy yo.
- ¡Orden!
507
00:29:11,793 --> 00:29:13,420
¿No podemos callarla?
508
00:29:13,795 --> 00:29:15,004
Cálmate.
509
00:29:15,005 --> 00:29:16,965
Se somete la cuestión a votación.
510
00:29:20,719 --> 00:29:21,637
Sobre la nariz.
511
00:29:22,679 --> 00:29:23,847
Haz que escribes.
512
00:29:27,017 --> 00:29:29,602
¿Sabes qué? Deberías leerlo de verdad,
513
00:29:29,603 --> 00:29:31,563
porque te olvidas la mitad.
514
00:29:34,650 --> 00:29:35,691
Ted, escucha,
515
00:29:35,692 --> 00:29:39,070
concéntrate en esto,
no en el comisario.
516
00:29:39,071 --> 00:29:40,905
Con la locura de su esposa
517
00:29:40,906 --> 00:29:43,700
- le cerramos la boca.
- No quiero eso, en serio.
518
00:29:44,576 --> 00:29:46,995
- Te la cogiste. Es un pueblito.
- ¡No! ¡No!
519
00:29:47,371 --> 00:29:48,705
No lo hice.
520
00:29:49,164 --> 00:29:52,124
Salí con ella un par de veces
hace 20 años.
521
00:29:52,125 --> 00:29:54,168
Era rara. No me dejaba tocarla.
522
00:29:54,169 --> 00:29:55,671
Yo no quería tocarla.
523
00:29:55,963 --> 00:29:57,421
Así que la dejé.
524
00:29:57,422 --> 00:30:00,633
Y la loca de su madre
me vino a buscar seis meses después,
525
00:30:00,634 --> 00:30:03,135
cuando aparentemente
quedó embarazada.
526
00:30:03,136 --> 00:30:06,431
Eso fue seis meses después
de que nunca la tocara.
527
00:30:08,267 --> 00:30:09,560
Así fueron las cosas.
528
00:30:10,102 --> 00:30:12,938
Y su mamá, que está loca,
es muy activa en internet.
529
00:30:14,439 --> 00:30:16,233
Antes de que se me olvide...
530
00:30:18,485 --> 00:30:20,320
La gobernadora te da las gracias.
531
00:30:25,200 --> 00:30:26,075
Qué bonito.
532
00:30:26,076 --> 00:30:27,368
DE UNA GOBERNADORA AGRADECIDA
A UN ALCALDE MARAVILLOSO
533
00:30:27,369 --> 00:30:28,452
En persona sería mejor.
534
00:30:28,453 --> 00:30:29,453
¡POR UN FUTURO MEJOR!
535
00:30:29,454 --> 00:30:30,705
Sí, bueno, se lo puedes decir tú mismo.
536
00:30:30,706 --> 00:30:32,708
Ve a su oficina cuando vaya a Washington.
537
00:30:36,086 --> 00:30:38,004
¿De quién crees que es ese auto?
538
00:30:38,005 --> 00:30:39,172
Dijiste que podía.
539
00:30:39,173 --> 00:30:40,506
¿Que dije qué?
540
00:30:40,507 --> 00:30:43,385
Dijiste que me lo prestabas
para ir a ver a Brian.
541
00:30:51,226 --> 00:30:52,685
¿Qué crees que haces?
542
00:30:52,686 --> 00:30:54,520
Dijiste que me lo prestabas.
543
00:30:54,521 --> 00:30:58,566
Me enteré de que fuiste a una reunión
la semana pasada.
544
00:30:58,567 --> 00:31:00,902
Si te refieres al sábado,
éramos cinco personas.
545
00:31:00,903 --> 00:31:03,238
Mantuvimos la distancia
y usamos mascarillas.
546
00:31:07,034 --> 00:31:08,493
Eso no son dos metros.
547
00:31:09,036 --> 00:31:09,995
¿Perdón?
548
00:31:11,496 --> 00:31:13,540
¿Con quién crees que estás hablando?
549
00:31:15,792 --> 00:31:17,627
- Perdón.
- Estamos en confinamiento.
550
00:31:17,628 --> 00:31:19,505
Debo hacerlo cumplir.
551
00:31:20,130 --> 00:31:21,506
Si te ven afuera tarde...
552
00:31:21,507 --> 00:31:24,759
- Somos cinco personas.
- Mi hijo saboteando mis políticas.
553
00:31:24,760 --> 00:31:27,094
Si te contagias, podrías morir.
554
00:31:27,095 --> 00:31:29,805
- ¿Sabes cómo es la muerte?
- Quiero ver a mi amigo
555
00:31:29,806 --> 00:31:31,433
para no tener que matarme.
556
00:31:33,936 --> 00:31:35,770
Vete y ya. No te quiero ver.
557
00:31:35,771 --> 00:31:38,106
¡Solo Brian! ¡Solo él!
558
00:31:40,526 --> 00:31:42,361
Hoy cumple años mamá, por cierto.
559
00:31:43,070 --> 00:31:44,362
Me alegro por ella.
560
00:31:44,363 --> 00:31:46,656
¿Y qué hago, Eric?
¿Quieres enviarle una carta?
561
00:31:46,657 --> 00:31:48,616
- Solo digo.
- No sabemos dónde está.
562
00:31:48,617 --> 00:31:50,284
- ¿Qué importa?
- Y lávate las manos.
563
00:31:50,285 --> 00:31:52,829
El covid permanece vivo en el papel
cinco semanas.
564
00:31:54,665 --> 00:31:56,791
{\an8}Cuando mi hijo y yo
despertamos una mañana
565
00:31:56,792 --> 00:32:00,545
{\an8}y mi esposa, su madre,
nos había abandonado
566
00:32:00,546 --> 00:32:03,214
sin una nota, sin una palabra,
567
00:32:03,215 --> 00:32:05,050
estábamos devastados.
568
00:32:05,551 --> 00:32:07,552
Toda esperanza parecía perdida.
569
00:32:07,553 --> 00:32:11,013
Pero teníamos a nuestra comunidad
para animarnos.
570
00:32:11,014 --> 00:32:12,641
Teníamos a Eddington.
571
00:32:14,351 --> 00:32:15,685
Y cuando quise ser alcalde,
572
00:32:15,686 --> 00:32:19,314
fue para devolverle a la ciudad
lo que me había dado.
573
00:32:20,315 --> 00:32:23,734
Desde entonces, trabajamos
con la gobernadora para construir
574
00:32:23,735 --> 00:32:26,988
una economía con energía 100 % limpia,
575
00:32:26,989 --> 00:32:30,032
trabajamos para integrar a los hogares
las nuevas tecnologías
576
00:32:30,033 --> 00:32:33,912
y crear empleos nuevos,
confiables y seguros.
577
00:32:34,329 --> 00:32:36,665
Y mientras se aproxima
el siguiente mandato,
578
00:32:36,957 --> 00:32:39,667
estoy listo
para seguir liderando la ciudad
579
00:32:39,668 --> 00:32:43,588
y luchar contra la pandemia
y las desigualdades raciales y económicas
580
00:32:43,589 --> 00:32:45,423
que el covid-19 empeoró.
581
00:32:45,424 --> 00:32:49,302
¿Desigualdades raciales?
¿Qué mierda hace contra eso?
582
00:32:49,303 --> 00:32:51,346
Bueno, es hispano.
583
00:32:54,975 --> 00:32:55,933
Pero ¿quiénes son...?
584
00:32:55,934 --> 00:32:59,062
¿Y esas mujeres negras?
¿Está trayendo gente de afuera?
585
00:33:00,898 --> 00:33:02,732
¿Qué es esto? ¿Los Jefferson?
586
00:33:02,733 --> 00:33:05,276
Reelijan a Ted García como alcalde.
587
00:33:05,277 --> 00:33:08,446
No podemos retroceder.
Solo podemos mejorar.
588
00:33:08,447 --> 00:33:10,948
Piensa en un lema mejor. Tú también.
589
00:33:10,949 --> 00:33:12,701
Puse ocho en la pizarra.
590
00:33:13,619 --> 00:33:16,829
IDEAS PARA LEMAS
591
00:33:16,830 --> 00:33:18,539
¿Qué tal...? Espere...
592
00:33:18,540 --> 00:33:21,209
Él dice: "No podemos retroceder,
solo podemos mejorar".
593
00:33:21,210 --> 00:33:26,506
Así que podemos decir: "Sí,
no podemos retroceder, pero podemos...
594
00:33:26,507 --> 00:33:28,758
Podemos aprender de nuestros errores".
595
00:33:28,759 --> 00:33:29,675
Sí.
596
00:33:29,676 --> 00:33:33,179
Y Bitcoin. Metamos a los residentes
en la cadena de bloques.
597
00:33:33,180 --> 00:33:34,222
Para motivarlos.
598
00:33:34,223 --> 00:33:35,890
- Me olvidaba.
- Comisario.
599
00:33:35,891 --> 00:33:37,475
- Hablé con el municipio...
- Atrás.
600
00:33:37,476 --> 00:33:39,352
Necesitamos
un presidente y un tesorero.
601
00:33:39,353 --> 00:33:40,353
Comisario, mire.
602
00:33:40,354 --> 00:33:42,063
Tengo 43 nombres en la petición.
603
00:33:42,064 --> 00:33:43,731
- Termina esto.
- Necesitamos 150.
604
00:33:43,732 --> 00:33:46,485
Repasé las reuniones del consejo
que están en YouTube.
605
00:33:47,152 --> 00:33:48,487
Tiene que ver esto.
606
00:33:49,238 --> 00:33:52,240
El hombre que impuso este tema
es el que apagó
607
00:33:52,241 --> 00:33:54,242
las luces de su pueblo
en medio de una pandemia.
608
00:33:54,243 --> 00:33:55,701
¿AMOR? ¿TODO BIEN?
609
00:33:55,702 --> 00:33:57,537
¿Y los negocios que cerraste?
610
00:33:57,538 --> 00:33:59,705
Lograste que el estado
hiciera ese camino
611
00:33:59,706 --> 00:34:01,582
que dices que es para el turismo,
612
00:34:01,583 --> 00:34:03,709
pero veo que lleva directo al lugar
613
00:34:03,710 --> 00:34:06,754
- del supuesto campus de datos.
- Perdón. ¿Está Paula?
614
00:34:06,755 --> 00:34:10,716
¿Qué es Solidgoldmagikarp?
¿Es como...? ¿Microsoft o...?
615
00:34:10,717 --> 00:34:15,596
Ni siquiera. Es alguna IA rara
o algo de aprendizaje profundo.
616
00:34:15,597 --> 00:34:18,224
Warren convenció a Ted para postularse.
617
00:34:18,225 --> 00:34:20,143
La Comisión de Tierras
también es suya.
618
00:34:26,817 --> 00:34:27,818
Bueno, voy.
619
00:34:28,610 --> 00:34:29,610
¿Qué le digo?
620
00:34:30,027 --> 00:34:32,656
Yo no le diría nada
porque es muy molesta.
621
00:34:33,489 --> 00:34:35,825
Es peor que mi papá
con lo de la justicia social.
622
00:34:35,826 --> 00:34:37,743
- ¿Adónde vas?
- Por otra cerveza.
623
00:34:37,744 --> 00:34:39,538
Nos tienes que llevar a casa.
624
00:34:57,639 --> 00:34:58,765
Me encanta ese libro.
625
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
- ¿Qué?
- Me encanta ese libro.
626
00:35:03,061 --> 00:35:07,566
La Unión Soviética le dio a la autora
el Premio Lenin de la Paz.
627
00:35:08,525 --> 00:35:09,651
Ah, ¿sí?
628
00:35:11,111 --> 00:35:12,237
Soy Brian.
629
00:35:12,821 --> 00:35:13,654
Hola.
630
00:35:13,655 --> 00:35:15,991
Sé que eres Sarah.
Eres un año mayor, creo.
631
00:35:16,533 --> 00:35:17,492
Okey.
632
00:35:20,495 --> 00:35:22,873
Es raro estar reunidos, ¿no? Como...
633
00:35:24,249 --> 00:35:27,544
Siento que saldremos en las noticias.
Es muy contagioso.
634
00:35:29,922 --> 00:35:30,839
Perdón.
635
00:35:33,383 --> 00:35:34,926
¿Quieren una cerveza?
636
00:35:34,927 --> 00:35:35,928
- Claro.
- Claro.
637
00:35:48,815 --> 00:35:51,651
No. No pasa nada.
Ella está haciendo lo suyo.
638
00:35:51,652 --> 00:35:53,903
Ah. Okey. Genial.
639
00:35:53,904 --> 00:35:57,366
Entonces, espera,
¿qué fue lo que te dijo?
640
00:35:58,867 --> 00:36:01,036
- Algo sobre mi libro...
- ¿Quién es tu amiga?
641
00:36:03,830 --> 00:36:04,665
No sé.
642
00:36:06,416 --> 00:36:09,044
Solo quiere poner celoso a su novio.
643
00:36:10,045 --> 00:36:12,088
¿Ella tiene novio? ¿Dónde está?
644
00:36:12,089 --> 00:36:13,632
No está aquí.
645
00:36:16,051 --> 00:36:17,343
Aquí está.
646
00:36:17,344 --> 00:36:21,097
Ya no están saliendo.
Ella lo dejó porque es policía.
647
00:36:21,098 --> 00:36:23,474
O él la dejó a ella. Como sea.
648
00:36:23,475 --> 00:36:27,854
Tantos niños blancos privilegiados
de repente lloran por el "antirracismo"...
649
00:36:27,855 --> 00:36:29,772
Sí, no. Entiendo. Es verdad.
650
00:36:29,773 --> 00:36:32,400
No es más
que otra muestra de privilegio.
651
00:36:32,401 --> 00:36:38,323
Sí, pero no todos los chicos blancos
son tan privilegiados.
652
00:36:40,868 --> 00:36:43,119
Hay diferentes tipos de privilegio.
653
00:36:43,120 --> 00:36:45,454
Como la raza y la clase.
654
00:36:45,455 --> 00:36:47,123
¿Se te cayó tu gorra de MAGA?
655
00:36:47,124 --> 00:36:49,001
Cállate. Sabes a lo que me refiero.
656
00:36:58,218 --> 00:36:59,511
Te voy a ascender.
657
00:37:02,681 --> 00:37:03,932
¿De verdad?
658
00:37:04,224 --> 00:37:05,267
Digo...
659
00:37:06,185 --> 00:37:07,311
¿No estás de acuerdo?
660
00:37:08,437 --> 00:37:10,022
Sí. Por supuesto.
661
00:37:11,190 --> 00:37:12,649
Entonces, ¿qué?
662
00:37:13,317 --> 00:37:14,318
¿Sargento?
663
00:37:14,985 --> 00:37:16,360
¿Te gusta eso?
664
00:37:16,361 --> 00:37:19,114
Sí. Gracias, comisario.
665
00:37:21,366 --> 00:37:23,702
Soy mayor que mi papá
cuando fue sargento.
666
00:37:24,661 --> 00:37:27,789
Bueno, tu papá era capitán
667
00:37:28,248 --> 00:37:29,749
cuando yo era agente.
668
00:37:29,750 --> 00:37:33,128
Así que, ya sabes,
hay que ir paso a paso.
669
00:37:34,087 --> 00:37:35,756
Solo llegó a ser capitán.
670
00:37:39,343 --> 00:37:42,054
Ojalá algún día
pueda llegar a capitán también.
671
00:37:46,600 --> 00:37:51,897
Comisario,
¿esto no es por lo de las noticias?
672
00:37:52,814 --> 00:37:54,107
¿Qué noticias?
673
00:37:55,943 --> 00:37:57,778
No, está bien. Genial.
674
00:38:21,468 --> 00:38:26,139
{\an8}¡¡¡¡¡LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN!!!!!
675
00:38:27,808 --> 00:38:29,267
¿Hola? ¿Lou?
676
00:38:29,268 --> 00:38:31,186
...arruinarle el día a una persona
677
00:38:31,603 --> 00:38:33,146
- o uno puede...
- ¿Hola?
678
00:38:34,189 --> 00:38:35,232
¿Lou?
679
00:38:46,827 --> 00:38:48,996
Y por eso me postulo para alcalde.
680
00:38:50,372 --> 00:38:51,748
Alcalde de Eddington.
681
00:38:53,834 --> 00:38:58,921
Hace siete años que soy comisario
de este condado y ha sido un honor
682
00:38:58,922 --> 00:39:02,925
y me sentiría honrado
de que me elijan alcalde.
683
00:39:02,926 --> 00:39:05,761
Y seguiré luchando por ustedes,
684
00:39:05,762 --> 00:39:09,516
incluso si es contra el Gobierno,
si eso es lo que significa.
685
00:39:10,267 --> 00:39:12,685
Porque necesitamos
detener estas mentiras.
686
00:39:12,686 --> 00:39:14,353
Debemos reabrir los negocios.
687
00:39:14,354 --> 00:39:18,483
El covid puede ser un problema,
pero no es nuestro problema.
688
00:39:19,109 --> 00:39:21,069
Muchas pero muchas gracias.
