All language subtitles for Domingo de carnaval.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,605 Национальная фильмотека Испании представляет. 2 00:00:06,434 --> 00:00:09,942 фильм Эдгара Невильи 3 00:00:12,628 --> 00:00:16,548 Кончита Монтес 4 00:00:16,540 --> 00:00:21,028 В фильме Воскресный Карнавал 5 00:00:21,020 --> 00:00:29,300 Фернандо Фернан Гомез, Гильермо Марин, Хулия Лахос, Хуанита Мансо, Мануэль Рекена, Франциско Эрнандез 6 00:00:29,430 --> 00:00:35,760 С. Квадрадо, Маринана Ларабеити, Хоакин Роа, Мануэль Арбо, Франциско Агирре, Гинес Гальего 7 00:00:35,760 --> 00:00:41,960 Алисия Ромай 8 00:00:41,960 --> 00:00:49,908 Руководитель фильма Хосе Мартин 9 00:01:08,594 --> 00:01:12,490 Монтаж Мариано Помба, Музыка и дирижирование оркестром - Муньоз Мольеда 10 00:01:12,590 --> 00:01:17,250 Декорации Симон-Канет 11 00:01:17,350 --> 00:01:21,371 Руководитель операторов Энрике Баррейре Гонзалез 12 00:01:22,068 --> 00:01:24,514 Сценарий и постановка Эдгар Невилья 13 00:01:24,777 --> 00:01:28,930 Частное производство Салете-Химено под руководством Эдгара Невильи 14 00:01:44,422 --> 00:01:45,200 Эй! 15 00:01:53,140 --> 00:01:54,900 Хуан Карлос, пора! 16 00:01:56,560 --> 00:01:58,310 Ну что, Рамон, пойдём уже? 17 00:01:58,840 --> 00:02:00,400 Да, пора. 18 00:02:02,180 --> 00:02:04,000 - Есть чего? - Сейчас принесу! 19 00:02:05,550 --> 00:02:07,710 Прекрасный карнавал ожидается, да? 20 00:02:07,760 --> 00:02:11,840 - Будешь наряжаться? - Да, в лентяя, который спит десять часов в сутки. 21 00:02:11,890 --> 00:02:16,300 - Либераль! Утренний выпуск! - Ты уже нарядился с утра пораньше? 22 00:02:16,550 --> 00:02:19,480 - Как только закончу, мы начнём развлекаться. - И как именно развлекаться? 23 00:02:19,530 --> 00:02:23,260 Да ничего особенного. Оденем маски, будем подходить к прохожим и говорить "Ха-ха, узнаёшь меня?" 24 00:02:23,310 --> 00:02:26,550 Дай мне газету и беги дальше, не теряй времени. 25 00:02:26,600 --> 00:02:27,810 Либераль! 26 00:02:28,210 --> 00:02:30,430 - Что пишут? - Да то же самое... 27 00:02:30,480 --> 00:02:33,520 Романонес проигрывает, Санчез Герра выигрывает... 28 00:02:33,640 --> 00:02:36,190 Что им надо сделать, так это снизить цены. 29 00:02:37,340 --> 00:02:43,990 - Ты знаешь, сколько с меня содрали в воскресенье за суп, рёбрышки и флан? - Понятия не имею, но, наверное, дорого. 30 00:02:44,370 --> 00:02:45,490 Пять реалов! 31 00:02:46,260 --> 00:02:47,380 Ничего себе! 32 00:02:47,430 --> 00:02:49,430 И так везде! Держи. 33 00:02:49,480 --> 00:02:51,390 Я пойду будить этих, со двора. 34 00:03:22,300 --> 00:03:23,170 Вставайте! 35 00:03:30,760 --> 00:03:33,510 - Доброе утро! Я почти готов. - Доброе утро! 36 00:03:33,630 --> 00:03:35,620 А я вот собирался вас будить! 37 00:03:35,910 --> 00:03:39,330 - Хороший день для карнавала, а! - Только для тех, кому нравится наряжаться. 38 00:03:39,580 --> 00:03:41,400 Пойду разбужу донью Реме. 39 00:03:50,080 --> 00:03:51,090 Донья Реме! 40 00:03:55,870 --> 00:03:56,730 Вставайте! 41 00:03:57,060 --> 00:03:59,420 В молодости мне нравилось обряжаться. 42 00:03:59,520 --> 00:04:02,870 А сейчас не знаю, что случилось... но меня всегда узнают. 43 00:04:02,920 --> 00:04:03,950 Наверное, по голосу. 44 00:04:04,530 --> 00:04:06,130 Поэтому я и не наряжаюсь. 45 00:04:07,380 --> 00:04:09,230 Что? Не отвечает? 46 00:04:09,910 --> 00:04:13,840 - Думаю, спит без задних ног! - Так дайте ей поспать! 47 00:04:14,060 --> 00:04:17,210 Вчера она особо попросила меня разбудить её утром. 48 00:04:17,460 --> 00:04:19,200 Она должна успеть на поезд. 49 00:04:21,030 --> 00:04:22,150 Донья Реме! 50 00:04:23,650 --> 00:04:24,610 Тут открыто. 51 00:04:29,420 --> 00:04:31,200 Боже мой! Идите сюда! 52 00:04:39,530 --> 00:04:40,590 Она мёртвая? 53 00:04:41,240 --> 00:04:42,250 Убита! 54 00:04:42,590 --> 00:04:44,020 А вы откуда знаете? 55 00:04:44,070 --> 00:04:45,200 По её позе! 56 00:04:45,250 --> 00:04:49,010 Когда кто-то умирает сам по себе, он ложится в позу поприличнее. 57 00:04:53,400 --> 00:04:57,470 - Я не вижу на ней ран. - Наверное, её задушили, как дочку Рафлеса. 58 00:04:57,520 --> 00:05:00,520 - Видимо, хотели обокрасть. - Точно! 59 00:05:00,970 --> 00:05:03,420 - И выломали дверь, кстати. - Да. 60 00:05:03,900 --> 00:05:07,690 - Но её письменный стол не тронут. - Им просто не хватило времени. 61 00:05:08,360 --> 00:05:09,990 Но ведь всё на своих местах. 62 00:05:10,320 --> 00:05:15,220 Одежда...Мебель...По всей видимости, искали что-то определённое. 63 00:05:15,430 --> 00:05:16,230 Деньги. 64 00:05:16,390 --> 00:05:17,300 Видимо, да. 65 00:05:17,810 --> 00:05:19,630 Но они плохо искали. 66 00:05:19,680 --> 00:05:23,370 Потому что в этом бюро есть тайный ящик. 67 00:05:23,610 --> 00:05:25,470 А его они не нашли. 68 00:05:26,010 --> 00:05:27,620 На то он и секретный. 69 00:05:27,670 --> 00:05:31,690 - Нам надо убедиться, чтобы никто не прознал до приезда полиции. - Согласен. 70 00:05:32,250 --> 00:05:34,110 У меня было такое же бюро. 71 00:05:34,520 --> 00:05:36,990 И в нём был секретный ящик прямо здесь. 72 00:05:37,430 --> 00:05:39,360 Нет уж, пошли-ка мы в полицию. 73 00:05:53,200 --> 00:05:56,200 Вот чего мне не хватало, так это преступления. Именно сегодня! 74 00:05:56,340 --> 00:05:57,360 На воскресный карнавал! 75 00:05:57,740 --> 00:06:01,530 Именно тогда, когда у нас должно быть три выходных, которые мы заслужили! 76 00:06:01,680 --> 00:06:03,810 И именно сегодня вы сообщаете мне про преступление. 77 00:06:04,400 --> 00:06:07,020 - Что вы скажете, Матиас? - Вы полностью правы, господин комиссар. 78 00:06:07,070 --> 00:06:08,780 Им не хватило соображения. 79 00:06:08,990 --> 00:06:12,834 Простите, господин комиссар, но мы не виноваты. 80 00:06:12,845 --> 00:06:15,610 Конечно, как преступление - так никто не виноват! 81 00:06:15,660 --> 00:06:19,130 Ладно, надо что-то делать...Предупредите судебного медика и фотографа. 82 00:06:19,180 --> 00:06:21,920 Пусть прибудут на место преступления и будут аккуратны. 83 00:06:21,970 --> 00:06:24,870 Лучше всего, чтобы никто из соседей не пронюхал. 84 00:06:24,920 --> 00:06:26,280 Вас понял, господин комиссар. 85 00:06:26,460 --> 00:06:29,460 - Нет, Матиас, останьтесь. Вы займётесь этим делом. - Я? 86 00:06:29,510 --> 00:06:33,050 Да, вы. Вы же хотели проявить себя, так вот, у вас есть шанс. 87 00:06:33,100 --> 00:06:37,270 Это может стать для вас прекрасным шансом продвинуться в карьере. 88 00:06:37,320 --> 00:06:39,640 Я не знаю, смогу ли. Это моё первое дело. 89 00:06:39,690 --> 00:06:43,230 Конечно, вы способны. С такими убийствами всегда всё просто. 90 00:06:43,350 --> 00:06:48,240 Вам надо найти преступника. Если он дурак, вы его ловите - и дело в шляпе. 91 00:06:48,290 --> 00:06:53,120 А если он умный, то его никто не поймает и через некоторое время все о нём забудут. 92 00:06:59,430 --> 00:07:01,970 К тому же, сегодня вы будете меня замещать. 93 00:07:02,020 --> 00:07:05,540 Я не собираюсь терять выходные из-за такого пустячного убийства. 94 00:07:05,590 --> 00:07:09,490 Мы можем сделать вид, что вы начали меня замещать с утра и приняли это дело. 95 00:07:09,540 --> 00:07:12,000 Вот ваш стол на сегодня. Присаживайтесь. 96 00:07:12,340 --> 00:07:13,890 Начинайте допрос. 97 00:07:13,940 --> 00:07:17,040 Первый вопрос может быть таким: у этой женщины были враги? 98 00:07:17,380 --> 00:07:20,330 Конечно, она же одалживала деньги под проценты. 99 00:07:20,520 --> 00:07:21,830 И была очень строга. 100 00:07:21,950 --> 00:07:25,410 Всегда угрожала судом тем, кто задерживался с платежами. 101 00:07:25,540 --> 00:07:27,660 Вы знаете, кто мог бы стать подозреваемым? 102 00:07:27,710 --> 00:07:31,050 Нет, она всегда скандалила то с одним, то с другим. 103 00:07:31,160 --> 00:07:33,340 Видите? Вы уже начали допрос. 104 00:07:33,510 --> 00:07:35,630 А теперь продолжайте сами. Я пошёл. 105 00:07:35,740 --> 00:07:36,670 Доброго дня. 106 00:07:38,100 --> 00:07:41,100 Не хочу ничего знать про это убийство все три карнавальных дня. 107 00:07:41,150 --> 00:07:43,770 Убийцей должен быть один из тех, кто должен ей деньги. 108 00:07:44,630 --> 00:07:45,700 Поищите среди них. 109 00:07:47,450 --> 00:07:49,860 А ещё ей очень нравилось скупать вещи по домам. 110 00:07:49,960 --> 00:07:53,510 И иногда она покупала вещи у слуг за спиной их хозяев. 111 00:07:53,630 --> 00:07:58,200 Однажды её обвинили в покупке, которая была сделана подобным образом. 112 00:07:58,280 --> 00:08:01,150 Вы не помните, с кем она ссорилась в последние дни? 113 00:08:01,620 --> 00:08:04,620 - Я помню кое-что от вчерашнего дня. - Что именно? 114 00:08:04,740 --> 00:08:08,830 Я вчера вышел на смену, услышал шум и пошёл посмотреть, в чём дело. 115 00:08:09,020 --> 00:08:11,140 Это были донья Реме и сеньор Немесио. 116 00:08:11,190 --> 00:08:12,620 Вы тоже слышали, как они ругались? 117 00:08:12,940 --> 00:08:17,860 Да нечего было там слышать.... Кричали друг на друга...Довольно долго. 118 00:08:18,080 --> 00:08:18,980 Из-за чего? 119 00:08:19,260 --> 00:08:23,270 Она пыталась получить назад свои деньги от сеньора Немесио. 120 00:08:23,440 --> 00:08:26,580 Он сказал, что уже заплатил, она сказала, что нет... 121 00:08:26,760 --> 00:08:29,540 У неё была его расписка... и что-то там ещё. 122 00:08:29,790 --> 00:08:32,380 И сеньор Немесио погрозился спустить её с лестницы. 123 00:08:32,430 --> 00:08:34,610 Да, но это он так пошутил. 124 00:08:34,730 --> 00:08:38,060 - Да, он пошутил, но он всё-таки это произнёс. - Кто такой сеньор Немесио? 125 00:08:38,390 --> 00:08:42,780 Один сосед, у которого часовая лавка в Расто, где его дочь продаёт часы. 126 00:08:43,110 --> 00:08:46,520 А ещё он продаёт лекарства от зубной боли в Каскорро. 127 00:08:46,730 --> 00:08:52,900 - Поехали на место преступления. В каком положении лежала жертва? - Лежала пронально... другими словами...лицом вниз. 128 00:08:54,100 --> 00:08:55,210 Пошли. 129 00:08:56,710 --> 00:08:58,770 - Судебный медик внутри. - Вас кто-нибудь видел? 130 00:08:58,820 --> 00:09:01,930 Никто никого не видел. В это время они все на улицах. 131 00:09:21,590 --> 00:09:23,630 - Что там? - Удушение. 132 00:09:23,920 --> 00:09:25,810 Её схватили за шею и задушили. 133 00:09:26,240 --> 00:09:28,090 Это праматерь всех преступлений. 134 00:09:28,200 --> 00:09:30,210 Что, вы не пойдёте сегодня на карнавал? 135 00:09:30,260 --> 00:09:32,650 - Нет, не могу, я на дежурстве. - Ладно, удачи. 