All language subtitles for Eddington.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,779 --> 00:00:32,155 Te estaba sosteniendo de la mano. 2 00:00:32,156 --> 00:00:37,203 Y aun así... sigo buscando y buscando y buscando. Estoy buscando. 3 00:00:37,204 --> 00:00:41,416 Estoy buscando mi perfecto... mi perfecto... Mi perfección. 4 00:00:41,959 --> 00:00:45,003 Sí. Todo eso. Todo eso. 5 00:00:46,004 --> 00:00:49,423 No me crees. Porque te pedí ayuda. Sí. 6 00:00:49,424 --> 00:00:52,635 Pero estás en tu caja. Tu pequeña caja preciosa. 7 00:00:52,636 --> 00:00:54,470 Tu pequeña caja de barro. 8 00:00:54,471 --> 00:00:57,683 Crees que es tuya. Crees que la hiciste tú. 9 00:01:00,394 --> 00:01:02,812 ¿Qué tal si apago las luces? 10 00:01:02,813 --> 00:01:05,398 ¡Los derechos, los ajustes, las peleas! 11 00:01:05,399 --> 00:01:07,900 PROPUESTA DE DESARROLLO DE CENTRO DE DATOS 12 00:01:07,901 --> 00:01:10,988 ¿Y ahora? Maldita. Crees que me excluiste. 13 00:01:11,655 --> 00:01:15,826 Soy yo el que está adentro. Y te voy a escupir. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Soy el primero y el último. 15 00:01:20,247 --> 00:01:22,790 Te haré ganar un millón de dólares en un día. 16 00:01:22,791 --> 00:01:27,921 ¡Y solo debes darme tu rostro, tus ojos y tu sangre vital! 17 00:01:28,463 --> 00:01:33,134 El diablo te hará rica en dos minutos si... ¡Bingo! 18 00:01:33,135 --> 00:01:37,096 Un giro, una inclinación, tictac. 19 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 Tengo la verga como loca. 20 00:01:41,310 --> 00:01:43,020 Más cajas siniestras. 21 00:01:43,604 --> 00:01:45,479 Y sé quién las puso aquí. 22 00:01:45,480 --> 00:01:50,401 Les mostraré mi voluntad a quienes sonrían orgullosos como cerdos. 23 00:01:50,402 --> 00:01:53,529 Y todos los cerdos escucharán cuando sea tarde. 24 00:01:53,530 --> 00:01:55,990 Los cerdos y los mentirosos arderán por siempre. 25 00:01:55,991 --> 00:01:57,700 FINALES DE MAYO DE 2020 26 00:01:57,701 --> 00:02:00,995 Y todas sus cajas serán arena. 27 00:02:00,996 --> 00:02:05,249 Vamos a hablar de lo que sucede si estás lista para tener un bebé, 28 00:02:05,250 --> 00:02:08,418 pero tu pareja, tu cónyuge, tu media naranja, 29 00:02:08,419 --> 00:02:10,421 no está listo para tener un bebé. 30 00:02:10,422 --> 00:02:13,299 Puede ser una situación muy difícil. 31 00:02:13,300 --> 00:02:16,385 Puede ser un factor decisivo en muchas relaciones. 32 00:02:16,386 --> 00:02:19,805 Sobre todo, cuando alguien quiere empezar una familia. 33 00:02:19,806 --> 00:02:23,809 Y es lo que ha querido desde siempre y lo sabe bien. 34 00:02:23,810 --> 00:02:25,853 Y tal vez la otra persona no está lista 35 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 o no quiere hijos o no se imagina... 36 00:02:40,702 --> 00:02:41,745 ¿Qué pasa? 37 00:02:42,204 --> 00:02:43,163 ¿Qué necesitan? 38 00:02:46,416 --> 00:02:47,416 ¿Esas mascarillas? 39 00:02:47,417 --> 00:02:51,212 ¿No vio los letreros al entrar a nuestro pueblo, comisario? 40 00:02:51,213 --> 00:02:52,755 Esto es Pueblo. 41 00:02:52,756 --> 00:02:53,965 No, no lo es. 42 00:02:53,966 --> 00:02:58,637 Estaba en una casa por ahí. Eso es el condado de Sevilla. 43 00:02:59,179 --> 00:03:03,891 Puede ser, pero la frontera está ahí. Esto es Santa Lupe. 44 00:03:03,892 --> 00:03:06,435 Nunca viene cuando le pedimos ayuda. 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,522 - No es su jurisdicción. - ¡Butterfly! 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,483 Esta cosa está matando gente. 47 00:03:12,484 --> 00:03:14,277 - La gente se muere. - Miren. 48 00:03:14,278 --> 00:03:16,780 Este tipo tiene la nariz afuera. 49 00:03:17,364 --> 00:03:21,158 ¿Qué estamos haciendo? Escuchen. Solo... 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,161 Estoy escuchando. ¡Cállese! 51 00:03:23,829 --> 00:03:26,373 En nuestra tierra, póngase la mascarilla. 52 00:03:30,335 --> 00:03:33,422 Póngase la mascarilla, comisario. 53 00:03:43,265 --> 00:03:46,685 Oigan, no hace falta que... 54 00:03:47,728 --> 00:03:49,979 0-1, a todas las patrullas. 55 00:03:49,980 --> 00:03:52,900 Nos llamaron para reportar disturbios. 56 00:04:04,953 --> 00:04:06,580 0-8, 0-4. 57 00:04:07,289 --> 00:04:11,042 Comisario, Lodge está otra vez alterando el orden público. 58 00:04:11,043 --> 00:04:13,253 Pero iba a ver dónde está Tooley. 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 No, yo me encargo. 60 00:04:18,675 --> 00:04:21,678 10-4. ¿Está seguro? Es en lo del alcalde. 61 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 ¿Comisario? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,524 Te oí. ¿Qué significa eso? 63 00:04:34,525 --> 00:04:37,194 ¿Es en su oficina, en su casa, en el bar? 64 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 En el bar. Pero iba a averiguar dónde está Tooley. 65 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 Yo me encargo. 66 00:04:51,458 --> 00:04:54,335 PROTEGE A PUEBLO DE SANTA LUPE 67 00:04:54,336 --> 00:04:57,296 ¡DILE NO AL CENTRO DE DATOS SOLIDGOLDMAGIKARP! 68 00:04:57,297 --> 00:05:00,008 NOS QUITARÁ NUESTRA AGUA Y NUESTROS RECURSOS. 69 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 EDDINGTON LÍMITE DE LA CIUDAD 70 00:05:16,400 --> 00:05:19,318 CUANDO TERMINASTE "EL CUARTO DE GIOVANNI" DE JAMES BALDWIN 71 00:05:19,319 --> 00:05:22,238 Las rubias engreídas llamadas Sarah se creen Rosa Parks. 72 00:05:22,239 --> 00:05:24,366 Si la agrego en Snap, ¿qué le diría? 73 00:05:25,158 --> 00:05:26,535 Tómate una foto conmigo. 74 00:05:26,994 --> 00:05:28,495 Prueba que eres un aliado. 75 00:05:28,871 --> 00:05:29,872 No, en serio. 76 00:05:30,664 --> 00:05:33,792 No sé. Mándale una foto de tu pito, a ver si sabe qué es. 77 00:05:37,963 --> 00:05:39,506 - ¿Qué hago? - No sé. 78 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 Hermano, ¿sin mascarilla? 79 00:05:47,931 --> 00:05:49,975 No, así estoy bien. Hermano. 80 00:05:51,727 --> 00:05:53,437 ¿Qué es ese olor, por cierto? 81 00:05:54,146 --> 00:05:56,023 - ¿Un porro? - No sé. ¿Tu culo? 82 00:06:00,360 --> 00:06:03,946 Y la creación de empleos. De 200 a 300 en construcción. 83 00:06:03,947 --> 00:06:06,032 Y lo de la energía solar es nuevo. 84 00:06:06,033 --> 00:06:10,161 Claro, pero dejamos que construyan ese complejo de datos, 85 00:06:10,162 --> 00:06:12,705 luego lo cierran porque sí, ¿y debemos aceptarlo? 86 00:06:12,706 --> 00:06:16,918 Phil, hay cláusulas de recuperación. Impuestos sobre ingresos y propiedades. 87 00:06:16,919 --> 00:06:18,836 No se puede ignorar la tecnología. 88 00:06:18,837 --> 00:06:22,089 Ya sea que nos subamos al barco ahora o no, 89 00:06:22,090 --> 00:06:26,135 van a crear la infraestructura real para un futuro real. 90 00:06:26,136 --> 00:06:27,303 Un futuro real. 91 00:06:27,304 --> 00:06:29,556 - Así es. - ¿Nos vas a apoyar mañana? 92 00:06:32,100 --> 00:06:33,435 ¿Cuál es el problema? 93 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Está afuera. 94 00:06:40,984 --> 00:06:44,862 Tuve que cerrar con llave. Hace una hora que está así. 95 00:06:44,863 --> 00:06:46,656 No te entiendo. 96 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Sí me entiendes. 97 00:06:52,120 --> 00:06:55,749 Está alterando el orden público. Otra vez. Y bloquea la entrada. 98 00:06:56,458 --> 00:06:59,502 ¿La entrada de quién? ¿Qué estás haciendo ahí adentro? 99 00:06:59,503 --> 00:07:01,045 Vendes bebidas a domicilio. 100 00:07:01,046 --> 00:07:03,798 Son miembros del municipio. Es trabajo esencial. 101 00:07:03,799 --> 00:07:06,300 No puedes decidir qué trabajos son esenciales. 102 00:07:06,301 --> 00:07:09,846 Si se reúnen los legisladores, es una sesión del ayuntamiento. 103 00:07:09,847 --> 00:07:12,098 Si estoy yo, es la oficina del alcalde. 104 00:07:12,099 --> 00:07:14,225 Bueno, entonces está abierto. 105 00:07:14,226 --> 00:07:15,977 Y tienes un cliente... 106 00:07:15,978 --> 00:07:17,520 ¿Cliente? 107 00:07:17,521 --> 00:07:19,981 Es peligroso y hay que encerrarlo. 108 00:07:19,982 --> 00:07:21,440 ¿Dónde lo meto? 109 00:07:21,441 --> 00:07:24,318 - Son tus calles y tu confinamiento. - Son tus calles. 110 00:07:24,319 --> 00:07:27,196 Y debes mantenerlas seguras. ¿Y tu mascarilla? 111 00:07:27,197 --> 00:07:28,115 Yo no... 112 00:07:29,616 --> 00:07:31,285 No lleva mascarilla. 113 00:07:33,120 --> 00:07:34,453 ¡Está tosiendo! 114 00:07:34,454 --> 00:07:35,539 Okey. 115 00:07:36,164 --> 00:07:38,333 - ¿Ese tampoco tiene mascarilla? - Bueno. 116 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 - ¿Vas a subirlo a Instagram? - Sí, voy a subirlo. 117 00:08:32,596 --> 00:08:34,221 La historia se repite. 118 00:08:34,222 --> 00:08:37,182 Hablemos de 1956. 119 00:08:37,183 --> 00:08:39,601 Hablemos del número 56 por un minuto. 120 00:08:39,602 --> 00:08:43,023 En California, está Gavin Newsom, de formación jesuita. 121 00:08:43,357 --> 00:08:47,735 Fue el primer gobernador en decretar el confinamiento, 122 00:08:47,736 --> 00:08:51,364 y dijo: "El 56 % tendrá coronavirus en ocho semanas". 123 00:08:51,365 --> 00:08:53,491 Eso son exactamente 56 días. 124 00:08:53,492 --> 00:08:56,661 Y siguen mirando ese laboratorio en Wuhan, China. 125 00:08:56,662 --> 00:09:01,624 Y si uno se fija cuándo crearon ese laboratorio, fue en 1956. 126 00:09:01,625 --> 00:09:05,378 Ese año nació Tom Hanks, el primer famoso que se contagió. 127 00:09:05,379 --> 00:09:07,046 El de Sintonía de amor, 128 00:09:07,047 --> 00:09:09,882 que transcurre en Seattle, gobernada por Jenny Durkan. 129 00:09:09,883 --> 00:09:12,885 Y fue la primera ciudad fuera de China 130 00:09:12,886 --> 00:09:16,305 en tener un infectado de covid. Durkan fue la alcaldesa 56. 131 00:09:16,306 --> 00:09:17,390 Esto es gematría, 132 00:09:17,391 --> 00:09:20,185 la práctica antigua de cifrar números con palabras. 133 00:09:25,774 --> 00:09:28,734 ¿Cuántas coincidencias deben ocurrir 134 00:09:28,735 --> 00:09:31,445 para que digamos que este patrón es un diseño? 135 00:09:31,446 --> 00:09:34,907 ¿Es el objetivo final de los medios el fin de la mediación? 136 00:09:34,908 --> 00:09:38,244 Estamos aquí en este plano, de alguna manera, mientras... 137 00:09:38,245 --> 00:09:39,620 - Hola. - Hola. 138 00:09:39,621 --> 00:09:41,163 ¿Cómo te fue? 139 00:09:41,164 --> 00:09:42,207 Bien. 140 00:09:42,708 --> 00:09:43,791 ¿Y a ti? 141 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 Bien. Te traje esto. 142 00:09:46,753 --> 00:09:48,088 Sí, todo bien. 143 00:09:51,133 --> 00:09:52,259 ¿Te pasó algo? 144 00:09:53,468 --> 00:09:54,427 ¿Por qué? 145 00:09:54,428 --> 00:09:55,637 Estás rengueando. 146 00:09:57,222 --> 00:09:58,556 ¿Te lastimaste la pierna? 147 00:09:58,557 --> 00:09:59,600 Fue una... 148 00:10:01,185 --> 00:10:04,897 ridiculez en... el bar. 149 00:10:06,899 --> 00:10:11,195 No con Ted. Con... ¿Conoces a Lodge, el indigente? 150 00:10:12,654 --> 00:10:13,822 No fue con Ted. 151 00:10:19,411 --> 00:10:20,871 ¿De qué se trata este? 152 00:10:22,289 --> 00:10:24,875 Es una imagen que vi. No sé. 153 00:10:25,584 --> 00:10:28,253 Muy raro. Me gusta. 154 00:10:30,631 --> 00:10:32,798 Vendí dos muñecas más de las nuevas. 155 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 ¿En serio? 156 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 ¿Cuáles? 157 00:10:36,512 --> 00:10:38,013 La de las patas de araña 158 00:10:38,555 --> 00:10:41,975 y la de la niña que duerme en la lengua. 159 00:10:42,684 --> 00:10:45,687 Pues son excelentes noticias, Louise. 160 00:10:48,899 --> 00:10:50,858 LOS CRÍMENES DE LA RESERVA FEDERAL: 161 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 EL TITANIC NO SE HUNDIÓ POR ACCIDENTE. 162 00:10:54,530 --> 00:10:56,489 ¿No puede enviar esto por e-mail? 163 00:10:56,490 --> 00:11:00,535 Es lo que hace, pero luego me revisa el teléfono para ver si lo abrí. 164 00:11:00,536 --> 00:11:03,664 Por eso te dije que le pusieras una contraseña. 165 00:11:04,581 --> 00:11:07,876 Le puse una contraseña la semana pasada. 166 00:11:12,548 --> 00:11:16,926 ¿Recuerdas que teníamos un acuerdo cuando ella se mudó aquí? 167 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 ¿Que era hasta abril? 168 00:11:21,056 --> 00:11:22,891 ¿Recuerdas que hay una pandemia? 169 00:11:25,727 --> 00:11:27,271 A mí tampoco me gusta. 170 00:11:28,146 --> 00:11:29,982 Se quedó con mi lugar de trabajo. 171 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 Si fuera inválida, sería distinto, pero... 172 00:11:36,280 --> 00:11:38,740 Incluso dijiste que sientes... 173 00:11:39,157 --> 00:11:41,200 como si te observara todo el tiempo. 174 00:11:41,201 --> 00:11:44,203 No, dije que siento que me observan todo el tiempo. 175 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 No ella solamente. 176 00:11:48,500 --> 00:11:50,294 Sé que eso parece, 177 00:11:51,253 --> 00:11:52,379 pero no es así. 178 00:11:53,297 --> 00:11:55,090 Te lo juro. Ey, mírame. 179 00:11:55,465 --> 00:11:57,551 Te lo juro. ¿Sí? 180 00:12:29,625 --> 00:12:30,583 Lo siento. 181 00:12:30,584 --> 00:12:32,251 - No, no. - Lo siento. 182 00:12:32,252 --> 00:12:34,212 - Yo lo siento, amor. - No, no. 183 00:12:34,213 --> 00:12:38,008 No tienes por qué disculparte. 184 00:12:38,926 --> 00:12:40,385 - ¿Está bien? - Está bien. 185 00:12:41,595 --> 00:12:42,971 Te amo, nena. 186 00:12:49,728 --> 00:12:51,104 Estoy mejorando. 187 00:12:52,856 --> 00:12:53,982 Ya lo sé. 188 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Lo sé. 189 00:13:07,120 --> 00:13:10,873 Ninguna verdad se puede verificar. No hay verdad 190 00:13:10,874 --> 00:13:12,918 en el nivel en que tú y yo vivimos. 191 00:13:13,877 --> 00:13:15,962 Pregúntate por qué ahora usamos Zoom. 192 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 ¿Qué se supone que es? 193 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 Y aparece al mismo tiempo que los videos falsos y el confinamiento. 194 00:13:23,846 --> 00:13:25,681 ¿Y por qué usas la computadora? 195 00:13:26,598 --> 00:13:28,892 El hierro es lo que mata a la gente. 196 00:13:30,435 --> 00:13:31,562 Dawn, 197 00:13:32,187 --> 00:13:34,146 se acabó el agua caliente otra vez. 198 00:13:34,147 --> 00:13:36,441 ¿Escuchaste sobre esto? ¿Clade X? 199 00:13:37,985 --> 00:13:41,404 En 2018. Esto no es un secreto. Por favor, búscalo. 200 00:13:41,405 --> 00:13:45,950 Hicieron todo un modelo de la pandemia en la universidad Johns Hopkins. 201 00:13:45,951 --> 00:13:49,745 ¿Cómo simulas una pandemia dos años antes de que ocurra? 202 00:13:49,746 --> 00:13:52,039 Por favor, pregúntense eso. 203 00:13:52,040 --> 00:13:53,125 ¿Cómo dormiste? 204 00:13:54,585 --> 00:13:57,295 - Me quedé sin pastillas para dormir. - Gracias. 205 00:13:57,296 --> 00:13:59,797 - Más tarde te compro. - Bueno. 206 00:13:59,798 --> 00:14:03,092 ¿Para qué hablo? No soy más que una vieja loca. 207 00:14:03,093 --> 00:14:04,636 - Perdí la cabeza. - ¿Mamá? 208 00:14:05,929 --> 00:14:07,181 ¿Qué estabas diciendo? 209 00:14:11,852 --> 00:14:13,187 No tengo que decirlo. 210 00:14:13,979 --> 00:14:15,856 Puedes leerlo. Aquí. 211 00:14:20,569 --> 00:14:21,570 Mira esto. 212 00:14:22,487 --> 00:14:26,282 "Ejercicio de modelo de pandemia. Suceso 201". Esto es del año pasado. 213 00:14:26,283 --> 00:14:28,159 Léelo. En voz alta. 214 00:14:28,160 --> 00:14:30,036 Por favor. En voz alta. 215 00:14:30,037 --> 00:14:33,372 "Preparar al Gobierno, funcionarios de salud y gente de negocios...". 216 00:14:33,373 --> 00:14:34,957 Gente de negocios. Interesante. 217 00:14:34,958 --> 00:14:38,169 "Para el brote de un coronavirus sin precedentes". 218 00:14:38,170 --> 00:14:41,256 Coronavirus. Usaron esa palabra en 2019. 219 00:14:42,758 --> 00:14:44,759 Necesitas tu propia computadora, Dawn. 220 00:14:44,760 --> 00:14:47,470 Tu padre luchó contra todo eso. 221 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 La corrupción estaba más escondida. 222 00:14:51,808 --> 00:14:53,894 ¿Qué? ¿No crees que lo investigó? 223 00:15:00,984 --> 00:15:02,778 Anoche viste a Ted García. 224 00:15:04,363 --> 00:15:06,198 Él te llamó, ¿verdad? 225 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 ¿Verdad? 226 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 Toca su campanita y tú vas corriendo. 227 00:15:11,537 --> 00:15:13,871 El hecho de que vayas a pasear por ahí 228 00:15:13,872 --> 00:15:15,707 como si no hubiera pasado nada... 229 00:15:16,208 --> 00:15:18,418 ¿Qué se dicen cuando se ven? 230 00:15:18,794 --> 00:15:20,295 "Hola. ¿Qué tal?". 