689
00:39:22,029 --> 00:39:24,614
Damas y caballeros, ¿qué tal? Soy...
690
00:39:24,615 --> 00:39:26,115
¿YA ESTÁ HILLARY EN GUANTÁNAMO?
691
00:39:26,116 --> 00:39:27,950
(RECUERDEN: TIENE UNA DOBLE)
692
00:39:27,951 --> 00:39:29,911
VERNON JEFFERSON PEAK
ABOLIR LA ESCLAVITUD
693
00:39:29,912 --> 00:39:30,995
RECUPEREN SU MENTE
694
00:39:30,996 --> 00:39:34,666
SU ESPOSO VENDIÓ A SU HIJA
A UN CONGRESISTA
695
00:39:35,459 --> 00:39:39,045
AHORA ELLA LE ESTÁ ROGANDO
QUE REVELE DÓNDE ESTÁ EL CUERPO
696
00:39:39,046 --> 00:39:42,716
CÓMO LAS MASCARILLAS FACILITAN
EL TRÁFICO DE MENORES
697
00:39:44,092 --> 00:39:47,721
La imagen es verdadera.
El lenguaje es malvado.
698
00:39:48,138 --> 00:39:51,891
Tu cuerpo físico
pudo haber sufrido una agresión,
699
00:39:51,892 --> 00:39:55,228
{\an8}como el mío.
Pero estamos evolucionando ahora mismo.
700
00:39:55,229 --> 00:39:58,523
{\an8}Y esto ya no es natural.
Nos están invadiendo.
701
00:39:58,524 --> 00:40:00,733
{\an8}Nos están borrando el pensamiento.
702
00:40:00,734 --> 00:40:02,652
Lo que está pasando va contra Dios.
703
00:40:02,653 --> 00:40:04,321
Está llegando un nuevo Dios.
704
00:40:07,824 --> 00:40:09,034
Hola.
705
00:40:09,785 --> 00:40:11,035
¿Dónde estabas?
706
00:40:11,036 --> 00:40:14,039
Si no le dices lo que haces,
¿por qué ella te lo diría a ti?
707
00:40:14,998 --> 00:40:16,999
Ey. ¿Dónde estabas?
708
00:40:17,000 --> 00:40:19,126
La llevé a una charla
que le interesaba.
709
00:40:19,127 --> 00:40:20,170
Amor, vamos a...
710
00:40:22,589 --> 00:40:25,091
¿Así la defiendes?
¿Abandonando tu puesto?
711
00:40:25,092 --> 00:40:28,595
- Lou, abre. Hablemos.
- ¿No ha sufrido suficiente?
712
00:40:40,858 --> 00:40:42,401
Estaba preocupado por ti.
713
00:40:44,570 --> 00:40:45,696
¿Dónde estabas?
714
00:40:51,118 --> 00:40:53,912
Hago esto por nosotros, conejita.
715
00:40:58,876 --> 00:40:59,793
Bueno...
716
00:41:00,627 --> 00:41:02,336
Debí haberte contado primero.
717
00:41:02,337 --> 00:41:04,964
Es que me emocioné mucho
718
00:41:04,965 --> 00:41:07,551
y no quería pensarlo demasiado,
así que lo hice.
719
00:41:08,010 --> 00:41:11,012
Pero debí habértelo dicho.
Perdóname. Es que...
720
00:41:11,013 --> 00:41:14,308
Toda la ciudad se está rindiendo
721
00:41:15,100 --> 00:41:17,394
y si vemos lo que está pasando
722
00:41:17,853 --> 00:41:20,146
y vemos que está mal,
723
00:41:20,147 --> 00:41:23,066
y no podemos ver esto
como una oportunidad para...
724
00:41:24,401 --> 00:41:26,028
para hacer lo correcto.
725
00:41:27,571 --> 00:41:31,658
Podemos recuperar la ciudad.
Podemos reconstruirla.
726
00:41:35,495 --> 00:41:36,330
¿Lou?
727
00:41:37,998 --> 00:41:42,084
¿Sabías que en esta ciudad
había minas de cobre?
728
00:41:42,085 --> 00:41:44,087
Tienes que hacer silencio.
729
00:41:45,839 --> 00:41:46,881
Lo siento.
730
00:41:46,882 --> 00:41:49,968
No sé cómo es
que no recuerdas lo que dijeron.
731
00:41:51,053 --> 00:41:53,513
Ella no debía estresarse.
732
00:41:53,514 --> 00:41:55,598
Le hace mal estresarse.
733
00:41:55,599 --> 00:41:57,016
Y a mí también.
734
00:41:57,017 --> 00:41:59,895
Así que... no estoy siendo dramática.
735
00:42:00,687 --> 00:42:02,564
No puedo caerme otra vez.
736
00:42:03,148 --> 00:42:06,276
No te vas a caer. Te voy a atrapar.
737
00:42:08,278 --> 00:42:10,446
La gente nos va a estar mirando.
738
00:42:10,447 --> 00:42:12,698
- Nadie nos mira.
- Y metiéndose en lo nuestro.
739
00:42:12,699 --> 00:42:14,826
- No.
- Y avergonzándola a ella.
740
00:42:16,245 --> 00:42:18,246
Di "a mí", amor, no "a ella".
741
00:42:18,247 --> 00:42:21,833
¿De verdad no te importa
lo que le pase a su departamento?
742
00:42:21,834 --> 00:42:24,836
Quiero decir,
antes no te importaba, pero...
743
00:42:24,837 --> 00:42:27,088
No quiero esto con Ted. ¿Entiendes?
744
00:42:27,089 --> 00:42:28,006
Está bien.
745
00:42:28,966 --> 00:42:31,843
Esto es cosa tuya y de mamá. No mía.
746
00:42:31,844 --> 00:42:34,595
Está bien,
pero te estoy defendiendo, conejita.
747
00:42:34,596 --> 00:42:36,430
Deja que se desahogue.
748
00:42:36,431 --> 00:42:37,891
Cenemos esta noche. ¿Sí?
749
00:42:38,267 --> 00:42:40,518
Amor, soy tu esposo
750
00:42:40,519 --> 00:42:42,019
y no voy a hacer nada...
751
00:42:42,020 --> 00:42:43,855
- Un esposo no diría eso.
- ...que no quieras.
752
00:42:43,856 --> 00:42:46,065
- ¡Dawn, por favor!
- Un esposo la escucharía.
753
00:42:46,066 --> 00:42:48,276
No le refregaría
los votos en la cara.
754
00:42:48,277 --> 00:42:50,152
Juntémonos los dos. Tú y yo.
755
00:42:50,153 --> 00:42:52,697
Tomaremos una decisión
juntos como equipo.
756
00:42:52,698 --> 00:42:55,199
- Si quieres que me retire, lo haré.
- ¡Dios mío!
757
00:42:55,200 --> 00:42:57,535
No tendría ningún problema.
758
00:42:57,536 --> 00:43:00,037
Pero cenemos esta noche. ¿Podemos?
759
00:43:00,038 --> 00:43:02,498
- ¡Bien! ¡Bien!
- ¿Sí?
760
00:43:02,499 --> 00:43:05,751
- ¡Pero déjame!
- Sí. Okey. Ya me voy.
761
00:43:05,752 --> 00:43:08,881
Cena esta noche. Gracias. Gracias.
762
00:43:09,756 --> 00:43:11,757
{\an8}PARA ALCALDE,
¿QUÉ TAL SU COMISARIO?
763
00:43:11,758 --> 00:43:12,675
{\an8}¡Hola!
764
00:43:12,676 --> 00:43:14,344
{\an8}TED GARCÍA TRABAJA
PARA LA GOBERNADORA, NO PARA USTED
765
00:43:17,931 --> 00:43:20,808
JOE CROSS QUIERE AIRE
JOE CROSS QUIERE SER ALCALDE
766
00:43:20,809 --> 00:43:23,394
Si se fijan en los asesores del alcalde,
767
00:43:23,395 --> 00:43:27,398
tiene uno solo, y es Warren Sandoval.
768
00:43:27,399 --> 00:43:31,819
Oficialmente, el "Funcionario
de Desarrollo Económico de Eddington".
769
00:43:31,820 --> 00:43:33,613
SEAMOS COMPASIVOS CON LOS OTROS
770
00:43:33,614 --> 00:43:36,073
Y cuando el alcalde García habla,
a quien escuchan es a Sandoval.
771
00:43:36,074 --> 00:43:37,450
Pero ¿a quién representa Sandoval?
772
00:43:37,451 --> 00:43:39,660
BITCOIN ES LA PRIMERA MONEDA PÚBLICA
GLOBALMENTE ACCESIBLE.
773
00:43:39,661 --> 00:43:43,873
¡A ustedes no! Quizás a la gobernadora,
con quien ha estado de vacaciones.
774
00:43:43,874 --> 00:43:46,667
Quizás a la gente que logró que el alcalde
775
00:43:46,668 --> 00:43:49,128
construyera ese camino costoso
776
00:43:49,129 --> 00:43:51,964
allá en el desierto,
¡con el dinero de ustedes!
777
00:43:51,965 --> 00:43:53,758
¿Ustedes pidieron eso?
778
00:43:53,759 --> 00:43:58,012
¿Y sabían que lleva
a un desarrollo ultrasecreto
779
00:43:58,013 --> 00:43:59,889
en el área de la ciudad?
780
00:43:59,890 --> 00:44:01,140
¡Deberían saberlo!
781
00:44:01,141 --> 00:44:05,269
Anexaron 300 hectáreas,
reclasificaron la zona,
782
00:44:05,270 --> 00:44:09,440
se están concretando los acuerdos
de desarrollo y servicios públicos.
783
00:44:09,441 --> 00:44:12,818
Están reemplazando los negocios
con granjas de servidores.
784
00:44:12,819 --> 00:44:16,197
Solidgoldmagikarp. Búsquenlo.
785
00:44:16,198 --> 00:44:18,157
Esto es aprendizaje profundo.
786
00:44:18,158 --> 00:44:21,452
Es una gran mentira del estado mentiroso.
787
00:44:21,453 --> 00:44:25,373
¿Y a quién beneficia esto?
A los mismos de siempre.
788
00:44:25,374 --> 00:44:27,583
- No a ustedes.
- ¿A quién le hablas?
789
00:44:27,584 --> 00:44:29,253
Aquí no hay nadie.
790
00:44:30,504 --> 00:44:34,048
Y aquí tenemos a un joven que aún
no se ha unido a la fuerza laboral.
791
00:44:34,049 --> 00:44:37,386
Cuéntales de cuando mi papá
dejó a tu esposa.
792
00:44:41,598 --> 00:44:43,016
¿Qué carajo?
793
00:44:45,435 --> 00:44:46,686
Maldito maricón.
794
00:44:46,687 --> 00:44:47,812
Mierda.
795
00:44:47,813 --> 00:44:49,856
Oye, ¿corto o...?
796
00:44:49,857 --> 00:44:52,608
¡Sí! Y borra esa última parte.
797
00:44:52,609 --> 00:44:53,526
Por supuesto.
798
00:44:53,527 --> 00:44:55,571
- La parte donde habla él.
- Sí. Sí.
799
00:44:58,532 --> 00:44:59,532
Vete a la mierda.
800
00:44:59,533 --> 00:45:00,868
- ¡Comisario!
- ¿Qué?
801
00:45:02,411 --> 00:45:04,121
¡Manos arriba! ¡No disparen!
802
00:45:06,039 --> 00:45:07,040
Hola.
803
00:45:07,833 --> 00:45:10,877
- ¿Qué hacen aquí?
- Tenemos derecho a reunirnos.
804
00:45:10,878 --> 00:45:13,254
- ¿A reunirse? ¿Para qué?
- ¡No hay justicia!
805
00:45:13,255 --> 00:45:16,591
¡No hay paz!
¡Policía racista, nunca más!
806
00:45:16,592 --> 00:45:19,052
¿Policía racista? ¿Quién?
807
00:45:19,511 --> 00:45:21,762
Un tercio de mi departamento es...
808
00:45:21,763 --> 00:45:24,015
Salgan de la calle.
Están bloqueando el tráfico.
809
00:45:24,016 --> 00:45:27,019
No necesitamos permiso para protestar
contra la violencia policial.
810
00:45:27,728 --> 00:45:28,978
¿Violencia policial?
811
00:45:28,979 --> 00:45:30,814
¿De qué violencia hablan?
812
00:45:31,106 --> 00:45:34,609
A ver, chicos, escuchen.
Esto no es legal.
813
00:45:34,610 --> 00:45:36,360
- Por favor...
- ¡La esclavitud era legal!
814
00:45:36,361 --> 00:45:38,321
Era ilegal liberar a un esclavo.
815
00:45:38,322 --> 00:45:39,655
¿Y el Largo Camino Navajo?
816
00:45:39,656 --> 00:45:41,866
¿Y los Apaches?
Es el mismo gobierno...
817
00:45:41,867 --> 00:45:45,286
Se nota que prestaste atención
en Estudios Sociales.
818
00:45:45,287 --> 00:45:46,621
Un hombre fue brutalmente...
819
00:45:46,622 --> 00:45:48,789
- Suban a la acera.
- ...asesinado por un policía.
820
00:45:48,790 --> 00:45:50,041
Eso no pasó aquí.
821
00:45:50,042 --> 00:45:51,918
¡Pasó! ¿No es suficiente?
822
00:45:51,919 --> 00:45:52,835
¡Maldito traidor!
823
00:45:52,836 --> 00:45:55,755
- ¡Esto pasa todo el tiempo!
- ¡Brian, Daniel, Michelle!
824
00:45:55,756 --> 00:45:58,383
- ¿Sus padres saben de esto?
- Suban a la acera.
825
00:45:59,593 --> 00:46:01,802
Yo no creé el covid. ¿De acuerdo?
826
00:46:01,803 --> 00:46:04,847
- No tengo la culpa del encierro.
- Llama a quien carajo quieras.
827
00:46:04,848 --> 00:46:06,015
¿Qué?
828
00:46:06,016 --> 00:46:07,726
Llama a quien carajo quieras.
829
00:46:09,686 --> 00:46:11,813
Bueno. Escuchen.
830
00:46:12,105 --> 00:46:16,067
Me iré por cinco minutos.
Cuando regrese, espero que se hayan ido.
831
00:46:16,068 --> 00:46:18,778
Cinco minutos. ¡Dispérsense!
832
00:46:18,779 --> 00:46:22,491
Michael,
deberías estar con nosotros. Vamos.
833
00:46:24,243 --> 00:46:25,619
¡Las vidas negras importan!
834
00:46:25,994 --> 00:46:28,872
¡Las vidas negras importan!
¡Las vidas negras importan!
835
00:46:38,215 --> 00:46:40,551
LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN
EDDINGTON
836
00:46:45,597 --> 00:46:49,684
El hombre identificado como George Floyd
por el abogado de su familia
837
00:46:49,685 --> 00:46:51,978
murió más tarde en el hospital.
838
00:46:51,979 --> 00:46:55,273
Hoy el alcalde dijo
que estuvo mal en todo sentido.
839
00:46:55,274 --> 00:46:59,318
Lo que vimos fue horrible
y totalmente desastroso.
840
00:46:59,319 --> 00:47:02,239
Bueno, pero ¿por qué lo querían arrestar?
841
00:47:02,823 --> 00:47:05,283
Escuché algo sobre delirio agitado.
842
00:47:05,284 --> 00:47:06,242
Sí, exacto.
843
00:47:06,243 --> 00:47:09,328
¿Qué va a pasar cuando publiquen
el video de cómo se resistía?
844
00:47:09,329 --> 00:47:10,705
¿Van a recuperar el trabajo?
845
00:47:10,706 --> 00:47:12,291
¿Vieron esto ayer?
846
00:47:14,877 --> 00:47:16,461
Mike, ¿lo viste ayer?
847
00:47:16,879 --> 00:47:17,712
Sí.
848
00:47:17,713 --> 00:47:19,047
¿Y no dijiste nada?
849
00:47:19,756 --> 00:47:20,882
¿Estás bien?
850
00:47:20,883 --> 00:47:24,845
- O sea, estaba en todas partes.
- Bueno...
851
00:47:27,681 --> 00:47:29,016
Por Dios.
852
00:47:29,766 --> 00:47:31,768
Ya hay disturbios en Minneapolis.
853
00:47:32,352 --> 00:47:33,978
Están saqueando negocios.
854
00:47:33,979 --> 00:47:37,191
¿Qué quieren probar
incendiando el puto vecindario?
855
00:47:39,818 --> 00:47:42,862
¡ASAMBLEA MAÑANA! ¡EN LO DE PAULA!
¡5 PM! ¡JOE CROSS PARA ALCALDE!
856
00:47:42,863 --> 00:47:46,033
¡COMIDA Y MARGARITAS GRATIS!
¡EDDINGTON LIBRE DE LA TIRANÍA!
857
00:47:46,366 --> 00:47:47,451
¿Qué ca...?
858
00:47:47,993 --> 00:47:49,285
¿"Cerdo asado"?