136 00:09:32,780 --> 00:09:36,040 Я вот тут нашёл трубку, на полу, рядом с телом. 137 00:09:38,040 --> 00:09:40,560 - Я могу идти? - Да, конечно, идите поспите. 138 00:09:40,610 --> 00:09:45,530 Да не в этом дело. Просто если я не приду к полудню, дома решат, что я живу в своё удовольствие. 139 00:09:45,580 --> 00:09:49,190 - Хорошо, идите, но не говорите никому не слова. - Не беспокойтесь. 140 00:10:00,350 --> 00:10:03,900 - Я могу остаться? - Ну, если вам больше нечем заняться. 141 00:10:03,950 --> 00:10:06,460 Нет, я просто подумал, что если я сосед... 142 00:10:06,730 --> 00:10:09,480 Наверное, я должен быть среди подозреваемых. 143 00:10:09,530 --> 00:10:13,570 Неважно. Я могу подозревать вас, даже если вы останетесь. Это вы её убили? 144 00:10:14,110 --> 00:10:18,610 - Нет, нет, думаю, что нет... - Вы не можете вспомнить? 145 00:10:18,830 --> 00:10:22,910 - Нет, как минимум, насколько я помню. - Сигаретку? 146 00:10:27,020 --> 00:10:29,450 Сушини...спасибо. 147 00:10:29,970 --> 00:10:31,530 Давайте осмотримся тут. 148 00:10:32,170 --> 00:10:34,040 Какой мог быть мотив для убийства? 149 00:10:34,240 --> 00:10:36,550 Ну, если мы не учитываем тему любви... 150 00:10:36,760 --> 00:10:42,310 Из-за возраста и внешности жертвы... Мне кажется, самое очевидное... 151 00:10:44,130 --> 00:10:45,150 Это была кража. 152 00:10:45,340 --> 00:10:47,500 Вы читаете много детективов? 153 00:10:47,700 --> 00:10:50,600 - Достаточно. - И что можно украсть у старьёвщицы? 154 00:10:51,060 --> 00:10:52,700 Какое-то старьё, наверное. 155 00:10:57,190 --> 00:11:00,850 Ну, эти три ящика набиты вещами и из них ничего не взяли. 156 00:11:01,280 --> 00:11:04,940 Но ведь кроме скупки вещей, она давала в долг. 157 00:11:05,730 --> 00:11:08,190 - И что тогда у неё могли украсть? - Не знаю. 158 00:11:08,240 --> 00:11:09,910 Может быть, записи. 159 00:11:10,280 --> 00:11:12,940 Списки, которыми она пугала своих клиентов. 160 00:11:14,490 --> 00:11:17,410 - Вы были ей что-нибудь должны? - Я?...Слава богу, нет. 161 00:11:18,190 --> 00:11:21,420 Значит, нам следует искать убийцу среди клиентов сеньоры. 162 00:11:21,570 --> 00:11:24,530 - Уверен, это один из них. - Давайте посмотрим бумаги. 163 00:11:24,840 --> 00:11:26,280 Где они лежат? 164 00:11:27,840 --> 00:11:29,720 Я думаю, в том бюро. 165 00:11:39,410 --> 00:11:42,530 Как странно. Похоже, здесь никто не рылся. 166 00:12:10,370 --> 00:12:11,950 - Это они? - Нет. 167 00:12:13,080 --> 00:12:14,900 А, я нашёл ключи! 168 00:12:39,930 --> 00:12:41,120 Вот они. 169 00:12:42,860 --> 00:12:43,980 Хулия Санчез. 170 00:12:44,170 --> 00:12:45,810 Она продаёт поношенную одежду. 171 00:12:46,540 --> 00:12:48,640 Она должна несколько песет. 172 00:12:49,590 --> 00:12:52,560 - А это Мануэль Переа? - Он официант в таверне. 173 00:12:55,530 --> 00:12:59,450 - А вот и Немесио...Это он ей угрожал? - Да. 174 00:13:00,000 --> 00:13:02,600 Он продаёт снадобья в Каскорро. 175 00:13:06,540 --> 00:13:07,910 Поехали к нему. 176 00:13:08,390 --> 00:13:09,720 Один момент! 177 00:13:09,960 --> 00:13:12,330 Не улетай, птичка моя, не улетай! 178 00:13:12,450 --> 00:13:14,900 Сиди спокойно и не балуйся! 179 00:13:15,220 --> 00:13:18,350 Так! Всем внимание и не толпиться! 180 00:13:18,570 --> 00:13:21,680 Не показывайся, птичка моя! Сиди спокойно! 181 00:13:22,140 --> 00:13:24,490 Эй, дети, отойдите назад! 182 00:13:24,750 --> 00:13:26,060 Сиди спокойно, птичка! 183 00:13:26,300 --> 00:13:27,940 Дети, отойдите! 184 00:13:28,180 --> 00:13:30,960 Или иди домой, помой уши, тебе не помешает! 185 00:13:31,090 --> 00:13:33,760 Эй, сеньора, с корзинкой, отойдите! 186 00:13:33,810 --> 00:13:35,530 Сиди спокойно, птичка! 187 00:13:35,970 --> 00:13:40,220 До того, как всё начнётся, мы должны сказать вам, сеньоры, одну вещь! Что же это? 188 00:13:40,640 --> 00:13:46,220 Что нет ничего грустнее и печальнее, чем зубная боль! 189 00:13:46,510 --> 00:13:49,690 И для этого великий скандинавский профессор Рехорзон... 190 00:13:50,040 --> 00:13:54,140 ...изобрёл сироп, который не продаётся в аптеках Мадрида... 191 00:13:54,260 --> 00:13:58,530 Но благодаря моему пристальному вниманию к мировым новинкам.... 192 00:13:58,680 --> 00:14:02,400 И большому желанию услужить моим любимым клиентам... 193 00:14:02,520 --> 00:14:08,880 С великого одолжения доктора Рехорзона, я получил несколько бутылочек из первой партии! 194 00:14:09,550 --> 00:14:11,870 И вот он, знаменитый эликсир! 195 00:14:12,570 --> 00:14:14,330 Не улетай, птичка моя! 196 00:14:15,610 --> 00:14:21,840 И я продам его вам не за 50 песет...как вам бы продали в аптеке. И не за 25... 197 00:14:22,270 --> 00:14:23,400 И не за 10.... 198 00:14:23,580 --> 00:14:25,110 И даже не по 5!... 199 00:14:25,340 --> 00:14:27,840 Я хочу удовлетворить моих клиентов! 200 00:14:27,890 --> 00:14:31,040 За сколько же я продам? Не за две песеты! 201 00:14:31,370 --> 00:14:34,630 Ни за одну! Ни за семьдесят пять сантимов! 202 00:14:34,910 --> 00:14:37,180 Я вам его продам за 2 реала! 203 00:14:37,540 --> 00:14:40,674 Прекрасное лекарство доктора Рехорзона! 204 00:14:40,760 --> 00:14:44,200 - Вставайте в очередь! - Мне не кажется, что он может быть убийцей. 205 00:14:44,400 --> 00:14:49,480 А я и не говорил, что это он. Я просто сказал, что слышал, как он угрожал, вот и всё. 206 00:14:49,530 --> 00:14:51,850 - Где его дочь? - Вот там, чуть дальше. 207 00:14:51,900 --> 00:14:53,050 Пойдёмте к ней. 208 00:14:54,220 --> 00:14:56,440 Для вас, кабальеро! И для вас! 209 00:15:12,580 --> 00:15:15,680 Сходи в рыбную лавку и пусть они тебе скажут, который час. 210 00:15:16,730 --> 00:15:17,960 Ну, мы их увидели. 211 00:15:18,130 --> 00:15:20,790 Теперь пойдём присмотримся к ближайшим соседям. 212 00:15:30,920 --> 00:15:34,700 Тебе надо было нарядиться вором! Чтобы было хоть какое-то сходство! 213 00:15:34,740 --> 00:15:38,110 - Отпусти или я брошу камень. - Ты? В меня? Камнем? Ну попробуй! 214 00:15:38,160 --> 00:15:39,880 Отпусти его, чего привязалась? 215 00:15:39,930 --> 00:15:42,490 Как чего я привязалась? Он украл у меня костюм! 216 00:15:42,570 --> 00:15:46,920 И Венецианский наряд для сестры, слишком причудливый для нее. 217 00:15:46,970 --> 00:15:51,300 - Мы не крали! Мы потом заплатим! - Заплатите? Ты и твоя семья? 218 00:15:51,400 --> 00:15:52,830 Убирайся отсюда! 219 00:15:52,880 --> 00:15:54,500 Ну-ка сними маску! 220 00:15:54,680 --> 00:15:56,480 Ой, нет, лучше надень обратно! 221 00:15:56,530 --> 00:15:57,560 Отпусти его! 222 00:15:57,800 --> 00:16:00,190 Я не держу парня! Я держу мой костюм! 223 00:16:00,240 --> 00:16:02,740 И не отпущу, пока это отродье не заплатит мне за аренду! 224 00:16:02,790 --> 00:16:06,760 А ещё за Венецианское платье, которые ты планировала нацепить на Рождество! 225 00:16:06,810 --> 00:16:10,720 - Вместо того, чтобы возражать, лучше бы заплатила по счёту. - Кто? Я? 226 00:16:10,770 --> 00:16:13,450 - Твоей соседке донье Реме! - Я ей ничего не должна! 227 00:16:13,500 --> 00:16:16,210 А она вчера говорила иначе! 228 00:16:16,260 --> 00:16:20,050 Эта ведьма не имеет ничего общего с тем, чтобы он заплатил мне за аренду костюма! 229 00:16:20,100 --> 00:16:21,430 Старая курица! 230 00:16:34,060 --> 00:16:35,980 Мы останемся здесь и посмотрим, кто придёт. 231 00:16:36,180 --> 00:16:38,010 Скоро обеденное время. 232 00:16:38,280 --> 00:16:41,930 - Они будут проходить здесь? - Да, обязательно здесь. 233 00:16:42,670 --> 00:16:45,430 Посмотрим на выражение их лиц, когда они зайдут в эту дверь. 234 00:16:45,480 --> 00:16:48,840 Дело в том, что некоторые придут в масках. 235 00:16:50,500 --> 00:16:52,260 Ты когда-нибудь видел эту трубку? 236 00:16:53,560 --> 00:16:56,680 Да...Она мне что-то напоминает. 237 00:16:57,920 --> 00:16:59,850 Но я не помню, у кого я её видел. 238 00:17:01,160 --> 00:17:02,570 Сейчас узнаем. 239 00:17:11,440 --> 00:17:14,830 - Дочка, как сегодня торговля? - Продала двое кухонных часов. 240 00:17:14,880 --> 00:17:17,960 - А у вас, папа, как дела? - Плохо, всё очень плохо. 241 00:17:18,010 --> 00:17:20,690 Ни у кого ничего не болит. Всего две бутылки продал. 242 00:17:20,740 --> 00:17:21,990 Я тебе помогу. 243 00:17:23,850 --> 00:17:27,310 - Оставьте, папа, я всё могу сделать сама. - Мне это ничего не стоит. 244 00:17:27,340 --> 00:17:31,200 - Вы устали, папа. Вы своё лицо видели? - Оно тебе сегодня не нравится? 245 00:17:31,250 --> 00:17:35,520 Это всё от недосыпа. По ночам надо спать, а не вскакивать в три часа как вчера. 246 00:17:35,570 --> 00:17:38,800 У меня была бессонница, я устал крутиться в кровати. 247 00:17:39,300 --> 00:17:42,350 - Да, но вы выходили на улицу. - Я вышел подышать воздухом. 248 00:17:42,400 --> 00:17:46,020 Я надеялся, это меня усыпит. Но потом начало светать.... 249 00:17:46,070 --> 00:17:48,270 И уже не было смысла ложиться в кровать. 250 00:17:48,580 --> 00:17:51,720 - Всё, пойдёмте, я всё упаковала. - Да, пойдём. 251 00:18:10,050 --> 00:18:12,770 В последний момент она передумала входить. 252 00:18:12,820 --> 00:18:16,330 А вот и трактирщик. Он тоже должен ей денег. 253 00:18:25,280 --> 00:18:26,240 Донья Реме! 254 00:18:28,790 --> 00:18:29,790 Донья Реме! 255 00:18:38,180 --> 00:18:39,080 Донья Реме! 256 00:18:45,500 --> 00:18:46,560 Донья Реме! 257 00:19:15,180 --> 00:19:16,900 У этого лицо располагает. 258 00:19:17,630 --> 00:19:20,270 Он звал её...наверное, ничего не знает про убийство. 259 00:19:20,520 --> 00:19:21,630 Может быть, да. 260 00:19:22,920 --> 00:19:24,030 А может быть, нет. 261 00:19:24,590 --> 00:19:26,040 Продолжим наблюдение. 262 00:19:41,230 --> 00:19:43,550 - Пойдёмте, папа. - Сейчас, сейчас иду. 263 00:20:03,130 --> 00:20:04,230 Боже мой... 264 00:20:05,520 --> 00:20:06,620 Боже мой! 265 00:20:09,620 --> 00:20:10,670 Боже мой! 266 00:20:25,210 --> 00:20:27,910 - Хотите сигарету? - Спасибо, не курю. 267 00:20:28,060 --> 00:20:29,760 Что случилось? Кто вы такой? 268 00:20:30,020 --> 00:20:33,390 Не торопитесь. Я из комиссариата, занимаюсь расследованием убийства доньи Реме. 269 00:20:33,550 --> 00:20:34,697 Неужели? 270 00:20:34,900 --> 00:20:36,800 - Донья Реме? - Вы не знали? 271 00:20:36,850 --> 00:20:38,110 Откуда мне знать?! 272 00:20:38,160 --> 00:20:41,340 А как вы решились войти сюда без стука? 273 00:20:41,600 --> 00:20:42,660 Ну я, это... 274 00:20:43,080 --> 00:20:48,200 - Мы знакомы много лет... - Вы разве пришли не скинуть её с лестницы, как вчера пообещали? 