231 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 Mamá. 232 00:15:21,964 --> 00:15:23,798 ¿Dónde diablos está tu rabia, Joe? 233 00:15:23,799 --> 00:15:26,593 Esa es mi pregunta. ¿Y tu rabia, Lou? 234 00:15:27,261 --> 00:15:28,094 ¡Hola! 235 00:15:28,095 --> 00:15:29,387 ALCALDES APOYAN MEDIDAS ANTICOVID 236 00:15:29,388 --> 00:15:31,681 Por eso Ted García consigue lo que quiere. 237 00:15:31,682 --> 00:15:34,434 Lo que tu papá haría si aún fuera comisario... 238 00:15:34,935 --> 00:15:37,144 Hay más casos en las prisiones de Nuevo México 239 00:15:37,145 --> 00:15:39,397 que en todos los condados, menos cuatro. 240 00:15:39,398 --> 00:15:41,774 Solo McKinley, San Juan, Bernalillo y Doña Ana tienen más... 241 00:15:41,775 --> 00:15:43,568 CERRADO HASTA NUEVO AVISO DEL DR. FAUCI Y EL BANCO MUNDIAL 242 00:15:43,569 --> 00:15:46,445 y esos contagios se suman a los del estado todos los días. 243 00:15:46,446 --> 00:15:48,406 ¿Por qué? ¡Están en las cárceles! 244 00:15:48,407 --> 00:15:50,074 Me encantaría entender... 245 00:15:50,075 --> 00:15:52,451 ...por qué un restaurante en Hobbs debe quebrar... 246 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 ...para combatir una enfermedad en la nación Navajo. 247 00:16:01,003 --> 00:16:03,255 ¿Qué está pasando? ¡Fred! 248 00:16:04,464 --> 00:16:06,257 Debe usar mascarilla, comisario. 249 00:16:06,258 --> 00:16:07,300 ¿Quién dice? 250 00:16:07,301 --> 00:16:10,429 No puedes tratarlo así. Quítale las manos de encima. 251 00:16:11,722 --> 00:16:13,472 - Déjenlo entrar. - No puedo respirar. 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,810 Es una disposición, comisario. ¿No? Desde la semana pasada. 253 00:16:20,814 --> 00:16:22,900 Así no se hacen las cosas. 254 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 Así no se trata a la gente. 255 00:16:26,653 --> 00:16:27,821 Déjalo entrar. 256 00:16:32,868 --> 00:16:33,785 ¿Qué? 257 00:16:34,328 --> 00:16:37,289 No puede respirar con la mascarilla. ¿Quieres que se muera de hambre? 258 00:16:37,831 --> 00:16:39,333 Yo tampoco puedo respirar. 259 00:16:51,470 --> 00:16:54,639 {\an8}REELIJA A TED GARCÍA COMO ALCALDE DE EDDINGTON 260 00:16:54,640 --> 00:16:57,809 {\an8}PREPARÉMONOS PARA UN FUTURO LLENO DE TECNOLOGÍA 261 00:17:43,063 --> 00:17:45,023 MELATONINA AYUDA PARA DORMIR 262 00:17:47,192 --> 00:17:48,317 No. No. 263 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 ¡Afuera! 264 00:17:50,153 --> 00:17:51,737 - Salga. - ¿Qué es esto? 265 00:17:51,738 --> 00:17:52,738 Tengo comida. 266 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 - No he pagado. - ¡Afuera! 267 00:17:55,075 --> 00:17:56,492 Vamos, Fred. 268 00:17:56,493 --> 00:17:57,994 - Esperen. - Lo siento. 269 00:17:57,995 --> 00:17:59,537 Vuelve con una mascarilla. 270 00:17:59,538 --> 00:18:01,873 ¿Por qué hacen esto? No puedo respirar. 271 00:18:01,874 --> 00:18:04,500 Es peor tener que esperar por un respirador. 272 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 - No puedo respirar con mascarilla. - ¡Afuera! 273 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 - Disculpe, comisario. - Sí. 274 00:18:19,600 --> 00:18:22,768 Necesita una mascarilla si va a estar adentro. 275 00:18:22,769 --> 00:18:25,188 Está bien. Está bien. 276 00:18:25,189 --> 00:18:27,023 No necesito. 277 00:18:27,024 --> 00:18:27,941 Pero... 278 00:18:28,525 --> 00:18:30,484 No puedes tratar así a la gente. 279 00:18:30,485 --> 00:18:32,905 - Joe, pero... - No puedo. 280 00:18:33,780 --> 00:18:35,281 Comisario, yo... 281 00:18:35,282 --> 00:18:37,033 - Hay una disposición. - Hola, Joe. 282 00:18:37,034 --> 00:18:38,201 No importa. 283 00:18:38,202 --> 00:18:39,119 Hola. 284 00:18:40,287 --> 00:18:41,163 Buenos días. 285 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Hola, Tony. 286 00:18:43,540 --> 00:18:44,458 ¿Qué tal? 287 00:18:45,042 --> 00:18:46,668 Bien, alcalde. Creo. 288 00:18:47,377 --> 00:18:48,462 Todo bien. 289 00:18:49,254 --> 00:18:50,964 Qué bien, me alegro. 290 00:18:52,299 --> 00:18:53,258 Escucha, 291 00:18:53,842 --> 00:18:54,676 Joe. 292 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Es que... 293 00:18:59,389 --> 00:19:01,349 Si una persona sana con mascarilla... 294 00:19:01,350 --> 00:19:02,601 Y así empieza. 295 00:19:03,560 --> 00:19:06,729 ...se expone a una persona con covid-19... 296 00:19:06,730 --> 00:19:08,606 - ...sin mascarilla... - Sí. Sí. 297 00:19:08,607 --> 00:19:11,235 ...tiene un 70 % de probabilidad de contagiarse. 298 00:19:12,402 --> 00:19:15,571 Pero si todos las usamos, el contagio se reduce al 1.5 %. 299 00:19:15,572 --> 00:19:17,573 Ni siquiera sabes lo que dices. 300 00:19:17,574 --> 00:19:20,785 1.4 % de nada, ¿cuánto da? 301 00:19:20,786 --> 00:19:23,413 De hecho, Joe, esto es simple 302 00:19:23,914 --> 00:19:25,791 porque hay una disposición estatal. 303 00:19:26,291 --> 00:19:28,918 No, eso... no se puede hacer cumplir. 304 00:19:28,919 --> 00:19:30,420 Sí se puede. 305 00:19:30,879 --> 00:19:32,923 Sí se puede hacer cumplir. 306 00:19:33,465 --> 00:19:35,800 Lo promulgó la gobernadora y el Departamento de Salud. 307 00:19:35,801 --> 00:19:37,261 ¿Vas a seguir grabando? 308 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 ¿Estás grabando? 309 00:19:40,472 --> 00:19:42,723 Lo que dice el alcalde... Hola, señor. 310 00:19:42,724 --> 00:19:45,393 El alcalde está hablando de política. ¿Okey? 311 00:19:45,394 --> 00:19:48,688 Si no me quieren aquí adentro sin mascarilla, 312 00:19:48,689 --> 00:19:50,648 deben cambiar la ley. 313 00:19:50,649 --> 00:19:53,277 Los legisladores del condado están aquí en Eddington. 314 00:19:53,652 --> 00:19:55,027 Pónganlo en la agenda. 315 00:19:55,028 --> 00:19:56,737 Hagan una ordenanza 316 00:19:56,738 --> 00:19:59,740 que me prohíba a mí, a Fred y al resto de nosotros 317 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 que queremos vivir la vida sin una mascarilla... 318 00:20:02,828 --> 00:20:05,289 ¿Podrías...? ¿Podrías dejar eso...? Disculpa. 319 00:20:05,747 --> 00:20:08,375 ¡Disculpa! ¿Eso es de Fred? 320 00:20:08,834 --> 00:20:09,960 Déjalo. 321 00:20:10,544 --> 00:20:11,378 Joe. 322 00:20:17,176 --> 00:20:19,219 Yo solo... 323 00:20:20,804 --> 00:20:21,722 Okey. 324 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 Okey. 325 00:20:25,851 --> 00:20:27,185 Sigan. Vayan. 326 00:20:27,186 --> 00:20:28,728 ¿Qué? ¿Qué? 327 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 Todo está bien. 328 00:20:30,230 --> 00:20:31,064 ¿Okey? 329 00:20:35,277 --> 00:20:36,861 ¿Sabes para quién es esto? 330 00:20:36,862 --> 00:20:38,238 KIT DE COSTURA 331 00:20:44,203 --> 00:20:45,119 Fred, vamos, 332 00:20:45,120 --> 00:20:46,622 lo van a atropellar. 333 00:20:47,372 --> 00:20:48,873 - Escúcheme. - Sí, señor. 334 00:20:48,874 --> 00:20:50,291 Tome esto. 335 00:20:50,292 --> 00:20:51,250 ¿Qué es esto? 336 00:20:51,251 --> 00:20:53,336 Es para usted. Que tenga un buen día. 337 00:20:53,337 --> 00:20:54,837 Espere. ¿Puedo pagarle? 338 00:20:54,838 --> 00:20:55,755 No, no. 339 00:20:55,756 --> 00:20:58,091 Comisario, espere. Espere, por favor. 340 00:20:58,800 --> 00:21:00,177 Una foto. ¿Una foto? 341 00:21:01,637 --> 00:21:02,638 Bueno. 342 00:21:05,390 --> 00:21:07,059 - ¿Listo? - Espere. 343 00:21:08,602 --> 00:21:09,520 Sonría. 344 00:21:17,319 --> 00:21:19,070 FRED BROWN TE ETIQUETÓ EN UNA FOTO 345 00:21:19,071 --> 00:21:23,075 ¡QUEDA UN HOMBRE DECENTE EN EDDINGTON! ¡GRACIAS, COMISARIO! 346 00:21:35,838 --> 00:21:37,588 {\an8}Damas y caballeros, ¿qué tal? 347 00:21:37,589 --> 00:21:40,842 {\an8}Soy Joe Cross, comisario del condado de Sevilla. 348 00:21:40,843 --> 00:21:44,720 {\an8}Primero, permítanme decirles que soy asmático. 349 00:21:44,721 --> 00:21:46,055 {\an8}A nadie le importa. 350 00:21:46,056 --> 00:21:50,685 {\an8}Pero me resulta muy difícil respirar con mascarilla. ¿Sí? 351 00:21:50,686 --> 00:21:54,856 {\an8}En segundo lugar, no hay covid en Eddington. 352 00:21:54,857 --> 00:21:58,401 {\an8}Tampoco hay covid en el condado de Sevilla. 353 00:21:58,402 --> 00:22:02,614 {\an8}Sin embargo, una disposición de nuestro alcalde y la gobernadora 354 00:22:02,948 --> 00:22:05,408 {\an8}dice que no puedo comprar comida 355 00:22:05,409 --> 00:22:07,535 {\an8}sin arriesgarme a un ataque de asma. 356 00:22:07,536 --> 00:22:11,664 {\an8}Y ustedes no puede ejercer su libertad de elección 357 00:22:11,665 --> 00:22:16,628 {\an8}sin que los humillen en público. 358 00:22:18,630 --> 00:22:22,634 {\an8}Porque lo que acabo de ver hace un momento... 359 00:22:26,263 --> 00:22:27,431 {\an8}Es decir... 360 00:22:28,348 --> 00:22:29,766 {\an8}¿Cómo llegamos a esto? 361 00:22:30,559 --> 00:22:33,854 {\an8}¿Me entienden? Y lo que es peor, ¿vale la pena? 362 00:22:34,605 --> 00:22:38,859 {\an8}¿Vale la pena combatir un virus que ni siquiera está aquí 363 00:22:39,526 --> 00:22:41,987 {\an8}a costa de entrar en guerra con sus vecinos 364 00:22:42,321 --> 00:22:44,198 {\an8}y su familia? 365 00:22:45,866 --> 00:22:48,410 {\an8}Porque eso es lo que es una comunidad, ¿no? 366 00:22:48,744 --> 00:22:50,621 {\an8}Es una familia. ¿De acuerdo? 367 00:22:51,079 --> 00:22:53,707 {\an8}Porque uno puede arruinarle el día a una persona 368 00:22:54,124 --> 00:22:57,168 {\an8}o uno puede hacer lo correcto y ser amable 369 00:22:57,169 --> 00:22:59,129 {\an8}y mostrar compasión. 370 00:23:01,757 --> 00:23:05,177 {\an8}Tenemos que ser compasivos unos con otros. 371 00:23:09,389 --> 00:23:11,391 {\an8}Y por eso me postulo para alcalde. 372 00:23:12,768 --> 00:23:14,269 Alcalde de Eddington. 373 00:23:14,811 --> 00:23:16,145 ¿Escuché bien? 374 00:23:16,146 --> 00:23:20,274 Hace siete años que soy comisario de este condado 375 00:23:20,275 --> 00:23:22,777 y ha sido un honor y me sentiría honrado 376 00:23:22,778 --> 00:23:24,279 de que me elijan alcalde. 377 00:23:33,747 --> 00:23:34,622 Sí, claro. 378 00:23:34,623 --> 00:23:35,832 Vas a estar bien. 379 00:23:38,377 --> 00:23:40,212 Bueno, ahí viene otro. 380 00:23:41,046 --> 00:23:42,797 Tres policías para un tipo. 381 00:23:42,798 --> 00:23:44,173 Aquí vamos. 382 00:23:44,174 --> 00:23:46,760 Comisario, ¿esto es en serio? 383 00:23:47,845 --> 00:23:50,721 Sí. A recuperar el tiempo perdido. ¿Y este? 384 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 Estaba conduciendo ebrio. 385 00:23:54,434 --> 00:23:56,811 No les voy a decir nada más porque, uno: 386 00:23:56,812 --> 00:23:59,355 no tengo por qué, y dos: hagan lo que quieran. 387 00:23:59,356 --> 00:24:01,190 ¿Cuánto tomaste, viejo? 388 00:24:01,191 --> 00:24:02,775 IDEAS PARA LEMAS 389 00:24:02,776 --> 00:24:04,402 No lo suficiente para que me encierren. 390 00:24:04,403 --> 00:24:06,279 Se negó a hacerse la prueba. 391 00:24:06,280 --> 00:24:08,823 Bien, carteles de campaña. ¿Quién tiene Photoshop? 392 00:24:08,824 --> 00:24:11,200 Mi tío tiene, pero creo que se le venció. 393 00:24:11,201 --> 00:24:14,495 Renuévalo. Ve a Kinko's. "Joe Cross para Alcalde". 394 00:24:14,496 --> 00:24:15,705 Guy, ¿sabes dibujar? 395 00:24:15,706 --> 00:24:17,039 Muñecos de palitos. 396 00:24:17,040 --> 00:24:19,084 Quiero a un hombre. 397 00:24:19,877 --> 00:24:21,460 Tiene una mascarilla... 398 00:24:21,461 --> 00:24:24,297 ...pero tiene equis en los ojos porque está muerto. 399 00:24:24,298 --> 00:24:25,840 Sé que cometí un error. 400 00:24:25,841 --> 00:24:28,843 Sé lo que quieren hacer. Sé qué clase de policías son. 401 00:24:28,844 --> 00:24:30,970 Miren, no sé qué más decir. 402 00:24:30,971 --> 00:24:32,972 Necesito que me apoyen. 403 00:24:32,973 --> 00:24:34,432 Esto es lo que haremos. 404 00:24:34,433 --> 00:24:36,851 Son mis ayudantes. Esta es la oficina de campaña. 405 00:24:36,852 --> 00:24:39,313 Así que sí, ¿verdad? ¡Sí! 406 00:24:40,981 --> 00:24:41,856 Claro que sí. 407 00:24:41,857 --> 00:24:42,900 ¡Sí! 408 00:24:43,400 --> 00:24:44,233 Sí. 409 00:24:44,234 --> 00:24:46,153 Okey, muy bien. 410 00:24:47,487 --> 00:24:49,113 Guy, hazme un favor. 411 00:24:49,114 --> 00:24:51,407 Que un amigo le compre otra muñeca a Louise. 412 00:24:51,408 --> 00:24:52,450 Sí, señor. 413 00:24:52,451 --> 00:24:53,618 Yo se la pago. 414 00:24:53,619 --> 00:24:55,953 Entendido. ¿Importa cuál? 415 00:24:55,954 --> 00:24:57,915 Alguna de las nuevas. No importa. 416 00:24:59,583 --> 00:25:01,627 Oiga, comisario. Mire esto. 417 00:25:02,794 --> 00:25:05,004 ¿Cuánto es? ¿280 metros? 418 00:25:05,005 --> 00:25:06,589 320. Sin mira telescópica. 419 00:25:06,590 --> 00:25:07,507 ¿Me lo juras? 420 00:25:07,508 --> 00:25:10,092 Sí. Todavía tengo el AR para practicar. 421 00:25:10,093 --> 00:25:13,722 Qué belleza, Mikey. Pero no eres nada si no le ganas al mío. 422 00:25:15,724 --> 00:25:16,557 Comisaría. 423 00:25:16,558 --> 00:25:20,102 Comisario, si gana, ¿qué va a pasar aquí? 424 00:25:20,103 --> 00:25:21,479 Tendremos un presupuesto mayor. 425 00:25:21,480 --> 00:25:22,563 LLEGARÉ TARDE ESTA NOCHE. ¡TENGO GRANDES NOTICIAS! 426 00:25:22,564 --> 00:25:23,524 Comisario, para usted. 427 00:25:23,899 --> 00:25:24,858 Está bien. 428 00:25:25,817 --> 00:25:27,735 Guy, empecemos con las firmas. 429 00:25:27,736 --> 00:25:29,404 Para aparecer en la boleta. 430 00:25:30,322 --> 00:25:31,155 Hola. 431 00:25:31,156 --> 00:25:33,158 Joe, estoy afuera de la comisaría. 432 00:25:40,582 --> 00:25:43,626 Estoy grabando. Para que sepas. 433 00:25:43,627 --> 00:25:45,128 ¿Es necesario? 434 00:25:45,671 --> 00:25:47,130 Eres un servidor público. 435 00:25:48,131 --> 00:25:49,216 Tú también. 436 00:25:49,633 --> 00:25:50,508 Sí. 437 00:25:50,509 --> 00:25:54,804 Y creo que es mejor si nos decimos todo. ¿De acuerdo? 438 00:25:54,805 --> 00:25:58,267 No tengo nada que esconder, tú no tienes nada que esconder. 439 00:26:01,979 --> 00:26:03,020 Okey. 440 00:26:03,021 --> 00:26:03,981 Bueno... 441 00:26:05,440 --> 00:26:06,441 Primero... 442 00:26:08,318 --> 00:26:10,362 Quería disculparme si te ofendí, 443 00:26:10,946 --> 00:26:14,616 - por lo de esta mañana o lo de anoche. - No es necesario. Todo bien. 444 00:26:15,951 --> 00:26:16,910 Okey. 445 00:26:17,703 --> 00:26:18,912 Porque si te ofendí... 446 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 ...eso me ayudaría a entender. 447 00:26:24,376 --> 00:26:28,337 Bueno, tu mandato se acabó y tu pueblo está muerto. 448 00:26:28,338 --> 00:26:30,632 ¿Cómo puedo ayudarte a entenderlo? 449 00:26:35,721 --> 00:26:37,471 Mira, Joe... 450 00:26:37,472 --> 00:26:38,640 Dos metros. 451 00:26:43,437 --> 00:26:45,147 Nunca hablamos de lo que pasó. 452 00:26:45,856 --> 00:26:47,649 De todo, ya sabes... 453 00:26:48,901 --> 00:26:49,776 De todo... 454 00:26:51,028 --> 00:26:53,654 ¿Podemos hablar? ¿Podemos...? Solo nosotros dos. 455 00:26:53,655 --> 00:26:56,617 Sí. Eso estamos haciendo. Estamos hablando. 456 00:26:58,076 --> 00:26:59,036 Okey. 457 00:27:00,412 --> 00:27:04,123 Puedo hablar en tu video. Y preguntar dónde fueron tus agentes. 458 00:27:04,124 --> 00:27:06,417 ¿Por qué no le preguntas a la gobernadora 459 00:27:06,418 --> 00:27:08,544 sobre su política de liberar presos? 460 00:27:08,545 --> 00:27:12,006 Porque si no fuera por eso, podría quedarme con mis agentes 461 00:27:12,007 --> 00:27:13,591 y con la gente que arrestamos. 462 00:27:13,592 --> 00:27:16,344 Sé que a uno lo despidieron por usar fuerza excesiva 463 00:27:16,345 --> 00:27:19,722 y otro se vio obligado a renunciar por un video de YouTube. 464 00:27:19,723 --> 00:27:23,351 Bueno, sí, esos videos espantaron a tu inútil departamento de policía. 465 00:27:23,352 --> 00:27:25,394 A tu subcomisario lo mató el fentanilo. 466 00:27:25,395 --> 00:27:26,771 Por manipular fentanilo. 467 00:27:26,772 --> 00:27:29,524 - Y tu capitán y subcapitán... - Lo confiscó sin guantes. 468 00:27:29,525 --> 00:27:32,401 - ...se fueron a Río Rancho. - ¡Eso fue devastador! 469 00:27:32,402 --> 00:27:35,530 ¿No puedes ocuparte de tu trabajo, pero quieres el mío? 470 00:27:35,531 --> 00:27:38,116 Quieres dejar este desastre y empezar otro. 471 00:27:42,204 --> 00:27:46,374 Y debe ser por la persona cuyo nombre no creo que quieras que diga. 472 00:27:46,375 --> 00:27:49,502 No, di su nombre. Porque creo que eres tú 473 00:27:49,503 --> 00:27:51,546 - el que no quiere. - Creo que es por eso. 474 00:27:51,547 --> 00:27:53,882 Te voy a decir lo que pienso, Ted. 475 00:27:54,550 --> 00:27:57,803 Pensaba que eras alguien importante, 476 00:27:58,470 --> 00:28:02,223 pero ahora me doy cuenta, y te lo puedo decir en la cara, 477 00:28:02,224 --> 00:28:05,685 de que soy un ser humano mucho mejor que tú. 478 00:28:05,686 --> 00:28:09,647 Y voy a ser un líder mejor, más fuerte y más honesto que tú. 479 00:28:09,648 --> 00:28:12,484 Así que dejemos que los votantes decidan. 