859
00:47:49,286 --> 00:47:51,788
¿Qué están haciendo
estos hijos de puta?
860
00:47:52,289 --> 00:47:53,289
Por Dios.
861
00:47:53,290 --> 00:47:54,832
¿CENA A LAS 8 PM?
862
00:47:54,833 --> 00:47:56,876
¿Están entrando a las iglesias en auto?
863
00:47:56,877 --> 00:48:00,172
Comisario, mire.
La policía no hace nada para impedirlo.
864
00:48:00,923 --> 00:48:02,715
Debemos estar listos. Van a venir.
865
00:48:02,716 --> 00:48:06,261
- Son unos vándalos...
- Bueno. ¡Está bien! Mira.
866
00:48:08,305 --> 00:48:10,431
Eso no es un problema aquí. ¿Okey?
867
00:48:10,432 --> 00:48:13,976
Es una tragedia horrible, ¿sí? Está mal.
868
00:48:13,977 --> 00:48:17,021
Pero es una manzana podrida
al otro lado del país.
869
00:48:17,022 --> 00:48:19,774
Dejemos que nuestros hijos
se desahoguen.
870
00:48:19,775 --> 00:48:21,235
Michael, ¿estás bien?
871
00:48:22,402 --> 00:48:23,278
Sí.
872
00:48:35,082 --> 00:48:36,500
No tengo plata, hermano.
873
00:48:38,210 --> 00:48:39,670
¡Yo te voy a dar plata!
874
00:48:42,589 --> 00:48:43,965
Tengo una muela infectada.
875
00:48:43,966 --> 00:48:45,843
¿A cuánta gente invitaste?
876
00:48:46,260 --> 00:48:48,052
Deberían venir más.
877
00:48:48,053 --> 00:48:51,514
Porque hay una protesta
en el Roundhouse en Santa Fe
878
00:48:51,515 --> 00:48:54,141
y ahí es donde deberíamos estar.
879
00:48:54,142 --> 00:48:57,312
Debemos tener cuidado.
No podemos sentirnos felices.
880
00:48:57,688 --> 00:49:00,357
Sí. Obviamente,
estoy de acuerdo con eso.
881
00:49:00,816 --> 00:49:03,484
Sí, discúlpame,
antes te llamaste antirracista
882
00:49:03,485 --> 00:49:06,153
y no podemos aceptar eso así nomás.
883
00:49:06,154 --> 00:49:09,282
¿Sabes lo que eso implica y significa?
884
00:49:09,283 --> 00:49:11,701
Porque yo tampoco soy antirracista,
pero ahora
885
00:49:11,702 --> 00:49:14,662
estamos jugando a ser críticos blancos.
886
00:49:14,663 --> 00:49:17,039
Tal vez somos traidores blancos,
887
00:49:17,040 --> 00:49:19,584
pero el objetivo
es ser abolicionistas blancos.
888
00:49:19,585 --> 00:49:21,127
Y eso significa...
889
00:49:21,128 --> 00:49:24,130
...cambiar instituciones,
desmantelar la raza blanca
890
00:49:24,131 --> 00:49:27,008
y no permitir
que la raza blanca se reafirme.
891
00:49:27,009 --> 00:49:30,512
Pero estamos a años luz de eso.
892
00:49:35,058 --> 00:49:36,894
¿Eres retrasado o qué?
893
00:49:37,644 --> 00:49:39,812
¿De qué mierda estás hablando?
894
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
Tú eres blanco.
895
00:49:41,648 --> 00:49:43,608
Con esto se pone cremoso.
896
00:49:43,609 --> 00:49:46,986
Echemos unas aceitunas
para darle sabor.
897
00:49:46,987 --> 00:49:49,363
Todo esto. Así está bien.
898
00:49:49,364 --> 00:49:52,242
Alcaparras. ¿Les gustan?
A mí me gustan.
899
00:49:53,493 --> 00:49:57,664
Recuerda grabar el ascenso de Mikey
y ponerlo en TikTok o donde sea...
900
00:50:05,047 --> 00:50:07,715
Antes de votar,
no olviden a Schott Solar...
901
00:50:07,716 --> 00:50:10,843
60 millones de dólares
en subsidios a la basura.
902
00:50:10,844 --> 00:50:14,597
Eran el mismo tipo de bonos
de los que se está jactando.
903
00:50:14,598 --> 00:50:16,308
Bien, el concejal García...
904
00:50:28,028 --> 00:50:29,612
Es multigeneracional.
905
00:50:29,613 --> 00:50:32,782
Si te suicidas, no pueden enterrarte
en el cementerio del Mossad,
906
00:50:32,783 --> 00:50:37,204
entonces, ¿por qué está él ahí
si no es para decir: "Lo matamos"?
907
00:50:42,000 --> 00:50:42,835
¿Joe?
908
00:50:44,461 --> 00:50:46,129
Este es mi yerno.
909
00:50:47,548 --> 00:50:49,508
- ¿Joe?
- Sí. Hola.
910
00:50:50,092 --> 00:50:50,925
Disculpa.
911
00:50:50,926 --> 00:50:53,135
- Aquí vamos.
- Te envié un mensaje,
912
00:50:53,136 --> 00:50:57,307
- pero creo que nunca se envió.
- Y un ramo. Con piel de cordero.
913
00:50:58,308 --> 00:51:00,017
- Lo siento mucho.
- Hola.
914
00:51:00,018 --> 00:51:02,311
¿Yerno? ¿Esposo?
915
00:51:02,312 --> 00:51:04,439
¿Comisario? ¿Alcalde?
916
00:51:05,065 --> 00:51:06,483
Bueno, futuro alcalde.
917
00:51:07,609 --> 00:51:09,819
Bueno, ya veremos. Sí. Joe Cross.
918
00:51:09,820 --> 00:51:11,654
Perdón. Soy... Hola, soy Vernon.
919
00:51:11,655 --> 00:51:13,407
- Vernon.
- Sí.
920
00:51:16,118 --> 00:51:17,703
¿Jefferson Peak?
921
00:51:18,203 --> 00:51:19,037
Sí.
922
00:51:24,168 --> 00:51:25,252
¿Qué tal?
923
00:51:25,836 --> 00:51:27,170
Soy Joe. Esta es mi casa.
924
00:51:27,171 --> 00:51:30,882
Ellos son Nicolette y su esposo, Will.
925
00:51:30,883 --> 00:51:33,760
¿Tienen hambre? ¿Cuánto preparaste?
926
00:51:34,720 --> 00:51:36,972
Bueno, lo suficiente para dos.
927
00:51:37,723 --> 00:51:40,559
Está frío. Qué lástima.
928
00:51:45,022 --> 00:51:46,063
Siéntense.
929
00:51:46,064 --> 00:51:48,150
- ¿Se quieren sentar?
- Gracias.
930
00:51:49,943 --> 00:51:51,028
Siéntense.
931
00:51:52,613 --> 00:51:54,405
Bueno, ¿de dónde vienen?
932
00:51:54,406 --> 00:51:55,573
De una comilona.
933
00:51:55,574 --> 00:51:57,034
Sin comida.
934
00:52:02,706 --> 00:52:04,750
Bueno, ¿puedo ofrecerles...
935
00:52:05,959 --> 00:52:08,461
...algo? ¿Alguna...? Lo que quieran.
936
00:52:08,462 --> 00:52:10,297
No, no. Estamos llenos.
937
00:52:11,131 --> 00:52:12,090
¿Te molesta si...?
938
00:52:21,350 --> 00:52:22,683
Son increíbles.
939
00:52:22,684 --> 00:52:24,520
Las hizo todas Lou.
940
00:52:27,022 --> 00:52:29,942
Las hace desde los diez años.
941
00:52:31,443 --> 00:52:32,736
Desde los diez años.
942
00:52:33,987 --> 00:52:35,404
Es solo un pasatiempo.
943
00:52:35,405 --> 00:52:37,198
Todo el mundo necesita uno.
944
00:52:37,199 --> 00:52:41,035
Los peores momentos de mi vida
fueron cuando dejé mis pasatiempos.
945
00:52:41,036 --> 00:52:43,622
Sí, y se vienen vendiendo muy bien.
946
00:52:46,291 --> 00:52:47,459
Ese debe ser nuevo.
947
00:52:47,793 --> 00:52:50,128
Ha estado ahí por un mes.
948
00:52:52,005 --> 00:52:53,715
Dios habla a través de ti.
949
00:53:00,222 --> 00:53:01,723
Lo siento.
950
00:53:06,270 --> 00:53:09,064
Ese es el padre de Lou.
El comisario original.
951
00:53:09,731 --> 00:53:11,650
Falleció hace siete años.
952
00:53:12,985 --> 00:53:14,152
Estabas con él.
953
00:53:15,696 --> 00:53:18,824
Su corazón simplemente se detuvo, aparentemente.
954
00:53:20,576 --> 00:53:22,619
¿Quién sabe si podría haberse salvado?
955
00:53:23,662 --> 00:53:24,663
Yo lo sé.
956
00:53:25,956 --> 00:53:29,126
Cuando mi papá murió,
mi cerebro se reinició por completo.
957
00:53:30,419 --> 00:53:33,379
Era ingeniero civil en Washington.
Trabajaba para el Gobierno.
958
00:53:33,380 --> 00:53:35,756
Justo como tú, cuando ganes.
959
00:53:35,757 --> 00:53:38,093
Bueno, no para el Gobierno.
960
00:53:38,760 --> 00:53:39,887
Para la gente.
961
00:53:40,429 --> 00:53:41,513
Es la idea.
962
00:53:42,389 --> 00:53:45,349
¿Tu cerebro se reinició cómo?
963
00:53:45,350 --> 00:53:46,518
¿Qué significa eso?
964
00:53:47,352 --> 00:53:48,478
Un colapso.
965
00:53:49,021 --> 00:53:51,814
Necesité cinco años
de terapia experimental
966
00:53:51,815 --> 00:53:54,735
para desbloquear
algunos fragmentos de recuerdos.
967
00:53:55,903 --> 00:53:59,031
Algunos de los cuales eran
que me habían lavado el cerebro.
968
00:53:59,615 --> 00:54:00,949
Ya hablamos sobre esto.
969
00:54:03,994 --> 00:54:05,662
¿Cuáles eran los recuerdos?
970
00:54:10,292 --> 00:54:12,752
Los recuerdos de que mi padre
971
00:54:12,753 --> 00:54:15,297
me había entregado a sus colegas.
972
00:54:16,965 --> 00:54:19,051
Quiénes eran exactamente, no lo sé.
973
00:54:19,593 --> 00:54:21,428
Sí sé que había otros diez niños.
974
00:54:22,429 --> 00:54:25,014
Nos llevaron a una arboleda
en el norte de California
975
00:54:25,015 --> 00:54:30,187
donde nos desnudaron
y nos fotografiaron y...
976
00:54:31,104 --> 00:54:33,065
otras cosas que espero
que no se imaginen.
977
00:54:33,774 --> 00:54:37,110
Y luego nos soltaron
y nos persiguieron.
978
00:54:37,569 --> 00:54:39,488
Y pude escaparme.
979
00:54:40,113 --> 00:54:41,532
Fui el único en escapar.
980
00:54:42,741 --> 00:54:47,286
Y esos son mis recuerdos,
que ahora son muy vívidos.
981
00:54:47,287 --> 00:54:52,626
Si los estaban capturando,
¿por qué los soltaron?
982
00:54:54,294 --> 00:54:56,171
El juego era atraparnos.
983
00:54:58,257 --> 00:55:00,008
Bueno, entiendo.
984
00:55:01,677 --> 00:55:04,471
Quiero ser respetuoso.
985
00:55:06,223 --> 00:55:08,432
Pero es que no entiendo.
986
00:55:08,433 --> 00:55:14,522
O sea, tú... ¿Quién hizo esto?
¿Y fuiste el único en escapar?
987
00:55:14,523 --> 00:55:15,731
Eras un niño.
988
00:55:15,732 --> 00:55:18,277
Tu pregunta
es para hacerme sentir vergüenza.
989
00:55:19,278 --> 00:55:21,196
No escapé solo. No hubiera podido.
990
00:55:23,532 --> 00:55:27,703
Joe, tú quieres las cosas
sencillas y ordenadas.
991
00:55:29,037 --> 00:55:32,499
Piensas que como algo es malvado,
no puede haber amor.
992
00:55:34,084 --> 00:55:35,419
Cuando hay amor,
993
00:55:36,587 --> 00:55:38,005
esa es la esclavitud.
994
00:55:39,548 --> 00:55:40,966
Y el mal es sentimental.
995
00:55:41,925 --> 00:55:45,512
Y un abusador se puede enamorar.
Y ayudar a su víctima a escapar.
996
00:55:46,346 --> 00:55:47,973
Y no puedo decir su nombre...
997
00:55:50,767 --> 00:55:54,687
Pero dijeron que murió de sobredosis
cinco días después de que me dejara ir
998
00:55:54,688 --> 00:55:59,108
y mi padre, que me vendió,
se "suicidó" esa misma semana.
999
00:55:59,109 --> 00:56:01,485
Lo entiendo. Es increíble.
1000
00:56:01,486 --> 00:56:04,197
Me parece una locura
escucharlo de mi propia boca.
1001
00:56:04,198 --> 00:56:06,157
Mi cerebro aún no ha aceptado
1002
00:56:06,158 --> 00:56:08,785
que estoy hablando
de cosas que me sucedieron.
1003
00:56:11,288 --> 00:56:12,873
Sí, es...
1004
00:56:15,834 --> 00:56:17,044
difícil de creer.
1005
00:56:17,628 --> 00:56:18,462
Y...
1006
00:56:22,925 --> 00:56:25,801
Es decir, perdóname.
No me puedo imaginar...
1007
00:56:25,802 --> 00:56:28,596
Tú te lo puedes imaginar.
Tú lo sabes.
1008
00:56:28,597 --> 00:56:30,515
Es más fácil no entenderlo.
1009
00:56:30,516 --> 00:56:31,725
Es malvado.
1010
00:56:34,144 --> 00:56:35,854
Tu padre se puso sentimental.
1011
00:56:39,149 --> 00:56:40,483
¿Qué significa eso?
1012
00:56:40,484 --> 00:56:42,026
Sí, ¿qué significa?
1013
00:56:42,027 --> 00:56:43,611
Es una lucha contra el mal.
1014
00:56:43,612 --> 00:56:46,490
Y luchamos contra la negación
y negamos la negación.
1015
00:56:46,865 --> 00:56:48,491
Te conté mi historia.
1016
00:56:48,492 --> 00:56:52,703
Will y Nicolette se ayudaron a escapar
de un sótano de tres por tres
1017
00:56:52,704 --> 00:56:54,247
cuando eran preadolescentes.
1018
00:56:54,248 --> 00:56:55,999
Van a Bruselas en una semana.
1019
00:56:57,292 --> 00:57:00,711
La Corte Internacional de Justicia.
va a revisar su testimonio.
1020
00:57:00,712 --> 00:57:01,672
¡Maldad!
1021
00:57:02,798 --> 00:57:06,134
Si quieres conocer a una sociedad,
observa cómo trata a sus niños.
1022
00:57:06,677 --> 00:57:09,595
¿Lo que ustedes dos vivieron?
¿Lo que hizo tu papá?
1023
00:57:09,596 --> 00:57:12,515
Lou. A veces, solo debemos escuchar.
1024
00:57:12,516 --> 00:57:14,268
¡No puedes ignorarlo!
1025
00:57:15,269 --> 00:57:19,605
¡El pedófilo promedio abusa
de entre 50 y 100 niños en su vida!
1026
00:57:19,606 --> 00:57:20,898
¡Por abusador!
1027
00:57:20,899 --> 00:57:23,109
Y mantienen a esos niños callados
1028
00:57:23,110 --> 00:57:25,820
para que piensen que...
que fueron solo ellos.
1029
00:57:25,821 --> 00:57:29,031
Que es algo raro
que solo les pasa a ellos.
1030
00:57:29,032 --> 00:57:32,577
Y llenan a esos niños de vergüenza
1031
00:57:32,578 --> 00:57:35,663
porque no quieren que se pregunten
o que se den cuenta
1032
00:57:35,664 --> 00:57:37,874
de que tal vez hay muchos más casos
1033
00:57:37,875 --> 00:57:41,085
porque existe una red enorme
1034
00:57:41,086 --> 00:57:43,045
y que todos esos demonios
1035
00:57:43,046 --> 00:57:45,799
- están confabulados...
- ¡Está bien! ¡Suficiente!
1036
00:57:47,092 --> 00:57:49,178
Ni siquiera sé qué es esto.
No puedo... No.
1037
00:57:49,928 --> 00:57:53,222
Anoche fue la misma cosa.
Dormí dos horas en dos días.
1038
00:57:53,223 --> 00:57:56,309
Lo siento, no puedo dejar
que conviertas esto
1039
00:57:56,310 --> 00:57:58,729
- en una pelea.
- Sabes lo que es eso.
1040
00:58:00,063 --> 00:58:01,565
Es con ella misma.