275 00:20:48,250 --> 00:20:50,170 Да бог с вами, это была шутка! 276 00:20:50,910 --> 00:20:53,460 Я бы даже не смог её поднять! 277 00:20:53,510 --> 00:20:56,990 - То есть, вы просто пришли забрать трубку? - Конечно, так и есть! Нет... 278 00:20:57,040 --> 00:20:59,600 - Какую трубку? - Которая у вас в руке. 279 00:21:00,370 --> 00:21:02,930 Да нет же, нет. Вы ошибаетесь! 280 00:21:03,370 --> 00:21:05,660 Эту трубку принёс я. 281 00:21:05,710 --> 00:21:09,100 - То есть, вы не потеряли её здесь в ночь преступления? - Конечно же нет! 282 00:21:09,690 --> 00:21:13,500 Неужели вы думаете, что я причастен к её смерти? 283 00:21:13,550 --> 00:21:16,780 Нет, почему бы я вас подозревал? Всё выглядит естественно. 284 00:21:17,020 --> 00:21:20,740 Вы заходите без стука к соседке, которую вчера грозились убить. 285 00:21:21,130 --> 00:21:27,320 И забираете трубку, которую, по вашим словам, вы принесли с собой, а по моим, она лежала у меня в кармане минуту назад. 286 00:21:27,820 --> 00:21:30,790 - И всё это из-за трубки? - Хватит ходить кругами! 287 00:21:30,950 --> 00:21:33,590 - Это вы убили донью Реме? - Нет, это был не я! 288 00:21:33,640 --> 00:21:35,560 - Что тут происходит, папа? - Признавайтесь! 289 00:21:35,610 --> 00:21:37,490 Это вы убили ночью донью Реме? 290 00:21:37,540 --> 00:21:40,850 - Нет, не я! - Могу я узнать кто вы такой и почему несёте эту чушь? 291 00:21:40,900 --> 00:21:44,600 Настанет и ваша очередь. А сейчас отойдите или я вас арестую. 292 00:21:44,650 --> 00:21:45,480 Я из полиции. 293 00:21:45,500 --> 00:21:49,780 - Даже если вы Романонес, вы не можете так вести себя с моим отцом! - Замолчи, Ньевес, замолчи! 294 00:21:50,030 --> 00:21:51,940 Этот господин очень учтив. 295 00:21:52,260 --> 00:21:55,410 - Он просто хочет кое-что узнать. - Не будем терять время. 296 00:21:55,460 --> 00:21:57,340 - Признавайтесь немедленно! - Дочка! 297 00:21:57,920 --> 00:22:00,920 Чтобы вы знали, я законопослушный гражданин. 298 00:22:01,080 --> 00:22:03,120 Честнее меня нет ни одного человека в мире! 299 00:22:03,170 --> 00:22:06,890 Ни в Испании...Ни в Мадриде.... Ни в районе...Ни в этом доме! 300 00:22:06,940 --> 00:22:12,210 И если хоть раз у меня возникали с кем-то недоразумения, это было не по моей вине, а по вине....! 301 00:22:12,260 --> 00:22:14,090 - Птичка моя, сиди спокойно! - Что? 302 00:22:14,140 --> 00:22:17,170 Хватит формальностей. Вы не продаёте мне ваше лекарство. 303 00:22:17,520 --> 00:22:19,500 - Найдите пару полисменов. - Я? 304 00:22:19,550 --> 00:22:21,500 Ты теперь прихлебатель полиции? 305 00:22:21,550 --> 00:22:25,260 И не стыдно тебе слушать, как обвиняют моего отца? Ведь ты его знаешь так же как и я! 306 00:22:25,310 --> 00:22:28,560 Ты ошибаешься, Ньевес. Я тут совсем не при чём. 307 00:22:28,620 --> 00:22:32,460 - Я просто свидетель, больше ничего. - Идите немедленно! 308 00:22:32,660 --> 00:22:33,140 Иду. 309 00:22:34,460 --> 00:22:38,400 И позови всех соседей! Пусть видят, как обходятся с моим отцом! 310 00:22:38,960 --> 00:22:40,240 А теперь правду! 311 00:22:40,440 --> 00:22:43,530 - Ему нечего вам сказать! - Успокойся, Ньевес, успокойся. 312 00:22:43,910 --> 00:22:46,010 Я скажу ему всё, что знаю. 313 00:22:46,760 --> 00:22:49,320 Этот сеньор поймёт, что я невиновен. 314 00:22:49,440 --> 00:22:51,150 Сядьте, если вам так удобнее. 315 00:22:52,790 --> 00:22:54,010 Ну, я... 316 00:22:54,730 --> 00:22:58,060 Если честно, я не был в хороших отношениях с доньей Реме. 317 00:22:58,390 --> 00:23:00,030 Она меня обманула. 318 00:23:00,250 --> 00:23:01,650 Я был должен ей денег. 319 00:23:01,950 --> 00:23:06,050 И поскольку не мог заплатить, она заставляла меня переписывать расписку, удваивая сумму. 320 00:23:06,240 --> 00:23:10,137 Пока, наконец, я не стал ей должен больше, чем смог бы заработать. 321 00:23:10,160 --> 00:23:17,000 То есть, моя дочь и я, мы должны были остаться на улице, так получается... 322 00:23:17,270 --> 00:23:19,340 Играть на гитаре и попрошайничать. 323 00:23:19,550 --> 00:23:22,420 Но я не умею играть на гитаре, да и голоса у меня нет. 324 00:23:22,670 --> 00:23:24,810 Мне оставалось бы только просить милостыню. 325 00:23:24,860 --> 00:23:26,900 - Она воровка! - Продолжайте! 326 00:23:27,250 --> 00:23:30,550 - Почему вы вчера поссорились? - Я пытался её переубедить! 327 00:23:30,710 --> 00:23:34,400 Я хотел заплатить ей столько, сколько занял, с разумными процентами. 328 00:23:34,450 --> 00:23:36,540 Но она ничего не хотела слышать! 329 00:23:36,650 --> 00:23:39,190 Она настаивала, чтобы я заплатил полностью! 330 00:23:39,240 --> 00:23:44,660 И вот тогда я высказался, что хотел бы спустить её с лестницы...но послушайте... 331 00:23:44,900 --> 00:23:47,000 Это же просто выражение такое! 332 00:23:47,330 --> 00:23:51,070 Знаете, такая...риторическая фраза... 333 00:23:51,410 --> 00:23:55,930 - А ночью вы пришли украсть бумаги и убили её! - Нет! 334 00:23:56,230 --> 00:23:57,560 Я её не убивал. 335 00:23:57,990 --> 00:23:59,540 Но...если честно... 336 00:24:00,090 --> 00:24:03,080 В три часа утра я пришёл сюда. 337 00:24:03,520 --> 00:24:08,697 Я захватил отмычки, чтобы открыть дверь, потому что хотел украсть эти записи. 338 00:24:09,371 --> 00:24:10,034 Продолжайте. 339 00:24:10,250 --> 00:24:13,500 Когда я дёрнул ручку, то увидел, что дверь открыта. Вошёл в комнату... 340 00:24:13,640 --> 00:24:16,000 ...и запнулся обо что-то на полу. 341 00:24:16,050 --> 00:24:23,290 Я засунул руку в карман и почувствовал, как что-то из него выпало...Вероятно, это и была трубка, которую все у меня видели. 342 00:24:23,590 --> 00:24:24,920 Потом зажёг спичку. 343 00:24:25,230 --> 00:24:27,670 А там лежал труп доньи Реме. Боже! 344 00:24:27,940 --> 00:24:32,650 И вот тогда.... я очень испугался.....Очень! 345 00:24:33,090 --> 00:24:36,640 А ещё сильнее я испугался, когда кто-то...я не знаю, кто это был... 346 00:24:36,850 --> 00:24:38,250 Задул мою спичку! 347 00:24:38,450 --> 00:24:40,880 И толкнул меня так, что я свалился на пол! 348 00:24:41,110 --> 00:24:46,000 Ещё до того, как я поднялся, этот незнакомец уже сбежал! 349 00:24:46,502 --> 00:24:47,817 Почему вы не позвали на помощь? 350 00:24:47,920 --> 00:24:52,100 - Почему вы не сообщили в полицию? - Я думал позвать вас и должен был бы это сделать... 351 00:24:52,300 --> 00:24:56,630 Но ведь все знали, что произошло накануне между мной и убитой... 352 00:24:56,970 --> 00:24:59,630 Все бы подумали, что это я её убил! 353 00:24:59,770 --> 00:25:02,050 И я бы оказался ровно в том положении, в котором я сейчас! 354 00:25:02,170 --> 00:25:04,180 Так что, я предпочёл ничего не говорить. 355 00:25:04,390 --> 00:25:07,350 Я провёл всё утро за поисками своей трубки. 356 00:25:07,460 --> 00:25:10,150 Как я уже сказал, её знают все в нашем районе. 357 00:25:10,380 --> 00:25:15,890 И вернувшись домой, решился прийти сюда и забрать трубку. Это всё. 358 00:25:15,940 --> 00:25:17,830 Замолчите, папа! Замолчите! 359 00:25:18,070 --> 00:25:19,980 Почему вы мне ничего не сказали? 360 00:25:20,120 --> 00:25:24,990 Я не знал что делать, а теперь из-за этой проклятой трубки я могу вовсе не вернуться домой! 361 00:25:27,360 --> 00:25:29,300 Мы всё выясним раз и навсегда. 362 00:25:29,350 --> 00:25:32,740 Вы собираетесь оставить моего отца в подозреваемых? Вы арестуете его?! 363 00:25:32,870 --> 00:25:35,200 Разве вы не видите, что он сказал правду! 364 00:25:35,250 --> 00:25:37,170 - Успокойтесь. - Да как тут успокоиться! 365 00:25:37,220 --> 00:25:42,390 Неужели вы не понимаете, что если вы арестуете моего отца, то настоящий убийца сбежит! 366 00:25:43,150 --> 00:25:45,390 - Папа! - Не усложняйте ситуацию! 367 00:25:45,440 --> 00:25:48,880 - Отпустите! - Успокойся, Ньевес! Этот сеньор выполняет свою работу! 368 00:25:49,130 --> 00:25:51,790 - Угомонитесь! - Давай, уводим его! 369 00:25:51,940 --> 00:25:54,270 Ньевес, не беспокойся, они выяснят всю правду! 370 00:25:54,320 --> 00:25:56,700 - Отпустите! - Ньевес, не будь грубиянкой! 371 00:25:56,750 --> 00:25:58,940 Не бей этого сеньора, он ни в чём не виноват! 372 00:25:58,990 --> 00:26:00,700 - Дочка, дочка! - Я люблю тебя, папа! 373 00:26:51,240 --> 00:26:53,540 Ну, а ты видел что-нибудь подозрительное? 374 00:26:53,590 --> 00:26:56,700 Ничего. Сюда заходили только соседи, как всегда. 375 00:26:57,480 --> 00:26:59,350 Не думаю, что убийца вернётся. 376 00:26:59,600 --> 00:27:00,670 Ну да. 377 00:27:01,270 --> 00:27:04,700 И кто бы мог подумать, что сеньор Немесио способен на такое? 378 00:27:04,900 --> 00:27:09,430 - А ты тоже думаешь, что это был он? - Я ничего не думаю! 379 00:27:10,010 --> 00:27:12,050 Но он кажется подозрительным. 380 00:27:12,370 --> 00:27:14,640 Эта трубка сыграла с ним дурную шутку. 381 00:27:15,920 --> 00:27:16,950 Ну... 382 00:27:17,310 --> 00:27:18,470 Я пошёл спать. 383 00:27:19,070 --> 00:27:20,380 - До завтра. - До завтра. 384 00:27:20,680 --> 00:27:24,420 Я, пожалуй, дам ещё кружок до того, как пойти домой. До свидания. 385 00:29:37,800 --> 00:29:39,942 Стойте ровно и не шевелитесь. 386 00:29:39,942 --> 00:29:43,540 Будет выглядеть так, словно вы поймали зелёную птичку. Получится чудесно! 387 00:29:43,640 --> 00:29:46,090 Вы все получитесь чудесно, только не шевелитесь. 388 00:29:46,160 --> 00:29:48,260 Стойте спокойно! 389 00:29:48,630 --> 00:29:51,130 Вы что, не могли пройти в другом месте? 390 00:29:51,260 --> 00:29:54,280 Что ты кипятишься, мы тебя не заметили. 391 00:29:54,420 --> 00:29:57,470 Да походите уже... Вы и так мне всех переполошили. 392 00:29:57,570 --> 00:29:59,770 Встаньте, встаньте ровно! Всем спокойно! 393 00:29:59,910 --> 00:30:01,650 Да встаньте же ровно! 394 00:30:11,650 --> 00:30:14,830 - Она не пришла. - Наверное, навещает отца. 395 00:30:14,880 --> 00:30:15,760 Возможно. 396 00:30:24,480 --> 00:30:26,160 Эй, мальчик! А хозяйки нет? 397 00:30:26,190 --> 00:30:29,990 Нет. Я ходил искать её, но не нашёл. Её не было дома. 398 00:30:34,300 --> 00:30:36,300 Усы, которые заставят вас смеяться! 399 00:30:36,480 --> 00:30:39,580 Ещё есть накладные носы! Кому накладные носы? 400 00:30:40,600 --> 00:30:45,680 Карнавальные костюмы! Кто хочет одеться полицейским сегодня на карнавале? 401 00:30:46,060 --> 00:30:47,430 Вот же ехидна! 402 00:30:48,300 --> 00:30:53,190 Костюм трубача! Кто хочет пройти сегодня в костюме трубача? 