480 00:28:15,863 --> 00:28:17,447 Te estás equivocando. 481 00:28:17,865 --> 00:28:19,824 ¿Por eso viniste corriendo asustado? 482 00:28:19,825 --> 00:28:21,659 Vine a salvarte de la vergüenza. 483 00:28:21,660 --> 00:28:23,536 Ay, caramba, se me caen las lágrimas. 484 00:28:23,537 --> 00:28:25,913 Renunciaste a 30 años de impuesto inmobiliario, 485 00:28:25,914 --> 00:28:28,249 {\an8}pero no lo dirás por un acuerdo que firmaste, 486 00:28:28,250 --> 00:28:29,709 {\an8}pero quieres nuestro sí. 487 00:28:29,710 --> 00:28:31,836 {\an8}Él ya lo explicó, Paula. 488 00:28:31,837 --> 00:28:33,171 {\an8}- Sí. - ¿Explicó qué? 489 00:28:33,172 --> 00:28:35,506 {\an8}¿Por qué no explica sobre el agua y la energía 490 00:28:35,507 --> 00:28:38,593 {\an8}que consumen los centros de datos cuando hay una sequía histórica? 491 00:28:38,594 --> 00:28:40,011 {\an8}Siempre estamos en sequía. 492 00:28:40,012 --> 00:28:41,637 {\an8}- Sí, exactamente. - Lo compensamos 493 00:28:41,638 --> 00:28:43,848 {\an8}con la energía solar que vamos a traer. 494 00:28:43,849 --> 00:28:46,601 {\an8}Bueno, hablemos de la energía solar. 495 00:28:46,602 --> 00:28:47,768 {\an8}No. 496 00:28:47,769 --> 00:28:49,145 {\an8}Lo siento. ¿Sabes qué? 497 00:28:49,146 --> 00:28:50,771 {\an8}¿Podemos someterlo a votación? 498 00:28:50,772 --> 00:28:51,939 {\an8}¿Perdón? 499 00:28:51,940 --> 00:28:54,859 {\an8}Okey. Bien. Punto 50. 500 00:28:54,860 --> 00:28:58,529 {\an8}Tercera lectura de una resolución que aprueba... 501 00:28:58,530 --> 00:29:00,031 {\an8}- ...una serie de seis... - ¿Qué? 502 00:29:00,032 --> 00:29:01,490 {\an8}...bonos industriales 503 00:29:01,491 --> 00:29:05,828 {\an8}para la construcción de un campus de datos a gran escala 504 00:29:05,829 --> 00:29:07,288 {\an8}en Eddington, Nuevo México. 505 00:29:07,289 --> 00:29:09,874 {\an8}Disculpen. Las cuestiones necesitan aprobación 506 00:29:09,875 --> 00:29:11,792 - y la presidenta soy yo. - ¡Orden! 507 00:29:11,793 --> 00:29:13,420 ¿No podemos callarla? 508 00:29:13,795 --> 00:29:15,004 Cálmate. 509 00:29:15,005 --> 00:29:16,965 Se somete la cuestión a votación. 510 00:29:20,719 --> 00:29:21,637 Sobre la nariz. 511 00:29:22,679 --> 00:29:23,847 Haz que escribes. 512 00:29:27,017 --> 00:29:29,602 ¿Sabes qué? Deberías leerlo de verdad, 513 00:29:29,603 --> 00:29:31,563 porque te olvidas la mitad. 514 00:29:34,650 --> 00:29:35,691 Ted, escucha, 515 00:29:35,692 --> 00:29:39,070 concéntrate en esto, no en el comisario. 516 00:29:39,071 --> 00:29:40,905 Con la locura de su esposa 517 00:29:40,906 --> 00:29:43,700 - le cerramos la boca. - No quiero eso, en serio. 518 00:29:44,576 --> 00:29:46,995 - Te la cogiste. Es un pueblito. - ¡No! ¡No! 519 00:29:47,371 --> 00:29:48,705 No lo hice. 520 00:29:49,164 --> 00:29:52,124 Salí con ella un par de veces hace 20 años. 521 00:29:52,125 --> 00:29:54,168 Era rara. No me dejaba tocarla. 522 00:29:54,169 --> 00:29:55,671 Yo no quería tocarla. 523 00:29:55,963 --> 00:29:57,421 Así que la dejé. 524 00:29:57,422 --> 00:30:00,633 Y la loca de su madre me vino a buscar seis meses después, 525 00:30:00,634 --> 00:30:03,135 cuando aparentemente quedó embarazada. 526 00:30:03,136 --> 00:30:06,431 Eso fue seis meses después de que nunca la tocara. 527 00:30:08,267 --> 00:30:09,560 Así fueron las cosas. 528 00:30:10,102 --> 00:30:12,938 Y su mamá, que está loca, es muy activa en internet. 529 00:30:14,439 --> 00:30:16,233 Antes de que se me olvide... 530 00:30:18,485 --> 00:30:20,320 La gobernadora te da las gracias. 531 00:30:25,200 --> 00:30:26,075 Qué bonito. 532 00:30:26,076 --> 00:30:27,368 DE UNA GOBERNADORA AGRADECIDA A UN ALCALDE MARAVILLOSO 533 00:30:27,369 --> 00:30:28,452 En persona sería mejor. 534 00:30:28,453 --> 00:30:29,453 ¡POR UN FUTURO MEJOR! 535 00:30:29,454 --> 00:30:30,705 Sí, bueno, se lo puedes decir tú mismo. 536 00:30:30,706 --> 00:30:32,708 Ve a su oficina cuando vaya a Washington. 537 00:30:36,086 --> 00:30:38,004 ¿De quién crees que es ese auto? 538 00:30:38,005 --> 00:30:39,172 Dijiste que podía. 539 00:30:39,173 --> 00:30:40,506 ¿Que dije qué? 540 00:30:40,507 --> 00:30:43,385 Dijiste que me lo prestabas para ir a ver a Brian. 541 00:30:51,226 --> 00:30:52,685 ¿Qué crees que haces? 542 00:30:52,686 --> 00:30:54,520 Dijiste que me lo prestabas. 543 00:30:54,521 --> 00:30:58,566 Me enteré de que fuiste a una reunión la semana pasada. 544 00:30:58,567 --> 00:31:00,902 Si te refieres al sábado, éramos cinco personas. 545 00:31:00,903 --> 00:31:03,238 Mantuvimos la distancia y usamos mascarillas. 546 00:31:07,034 --> 00:31:08,493 Eso no son dos metros. 547 00:31:09,036 --> 00:31:09,995 ¿Perdón? 548 00:31:11,496 --> 00:31:13,540 ¿Con quién crees que estás hablando? 549 00:31:15,792 --> 00:31:17,627 - Perdón. - Estamos en confinamiento. 550 00:31:17,628 --> 00:31:19,505 Debo hacerlo cumplir. 551 00:31:20,130 --> 00:31:21,506 Si te ven afuera tarde... 552 00:31:21,507 --> 00:31:24,759 - Somos cinco personas. - Mi hijo saboteando mis políticas. 553 00:31:24,760 --> 00:31:27,094 Si te contagias, podrías morir. 554 00:31:27,095 --> 00:31:29,805 - ¿Sabes cómo es la muerte? - Quiero ver a mi amigo 555 00:31:29,806 --> 00:31:31,433 para no tener que matarme. 556 00:31:33,936 --> 00:31:35,770 Vete y ya. No te quiero ver. 557 00:31:35,771 --> 00:31:38,106 ¡Solo Brian! ¡Solo él! 558 00:31:40,526 --> 00:31:42,361 Hoy cumple años mamá, por cierto. 559 00:31:43,070 --> 00:31:44,362 Me alegro por ella. 560 00:31:44,363 --> 00:31:46,656 ¿Y qué hago, Eric? ¿Quieres enviarle una carta? 561 00:31:46,657 --> 00:31:48,616 - Solo digo. - No sabemos dónde está. 562 00:31:48,617 --> 00:31:50,284 - ¿Qué importa? - Y lávate las manos. 563 00:31:50,285 --> 00:31:52,829 El covid permanece vivo en el papel cinco semanas. 564 00:31:54,665 --> 00:31:56,791 {\an8}Cuando mi hijo y yo despertamos una mañana 565 00:31:56,792 --> 00:32:00,545 {\an8}y mi esposa, su madre, nos había abandonado 566 00:32:00,546 --> 00:32:03,214 sin una nota, sin una palabra, 567 00:32:03,215 --> 00:32:05,050 estábamos devastados. 568 00:32:05,551 --> 00:32:07,552 Toda esperanza parecía perdida. 569 00:32:07,553 --> 00:32:11,013 Pero teníamos a nuestra comunidad para animarnos. 570 00:32:11,014 --> 00:32:12,641 Teníamos a Eddington. 571 00:32:14,351 --> 00:32:15,685 Y cuando quise ser alcalde, 572 00:32:15,686 --> 00:32:19,314 fue para devolverle a la ciudad lo que me había dado. 573 00:32:20,315 --> 00:32:23,734 Desde entonces, trabajamos con la gobernadora para construir 574 00:32:23,735 --> 00:32:26,988 una economía con energía 100 % limpia, 575 00:32:26,989 --> 00:32:30,032 trabajamos para integrar a los hogares las nuevas tecnologías 576 00:32:30,033 --> 00:32:33,912 y crear empleos nuevos, confiables y seguros. 577 00:32:34,329 --> 00:32:36,665 Y mientras se aproxima el siguiente mandato, 578 00:32:36,957 --> 00:32:39,667 estoy listo para seguir liderando la ciudad 579 00:32:39,668 --> 00:32:43,588 y luchar contra la pandemia y las desigualdades raciales y económicas 580 00:32:43,589 --> 00:32:45,423 que el covid-19 empeoró. 581 00:32:45,424 --> 00:32:49,302 ¿Desigualdades raciales? ¿Qué mierda hace contra eso? 582 00:32:49,303 --> 00:32:51,346 Bueno, es hispano. 583 00:32:54,975 --> 00:32:55,933 Pero ¿quiénes son...? 584 00:32:55,934 --> 00:32:59,062 ¿Y esas mujeres negras? ¿Está trayendo gente de afuera? 585 00:33:00,898 --> 00:33:02,732 ¿Qué es esto? ¿Los Jefferson? 586 00:33:02,733 --> 00:33:05,276 Reelijan a Ted García como alcalde. 587 00:33:05,277 --> 00:33:08,446 No podemos retroceder. Solo podemos mejorar. 588 00:33:08,447 --> 00:33:10,948 Piensa en un lema mejor. Tú también. 589 00:33:10,949 --> 00:33:12,701 Puse ocho en la pizarra. 590 00:33:13,619 --> 00:33:16,829 IDEAS PARA LEMAS 591 00:33:16,830 --> 00:33:18,539 ¿Qué tal...? Espere... 592 00:33:18,540 --> 00:33:21,209 Él dice: "No podemos retroceder, solo podemos mejorar". 593 00:33:21,210 --> 00:33:26,506 Así que podemos decir: "Sí, no podemos retroceder, pero podemos... 594 00:33:26,507 --> 00:33:28,758 Podemos aprender de nuestros errores". 595 00:33:28,759 --> 00:33:29,675 Sí. 596 00:33:29,676 --> 00:33:33,179 Y Bitcoin. Metamos a los residentes en la cadena de bloques. 597 00:33:33,180 --> 00:33:34,222 Para motivarlos. 598 00:33:34,223 --> 00:33:35,890 - Me olvidaba. - Comisario. 599 00:33:35,891 --> 00:33:37,475 - Hablé con el municipio... - Atrás. 600 00:33:37,476 --> 00:33:39,352 Necesitamos un presidente y un tesorero. 601 00:33:39,353 --> 00:33:40,353 Comisario, mire. 602 00:33:40,354 --> 00:33:42,063 Tengo 43 nombres en la petición. 603 00:33:42,064 --> 00:33:43,731 - Termina esto. - Necesitamos 150. 604 00:33:43,732 --> 00:33:46,485 Repasé las reuniones del consejo que están en YouTube. 605 00:33:47,152 --> 00:33:48,487 Tiene que ver esto. 606 00:33:49,238 --> 00:33:52,240 El hombre que impuso este tema es el que apagó 607 00:33:52,241 --> 00:33:54,242 las luces de su pueblo en medio de una pandemia. 608 00:33:54,243 --> 00:33:55,701 ¿AMOR? ¿TODO BIEN? 609 00:33:55,702 --> 00:33:57,537 ¿Y los negocios que cerraste? 610 00:33:57,538 --> 00:33:59,705 Lograste que el estado hiciera ese camino 611 00:33:59,706 --> 00:34:01,582 que dices que es para el turismo, 612 00:34:01,583 --> 00:34:03,709 pero veo que lleva directo al lugar 613 00:34:03,710 --> 00:34:06,754 - del supuesto campus de datos. - Perdón. ¿Está Paula? 614 00:34:06,755 --> 00:34:10,716 ¿Qué es Solidgoldmagikarp? ¿Es como...? ¿Microsoft o...? 615 00:34:10,717 --> 00:34:15,596 Ni siquiera. Es alguna IA rara o algo de aprendizaje profundo. 616 00:34:15,597 --> 00:34:18,224 Warren convenció a Ted para postularse. 617 00:34:18,225 --> 00:34:20,143 La Comisión de Tierras también es suya. 618 00:34:26,817 --> 00:34:27,818 Bueno, voy. 619 00:34:28,610 --> 00:34:29,610 ¿Qué le digo? 620 00:34:30,027 --> 00:34:32,656 Yo no le diría nada porque es muy molesta. 621 00:34:33,489 --> 00:34:35,825 Es peor que mi papá con lo de la justicia social. 622 00:34:35,826 --> 00:34:37,743 - ¿Adónde vas? - Por otra cerveza. 623 00:34:37,744 --> 00:34:39,538 Nos tienes que llevar a casa. 624 00:34:57,639 --> 00:34:58,765 Me encanta ese libro. 625 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 - ¿Qué? - Me encanta ese libro. 626 00:35:03,061 --> 00:35:07,566 La Unión Soviética le dio a la autora el Premio Lenin de la Paz. 627 00:35:08,525 --> 00:35:09,651 Ah, ¿sí? 628 00:35:11,111 --> 00:35:12,237 Soy Brian. 629 00:35:12,821 --> 00:35:13,654 Hola. 630 00:35:13,655 --> 00:35:15,991 Sé que eres Sarah. Eres un año mayor, creo. 631 00:35:16,533 --> 00:35:17,492 Okey. 632 00:35:20,495 --> 00:35:22,873 Es raro estar reunidos, ¿no? Como... 633 00:35:24,249 --> 00:35:27,544 Siento que saldremos en las noticias. Es muy contagioso. 634 00:35:29,922 --> 00:35:30,839 Perdón. 635 00:35:33,383 --> 00:35:34,926 ¿Quieren una cerveza? 636 00:35:34,927 --> 00:35:35,928 - Claro. - Claro. 637 00:35:48,815 --> 00:35:51,651 No. No pasa nada. Ella está haciendo lo suyo. 638 00:35:51,652 --> 00:35:53,903 Ah. Okey. Genial. 639 00:35:53,904 --> 00:35:57,366 Entonces, espera, ¿qué fue lo que te dijo? 640 00:35:58,867 --> 00:36:01,036 - Algo sobre mi libro... - ¿Quién es tu amiga? 641 00:36:03,830 --> 00:36:04,665 No sé. 642 00:36:06,416 --> 00:36:09,044 Solo quiere poner celoso a su novio. 643 00:36:10,045 --> 00:36:12,088 ¿Ella tiene novio? ¿Dónde está? 644 00:36:12,089 --> 00:36:13,632 No está aquí. 645 00:36:16,051 --> 00:36:17,343 Aquí está. 646 00:36:17,344 --> 00:36:21,097 Ya no están saliendo. Ella lo dejó porque es policía. 647 00:36:21,098 --> 00:36:23,474 O él la dejó a ella. Como sea. 648 00:36:23,475 --> 00:36:27,854 Tantos niños blancos privilegiados de repente lloran por el "antirracismo"... 649 00:36:27,855 --> 00:36:29,772 Sí, no. Entiendo. Es verdad. 650 00:36:29,773 --> 00:36:32,400 No es más que otra muestra de privilegio. 651 00:36:32,401 --> 00:36:38,323 Sí, pero no todos los chicos blancos son tan privilegiados. 652 00:36:40,868 --> 00:36:43,119 Hay diferentes tipos de privilegio. 653 00:36:43,120 --> 00:36:45,454 Como la raza y la clase. 654 00:36:45,455 --> 00:36:47,123 ¿Se te cayó tu gorra de MAGA? 655 00:36:47,124 --> 00:36:49,001 Cállate. Sabes a lo que me refiero. 656 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 Te voy a ascender. 657 00:37:02,681 --> 00:37:03,932 ¿De verdad? 658 00:37:04,224 --> 00:37:05,267 Digo... 659 00:37:06,185 --> 00:37:07,311 ¿No estás de acuerdo? 660 00:37:08,437 --> 00:37:10,022 Sí. Por supuesto. 661 00:37:11,190 --> 00:37:12,649 Entonces, ¿qué? 662 00:37:13,317 --> 00:37:14,318 ¿Sargento? 663 00:37:14,985 --> 00:37:16,360 ¿Te gusta eso? 664 00:37:16,361 --> 00:37:19,114 Sí. Gracias, comisario. 665 00:37:21,366 --> 00:37:23,702 Soy mayor que mi papá cuando fue sargento. 666 00:37:24,661 --> 00:37:27,789 Bueno, tu papá era capitán 667 00:37:28,248 --> 00:37:29,749 cuando yo era agente. 668 00:37:29,750 --> 00:37:33,128 Así que, ya sabes, hay que ir paso a paso. 669 00:37:34,087 --> 00:37:35,756 Solo llegó a ser capitán. 670 00:37:39,343 --> 00:37:42,054 Ojalá algún día pueda llegar a capitán también. 671 00:37:46,600 --> 00:37:51,897 Comisario, ¿esto no es por lo de las noticias? 672 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 ¿Qué noticias? 673 00:37:55,943 --> 00:37:57,778 No, está bien. Genial. 674 00:38:21,468 --> 00:38:26,139 {\an8}¡¡¡¡¡LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN!!!!! 675 00:38:27,808 --> 00:38:29,267 ¿Hola? ¿Lou? 676 00:38:29,268 --> 00:38:31,186 ...arruinarle el día a una persona 677 00:38:31,603 --> 00:38:33,146 - o uno puede... - ¿Hola? 678 00:38:34,189 --> 00:38:35,232 ¿Lou? 679 00:38:46,827 --> 00:38:48,996 Y por eso me postulo para alcalde. 680 00:38:50,372 --> 00:38:51,748 Alcalde de Eddington. 681 00:38:53,834 --> 00:38:58,921 Hace siete años que soy comisario de este condado y ha sido un honor 682 00:38:58,922 --> 00:39:02,925 y me sentiría honrado de que me elijan alcalde. 683 00:39:02,926 --> 00:39:05,761 Y seguiré luchando por ustedes, 684 00:39:05,762 --> 00:39:09,516 incluso si es contra el Gobierno, si eso es lo que significa. 685 00:39:10,267 --> 00:39:12,685 Porque necesitamos detener estas mentiras. 686 00:39:12,686 --> 00:39:14,353 Debemos reabrir los negocios. 687 00:39:14,354 --> 00:39:18,483 El covid puede ser un problema, pero no es nuestro problema. 688 00:39:19,109 --> 00:39:21,069 Muchas pero muchas gracias. 689 00:39:22,029 --> 00:39:24,614 Damas y caballeros, ¿qué tal? Soy... 690 00:39:24,615 --> 00:39:26,115 ¿YA ESTÁ HILLARY EN GUANTÁNAMO? 691 00:39:26,116 --> 00:39:27,950 (RECUERDEN: TIENE UNA DOBLE) 692 00:39:27,951 --> 00:39:29,911 VERNON JEFFERSON PEAK ABOLIR LA ESCLAVITUD 693 00:39:29,912 --> 00:39:30,995 RECUPEREN SU MENTE 694 00:39:30,996 --> 00:39:34,666 SU ESPOSO VENDIÓ A SU HIJA A UN CONGRESISTA 695 00:39:35,459 --> 00:39:39,045 AHORA ELLA LE ESTÁ ROGANDO QUE REVELE DÓNDE ESTÁ EL CUERPO 696 00:39:39,046 --> 00:39:42,716 CÓMO LAS MASCARILLAS FACILITAN EL TRÁFICO DE MENORES 697 00:39:44,092 --> 00:39:47,721 La imagen es verdadera. El lenguaje es malvado. 698 00:39:48,138 --> 00:39:51,891 Tu cuerpo físico pudo haber sufrido una agresión, 699 00:39:51,892 --> 00:39:55,228 {\an8}como el mío. Pero estamos evolucionando ahora mismo. 700 00:39:55,229 --> 00:39:58,523 {\an8}Y esto ya no es natural. Nos están invadiendo. 701 00:39:58,524 --> 00:40:00,733 {\an8}Nos están borrando el pensamiento. 702 00:40:00,734 --> 00:40:02,652 Lo que está pasando va contra Dios. 703 00:40:02,653 --> 00:40:04,321 Está llegando un nuevo Dios. 704 00:40:07,824 --> 00:40:09,034 Hola. 705 00:40:09,785 --> 00:40:11,035 ¿Dónde estabas? 706 00:40:11,036 --> 00:40:14,039 Si no le dices lo que haces, ¿por qué ella te lo diría a ti? 707 00:40:14,998 --> 00:40:16,999 Ey. ¿Dónde estabas? 708 00:40:17,000 --> 00:40:19,126 La llevé a una charla que le interesaba. 709 00:40:19,127 --> 00:40:20,170 Amor, vamos a... 710 00:40:22,589 --> 00:40:25,091 ¿Así la defiendes? ¿Abandonando tu puesto? 711 00:40:25,092 --> 00:40:28,595 - Lou, abre. Hablemos. - ¿No ha sufrido suficiente? 712 00:40:40,858 --> 00:40:42,401 Estaba preocupado por ti. 713 00:40:44,570 --> 00:40:45,696 ¿Dónde estabas? 714 00:40:51,118 --> 00:40:53,912 Hago esto por nosotros, conejita. 715 00:40:58,876 --> 00:40:59,793 Bueno... 716 00:41:00,627 --> 00:41:02,336 Debí haberte contado primero. 