1041
00:58:09,990 --> 00:58:11,074
Es tarde.
1042
00:58:12,326 --> 00:58:13,619
Voy a lavar esto.
1043
00:58:51,031 --> 00:58:52,783
¿Puedo preguntarte algo?
1044
00:58:57,454 --> 00:58:59,915
Hace rato que quiero preguntarte...
1045
00:59:01,166 --> 00:59:03,585
Y no voy a volver a hacerlo.
1046
00:59:06,588 --> 00:59:10,467
Todas esas cosas que dijiste afuera...
1047
00:59:11,885 --> 00:59:13,720
Todas esas cosas que...
1048
00:59:15,222 --> 00:59:17,057
Las cosas que dijiste antes...
1049
00:59:24,273 --> 00:59:26,483
¿Tu papá...?
1050
00:59:29,444 --> 00:59:32,781
¿Tu papá alguna vez...?
1051
00:59:37,411 --> 00:59:38,911
O... O...
1052
00:59:38,912 --> 00:59:40,706
¿O fue Ted?
1053
00:59:40,998 --> 00:59:42,207
¿Fue Ted?
1054
00:59:42,749 --> 00:59:44,208
¿Eso fue?
1055
00:59:44,209 --> 00:59:45,502
¿Fue Ted?
1056
00:59:46,253 --> 00:59:47,921
¿Fue por eso?
1057
01:00:41,767 --> 01:00:44,310
{\an8}POLICÍA DE PORTLAND
1058
01:00:44,311 --> 01:00:47,356
{\an8}¡CORTESÍA DE GEORGE SOROS
Y ANTIFA!
1059
01:01:13,173 --> 01:01:13,965
Hola. Sí.
1060
01:01:13,966 --> 01:01:15,591
Comisario, hay disturbios.
1061
01:01:15,592 --> 01:01:17,552
- En Broadway, afuera.
- ¿Qué? ¿Dónde?
1062
01:01:17,553 --> 01:01:19,263
- Venga rápido.
- ¿Qué? ¿Dónde?
1063
01:01:19,721 --> 01:01:22,891
Están en Broadway. Justo afuera.
Necesitamos que venga.
1064
01:01:23,767 --> 01:01:26,269
- ¿Hola?
- ¿Dónde demonios estás?
1065
01:01:26,270 --> 01:01:29,272
Me rompieron todos los vidrios
y no puedo conseguir...
1066
01:01:29,273 --> 01:01:31,566
Obviamente,
debemos cancelar la reunión.
1067
01:01:31,567 --> 01:01:33,734
- No, no es obvio, Paula.
- Sí, lo es.
1068
01:01:33,735 --> 01:01:36,612
- Es una minucia. Lo dispersaremos.
- ¿Qué es una minucia?
1069
01:01:36,613 --> 01:01:38,239
Ay, no, mis letreros.
1070
01:01:38,240 --> 01:01:39,365
¿Qué pasa?
1071
01:01:39,366 --> 01:01:40,284
¡Dios!
1072
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
Nada. Un perro en la calle.
1073
01:01:45,163 --> 01:01:47,039
Maldita sea. Te llamo después.
1074
01:01:47,040 --> 01:01:47,958
¿Qué?
1075
01:01:53,088 --> 01:01:55,673
La policía y el Klan van de la mano.
1076
01:01:55,674 --> 01:02:00,804
La policía y el Klan van de la mano.
1077
01:02:20,157 --> 01:02:22,283
- ¿No estás afuera?
- Estaba, pero nos filman.
1078
01:02:22,284 --> 01:02:23,993
- ¿Para qué sirven?
- Quieren que salgamos
1079
01:02:23,994 --> 01:02:25,494
- para empeorarlo.
- Comisario, lo sé.
1080
01:02:25,495 --> 01:02:27,622
Esta noche, debo dar un discurso.
1081
01:02:27,623 --> 01:02:30,666
Pero mis dos agentes,
cuya única tarea es esta...
1082
01:02:30,667 --> 01:02:33,085
- Pero ¿cómo es que yo...
- Comisario...
1083
01:02:33,086 --> 01:02:34,378
- ...debo salir?
- Yo sí salí.
1084
01:02:34,379 --> 01:02:36,088
Los dos salimos.
1085
01:02:36,089 --> 01:02:38,508
Hay nueva información
y eso cambia cómo actuamos.
1086
01:02:38,509 --> 01:02:40,426
Es simple, pero tiene que verlo.
1087
01:02:40,427 --> 01:02:42,094
Comisario, nos quieren enloquecer
1088
01:02:42,095 --> 01:02:44,264
para grabarnos
y usarlo en nuestra contra.
1089
01:02:49,186 --> 01:02:50,770
Lo sé, todo va a estar bien.
1090
01:02:50,771 --> 01:02:52,772
COMISARIO VIOLENTO GRABADO
POR EL HIJO DEL ALCALDE
1091
01:02:52,773 --> 01:02:55,609
BRUTALIDAD POLICIAL
EN EL CONDADO DE SEVILLA
1092
01:02:58,278 --> 01:02:59,153
¡No!
1093
01:02:59,154 --> 01:03:02,198
Nadie va a venir a protegernos.
Debemos empezar nuestro propio...
1094
01:03:02,199 --> 01:03:03,366
Cierra la...
1095
01:03:03,367 --> 01:03:06,077
- No tiene nada que ver...
- Mike.
1096
01:03:06,078 --> 01:03:08,496
- ...con los fascistas de Michigan.
- ¿Lo entiendes?
1097
01:03:08,497 --> 01:03:10,540
¿Si entiendo qué, Tooley?
1098
01:03:10,541 --> 01:03:12,124
Ayer viviste esto.
1099
01:03:12,125 --> 01:03:14,293
- ¿Por qué hoy es diez veces peor?
- Con el comisario.
1100
01:03:14,294 --> 01:03:16,045
Es diez veces peor en todas partes.
1101
01:03:16,046 --> 01:03:17,129
VIOLENCIA POLICIAL EN EDDINGTON.
PROTEJAN A LOS SIN TECHO.
1102
01:03:17,130 --> 01:03:18,965
¿Qué carajo?
No me malinterpretes a propósito.
1103
01:03:18,966 --> 01:03:20,633
Es una pregunta normal.
1104
01:03:20,634 --> 01:03:22,260
¿Qué está pasando?
1105
01:03:22,261 --> 01:03:25,596
Hay disturbios ahora mismo
frente a sus narices,
1106
01:03:25,597 --> 01:03:27,975
- ¿y estás revisando el correo?
- ¡Lo sé!
1107
01:03:30,269 --> 01:03:33,938
Comisario, necesitamos una dirección
para despejar la calle.
1108
01:03:33,939 --> 01:03:37,191
No podemos dejar que Paula
cierre el ayuntamiento.
1109
01:03:37,192 --> 01:03:38,317
Es importante.
1110
01:03:38,318 --> 01:03:40,653
Comisario, la policía estatal
no tiene más efectivos.
1111
01:03:40,654 --> 01:03:42,405
Están todos en Albuquerque.
1112
01:03:42,406 --> 01:03:46,368
Escuchen. Mantengan la calma.
¿De acuerdo? Y permanezcan juntos.
1113
01:03:46,952 --> 01:03:47,828
Sí, señor.
1114
01:03:57,004 --> 01:04:00,214
Háganse a un lado
por su seguridad, ¿sí?
1115
01:04:00,215 --> 01:04:03,050
- ¡Nuestra prioridad es su seguridad!
- ¡Retrocedan!
1116
01:04:03,051 --> 01:04:05,762
- ¡Salgan de la calle!
- Entendemos su frustración.
1117
01:04:06,763 --> 01:04:09,599
Estamos tratando de mantenerlos a salvo.
1118
01:04:09,600 --> 01:04:11,517
¡No pueden hacer eso!
1119
01:04:11,518 --> 01:04:15,313
¡Retrocedan! ¿Pueden parar?
Entendemos de qué lado están.
1120
01:04:15,314 --> 01:04:17,023
Si van a ayudar, párense aquí.
1121
01:04:17,024 --> 01:04:22,069
¡Oigan todos, por su propia seguridad,
salgan de la calle!
1122
01:04:22,070 --> 01:04:24,947
- Es una protesta pacífica.
- No tienen permiso.
1123
01:04:24,948 --> 01:04:27,992
- No necesitamos un permiso.
- Sí. Vayan a ver al comisionado.
1124
01:04:27,993 --> 01:04:31,037
Agradecemos su servicio,
pero no los necesitamos hoy.
1125
01:04:31,038 --> 01:04:34,165
Necesitan un permiso
para estar en la calle.
1126
01:04:34,166 --> 01:04:35,875
- Es propiedad pública.
- No es seguro...
1127
01:04:35,876 --> 01:04:37,335
¿Eres abogado o algo así?
1128
01:04:37,336 --> 01:04:39,003
- Es propiedad pública...
- Salgan de la...
1129
01:04:39,004 --> 01:04:42,299
...y la Primera Enmienda dice
que tenemos el derecho a reunirnos.
1130
01:04:43,133 --> 01:04:46,010
¡Nuestras instituciones
están protegiendo el asesinato!
1131
01:04:46,011 --> 01:04:49,013
¿Sabe tu papá
que estás armando este circo?
1132
01:04:49,014 --> 01:04:50,932
Estamos en tierra robada.
1133
01:04:50,933 --> 01:04:52,892
- ¡Tierra robada!
- ¿Robada a quién?
1134
01:04:52,893 --> 01:04:56,145
Sí, y queremos el desfinanciamiento
del estado policial homicida.
1135
01:04:56,146 --> 01:04:59,524
¿Desfinanciamiento?
¿Quieres ver mi presupuesto?
1136
01:04:59,525 --> 01:05:01,150
Sí... ¡No me toques!
1137
01:05:01,151 --> 01:05:02,527
Te toco si quiero.
1138
01:05:02,528 --> 01:05:04,654
Escúchame bien, hijo de puta.
1139
01:05:04,655 --> 01:05:07,699
¿Qué carajo?
¡Tienes que cerrar la puta boca!
1140
01:05:13,247 --> 01:05:15,915
¡Comisario, mire esto!
1141
01:05:15,916 --> 01:05:17,417
Mire lo que hicieron.
1142
01:05:18,085 --> 01:05:20,086
Me robaron miles de dólares
en mercadería.
1143
01:05:20,087 --> 01:05:22,005
John, lo sé.
1144
01:05:23,465 --> 01:05:28,719
¡Pues no pongas jockeys racistas
en tu tienda racista!
1145
01:05:28,720 --> 01:05:30,555
¡Nazi de mierda!
1146
01:05:30,556 --> 01:05:34,183
¿Yo, nazi? ¡Estás destruyendo
propiedad privada!
1147
01:05:34,184 --> 01:05:36,978
¿Gloria? Por Dios, amor, soy yo.
1148
01:05:36,979 --> 01:05:38,729
- Amor, soy papá.
- ¡Aléjate de mí!
1149
01:05:38,730 --> 01:05:40,147
- ¿Quién eres?
- Perdóname.
1150
01:05:40,148 --> 01:05:42,608
- ¡Aléjate de mí!
- ¡Te llevaron!
1151
01:05:42,609 --> 01:05:44,694
¡Te arrebataron de mis brazos!
1152
01:05:44,695 --> 01:05:47,071
No es mi culpa, me la arrebataron.
1153
01:05:47,072 --> 01:05:48,573
Michael.
1154
01:05:48,574 --> 01:05:50,616
¿De verdad no te importa lo que pasó?
1155
01:05:50,617 --> 01:05:52,911
Te lo pregunto en serio,
no como policía.
1156
01:05:53,620 --> 01:05:55,329
- En serio.
- Sí, es una atrocidad.
1157
01:05:55,330 --> 01:05:58,124
Es un incidente horrible.
Odiamos a los policías malos.
1158
01:05:58,125 --> 01:06:01,252
¿Policías malos?
¡Policías racistas y malvados!
1159
01:06:01,253 --> 01:06:04,797
¡Ese uniforme lleva impregnado
cientos de años de racismo!
1160
01:06:04,798 --> 01:06:06,966
¿Sabes que tienen gente de la Nación Aria?
1161
01:06:06,967 --> 01:06:09,051
- ¡No, cállate!
- ¡Tu familia se avergüenza de ti!
1162
01:06:09,052 --> 01:06:12,013
Michael, eso no. ¿Puedo decir algo?
1163
01:06:12,014 --> 01:06:15,474
¡Deberías unirte a nosotros!
¿Sabes por qué no lo haces?
1164
01:06:15,475 --> 01:06:20,521
Sé que no he vivido el racismo
en carne propia, ¡pero tú sí!
1165
01:06:20,522 --> 01:06:22,773
¡Este no es mi lugar! ¡No es mi pelea!
1166
01:06:22,774 --> 01:06:24,358
Soy una hipócrita.
1167
01:06:24,359 --> 01:06:29,322
Lo sé, pero lo único que puedo hacer
es quedarme aquí y luchar por la justicia.
1168
01:06:29,323 --> 01:06:33,034
- ¡Así que únete a nosotros!
- Haznos un favor. ¿Puedes arrodillarte?
1169
01:06:33,035 --> 01:06:34,535
Cállense. No.
1170
01:06:34,536 --> 01:06:36,454
¡Guy, no te metas!
1171
01:06:36,455 --> 01:06:40,166
Protejan el restaurante de Paula.
Están destrozando todo.
1172
01:06:40,167 --> 01:06:42,461
- ¡Ve para allá!
- Sí, señor.
1173
01:06:48,383 --> 01:06:50,469
¡Violencia policial en Eddington!
1174
01:06:51,595 --> 01:06:57,600
¡Violencia policial en Eddington!
¡Violencia policial en Eddington!
1175
01:06:57,601 --> 01:07:00,687
¿Sabes lo que es realmente tu papá?
1176
01:07:01,230 --> 01:07:03,106
¿Sabes lo que ha hecho?
1177
01:07:03,899 --> 01:07:05,108
¿A tu esposa?
1178
01:07:06,568 --> 01:07:07,945
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1179
01:07:09,029 --> 01:07:10,530
¿Y tu madre qué?
1180
01:07:10,531 --> 01:07:12,573
¿Dónde está ella?
1181
01:07:12,574 --> 01:07:14,159
¿Te haces esas preguntas?
1182
01:07:14,660 --> 01:07:16,827
¿Y la puta demente de tu mujer?
1183
01:07:16,828 --> 01:07:20,206
Toda mi vida, la loca de la madre de ella
mandaba cosas a mi casa.
1184
01:07:20,207 --> 01:07:21,792
¡Tal vez eso tuvo que ver!
1185
01:07:24,044 --> 01:07:25,878
No, no fue...
1186
01:07:25,879 --> 01:07:29,882
Solo estaba intentando
explicar la situación.
1187
01:07:29,883 --> 01:07:32,635
¿De acuerdo?
¡Que todo el mundo se calme!
1188
01:07:32,636 --> 01:07:37,348
¡Oigan! Ocho minutos y 46 segundos
en el suelo ahora.
1189
01:07:37,349 --> 01:07:38,600
¡Cálmense!
1190
01:07:40,978 --> 01:07:43,355
Sí. Así es como se hace una protesta.
1191
01:07:47,734 --> 01:07:49,944
John, vuelvo enseguida.
1192
01:07:49,945 --> 01:07:51,320
Sí, claro.
1193
01:07:51,321 --> 01:07:52,656
No sabía que estabas.
1194
01:07:54,992 --> 01:07:55,992
Okey.
1195
01:07:55,993 --> 01:07:57,785
Esta gente quiere algo...
1196
01:07:57,786 --> 01:07:59,579
- Perdón.
- ...y no van a parar.
1197
01:07:59,580 --> 01:08:01,414
Este es un buen mensaje.
1198
01:08:01,415 --> 01:08:05,168
Esto es bueno y pacífico.
No más violencia.
1199
01:08:05,169 --> 01:08:07,753
Luego te sacan de tu cama
en medio de la noche...
1200
01:08:07,754 --> 01:08:09,423
- Sin violencia.
- ¿A quién llamas?
1201
01:08:09,715 --> 01:08:11,215
- Pero la violencia...
- ¿Qué rayos?
1202
01:08:11,216 --> 01:08:13,384
...la violencia me enoja.
1203
01:08:13,385 --> 01:08:16,679
Si desfinancian a la policía,
no habrá policía que los ayude.
1204
01:08:16,680 --> 01:08:17,597
Exacto.
1205
01:08:17,598 --> 01:08:21,726
Y si la gente se va a su casa,
toma sus armas y vuelve,
1206
01:08:21,727 --> 01:08:25,521
y la amenaza ve esto, se irá.
1207
01:08:25,522 --> 01:08:26,938
Se irá.
1208
01:08:26,939 --> 01:08:28,483
- Vayan y piénsenlo.
- ¡En paz!
1209
01:08:29,318 --> 01:08:32,029
Mierda, mierda, mierda. Puta madre.
1210
01:08:34,113 --> 01:08:35,197
Sí. Bueno.
1211
01:08:35,198 --> 01:08:37,075
Sí. Carajo.