403 00:30:53,240 --> 00:30:57,470 - Есть все размеры! Даже на бегемотов! - Видела этого парня? 404 00:30:57,520 --> 00:31:01,130 Лучше бы он занимался своими делами вместо игры в детектива. 405 00:31:01,180 --> 00:31:03,897 Обвинил бедного сеньора Немесио! 406 00:31:03,897 --> 00:31:05,730 - Он не обвинял! - Ну, ты же видела! 407 00:31:05,780 --> 00:31:09,550 Проблема в том, что он читает слишком много романов Ника Картера. 408 00:31:09,600 --> 00:31:13,670 - Вы продадите мне нос? - Конечно! Ради чего я тут торчу? 409 00:31:25,930 --> 00:31:26,685 Смотрите-ка! 410 00:31:28,380 --> 00:31:31,080 - Вчера он был нетронут! - А сегодня... 411 00:31:31,190 --> 00:31:33,750 Вы же именно там нашли её бумаги. 412 00:31:35,200 --> 00:31:36,380 Их все забрали. 413 00:31:40,420 --> 00:31:41,470 А это что? 414 00:31:42,217 --> 00:31:45,250 Ага, а вот и секретный ящик, который они искали. 415 00:31:50,160 --> 00:31:50,930 Пусто. 416 00:31:54,810 --> 00:31:57,770 То, что они вчера не смогли найти, они нашли сегодня. 417 00:32:16,190 --> 00:32:16,970 Идиот! 418 00:32:17,080 --> 00:32:19,371 Мне что, снова повязать на вас кляп? 419 00:32:19,382 --> 00:32:22,110 Как вас угораздило арестовать моего отца, когда он и в чём не виноват! 420 00:32:22,160 --> 00:32:24,390 - У нас были серьёзные основания. - Вас облапошили! 421 00:32:24,440 --> 00:32:27,130 Убийца вернулся этой ночью и чуть не убил меня! 422 00:32:27,180 --> 00:32:30,390 У него было много времени, чтобы обыскать дом. 423 00:32:32,200 --> 00:32:35,090 - А вы что тут делаете? - Я пришла забрать кое-что, что принадлежит мне. 424 00:32:35,140 --> 00:32:38,440 - Можно узнать, что? - Да, милый, конечно. Расписку моего отца. 425 00:32:38,490 --> 00:32:39,771 - Где она? - Её забрали. 426 00:32:39,770 --> 00:32:40,274 Кто? 427 00:32:40,780 --> 00:32:41,828 Вон там донья Каньериас. 428 00:32:42,350 --> 00:32:45,530 - А за ней прятался убийца. Как же он меня напугал! - Каков он собой? 429 00:32:45,580 --> 00:32:48,150 Я не видела. От страха я сразу же потеряла сознание. 430 00:32:48,200 --> 00:32:50,390 А когда пришла в себя, то уже сидела связанная. 431 00:32:50,440 --> 00:32:54,674 - Что было потом? - Потом он вышел, закрыл дверь и начал громить мебель. 432 00:32:54,937 --> 00:32:55,748 Что делали вы? 433 00:32:55,890 --> 00:32:59,530 А что я могла сделать? Сидела и думала, насколько вы умны. 434 00:32:59,740 --> 00:33:01,600 Детективом быть не сложно. 435 00:33:01,650 --> 00:33:04,600 Хватай первого попавшегося - и готово. 436 00:33:04,730 --> 00:33:06,350 Тогда для меня всё ясно. 437 00:33:06,510 --> 00:33:10,350 Ваш отец тут не при чём, и его нужно немедленно отпустить. 438 00:33:10,400 --> 00:33:14,350 - Тогда как вы...могли стать новой жертвой убийцы. - Конечно! 439 00:33:14,400 --> 00:33:16,970 Ну да...а я умею только сосать леденцы. 440 00:33:17,740 --> 00:33:19,650 - Вы не верите тому, что я сказала? - Чему? 441 00:33:19,810 --> 00:33:24,010 Что вас связали и кинули тут, чтобы именно я вас нашёл? В это я, разумеется, верю. 442 00:33:24,230 --> 00:33:26,570 Во что я не верю, так это в то, что всё было вделано против вашей воли. 443 00:33:26,620 --> 00:33:30,020 То есть, по-вашему, я сама просила, чтобы меня связали? 444 00:33:30,070 --> 00:33:32,600 - Что-то вроде. - Какой же вы идиот! 445 00:33:32,920 --> 00:33:33,720 Тихо! 446 00:33:35,160 --> 00:33:36,150 Ждите здесь. 447 00:33:40,950 --> 00:33:42,200 Заходите. 448 00:33:45,610 --> 00:33:47,720 Здесь живёт старьёвщица донья Ремедиос? 449 00:33:47,770 --> 00:33:50,270 - Да, что вам угодно? - Я хотел бы с ней поговорить. 450 00:33:50,320 --> 00:33:54,560 - По поводу продажи или у вас личное дело? - По поводу вероятной покупки. 451 00:33:54,610 --> 00:33:57,920 Я ищу кое-какую мебель и думаю, что у неё есть то, что мне надо. 452 00:33:58,260 --> 00:34:00,460 Проходите. Её сейчас нет дома. 453 00:34:06,980 --> 00:34:08,340 Это не так плохо. 454 00:34:17,220 --> 00:34:19,240 Это именно то, что вы искали? 455 00:34:19,560 --> 00:34:20,480 Типа того. 456 00:34:20,810 --> 00:34:22,640 - Вы знаете, сколько оно стоит? - Нет. 457 00:34:23,340 --> 00:34:26,600 Но если вас интересует футляр из секретного ящика... 458 00:34:26,750 --> 00:34:28,280 Лучше бы вам его проверить. 459 00:34:28,910 --> 00:34:31,870 - А вы что, в курсе? - Немного. 460 00:34:38,920 --> 00:34:41,380 - Вижу, было много желающих на это бюро. - Да. 461 00:34:41,430 --> 00:34:43,530 Вы всё ещё хотите его купить? 462 00:34:44,120 --> 00:34:45,030 Уже меньше. 463 00:34:47,330 --> 00:34:50,590 - Когда я могу поговорить с доньей Ремедиос? - Это будет сложно. 464 00:34:50,640 --> 00:34:52,580 Я районный комиссар. 465 00:34:52,770 --> 00:34:55,330 - А донья Ремедиос скончалась прошлой ночью. - Что, грипп? 466 00:34:56,380 --> 00:34:57,670 Её задушили. 467 00:34:59,730 --> 00:35:01,040 Какая неприятность! 468 00:35:03,460 --> 00:35:05,370 - Вы были знакомы с жертвой? - Нет. 469 00:35:05,420 --> 00:35:07,600 Откуда вы узнали, что бюро находится здесь? 470 00:35:07,750 --> 00:35:09,710 Это слишком долго объяснять... 471 00:35:10,070 --> 00:35:12,640 - Вам и правда нужно, чтобы я рассказал? - Да. 472 00:35:13,070 --> 00:35:15,100 Тогда я перейду сразу к сути. 473 00:35:15,890 --> 00:35:18,690 - Вы знаете, кто такая двоюродная бабушка? - Примерно представляю. 474 00:35:18,740 --> 00:35:20,470 Сестра одной из бабушек. 475 00:35:21,340 --> 00:35:22,930 Что-то вроде того. 476 00:35:22,980 --> 00:35:23,820 Ну... 477 00:35:24,000 --> 00:35:26,640 Я наследник моей двоюродной бабушки. 478 00:35:27,090 --> 00:35:29,600 Она была владелицей данного бюро. 479 00:35:29,820 --> 00:35:31,970 В бюро находится секретный ящик. 480 00:35:32,020 --> 00:35:34,450 А в секретном ящике - бриллиантовый браслет. 481 00:35:34,600 --> 00:35:36,390 - Вашей двоюродной бабушки? - Нет. 482 00:35:36,530 --> 00:35:38,010 Моей покойной бабушки. 483 00:35:38,260 --> 00:35:41,790 Но так как её сестра хотела оставить нам что-то на память о ней... 484 00:35:42,020 --> 00:35:45,950 ...она завещала, чтобы этот браслет перешёл к моей матери, а от неё - ко мне. 485 00:35:46,250 --> 00:35:48,780 И я законный владелец этого браслета. 486 00:35:50,430 --> 00:35:54,570 А почему тогда ваша двоюродная бабушка продала это бюро и не забрала оттуда браслет? 487 00:35:54,680 --> 00:35:59,340 Потому что не она его продавала. Бюро продали без её участия. 488 00:35:59,640 --> 00:36:02,470 Потому что она была, извините, немного не в себе. 489 00:36:03,120 --> 00:36:06,100 - Вы знаете, что это означает? - Да. Сбрендила. 490 00:36:06,250 --> 00:36:10,650 Именно. И есть такие люди, которые продают потихоньку её вещички. 491 00:36:10,750 --> 00:36:13,270 А почему же вы не проследили, если вы её племянник? 492 00:36:13,910 --> 00:36:15,740 Потому что я чёрная овца в стаде. 493 00:36:16,140 --> 00:36:19,990 Меня выгнали из дома и обвинили в том, что веду распутную жизнь. 494 00:36:20,500 --> 00:36:27,410 Для моей двоюродной бабушки... В эпоху, предшествовавшую ее состоянию... распутным было уже прийти в Титаниум Палас просто послушать куплетистов. 495 00:36:27,460 --> 00:36:34,900 Это было таким явным признаком разврата, что те, кто был виновен в этом грехе, больше не имели права переступать порог её дома. 496 00:36:34,950 --> 00:36:38,080 То есть, вам варьете нравилось больше, чем вашей тётушке? 497 00:36:39,080 --> 00:36:41,140 Красота бывает разной. 498 00:36:41,340 --> 00:36:42,610 Но мне нравится. 499 00:36:42,870 --> 00:36:47,350 К тому же, с моей двоюродной бабушкой у нас была взаимная неприязнь. 500 00:36:49,910 --> 00:36:54,045 И доказательством тому является этот браслет, который так и остался в секретном ящике. 501 00:37:01,020 --> 00:37:03,380 - Как вас зовут? - Гонзало Фонсека. 502 00:37:03,670 --> 00:37:04,530 Адрес? 503 00:37:04,920 --> 00:37:06,590 Улица Трухильо, номер 7. 504 00:37:07,250 --> 00:37:08,850 А ваша двоюродная бабушка? 505 00:37:09,120 --> 00:37:11,050 Улица Сакраменто, номер 1. 506 00:37:12,060 --> 00:37:13,540 Вы кого-то подозреваете? 507 00:37:14,130 --> 00:37:15,410 Никого в частности. 508 00:37:15,870 --> 00:37:18,700 Но одно ясно: это было бюро вашей двоюродной бабушки. 509 00:37:18,940 --> 00:37:20,970 - Это ваша ассистентка? - Да. 510 00:37:21,510 --> 00:37:24,020 - Это моя ассистентка. - Я его глаза и уши. 511 00:37:24,230 --> 00:37:27,010 Какой у вас, однако, симпатичный нос, господин комиссар. 512 00:37:27,870 --> 00:37:31,490 А можно узнать, всё то, что прилагается к носу, не занято? 513 00:37:31,940 --> 00:37:33,940 Спросите об этом у вашей двоюродной бабушки. 514 00:37:34,090 --> 00:37:38,270 - Я думаю, сеньорита, мы оставим шутки для другого момента. - Хорошо. 515 00:37:38,320 --> 00:37:42,120 Сейчас мне надо поговорить с сеньором, так что, я буду вам благодарен, если вы оставите нас одних ненадолго. 516 00:37:42,170 --> 00:37:47,020 - Я могу узнать, я полностью свободна или это условное освобождение? - Вы абсолютно свободны. 517 00:37:47,260 --> 00:37:49,740 Но с условием, что вы не уйдёте очень далеко. 518 00:37:49,790 --> 00:37:51,320 - Пойдём, Ньевес. - Пойдём. 519 00:37:57,190 --> 00:37:57,950 Садитесь. 520 00:38:00,730 --> 00:38:04,360 У меня к вам всего три вопроса. Потом вы можете идти. 521 00:38:12,890 --> 00:38:15,510 А я вам говорю, что он должен знать что-нибудь об убийстве! 522 00:38:15,660 --> 00:38:19,050 Слишком подозрительно, что именно сегодня он пришёл за этим бюро! 523 00:38:19,100 --> 00:38:23,560 - А ты видела, чтобы он искал браслет? - Я ничего не видела, но всё слышала. 524 00:38:23,610 --> 00:38:27,070 Он заявился и начал спрашивать про браслет в секретном ящике. 525 00:38:27,120 --> 00:38:31,230 - Они открыли ящик, и браслета там не было! - Так это доказывает, что он не убийца! 526 00:38:31,280 --> 00:38:35,120 - Потому что иначе он бы забрал браслет и не надо было бы ломать бюро! - Точно! 527 00:38:35,170 --> 00:38:38,590 Да, но я не знаю, почему, мне кажется, что всё это дело крутится вокруг него! 528 00:38:38,640 --> 00:38:40,930 Он тот ещё тип, слишком любит деньги. 529 00:38:40,980 --> 00:38:44,250 И, судя по всему, его интересуют только женщины из кабаре. Там и надо искать. 530 00:38:44,300 --> 00:38:47,520 Кажется, мне придётся продать несколько носов Ракель. 531 00:38:47,800 --> 00:38:49,280 Смотрите, вон он! 532 00:38:50,470 --> 00:38:53,710 - Было очень приятно. - Я в вашем распоряжении. 