717 00:41:02,337 --> 00:41:04,964 Es que me emocioné mucho 718 00:41:04,965 --> 00:41:07,551 y no quería pensarlo demasiado, así que lo hice. 719 00:41:08,010 --> 00:41:11,012 Pero debí habértelo dicho. Perdóname. Es que... 720 00:41:11,013 --> 00:41:14,308 Toda la ciudad se está rindiendo 721 00:41:15,100 --> 00:41:17,394 y si vemos lo que está pasando 722 00:41:17,853 --> 00:41:20,146 y vemos que está mal, 723 00:41:20,147 --> 00:41:23,066 y no podemos ver esto como una oportunidad para... 724 00:41:24,401 --> 00:41:26,028 para hacer lo correcto. 725 00:41:27,571 --> 00:41:31,658 Podemos recuperar la ciudad. Podemos reconstruirla. 726 00:41:35,495 --> 00:41:36,330 ¿Lou? 727 00:41:37,998 --> 00:41:42,084 ¿Sabías que en esta ciudad había minas de cobre? 728 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Tienes que hacer silencio. 729 00:41:45,839 --> 00:41:46,881 Lo siento. 730 00:41:46,882 --> 00:41:49,968 No sé cómo es que no recuerdas lo que dijeron. 731 00:41:51,053 --> 00:41:53,513 Ella no debía estresarse. 732 00:41:53,514 --> 00:41:55,598 Le hace mal estresarse. 733 00:41:55,599 --> 00:41:57,016 Y a mí también. 734 00:41:57,017 --> 00:41:59,895 Así que... no estoy siendo dramática. 735 00:42:00,687 --> 00:42:02,564 No puedo caerme otra vez. 736 00:42:03,148 --> 00:42:06,276 No te vas a caer. Te voy a atrapar. 737 00:42:08,278 --> 00:42:10,446 La gente nos va a estar mirando. 738 00:42:10,447 --> 00:42:12,698 - Nadie nos mira. - Y metiéndose en lo nuestro. 739 00:42:12,699 --> 00:42:14,826 - No. - Y avergonzándola a ella. 740 00:42:16,245 --> 00:42:18,246 Di "a mí", amor, no "a ella". 741 00:42:18,247 --> 00:42:21,833 ¿De verdad no te importa lo que le pase a su departamento? 742 00:42:21,834 --> 00:42:24,836 Quiero decir, antes no te importaba, pero... 743 00:42:24,837 --> 00:42:27,088 No quiero esto con Ted. ¿Entiendes? 744 00:42:27,089 --> 00:42:28,006 Está bien. 745 00:42:28,966 --> 00:42:31,843 Esto es cosa tuya y de mamá. No mía. 746 00:42:31,844 --> 00:42:34,595 Está bien, pero te estoy defendiendo, conejita. 747 00:42:34,596 --> 00:42:36,430 Deja que se desahogue. 748 00:42:36,431 --> 00:42:37,891 Cenemos esta noche. ¿Sí? 749 00:42:38,267 --> 00:42:40,518 Amor, soy tu esposo 750 00:42:40,519 --> 00:42:42,019 y no voy a hacer nada... 751 00:42:42,020 --> 00:42:43,855 - Un esposo no diría eso. - ...que no quieras. 752 00:42:43,856 --> 00:42:46,065 - ¡Dawn, por favor! - Un esposo la escucharía. 753 00:42:46,066 --> 00:42:48,276 No le refregaría los votos en la cara. 754 00:42:48,277 --> 00:42:50,152 Juntémonos los dos. Tú y yo. 755 00:42:50,153 --> 00:42:52,697 Tomaremos una decisión juntos como equipo. 756 00:42:52,698 --> 00:42:55,199 - Si quieres que me retire, lo haré. - ¡Dios mío! 757 00:42:55,200 --> 00:42:57,535 No tendría ningún problema. 758 00:42:57,536 --> 00:43:00,037 Pero cenemos esta noche. ¿Podemos? 759 00:43:00,038 --> 00:43:02,498 - ¡Bien! ¡Bien! - ¿Sí? 760 00:43:02,499 --> 00:43:05,751 - ¡Pero déjame! - Sí. Okey. Ya me voy. 761 00:43:05,752 --> 00:43:08,881 Cena esta noche. Gracias. Gracias. 762 00:43:09,756 --> 00:43:11,757 {\an8}PARA ALCALDE, ¿QUÉ TAL SU COMISARIO? 763 00:43:11,758 --> 00:43:12,675 {\an8}¡Hola! 764 00:43:12,676 --> 00:43:14,344 {\an8}TED GARCÍA TRABAJA PARA LA GOBERNADORA, NO PARA USTED 765 00:43:17,931 --> 00:43:20,808 JOE CROSS QUIERE AIRE JOE CROSS QUIERE SER ALCALDE 766 00:43:20,809 --> 00:43:23,394 Si se fijan en los asesores del alcalde, 767 00:43:23,395 --> 00:43:27,398 tiene uno solo, y es Warren Sandoval. 768 00:43:27,399 --> 00:43:31,819 Oficialmente, el "Funcionario de Desarrollo Económico de Eddington". 769 00:43:31,820 --> 00:43:33,613 SEAMOS COMPASIVOS CON LOS OTROS 770 00:43:33,614 --> 00:43:36,073 Y cuando el alcalde García habla, a quien escuchan es a Sandoval. 771 00:43:36,074 --> 00:43:37,450 Pero ¿a quién representa Sandoval? 772 00:43:37,451 --> 00:43:39,660 BITCOIN ES LA PRIMERA MONEDA PÚBLICA GLOBALMENTE ACCESIBLE. 773 00:43:39,661 --> 00:43:43,873 ¡A ustedes no! Quizás a la gobernadora, con quien ha estado de vacaciones. 774 00:43:43,874 --> 00:43:46,667 Quizás a la gente que logró que el alcalde 775 00:43:46,668 --> 00:43:49,128 construyera ese camino costoso 776 00:43:49,129 --> 00:43:51,964 allá en el desierto, ¡con el dinero de ustedes! 777 00:43:51,965 --> 00:43:53,758 ¿Ustedes pidieron eso? 778 00:43:53,759 --> 00:43:58,012 ¿Y sabían que lleva a un desarrollo ultrasecreto 779 00:43:58,013 --> 00:43:59,889 en el área de la ciudad? 780 00:43:59,890 --> 00:44:01,140 ¡Deberían saberlo! 781 00:44:01,141 --> 00:44:05,269 Anexaron 300 hectáreas, reclasificaron la zona, 782 00:44:05,270 --> 00:44:09,440 se están concretando los acuerdos de desarrollo y servicios públicos. 783 00:44:09,441 --> 00:44:12,818 Están reemplazando los negocios con granjas de servidores. 784 00:44:12,819 --> 00:44:16,197 Solidgoldmagikarp. Búsquenlo. 785 00:44:16,198 --> 00:44:18,157 Esto es aprendizaje profundo. 786 00:44:18,158 --> 00:44:21,452 Es una gran mentira del estado mentiroso. 787 00:44:21,453 --> 00:44:25,373 ¿Y a quién beneficia esto? A los mismos de siempre. 788 00:44:25,374 --> 00:44:27,583 - No a ustedes. - ¿A quién le hablas? 789 00:44:27,584 --> 00:44:29,253 Aquí no hay nadie. 790 00:44:30,504 --> 00:44:34,048 Y aquí tenemos a un joven que aún no se ha unido a la fuerza laboral. 791 00:44:34,049 --> 00:44:37,386 Cuéntales de cuando mi papá dejó a tu esposa. 792 00:44:41,598 --> 00:44:43,016 ¿Qué carajo? 793 00:44:45,435 --> 00:44:46,686 Maldito maricón. 794 00:44:46,687 --> 00:44:47,812 Mierda. 795 00:44:47,813 --> 00:44:49,856 Oye, ¿corto o...? 796 00:44:49,857 --> 00:44:52,608 ¡Sí! Y borra esa última parte. 797 00:44:52,609 --> 00:44:53,526 Por supuesto. 798 00:44:53,527 --> 00:44:55,571 - La parte donde habla él. - Sí. Sí. 799 00:44:58,532 --> 00:44:59,532 Vete a la mierda. 800 00:44:59,533 --> 00:45:00,868 - ¡Comisario! - ¿Qué? 801 00:45:02,411 --> 00:45:04,121 ¡Manos arriba! ¡No disparen! 802 00:45:06,039 --> 00:45:07,040 Hola. 803 00:45:07,833 --> 00:45:10,877 - ¿Qué hacen aquí? - Tenemos derecho a reunirnos. 804 00:45:10,878 --> 00:45:13,254 - ¿A reunirse? ¿Para qué? - ¡No hay justicia! 805 00:45:13,255 --> 00:45:16,591 ¡No hay paz! ¡Policía racista, nunca más! 806 00:45:16,592 --> 00:45:19,052 ¿Policía racista? ¿Quién? 807 00:45:19,511 --> 00:45:21,762 Un tercio de mi departamento es... 808 00:45:21,763 --> 00:45:24,015 Salgan de la calle. Están bloqueando el tráfico. 809 00:45:24,016 --> 00:45:27,019 No necesitamos permiso para protestar contra la violencia policial. 810 00:45:27,728 --> 00:45:28,978 ¿Violencia policial? 811 00:45:28,979 --> 00:45:30,814 ¿De qué violencia hablan? 812 00:45:31,106 --> 00:45:34,609 A ver, chicos, escuchen. Esto no es legal. 813 00:45:34,610 --> 00:45:36,360 - Por favor... - ¡La esclavitud era legal! 814 00:45:36,361 --> 00:45:38,321 Era ilegal liberar a un esclavo. 815 00:45:38,322 --> 00:45:39,655 ¿Y el Largo Camino Navajo? 816 00:45:39,656 --> 00:45:41,866 ¿Y los Apaches? Es el mismo gobierno... 817 00:45:41,867 --> 00:45:45,286 Se nota que prestaste atención en Estudios Sociales. 818 00:45:45,287 --> 00:45:46,621 Un hombre fue brutalmente... 819 00:45:46,622 --> 00:45:48,789 - Suban a la acera. - ...asesinado por un policía. 820 00:45:48,790 --> 00:45:50,041 Eso no pasó aquí. 821 00:45:50,042 --> 00:45:51,918 ¡Pasó! ¿No es suficiente? 822 00:45:51,919 --> 00:45:52,835 ¡Maldito traidor! 823 00:45:52,836 --> 00:45:55,755 - ¡Esto pasa todo el tiempo! - ¡Brian, Daniel, Michelle! 824 00:45:55,756 --> 00:45:58,383 - ¿Sus padres saben de esto? - Suban a la acera. 825 00:45:59,593 --> 00:46:01,802 Yo no creé el covid. ¿De acuerdo? 826 00:46:01,803 --> 00:46:04,847 - No tengo la culpa del encierro. - Llama a quien carajo quieras. 827 00:46:04,848 --> 00:46:06,015 ¿Qué? 828 00:46:06,016 --> 00:46:07,726 Llama a quien carajo quieras. 829 00:46:09,686 --> 00:46:11,813 Bueno. Escuchen. 830 00:46:12,105 --> 00:46:16,067 Me iré por cinco minutos. Cuando regrese, espero que se hayan ido. 831 00:46:16,068 --> 00:46:18,778 Cinco minutos. ¡Dispérsense! 832 00:46:18,779 --> 00:46:22,491 Michael, deberías estar con nosotros. Vamos. 833 00:46:24,243 --> 00:46:25,619 ¡Las vidas negras importan! 834 00:46:25,994 --> 00:46:28,872 ¡Las vidas negras importan! ¡Las vidas negras importan! 835 00:46:38,215 --> 00:46:40,551 LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN EDDINGTON 836 00:46:45,597 --> 00:46:49,684 El hombre identificado como George Floyd por el abogado de su familia 837 00:46:49,685 --> 00:46:51,978 murió más tarde en el hospital. 838 00:46:51,979 --> 00:46:55,273 Hoy el alcalde dijo que estuvo mal en todo sentido. 839 00:46:55,274 --> 00:46:59,318 Lo que vimos fue horrible y totalmente desastroso. 840 00:46:59,319 --> 00:47:02,239 Bueno, pero ¿por qué lo querían arrestar? 841 00:47:02,823 --> 00:47:05,283 Escuché algo sobre delirio agitado. 842 00:47:05,284 --> 00:47:06,242 Sí, exacto. 843 00:47:06,243 --> 00:47:09,328 ¿Qué va a pasar cuando publiquen el video de cómo se resistía? 844 00:47:09,329 --> 00:47:10,705 ¿Van a recuperar el trabajo? 845 00:47:10,706 --> 00:47:12,291 ¿Vieron esto ayer? 846 00:47:14,877 --> 00:47:16,461 Mike, ¿lo viste ayer? 847 00:47:16,879 --> 00:47:17,712 Sí. 848 00:47:17,713 --> 00:47:19,047 ¿Y no dijiste nada? 849 00:47:19,756 --> 00:47:20,882 ¿Estás bien? 850 00:47:20,883 --> 00:47:24,845 - O sea, estaba en todas partes. - Bueno... 851 00:47:27,681 --> 00:47:29,016 Por Dios. 852 00:47:29,766 --> 00:47:31,768 Ya hay disturbios en Minneapolis. 853 00:47:32,352 --> 00:47:33,978 Están saqueando negocios. 854 00:47:33,979 --> 00:47:37,191 ¿Qué quieren probar incendiando el puto vecindario? 855 00:47:39,818 --> 00:47:42,862 ¡ASAMBLEA MAÑANA! ¡EN LO DE PAULA! ¡5 PM! ¡JOE CROSS PARA ALCALDE! 856 00:47:42,863 --> 00:47:46,033 ¡COMIDA Y MARGARITAS GRATIS! ¡EDDINGTON LIBRE DE LA TIRANÍA! 857 00:47:46,366 --> 00:47:47,451 ¿Qué ca...? 858 00:47:47,993 --> 00:47:49,285 ¿"Cerdo asado"? 859 00:47:49,286 --> 00:47:51,788 ¿Qué están haciendo estos hijos de puta? 860 00:47:52,289 --> 00:47:53,289 Por Dios. 861 00:47:53,290 --> 00:47:54,832 ¿CENA A LAS 8 PM? 862 00:47:54,833 --> 00:47:56,876 ¿Están entrando a las iglesias en auto? 863 00:47:56,877 --> 00:48:00,172 Comisario, mire. La policía no hace nada para impedirlo. 864 00:48:00,923 --> 00:48:02,715 Debemos estar listos. Van a venir. 865 00:48:02,716 --> 00:48:06,261 - Son unos vándalos... - Bueno. ¡Está bien! Mira. 866 00:48:08,305 --> 00:48:10,431 Eso no es un problema aquí. ¿Okey? 867 00:48:10,432 --> 00:48:13,976 Es una tragedia horrible, ¿sí? Está mal. 868 00:48:13,977 --> 00:48:17,021 Pero es una manzana podrida al otro lado del país. 869 00:48:17,022 --> 00:48:19,774 Dejemos que nuestros hijos se desahoguen. 870 00:48:19,775 --> 00:48:21,235 Michael, ¿estás bien? 871 00:48:22,402 --> 00:48:23,278 Sí. 872 00:48:35,082 --> 00:48:36,500 No tengo plata, hermano. 873 00:48:38,210 --> 00:48:39,670 ¡Yo te voy a dar plata! 874 00:48:42,589 --> 00:48:43,965 Tengo una muela infectada. 875 00:48:43,966 --> 00:48:45,843 ¿A cuánta gente invitaste? 876 00:48:46,260 --> 00:48:48,052 Deberían venir más. 877 00:48:48,053 --> 00:48:51,514 Porque hay una protesta en el Roundhouse en Santa Fe 878 00:48:51,515 --> 00:48:54,141 y ahí es donde deberíamos estar. 879 00:48:54,142 --> 00:48:57,312 Debemos tener cuidado. No podemos sentirnos felices. 880 00:48:57,688 --> 00:49:00,357 Sí. Obviamente, estoy de acuerdo con eso. 881 00:49:00,816 --> 00:49:03,484 Sí, discúlpame, antes te llamaste antirracista 882 00:49:03,485 --> 00:49:06,153 y no podemos aceptar eso así nomás. 883 00:49:06,154 --> 00:49:09,282 ¿Sabes lo que eso implica y significa? 884 00:49:09,283 --> 00:49:11,701 Porque yo tampoco soy antirracista, pero ahora 885 00:49:11,702 --> 00:49:14,662 estamos jugando a ser críticos blancos. 886 00:49:14,663 --> 00:49:17,039 Tal vez somos traidores blancos, 887 00:49:17,040 --> 00:49:19,584 pero el objetivo es ser abolicionistas blancos. 888 00:49:19,585 --> 00:49:21,127 Y eso significa... 889 00:49:21,128 --> 00:49:24,130 ...cambiar instituciones, desmantelar la raza blanca 890 00:49:24,131 --> 00:49:27,008 y no permitir que la raza blanca se reafirme. 891 00:49:27,009 --> 00:49:30,512 Pero estamos a años luz de eso. 892 00:49:35,058 --> 00:49:36,894 ¿Eres retrasado o qué? 893 00:49:37,644 --> 00:49:39,812 ¿De qué mierda estás hablando? 894 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Tú eres blanco. 895 00:49:41,648 --> 00:49:43,608 Con esto se pone cremoso. 896 00:49:43,609 --> 00:49:46,986 Echemos unas aceitunas para darle sabor. 897 00:49:46,987 --> 00:49:49,363 Todo esto. Así está bien. 898 00:49:49,364 --> 00:49:52,242 Alcaparras. ¿Les gustan? A mí me gustan. 899 00:49:53,493 --> 00:49:57,664 Recuerda grabar el ascenso de Mikey y ponerlo en TikTok o donde sea... 900 00:50:05,047 --> 00:50:07,715 Antes de votar, no olviden a Schott Solar... 901 00:50:07,716 --> 00:50:10,843 60 millones de dólares en subsidios a la basura. 902 00:50:10,844 --> 00:50:14,597 Eran el mismo tipo de bonos de los que se está jactando. 903 00:50:14,598 --> 00:50:16,308 Bien, el concejal García... 904 00:50:28,028 --> 00:50:29,612 Es multigeneracional. 905 00:50:29,613 --> 00:50:32,782 Si te suicidas, no pueden enterrarte en el cementerio del Mossad, 906 00:50:32,783 --> 00:50:37,204 entonces, ¿por qué está él ahí si no es para decir: "Lo matamos"? 907 00:50:42,000 --> 00:50:42,835 ¿Joe? 908 00:50:44,461 --> 00:50:46,129 Este es mi yerno. 909 00:50:47,548 --> 00:50:49,508 - ¿Joe? - Sí. Hola. 910 00:50:50,092 --> 00:50:50,925 Disculpa. 911 00:50:50,926 --> 00:50:53,135 - Aquí vamos. - Te envié un mensaje, 912 00:50:53,136 --> 00:50:57,307 - pero creo que nunca se envió. - Y un ramo. Con piel de cordero. 913 00:50:58,308 --> 00:51:00,017 - Lo siento mucho. - Hola. 914 00:51:00,018 --> 00:51:02,311 ¿Yerno? ¿Esposo? 915 00:51:02,312 --> 00:51:04,439 ¿Comisario? ¿Alcalde? 916 00:51:05,065 --> 00:51:06,483 Bueno, futuro alcalde. 917 00:51:07,609 --> 00:51:09,819 Bueno, ya veremos. Sí. Joe Cross. 918 00:51:09,820 --> 00:51:11,654 Perdón. Soy... Hola, soy Vernon. 919 00:51:11,655 --> 00:51:13,407 - Vernon. - Sí. 920 00:51:16,118 --> 00:51:17,703 ¿Jefferson Peak? 921 00:51:18,203 --> 00:51:19,037 Sí. 922 00:51:24,168 --> 00:51:25,252 ¿Qué tal? 923 00:51:25,836 --> 00:51:27,170 Soy Joe. Esta es mi casa. 924 00:51:27,171 --> 00:51:30,882 Ellos son Nicolette y su esposo, Will. 925 00:51:30,883 --> 00:51:33,760 ¿Tienen hambre? ¿Cuánto preparaste? 926 00:51:34,720 --> 00:51:36,972 Bueno, lo suficiente para dos. 927 00:51:37,723 --> 00:51:40,559 Está frío. Qué lástima. 928 00:51:45,022 --> 00:51:46,063 Siéntense. 929 00:51:46,064 --> 00:51:48,150 - ¿Se quieren sentar? - Gracias. 930 00:51:49,943 --> 00:51:51,028 Siéntense. 931 00:51:52,613 --> 00:51:54,405 Bueno, ¿de dónde vienen? 932 00:51:54,406 --> 00:51:55,573 De una comilona. 933 00:51:55,574 --> 00:51:57,034 Sin comida. 934 00:52:02,706 --> 00:52:04,750 Bueno, ¿puedo ofrecerles... 935 00:52:05,959 --> 00:52:08,461 ...algo? ¿Alguna...? Lo que quieran. 936 00:52:08,462 --> 00:52:10,297 No, no. Estamos llenos. 937 00:52:11,131 --> 00:52:12,090 ¿Te molesta si...? 938 00:52:21,350 --> 00:52:22,683 Son increíbles. 939 00:52:22,684 --> 00:52:24,520 Las hizo todas Lou. 940 00:52:27,022 --> 00:52:29,942 Las hace desde los diez años. 941 00:52:31,443 --> 00:52:32,736 Desde los diez años. 942 00:52:33,987 --> 00:52:35,404 Es solo un pasatiempo. 943 00:52:35,405 --> 00:52:37,198 Todo el mundo necesita uno. 944 00:52:37,199 --> 00:52:41,035 Los peores momentos de mi vida fueron cuando dejé mis pasatiempos. 945 00:52:41,036 --> 00:52:43,622 Sí, y se vienen vendiendo muy bien. 946 00:52:46,291 --> 00:52:47,459 Ese debe ser nuevo. 947 00:52:47,793 --> 00:52:50,128 Ha estado ahí por un mes. 948 00:52:52,005 --> 00:52:53,715 Dios habla a través de ti. 949 00:53:00,222 --> 00:53:01,723 Lo siento. 950 00:53:06,270 --> 00:53:09,064 Ese es el padre de Lou. El comisario original. 951 00:53:09,731 --> 00:53:11,650 Falleció hace siete años. 952 00:53:12,985 --> 00:53:14,152 Estabas con él. 953 00:53:15,696 --> 00:53:18,824 Su corazón simplemente se detuvo, aparentemente. 954 00:53:20,576 --> 00:53:22,619 ¿Quién sabe si podría haberse salvado? 955 00:53:23,662 --> 00:53:24,663 Yo lo sé. 956 00:53:25,956 --> 00:53:29,126 Cuando mi papá murió, mi cerebro se reinició por completo. 957 00:53:30,419 --> 00:53:33,379 Era ingeniero civil en Washington. Trabajaba para el Gobierno. 958 00:53:33,380 --> 00:53:35,756 Justo como tú, cuando ganes. 