1212
01:08:37,951 --> 01:08:40,119
Hola a todos. Hola.
1213
01:08:40,120 --> 01:08:43,623
Esto es agradable de ver.
Finalmente, ¿eh?
1214
01:08:43,624 --> 01:08:47,293
Una cena juntos. En comunidad.
Casi olvidé lo que era esto.
1215
01:08:47,294 --> 01:08:50,505
Paula, muchas gracias por abrirlo.
1216
01:08:50,506 --> 01:08:52,841
Me da gusto verlos a todos. Sí.
1217
01:08:53,300 --> 01:08:55,426
Hola, Ralph. Es...
1218
01:08:56,011 --> 01:08:58,138
Qué gusto verlos a todos. Hola.
1219
01:09:02,225 --> 01:09:03,100
Bueno...
1220
01:09:08,814 --> 01:09:11,359
Esperaba que viniera más gente.
1221
01:09:12,109 --> 01:09:13,111
Pero...
1222
01:09:15,822 --> 01:09:19,326
¿Cómo va a llegar la gente
si tiene que atravesar todo eso?
1223
01:09:20,202 --> 01:09:23,788
Y mis agentes
están manteniendo la seguridad.
1224
01:09:27,251 --> 01:09:30,545
Y sí, estas protestas son reales, ¿okey?
1225
01:09:30,546 --> 01:09:33,255
Hay un desequilibrio en este país.
1226
01:09:33,256 --> 01:09:35,633
Y lo que le pasó a ese hombre
es indefendible.
1227
01:09:35,634 --> 01:09:38,302
Es un comportamiento
totalmente vergonzoso.
1228
01:09:38,303 --> 01:09:40,804
Pero yo no soy el problema aquí. ¿Okey?
1229
01:09:40,805 --> 01:09:42,432
Y si creen eso...
1230
01:09:43,140 --> 01:09:47,104
¿de verdad piensan
que el poder lo tiene la policía?
1231
01:09:48,689 --> 01:09:50,232
Lo tienen los líderes.
1232
01:09:51,149 --> 01:09:54,694
El poder lo tienen
los líderes de este país
1233
01:09:54,695 --> 01:09:58,614
hasta llegar a los líderes
de esta comunidad.
1234
01:09:58,615 --> 01:10:01,952
¿Okey? ¿Quieren hablar de brutalidad?
1235
01:10:03,453 --> 01:10:07,039
He mantenido segura a esta ciudad
durante la mayor parte de mi vida,
1236
01:10:07,040 --> 01:10:12,837
pero si hay algo
de lo que me avergüenzo,
1237
01:10:12,838 --> 01:10:16,257
de verdad,
es de haber guardado silencio
1238
01:10:16,258 --> 01:10:20,012
sobre algo
que no debí haber ocultado.
1239
01:10:20,637 --> 01:10:22,847
¿Okey? Sobre Ted García.
1240
01:10:22,848 --> 01:10:24,057
Nuestro alcalde.
1241
01:10:24,683 --> 01:10:27,310
Porque ese hombre es...
1242
01:10:27,311 --> 01:10:30,022
lisa y llanamente...
1243
01:10:32,399 --> 01:10:34,484
un abusador.
1244
01:10:36,528 --> 01:10:41,116
¿Okey? Sí.
Ted García es un abusador sexual.
1245
01:10:42,701 --> 01:10:46,204
Lo sé. Les veo las caras.
Los entiendo.
1246
01:10:46,205 --> 01:10:47,455
¿Cómo lo sé?
1247
01:10:47,456 --> 01:10:49,625
No podría no saberlo.
1248
01:10:50,250 --> 01:10:56,047
Mi esposa, cuando tenía 16 años...
Él la embarazó.
1249
01:10:56,048 --> 01:10:58,382
La obligó a abortar.
1250
01:10:58,383 --> 01:11:02,054
Un bebé pequeñito e inocente. Asesinado.
1251
01:11:02,638 --> 01:11:06,016
Y Ted le dio la espalda.
La vida de ella, arruinada.
1252
01:11:06,517 --> 01:11:10,102
¿La vida de Ted?
Bueno, él siguió adelante.
1253
01:11:10,103 --> 01:11:11,605
¿Y para qué?
1254
01:11:12,814 --> 01:11:17,736
Pues vuelvan a votarlo para alcalde
y van a descubrir para qué.
1255
01:11:18,487 --> 01:11:21,739
¿Okey? Miren a su propia esposa.
1256
01:11:21,740 --> 01:11:23,866
No pueden. ¿Por qué?
1257
01:11:23,867 --> 01:11:27,745
Porque se fue. Se largó.
Bien, eso no es asunto mío.
1258
01:11:27,746 --> 01:11:30,164
Solo puedo especular por qué.
1259
01:11:30,165 --> 01:11:32,375
Pero miren la historia.
1260
01:11:32,376 --> 01:11:36,046
Lo que ese hombre
le hizo a mi esposa, a mi amada...
1261
01:11:37,756 --> 01:11:40,258
Ese es el comportamiento
de un abusador.
1262
01:11:40,259 --> 01:11:44,096
Lo es, ¿okey? Y lo que es peor...
1263
01:11:44,721 --> 01:11:45,806
es que...
1264
01:11:48,433 --> 01:11:49,309
Es...
1265
01:11:52,187 --> 01:11:53,272
Es violación.
1266
01:11:54,398 --> 01:11:56,024
Llamémoslo por su nombre.
1267
01:11:57,025 --> 01:11:58,610
Es corrupción de menores.
1268
01:12:00,195 --> 01:12:03,240
Ted García. Llamémoslo por su nombre.
1269
01:12:03,782 --> 01:12:04,782
Y lo decimos,
1270
01:12:04,783 --> 01:12:08,870
y lo vamos a seguir diciendo
en los días y las semanas que vienen.
1271
01:12:08,871 --> 01:12:11,497
Porque de eso se trata esta elección.
1272
01:12:11,498 --> 01:12:15,043
Así que voten por Joe Cross.
Recuperemos nuestra comunidad.
1273
01:12:17,546 --> 01:12:19,339
Salvemos nuestra alma.
1274
01:12:26,847 --> 01:12:27,806
Gracias.
1275
01:12:28,182 --> 01:12:29,892
¡Guau! ¿Todo bien?
1276
01:12:30,642 --> 01:12:31,767
Publícalo.
1277
01:12:31,768 --> 01:12:33,520
Okey. ¿Está seguro?
1278
01:12:35,230 --> 01:12:37,274
No me hagas pensar. Publícalo.
1279
01:12:38,650 --> 01:12:40,026
¡Contraataquen!
1280
01:12:40,027 --> 01:12:41,569
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia!
1281
01:12:41,570 --> 01:12:43,321
- ¿Cuándo la queremos?
- ¡Ahora!
1282
01:12:43,322 --> 01:12:44,864
Si no la conseguimos...
1283
01:12:44,865 --> 01:12:46,282
¡Paren todo!
1284
01:12:46,283 --> 01:12:47,950
Si no la conseguimos...
1285
01:12:47,951 --> 01:12:56,918
¡Paren todo! ¡Paren todo!
1286
01:12:56,919 --> 01:12:59,171
ERIC ¡OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ!
1287
01:13:07,930 --> 01:13:11,015
...no dejó que Ethereum
cayera por debajo de $201.
1288
01:13:11,016 --> 01:13:14,853
Ethereum cotiza muy por encima
de la media móvil exponencial de 20 días.
1289
01:13:31,286 --> 01:13:33,288
BRIAN ENVIÓ UNA FOTO
1290
01:14:08,699 --> 01:14:09,700
¿Amor?
1291
01:14:12,703 --> 01:14:16,331
Tuve que hacerlo.
No puede salirse con la suya.
1292
01:14:24,923 --> 01:14:26,675
Amor, ¿eso es para aquí?
1293
01:14:39,354 --> 01:14:40,564
Por favor...
1294
01:14:41,565 --> 01:14:42,774
Por favor...
1295
01:15:13,764 --> 01:15:15,140
Buenas noches, hermano.
1296
01:15:38,997 --> 01:15:40,915
Es repugnante cómo lo hiciste,
1297
01:15:40,916 --> 01:15:44,628
pero nunca habías hecho tanto
por esa chica en tu vida.
1298
01:15:45,462 --> 01:15:48,006
Si ella lo ve o no, no lo sé.
1299
01:16:08,068 --> 01:16:10,028
Sí, este es mi cuarto mensaje.
1300
01:16:12,281 --> 01:16:13,866
Lo que hiciste hoy...
1301
01:16:14,741 --> 01:16:19,245
no importa la excusa que inventes,
no importa cuándo entres en razón,
1302
01:16:19,246 --> 01:16:22,082
has causado destrucción
en nuestro hogar,
1303
01:16:22,624 --> 01:16:25,418
y sobre mí, y en Facebook...
1304
01:16:25,419 --> 01:16:28,171
Con palabras que ni siquiera...
1305
01:16:28,172 --> 01:16:31,507
Yo... ¿Qué estás diciendo?
¿Tu vida es una ficción?
1306
01:16:31,508 --> 01:16:33,593
Entonces, ¿quién es tu abusador?
1307
01:16:33,594 --> 01:16:35,970
¿Soy yo? Di el nombre.
1308
01:16:35,971 --> 01:16:38,514
Si dices que soy una mentirosa. Tu madre.
1309
01:16:38,515 --> 01:16:41,058
Sin advertencia ni sinceridad.
1310
01:16:41,059 --> 01:16:42,311
Puro veneno.
1311
01:16:43,729 --> 01:16:44,730
¡Perra!
1312
01:16:53,405 --> 01:16:54,990
INMIGRANTE ILEGAL APUÑALA
A UN NIÑO ESTADOUNIDENSE
1313
01:16:56,033 --> 01:16:58,035
NO LOS ODIAS LO SUFICIENTE
1314
01:17:00,454 --> 01:17:03,123
El nombre que tengo ahora
es Louise Cross.
1315
01:17:03,874 --> 01:17:05,834
Nací como Louise Bodkin.
1316
01:17:06,668 --> 01:17:11,172
Y estoy hablando ahora para desmentir
lo que dijo mi esposo ayer,
1317
01:17:11,173 --> 01:17:15,260
lo cual es falso,
y una falsificación de mi verdadera vida.
1318
01:17:16,303 --> 01:17:19,681
Abusaron de mí,
pero no fue Ted García.
1319
01:17:20,599 --> 01:17:23,226
Esa es una ficción
inventada por mi madre
1320
01:17:23,227 --> 01:17:26,395
y mantenida viva por ella y mi marido.
1321
01:17:26,396 --> 01:17:29,899
Pero no es mi vergüenza,
es la de mi abusador.
1322
01:17:29,900 --> 01:17:32,361
Y él fue uno entre millones.
1323
01:17:32,903 --> 01:17:35,030
Yo soy una entre millones.
1324
01:17:35,948 --> 01:17:37,533
No somos una coincidencia.
1325
01:17:44,831 --> 01:17:46,875
Hola, comisario. ¿Está bien?
1326
01:17:47,417 --> 01:17:49,836
Recibimos una queja por ruidos
en la casa del alcalde.
1327
01:17:49,837 --> 01:17:51,964
Parece que hay
una recaudación de fondos.
1328
01:17:52,548 --> 01:17:55,133
¿Es demasiado delicado?
¿Lo dejamos así?
1329
01:17:56,009 --> 01:17:57,386
Lo dejamos, ¿verdad?
1330
01:17:58,178 --> 01:17:59,429
Sí, por supuesto.
1331
01:18:45,309 --> 01:18:46,310
¿Comisario?
1332
01:18:47,519 --> 01:18:48,937
¿Qué hacemos aquí?
1333
01:19:28,810 --> 01:19:30,020
¿Qué estás haciendo?
1334
01:19:30,729 --> 01:19:32,480
¿No viniste por cargos de violación?
1335
01:19:32,481 --> 01:19:34,816
Eso no te salió muy bien, ¿verdad?
1336
01:20:15,023 --> 01:20:17,234
¡Baja el volumen!
1337
01:21:52,621 --> 01:21:54,289
¡Vas a contramano!
1338
01:22:20,941 --> 01:22:24,319
No, entraré en tu sangre.
¡Seré tu veneno!
1339
01:22:49,428 --> 01:22:51,013
Tú me pusiste esto en mí.
1340
01:22:53,265 --> 01:22:56,977
No. Yo la estaba sosteniendo de la mano.
1341
01:22:59,396 --> 01:23:01,564
Fue después de la clase de ballet.
1342
01:23:01,565 --> 01:23:04,359
Ella dijo: "Budín de pan, budín de pan".
1343
01:23:04,902 --> 01:23:06,861
Yo le dije: "No, nena, no.
1344
01:23:06,862 --> 01:23:09,697
No puedo comprarte postre. No puedo".
1345
01:23:09,698 --> 01:23:11,575
¿Por qué me soltaste la mano?
1346
01:23:12,075 --> 01:23:14,161
¡Yo te seguía sosteniendo de la mano!
1347
01:23:20,834 --> 01:23:22,377
Sabe igual.
1348
01:23:24,796 --> 01:23:26,256
Esto sabe igual.
1349
01:23:26,840 --> 01:23:28,050
Vino con agua.
1350
01:23:29,676 --> 01:23:31,511
Vino con agua, maldad.
1351
01:23:31,512 --> 01:23:33,472
¡Maldad! ¡Maldad!
1352
01:23:35,057 --> 01:23:36,058
¿Por qué?
1353
01:23:37,476 --> 01:23:38,768
¿Me estás envenenando a mí?
1354
01:23:38,769 --> 01:23:41,647
¡Te voy a envenenar a ti! ¡A ti!
1355
01:23:42,773 --> 01:23:45,233
¡Te lo voy a meter en las entrañas!
1356
01:23:45,234 --> 01:23:46,985
¡Hasta que explotes!
1357
01:23:47,361 --> 01:23:50,822
¡Infectaré tu hogar!
Te infectaré desde afuera.
1358
01:23:52,407 --> 01:23:54,993
¿Me quieres muerto?
¿Me quieres muerto?
1359
01:23:56,370 --> 01:23:58,205
¿Me quieres muerto a mí?
1360
01:23:59,081 --> 01:24:01,083
¡Voy a ser tu perdición!
1361
01:24:02,292 --> 01:24:05,462
¡Demonios! ¡A esto le dicen plaga!
1362
01:24:06,380 --> 01:24:10,801
No me quieres. No te importo.
1363
01:24:13,011 --> 01:24:15,722
Devuélvanla. Devuélvanla.
1364
01:26:18,720 --> 01:26:19,596
¿Eric?
1365
01:26:21,098 --> 01:26:22,014
¿Sí?
1366
01:26:22,015 --> 01:26:24,893
Habíamos dicho
que no vendría nadie a la casa.
1367
01:26:25,978 --> 01:26:28,397
- Sí, lo sé.
- ¿Y de quién es este bolso?
1368
01:26:30,315 --> 01:26:31,774
¿Qué bolso?
1369
01:26:31,775 --> 01:26:33,401
Ven a ver qué bolso.
1370
01:26:33,402 --> 01:26:35,529
¿Crees que no te vi con esa chica?
1371
01:26:39,741 --> 01:26:40,909
Eric, deberías...
1372
01:26:50,377 --> 01:26:51,378
¿Papá?
1373
01:29:43,634 --> 01:29:46,094
Hola, habla Louise. Deja un mensaje.
1374
01:29:46,929 --> 01:29:48,096
Hola, conejita.
1375
01:30:18,794 --> 01:30:19,627
¿Identificación?
1376
01:30:19,628 --> 01:30:21,796
Me expuse a alguien
hace unas noches,
1377
01:30:21,797 --> 01:30:24,007
y él seguro que tenía...
1378
01:30:42,234 --> 01:30:43,110
¿Sí?
1379
01:31:08,385 --> 01:31:09,553
Comisario.
1380
01:31:11,722 --> 01:31:13,223
Tiene que prepararse.
1381
01:31:14,224 --> 01:31:16,018
Es muy malo.
1382
01:31:17,603 --> 01:31:20,063
Pero creo que ahora podría ser alcalde.
1383
01:31:22,065 --> 01:31:23,483
¿Quién es ese?
1384
01:31:25,277 --> 01:31:27,737
Es nuevo. Creo que es
la propiedad de al lado.
1385
01:31:27,738 --> 01:31:30,323
¿Ese es Brian? ¿Su amigo?
1386
01:31:30,324 --> 01:31:31,700
¿Amigo de quién?
1387
01:31:34,244 --> 01:31:35,871
Sí, debe ser un vecino.
1388
01:31:41,919 --> 01:31:43,419
Hola, Tam.
1389
01:31:43,420 --> 01:31:44,795
Ella encontró el cuerpo.
1390
01:31:44,796 --> 01:31:45,881
Hola, comisario.
1391
01:31:47,382 --> 01:31:48,841
¿Lo encontraste tú?
1392
01:31:48,842 --> 01:31:52,345
Sí, lo encontré yo, comisario.
Lo llamé apenas pude.