533 00:39:01,060 --> 00:39:05,580 Эй, мальчик!....Следуй за этим сеньором, но чтобы он тебя не видел. 534 00:39:05,630 --> 00:39:08,640 И каждый раз, когда он будет останавливаться, если сможет, звони мне, в магазин хромого. 535 00:39:08,690 --> 00:39:13,074 - Давай, беги...Не потеряй его! - Если ты что-нибудь узнаешь, я подарю тебе костюм дьявола с хвостом и рогами! 536 00:39:13,070 --> 00:39:13,714 Бегу! 537 00:39:57,080 --> 00:39:59,610 - Ты уверен, что он здесь? - Да, уже целый час! 538 00:39:59,660 --> 00:40:02,550 - Он пришёл один? - Нет, с ним была ещё маска и какой-то сеньор. 539 00:40:02,630 --> 00:40:06,570 - Куда он ходил до этого? - Почти весь день провёл на улице Сакраменто, в номере 1. 540 00:40:06,620 --> 00:40:07,931 - Ты уверен? - А что? 541 00:40:07,930 --> 00:40:12,297 - Потому что его двоюродная бабушка не пускает его на порог. - Может быть, она его не видела. 542 00:40:12,290 --> 00:40:13,977 Или он был там против её воли. 543 00:40:14,180 --> 00:40:17,420 - А потом куда он пошёл? - Потом в кабаре...Мазин. 544 00:40:17,590 --> 00:40:22,310 И оттуда пришёл сюда, с женщиной в маске и этим, вторым. 545 00:40:22,630 --> 00:40:25,150 А теперь костюм дьявола мой, правда? 546 00:40:25,200 --> 00:40:27,430 Да, милый, можешь носить его весь год. 547 00:40:27,480 --> 00:40:30,200 - Возьми вот, ты заработал. Пойдём. - Пойдём. 548 00:40:32,610 --> 00:40:33,740 Ух ты! 549 00:41:07,120 --> 00:41:10,630 - Вы что, не видите, куда идёте? - Ой, как же! 550 00:41:10,850 --> 00:41:12,110 Это же занавеска! 551 00:41:12,860 --> 00:41:15,210 Это? Занавеска? Да я... 552 00:41:15,810 --> 00:41:19,300 ...Если я сниму с вас маску, отсюда сбегут все мужчины! 553 00:41:19,520 --> 00:41:23,260 Так, дамы, прекратите! Идите отсюда! Идите! 554 00:41:23,860 --> 00:41:27,110 Да это же Никасио! Смотри, это Никасио! 555 00:41:27,160 --> 00:41:29,100 Вы, наконец, научились танцевать? 556 00:41:29,150 --> 00:41:32,610 Не делайте из меня дурака! Я пришёл сюда, чтобы следить за порядком! 557 00:41:32,660 --> 00:41:35,220 Вы не узнали меня? Не узнали? 558 00:41:35,320 --> 00:41:39,410 Кто недавно разбил об твою голову шесть бутылок, скажи мне? 559 00:41:39,460 --> 00:41:42,830 - Была твоя жена, правда? - Не шути со мной, я на службе! 560 00:41:42,880 --> 00:41:47,590 А, теперь ты меня не узнаёшь? Тогда верни мне эти шесть бутылок! 561 00:41:47,640 --> 00:41:49,554 А хочешь, я скажу тебе, из-за чего была стычка? 562 00:41:49,577 --> 00:41:52,250 - Оставь меня, я работаю! - Ах ты, ревнивец! 563 00:41:52,300 --> 00:41:55,990 Хочешь знать, кто рассказал ей о твоих маленьких "походах" налево? 564 00:41:56,040 --> 00:41:59,090 - Да говори уже! - Ну вот, а говорил, что неинтересно! 565 00:41:59,140 --> 00:42:02,070 Теперь мне интересно, потому что я набью ему морду! 566 00:42:02,120 --> 00:42:06,390 - А я не скажу! Не скажу! - Если не скажешь, я сорву с тебя маску! 567 00:42:23,700 --> 00:42:26,040 Как бы нам подойти к ним поближе? 568 00:42:26,090 --> 00:42:29,060 В этом нет ничего сложного. Надо только найти кого-нибудь знакомого. 569 00:42:30,910 --> 00:42:32,050 Уже! 570 00:42:33,670 --> 00:42:34,640 Смотри. 571 00:42:34,800 --> 00:42:37,000 Сеньор Эметерио! Сеньор Эметерио! 572 00:42:37,140 --> 00:42:39,720 Вы меня не узнаёте? Я вас узнала! 573 00:42:39,770 --> 00:42:41,860 Вы продаете антиквариат, сеньор Эметерио... 574 00:42:41,910 --> 00:42:44,730 А этот человек делает антиквариат антиквариатом! 575 00:42:44,970 --> 00:42:50,470 - Уходите! Я не люблю подобных шуток! - А я не люблю антиквариат, так что, мы квиты! 576 00:42:50,630 --> 00:42:52,800 - Хватит! Хватит! - Ох, вы меня толкнули! 577 00:42:52,850 --> 00:42:55,180 - Кто вы такой, чтобы толкать меня?! - Я вас толкнул?! 578 00:42:55,230 --> 00:42:59,800 Да, сеньор! Меня и эту бедную девушку, которая вам ничего не сделала! 579 00:42:59,850 --> 00:43:01,908 - Какой стыд! - Я позову полицию! 580 00:43:01,908 --> 00:43:02,840 Но сеньора! 581 00:43:02,840 --> 00:43:05,160 Вы слышали! Он сказал, что я пьяна! 582 00:43:05,210 --> 00:43:08,020 Как вы можете оскорблять меня! Я всем покажу, кто вы такой! 583 00:43:08,070 --> 00:43:10,217 - Отпустите меня! - Ни за что не отпущу! 584 00:43:10,240 --> 00:43:12,070 - Сеньора! - Убери от меня свои руки! 585 00:43:12,120 --> 00:43:15,570 - А теперь я требую объяснений! - Да каких объяснений вы от меня хотите?! 586 00:43:18,190 --> 00:43:21,100 - Вы же видели, я ничего не сделал! - Ой, я не знаю... 587 00:43:21,760 --> 00:43:23,630 Послушайте, кабальеро! 588 00:43:24,370 --> 00:43:26,970 - Вы мне? - Вы могли бы на секунду помочь мне с племянницей? 589 00:43:27,020 --> 00:43:30,260 - Она так стесняется, и я не могу оставить её одну. - Кто ваша племянница? 590 00:43:30,310 --> 00:43:31,730 Эта сеньорита! 591 00:43:33,730 --> 00:43:36,270 - С большим удовольствием! - Я сейчас же вернусь! 592 00:43:36,320 --> 00:43:38,690 Как только разберусь с этим грубияном! 593 00:43:47,420 --> 00:43:51,260 Ну вот! Что опять здесь происходит? Вы снова ввязались в потасовку? 594 00:43:51,310 --> 00:43:53,940 Я тут не при чём! меня оскорбила эта свинья! 595 00:43:54,420 --> 00:43:56,450 Я пошла в комиссариат! 596 00:43:56,630 --> 00:43:58,440 Подожди меня здесь. Я скоро вернусь. 597 00:44:01,970 --> 00:44:04,420 - Сеньорита, вы не хотите снять маску? - Нет. 598 00:44:04,470 --> 00:44:06,400 - Почему? Вы некрасивы? - Что вы! 599 00:44:06,400 --> 00:44:07,000 Почему тогда? 600 00:44:07,000 --> 00:44:09,940 Я стесняюсь. Вы что, не слушали мою тётушку? 601 00:44:09,990 --> 00:44:13,770 - Только её и слышал. - Она сказала, что я очень стеснительная. 602 00:44:14,150 --> 00:44:16,380 - А вы и правда стеснительная? - Немного. 603 00:44:17,000 --> 00:44:19,150 Достаточно, чтобы не снимать маску. 604 00:44:19,610 --> 00:44:21,900 - Хорошо, пойдёмте в парк. - Пойдёмте. 605 00:44:22,960 --> 00:44:28,180 - Так, я не понимаю, кто тут на кого жалуется. - Я жалуюсь на эту маску, она меня толкнула. 606 00:44:28,230 --> 00:44:32,770 - Эта красотка пришла сюда поругаться. - Ничего подобного, я не хотела ругаться! 607 00:44:33,120 --> 00:44:37,140 - Я пришла не развлекаться, а выполнить обещание... - Мотив мне не интересен. 608 00:44:37,490 --> 00:44:41,270 - А вы на кого жалуетесь? - Я? На этого сеньора, он очень груб! 609 00:44:41,320 --> 00:44:44,540 С маской или без маски, она не достойна уважения! 610 00:44:44,590 --> 00:44:47,580 - Мне нравятся худенькие! - Расскажите сеньоре Винсенте! 611 00:44:47,610 --> 00:44:51,410 - Она весит 86 кило без туфлей! - Вы видите, как она себя ведёт?! 612 00:44:51,460 --> 00:44:54,420 Это не причина на неё жаловаться! 613 00:44:54,910 --> 00:44:58,950 - Хотите, пройдём все в комиссариат? - Знаете, я тут подумала... 614 00:44:59,080 --> 00:45:02,030 Я прощаю этого невежу, потому что я истинная леди. 615 00:45:02,080 --> 00:45:07,030 Так что, отпустите его на свободу и пусть усвоит урок! 616 00:45:07,080 --> 00:45:10,650 - Так я его и не задерживал... - Неважно, я его прощаю! 617 00:45:10,700 --> 00:45:14,130 - Ещё не хватало, чтобы она меня простила! - И меня! 618 00:45:14,180 --> 00:45:16,830 В любом случае, я вас всех простила. 619 00:45:16,880 --> 00:45:19,070 За что она нас простила?! 620 00:45:22,830 --> 00:45:25,540 А эти прекрасные глазки ваши или тоже маскарад? 621 00:45:25,590 --> 00:45:28,720 - Я одолжила их у сестры, она не смогла прийти. - Носик тоже? 622 00:45:28,770 --> 00:45:31,770 - Ох, не смотрите на него, он курносый. - Вы его одолжили у другой сестры? 623 00:45:31,820 --> 00:45:34,810 Нет, у соседа по дому. Он учитель музыки. 624 00:45:35,700 --> 00:45:40,740 - А эта толстая сеньора, которая здесь с вами, она кусается? - Да, и ещё как. 625 00:45:41,680 --> 00:45:43,540 Давайте все представимся. 626 00:45:43,610 --> 00:45:48,040 Эта сеньора - безымянная маска. Этот сеньор - из хорошей семьи. 627 00:45:48,130 --> 00:45:50,000 Эти двое - моя друзья детства. 628 00:45:50,000 --> 00:45:51,320 - Очень приятно! - Спасибо! 629 00:45:51,320 --> 00:45:56,710 - Мне кажется, я видел вас раньше. - Да, мы, вероятно, живём на одной улице. 630 00:45:58,500 --> 00:46:01,990 Простите меня, мне нужно поговорить с тётей. 631 00:46:04,380 --> 00:46:06,370 Это ещё кто такие? 632 00:46:06,960 --> 00:46:10,790 - А что теперь? - Развесь уши, вдруг кто-то из них случайно проболтается. 633 00:46:10,840 --> 00:46:14,820 До тех пор давай смеяться и веселиться, чтобы обмануть их... 634 00:46:15,360 --> 00:46:19,830 - И сделаем вид, что мы много выпили, пусть они потеряют осторожность. - Хорошо. 635 00:46:20,400 --> 00:46:23,090 Ты просто следи за мной и делай, что я говорю. 636 00:46:23,250 --> 00:46:27,700 А через некоторое время я прикинусь будто меня сморило и так смогу слушать всё, что они говорят. 637 00:46:27,750 --> 00:46:31,440 - Мне тоже прикинуться спящей? - Нет, ты не засыпай. На вот, держи. 638 00:46:31,720 --> 00:46:32,630 Пошли. 639 00:46:44,610 --> 00:46:48,540 Пойте! Пойте! Пойте! 640 00:46:48,550 --> 00:46:51,880 Это та самая куплетистка...знаменитая... 641 00:46:51,960 --> 00:46:55,050 - Как её зовут? - Не знаю. Пой! 642 00:47:00,000 --> 00:47:04,590 Она была прекрасной девушкой, 643 00:47:04,710 --> 00:47:09,280 Которая пришла из долины. 644 00:47:09,520 --> 00:47:13,550 Никто не знал, откуда она явилась. 645 00:47:13,580 --> 00:47:19,040 Никто не знал, где она родилась, ни её имени. 646 00:47:19,270 --> 00:47:23,870 Рядом с ней шел милый парень.. 647 00:47:24,280 --> 00:47:29,080 Предлагая свою любовь и преданность. 648 00:47:29,340 --> 00:47:35,840 И только он слышал, когда её звали... 649 00:47:35,890 --> 00:47:40,480 "Чайная роза, чайная роза"... - Мне больше не наливайте, я захмелела. 650 00:47:40,530 --> 00:47:45,040 - От этого вина не захмелеешь! - Как не захмелеешь? Я уже лыка не вяжу.... 651 00:47:45,090 --> 00:47:49,470 Но если вы настаиваете, не буду возражать. Ещё рюмочку. 652 00:47:51,950 --> 00:47:55,770 - Давайте снимем маски! - Да? Хорошо! Вот она я! 653 00:47:56,570 --> 00:48:00,560 - Довольны? - Прекрасная женщина конца девятнадцатого века! 654 00:48:01,570 --> 00:48:05,630 - Я вам не понравилась?.. - Очень, очень понравилась! Я не смогу без вас жить! 655 00:48:06,350 --> 00:48:08,030 Все снимайте маски! 