959 00:53:35,757 --> 00:53:38,093 Bueno, no para el Gobierno. 960 00:53:38,760 --> 00:53:39,887 Para la gente. 961 00:53:40,429 --> 00:53:41,513 Es la idea. 962 00:53:42,389 --> 00:53:45,349 ¿Tu cerebro se reinició cómo? 963 00:53:45,350 --> 00:53:46,518 ¿Qué significa eso? 964 00:53:47,352 --> 00:53:48,478 Un colapso. 965 00:53:49,021 --> 00:53:51,814 Necesité cinco años de terapia experimental 966 00:53:51,815 --> 00:53:54,735 para desbloquear algunos fragmentos de recuerdos. 967 00:53:55,903 --> 00:53:59,031 Algunos de los cuales eran que me habían lavado el cerebro. 968 00:53:59,615 --> 00:54:00,949 Ya hablamos sobre esto. 969 00:54:03,994 --> 00:54:05,662 ¿Cuáles eran los recuerdos? 970 00:54:10,292 --> 00:54:12,752 Los recuerdos de que mi padre 971 00:54:12,753 --> 00:54:15,297 me había entregado a sus colegas. 972 00:54:16,965 --> 00:54:19,051 Quiénes eran exactamente, no lo sé. 973 00:54:19,593 --> 00:54:21,428 Sí sé que había otros diez niños. 974 00:54:22,429 --> 00:54:25,014 Nos llevaron a una arboleda en el norte de California 975 00:54:25,015 --> 00:54:30,187 donde nos desnudaron y nos fotografiaron y... 976 00:54:31,104 --> 00:54:33,065 otras cosas que espero que no se imaginen. 977 00:54:33,774 --> 00:54:37,110 Y luego nos soltaron y nos persiguieron. 978 00:54:37,569 --> 00:54:39,488 Y pude escaparme. 979 00:54:40,113 --> 00:54:41,532 Fui el único en escapar. 980 00:54:42,741 --> 00:54:47,286 Y esos son mis recuerdos, que ahora son muy vívidos. 981 00:54:47,287 --> 00:54:52,626 Si los estaban capturando, ¿por qué los soltaron? 982 00:54:54,294 --> 00:54:56,171 El juego era atraparnos. 983 00:54:58,257 --> 00:55:00,008 Bueno, entiendo. 984 00:55:01,677 --> 00:55:04,471 Quiero ser respetuoso. 985 00:55:06,223 --> 00:55:08,432 Pero es que no entiendo. 986 00:55:08,433 --> 00:55:14,522 O sea, tú... ¿Quién hizo esto? ¿Y fuiste el único en escapar? 987 00:55:14,523 --> 00:55:15,731 Eras un niño. 988 00:55:15,732 --> 00:55:18,277 Tu pregunta es para hacerme sentir vergüenza. 989 00:55:19,278 --> 00:55:21,196 No escapé solo. No hubiera podido. 990 00:55:23,532 --> 00:55:27,703 Joe, tú quieres las cosas sencillas y ordenadas. 991 00:55:29,037 --> 00:55:32,499 Piensas que como algo es malvado, no puede haber amor. 992 00:55:34,084 --> 00:55:35,419 Cuando hay amor, 993 00:55:36,587 --> 00:55:38,005 esa es la esclavitud. 994 00:55:39,548 --> 00:55:40,966 Y el mal es sentimental. 995 00:55:41,925 --> 00:55:45,512 Y un abusador se puede enamorar. Y ayudar a su víctima a escapar. 996 00:55:46,346 --> 00:55:47,973 Y no puedo decir su nombre... 997 00:55:50,767 --> 00:55:54,687 Pero dijeron que murió de sobredosis cinco días después de que me dejara ir 998 00:55:54,688 --> 00:55:59,108 y mi padre, que me vendió, se "suicidó" esa misma semana. 999 00:55:59,109 --> 00:56:01,485 Lo entiendo. Es increíble. 1000 00:56:01,486 --> 00:56:04,197 Me parece una locura escucharlo de mi propia boca. 1001 00:56:04,198 --> 00:56:06,157 Mi cerebro aún no ha aceptado 1002 00:56:06,158 --> 00:56:08,785 que estoy hablando de cosas que me sucedieron. 1003 00:56:11,288 --> 00:56:12,873 Sí, es... 1004 00:56:15,834 --> 00:56:17,044 difícil de creer. 1005 00:56:17,628 --> 00:56:18,462 Y... 1006 00:56:22,925 --> 00:56:25,801 Es decir, perdóname. No me puedo imaginar... 1007 00:56:25,802 --> 00:56:28,596 Tú te lo puedes imaginar. Tú lo sabes. 1008 00:56:28,597 --> 00:56:30,515 Es más fácil no entenderlo. 1009 00:56:30,516 --> 00:56:31,725 Es malvado. 1010 00:56:34,144 --> 00:56:35,854 Tu padre se puso sentimental. 1011 00:56:39,149 --> 00:56:40,483 ¿Qué significa eso? 1012 00:56:40,484 --> 00:56:42,026 Sí, ¿qué significa? 1013 00:56:42,027 --> 00:56:43,611 Es una lucha contra el mal. 1014 00:56:43,612 --> 00:56:46,490 Y luchamos contra la negación y negamos la negación. 1015 00:56:46,865 --> 00:56:48,491 Te conté mi historia. 1016 00:56:48,492 --> 00:56:52,703 Will y Nicolette se ayudaron a escapar de un sótano de tres por tres 1017 00:56:52,704 --> 00:56:54,247 cuando eran preadolescentes. 1018 00:56:54,248 --> 00:56:55,999 Van a Bruselas en una semana. 1019 00:56:57,292 --> 00:57:00,711 La Corte Internacional de Justicia. va a revisar su testimonio. 1020 00:57:00,712 --> 00:57:01,672 ¡Maldad! 1021 00:57:02,798 --> 00:57:06,134 Si quieres conocer a una sociedad, observa cómo trata a sus niños. 1022 00:57:06,677 --> 00:57:09,595 ¿Lo que ustedes dos vivieron? ¿Lo que hizo tu papá? 1023 00:57:09,596 --> 00:57:12,515 Lou. A veces, solo debemos escuchar. 1024 00:57:12,516 --> 00:57:14,268 ¡No puedes ignorarlo! 1025 00:57:15,269 --> 00:57:19,605 ¡El pedófilo promedio abusa de entre 50 y 100 niños en su vida! 1026 00:57:19,606 --> 00:57:20,898 ¡Por abusador! 1027 00:57:20,899 --> 00:57:23,109 Y mantienen a esos niños callados 1028 00:57:23,110 --> 00:57:25,820 para que piensen que... que fueron solo ellos. 1029 00:57:25,821 --> 00:57:29,031 Que es algo raro que solo les pasa a ellos. 1030 00:57:29,032 --> 00:57:32,577 Y llenan a esos niños de vergüenza 1031 00:57:32,578 --> 00:57:35,663 porque no quieren que se pregunten o que se den cuenta 1032 00:57:35,664 --> 00:57:37,874 de que tal vez hay muchos más casos 1033 00:57:37,875 --> 00:57:41,085 porque existe una red enorme 1034 00:57:41,086 --> 00:57:43,045 y que todos esos demonios 1035 00:57:43,046 --> 00:57:45,799 - están confabulados... - ¡Está bien! ¡Suficiente! 1036 00:57:47,092 --> 00:57:49,178 Ni siquiera sé qué es esto. No puedo... No. 1037 00:57:49,928 --> 00:57:53,222 Anoche fue la misma cosa. Dormí dos horas en dos días. 1038 00:57:53,223 --> 00:57:56,309 Lo siento, no puedo dejar que conviertas esto 1039 00:57:56,310 --> 00:57:58,729 - en una pelea. - Sabes lo que es eso. 1040 00:58:00,063 --> 00:58:01,565 Es con ella misma. 1041 00:58:09,990 --> 00:58:11,074 Es tarde. 1042 00:58:12,326 --> 00:58:13,619 Voy a lavar esto. 1043 00:58:51,031 --> 00:58:52,783 ¿Puedo preguntarte algo? 1044 00:58:57,454 --> 00:58:59,915 Hace rato que quiero preguntarte... 1045 00:59:01,166 --> 00:59:03,585 Y no voy a volver a hacerlo. 1046 00:59:06,588 --> 00:59:10,467 Todas esas cosas que dijiste afuera... 1047 00:59:11,885 --> 00:59:13,720 Todas esas cosas que... 1048 00:59:15,222 --> 00:59:17,057 Las cosas que dijiste antes... 1049 00:59:24,273 --> 00:59:26,483 ¿Tu papá...? 1050 00:59:29,444 --> 00:59:32,781 ¿Tu papá alguna vez...? 1051 00:59:37,411 --> 00:59:38,911 O... O... 1052 00:59:38,912 --> 00:59:40,706 ¿O fue Ted? 1053 00:59:40,998 --> 00:59:42,207 ¿Fue Ted? 1054 00:59:42,749 --> 00:59:44,208 ¿Eso fue? 1055 00:59:44,209 --> 00:59:45,502 ¿Fue Ted? 1056 00:59:46,253 --> 00:59:47,921 ¿Fue por eso? 1057 01:00:41,767 --> 01:00:44,310 {\an8}POLICÍA DE PORTLAND 1058 01:00:44,311 --> 01:00:47,356 {\an8}¡CORTESÍA DE GEORGE SOROS Y ANTIFA! 1059 01:01:13,173 --> 01:01:13,965 Hola. Sí. 1060 01:01:13,966 --> 01:01:15,591 Comisario, hay disturbios. 1061 01:01:15,592 --> 01:01:17,552 - En Broadway, afuera. - ¿Qué? ¿Dónde? 1062 01:01:17,553 --> 01:01:19,263 - Venga rápido. - ¿Qué? ¿Dónde? 1063 01:01:19,721 --> 01:01:22,891 Están en Broadway. Justo afuera. Necesitamos que venga. 1064 01:01:23,767 --> 01:01:26,269 - ¿Hola? - ¿Dónde demonios estás? 1065 01:01:26,270 --> 01:01:29,272 Me rompieron todos los vidrios y no puedo conseguir... 1066 01:01:29,273 --> 01:01:31,566 Obviamente, debemos cancelar la reunión. 1067 01:01:31,567 --> 01:01:33,734 - No, no es obvio, Paula. - Sí, lo es. 1068 01:01:33,735 --> 01:01:36,612 - Es una minucia. Lo dispersaremos. - ¿Qué es una minucia? 1069 01:01:36,613 --> 01:01:38,239 Ay, no, mis letreros. 1070 01:01:38,240 --> 01:01:39,365 ¿Qué pasa? 1071 01:01:39,366 --> 01:01:40,284 ¡Dios! 1072 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Nada. Un perro en la calle. 1073 01:01:45,163 --> 01:01:47,039 Maldita sea. Te llamo después. 1074 01:01:47,040 --> 01:01:47,958 ¿Qué? 1075 01:01:53,088 --> 01:01:55,673 La policía y el Klan van de la mano. 1076 01:01:55,674 --> 01:02:00,804 La policía y el Klan van de la mano. 1077 01:02:20,157 --> 01:02:22,283 - ¿No estás afuera? - Estaba, pero nos filman. 1078 01:02:22,284 --> 01:02:23,993 - ¿Para qué sirven? - Quieren que salgamos 1079 01:02:23,994 --> 01:02:25,494 - para empeorarlo. - Comisario, lo sé. 1080 01:02:25,495 --> 01:02:27,622 Esta noche, debo dar un discurso. 1081 01:02:27,623 --> 01:02:30,666 Pero mis dos agentes, cuya única tarea es esta... 1082 01:02:30,667 --> 01:02:33,085 - Pero ¿cómo es que yo... - Comisario... 1083 01:02:33,086 --> 01:02:34,378 - ...debo salir? - Yo sí salí. 1084 01:02:34,379 --> 01:02:36,088 Los dos salimos. 1085 01:02:36,089 --> 01:02:38,508 Hay nueva información y eso cambia cómo actuamos. 1086 01:02:38,509 --> 01:02:40,426 Es simple, pero tiene que verlo. 1087 01:02:40,427 --> 01:02:42,094 Comisario, nos quieren enloquecer 1088 01:02:42,095 --> 01:02:44,264 para grabarnos y usarlo en nuestra contra. 1089 01:02:49,186 --> 01:02:50,770 Lo sé, todo va a estar bien. 1090 01:02:50,771 --> 01:02:52,772 COMISARIO VIOLENTO GRABADO POR EL HIJO DEL ALCALDE 1091 01:02:52,773 --> 01:02:55,609 BRUTALIDAD POLICIAL EN EL CONDADO DE SEVILLA 1092 01:02:58,278 --> 01:02:59,153 ¡No! 1093 01:02:59,154 --> 01:03:02,198 Nadie va a venir a protegernos. Debemos empezar nuestro propio... 1094 01:03:02,199 --> 01:03:03,366 Cierra la... 1095 01:03:03,367 --> 01:03:06,077 - No tiene nada que ver... - Mike. 1096 01:03:06,078 --> 01:03:08,496 - ...con los fascistas de Michigan. - ¿Lo entiendes? 1097 01:03:08,497 --> 01:03:10,540 ¿Si entiendo qué, Tooley? 1098 01:03:10,541 --> 01:03:12,124 Ayer viviste esto. 1099 01:03:12,125 --> 01:03:14,293 - ¿Por qué hoy es diez veces peor? - Con el comisario. 1100 01:03:14,294 --> 01:03:16,045 Es diez veces peor en todas partes. 1101 01:03:16,046 --> 01:03:17,129 VIOLENCIA POLICIAL EN EDDINGTON. PROTEJAN A LOS SIN TECHO. 1102 01:03:17,130 --> 01:03:18,965 ¿Qué carajo? No me malinterpretes a propósito. 1103 01:03:18,966 --> 01:03:20,633 Es una pregunta normal. 1104 01:03:20,634 --> 01:03:22,260 ¿Qué está pasando? 1105 01:03:22,261 --> 01:03:25,596 Hay disturbios ahora mismo frente a sus narices, 1106 01:03:25,597 --> 01:03:27,975 - ¿y estás revisando el correo? - ¡Lo sé! 1107 01:03:30,269 --> 01:03:33,938 Comisario, necesitamos una dirección para despejar la calle. 1108 01:03:33,939 --> 01:03:37,191 No podemos dejar que Paula cierre el ayuntamiento. 1109 01:03:37,192 --> 01:03:38,317 Es importante. 1110 01:03:38,318 --> 01:03:40,653 Comisario, la policía estatal no tiene más efectivos. 1111 01:03:40,654 --> 01:03:42,405 Están todos en Albuquerque. 1112 01:03:42,406 --> 01:03:46,368 Escuchen. Mantengan la calma. ¿De acuerdo? Y permanezcan juntos. 1113 01:03:46,952 --> 01:03:47,828 Sí, señor. 1114 01:03:57,004 --> 01:04:00,214 Háganse a un lado por su seguridad, ¿sí? 1115 01:04:00,215 --> 01:04:03,050 - ¡Nuestra prioridad es su seguridad! - ¡Retrocedan! 1116 01:04:03,051 --> 01:04:05,762 - ¡Salgan de la calle! - Entendemos su frustración. 1117 01:04:06,763 --> 01:04:09,599 Estamos tratando de mantenerlos a salvo. 1118 01:04:09,600 --> 01:04:11,517 ¡No pueden hacer eso! 1119 01:04:11,518 --> 01:04:15,313 ¡Retrocedan! ¿Pueden parar? Entendemos de qué lado están. 1120 01:04:15,314 --> 01:04:17,023 Si van a ayudar, párense aquí. 1121 01:04:17,024 --> 01:04:22,069 ¡Oigan todos, por su propia seguridad, salgan de la calle! 1122 01:04:22,070 --> 01:04:24,947 - Es una protesta pacífica. - No tienen permiso. 1123 01:04:24,948 --> 01:04:27,992 - No necesitamos un permiso. - Sí. Vayan a ver al comisionado. 1124 01:04:27,993 --> 01:04:31,037 Agradecemos su servicio, pero no los necesitamos hoy. 1125 01:04:31,038 --> 01:04:34,165 Necesitan un permiso para estar en la calle. 1126 01:04:34,166 --> 01:04:35,875 - Es propiedad pública. - No es seguro... 1127 01:04:35,876 --> 01:04:37,335 ¿Eres abogado o algo así? 1128 01:04:37,336 --> 01:04:39,003 - Es propiedad pública... - Salgan de la... 1129 01:04:39,004 --> 01:04:42,299 ...y la Primera Enmienda dice que tenemos el derecho a reunirnos. 1130 01:04:43,133 --> 01:04:46,010 ¡Nuestras instituciones están protegiendo el asesinato! 1131 01:04:46,011 --> 01:04:49,013 ¿Sabe tu papá que estás armando este circo? 1132 01:04:49,014 --> 01:04:50,932 Estamos en tierra robada. 1133 01:04:50,933 --> 01:04:52,892 - ¡Tierra robada! - ¿Robada a quién? 1134 01:04:52,893 --> 01:04:56,145 Sí, y queremos el desfinanciamiento del estado policial homicida. 1135 01:04:56,146 --> 01:04:59,524 ¿Desfinanciamiento? ¿Quieres ver mi presupuesto? 1136 01:04:59,525 --> 01:05:01,150 Sí... ¡No me toques! 1137 01:05:01,151 --> 01:05:02,527 Te toco si quiero. 1138 01:05:02,528 --> 01:05:04,654 Escúchame bien, hijo de puta. 1139 01:05:04,655 --> 01:05:07,699 ¿Qué carajo? ¡Tienes que cerrar la puta boca! 1140 01:05:13,247 --> 01:05:15,915 ¡Comisario, mire esto! 1141 01:05:15,916 --> 01:05:17,417 Mire lo que hicieron. 1142 01:05:18,085 --> 01:05:20,086 Me robaron miles de dólares en mercadería. 1143 01:05:20,087 --> 01:05:22,005 John, lo sé. 1144 01:05:23,465 --> 01:05:28,719 ¡Pues no pongas jockeys racistas en tu tienda racista! 1145 01:05:28,720 --> 01:05:30,555 ¡Nazi de mierda! 1146 01:05:30,556 --> 01:05:34,183 ¿Yo, nazi? ¡Estás destruyendo propiedad privada! 1147 01:05:34,184 --> 01:05:36,978 ¿Gloria? Por Dios, amor, soy yo. 1148 01:05:36,979 --> 01:05:38,729 - Amor, soy papá. - ¡Aléjate de mí! 1149 01:05:38,730 --> 01:05:40,147 - ¿Quién eres? - Perdóname. 1150 01:05:40,148 --> 01:05:42,608 - ¡Aléjate de mí! - ¡Te llevaron! 1151 01:05:42,609 --> 01:05:44,694 ¡Te arrebataron de mis brazos! 1152 01:05:44,695 --> 01:05:47,071 No es mi culpa, me la arrebataron. 1153 01:05:47,072 --> 01:05:48,573 Michael. 1154 01:05:48,574 --> 01:05:50,616 ¿De verdad no te importa lo que pasó? 1155 01:05:50,617 --> 01:05:52,911 Te lo pregunto en serio, no como policía. 1156 01:05:53,620 --> 01:05:55,329 - En serio. - Sí, es una atrocidad. 1157 01:05:55,330 --> 01:05:58,124 Es un incidente horrible. Odiamos a los policías malos. 1158 01:05:58,125 --> 01:06:01,252 ¿Policías malos? ¡Policías racistas y malvados! 1159 01:06:01,253 --> 01:06:04,797 ¡Ese uniforme lleva impregnado cientos de años de racismo! 1160 01:06:04,798 --> 01:06:06,966 ¿Sabes que tienen gente de la Nación Aria? 1161 01:06:06,967 --> 01:06:09,051 - ¡No, cállate! - ¡Tu familia se avergüenza de ti! 1162 01:06:09,052 --> 01:06:12,013 Michael, eso no. ¿Puedo decir algo? 1163 01:06:12,014 --> 01:06:15,474 ¡Deberías unirte a nosotros! ¿Sabes por qué no lo haces? 1164 01:06:15,475 --> 01:06:20,521 Sé que no he vivido el racismo en carne propia, ¡pero tú sí! 1165 01:06:20,522 --> 01:06:22,773 ¡Este no es mi lugar! ¡No es mi pelea! 1166 01:06:22,774 --> 01:06:24,358 Soy una hipócrita. 1167 01:06:24,359 --> 01:06:29,322 Lo sé, pero lo único que puedo hacer es quedarme aquí y luchar por la justicia. 1168 01:06:29,323 --> 01:06:33,034 - ¡Así que únete a nosotros! - Haznos un favor. ¿Puedes arrodillarte? 1169 01:06:33,035 --> 01:06:34,535 Cállense. No. 1170 01:06:34,536 --> 01:06:36,454 ¡Guy, no te metas! 1171 01:06:36,455 --> 01:06:40,166 Protejan el restaurante de Paula. Están destrozando todo. 1172 01:06:40,167 --> 01:06:42,461 - ¡Ve para allá! - Sí, señor. 1173 01:06:48,383 --> 01:06:50,469 ¡Violencia policial en Eddington! 1174 01:06:51,595 --> 01:06:57,600 ¡Violencia policial en Eddington! ¡Violencia policial en Eddington! 1175 01:06:57,601 --> 01:07:00,687 ¿Sabes lo que es realmente tu papá? 1176 01:07:01,230 --> 01:07:03,106 ¿Sabes lo que ha hecho? 1177 01:07:03,899 --> 01:07:05,108 ¿A tu esposa? 1178 01:07:06,568 --> 01:07:07,945 - ¿Qué? - ¿Qué? 1179 01:07:09,029 --> 01:07:10,530 ¿Y tu madre qué? 1180 01:07:10,531 --> 01:07:12,573 ¿Dónde está ella? 1181 01:07:12,574 --> 01:07:14,159 ¿Te haces esas preguntas? 1182 01:07:14,660 --> 01:07:16,827 ¿Y la puta demente de tu mujer? 1183 01:07:16,828 --> 01:07:20,206 Toda mi vida, la loca de la madre de ella mandaba cosas a mi casa. 1184 01:07:20,207 --> 01:07:21,792 ¡Tal vez eso tuvo que ver! 1185 01:07:24,044 --> 01:07:25,878 No, no fue... 1186 01:07:25,879 --> 01:07:29,882 Solo estaba intentando explicar la situación. 1187 01:07:29,883 --> 01:07:32,635 ¿De acuerdo? ¡Que todo el mundo se calme! 1188 01:07:32,636 --> 01:07:37,348 ¡Oigan! Ocho minutos y 46 segundos en el suelo ahora. 1189 01:07:37,349 --> 01:07:38,600 ¡Cálmense! 1190 01:07:40,978 --> 01:07:43,355 Sí. Así es como se hace una protesta. 1191 01:07:47,734 --> 01:07:49,944 John, vuelvo enseguida. 1192 01:07:49,945 --> 01:07:51,320 Sí, claro. 1193 01:07:51,321 --> 01:07:52,656 No sabía que estabas. 