1393
01:31:52,346 --> 01:31:56,224
No entré, pero Sammy se separó y entró,
1394
01:31:56,225 --> 01:31:58,351
y traté de que volviera.
1395
01:31:58,352 --> 01:32:01,354
Pero él estaba adentro
y creo que lamió cosas.
1396
01:32:01,355 --> 01:32:03,397
- Traté de que volviera y...
- Okey.
1397
01:32:03,398 --> 01:32:05,859
- Los llamé. Lo siento.
- ¿Qué es eso?
1398
01:32:06,443 --> 01:32:07,735
Ella también los llamó.
1399
01:32:07,736 --> 01:32:09,987
Por si acaso debían ver algo. Yo...
1400
01:32:09,988 --> 01:32:11,073
¿Ver qué?
1401
01:32:12,741 --> 01:32:15,535
Están esperando.
Creo que esta es la frontera de Pueblo.
1402
01:32:15,536 --> 01:32:17,995
No, no lo es. Negativo.
1403
01:32:17,996 --> 01:32:20,457
- Creo que sí lo es.
- Sí lo es.
1404
01:32:21,542 --> 01:32:23,334
Estamos en el límite.
Aquí es Sevilla.
1405
01:32:23,335 --> 01:32:25,044
Pero del otro lado, es Pueblo.
1406
01:32:25,045 --> 01:32:26,588
Es igual que en mi casa.
1407
01:32:28,298 --> 01:32:31,510
TIERRAS TRIBALES
COMUNIDAD DE PUEBLO DE SANTA LUPE
1408
01:32:41,895 --> 01:32:43,145
¿Ese es Butterfly?
1409
01:32:43,146 --> 01:32:47,525
Sí, en toda su gloria.
Y ahí está el comisario de Pueblo.
1410
01:32:47,526 --> 01:32:50,444
- Los pueblos no tienen comisario.
- Ni siquiera es policía.
1411
01:32:50,445 --> 01:32:52,405
Pero anda por ahí y bendice cosas.
1412
01:32:52,406 --> 01:32:54,574
Está a cargo de los asuntos de Pueblo.
1413
01:32:54,575 --> 01:32:56,075
No es un asunto de Pueblo.
1414
01:32:56,076 --> 01:32:59,580
- Lo sé.
- Somos Eddington. Esto es Eddington.
1415
01:33:16,513 --> 01:33:18,056
¿Qué diablos es eso?
1416
01:33:18,891 --> 01:33:20,183
También hubo más saqueos.
1417
01:33:20,184 --> 01:33:21,601
SIN JUSTICIA NO HAY PAZ
1418
01:33:21,602 --> 01:33:23,019
Destrozaron las tiendas.
1419
01:33:23,020 --> 01:33:26,564
Eso es de "Las vidas negras importan".
¿Tienes la orden de allanamiento?
1420
01:33:26,565 --> 01:33:29,735
Sí. Ya la firmaron. La están trayendo.
1421
01:33:31,195 --> 01:33:34,363
¿Y Medicina Forense?
1422
01:33:34,364 --> 01:33:36,199
Quería que viniera usted primero.
1423
01:33:36,200 --> 01:33:37,951
Los llamé yo. Están viniendo.
1424
01:33:39,036 --> 01:33:42,080
Una aguja en un pajar,
pero encontré un casquillo 5.56.
1425
01:33:44,333 --> 01:33:45,416
Okey.
1426
01:33:45,417 --> 01:33:46,876
Bueno, ¿qué...?
1427
01:33:46,877 --> 01:33:48,795
Ponlo ahí en la cocina.
1428
01:33:50,255 --> 01:33:52,049
¿Cuántos impactos contaste?
1429
01:33:53,300 --> 01:33:54,676
No te preocupes por eso.
1430
01:33:57,137 --> 01:34:01,433
También hay huellas de neumáticos
allá atrás. De camioneta o SUV.
1431
01:34:02,309 --> 01:34:03,518
¿Qué haces aquí?
1432
01:34:03,519 --> 01:34:05,937
Es nuestra escena del crimen
y la estás contaminando.
1433
01:34:05,938 --> 01:34:07,439
¡Ahora lárgate!
1434
01:34:11,902 --> 01:34:17,073
Bien, concentrémonos.
Cadáver aquí. Cadáver allá.
1435
01:34:17,074 --> 01:34:20,619
Busqué videos de vigilancia,
pero se llevaron el disco duro.
1436
01:34:22,746 --> 01:34:24,705
- Salud.
- Eso es para un perito calígrafo.
1437
01:34:24,706 --> 01:34:25,998
Miren esas es.
1438
01:34:25,999 --> 01:34:29,585
Bueno, pero miren esto.
¿Qué es? ¿Un bolso de dama?
1439
01:34:29,586 --> 01:34:31,546
Guy, ¿me ayudas?
1440
01:34:31,547 --> 01:34:32,840
Esto de acá...
1441
01:34:36,385 --> 01:34:37,677
¿Qué estás haciendo?
1442
01:34:37,678 --> 01:34:38,929
Criminalística.
1443
01:34:39,930 --> 01:34:40,889
Ay, mierda.
1444
01:34:42,224 --> 01:34:45,101
Bueno, ya está contaminado. Adelante.
1445
01:34:45,102 --> 01:34:47,436
Qué bueno que no nos ayuden con nada.
1446
01:34:47,437 --> 01:34:49,146
Ahora sí nos quieres ayudar.
1447
01:34:49,147 --> 01:34:50,606
Con todos tus recursos.
1448
01:34:50,607 --> 01:34:51,858
Los mismos recursos.
1449
01:34:51,859 --> 01:34:53,651
- Más tecnología, más gente.
- Sarah Allen.
1450
01:34:53,652 --> 01:34:55,153
- Tenemos guantes.
- Nacida en 2001.
1451
01:34:55,445 --> 01:34:57,281
Es la que le gritó en los disturbios.
1452
01:34:58,198 --> 01:34:59,866
El pin de "Las Vidas Negras Importan".
1453
01:34:59,867 --> 01:35:02,159
Lo van a rechazar todo.
1454
01:35:02,160 --> 01:35:03,202
¿Entiendes eso?
1455
01:35:03,203 --> 01:35:05,538
A menos que encuentres un juez
más estúpido que él.
1456
01:35:05,539 --> 01:35:08,541
¿No tienes alguna llamada por violencia
en uno de tus casinos?
1457
01:35:08,542 --> 01:35:09,584
No es tu caso.
1458
01:35:09,585 --> 01:35:12,503
El tirador estaba en territorio tribal.
Es un caso de Pueblo.
1459
01:35:12,504 --> 01:35:15,173
Dame tu evidencia y lárgate de aquí.
1460
01:35:15,174 --> 01:35:16,757
La víctima estaba aquí.
1461
01:35:16,758 --> 01:35:19,510
Aquí es donde se cometió el delito.
Es nuestro caso.
1462
01:35:19,511 --> 01:35:20,970
Nosotros tenemos el casquillo.
1463
01:35:20,971 --> 01:35:23,973
¡Felicitaciones!
Haz lo que quieras con los casquillos.
1464
01:35:23,974 --> 01:35:25,475
No habrá comisión conjunta.
1465
01:35:25,809 --> 01:35:27,977
Respetamos su soberanía.
Respeten la nuestra.
1466
01:35:27,978 --> 01:35:31,147
¿Respetan nuestra soberanía?
Llamemos al FBI y a la BIA
1467
01:35:31,148 --> 01:35:32,858
y veamos qué quieren hacer.
1468
01:35:33,859 --> 01:35:34,693
Okey.
1469
01:35:35,360 --> 01:35:38,029
Vamos a hablar
con la tal Sarah Allen porque...
1470
01:35:38,030 --> 01:35:40,114
Está bien. Seguimos nosotros.
1471
01:35:40,115 --> 01:35:44,118
- Que no juegue con la escena del crimen.
- ¿Qué escena? Ahora es un baño.
1472
01:35:44,119 --> 01:35:46,871
{\an8}Oficial Jiménez,
¿podría retirarse de la propiedad?
1473
01:35:46,872 --> 01:35:47,914
{\an8}SIN JUSTICIA NO HAY PAZ
1474
01:35:47,915 --> 01:35:49,207
{\an8}Háblame bien.
1475
01:35:49,208 --> 01:35:51,709
Estuviste ahí con tu novio...
1476
01:35:51,710 --> 01:35:53,711
Él no es mi novio. No era mi novio.
1477
01:35:53,712 --> 01:35:54,795
Apenas lo conocía.
1478
01:35:54,796 --> 01:35:57,089
- Estuviste en su casa...
- Poco tiempo.
1479
01:35:57,090 --> 01:35:58,424
Pero estuviste.
1480
01:35:58,425 --> 01:36:01,762
Por la noche, él apareció muerto,
su padre apareció muerto.
1481
01:36:02,554 --> 01:36:04,931
¿De verdad están muertos?
¿Cómo lo sabe?
1482
01:36:04,932 --> 01:36:07,768
Sí, bueno, estuvimos ahí. Fallecieron.
1483
01:36:08,101 --> 01:36:11,187
Y... tu bolso estaba ahí.
1484
01:36:11,188 --> 01:36:13,898
Revisamos tus redes sociales.
No quedas bien parada.
1485
01:36:13,899 --> 01:36:16,944
- No estoy tratando de...
- Por ejemplo, una cita tuya.
1486
01:36:17,528 --> 01:36:19,987
"Liberen sus comunidades, ármense...".
1487
01:36:19,988 --> 01:36:23,616
No, eso está sacado de con...
No me refiero a armas reales.
1488
01:36:23,617 --> 01:36:25,368
Estás llamando al desorden.
1489
01:36:25,369 --> 01:36:27,578
¿Sabes que ser cómplice de terrorismo...
1490
01:36:27,579 --> 01:36:29,664
- No llamo al terrorismo.
- ...es terrorismo?
1491
01:36:29,665 --> 01:36:32,625
Eso no tiene...
¡Los violentos son otra cosa!
1492
01:36:32,626 --> 01:36:34,460
Los manifestantes
no tenemos nada que ver.
1493
01:36:34,461 --> 01:36:36,254
MICHAEL, TU COMISARIO
ESTÁ EN MI CASA Y ME ESTÁ...
1494
01:36:36,255 --> 01:36:37,839
A los alborotadores
los mandó la derecha.
1495
01:36:37,840 --> 01:36:39,924
Quieren que parezca
que son los manifestantes
1496
01:36:39,925 --> 01:36:42,803
para que los blancos no se quejen
cuando apliquen la ley marcial.
1497
01:36:46,473 --> 01:36:48,850
Buenas tardes, damas y caballeros.
1498
01:36:48,851 --> 01:36:52,353
Mi nombre es Joe Cross. Joseph Cross.
1499
01:36:52,354 --> 01:36:54,189
Comisario del condado de Sevilla.
1500
01:36:54,982 --> 01:36:58,359
Anoche, alrededor de la medianoche,
1501
01:36:58,360 --> 01:37:02,572
el alcalde Ted García
y su hijo Eric García
1502
01:37:02,573 --> 01:37:06,492
fueron asesinados
por un cobarde francotirador.
1503
01:37:06,493 --> 01:37:09,704
Creo tener evidencia suficiente
1504
01:37:09,705 --> 01:37:14,167
para creer que el perpetrador
fue un miembro, o miembros,
1505
01:37:14,168 --> 01:37:17,296
del grupo terrorista Antifa,
1506
01:37:18,046 --> 01:37:22,551
que se aprovecha de los recientes sucesos
de Minneapolis para sembrar el caos.
1507
01:37:22,968 --> 01:37:25,846
{\an8}A los criminales
que cometieron este acto:
1508
01:37:26,471 --> 01:37:31,392
{\an8}pronto van a descubrir cómo es
la justicia en el condado de Sevilla.
1509
01:37:31,393 --> 01:37:34,479
{\an8}Lo van a descubrir.
No vamos a tolerar esto.
1510
01:37:35,355 --> 01:37:38,691
{\an8}Y ahora, un mensaje personal
a los individuos
1511
01:37:38,692 --> 01:37:41,277
{\an8}que piensan llevar
su conducta criminal
1512
01:37:41,278 --> 01:37:43,697
{\an8}desde las calles
hacia los vecindarios.
1513
01:37:44,156 --> 01:37:50,329
{\an8}Les diría que, si valoran su vida,
deberían pensarlo dos veces,
1514
01:37:50,871 --> 01:37:54,415
{\an8}porque a las personas de Eddington
les gustan las armas.
1515
01:37:54,416 --> 01:37:57,668
{\an8}Y yo las animo a tener armas,
1516
01:37:57,669 --> 01:38:02,382
{\an8}y van a estar en sus casas esta noche
con sus armas cargadas.
1517
01:38:02,758 --> 01:38:06,511
Y si intentan entrar en sus casas a robar,
1518
01:38:06,512 --> 01:38:11,224
a prenderlas fuego,
a lastimar o a matar a alguien,
1519
01:38:11,225 --> 01:38:15,478
entonces recomiendo encarecidamente
que los saquen de sus casas
1520
01:38:15,479 --> 01:38:17,272
con sus armas.
1521
01:38:19,149 --> 01:38:21,859
{\an8}Eddington, Nuevo México,
a pesar de su escasa población,
1522
01:38:21,860 --> 01:38:23,611
{\an8}está siendo proclamada en las redes...
1523
01:38:23,612 --> 01:38:26,322
{\an8}EL HOMBRE BLANCO ES EL VIRUS
¡AQUÍ VIENE LA CURA!
1524
01:38:26,323 --> 01:38:29,617
{\an8}...como un pueblo modelo para la violencia
contra el Gobierno y la policía.
1525
01:38:29,618 --> 01:38:32,578
Mientras tanto, el nuevo departamento
de seguridad pública de Albuquerque,
1526
01:38:32,579 --> 01:38:35,498
diseñado para aliviar
a la policía de la ciudad,
1527
01:38:35,499 --> 01:38:37,583
desplegará personal desarmado
1528
01:38:37,584 --> 01:38:41,255
compuesto por trabajadores sociales,
especialistas en vivienda e indigencia...
1529
01:39:03,652 --> 01:39:06,071
USTED ESTÁ AQUÍ,
PAGANDO IMPUESTOS A PEDÓFILOS.
1530
01:39:07,197 --> 01:39:10,199
{\an8}COMISARIO DE "LA LEY Y EL ORDEN"
AGREDE A MANIFESTANTE
1531
01:39:10,200 --> 01:39:12,828
{\an8}EN UNA CIUDAD
SACUDIDA POR ASESINATOS
1532
01:39:52,034 --> 01:39:54,786
Tuve que publicar una declaración
contra el video de ella.
1533
01:39:56,246 --> 01:39:58,040
Y su teléfono no suena.
1534
01:40:01,251 --> 01:40:02,711
Vernon me bloqueó.
1535
01:40:05,547 --> 01:40:08,217
¿Puedes intentar llamarla a ver si suena?
1536
01:40:10,594 --> 01:40:11,845
Ya lo he intentado.
1537
01:40:13,305 --> 01:40:14,431
No funciona.
1538
01:40:15,015 --> 01:40:17,392
¿Qué significa eso? ¿Te bloqueó?
1539
01:40:19,937 --> 01:40:21,772
¿Le pasó algo?
1540
01:40:25,984 --> 01:40:27,444
¿Pagaste el teléfono?
1541
01:40:33,033 --> 01:40:35,035
Entonces, ¿es cierto? ¿Nos bloqueó?
1542
01:40:42,709 --> 01:40:46,212
¿Cómo conoció a Vernon?
¿Tú se la presentaste?
1543
01:40:46,213 --> 01:40:51,133
Lo único que hice fue animarla
a que hiciera su propia investigación.
1544
01:40:51,134 --> 01:40:54,804
Y ella estaba enojada contigo,
así que la llevé a Albuquerque
1545
01:40:54,805 --> 01:40:56,931
porque él iba a dar esa conferencia.
1546
01:40:56,932 --> 01:40:59,434
No me gustaron
algunas cosas que dijo, pero...
1547
01:41:00,477 --> 01:41:03,938
me sentí aliviada
de que ella se involucrara
1548
01:41:03,939 --> 01:41:06,859
y pensé que iba a dejar atrás
la negación y...
1549
01:41:19,204 --> 01:41:21,039
SOSPECHOSOS
1550
01:41:53,280 --> 01:41:55,990
No me voy a ir hasta que hagan algo.
1551
01:41:55,991 --> 01:41:57,409
Sí.
1552
01:41:57,910 --> 01:42:01,496
Comisario. El chico dice
que solo hablará con usted.
1553
01:42:02,497 --> 01:42:04,957
Evita el contacto visual
como si estuviera drogado.
1554
01:42:04,958 --> 01:42:06,460
Lo vi en los disturbios.
1555
01:42:14,259 --> 01:42:15,927
A la mañana siguiente,
1556
01:42:15,928 --> 01:42:17,721
después de enviarle la foto a...
1557
01:42:18,430 --> 01:42:19,431
a ese de ahí...