656 00:48:09,980 --> 00:48:12,400 - А ты не хочешь снять маску? - Я - нет. 657 00:48:12,450 --> 00:48:14,910 - Но ведь все сняли. - А я нет. 658 00:48:15,060 --> 00:48:18,760 - Тебе надо бы ещё выпить, чтобы так не стесняться. - Я могу выпить за неё! 659 00:48:18,810 --> 00:48:22,430 Но расскажите нам что-нибудь интересное...Куда вы потом собираетесь? 660 00:48:22,480 --> 00:48:26,000 - Слушай, давай пригласим их в Венторро де Чалеко! - Что такое Венторро де Чалеко? 661 00:48:26,050 --> 00:48:29,520 - Ничего, он несёт ерунду. - Это не там хоронят сардину? 662 00:48:29,570 --> 00:48:33,250 Мы думали поехать, но уже не поедем...Выпьем ещё! 663 00:48:48,480 --> 00:48:50,630 Ты не расскажешь мне о себе? 664 00:48:50,680 --> 00:48:52,690 Мы теперь друзья на всю жизнь. 665 00:48:52,880 --> 00:48:57,070 - И сними маску, я умираю от желания тебя видеть. - Не хочу! Я тебе не понравлюсь. 666 00:48:57,330 --> 00:49:01,080 - Ладно. Давай тогда потанцуем. - Хорошо, как скажешь. 667 00:49:01,130 --> 00:49:04,350 - Вот так и надо! - Ну, я же не могла сказать тебе нет! 668 00:49:08,720 --> 00:49:10,150 Ах, тётя! 669 00:49:10,200 --> 00:49:14,250 - Оставь её, пусть поспит. Разбудим на пути назад! - Хорошо! 670 00:49:24,080 --> 00:49:26,420 Подожди меня минуту, я заберу пальто. 671 00:49:26,470 --> 00:49:30,440 - Зачем тебе пальто? Здесь так хорошо! - Это займёт всего минуту. 672 00:49:30,490 --> 00:49:34,290 Мы пойдем домой к моей кузине, она здесь рядом живёт, и по дороге ты немного проветришься. 673 00:49:34,340 --> 00:49:38,490 - Но сеньор, я не знакома с вашей кузиной! - Почему мы опять на "вы"? 674 00:49:38,540 --> 00:49:43,410 - И сними уже маску, дай мне увидеть твоё лицо! - Я так стесняюсь быть представленной твоей кузине! 675 00:49:43,460 --> 00:49:47,510 Она очень милая, ты в этом убедишься... Подожди минуту, сейчас вернусь за тобой. 676 00:49:48,640 --> 00:49:50,660 Дай, я облокочусь на колонну! 677 00:49:51,050 --> 00:49:54,250 Кажется, это не я кружусь, а зал вокруг меня... 678 00:50:03,300 --> 00:50:07,940 Ох, какая глупая...я решила, что это не человек, а всего лишь ветер! 679 00:50:09,390 --> 00:50:11,190 Почему вы в трауре? 680 00:50:12,330 --> 00:50:13,420 Что? 681 00:50:14,490 --> 00:50:16,850 Его светлость так красноречива. 682 00:50:17,490 --> 00:50:20,800 Ой, какое кольцо! Вы купили его в Эль Серрин? 683 00:50:21,510 --> 00:50:23,630 Эй, отдайте маску! 684 00:50:24,510 --> 00:50:28,350 Ах так вот, что тут происходит! Вы играете на балу в детективов! 685 00:50:28,400 --> 00:50:31,640 - Это случайность! - А кто ваша спутница? Ник Картер? 686 00:50:31,690 --> 00:50:34,050 - Отпустите меня! - Я вас не держу! 687 00:50:34,100 --> 00:50:38,540 - Чего я не понимаю, так по какой причине вы преследуете меня? - Я вас не преследую! 688 00:51:05,490 --> 00:51:08,220 Хулия, просыпайся! Они всё знают! 689 00:51:08,270 --> 00:51:09,900 Кто...Кто...Кто это? 690 00:51:09,950 --> 00:51:13,040 Мы одни, просыпайся! Здесь никого нет! 691 00:51:19,420 --> 00:51:21,210 А что случилось?.. 692 00:51:23,980 --> 00:51:28,150 - Хулия, не говори, что ты и правда уснула! - Кажется, да. 693 00:51:31,690 --> 00:51:35,280 - Так ты ничего не слышала? - Дай мне освежить мою память... 694 00:51:36,400 --> 00:51:39,910 Кажется, нет. Я и правда уснула. 695 00:51:42,270 --> 00:51:45,540 - Ладно, пошли отсюда, нас узнали. - Да кто?.. 696 00:51:45,590 --> 00:51:47,490 Кто ещё, Хулия? Ну кто ещё? 697 00:51:50,490 --> 00:51:56,040 Кто бы это мог быть? Кто бы это мог быть? 698 00:51:56,820 --> 00:51:59,280 Давай, Ньевес! Выпей ещё рюмашку! 699 00:51:59,690 --> 00:52:01,010 Не повредит! 700 00:52:01,230 --> 00:52:03,860 Ничего страшного, женщина, живи спокойно. 701 00:52:08,480 --> 00:52:12,620 Чайная роза, Чайная роза, кто она такая... 702 00:52:18,420 --> 00:52:20,120 - Пошли отсюда! - Пошли. 703 00:52:20,450 --> 00:52:23,370 Не отпускай мою любовь... 704 00:52:38,030 --> 00:52:42,290 - Это же сеньора Хулия и Ньевес! - А ведь и правда! 705 00:52:47,980 --> 00:52:49,730 Ай, смотри, кто там! 706 00:52:50,100 --> 00:52:52,720 - Давай пошутим над ними! - Давай! 707 00:52:52,770 --> 00:52:57,900 - Сеньор! Вы что, не узнаёте меня! - Это ты, Хулия? 708 00:52:59,040 --> 00:53:05,310 А я не Хулия....но после этого, сеньор Эметерио, даже не пытайтесь продать мне что-то из вашего антиквариата, сделанного в соседнем подвале! 709 00:53:05,360 --> 00:53:08,550 Немного уважения! Как вы будете завтра мне в глаза смотреть? 710 00:53:08,600 --> 00:53:12,480 Не может такого быть, чтобы вы шутили настолько низко, сеньора Хулия! 711 00:53:12,530 --> 00:53:15,970 - Они совсем запутались! - А я не сеньора Хулия! 712 00:53:16,020 --> 00:53:20,360 Я та, которая подначила вашу жену разбить вам шесть бутылок об голову! 713 00:53:20,410 --> 00:53:22,150 Как же было смешно! 714 00:53:22,450 --> 00:53:25,330 - Так это была ты? - Конечно! 715 00:53:25,380 --> 00:53:27,650 Я же всё обо всех знаю! 716 00:53:27,700 --> 00:53:31,990 По ночам я летаю как привидение... вот откуда я знаю о твоих изменах... 717 00:53:32,040 --> 00:53:35,100 И о твоей интрижке с женой трубочиста! 718 00:53:35,150 --> 00:53:39,240 Я знаю всё, потому что я невидимый дух! Привидение! 719 00:53:39,290 --> 00:53:42,050 Поэтому ты никогда-никогда меня не узнаешь! 720 00:53:42,100 --> 00:53:46,060 - Ай, Хулия... - Оставь меня! В кой-то веки мне выпало сказать им правду! 721 00:53:46,110 --> 00:53:51,140 - Завтра мы обо всём поговорим! - Долго вам будет вспоминаться эта ночь, сеньора Хулия! 722 00:53:51,190 --> 00:53:54,320 - Они думают, что я Хулия! - Наши маски! 723 00:53:54,370 --> 00:53:57,810 Маски! Маски! 724 00:54:03,290 --> 00:54:08,580 Возможно, ваш ребенок...станет гениальным художником... Возможно, Мурильо... 725 00:54:09,130 --> 00:54:14,270 Это может превратить его в Веронезе... или в Морено Карбонеро... 726 00:54:14,320 --> 00:54:18,270 Ну, если он превратиться в Карбонеро, а не в Морено, это будет почти одно и то же, правда? 727 00:54:18,320 --> 00:54:21,460 Родители могут смеяться над каракулями, которые рисуют их дети! 728 00:54:21,710 --> 00:54:24,660 Мамаши могут смеяться, когда ребёнок разрисовал стенку. 729 00:54:24,930 --> 00:54:30,320 Но так же, как священники идут в джунгли Эквадора, чтобы распространять Евангелие... 730 00:54:30,840 --> 00:54:34,930 Я приезжаю в города Кастилии с пером в руке, чтобы бороться с неграмотностью. 731 00:54:34,980 --> 00:54:37,810 Величайшим бедствием нашего народа! 732 00:54:38,240 --> 00:54:39,750 Долой невежество! 733 00:54:40,070 --> 00:54:41,620 Долой подчинение! 734 00:54:41,820 --> 00:54:45,010 - И долой алкоголизм! - Смотрите, что у меня для вас есть! 735 00:54:45,760 --> 00:54:51,257 Лекарство, которое было специально придумано для той публики, которая проводит слишком много времени за ерундой... 736 00:54:51,325 --> 00:54:55,320 ....бренча на гитаре и почёсываясь от зуда, который никогда не проходит! 737 00:54:55,565 --> 00:54:58,550 Знаете, как убрать его? Очень просто. Послушайте! 738 00:54:58,600 --> 00:55:01,320 Слушая запоминаешь, учиться никогда не поздно! 739 00:55:01,370 --> 00:55:05,560 Даже если я шарлатанка днём, я честный человек, когда возвращаюсь домой! 740 00:55:05,590 --> 00:55:11,230 И если я взаправду не думаю, что это для вашего блага, дозвольте мне грызть камни! 741 00:55:11,300 --> 00:55:14,570 Это действительно работает, как для детей, так и для взрослых! 742 00:55:14,700 --> 00:55:18,640 У вас есть дети со струпьями или язвами? Что про них говорит общественность?... Смотрите! 743 00:55:18,690 --> 00:55:21,570 Носы и усы! Носы и усы! 744 00:55:21,620 --> 00:55:25,530 - Не хотите нос для Похорон Сардины? - Мне моего хватает. 745 00:55:25,580 --> 00:55:29,690 Будьте веселее! Сегодня последний день карнавала! Носы и усы! 746 00:55:29,740 --> 00:55:36,091 Носы и усы! Для отцов и матерей! Носы и усы, сеньоры! Носы и усы! 747 00:55:36,285 --> 00:55:40,210 - Вы сказали, что часы в порядке, а они отстают! - Они Изабелловые. 748 00:55:40,240 --> 00:55:45,531 - И что с того, что они изабелловые? Они должны идти как все остальные! - Они идут как все остальные, только медленнее, потому что устали. 749 00:55:45,565 --> 00:55:48,948 - А почему они устали? - Потому что они изабелловые, вы что, не видите? 750 00:55:49,100 --> 00:55:51,680 - Вы тоже не та птичка, которой были тридцать лет назад. - Нет. 751 00:55:51,770 --> 00:55:55,010 - То же самое и с часами! - Носы и усы, сеньора! 752 00:55:55,060 --> 00:55:58,480 Большая скидка в последний день карнавала! Хотите нос? 753 00:55:58,537 --> 00:55:59,300 Отстань от меня! 754 00:55:59,350 --> 00:56:02,740 Если мне их не починят, я вам их верну. - Как вам будет угодно. 755 00:56:03,800 --> 00:56:05,210 Что тебе сказал комиссар? 756 00:56:05,260 --> 00:56:08,750 Что они не отпустят твоего отца, пока не поймают настоящего убийцу. 757 00:56:08,800 --> 00:56:12,250 - Почему ты сама не спросишь? - Не хочу подрывать его авторитет. 758 00:56:12,280 --> 00:56:19,680 - А что говорит Хулия? - Ох, она разругалась с сеньором Эметерио и его спутницей так, что даже ангелы в раю их слышали! 759 00:56:19,725 --> 00:56:21,440 Останься в лавке, я схожу к ней. 760 00:56:22,370 --> 00:56:26,200 Носы и усы! Большая скидка в последний день карнавала! 761 00:56:26,250 --> 00:56:27,931 Часы, господа! 762 00:56:28,034 --> 00:56:34,840 - Не знаю, не знаю... - Первое, что вам нужно, это разобраться, что вы хотите для вашей дочери... 763 00:56:34,890 --> 00:56:38,790 - Ну...я ещё не решила... - Решайтесь уже поскорее. 764 00:56:39,070 --> 00:56:43,290 У меня есть оба костюма и стоят они одинаково, так что, мне всё равно. 765 00:56:43,340 --> 00:56:46,450 - Мария Антуанетта или Галисийка? - Не знаю... 766 00:56:46,500 --> 00:56:50,950 - Не знаю....Я подумаю... - Подумайте. Хорошо подумайте, сеньора! 767 00:56:51,000 --> 00:56:54,420 Потому что в таких серьёзных вещах ошибаться нельзя! 768 00:56:54,470 --> 00:56:56,380 Боже, моя голова!.. 769 00:56:57,350 --> 00:57:01,350 - Я слышала, у тебя была встреча. - Две, две встречи. 770 00:57:01,400 --> 00:57:04,430 И сейчас у меня так болит голова, что я ничего не соображаю. 771 00:57:04,480 --> 00:57:06,070 Мне всё высказали. 772 00:57:06,120 --> 00:57:09,210 - Ты ходила к комиссару? - Нет, не хочу с ним ругаться. 773 00:57:09,260 --> 00:57:11,670 - А этот Гонзало? - Он очень подозрительный. 