1194 01:07:54,992 --> 01:07:55,992 Okey. 1195 01:07:55,993 --> 01:07:57,785 Esta gente quiere algo... 1196 01:07:57,786 --> 01:07:59,579 - Perdón. - ...y no van a parar. 1197 01:07:59,580 --> 01:08:01,414 Este es un buen mensaje. 1198 01:08:01,415 --> 01:08:05,168 Esto es bueno y pacífico. No más violencia. 1199 01:08:05,169 --> 01:08:07,753 Luego te sacan de tu cama en medio de la noche... 1200 01:08:07,754 --> 01:08:09,423 - Sin violencia. - ¿A quién llamas? 1201 01:08:09,715 --> 01:08:11,215 - Pero la violencia... - ¿Qué rayos? 1202 01:08:11,216 --> 01:08:13,384 ...la violencia me enoja. 1203 01:08:13,385 --> 01:08:16,679 Si desfinancian a la policía, no habrá policía que los ayude. 1204 01:08:16,680 --> 01:08:17,597 Exacto. 1205 01:08:17,598 --> 01:08:21,726 Y si la gente se va a su casa, toma sus armas y vuelve, 1206 01:08:21,727 --> 01:08:25,521 y la amenaza ve esto, se irá. 1207 01:08:25,522 --> 01:08:26,938 Se irá. 1208 01:08:26,939 --> 01:08:28,483 - Vayan y piénsenlo. - ¡En paz! 1209 01:08:29,318 --> 01:08:32,029 Mierda, mierda, mierda. Puta madre. 1210 01:08:34,113 --> 01:08:35,197 Sí. Bueno. 1211 01:08:35,198 --> 01:08:37,075 Sí. Carajo. 1212 01:08:37,951 --> 01:08:40,119 Hola a todos. Hola. 1213 01:08:40,120 --> 01:08:43,623 Esto es agradable de ver. Finalmente, ¿eh? 1214 01:08:43,624 --> 01:08:47,293 Una cena juntos. En comunidad. Casi olvidé lo que era esto. 1215 01:08:47,294 --> 01:08:50,505 Paula, muchas gracias por abrirlo. 1216 01:08:50,506 --> 01:08:52,841 Me da gusto verlos a todos. Sí. 1217 01:08:53,300 --> 01:08:55,426 Hola, Ralph. Es... 1218 01:08:56,011 --> 01:08:58,138 Qué gusto verlos a todos. Hola. 1219 01:09:02,225 --> 01:09:03,100 Bueno... 1220 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 Esperaba que viniera más gente. 1221 01:09:12,109 --> 01:09:13,111 Pero... 1222 01:09:15,822 --> 01:09:19,326 ¿Cómo va a llegar la gente si tiene que atravesar todo eso? 1223 01:09:20,202 --> 01:09:23,788 Y mis agentes están manteniendo la seguridad. 1224 01:09:27,251 --> 01:09:30,545 Y sí, estas protestas son reales, ¿okey? 1225 01:09:30,546 --> 01:09:33,255 Hay un desequilibrio en este país. 1226 01:09:33,256 --> 01:09:35,633 Y lo que le pasó a ese hombre es indefendible. 1227 01:09:35,634 --> 01:09:38,302 Es un comportamiento totalmente vergonzoso. 1228 01:09:38,303 --> 01:09:40,804 Pero yo no soy el problema aquí. ¿Okey? 1229 01:09:40,805 --> 01:09:42,432 Y si creen eso... 1230 01:09:43,140 --> 01:09:47,104 ¿de verdad piensan que el poder lo tiene la policía? 1231 01:09:48,689 --> 01:09:50,232 Lo tienen los líderes. 1232 01:09:51,149 --> 01:09:54,694 El poder lo tienen los líderes de este país 1233 01:09:54,695 --> 01:09:58,614 hasta llegar a los líderes de esta comunidad. 1234 01:09:58,615 --> 01:10:01,952 ¿Okey? ¿Quieren hablar de brutalidad? 1235 01:10:03,453 --> 01:10:07,039 He mantenido segura a esta ciudad durante la mayor parte de mi vida, 1236 01:10:07,040 --> 01:10:12,837 pero si hay algo de lo que me avergüenzo, 1237 01:10:12,838 --> 01:10:16,257 de verdad, es de haber guardado silencio 1238 01:10:16,258 --> 01:10:20,012 sobre algo que no debí haber ocultado. 1239 01:10:20,637 --> 01:10:22,847 ¿Okey? Sobre Ted García. 1240 01:10:22,848 --> 01:10:24,057 Nuestro alcalde. 1241 01:10:24,683 --> 01:10:27,310 Porque ese hombre es... 1242 01:10:27,311 --> 01:10:30,022 lisa y llanamente... 1243 01:10:32,399 --> 01:10:34,484 un abusador. 1244 01:10:36,528 --> 01:10:41,116 ¿Okey? Sí. Ted García es un abusador sexual. 1245 01:10:42,701 --> 01:10:46,204 Lo sé. Les veo las caras. Los entiendo. 1246 01:10:46,205 --> 01:10:47,455 ¿Cómo lo sé? 1247 01:10:47,456 --> 01:10:49,625 No podría no saberlo. 1248 01:10:50,250 --> 01:10:56,047 Mi esposa, cuando tenía 16 años... Él la embarazó. 1249 01:10:56,048 --> 01:10:58,382 La obligó a abortar. 1250 01:10:58,383 --> 01:11:02,054 Un bebé pequeñito e inocente. Asesinado. 1251 01:11:02,638 --> 01:11:06,016 Y Ted le dio la espalda. La vida de ella, arruinada. 1252 01:11:06,517 --> 01:11:10,102 ¿La vida de Ted? Bueno, él siguió adelante. 1253 01:11:10,103 --> 01:11:11,605 ¿Y para qué? 1254 01:11:12,814 --> 01:11:17,736 Pues vuelvan a votarlo para alcalde y van a descubrir para qué. 1255 01:11:18,487 --> 01:11:21,739 ¿Okey? Miren a su propia esposa. 1256 01:11:21,740 --> 01:11:23,866 No pueden. ¿Por qué? 1257 01:11:23,867 --> 01:11:27,745 Porque se fue. Se largó. Bien, eso no es asunto mío. 1258 01:11:27,746 --> 01:11:30,164 Solo puedo especular por qué. 1259 01:11:30,165 --> 01:11:32,375 Pero miren la historia. 1260 01:11:32,376 --> 01:11:36,046 Lo que ese hombre le hizo a mi esposa, a mi amada... 1261 01:11:37,756 --> 01:11:40,258 Ese es el comportamiento de un abusador. 1262 01:11:40,259 --> 01:11:44,096 Lo es, ¿okey? Y lo que es peor... 1263 01:11:44,721 --> 01:11:45,806 es que... 1264 01:11:48,433 --> 01:11:49,309 Es... 1265 01:11:52,187 --> 01:11:53,272 Es violación. 1266 01:11:54,398 --> 01:11:56,024 Llamémoslo por su nombre. 1267 01:11:57,025 --> 01:11:58,610 Es corrupción de menores. 1268 01:12:00,195 --> 01:12:03,240 Ted García. Llamémoslo por su nombre. 1269 01:12:03,782 --> 01:12:04,782 Y lo decimos, 1270 01:12:04,783 --> 01:12:08,870 y lo vamos a seguir diciendo en los días y las semanas que vienen. 1271 01:12:08,871 --> 01:12:11,497 Porque de eso se trata esta elección. 1272 01:12:11,498 --> 01:12:15,043 Así que voten por Joe Cross. Recuperemos nuestra comunidad. 1273 01:12:17,546 --> 01:12:19,339 Salvemos nuestra alma. 1274 01:12:26,847 --> 01:12:27,806 Gracias. 1275 01:12:28,182 --> 01:12:29,892 ¡Guau! ¿Todo bien? 1276 01:12:30,642 --> 01:12:31,767 Publícalo. 1277 01:12:31,768 --> 01:12:33,520 Okey. ¿Está seguro? 1278 01:12:35,230 --> 01:12:37,274 No me hagas pensar. Publícalo. 1279 01:12:38,650 --> 01:12:40,026 ¡Contraataquen! 1280 01:12:40,027 --> 01:12:41,569 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia! 1281 01:12:41,570 --> 01:12:43,321 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ahora! 1282 01:12:43,322 --> 01:12:44,864 Si no la conseguimos... 1283 01:12:44,865 --> 01:12:46,282 ¡Paren todo! 1284 01:12:46,283 --> 01:12:47,950 Si no la conseguimos... 1285 01:12:47,951 --> 01:12:56,918 ¡Paren todo! ¡Paren todo! 1286 01:12:56,919 --> 01:12:59,171 ERIC ¡OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ! 1287 01:13:07,930 --> 01:13:11,015 ...no dejó que Ethereum cayera por debajo de $201. 1288 01:13:11,016 --> 01:13:14,853 Ethereum cotiza muy por encima de la media móvil exponencial de 20 días. 1289 01:13:31,286 --> 01:13:33,288 BRIAN ENVIÓ UNA FOTO 1290 01:14:08,699 --> 01:14:09,700 ¿Amor? 1291 01:14:12,703 --> 01:14:16,331 Tuve que hacerlo. No puede salirse con la suya. 1292 01:14:24,923 --> 01:14:26,675 Amor, ¿eso es para aquí? 1293 01:14:39,354 --> 01:14:40,564 Por favor... 1294 01:14:41,565 --> 01:14:42,774 Por favor... 1295 01:15:13,764 --> 01:15:15,140 Buenas noches, hermano. 1296 01:15:38,997 --> 01:15:40,915 Es repugnante cómo lo hiciste, 1297 01:15:40,916 --> 01:15:44,628 pero nunca habías hecho tanto por esa chica en tu vida. 1298 01:15:45,462 --> 01:15:48,006 Si ella lo ve o no, no lo sé. 1299 01:16:08,068 --> 01:16:10,028 Sí, este es mi cuarto mensaje. 1300 01:16:12,281 --> 01:16:13,866 Lo que hiciste hoy... 1301 01:16:14,741 --> 01:16:19,245 no importa la excusa que inventes, no importa cuándo entres en razón, 1302 01:16:19,246 --> 01:16:22,082 has causado destrucción en nuestro hogar, 1303 01:16:22,624 --> 01:16:25,418 y sobre mí, y en Facebook... 1304 01:16:25,419 --> 01:16:28,171 Con palabras que ni siquiera... 1305 01:16:28,172 --> 01:16:31,507 Yo... ¿Qué estás diciendo? ¿Tu vida es una ficción? 1306 01:16:31,508 --> 01:16:33,593 Entonces, ¿quién es tu abusador? 1307 01:16:33,594 --> 01:16:35,970 ¿Soy yo? Di el nombre. 1308 01:16:35,971 --> 01:16:38,514 Si dices que soy una mentirosa. Tu madre. 1309 01:16:38,515 --> 01:16:41,058 Sin advertencia ni sinceridad. 1310 01:16:41,059 --> 01:16:42,311 Puro veneno. 1311 01:16:43,729 --> 01:16:44,730 ¡Perra! 1312 01:16:53,405 --> 01:16:54,990 INMIGRANTE ILEGAL APUÑALA A UN NIÑO ESTADOUNIDENSE 1313 01:16:56,033 --> 01:16:58,035 NO LOS ODIAS LO SUFICIENTE 1314 01:17:00,454 --> 01:17:03,123 El nombre que tengo ahora es Louise Cross. 1315 01:17:03,874 --> 01:17:05,834 Nací como Louise Bodkin. 1316 01:17:06,668 --> 01:17:11,172 Y estoy hablando ahora para desmentir lo que dijo mi esposo ayer, 1317 01:17:11,173 --> 01:17:15,260 lo cual es falso, y una falsificación de mi verdadera vida. 1318 01:17:16,303 --> 01:17:19,681 Abusaron de mí, pero no fue Ted García. 1319 01:17:20,599 --> 01:17:23,226 Esa es una ficción inventada por mi madre 1320 01:17:23,227 --> 01:17:26,395 y mantenida viva por ella y mi marido. 1321 01:17:26,396 --> 01:17:29,899 Pero no es mi vergüenza, es la de mi abusador. 1322 01:17:29,900 --> 01:17:32,361 Y él fue uno entre millones. 1323 01:17:32,903 --> 01:17:35,030 Yo soy una entre millones. 1324 01:17:35,948 --> 01:17:37,533 No somos una coincidencia. 1325 01:17:44,831 --> 01:17:46,875 Hola, comisario. ¿Está bien? 1326 01:17:47,417 --> 01:17:49,836 Recibimos una queja por ruidos en la casa del alcalde. 1327 01:17:49,837 --> 01:17:51,964 Parece que hay una recaudación de fondos. 1328 01:17:52,548 --> 01:17:55,133 ¿Es demasiado delicado? ¿Lo dejamos así? 1329 01:17:56,009 --> 01:17:57,386 Lo dejamos, ¿verdad? 1330 01:17:58,178 --> 01:17:59,429 Sí, por supuesto. 1331 01:18:45,309 --> 01:18:46,310 ¿Comisario? 1332 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 ¿Qué hacemos aquí? 1333 01:19:28,810 --> 01:19:30,020 ¿Qué estás haciendo? 1334 01:19:30,729 --> 01:19:32,480 ¿No viniste por cargos de violación? 1335 01:19:32,481 --> 01:19:34,816 Eso no te salió muy bien, ¿verdad? 1336 01:20:15,023 --> 01:20:17,234 ¡Baja el volumen! 1337 01:21:52,621 --> 01:21:54,289 ¡Vas a contramano! 1338 01:22:20,941 --> 01:22:24,319 No, entraré en tu sangre. ¡Seré tu veneno! 1339 01:22:49,428 --> 01:22:51,013 Tú me pusiste esto en mí. 1340 01:22:53,265 --> 01:22:56,977 No. Yo la estaba sosteniendo de la mano. 1341 01:22:59,396 --> 01:23:01,564 Fue después de la clase de ballet. 1342 01:23:01,565 --> 01:23:04,359 Ella dijo: "Budín de pan, budín de pan". 1343 01:23:04,902 --> 01:23:06,861 Yo le dije: "No, nena, no. 1344 01:23:06,862 --> 01:23:09,697 No puedo comprarte postre. No puedo". 1345 01:23:09,698 --> 01:23:11,575 ¿Por qué me soltaste la mano? 1346 01:23:12,075 --> 01:23:14,161 ¡Yo te seguía sosteniendo de la mano! 1347 01:23:20,834 --> 01:23:22,377 Sabe igual. 1348 01:23:24,796 --> 01:23:26,256 Esto sabe igual. 1349 01:23:26,840 --> 01:23:28,050 Vino con agua. 1350 01:23:29,676 --> 01:23:31,511 Vino con agua, maldad. 1351 01:23:31,512 --> 01:23:33,472 ¡Maldad! ¡Maldad! 1352 01:23:35,057 --> 01:23:36,058 ¿Por qué? 1353 01:23:37,476 --> 01:23:38,768 ¿Me estás envenenando a mí? 1354 01:23:38,769 --> 01:23:41,647 ¡Te voy a envenenar a ti! ¡A ti! 1355 01:23:42,773 --> 01:23:45,233 ¡Te lo voy a meter en las entrañas! 1356 01:23:45,234 --> 01:23:46,985 ¡Hasta que explotes! 1357 01:23:47,361 --> 01:23:50,822 ¡Infectaré tu hogar! Te infectaré desde afuera. 1358 01:23:52,407 --> 01:23:54,993 ¿Me quieres muerto? ¿Me quieres muerto? 1359 01:23:56,370 --> 01:23:58,205 ¿Me quieres muerto a mí? 1360 01:23:59,081 --> 01:24:01,083 ¡Voy a ser tu perdición! 1361 01:24:02,292 --> 01:24:05,462 ¡Demonios! ¡A esto le dicen plaga! 1362 01:24:06,380 --> 01:24:10,801 No me quieres. No te importo. 1363 01:24:13,011 --> 01:24:15,722 Devuélvanla. Devuélvanla. 1364 01:26:18,720 --> 01:26:19,596 ¿Eric? 1365 01:26:21,098 --> 01:26:22,014 ¿Sí? 1366 01:26:22,015 --> 01:26:24,893 Habíamos dicho que no vendría nadie a la casa. 1367 01:26:25,978 --> 01:26:28,397 - Sí, lo sé. - ¿Y de quién es este bolso? 1368 01:26:30,315 --> 01:26:31,774 ¿Qué bolso? 1369 01:26:31,775 --> 01:26:33,401 Ven a ver qué bolso. 1370 01:26:33,402 --> 01:26:35,529 ¿Crees que no te vi con esa chica? 1371 01:26:39,741 --> 01:26:40,909 Eric, deberías... 1372 01:26:50,377 --> 01:26:51,378 ¿Papá? 1373 01:29:43,634 --> 01:29:46,094 Hola, habla Louise. Deja un mensaje. 1374 01:29:46,929 --> 01:29:48,096 Hola, conejita. 1375 01:30:18,794 --> 01:30:19,627 ¿Identificación? 1376 01:30:19,628 --> 01:30:21,796 Me expuse a alguien hace unas noches, 1377 01:30:21,797 --> 01:30:24,007 y él seguro que tenía... 1378 01:30:42,234 --> 01:30:43,110 ¿Sí? 1379 01:31:08,385 --> 01:31:09,553 Comisario. 1380 01:31:11,722 --> 01:31:13,223 Tiene que prepararse. 1381 01:31:14,224 --> 01:31:16,018 Es muy malo. 1382 01:31:17,603 --> 01:31:20,063 Pero creo que ahora podría ser alcalde. 1383 01:31:22,065 --> 01:31:23,483 ¿Quién es ese? 1384 01:31:25,277 --> 01:31:27,737 Es nuevo. Creo que es la propiedad de al lado. 1385 01:31:27,738 --> 01:31:30,323 ¿Ese es Brian? ¿Su amigo? 1386 01:31:30,324 --> 01:31:31,700 ¿Amigo de quién? 1387 01:31:34,244 --> 01:31:35,871 Sí, debe ser un vecino. 1388 01:31:41,919 --> 01:31:43,419 Hola, Tam. 1389 01:31:43,420 --> 01:31:44,795 Ella encontró el cuerpo. 1390 01:31:44,796 --> 01:31:45,881 Hola, comisario. 1391 01:31:47,382 --> 01:31:48,841 ¿Lo encontraste tú? 1392 01:31:48,842 --> 01:31:52,345 Sí, lo encontré yo, comisario. Lo llamé apenas pude. 1393 01:31:52,346 --> 01:31:56,224 No entré, pero Sammy se separó y entró, 1394 01:31:56,225 --> 01:31:58,351 y traté de que volviera. 1395 01:31:58,352 --> 01:32:01,354 Pero él estaba adentro y creo que lamió cosas. 1396 01:32:01,355 --> 01:32:03,397 - Traté de que volviera y... - Okey. 1397 01:32:03,398 --> 01:32:05,859 - Los llamé. Lo siento. - ¿Qué es eso? 1398 01:32:06,443 --> 01:32:07,735 Ella también los llamó. 1399 01:32:07,736 --> 01:32:09,987 Por si acaso debían ver algo. Yo... 1400 01:32:09,988 --> 01:32:11,073 ¿Ver qué? 1401 01:32:12,741 --> 01:32:15,535 Están esperando. Creo que esta es la frontera de Pueblo. 1402 01:32:15,536 --> 01:32:17,995 No, no lo es. Negativo. 1403 01:32:17,996 --> 01:32:20,457 - Creo que sí lo es. - Sí lo es. 1404 01:32:21,542 --> 01:32:23,334 Estamos en el límite. Aquí es Sevilla. 1405 01:32:23,335 --> 01:32:25,044 Pero del otro lado, es Pueblo. 1406 01:32:25,045 --> 01:32:26,588 Es igual que en mi casa. 1407 01:32:28,298 --> 01:32:31,510 TIERRAS TRIBALES COMUNIDAD DE PUEBLO DE SANTA LUPE 1408 01:32:41,895 --> 01:32:43,145 ¿Ese es Butterfly? 1409 01:32:43,146 --> 01:32:47,525 Sí, en toda su gloria. Y ahí está el comisario de Pueblo. 1410 01:32:47,526 --> 01:32:50,444 - Los pueblos no tienen comisario. - Ni siquiera es policía. 1411 01:32:50,445 --> 01:32:52,405 Pero anda por ahí y bendice cosas. 1412 01:32:52,406 --> 01:32:54,574 Está a cargo de los asuntos de Pueblo. 1413 01:32:54,575 --> 01:32:56,075 No es un asunto de Pueblo. 1414 01:32:56,076 --> 01:32:59,580 - Lo sé. - Somos Eddington. Esto es Eddington. 1415 01:33:16,513 --> 01:33:18,056 ¿Qué diablos es eso? 1416 01:33:18,891 --> 01:33:20,183 También hubo más saqueos. 1417 01:33:20,184 --> 01:33:21,601 SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 1418 01:33:21,602 --> 01:33:23,019 Destrozaron las tiendas. 1419 01:33:23,020 --> 01:33:26,564 Eso es de "Las vidas negras importan". ¿Tienes la orden de allanamiento? 1420 01:33:26,565 --> 01:33:29,735 Sí. Ya la firmaron. La están trayendo. 1421 01:33:31,195 --> 01:33:34,363 ¿Y Medicina Forense? 1422 01:33:34,364 --> 01:33:36,199 Quería que viniera usted primero. 1423 01:33:36,200 --> 01:33:37,951 Los llamé yo. Están viniendo. 1424 01:33:39,036 --> 01:33:42,080 Una aguja en un pajar, pero encontré un casquillo 5.56. 1425 01:33:44,333 --> 01:33:45,416 Okey. 1426 01:33:45,417 --> 01:33:46,876 Bueno, ¿qué...? 1427 01:33:46,877 --> 01:33:48,795 Ponlo ahí en la cocina. 1428 01:33:50,255 --> 01:33:52,049 ¿Cuántos impactos contaste? 1429 01:33:53,300 --> 01:33:54,676 No te preocupes por eso. 1430 01:33:57,137 --> 01:34:01,433 También hay huellas de neumáticos allá atrás. De camioneta o SUV. 1431 01:34:02,309 --> 01:34:03,518 ¿Qué haces aquí? 1432 01:34:03,519 --> 01:34:05,937 Es nuestra escena del crimen y la estás contaminando. 1433 01:34:05,938 --> 01:34:07,439 ¡Ahora lárgate! 1434 01:34:11,902 --> 01:34:17,073 Bien, concentrémonos. Cadáver aquí. Cadáver allá. 1435 01:34:17,074 --> 01:34:20,619 Busqué videos de vigilancia, pero se llevaron el disco duro. 1436 01:34:22,746 --> 01:34:24,705 - Salud. - Eso es para un perito calígrafo. 1437 01:34:24,706 --> 01:34:25,998 Miren esas es. 1438 01:34:25,999 --> 01:34:29,585 Bueno, pero miren esto. ¿Qué es? ¿Un bolso de dama? 1439 01:34:29,586 --> 01:34:31,546 Guy, ¿me ayudas? 1440 01:34:31,547 --> 01:34:32,840 Esto de acá... 1441 01:34:36,385 --> 01:34:37,677 ¿Qué estás haciendo? 