1558
01:42:20,098 --> 01:42:21,141
A Michael.
1559
01:42:21,767 --> 01:42:23,310
- Sí, a Michael.
- Okey.
1560
01:42:24,770 --> 01:42:25,895
A la mañana siguiente
1561
01:42:25,896 --> 01:42:28,732
fui a casa de Eric para ver si...
1562
01:42:29,525 --> 01:42:30,859
Para ver si...
1563
01:42:31,693 --> 01:42:35,322
si esa chica seguía ahí,
si se había quedado a dormir.
1564
01:42:35,948 --> 01:42:37,491
- Sarah.
- Sí.
1565
01:42:39,159 --> 01:42:42,120
Pero fue entonces
cuando vi las patrullas.
1566
01:42:42,871 --> 01:42:43,830
Okey.
1567
01:42:46,834 --> 01:42:50,212
Sí, espérame aquí sentado, ¿sí?
1568
01:42:59,555 --> 01:43:02,307
Guy, entra ahí.
Tengo que ir a buscar mi teléfono.
1569
01:43:09,189 --> 01:43:11,233
¡Ey! ¿Qué necesitas?
1570
01:43:13,944 --> 01:43:15,194
¿Conoces a Michael?
1571
01:43:15,195 --> 01:43:16,488
No, no.
1572
01:43:16,822 --> 01:43:20,117
Sí lo vi hablando con Sarah
en una protesta, y...
1573
01:43:21,034 --> 01:43:22,243
O sea, él...
1574
01:43:22,244 --> 01:43:25,038
Parecía como que pudiera matar a alguien.
1575
01:43:26,456 --> 01:43:28,040
Pero obviamente no pensé eso.
1576
01:43:28,041 --> 01:43:31,002
Vayamos a su casa.
Antes de que se deshaga de algo.
1577
01:43:31,003 --> 01:43:33,796
¿Me puedo ir?
¿No pueden ir haciendo algo?
1578
01:43:33,797 --> 01:43:35,507
Puedes salir, Brian.
1579
01:43:46,101 --> 01:43:47,894
Además de eso, es ambicioso.
1580
01:43:47,895 --> 01:43:50,271
Se ha estado acercando a usted, demasiado.
1581
01:43:50,272 --> 01:43:54,859
Tal vez él mató al alcalde, usted gana
y lo ayuda a llegar a comisario.
1582
01:43:54,860 --> 01:43:55,944
No sé.
1583
01:43:56,862 --> 01:43:59,071
Tal vez nos ha estado espiando
todo el tiempo.
1584
01:43:59,072 --> 01:44:00,615
¿Desde cuándo?
1585
01:44:00,616 --> 01:44:02,367
Su padre estuvo aquí primero.
1586
01:44:02,951 --> 01:44:04,036
Sí, exacto.
1587
01:44:05,245 --> 01:44:08,081
No estoy tratando
de que esto sea un tema de...
1588
01:44:08,415 --> 01:44:13,586
No tomé en cuenta la raza de Michael
hasta lo de las Vidas Negras Importan.
1589
01:44:13,587 --> 01:44:17,048
Pero a esto llegamos.
Entonces, ¿quién es él ahora?
1590
01:44:17,049 --> 01:44:19,968
¿Es más un oficial o más...?
1591
01:44:22,721 --> 01:44:24,264
Pero necesitamos evidencia.
1592
01:44:24,681 --> 01:44:27,768
Eso es solo un motivo.
Yo tengo un motivo.
1593
01:44:28,435 --> 01:44:30,728
Y Eric no es blanco. Es hispano.
1594
01:44:30,729 --> 01:44:33,690
Sí. Los negros
también odian a los hispanos.
1595
01:44:34,066 --> 01:44:37,693
Los otros colores son falsas minorías
que les quitan sus beneficios.
1596
01:44:37,694 --> 01:44:39,988
Los odian más que a los blancos.
1597
01:44:41,990 --> 01:44:43,033
Bueno, Mike.
1598
01:44:45,869 --> 01:44:47,495
Hubo acusaciones.
1599
01:44:47,496 --> 01:44:50,790
Y necesitamos ver tu Instagram.
1600
01:44:50,791 --> 01:44:52,875
Solo para poder descartarte.
1601
01:44:52,876 --> 01:44:54,794
¿Acusaciones como cuáles?
1602
01:44:54,795 --> 01:44:59,090
Solo necesitamos ver tus mensajes
de Instagram, específicamente.
1603
01:44:59,091 --> 01:45:02,094
Y eso es todo. Con eso terminamos.
1604
01:45:05,806 --> 01:45:08,642
Tranquilo. Anda, vamos.
1605
01:45:14,898 --> 01:45:15,731
Entonces...
1606
01:45:15,732 --> 01:45:16,774
Espere.
1607
01:45:16,775 --> 01:45:21,112
Estoy documentando que este mensaje
ha sido abierto, como se ve.
1608
01:45:21,113 --> 01:45:23,240
Okey. Y...
1609
01:45:32,124 --> 01:45:32,958
¿Qué?
1610
01:45:33,333 --> 01:45:35,210
Sí. Lo sé. Eric García, ¿verdad?
1611
01:45:35,627 --> 01:45:38,422
Mikey, bueno, es Eric García y...
1612
01:45:38,964 --> 01:45:42,133
con esta joven
con la que tienes una conexión...
1613
01:45:42,134 --> 01:45:43,384
¿Qué conexión?
1614
01:45:43,385 --> 01:45:44,678
Apenas la conozco.
1615
01:45:46,305 --> 01:45:47,681
¿Eso les dice algo?
1616
01:45:49,308 --> 01:45:51,934
Fue un día antes
de que lo mataran, Mike.
1617
01:45:51,935 --> 01:45:53,769
Y se tomó fotos con tu novia.
1618
01:45:53,770 --> 01:45:55,271
Tooley, te lo juro por Dios.
1619
01:45:55,272 --> 01:45:56,231
Bueno.
1620
01:45:58,775 --> 01:46:01,778
Mike, ¿cuántos años tiene esa chica?
1621
01:46:02,571 --> 01:46:04,530
No sé. Como 18.
1622
01:46:04,531 --> 01:46:06,574
¿Como 18? ¿O sea que no tiene 18?
1623
01:46:06,575 --> 01:46:10,411
Tiene 18, no hay duda.
¿Es esa la acusación?
1624
01:46:10,412 --> 01:46:12,955
- Mikey...
- Comisario, apenas la conozco.
1625
01:46:12,956 --> 01:46:14,415
Y no hemos hecho nada.
1626
01:46:14,416 --> 01:46:16,626
¿No te molestó esta foto?
1627
01:46:16,627 --> 01:46:18,419
¿No te molesta verla así?
1628
01:46:18,420 --> 01:46:20,838
No. Solamente me molesta
1629
01:46:20,839 --> 01:46:22,924
porque alguien quería molestarme.
1630
01:46:22,925 --> 01:46:24,675
Pero después me olvidé de eso.
1631
01:46:24,676 --> 01:46:25,594
¿Comisario?
1632
01:46:27,179 --> 01:46:29,180
¿Podría salir, por favor?
1633
01:46:29,181 --> 01:46:31,557
¿Puedo entrar, por favor?
1634
01:46:31,558 --> 01:46:33,352
Tenemos un 10-80 atrás.
1635
01:46:41,151 --> 01:46:44,363
¿Por qué no registraron esto enseguida?
1636
01:46:44,780 --> 01:46:48,367
¿Qué cosa?
Lo iba a registrar al final del día.
1637
01:46:49,409 --> 01:46:53,037
Sabía que saqué el arma para practicar.
Me dijo que practicara.
1638
01:46:53,038 --> 01:46:56,124
¿Es una coincidencia que el calibre
coincida con el arma homicida?
1639
01:46:56,750 --> 01:46:58,376
Puede llevarla a Balística
1640
01:46:58,377 --> 01:47:01,004
y verá que no es la misma arma.
Así de simple.
1641
01:47:03,382 --> 01:47:05,007
Debemos registrar la patrulla.
1642
01:47:05,008 --> 01:47:06,759
¿Para qué? Ya establecimos
1643
01:47:06,760 --> 01:47:08,678
- que el arma está ahí.
- Ya lo sabes.
1644
01:47:08,679 --> 01:47:10,429
- ¿Sí? ¿Está todo bien?
- ¿Qué?
1645
01:47:10,430 --> 01:47:14,100
- No necesitan mi permiso.
- Lo sé. Solo te estoy preguntando.
1646
01:47:14,101 --> 01:47:16,269
No tengo nada que ocultar. Procedan.
1647
01:47:16,270 --> 01:47:18,771
Bien. Démosle un poco de espacio.
1648
01:47:18,772 --> 01:47:21,691
¿A quién? Disculpe.
No le di permiso a él.
1649
01:47:21,692 --> 01:47:22,900
De ninguna manera.
1650
01:47:22,901 --> 01:47:24,610
- No me importa.
- No confío en él.
1651
01:47:24,611 --> 01:47:26,572
No me importa si confías en él.
1652
01:47:27,197 --> 01:47:29,490
¿Por qué no lo hace
nuestro amigo de Pueblo?
1653
01:47:29,491 --> 01:47:33,745
Ya que estás en todos lados.
Una tercera persona. No hay conflicto.
1654
01:47:34,121 --> 01:47:34,955
¿Okey?
1655
01:47:37,291 --> 01:47:38,750
- Bueno.
- ¿Sí?
1656
01:47:39,168 --> 01:47:40,002
Sí.
1657
01:47:40,544 --> 01:47:41,879
¿Tienes guantes?
1658
01:47:59,980 --> 01:48:01,190
Hay un bolso.
1659
01:48:17,080 --> 01:48:18,081
Encontré algo.
1660
01:48:20,918 --> 01:48:23,504
¿Qué es eso? ¿Qué carajo es eso?
1661
01:48:23,921 --> 01:48:25,338
Nunca había visto eso.
1662
01:48:25,339 --> 01:48:27,089
"A un alcalde maravilloso".
1663
01:48:27,090 --> 01:48:29,008
- ¿Dice eso?
- Este es su reloj.
1664
01:48:29,009 --> 01:48:31,177
- Comisario.
- Disculpen. ¿Qué carajo?
1665
01:48:31,178 --> 01:48:33,555
- Eso no estaba ahí...
- ¿Puedo arrestarlo?
1666
01:48:34,348 --> 01:48:37,600
¿Pueden creer...?
Esto no puede estar pasando.
1667
01:48:37,601 --> 01:48:39,561
- No toques tu arma.
- ¿Qué hice?
1668
01:48:39,978 --> 01:48:41,395
Tome su arma.
1669
01:48:41,396 --> 01:48:42,939
- Está desarmado.
- ¿Qué pasa?
1670
01:48:42,940 --> 01:48:47,193
Nunca había visto ese reloj.
Es imposible.
1671
01:48:47,194 --> 01:48:49,153
¡Tranquilo! ¡Cálmate!
1672
01:48:49,154 --> 01:48:51,782
Entre a la celda, por favor, sargento.
1673
01:48:57,871 --> 01:48:59,956
Guy. Pon esto como evidencia
1674
01:48:59,957 --> 01:49:02,291
- y envía el arma al laboratorio.
- Comisario.
1675
01:49:02,292 --> 01:49:05,754
Si estoy bajo arresto,
necesito hacer mi llamada. Por favor.
1676
01:49:06,630 --> 01:49:07,464
Muy bien.
1677
01:49:21,562 --> 01:49:24,314
Comisario, por favor.
Por favor, no me haga esto.
1678
01:49:27,943 --> 01:49:29,361
No hice nada malo.
1679
01:49:45,502 --> 01:49:49,339
Tío Jamie. Soy yo, Michael.
1680
01:49:51,425 --> 01:49:54,720
Estoy en una celda
en la comisaría de Eddington.
1681
01:49:59,349 --> 01:50:03,520
Me acaban de arrestar.
Me tendieron una trampa.
1682
01:50:06,481 --> 01:50:09,567
Me plantaron evidencia
y dicen que maté...
1683
01:50:09,568 --> 01:50:14,156
...que maté al alcalde y a su hijo,
pero es mentira.
1684
01:50:15,490 --> 01:50:16,866
IDEAS PARA LEMAS
1685
01:50:16,867 --> 01:50:19,119
Voy a necesitar ayuda.
1686
01:50:19,828 --> 01:50:21,496
Voy a necesitar un abogado...
1687
01:50:29,630 --> 01:50:31,256
Los quiero, a ti y a la tía.
1688
01:51:04,248 --> 01:51:07,500
El significado de una vigilia
es diferente para cada uno.
1689
01:51:07,501 --> 01:51:09,418
Las velas se encienden una por una.
1690
01:51:09,419 --> 01:51:12,004
Es un símbolo para difundir
un mensaje de apoyo
1691
01:51:12,005 --> 01:51:14,131
de una persona a otra.
1692
01:51:14,132 --> 01:51:18,094
Mientras la oscuridad nos rodea,
un buen hombre y un joven brillante
1693
01:51:18,095 --> 01:51:20,597
murieron antes de que pudieran
hacer su trabajo
1694
01:51:21,181 --> 01:51:23,559
para que esta ciudad progresara.
1695
01:51:24,560 --> 01:51:28,230
Un progreso hacia un futuro mejor,
más equitativo y más conectado.
1696
01:51:28,981 --> 01:51:31,816
Pero nos encargaremos
de que ese trabajo se haga
1697
01:51:31,817 --> 01:51:33,861
en su memoria y en su honor.
1698
01:52:33,253 --> 01:52:36,881
SR. CROSS: SUS RESULTADOS
DE LA PRUEBA DE COVID-19 ESTÁN LISTOS.
1699
01:52:36,882 --> 01:52:38,884
HAGA CLIC EN EL ENLACE DE ABAJO...
1700
01:52:43,055 --> 01:52:44,139
¿Hola?
1701
01:52:44,681 --> 01:52:45,807
¡Ayuda!
1702
01:52:47,726 --> 01:52:49,102
¿Hola?
1703
01:53:04,493 --> 01:53:06,035
Mi hija se fue con un hombre...
1704
01:53:06,036 --> 01:53:09,247
- Lo siento.
- ... y creo que ella o él estuvieron aquí
1705
01:53:09,248 --> 01:53:11,958
porque cuando regresé,
sus cosas no estaban.
1706
01:53:11,959 --> 01:53:13,709
Ni sus obras ni el auto.
1707
01:53:13,710 --> 01:53:16,045
Quiero saber si hay un arma en la casa.
1708
01:53:16,046 --> 01:53:16,963
Comisario.
1709
01:53:16,964 --> 01:53:18,631
- Se llevaron todo.
- ¿Está ahí?
1710
01:53:18,632 --> 01:53:20,424
Sí, pero ¿ha visto esto?
1711
01:53:20,425 --> 01:53:23,761
No sé. ¿Cree que él
pudo haber cometido los asesinatos?
1712
01:53:23,762 --> 01:53:26,181
Se llama Vernon Peak.
1713
01:53:28,725 --> 01:53:29,559
¿Sí?
1714
01:53:29,560 --> 01:53:31,979
Comisario,
se incendia un contenedor atrás.
1715
01:53:32,604 --> 01:53:34,438
Era una persona de color
1716
01:53:34,439 --> 01:53:37,693
que superó los obstáculos
para convertirse en una persona de poder.
1717
01:53:38,694 --> 01:53:42,072
Y los asesinó el mismo sistema.
1718
01:53:42,990 --> 01:53:44,992
Incluso el asesino
es una víctima de él.
1719
01:53:45,576 --> 01:53:47,119
Y yo soy parte de él.
1720
01:53:47,452 --> 01:53:50,288
Soy solo otro chico blanco privilegiado
1721
01:53:50,289 --> 01:53:53,249
y mi trabajo es sentarme y escuchar,
1722
01:53:53,250 --> 01:53:55,543
que es lo que haré
después de este discurso,
1723
01:53:55,544 --> 01:53:58,881
¡que no tengo derecho a dar!
1724
01:54:00,340 --> 01:54:03,427
¡Esta vigilia está ocurriendo
en territorio robado!
1725
01:54:17,441 --> 01:54:21,152
Estaba guardando el estúpido reloj
y el rifle como evidencia.
1726
01:54:21,153 --> 01:54:23,322
¿El estúpido es el reloj?
1727
01:54:24,406 --> 01:54:27,617
Se lo juro, comisario.
No me fui por más de un minuto.
1728
01:54:27,618 --> 01:54:29,703
¡No debías irte ni por un minuto!
1729
01:54:33,540 --> 01:54:35,333
¿Dónde mierda está el extintor?
1730
01:54:35,334 --> 01:54:37,211
Ya lo usé. No fue suficiente.
1731
01:54:38,086 --> 01:54:40,379
- Lo sé. Lo sé.
- ¿Qué? ¿Qué?
1732
01:54:40,380 --> 01:54:43,591
Esto es lo nuevo.
Pasó después de que lo llamé.
1733
01:54:43,592 --> 01:54:46,053
¿Qué carajo estoy mirando?