774 00:57:11,720 --> 00:57:19,200 - Что ты будешь делать? - Я хочу пойти к этой его двоюродной бабушке и сказать, что у неё украли браслет. Может быть, она мне что-нибудь скажет. Как тебе план? 775 00:57:19,348 --> 00:57:21,000 Неплохо. Хочешь, чтобы я пошла с тобой? 776 00:57:21,050 --> 00:57:23,550 Нет, я лучше сама. Потом к тебе зайду, поболтаем. 777 00:57:23,600 --> 00:57:24,690 Добрый день! 778 00:57:25,840 --> 00:57:27,350 Здравствуйте, друг мой! 779 00:57:28,940 --> 00:57:33,782 Я пришёл разобраться, что ты ей наговорила на прошлой неделе. 780 00:57:34,280 --> 00:57:36,457 - А, это про шесть бутылок? - Именно про них. 781 00:57:36,468 --> 00:57:40,820 Носы и усы на бал, сеньоры! Сегодня последний день карнавала! 782 00:57:40,870 --> 00:57:44,430 - Вам вот, сеньора, подошли бы усы! - Эй, давай разберёмся с бутылками! 783 00:58:41,165 --> 00:58:42,091 Проходите. 784 00:58:53,474 --> 00:58:56,470 - Добрый день, сеньора. - Добрый день. 785 00:58:56,780 --> 00:59:00,150 Мне сказали, вы хотите поговорить о чём-то важном. 786 00:59:01,160 --> 00:59:05,000 Это очень важно для меня, но и для вас тоже. 787 00:59:05,440 --> 00:59:08,420 - Тогда присаживайтесь. - Спасибо, я постою. 788 00:59:08,470 --> 00:59:10,620 Доминга, забери пианино. 789 00:59:11,090 --> 00:59:13,390 Садитесь...Садитесь! 790 00:59:14,182 --> 00:59:15,302 Я вас слушаю. 791 00:59:17,260 --> 00:59:20,340 - Это о вашем племяннике Гонзало. - Вы певица? 792 00:59:20,390 --> 00:59:22,810 Нет, сеньора, всё намного серьёзнее. 793 00:59:23,260 --> 00:59:27,510 - Вы танцуете без одежды? - Нет, сеньора, я не имею отношения к вашему племяннику. 794 00:59:27,560 --> 00:59:29,490 Разговор о вашем браслете. 795 00:59:29,860 --> 00:59:30,980 Каком браслете? 796 00:59:31,030 --> 00:59:35,230 - Браллиантовый браслет вашей сестры. - У меня нет такого браслета. 797 00:59:35,280 --> 00:59:40,030 - Есть колье! - Мне показалось, ваш племянник говорил про браслет. Но, может быть, и про колье. 798 00:59:40,080 --> 00:59:42,610 Хорошо. И что случилось с моим колье? 799 00:59:42,660 --> 00:59:45,120 Так оно уже не ваше...Его украли! 800 00:59:45,170 --> 00:59:46,590 У меня его украли? 801 00:59:46,640 --> 00:59:49,480 - Сеньора, его украли. - Нет, такого не может быть! 802 00:59:49,530 --> 00:59:54,270 Оно здесь, в этой комнате, в секретном ящике, о котором никто не знает! 803 00:59:54,320 --> 00:59:57,770 А ящик у вас тоже украли! Мебель продали! 804 01:00:00,340 --> 01:00:02,910 - Да что вы говорите!.. - Так и есть! 805 01:00:09,070 --> 01:00:11,890 - Это бюро всегда было там? - Всегда! 806 01:00:12,390 --> 01:00:14,860 - А вот и колье. - Откройте и проверьте. 807 01:00:20,070 --> 01:00:22,380 Вы уверены, что это именно оно? 808 01:00:22,430 --> 01:00:25,250 Считаете, у меня их дюжина? 809 01:00:27,000 --> 01:00:28,110 Но тогда... 810 01:00:29,450 --> 01:00:31,460 Какое колье он искал? 811 01:00:31,510 --> 01:00:35,770 А теперь попрошу вас объяснить мне подробно, что происходит. 812 01:00:35,820 --> 01:00:39,690 - Понимаете, в этом замешан ваш племянник... - Привет, Доминга, как поживаешь? 813 01:00:39,740 --> 01:00:42,390 - Очень хорошо, сеньор! - А вот и он! 814 01:00:42,440 --> 01:00:45,450 - Хотите поговорить с ним? - Нет, не надо, чтобы он меня видел! Вы можете спрятать меня? 815 01:00:45,500 --> 01:00:48,200 - Я потом вам всё расскажу!.. - Как скажете... 816 01:00:48,250 --> 01:00:51,070 - Идите в альков. - Будьте очень осторожны с ним! 817 01:00:51,120 --> 01:00:55,720 Пока у меня есть эта палка, ко мне никто не сунется. 818 01:00:59,440 --> 01:01:02,870 - Как ты, бабуля? - Хорошо, дорогой мой. 819 01:01:02,920 --> 01:01:05,340 Видишь? Перебираю свои драгоценности. 820 01:01:05,730 --> 01:01:07,840 Готовлюсь к вечернему балу! 821 01:01:07,890 --> 01:01:11,310 Если я поеду с тобой, ты должна будешь танцевать со мной всю ночь. 822 01:01:12,060 --> 01:01:15,230 - Я подумаю. - Что ты собираешься делать с колье? 823 01:01:16,380 --> 01:01:21,760 Я подумываю положить его в банк... или чтобы ты забрал его к себе в дом. 824 01:01:21,810 --> 01:01:25,240 Потому что отсюда его может кто-нибудь стащить. 825 01:01:25,670 --> 01:01:30,330 Это случится только через мой труп! Мой и Доминги! 826 01:01:30,550 --> 01:01:32,560 Только так его заберут! 827 01:01:32,610 --> 01:01:34,950 Лучше убери его куда обычно кладёшь. 828 01:01:35,000 --> 01:01:39,590 Если я заберу его, того и гляди, подарю какой-нибудь певичке. 829 01:01:40,070 --> 01:01:41,710 Давай я его уберу. 830 01:01:45,110 --> 01:01:48,110 Вчера я видел точно такое же бюро. 831 01:01:48,240 --> 01:01:49,990 И с таким же секретным ящиком. 832 01:01:50,040 --> 01:01:53,725 - И таким же колье? - Это было не совсем колье, что-то другое. 833 01:01:54,120 --> 01:01:57,590 - Останешься на обед? - Нет, я пришёл просто поздороваться с тобой. 834 01:01:57,840 --> 01:02:01,120 Я обещал пообедать с друзьями, а потом мы пойдём на Похороны Сардины. 835 01:02:01,170 --> 01:02:04,750 - Я буду элегантен как всегда! - Очень элегантен, я не сомневаюсь! 836 01:02:04,800 --> 01:02:08,020 Мы будем в Венторро де Чалеко! 837 01:02:08,780 --> 01:02:13,450 И вы ничего не можете рассказать об этих таинственных сделках доньи Реме? 838 01:02:13,450 --> 01:02:20,422 Ничего не определённого. Я только могу сказать, что когда я жила рядом с ней, к ней приходили люди, которых не каждый день встретишь на улице. 839 01:02:20,420 --> 01:02:21,794 Что за люди? 840 01:02:22,370 --> 01:02:26,537 Иностранцы, которые приехали в Испанию во время войны...И особенно иностранки! 841 01:02:26,950 --> 01:02:34,468 Такие, которые ходят вокруг, высматривают. Курят. Продают наркотики: кокаин, опиум... кто знает, что там еще? - Вы с кем-то из них знакомы? 842 01:02:34,790 --> 01:02:37,150 Да! Ну, не то чтобы знакома... 843 01:02:37,200 --> 01:02:41,260 Я продаю цветы и лотерейные билеты перед этими новыми кабаре на улице Алькала... 844 01:02:41,310 --> 01:02:43,900 - Максим? - Да, и Идеаль-ром. 845 01:02:43,950 --> 01:02:49,220 И Паласио, которое сейчас очень популярно, когда там поет Ракель Мейерс. 846 01:02:49,270 --> 01:02:52,890 - И вы видели там кого-то из её клиентов? - Да. 847 01:02:53,220 --> 01:02:57,140 Я видела одну француженку...или кто она там...Она часто ходит в Максим. 848 01:02:57,190 --> 01:03:01,050 - Она всегда сильно красится и, кажется, зовут её как планету... - Какую планету? 849 01:03:01,100 --> 01:03:01,850 Ну эту! 850 01:03:02,510 --> 01:03:04,940 - Эту планету, которую я не помню, как зовут! - Венера? 851 01:03:04,990 --> 01:03:06,510 Нет, Марсия! 852 01:03:06,960 --> 01:03:11,040 - И вы говорите, эта женщина приходила к донье Реме? - Да, два или три раза. 853 01:03:11,090 --> 01:03:15,290 А однажды я видела, как они вдвоём уехали на жёлтом такси. 854 01:03:15,340 --> 01:03:18,660 - А ещё один раз я видела, как донья Реме заходила в Максим. - В Максим? Вы уверены? 855 01:03:18,710 --> 01:03:20,930 Да, но в неурочный час. 856 01:03:20,980 --> 01:03:22,830 Это было утром, часов в десять. 857 01:03:22,880 --> 01:03:25,340 Она пришла с этой Марсией и двумя мужчинами. 858 01:03:25,390 --> 01:03:28,400 И они поднялись прямо на игровой этаж. 859 01:03:28,450 --> 01:03:31,700 Я разговаривала с одной из уборщиц. 860 01:03:32,100 --> 01:03:34,950 А вы когда-нибудь видели странных людей в доме у доньи Реме? 861 01:03:35,000 --> 01:03:37,580 Я не видел никого, кто показался бы странным. 862 01:03:38,040 --> 01:03:40,800 Я уверен, что преступник живёт в нашем доме. 863 01:03:40,850 --> 01:03:43,097 То есть, вы думаете, что преступник - мой отец? 864 01:03:43,268 --> 01:03:50,150 Я никого не обвиняю. Я только говорю, что в ночь убийства я не видел никаких незнакомцев, которые бы входили или выходили из дома. 865 01:03:50,240 --> 01:03:55,085 И следующей ночью, когда на вас напали, я тоже никого подозрительного не видел. 866 01:03:55,085 --> 01:03:57,080 А, значит, это я сама пошутила? 867 01:03:57,630 --> 01:04:03,890 Хорошо, но мне кажется странным, что кто-то хранил дорогое колье в ящике, вместо того, чтобы положить его в банк. 868 01:04:03,940 --> 01:04:07,130 Нет, пожилым сеньорам свойственно хранить дорогие вещи у себя под боком. 869 01:04:07,180 --> 01:04:08,342 Так им кажется надёжнее. 870 01:04:08,914 --> 01:04:12,994 А теперь неплохо бы понять, какого чёрта убийца искал в этом бюро? 871 01:04:13,070 --> 01:04:18,971 Потому что донья Реме только что его купила, но не у чьей-то двоюродной бабушки или её внуков. 872 01:04:20,150 --> 01:04:22,830 - Это бюро из другого дома. - Откуда? 873 01:04:23,180 --> 01:04:23,794 Не знаю. 874 01:04:24,045 --> 01:04:27,588 Я не знаю ни откуда взялось это бюро, ни что именно было в потайном ящике. 875 01:04:27,790 --> 01:04:30,890 Что абсолютно ясно, так это то, что мой отец невиновен. 876 01:04:30,940 --> 01:04:35,650 Может, так оно и есть, но у нас против него сейчас есть улики, а против других - только размышления. 877 01:04:35,700 --> 01:04:36,910 Мы можем идти? 878 01:04:37,100 --> 01:04:41,030 - У меня всё ещё есть 25 непроданных носов. - Да, вы свободны. 879 01:04:44,660 --> 01:04:48,570 Посмотрим, кому я из смогу всучить. Давай, Ньевес, пойдем с нами! 880 01:04:48,620 --> 01:04:51,610 Нет, мне ещё нужно кое-что сказать комиссару. 881 01:04:51,640 --> 01:04:52,590 Счастливо! 882 01:04:56,530 --> 01:04:57,220 Что вы хотели? 883 01:04:57,760 --> 01:05:01,950 - Я хотела спросить, зачем вы сорвали с меня маску? - Я? 884 01:05:02,720 --> 01:05:05,850 - Перстень, да? - Да. Зачем вы сняли с меня маску? 885 01:05:05,900 --> 01:05:09,908 - Чтобы вы не наделали глупостей. - А кто вы такой, чтобы говорить, что мне делать? 886 01:05:10,360 --> 01:05:14,600 - Я просто хотел оградить вас от опасности. - Я уже взрослая и сама разберусь, где опасность. 887 01:05:14,650 --> 01:05:19,040 Вы раскрыли меня и поломали весь план... я хотела поехать к нему домой... Может быть, там был бы след. 888 01:05:19,090 --> 01:05:20,340 Это уже моя работа. 889 01:05:20,830 --> 01:05:23,760 Вы три дня этим занимаетесь и так ничего и не нашли. 890 01:05:23,810 --> 01:05:25,280 Я нашёл вас. 891 01:05:25,900 --> 01:05:27,000 И что? 892 01:05:27,050 --> 01:05:30,070 - Это лучшая находка за всю мою карьеру. - Ой... 893 01:05:30,220 --> 01:05:34,350 - Вы настроены пошутить, я вижу. - Нет, я полностью серьёзен. 894 01:05:34,400 --> 01:05:37,520 Не знаю, почему, ведь я наговорила вам столько грубостей. 895 01:05:37,570 --> 01:05:39,800 Мне нравится сильный темперамент. 