1442 01:34:37,678 --> 01:34:38,929 Criminalística. 1443 01:34:39,930 --> 01:34:40,889 Ay, mierda. 1444 01:34:42,224 --> 01:34:45,101 Bueno, ya está contaminado. Adelante. 1445 01:34:45,102 --> 01:34:47,436 Qué bueno que no nos ayuden con nada. 1446 01:34:47,437 --> 01:34:49,146 Ahora sí nos quieres ayudar. 1447 01:34:49,147 --> 01:34:50,606 Con todos tus recursos. 1448 01:34:50,607 --> 01:34:51,858 Los mismos recursos. 1449 01:34:51,859 --> 01:34:53,651 - Más tecnología, más gente. - Sarah Allen. 1450 01:34:53,652 --> 01:34:55,153 - Tenemos guantes. - Nacida en 2001. 1451 01:34:55,445 --> 01:34:57,281 Es la que le gritó en los disturbios. 1452 01:34:58,198 --> 01:34:59,866 El pin de "Las Vidas Negras Importan". 1453 01:34:59,867 --> 01:35:02,159 Lo van a rechazar todo. 1454 01:35:02,160 --> 01:35:03,202 ¿Entiendes eso? 1455 01:35:03,203 --> 01:35:05,538 A menos que encuentres un juez más estúpido que él. 1456 01:35:05,539 --> 01:35:08,541 ¿No tienes alguna llamada por violencia en uno de tus casinos? 1457 01:35:08,542 --> 01:35:09,584 No es tu caso. 1458 01:35:09,585 --> 01:35:12,503 El tirador estaba en territorio tribal. Es un caso de Pueblo. 1459 01:35:12,504 --> 01:35:15,173 Dame tu evidencia y lárgate de aquí. 1460 01:35:15,174 --> 01:35:16,757 La víctima estaba aquí. 1461 01:35:16,758 --> 01:35:19,510 Aquí es donde se cometió el delito. Es nuestro caso. 1462 01:35:19,511 --> 01:35:20,970 Nosotros tenemos el casquillo. 1463 01:35:20,971 --> 01:35:23,973 ¡Felicitaciones! Haz lo que quieras con los casquillos. 1464 01:35:23,974 --> 01:35:25,475 No habrá comisión conjunta. 1465 01:35:25,809 --> 01:35:27,977 Respetamos su soberanía. Respeten la nuestra. 1466 01:35:27,978 --> 01:35:31,147 ¿Respetan nuestra soberanía? Llamemos al FBI y a la BIA 1467 01:35:31,148 --> 01:35:32,858 y veamos qué quieren hacer. 1468 01:35:33,859 --> 01:35:34,693 Okey. 1469 01:35:35,360 --> 01:35:38,029 Vamos a hablar con la tal Sarah Allen porque... 1470 01:35:38,030 --> 01:35:40,114 Está bien. Seguimos nosotros. 1471 01:35:40,115 --> 01:35:44,118 - Que no juegue con la escena del crimen. - ¿Qué escena? Ahora es un baño. 1472 01:35:44,119 --> 01:35:46,871 {\an8}Oficial Jiménez, ¿podría retirarse de la propiedad? 1473 01:35:46,872 --> 01:35:47,914 {\an8}SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 1474 01:35:47,915 --> 01:35:49,207 {\an8}Háblame bien. 1475 01:35:49,208 --> 01:35:51,709 Estuviste ahí con tu novio... 1476 01:35:51,710 --> 01:35:53,711 Él no es mi novio. No era mi novio. 1477 01:35:53,712 --> 01:35:54,795 Apenas lo conocía. 1478 01:35:54,796 --> 01:35:57,089 - Estuviste en su casa... - Poco tiempo. 1479 01:35:57,090 --> 01:35:58,424 Pero estuviste. 1480 01:35:58,425 --> 01:36:01,762 Por la noche, él apareció muerto, su padre apareció muerto. 1481 01:36:02,554 --> 01:36:04,931 ¿De verdad están muertos? ¿Cómo lo sabe? 1482 01:36:04,932 --> 01:36:07,768 Sí, bueno, estuvimos ahí. Fallecieron. 1483 01:36:08,101 --> 01:36:11,187 Y... tu bolso estaba ahí. 1484 01:36:11,188 --> 01:36:13,898 Revisamos tus redes sociales. No quedas bien parada. 1485 01:36:13,899 --> 01:36:16,944 - No estoy tratando de... - Por ejemplo, una cita tuya. 1486 01:36:17,528 --> 01:36:19,987 "Liberen sus comunidades, ármense...". 1487 01:36:19,988 --> 01:36:23,616 No, eso está sacado de con... No me refiero a armas reales. 1488 01:36:23,617 --> 01:36:25,368 Estás llamando al desorden. 1489 01:36:25,369 --> 01:36:27,578 ¿Sabes que ser cómplice de terrorismo... 1490 01:36:27,579 --> 01:36:29,664 - No llamo al terrorismo. - ...es terrorismo? 1491 01:36:29,665 --> 01:36:32,625 Eso no tiene... ¡Los violentos son otra cosa! 1492 01:36:32,626 --> 01:36:34,460 Los manifestantes no tenemos nada que ver. 1493 01:36:34,461 --> 01:36:36,254 MICHAEL, TU COMISARIO ESTÁ EN MI CASA Y ME ESTÁ... 1494 01:36:36,255 --> 01:36:37,839 A los alborotadores los mandó la derecha. 1495 01:36:37,840 --> 01:36:39,924 Quieren que parezca que son los manifestantes 1496 01:36:39,925 --> 01:36:42,803 para que los blancos no se quejen cuando apliquen la ley marcial. 1497 01:36:46,473 --> 01:36:48,850 Buenas tardes, damas y caballeros. 1498 01:36:48,851 --> 01:36:52,353 Mi nombre es Joe Cross. Joseph Cross. 1499 01:36:52,354 --> 01:36:54,189 Comisario del condado de Sevilla. 1500 01:36:54,982 --> 01:36:58,359 Anoche, alrededor de la medianoche, 1501 01:36:58,360 --> 01:37:02,572 el alcalde Ted García y su hijo Eric García 1502 01:37:02,573 --> 01:37:06,492 fueron asesinados por un cobarde francotirador. 1503 01:37:06,493 --> 01:37:09,704 Creo tener evidencia suficiente 1504 01:37:09,705 --> 01:37:14,167 para creer que el perpetrador fue un miembro, o miembros, 1505 01:37:14,168 --> 01:37:17,296 del grupo terrorista Antifa, 1506 01:37:18,046 --> 01:37:22,551 que se aprovecha de los recientes sucesos de Minneapolis para sembrar el caos. 1507 01:37:22,968 --> 01:37:25,846 {\an8}A los criminales que cometieron este acto: 1508 01:37:26,471 --> 01:37:31,392 {\an8}pronto van a descubrir cómo es la justicia en el condado de Sevilla. 1509 01:37:31,393 --> 01:37:34,479 {\an8}Lo van a descubrir. No vamos a tolerar esto. 1510 01:37:35,355 --> 01:37:38,691 {\an8}Y ahora, un mensaje personal a los individuos 1511 01:37:38,692 --> 01:37:41,277 {\an8}que piensan llevar su conducta criminal 1512 01:37:41,278 --> 01:37:43,697 {\an8}desde las calles hacia los vecindarios. 1513 01:37:44,156 --> 01:37:50,329 {\an8}Les diría que, si valoran su vida, deberían pensarlo dos veces, 1514 01:37:50,871 --> 01:37:54,415 {\an8}porque a las personas de Eddington les gustan las armas. 1515 01:37:54,416 --> 01:37:57,668 {\an8}Y yo las animo a tener armas, 1516 01:37:57,669 --> 01:38:02,382 {\an8}y van a estar en sus casas esta noche con sus armas cargadas. 1517 01:38:02,758 --> 01:38:06,511 Y si intentan entrar en sus casas a robar, 1518 01:38:06,512 --> 01:38:11,224 a prenderlas fuego, a lastimar o a matar a alguien, 1519 01:38:11,225 --> 01:38:15,478 entonces recomiendo encarecidamente que los saquen de sus casas 1520 01:38:15,479 --> 01:38:17,272 con sus armas. 1521 01:38:19,149 --> 01:38:21,859 {\an8}Eddington, Nuevo México, a pesar de su escasa población, 1522 01:38:21,860 --> 01:38:23,611 {\an8}está siendo proclamada en las redes... 1523 01:38:23,612 --> 01:38:26,322 {\an8}EL HOMBRE BLANCO ES EL VIRUS ¡AQUÍ VIENE LA CURA! 1524 01:38:26,323 --> 01:38:29,617 {\an8}...como un pueblo modelo para la violencia contra el Gobierno y la policía. 1525 01:38:29,618 --> 01:38:32,578 Mientras tanto, el nuevo departamento de seguridad pública de Albuquerque, 1526 01:38:32,579 --> 01:38:35,498 diseñado para aliviar a la policía de la ciudad, 1527 01:38:35,499 --> 01:38:37,583 desplegará personal desarmado 1528 01:38:37,584 --> 01:38:41,255 compuesto por trabajadores sociales, especialistas en vivienda e indigencia... 1529 01:39:03,652 --> 01:39:06,071 USTED ESTÁ AQUÍ, PAGANDO IMPUESTOS A PEDÓFILOS. 1530 01:39:07,197 --> 01:39:10,199 {\an8}COMISARIO DE "LA LEY Y EL ORDEN" AGREDE A MANIFESTANTE 1531 01:39:10,200 --> 01:39:12,828 {\an8}EN UNA CIUDAD SACUDIDA POR ASESINATOS 1532 01:39:52,034 --> 01:39:54,786 Tuve que publicar una declaración contra el video de ella. 1533 01:39:56,246 --> 01:39:58,040 Y su teléfono no suena. 1534 01:40:01,251 --> 01:40:02,711 Vernon me bloqueó. 1535 01:40:05,547 --> 01:40:08,217 ¿Puedes intentar llamarla a ver si suena? 1536 01:40:10,594 --> 01:40:11,845 Ya lo he intentado. 1537 01:40:13,305 --> 01:40:14,431 No funciona. 1538 01:40:15,015 --> 01:40:17,392 ¿Qué significa eso? ¿Te bloqueó? 1539 01:40:19,937 --> 01:40:21,772 ¿Le pasó algo? 1540 01:40:25,984 --> 01:40:27,444 ¿Pagaste el teléfono? 1541 01:40:33,033 --> 01:40:35,035 Entonces, ¿es cierto? ¿Nos bloqueó? 1542 01:40:42,709 --> 01:40:46,212 ¿Cómo conoció a Vernon? ¿Tú se la presentaste? 1543 01:40:46,213 --> 01:40:51,133 Lo único que hice fue animarla a que hiciera su propia investigación. 1544 01:40:51,134 --> 01:40:54,804 Y ella estaba enojada contigo, así que la llevé a Albuquerque 1545 01:40:54,805 --> 01:40:56,931 porque él iba a dar esa conferencia. 1546 01:40:56,932 --> 01:40:59,434 No me gustaron algunas cosas que dijo, pero... 1547 01:41:00,477 --> 01:41:03,938 me sentí aliviada de que ella se involucrara 1548 01:41:03,939 --> 01:41:06,859 y pensé que iba a dejar atrás la negación y... 1549 01:41:19,204 --> 01:41:21,039 SOSPECHOSOS 1550 01:41:53,280 --> 01:41:55,990 No me voy a ir hasta que hagan algo. 1551 01:41:55,991 --> 01:41:57,409 Sí. 1552 01:41:57,910 --> 01:42:01,496 Comisario. El chico dice que solo hablará con usted. 1553 01:42:02,497 --> 01:42:04,957 Evita el contacto visual como si estuviera drogado. 1554 01:42:04,958 --> 01:42:06,460 Lo vi en los disturbios. 1555 01:42:14,259 --> 01:42:15,927 A la mañana siguiente, 1556 01:42:15,928 --> 01:42:17,721 después de enviarle la foto a... 1557 01:42:18,430 --> 01:42:19,431 a ese de ahí... 1558 01:42:20,098 --> 01:42:21,141 A Michael. 1559 01:42:21,767 --> 01:42:23,310 - Sí, a Michael. - Okey. 1560 01:42:24,770 --> 01:42:25,895 A la mañana siguiente 1561 01:42:25,896 --> 01:42:28,732 fui a casa de Eric para ver si... 1562 01:42:29,525 --> 01:42:30,859 Para ver si... 1563 01:42:31,693 --> 01:42:35,322 si esa chica seguía ahí, si se había quedado a dormir. 1564 01:42:35,948 --> 01:42:37,491 - Sarah. - Sí. 1565 01:42:39,159 --> 01:42:42,120 Pero fue entonces cuando vi las patrullas. 1566 01:42:42,871 --> 01:42:43,830 Okey. 1567 01:42:46,834 --> 01:42:50,212 Sí, espérame aquí sentado, ¿sí? 1568 01:42:59,555 --> 01:43:02,307 Guy, entra ahí. Tengo que ir a buscar mi teléfono. 1569 01:43:09,189 --> 01:43:11,233 ¡Ey! ¿Qué necesitas? 1570 01:43:13,944 --> 01:43:15,194 ¿Conoces a Michael? 1571 01:43:15,195 --> 01:43:16,488 No, no. 1572 01:43:16,822 --> 01:43:20,117 Sí lo vi hablando con Sarah en una protesta, y... 1573 01:43:21,034 --> 01:43:22,243 O sea, él... 1574 01:43:22,244 --> 01:43:25,038 Parecía como que pudiera matar a alguien. 1575 01:43:26,456 --> 01:43:28,040 Pero obviamente no pensé eso. 1576 01:43:28,041 --> 01:43:31,002 Vayamos a su casa. Antes de que se deshaga de algo. 1577 01:43:31,003 --> 01:43:33,796 ¿Me puedo ir? ¿No pueden ir haciendo algo? 1578 01:43:33,797 --> 01:43:35,507 Puedes salir, Brian. 1579 01:43:46,101 --> 01:43:47,894 Además de eso, es ambicioso. 1580 01:43:47,895 --> 01:43:50,271 Se ha estado acercando a usted, demasiado. 1581 01:43:50,272 --> 01:43:54,859 Tal vez él mató al alcalde, usted gana y lo ayuda a llegar a comisario. 1582 01:43:54,860 --> 01:43:55,944 No sé. 1583 01:43:56,862 --> 01:43:59,071 Tal vez nos ha estado espiando todo el tiempo. 1584 01:43:59,072 --> 01:44:00,615 ¿Desde cuándo? 1585 01:44:00,616 --> 01:44:02,367 Su padre estuvo aquí primero. 1586 01:44:02,951 --> 01:44:04,036 Sí, exacto. 1587 01:44:05,245 --> 01:44:08,081 No estoy tratando de que esto sea un tema de... 1588 01:44:08,415 --> 01:44:13,586 No tomé en cuenta la raza de Michael hasta lo de las Vidas Negras Importan. 1589 01:44:13,587 --> 01:44:17,048 Pero a esto llegamos. Entonces, ¿quién es él ahora? 1590 01:44:17,049 --> 01:44:19,968 ¿Es más un oficial o más...? 1591 01:44:22,721 --> 01:44:24,264 Pero necesitamos evidencia. 1592 01:44:24,681 --> 01:44:27,768 Eso es solo un motivo. Yo tengo un motivo. 1593 01:44:28,435 --> 01:44:30,728 Y Eric no es blanco. Es hispano. 1594 01:44:30,729 --> 01:44:33,690 Sí. Los negros también odian a los hispanos. 1595 01:44:34,066 --> 01:44:37,693 Los otros colores son falsas minorías que les quitan sus beneficios. 1596 01:44:37,694 --> 01:44:39,988 Los odian más que a los blancos. 1597 01:44:41,990 --> 01:44:43,033 Bueno, Mike. 1598 01:44:45,869 --> 01:44:47,495 Hubo acusaciones. 1599 01:44:47,496 --> 01:44:50,790 Y necesitamos ver tu Instagram. 1600 01:44:50,791 --> 01:44:52,875 Solo para poder descartarte. 1601 01:44:52,876 --> 01:44:54,794 ¿Acusaciones como cuáles? 1602 01:44:54,795 --> 01:44:59,090 Solo necesitamos ver tus mensajes de Instagram, específicamente. 1603 01:44:59,091 --> 01:45:02,094 Y eso es todo. Con eso terminamos. 1604 01:45:05,806 --> 01:45:08,642 Tranquilo. Anda, vamos. 1605 01:45:14,898 --> 01:45:15,731 Entonces... 1606 01:45:15,732 --> 01:45:16,774 Espere. 1607 01:45:16,775 --> 01:45:21,112 Estoy documentando que este mensaje ha sido abierto, como se ve. 1608 01:45:21,113 --> 01:45:23,240 Okey. Y... 1609 01:45:32,124 --> 01:45:32,958 ¿Qué? 1610 01:45:33,333 --> 01:45:35,210 Sí. Lo sé. Eric García, ¿verdad? 1611 01:45:35,627 --> 01:45:38,422 Mikey, bueno, es Eric García y... 1612 01:45:38,964 --> 01:45:42,133 con esta joven con la que tienes una conexión... 1613 01:45:42,134 --> 01:45:43,384 ¿Qué conexión? 1614 01:45:43,385 --> 01:45:44,678 Apenas la conozco. 1615 01:45:46,305 --> 01:45:47,681 ¿Eso les dice algo? 1616 01:45:49,308 --> 01:45:51,934 Fue un día antes de que lo mataran, Mike. 1617 01:45:51,935 --> 01:45:53,769 Y se tomó fotos con tu novia. 1618 01:45:53,770 --> 01:45:55,271 Tooley, te lo juro por Dios. 1619 01:45:55,272 --> 01:45:56,231 Bueno. 1620 01:45:58,775 --> 01:46:01,778 Mike, ¿cuántos años tiene esa chica? 1621 01:46:02,571 --> 01:46:04,530 No sé. Como 18. 1622 01:46:04,531 --> 01:46:06,574 ¿Como 18? ¿O sea que no tiene 18? 1623 01:46:06,575 --> 01:46:10,411 Tiene 18, no hay duda. ¿Es esa la acusación? 1624 01:46:10,412 --> 01:46:12,955 - Mikey... - Comisario, apenas la conozco. 1625 01:46:12,956 --> 01:46:14,415 Y no hemos hecho nada. 1626 01:46:14,416 --> 01:46:16,626 ¿No te molestó esta foto? 1627 01:46:16,627 --> 01:46:18,419 ¿No te molesta verla así? 1628 01:46:18,420 --> 01:46:20,838 No. Solamente me molesta 1629 01:46:20,839 --> 01:46:22,924 porque alguien quería molestarme. 1630 01:46:22,925 --> 01:46:24,675 Pero después me olvidé de eso. 1631 01:46:24,676 --> 01:46:25,594 ¿Comisario? 1632 01:46:27,179 --> 01:46:29,180 ¿Podría salir, por favor? 1633 01:46:29,181 --> 01:46:31,557 ¿Puedo entrar, por favor? 1634 01:46:31,558 --> 01:46:33,352 Tenemos un 10-80 atrás. 1635 01:46:41,151 --> 01:46:44,363 ¿Por qué no registraron esto enseguida? 1636 01:46:44,780 --> 01:46:48,367 ¿Qué cosa? Lo iba a registrar al final del día. 1637 01:46:49,409 --> 01:46:53,037 Sabía que saqué el arma para practicar. Me dijo que practicara. 1638 01:46:53,038 --> 01:46:56,124 ¿Es una coincidencia que el calibre coincida con el arma homicida? 1639 01:46:56,750 --> 01:46:58,376 Puede llevarla a Balística 1640 01:46:58,377 --> 01:47:01,004 y verá que no es la misma arma. Así de simple. 1641 01:47:03,382 --> 01:47:05,007 Debemos registrar la patrulla. 1642 01:47:05,008 --> 01:47:06,759 ¿Para qué? Ya establecimos 1643 01:47:06,760 --> 01:47:08,678 - que el arma está ahí. - Ya lo sabes. 1644 01:47:08,679 --> 01:47:10,429 - ¿Sí? ¿Está todo bien? - ¿Qué? 1645 01:47:10,430 --> 01:47:14,100 - No necesitan mi permiso. - Lo sé. Solo te estoy preguntando. 1646 01:47:14,101 --> 01:47:16,269 No tengo nada que ocultar. Procedan. 1647 01:47:16,270 --> 01:47:18,771 Bien. Démosle un poco de espacio. 1648 01:47:18,772 --> 01:47:21,691 ¿A quién? Disculpe. No le di permiso a él. 1649 01:47:21,692 --> 01:47:22,900 De ninguna manera. 1650 01:47:22,901 --> 01:47:24,610 - No me importa. - No confío en él. 1651 01:47:24,611 --> 01:47:26,572 No me importa si confías en él. 1652 01:47:27,197 --> 01:47:29,490 ¿Por qué no lo hace nuestro amigo de Pueblo? 1653 01:47:29,491 --> 01:47:33,745 Ya que estás en todos lados. Una tercera persona. No hay conflicto. 1654 01:47:34,121 --> 01:47:34,955 ¿Okey? 1655 01:47:37,291 --> 01:47:38,750 - Bueno. - ¿Sí? 1656 01:47:39,168 --> 01:47:40,002 Sí. 1657 01:47:40,544 --> 01:47:41,879 ¿Tienes guantes? 1658 01:47:59,980 --> 01:48:01,190 Hay un bolso. 1659 01:48:17,080 --> 01:48:18,081 Encontré algo. 1660 01:48:20,918 --> 01:48:23,504 ¿Qué es eso? ¿Qué carajo es eso? 1661 01:48:23,921 --> 01:48:25,338 Nunca había visto eso. 1662 01:48:25,339 --> 01:48:27,089 "A un alcalde maravilloso". 1663 01:48:27,090 --> 01:48:29,008 - ¿Dice eso? - Este es su reloj. 1664 01:48:29,009 --> 01:48:31,177 - Comisario. - Disculpen. ¿Qué carajo? 1665 01:48:31,178 --> 01:48:33,555 - Eso no estaba ahí... - ¿Puedo arrestarlo? 1666 01:48:34,348 --> 01:48:37,600 ¿Pueden creer...? Esto no puede estar pasando. 1667 01:48:37,601 --> 01:48:39,561 - No toques tu arma. - ¿Qué hice? 1668 01:48:39,978 --> 01:48:41,395 Tome su arma. 1669 01:48:41,396 --> 01:48:42,939 - Está desarmado. - ¿Qué pasa? 1670 01:48:42,940 --> 01:48:47,193 Nunca había visto ese reloj. Es imposible. 1671 01:48:47,194 --> 01:48:49,153 ¡Tranquilo! ¡Cálmate! 