1734
01:54:53,435 --> 01:54:56,270
- ¿De quién es esta llave? ¿Es tuya?
- No sé. ¡No!
1735
01:54:56,271 --> 01:54:58,356
¿No? ¿Y por qué la abriste?
1736
01:54:58,357 --> 01:55:01,025
- Es todo lo que sé.
- ¿Y qué es lo que sé?
1737
01:55:01,026 --> 01:55:02,902
- ¡No sé nada!
- Yo tampoco.
1738
01:55:02,903 --> 01:55:05,947
¡Esto no tiene sentido!
¡Alguien lo dejó salir!
1739
01:55:05,948 --> 01:55:07,616
¡Tú ve por Zia! ¡Yo, por Main!
1740
01:56:08,427 --> 01:56:10,762
SUPREMACÍA BLANCA
1741
01:57:07,778 --> 01:57:08,946
¡Las manos, Mike!
1742
01:57:09,446 --> 01:57:11,197
Las manos detrás de la cabeza.
1743
01:57:11,198 --> 01:57:12,866
Las manos atrás, Mike.
1744
01:57:13,534 --> 01:57:15,661
Date la vuelta y camina hacia mí.
1745
01:57:17,329 --> 01:57:19,081
¡Al suelo, Mike! ¡Al suelo!
1746
01:57:19,581 --> 01:57:23,084
¡Ahora! ¡Tírate al suelo!
¿Qué carajo estás haciendo, Mike?
1747
01:57:23,085 --> 01:57:25,127
Comisario, no me hace caso.
1748
01:57:25,128 --> 01:57:27,714
Está ahí parado.
No sé qué está pasando.
1749
01:57:28,131 --> 01:57:29,842
Mike, ¿qué carajo?
1750
01:57:30,592 --> 01:57:31,510
Mike.
1751
01:57:32,177 --> 01:57:33,971
Todo el lugar huele a gasolina.
1752
01:57:36,181 --> 01:57:37,933
¿Qué carajo? ¡Mike, por favor!
1753
01:57:40,477 --> 01:57:41,812
¿Qué es eso, Mike?
1754
01:57:43,146 --> 01:57:45,982
¡Mike! ¡Pon las manos
detrás de la cabeza!
1755
01:57:45,983 --> 01:57:47,525
No puedo. No puedo.
1756
01:57:47,526 --> 01:57:48,944
¿Qué estás diciendo?
1757
01:57:50,320 --> 01:57:52,655
¿Qué carajo está pasando aquí?
1758
01:57:52,656 --> 01:57:54,365
Pon las manos atrás, Mike.
1759
01:57:54,366 --> 01:57:57,828
Dijeron que si hablo o me muevo,
me van a disparar.
1760
01:57:58,871 --> 01:58:01,248
¿Qué hacemos? ¿Avanzamos?
1761
01:58:01,707 --> 01:58:03,834
¿Nos replegamos?
¿Podemos replegarnos?
1762
01:58:04,501 --> 01:58:06,085
Esto no me gusta, comisario.
1763
01:58:06,086 --> 01:58:08,714
¡Yo te cubro! ¡Avanza, redúcelo!
1764
01:58:47,211 --> 01:58:51,590
NO HABRÁ PAZ
1765
02:03:05,511 --> 02:03:06,512
¡Quieto!
1766
02:03:08,972 --> 02:03:10,474
Deje el bolso en el suelo.
1767
02:03:19,316 --> 02:03:20,400
¿Conejita?
1768
02:03:34,039 --> 02:03:35,666
Sabía que ibas a volver.
1769
02:03:39,962 --> 02:03:42,297
Es por lo que hice, ¿verdad?
1770
02:03:44,049 --> 02:03:46,510
Me están haciendo rendir cuentas,
¿no es así?
1771
02:03:47,261 --> 02:03:49,179
¿Me están haciendo rendir cuentas?
1772
02:03:51,765 --> 02:03:54,351
Vienen por mí.
1773
02:04:01,441 --> 02:04:03,026
Se supone que debo...
1774
02:04:03,777 --> 02:04:07,781
¿Es esto...? Se supone que debo...?
¿Quieres que termine con esto?
1775
02:04:08,657 --> 02:04:09,741
Entonces...
1776
02:04:12,494 --> 02:04:15,831
Fueron Vernon... y Lou.
1777
02:04:18,083 --> 02:04:20,919
Necesito irme. No puedo estar aquí.
1778
02:04:23,338 --> 02:04:24,965
¿Y si vuelven por nosotros?
1779
02:04:25,924 --> 02:04:30,095
Si mataron a Ted...
¿Y si vuelven para matarme a mí?
1780
02:04:31,889 --> 02:04:33,515
A Ted lo maté yo.
1781
02:04:34,600 --> 02:04:35,684
Fui yo.
1782
02:04:39,646 --> 02:04:42,065
Vernon es un impostor.
1783
02:04:42,816 --> 02:04:44,859
Fue una falsa tentación
1784
02:04:44,860 --> 02:04:49,573
y ella se dejó engañar
y se fue con él.
1785
02:04:51,283 --> 02:04:54,244
Soy yo quien tomó medidas.
1786
02:04:55,454 --> 02:04:59,916
Lo único que debía hacer era empezar.
Y ahora tengo que terminarlo.
1787
02:04:59,917 --> 02:05:03,127
Estamos en el centro de esto
ahora mismo.
1788
02:05:03,128 --> 02:05:04,838
Estamos en la historia.
1789
02:05:14,431 --> 02:05:16,642
NÚMERO PRIVADO
1790
02:05:18,060 --> 02:05:19,061
¿Ves?
1791
02:05:34,868 --> 02:05:35,994
¡Al suelo!
1792
02:05:37,746 --> 02:05:38,955
¡Mi espalda!
1793
02:05:38,956 --> 02:05:41,582
¡No! ¿Son ellos? ¡Son ellos!
1794
02:05:41,583 --> 02:05:43,459
¿Son ellos?
1795
02:05:43,460 --> 02:05:45,879
¡Es Vernon, me quiere matar!
1796
02:07:14,760 --> 02:07:16,762
TE FUISTE DEMASIADO PRONTO
1797
02:07:18,347 --> 02:07:20,349
DESCANSA EN PAZ, ERIC
1798
02:09:45,661 --> 02:09:50,290
GUNTHER'S - PALACIO DE PISTOLAS
CUARTEL GENERAL DE ARMAS
1799
02:10:11,854 --> 02:10:12,938
¡Quieto!
1800
02:13:43,941 --> 02:13:45,526
¡Voy a disparar!
1801
02:14:07,422 --> 02:14:09,716
Dios mío. Por Dios, comisario.
1802
02:14:10,259 --> 02:14:12,593
¿Está bien? ¿Comisario?
1803
02:14:12,594 --> 02:14:15,848
Comisario, lo salvé. Lo salvé.
1804
02:14:39,872 --> 02:14:42,249
- Por Dios.
- Este tipo apenas...
1805
02:14:46,044 --> 02:14:47,545
105. Llévenlo a la carpa.
1806
02:14:47,546 --> 02:14:50,923
- No se puede hacer nada.
- 105, a la zona crítica.
1807
02:14:50,924 --> 02:14:52,008
Vamos.
1808
02:14:52,009 --> 02:14:53,635
Igual, ya está perdido.
1809
02:14:54,970 --> 02:14:55,803
Qué locura.
1810
02:14:55,804 --> 02:14:57,806
105. ¿Qué quieres que diga?
1811
02:15:03,228 --> 02:15:06,690
Dios mío. Por Dios, comisario.
1812
02:15:07,316 --> 02:15:09,525
Dios mío, ¿está bien? ¿Comisario?
1813
02:15:09,526 --> 02:15:11,820
Comisario, lo salvé. Lo salvé.
1814
02:15:37,429 --> 02:15:41,182
A UN AÑO DEL ATAQUE TERRORISTA
EN EDDINGTON
1815
02:15:41,183 --> 02:15:43,559
{\an8}ANTIFA ASESINA AL ALCALDE,
A UN ADOLESCENTE
1816
02:15:43,560 --> 02:15:45,895
{\an8}Y A OFICIALES DE POLICÍA
EN UN PUEBLO DE NUEVO MÉXICO
1817
02:15:45,896 --> 02:15:50,733
Como firme creyente en la verdad
y en el derecho a defenderse con armas,
1818
02:15:50,734 --> 02:15:54,153
{\an8}fue difícil hacer lo que hice.
Pero tuve que hacerlo.
1819
02:15:54,154 --> 02:15:57,031
{\an8}Y todos debemos hacerlo
llegado el momento.
1820
02:15:57,032 --> 02:15:59,450
¿Qué piensas de Michelle, o "Big Mike"?
1821
02:15:59,451 --> 02:16:01,327
¿Se postulará para presidenta
1822
02:16:01,328 --> 02:16:03,204
o seguirá
con sus campamentos de dieta
1823
02:16:03,205 --> 02:16:05,206
y hablando de alimentos saludables
1824
02:16:05,207 --> 02:16:07,876
en vez de los crímenes de guerra
de su marido?
1825
02:16:08,168 --> 02:16:09,586
¿Qué tal, Gainesville?
1826
02:16:10,003 --> 02:16:11,921
Nuevo propietario en la ciudad.
1827
02:16:11,922 --> 02:16:14,799
Casa nueva, vida nueva.
1828
02:16:14,800 --> 02:16:16,635
Nación Caimán, vamos por todo.
1829
02:16:27,646 --> 02:16:30,189
Te muestro el resto más tarde,
así no nos paran.
1830
02:16:30,190 --> 02:16:33,109
Y cuando transmitan la señal
de 18 gigahercios del sistema 5G,
1831
02:16:33,110 --> 02:16:35,152
en todo el mundo, por un minuto,
1832
02:16:35,153 --> 02:16:38,698
causará que las nanopartículas lipídicas
integradas en las vacunas...
1833
02:16:38,699 --> 02:16:40,199
CENTRO DE DATOS
APERTURA JUNIO 2021
1834
02:16:40,200 --> 02:16:42,494
se hinchen
y liberen el contenido patógeno.
1835
02:16:43,412 --> 02:16:47,748
Es un avance en la industria tecnológica
de Nuevo México.
1836
02:16:47,749 --> 02:16:49,083
Y mi yerno,
1837
02:16:49,084 --> 02:16:53,753
el alcalde de Eddington, el alcalde Cross,
quiere aprovechar esta oportunidad
1838
02:16:53,754 --> 02:16:58,217
para agradecer cordialmente
a Solidgoldmagikarp
1839
02:16:58,218 --> 02:17:01,304
por elegir como su hogar
al condado de Sevilla
1840
02:17:01,305 --> 02:17:03,388
y a Pueblo de Santa Lupe,
1841
02:17:03,389 --> 02:17:07,852
en cuya tierra compartida
ahora reside este centro de datos.
1842
02:17:11,106 --> 02:17:13,940
Los dos juntos, ahora somos
1843
02:17:13,941 --> 02:17:17,695
uno de los lugares privilegiados
donde se construye el futuro.
1844
02:17:17,696 --> 02:17:19,155
Y en este momento,
1845
02:17:19,156 --> 02:17:23,200
cuando vemos actos perversos
perpetrados por el Gobierno...
1846
02:17:23,201 --> 02:17:25,161
El Foro Económico Mundial,
1847
02:17:25,162 --> 02:17:28,914
control de la población
a través de enfermedades y vacunas,
1848
02:17:28,915 --> 02:17:32,334
donde la gente que creó el virus
nos da la cura...
1849
02:17:32,335 --> 02:17:34,463
A nosotros, consumidores inútiles.
1850
02:17:35,254 --> 02:17:37,089
La oportunidad
en esta época oscura
1851
02:17:37,090 --> 02:17:40,676
de crear un futuro mejor
es algo que debemos apreciar.
1852
02:17:40,677 --> 02:17:41,928
Y ganar.
1853
02:17:41,929 --> 02:17:46,974
Ahora somos el hogar
de una infraestructura avanzada
1854
02:17:46,975 --> 02:17:51,938
que impulsa el futuro de una tecnología
que lo cambiará todo
1855
02:17:51,939 --> 02:17:55,024
y resolverá problemas
que nunca hemos podido resolver,
1856
02:17:55,025 --> 02:17:58,485
y todo ello usando la menor cantidad
de energía y agua,
1857
02:17:58,486 --> 02:18:02,323
- a diferencia de otros complejos.
- Disculpe, señor.
1858
02:18:02,324 --> 02:18:05,200
No puede filmar aquí.
Es un evento privado.
1859
02:18:05,201 --> 02:18:07,662
Todo esto por lo que hicimos
con la energía solar.
1860
02:18:07,663 --> 02:18:09,330
Y lo que está haciendo Pueblo.
1861
02:18:09,331 --> 02:18:11,499
Están construyendo
un nuevo parque eólico,
1862
02:18:11,500 --> 02:18:17,128
parte de la inversión de 370 000 millones
de dólares de Nuevo México
1863
02:18:17,129 --> 02:18:18,840
en energía renovable.
1864
02:18:18,841 --> 02:18:24,220
{\an8}Esto impulsa avances
en energía eólica, solar, geotérmica,
1865
02:18:24,221 --> 02:18:28,183
{\an8}y pronto la gobernadora espera anunciar
avances en hidrógeno también.
1866
02:18:45,492 --> 02:18:49,579
Un avión choca contra dos edificios.
No se caen de esa manera.
1867
02:18:49,580 --> 02:18:53,375
Así se hacen las demoliciones controladas.
Se detona la base.
1868
02:19:00,132 --> 02:19:02,968
¿Cómo no me di cuenta
de que necesitas cortarte el pelo?
1869
02:19:09,224 --> 02:19:10,307
¿Tuviste un buen día?
1870
02:19:10,308 --> 02:19:13,645
Sí. Creo que tomé un poco de más.
1871
02:19:15,397 --> 02:19:19,025
Nunca ha habido
una vacuna ARNm aprobada,
1872
02:19:19,026 --> 02:19:22,485
y no porque no haya habido
ensayos clínicos.
1873
02:19:22,486 --> 02:19:25,448
Es porque hubo
efectos adversos considerables
1874
02:19:25,449 --> 02:19:27,783
en los animales en los que la probaron.
1875
02:19:27,784 --> 02:19:29,785
Y el video falso
del tío Joe vacunándose
1876
02:19:29,786 --> 02:19:31,620
no es una contradicción.
1877
02:19:31,621 --> 02:19:34,832
Tenía los brazos más peludos que un simio.
1878
02:19:34,833 --> 02:19:36,583
Me sorprende que no hayan usado
1879
02:19:36,584 --> 02:19:39,504
su IA Picasso para arreglar los brazos.
1880
02:19:43,842 --> 02:19:44,927
Lo siento.
1881
02:19:45,886 --> 02:19:46,803
Lo siento.
1882
02:19:53,769 --> 02:19:56,146
Me pasé un poco con el rubor.
1883
02:20:27,344 --> 02:20:28,761
LA ORDEN DEL HONOR
1884
02:20:28,762 --> 02:20:31,681
RECUPERA TU MENTE
CON VERNON JEFFERSON PEAK
1885
02:20:31,682 --> 02:20:34,350
Los han privado de su identidad.
1886
02:20:34,351 --> 02:20:36,894
Y esa privación y esa esclavitud
1887
02:20:36,895 --> 02:20:39,564
les impiden
ser protagonistas del cambio real
1888
02:20:39,565 --> 02:20:42,149
y los mantiene a ellos
justo donde están.
1889
02:20:42,150 --> 02:20:43,402
¿Pues saben qué?
1890
02:20:43,902 --> 02:20:45,487
No están solos.
1891
02:20:46,613 --> 02:20:51,117
¿Saben qué?
Su dolor no es una coincidencia.
1892
02:20:51,118 --> 02:20:53,244
Ustedes no son una coincidencia.
1893
02:20:53,245 --> 02:20:55,539
¡Nosotros no somos una coincidencia!
1894
02:20:56,790 --> 02:20:58,250
¿Van a luchar?
1895
02:20:59,835 --> 02:21:00,961
¡Yo sí!
1896
02:21:01,920 --> 02:21:03,963
Lucharé por mí, por el niño que fui,
1897
02:21:03,964 --> 02:21:06,048
y lucharé por mis futuros hijos,
1898
02:21:06,049 --> 02:21:09,343
y lucharé por sus hijos
y sus futuros hijos.
1899
02:21:09,344 --> 02:21:13,556
Y lucharé por sus cuerpos físicos
y por sus cuerpos digitales.
1900
02:21:13,557 --> 02:21:14,932
Y voy a ganar
1901
02:21:14,933 --> 02:21:17,768
porque me he fortalecido en Cristo,
1902
02:21:17,769 --> 02:21:20,396
¡Y me refiero a Jesucristo,
Dios verdadero!
1903
02:21:20,397 --> 02:21:22,983
Y con el Espíritu Santo
como nuestro escudo...
1904
02:22:35,222 --> 02:22:36,515
Buenas noches.
1905
02:28:25,656 --> 02:28:27,658
Subtítulos: Adrián Bergonzi
147476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.