1672 01:48:49,154 --> 01:48:51,782 Entre a la celda, por favor, sargento. 1673 01:48:57,871 --> 01:48:59,956 Guy. Pon esto como evidencia 1674 01:48:59,957 --> 01:49:02,291 - y envía el arma al laboratorio. - Comisario. 1675 01:49:02,292 --> 01:49:05,754 Si estoy bajo arresto, necesito hacer mi llamada. Por favor. 1676 01:49:06,630 --> 01:49:07,464 Muy bien. 1677 01:49:21,562 --> 01:49:24,314 Comisario, por favor. Por favor, no me haga esto. 1678 01:49:27,943 --> 01:49:29,361 No hice nada malo. 1679 01:49:45,502 --> 01:49:49,339 Tío Jamie. Soy yo, Michael. 1680 01:49:51,425 --> 01:49:54,720 Estoy en una celda en la comisaría de Eddington. 1681 01:49:59,349 --> 01:50:03,520 Me acaban de arrestar. Me tendieron una trampa. 1682 01:50:06,481 --> 01:50:09,567 Me plantaron evidencia y dicen que maté... 1683 01:50:09,568 --> 01:50:14,156 ...que maté al alcalde y a su hijo, pero es mentira. 1684 01:50:15,490 --> 01:50:16,866 IDEAS PARA LEMAS 1685 01:50:16,867 --> 01:50:19,119 Voy a necesitar ayuda. 1686 01:50:19,828 --> 01:50:21,496 Voy a necesitar un abogado... 1687 01:50:29,630 --> 01:50:31,256 Los quiero, a ti y a la tía. 1688 01:51:04,248 --> 01:51:07,500 El significado de una vigilia es diferente para cada uno. 1689 01:51:07,501 --> 01:51:09,418 Las velas se encienden una por una. 1690 01:51:09,419 --> 01:51:12,004 Es un símbolo para difundir un mensaje de apoyo 1691 01:51:12,005 --> 01:51:14,131 de una persona a otra. 1692 01:51:14,132 --> 01:51:18,094 Mientras la oscuridad nos rodea, un buen hombre y un joven brillante 1693 01:51:18,095 --> 01:51:20,597 murieron antes de que pudieran hacer su trabajo 1694 01:51:21,181 --> 01:51:23,559 para que esta ciudad progresara. 1695 01:51:24,560 --> 01:51:28,230 Un progreso hacia un futuro mejor, más equitativo y más conectado. 1696 01:51:28,981 --> 01:51:31,816 Pero nos encargaremos de que ese trabajo se haga 1697 01:51:31,817 --> 01:51:33,861 en su memoria y en su honor. 1698 01:52:33,253 --> 01:52:36,881 SR. CROSS: SUS RESULTADOS DE LA PRUEBA DE COVID-19 ESTÁN LISTOS. 1699 01:52:36,882 --> 01:52:38,884 HAGA CLIC EN EL ENLACE DE ABAJO... 1700 01:52:43,055 --> 01:52:44,139 ¿Hola? 1701 01:52:44,681 --> 01:52:45,807 ¡Ayuda! 1702 01:52:47,726 --> 01:52:49,102 ¿Hola? 1703 01:53:04,493 --> 01:53:06,035 Mi hija se fue con un hombre... 1704 01:53:06,036 --> 01:53:09,247 - Lo siento. - ... y creo que ella o él estuvieron aquí 1705 01:53:09,248 --> 01:53:11,958 porque cuando regresé, sus cosas no estaban. 1706 01:53:11,959 --> 01:53:13,709 Ni sus obras ni el auto. 1707 01:53:13,710 --> 01:53:16,045 Quiero saber si hay un arma en la casa. 1708 01:53:16,046 --> 01:53:16,963 Comisario. 1709 01:53:16,964 --> 01:53:18,631 - Se llevaron todo. - ¿Está ahí? 1710 01:53:18,632 --> 01:53:20,424 Sí, pero ¿ha visto esto? 1711 01:53:20,425 --> 01:53:23,761 No sé. ¿Cree que él pudo haber cometido los asesinatos? 1712 01:53:23,762 --> 01:53:26,181 Se llama Vernon Peak. 1713 01:53:28,725 --> 01:53:29,559 ¿Sí? 1714 01:53:29,560 --> 01:53:31,979 Comisario, se incendia un contenedor atrás. 1715 01:53:32,604 --> 01:53:34,438 Era una persona de color 1716 01:53:34,439 --> 01:53:37,693 que superó los obstáculos para convertirse en una persona de poder. 1717 01:53:38,694 --> 01:53:42,072 Y los asesinó el mismo sistema. 1718 01:53:42,990 --> 01:53:44,992 Incluso el asesino es una víctima de él. 1719 01:53:45,576 --> 01:53:47,119 Y yo soy parte de él. 1720 01:53:47,452 --> 01:53:50,288 Soy solo otro chico blanco privilegiado 1721 01:53:50,289 --> 01:53:53,249 y mi trabajo es sentarme y escuchar, 1722 01:53:53,250 --> 01:53:55,543 que es lo que haré después de este discurso, 1723 01:53:55,544 --> 01:53:58,881 ¡que no tengo derecho a dar! 1724 01:54:00,340 --> 01:54:03,427 ¡Esta vigilia está ocurriendo en territorio robado! 1725 01:54:17,441 --> 01:54:21,152 Estaba guardando el estúpido reloj y el rifle como evidencia. 1726 01:54:21,153 --> 01:54:23,322 ¿El estúpido es el reloj? 1727 01:54:24,406 --> 01:54:27,617 Se lo juro, comisario. No me fui por más de un minuto. 1728 01:54:27,618 --> 01:54:29,703 ¡No debías irte ni por un minuto! 1729 01:54:33,540 --> 01:54:35,333 ¿Dónde mierda está el extintor? 1730 01:54:35,334 --> 01:54:37,211 Ya lo usé. No fue suficiente. 1731 01:54:38,086 --> 01:54:40,379 - Lo sé. Lo sé. - ¿Qué? ¿Qué? 1732 01:54:40,380 --> 01:54:43,591 Esto es lo nuevo. Pasó después de que lo llamé. 1733 01:54:43,592 --> 01:54:46,053 ¿Qué carajo estoy mirando? 1734 01:54:53,435 --> 01:54:56,270 - ¿De quién es esta llave? ¿Es tuya? - No sé. ¡No! 1735 01:54:56,271 --> 01:54:58,356 ¿No? ¿Y por qué la abriste? 1736 01:54:58,357 --> 01:55:01,025 - Es todo lo que sé. - ¿Y qué es lo que sé? 1737 01:55:01,026 --> 01:55:02,902 - ¡No sé nada! - Yo tampoco. 1738 01:55:02,903 --> 01:55:05,947 ¡Esto no tiene sentido! ¡Alguien lo dejó salir! 1739 01:55:05,948 --> 01:55:07,616 ¡Tú ve por Zia! ¡Yo, por Main! 1740 01:56:08,427 --> 01:56:10,762 SUPREMACÍA BLANCA 1741 01:57:07,778 --> 01:57:08,946 ¡Las manos, Mike! 1742 01:57:09,446 --> 01:57:11,197 Las manos detrás de la cabeza. 1743 01:57:11,198 --> 01:57:12,866 Las manos atrás, Mike. 1744 01:57:13,534 --> 01:57:15,661 Date la vuelta y camina hacia mí. 1745 01:57:17,329 --> 01:57:19,081 ¡Al suelo, Mike! ¡Al suelo! 1746 01:57:19,581 --> 01:57:23,084 ¡Ahora! ¡Tírate al suelo! ¿Qué carajo estás haciendo, Mike? 1747 01:57:23,085 --> 01:57:25,127 Comisario, no me hace caso. 1748 01:57:25,128 --> 01:57:27,714 Está ahí parado. No sé qué está pasando. 1749 01:57:28,131 --> 01:57:29,842 Mike, ¿qué carajo? 1750 01:57:30,592 --> 01:57:31,510 Mike. 1751 01:57:32,177 --> 01:57:33,971 Todo el lugar huele a gasolina. 1752 01:57:36,181 --> 01:57:37,933 ¿Qué carajo? ¡Mike, por favor! 1753 01:57:40,477 --> 01:57:41,812 ¿Qué es eso, Mike? 1754 01:57:43,146 --> 01:57:45,982 ¡Mike! ¡Pon las manos detrás de la cabeza! 1755 01:57:45,983 --> 01:57:47,525 No puedo. No puedo. 1756 01:57:47,526 --> 01:57:48,944 ¿Qué estás diciendo? 1757 01:57:50,320 --> 01:57:52,655 ¿Qué carajo está pasando aquí? 1758 01:57:52,656 --> 01:57:54,365 Pon las manos atrás, Mike. 1759 01:57:54,366 --> 01:57:57,828 Dijeron que si hablo o me muevo, me van a disparar. 1760 01:57:58,871 --> 01:58:01,248 ¿Qué hacemos? ¿Avanzamos? 1761 01:58:01,707 --> 01:58:03,834 ¿Nos replegamos? ¿Podemos replegarnos? 1762 01:58:04,501 --> 01:58:06,085 Esto no me gusta, comisario. 1763 01:58:06,086 --> 01:58:08,714 ¡Yo te cubro! ¡Avanza, redúcelo! 1764 01:58:47,211 --> 01:58:51,590 NO HABRÁ PAZ 1765 02:03:05,511 --> 02:03:06,512 ¡Quieto! 1766 02:03:08,972 --> 02:03:10,474 Deje el bolso en el suelo. 1767 02:03:19,316 --> 02:03:20,400 ¿Conejita? 1768 02:03:34,039 --> 02:03:35,666 Sabía que ibas a volver. 1769 02:03:39,962 --> 02:03:42,297 Es por lo que hice, ¿verdad? 1770 02:03:44,049 --> 02:03:46,510 Me están haciendo rendir cuentas, ¿no es así? 1771 02:03:47,261 --> 02:03:49,179 ¿Me están haciendo rendir cuentas? 1772 02:03:51,765 --> 02:03:54,351 Vienen por mí. 1773 02:04:01,441 --> 02:04:03,026 Se supone que debo... 1774 02:04:03,777 --> 02:04:07,781 ¿Es esto...? Se supone que debo...? ¿Quieres que termine con esto? 1775 02:04:08,657 --> 02:04:09,741 Entonces... 1776 02:04:12,494 --> 02:04:15,831 Fueron Vernon... y Lou. 1777 02:04:18,083 --> 02:04:20,919 Necesito irme. No puedo estar aquí. 1778 02:04:23,338 --> 02:04:24,965 ¿Y si vuelven por nosotros? 1779 02:04:25,924 --> 02:04:30,095 Si mataron a Ted... ¿Y si vuelven para matarme a mí? 1780 02:04:31,889 --> 02:04:33,515 A Ted lo maté yo. 1781 02:04:34,600 --> 02:04:35,684 Fui yo. 1782 02:04:39,646 --> 02:04:42,065 Vernon es un impostor. 1783 02:04:42,816 --> 02:04:44,859 Fue una falsa tentación 1784 02:04:44,860 --> 02:04:49,573 y ella se dejó engañar y se fue con él. 1785 02:04:51,283 --> 02:04:54,244 Soy yo quien tomó medidas. 1786 02:04:55,454 --> 02:04:59,916 Lo único que debía hacer era empezar. Y ahora tengo que terminarlo. 1787 02:04:59,917 --> 02:05:03,127 Estamos en el centro de esto ahora mismo. 1788 02:05:03,128 --> 02:05:04,838 Estamos en la historia. 1789 02:05:14,431 --> 02:05:16,642 NÚMERO PRIVADO 1790 02:05:18,060 --> 02:05:19,061 ¿Ves? 1791 02:05:34,868 --> 02:05:35,994 ¡Al suelo! 1792 02:05:37,746 --> 02:05:38,955 ¡Mi espalda! 1793 02:05:38,956 --> 02:05:41,582 ¡No! ¿Son ellos? ¡Son ellos! 1794 02:05:41,583 --> 02:05:43,459 ¿Son ellos? 1795 02:05:43,460 --> 02:05:45,879 ¡Es Vernon, me quiere matar! 1796 02:07:14,760 --> 02:07:16,762 TE FUISTE DEMASIADO PRONTO 1797 02:07:18,347 --> 02:07:20,349 DESCANSA EN PAZ, ERIC 1798 02:09:45,661 --> 02:09:50,290 GUNTHER'S - PALACIO DE PISTOLAS CUARTEL GENERAL DE ARMAS 1799 02:10:11,854 --> 02:10:12,938 ¡Quieto! 1800 02:13:43,941 --> 02:13:45,526 ¡Voy a disparar! 1801 02:14:07,422 --> 02:14:09,716 Dios mío. Por Dios, comisario. 1802 02:14:10,259 --> 02:14:12,593 ¿Está bien? ¿Comisario? 1803 02:14:12,594 --> 02:14:15,848 Comisario, lo salvé. Lo salvé. 1804 02:14:39,872 --> 02:14:42,249 - Por Dios. - Este tipo apenas... 1805 02:14:46,044 --> 02:14:47,545 105. Llévenlo a la carpa. 1806 02:14:47,546 --> 02:14:50,923 - No se puede hacer nada. - 105, a la zona crítica. 1807 02:14:50,924 --> 02:14:52,008 Vamos. 1808 02:14:52,009 --> 02:14:53,635 Igual, ya está perdido. 1809 02:14:54,970 --> 02:14:55,803 Qué locura. 1810 02:14:55,804 --> 02:14:57,806 105. ¿Qué quieres que diga? 1811 02:15:03,228 --> 02:15:06,690 Dios mío. Por Dios, comisario. 1812 02:15:07,316 --> 02:15:09,525 Dios mío, ¿está bien? ¿Comisario? 1813 02:15:09,526 --> 02:15:11,820 Comisario, lo salvé. Lo salvé. 1814 02:15:37,429 --> 02:15:41,182 A UN AÑO DEL ATAQUE TERRORISTA EN EDDINGTON 1815 02:15:41,183 --> 02:15:43,559 {\an8}ANTIFA ASESINA AL ALCALDE, A UN ADOLESCENTE 1816 02:15:43,560 --> 02:15:45,895 {\an8}Y A OFICIALES DE POLICÍA EN UN PUEBLO DE NUEVO MÉXICO 1817 02:15:45,896 --> 02:15:50,733 Como firme creyente en la verdad y en el derecho a defenderse con armas, 1818 02:15:50,734 --> 02:15:54,153 {\an8}fue difícil hacer lo que hice. Pero tuve que hacerlo. 1819 02:15:54,154 --> 02:15:57,031 {\an8}Y todos debemos hacerlo llegado el momento. 1820 02:15:57,032 --> 02:15:59,450 ¿Qué piensas de Michelle, o "Big Mike"? 1821 02:15:59,451 --> 02:16:01,327 ¿Se postulará para presidenta 1822 02:16:01,328 --> 02:16:03,204 o seguirá con sus campamentos de dieta 1823 02:16:03,205 --> 02:16:05,206 y hablando de alimentos saludables 1824 02:16:05,207 --> 02:16:07,876 en vez de los crímenes de guerra de su marido? 1825 02:16:08,168 --> 02:16:09,586 ¿Qué tal, Gainesville? 1826 02:16:10,003 --> 02:16:11,921 Nuevo propietario en la ciudad. 1827 02:16:11,922 --> 02:16:14,799 Casa nueva, vida nueva. 1828 02:16:14,800 --> 02:16:16,635 Nación Caimán, vamos por todo. 1829 02:16:27,646 --> 02:16:30,189 Te muestro el resto más tarde, así no nos paran. 1830 02:16:30,190 --> 02:16:33,109 Y cuando transmitan la señal de 18 gigahercios del sistema 5G, 1831 02:16:33,110 --> 02:16:35,152 en todo el mundo, por un minuto, 1832 02:16:35,153 --> 02:16:38,698 causará que las nanopartículas lipídicas integradas en las vacunas... 1833 02:16:38,699 --> 02:16:40,199 CENTRO DE DATOS APERTURA JUNIO 2021 1834 02:16:40,200 --> 02:16:42,494 se hinchen y liberen el contenido patógeno. 1835 02:16:43,412 --> 02:16:47,748 Es un avance en la industria tecnológica de Nuevo México. 1836 02:16:47,749 --> 02:16:49,083 Y mi yerno, 1837 02:16:49,084 --> 02:16:53,753 el alcalde de Eddington, el alcalde Cross, quiere aprovechar esta oportunidad 1838 02:16:53,754 --> 02:16:58,217 para agradecer cordialmente a Solidgoldmagikarp 1839 02:16:58,218 --> 02:17:01,304 por elegir como su hogar al condado de Sevilla 1840 02:17:01,305 --> 02:17:03,388 y a Pueblo de Santa Lupe, 1841 02:17:03,389 --> 02:17:07,852 en cuya tierra compartida ahora reside este centro de datos. 1842 02:17:11,106 --> 02:17:13,940 Los dos juntos, ahora somos 1843 02:17:13,941 --> 02:17:17,695 uno de los lugares privilegiados donde se construye el futuro. 1844 02:17:17,696 --> 02:17:19,155 Y en este momento, 1845 02:17:19,156 --> 02:17:23,200 cuando vemos actos perversos perpetrados por el Gobierno... 1846 02:17:23,201 --> 02:17:25,161 El Foro Económico Mundial, 1847 02:17:25,162 --> 02:17:28,914 control de la población a través de enfermedades y vacunas, 1848 02:17:28,915 --> 02:17:32,334 donde la gente que creó el virus nos da la cura... 1849 02:17:32,335 --> 02:17:34,463 A nosotros, consumidores inútiles. 1850 02:17:35,254 --> 02:17:37,089 La oportunidad en esta época oscura 1851 02:17:37,090 --> 02:17:40,676 de crear un futuro mejor es algo que debemos apreciar. 1852 02:17:40,677 --> 02:17:41,928 Y ganar. 1853 02:17:41,929 --> 02:17:46,974 Ahora somos el hogar de una infraestructura avanzada 1854 02:17:46,975 --> 02:17:51,938 que impulsa el futuro de una tecnología que lo cambiará todo 1855 02:17:51,939 --> 02:17:55,024 y resolverá problemas que nunca hemos podido resolver, 1856 02:17:55,025 --> 02:17:58,485 y todo ello usando la menor cantidad de energía y agua, 1857 02:17:58,486 --> 02:18:02,323 - a diferencia de otros complejos. - Disculpe, señor. 1858 02:18:02,324 --> 02:18:05,200 No puede filmar aquí. Es un evento privado. 1859 02:18:05,201 --> 02:18:07,662 Todo esto por lo que hicimos con la energía solar. 1860 02:18:07,663 --> 02:18:09,330 Y lo que está haciendo Pueblo. 1861 02:18:09,331 --> 02:18:11,499 Están construyendo un nuevo parque eólico, 1862 02:18:11,500 --> 02:18:17,128 parte de la inversión de 370 000 millones de dólares de Nuevo México 1863 02:18:17,129 --> 02:18:18,840 en energía renovable. 1864 02:18:18,841 --> 02:18:24,220 {\an8}Esto impulsa avances en energía eólica, solar, geotérmica, 1865 02:18:24,221 --> 02:18:28,183 {\an8}y pronto la gobernadora espera anunciar avances en hidrógeno también. 1866 02:18:45,492 --> 02:18:49,579 Un avión choca contra dos edificios. No se caen de esa manera. 1867 02:18:49,580 --> 02:18:53,375 Así se hacen las demoliciones controladas. Se detona la base. 1868 02:19:00,132 --> 02:19:02,968 ¿Cómo no me di cuenta de que necesitas cortarte el pelo? 1869 02:19:09,224 --> 02:19:10,307 ¿Tuviste un buen día? 1870 02:19:10,308 --> 02:19:13,645 Sí. Creo que tomé un poco de más. 1871 02:19:15,397 --> 02:19:19,025 Nunca ha habido una vacuna ARNm aprobada, 1872 02:19:19,026 --> 02:19:22,485 y no porque no haya habido ensayos clínicos. 1873 02:19:22,486 --> 02:19:25,448 Es porque hubo efectos adversos considerables 1874 02:19:25,449 --> 02:19:27,783 en los animales en los que la probaron. 1875 02:19:27,784 --> 02:19:29,785 Y el video falso del tío Joe vacunándose 1876 02:19:29,786 --> 02:19:31,620 no es una contradicción. 1877 02:19:31,621 --> 02:19:34,832 Tenía los brazos más peludos que un simio. 1878 02:19:34,833 --> 02:19:36,583 Me sorprende que no hayan usado 1879 02:19:36,584 --> 02:19:39,504 su IA Picasso para arreglar los brazos. 1880 02:19:43,842 --> 02:19:44,927 Lo siento. 1881 02:19:45,886 --> 02:19:46,803 Lo siento. 1882 02:19:53,769 --> 02:19:56,146 Me pasé un poco con el rubor. 1883 02:20:27,344 --> 02:20:28,761 LA ORDEN DEL HONOR 1884 02:20:28,762 --> 02:20:31,681 RECUPERA TU MENTE CON VERNON JEFFERSON PEAK 1885 02:20:31,682 --> 02:20:34,350 Los han privado de su identidad. 1886 02:20:34,351 --> 02:20:36,894 Y esa privación y esa esclavitud 1887 02:20:36,895 --> 02:20:39,564 les impiden ser protagonistas del cambio real 1888 02:20:39,565 --> 02:20:42,149 y los mantiene a ellos justo donde están. 1889 02:20:42,150 --> 02:20:43,402 ¿Pues saben qué? 1890 02:20:43,902 --> 02:20:45,487 No están solos. 1891 02:20:46,613 --> 02:20:51,117 ¿Saben qué? Su dolor no es una coincidencia. 1892 02:20:51,118 --> 02:20:53,244 Ustedes no son una coincidencia. 1893 02:20:53,245 --> 02:20:55,539 ¡Nosotros no somos una coincidencia! 1894 02:20:56,790 --> 02:20:58,250 ¿Van a luchar? 1895 02:20:59,835 --> 02:21:00,961 ¡Yo sí! 1896 02:21:01,920 --> 02:21:03,963 Lucharé por mí, por el niño que fui, 1897 02:21:03,964 --> 02:21:06,048 y lucharé por mis futuros hijos, 1898 02:21:06,049 --> 02:21:09,343 y lucharé por sus hijos y sus futuros hijos. 1899 02:21:09,344 --> 02:21:13,556 Y lucharé por sus cuerpos físicos y por sus cuerpos digitales. 1900 02:21:13,557 --> 02:21:14,932 Y voy a ganar 1901 02:21:14,933 --> 02:21:17,768 porque me he fortalecido en Cristo, 1902 02:21:17,769 --> 02:21:20,396 ¡Y me refiero a Jesucristo, Dios verdadero! 1903 02:21:20,397 --> 02:21:22,983 Y con el Espíritu Santo como nuestro escudo... 1904 02:22:35,222 --> 02:22:36,515 Buenas noches. 1905 02:28:25,656 --> 02:28:27,658 Subtítulos: Adrián Bergonzi 147476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.