896 01:05:40,170 --> 01:05:40,970 Ну... 897 01:05:42,760 --> 01:05:47,280 - И когда вы отпустите моего отца? - Как только смогу обвинить кого-то другого. 898 01:05:47,330 --> 01:05:51,360 - Вы думаете, виновный придёт прямо к вам в кабинет? - Я сам его найду. 899 01:05:51,410 --> 01:05:53,820 - С кольцом и всем остальным? - Со всей королевской ратью. 900 01:05:53,950 --> 01:05:57,600 А теперь я вынужден попросить, чтобы вы ничего не предпринимали и оставались дома, пока всё не решиться. 901 01:05:57,650 --> 01:06:00,320 Потому что иначе единственное, чего вы достигнете, это провал всей операции. 902 01:06:00,480 --> 01:06:02,550 Ах, так это я провалила всю операцию? 903 01:06:02,600 --> 01:06:06,240 Неужели все сдвиги в нашем деле не происходили благодаря мне? 904 01:06:06,290 --> 01:06:09,680 Что сделали вы и ваши люди, чтобы раскрыть убийцу? 905 01:06:09,730 --> 01:06:11,940 Ох, какой же вы!... 906 01:06:12,240 --> 01:06:16,060 - Не сердитесь и не портите себе настроение! - Я буду иметь такое настроение, какое захочу! 907 01:06:16,110 --> 01:06:18,440 Я просто хотел уберечь вас от опасности. 908 01:06:18,490 --> 01:06:21,500 Это не простое дело. Где-то тут притаился убийца. 909 01:06:21,550 --> 01:06:26,160 А тот, кто уже совершил одно убийство, легко совершит второе, если решит, что так может спастись. 910 01:06:26,210 --> 01:06:28,390 Я сама могу себя защитить. 911 01:06:29,290 --> 01:06:30,300 Один момент! 912 01:06:31,420 --> 01:06:35,580 - Вы возненавидели меня или прислушаетесь к совету? - Я вас ненавижу! 913 01:06:44,200 --> 01:06:45,220 Входите! 914 01:06:47,820 --> 01:06:49,500 Знаете, офицер... 915 01:06:49,550 --> 01:06:51,028 Я вас не сильно ненавижу, вы поняли? 916 01:06:51,950 --> 01:06:53,880 Совсем немножко, для проформы. 917 01:07:50,640 --> 01:07:52,010 Нам бы не опоздать. 918 01:07:52,060 --> 01:07:56,280 А ещё я не думаю, что мне будет приятно прийти в такое странное место... 919 01:07:56,370 --> 01:07:58,750 Но он не захотел встречаться где-то ещё. 920 01:07:58,800 --> 01:08:02,110 - Чего он боится? - Что его кто-нибудь узнает. 921 01:08:02,170 --> 01:08:06,310 И говорит, что может сделать дела, но не снимать маску. 922 01:08:11,140 --> 01:08:15,160 - Пойдём сядем, потому что так мы ничего не услышим. - Хорошо. 923 01:08:20,980 --> 01:08:24,650 - С этой маской и усами я умираю от жары. - Зачем тебе усы? 924 01:08:24,720 --> 01:08:27,800 Чтобы сбить всех со следа. Пусть думают, что я мужчина. 925 01:08:27,890 --> 01:08:30,580 Вон они! Надевай маску! 926 01:08:34,070 --> 01:08:37,350 Столько людей! Мы никогда не узнаем, здесь ли он. 927 01:08:37,400 --> 01:08:39,900 Он сказал, у него будет необычный костюм. 928 01:08:39,950 --> 01:08:42,230 А ещё у него должен быть зонтик. 929 01:08:42,300 --> 01:08:45,990 Много кто приходит с зонтами на Похороны Сардины. 930 01:08:46,060 --> 01:08:50,790 Он сказал, что на его зонтике будет нарисована сардина. 931 01:08:50,870 --> 01:08:54,080 - Зонт будет в чехле? - Думаю, да. 932 01:09:29,560 --> 01:09:30,910 Вот он! 933 01:09:44,590 --> 01:09:47,080 - Мне пойти с тобой? - Нет, оставайся здесь. 934 01:09:47,130 --> 01:09:50,220 - Я тебе скажу, когда подойти. - Зачем такие тайны? 935 01:09:50,350 --> 01:09:53,645 Платишь сколько он попросил - и всё. Если попросит больше - не платишь. 936 01:09:55,560 --> 01:09:59,320 Лучше, если ты подождёшь здесь... После всего того, что случилось он может не захотеть говорить с нами. 937 01:09:59,370 --> 01:10:01,610 Он не хочет, чтобы его узнали. 938 01:10:01,660 --> 01:10:03,570 А с кем тогда мы будем говорить? 939 01:10:03,620 --> 01:10:05,750 С другим, которого я знаю. 940 01:10:05,800 --> 01:10:09,140 Это он предложил украсть сумку старьёвщицы. 941 01:10:10,950 --> 01:10:11,900 Подожди меня здесь. 942 01:10:19,340 --> 01:10:21,930 Подожди меня здесь и не попадайся на глаза Гонзало. 943 01:10:21,980 --> 01:10:24,780 - Я пойду посмотрю, что там происходит. - Я не дам тебе войти одной! 944 01:10:24,830 --> 01:10:27,800 Да что со мной случится? Подожди здесь! 945 01:10:30,040 --> 01:10:32,910 - Маска, ты мне не узнаешь! - Ты меня тоже! 946 01:10:32,960 --> 01:10:34,810 Ты меня не узнаешь! 947 01:10:34,990 --> 01:10:36,220 Давай потанцуем! 948 01:10:47,570 --> 01:10:51,660 Вам предложили пятьсот песет за пакетик наркотика. 949 01:10:51,710 --> 01:10:56,300 Мы сказали вам, где он. Мы объяснили, где его прячет старьёвщица. 950 01:10:56,350 --> 01:10:58,360 Всё, что вам было нужно, просто его забрать! 951 01:10:58,410 --> 01:11:02,980 Если вы провалили дело и случилось то, что случилось, в этом нет нашей вины. 952 01:11:03,030 --> 01:11:07,700 Мы предложили вам пятьсот песет и мы готовы их заплатить. 953 01:11:09,620 --> 01:11:17,970 Он не будет говорить с вами. Но мне он сказал, что одно дело украсть наркотик, а другое - совершить убийство. 954 01:11:18,020 --> 01:11:20,720 - Никто не заставлял вас это делать! - Мы знаем! 955 01:11:20,770 --> 01:11:24,910 Но когда мой друг доставал пакетик, старьёвщица проснулась. 956 01:11:24,960 --> 01:11:29,320 Если бы этого не сделали, она начала бы кричать и разрушила нам все планы! 957 01:11:29,390 --> 01:11:30,990 Этого нельзя было предсказать. 958 01:11:31,060 --> 01:11:33,640 У него не было другого выхода. 959 01:11:33,690 --> 01:11:38,300 А теперь ему светит не три месяца в тюрьме...Он рискует жизнью! 960 01:11:38,350 --> 01:11:43,060 И он говорит, что пятьсот песет - это мало. Он хочет две тысячи. 961 01:11:43,110 --> 01:11:45,750 Мы не видим причины платить такие деньги! 962 01:11:45,800 --> 01:11:48,650 Мы же не виноваты в убийстве! 963 01:11:50,120 --> 01:11:52,000 Он говорит, что на меньшее не согласен! 964 01:12:08,210 --> 01:12:09,240 Это вы! 965 01:12:12,350 --> 01:12:13,150 На помощь! 966 01:12:14,810 --> 01:12:16,790 - Она всё слышала? - Уходите! 967 01:12:16,840 --> 01:12:19,960 Мы должны увести её отсюда! Держи её! 968 01:12:20,850 --> 01:12:21,990 Пошли со мной! 969 01:12:37,850 --> 01:12:39,880 - Что случилось? - Они попросили 2000. 970 01:12:39,930 --> 01:12:42,560 Но хуже, что кто-то слышал наш разговор! 971 01:12:42,610 --> 01:12:46,400 - Кто это был? - Я не знаю! Пойдём отсюда, нам нельзя тут оставаться! 972 01:12:49,960 --> 01:12:52,670 - Что случилось с Сардиной? - Она утонула! 973 01:12:52,720 --> 01:12:54,430 Давайте похороним её! Пошли! 974 01:12:54,480 --> 01:12:57,790 Сыграйте нам марш, чтобы распроститься с Сардиной! 975 01:13:14,700 --> 01:13:19,380 - Вы умеете поворачиваться направо? - Я умею и направо, и налево. 976 01:13:19,430 --> 01:13:22,220 Я говорю, вы можете поворачиваться направо и не отдавливать мне ногу? 977 01:13:22,270 --> 01:13:25,897 А, так это была ваша нога? Я думала, шкурка от банана! 978 01:13:25,931 --> 01:13:30,090 - Ну так не поскользнитесь на ней! - Этот голос...кто вы такой?! 979 01:13:30,240 --> 01:13:33,100 - Кто-то, кто пришёл инкогнито. - Ах так? 980 01:13:33,350 --> 01:13:34,990 - Тихо! - Что это?! 981 01:13:35,040 --> 01:13:37,170 - Тише, прошу! - Но как вы меня узнали? 982 01:13:37,730 --> 01:13:40,770 - Вы смотритесь одинаково что в маске, что без! - Придержите язык! 983 01:13:40,820 --> 01:13:47,942 - Когда вас выпустили? - Недавно, но не говорите ни слова! Я знал, что Ньевес будет здесь и хотел устроить ей сюрприз! 984 01:13:47,940 --> 01:13:49,165 Она разве не с вами? 985 01:13:49,200 --> 01:13:52,150 Да, но она пошла внутрь выяснить, кто убийца. 986 01:13:52,200 --> 01:13:54,680 - Пошли за ней! - Нет, она сказала оставаться здесь! 987 01:13:54,730 --> 01:13:58,890 Неважно! Пошли найдём её! Мне так хочется её обнять! 988 01:13:59,240 --> 01:14:00,530 Сюда! Сюда! 989 01:14:23,860 --> 01:14:24,690 Ньевес! 990 01:14:26,270 --> 01:14:27,990 - Ньевес! - Ньевес! 991 01:14:28,040 --> 01:14:29,490 Её тут нет! 992 01:14:31,640 --> 01:14:32,560 Ньевес! 993 01:14:33,590 --> 01:14:34,520 Ньевес! 994 01:14:36,570 --> 01:14:38,920 - Это её шляпа! - Дочка! 995 01:14:38,970 --> 01:14:40,770 - Ньевес! - Дочка! 996 01:14:40,820 --> 01:14:42,640 Ньевес! Надо её найти! 997 01:14:43,170 --> 01:14:44,090 Ньевес! 998 01:15:23,910 --> 01:15:25,940 Хватит, хватит! Остановите музыку! 999 01:15:26,320 --> 01:15:28,360 Нам больше не нужны сопровождающие. 1000 01:15:28,410 --> 01:15:32,910 Сейчас мы отвезём нашего перебравшего приятеля домой. 1001 01:15:32,960 --> 01:15:35,140 Немножко нашатыря - и он придёт в себя. 1002 01:15:35,190 --> 01:15:37,070 А вы возвращайтесь обратно. 1003 01:15:37,120 --> 01:15:39,910 - Мы вам поможем. - Нет, не надо, мы сами. 1004 01:15:39,960 --> 01:15:41,990 Может быть, с ним что-то серьёзное! 1005 01:15:46,840 --> 01:15:49,590 - Он задохнётся в такой маске! - Не трогайте её! 1006 01:15:49,640 --> 01:15:51,988 Это замужняя сеньора, она не хочет, чтобы её видели! 1007 01:15:51,988 --> 01:15:52,980 Отойдите от неё! 1008 01:15:52,980 --> 01:15:54,250 Успокойтесь! 1009 01:15:58,740 --> 01:16:01,540 - К вашим услугам, капитан! - Давайте покончим с этим! 1010 01:16:01,590 --> 01:16:03,230 Спокойно! Спокойно! 1011 01:16:06,710 --> 01:16:09,810 - Господин ночной смотритель... - Я не хотел этого делать! 1012 01:16:09,860 --> 01:16:12,740 - Заберите его! - Дочка! Дочка! 1013 01:16:18,430 --> 01:16:21,670 Вы убедились, что такие вещи лучше доверять полиции? 1014 01:16:21,720 --> 01:16:25,200 Можно узнать, почему вы так задержались прежде, чем сняли с меня кляп? 1015 01:16:25,780 --> 01:16:29,380 - Почему вы смеётесь? - Мне очень нравится ваш темперамент! 1016 01:16:29,430 --> 01:16:31,500 Наверное, вы считаете, что всё раскрыли. 1017 01:16:31,550 --> 01:16:33,620 Хватит, Ньевес! Не ругай сеньора! 1018 01:16:33,670 --> 01:16:38,370 Вы просто, как говорят англичане, "не совсем друг друга поняли"! 1019 01:16:38,420 --> 01:16:41,160 Я должен бы вставить вам кляп на всю жизнь. 1020 01:16:41,210 --> 01:16:43,060 Что вы имеете в виду, на всю жизнь? 1021 01:16:43,110 --> 01:16:45,870 Ну, это на тот случай, если вы перестанете меня ненавидеть. 1022 01:16:46,280 --> 01:16:48,250 Но вовсе я не ненавижу вас. 1023 01:16:48,300 --> 01:16:52,190 В этом деле всё было окутано ложью, в центре которой оказалась правда. 1024 01:16:52,240 --> 01:16:54,410 - В чём была ложь? - Почти во всём. 1025 01:16:54,460 --> 01:16:58,910 Гонзало пришёл в дом старьёвщицы искать не колье, а пакетик с наркотиками. 1026 01:16:58,960 --> 01:17:01,850 А увидев меня, выдумал всю эту историю с двоюродной бабушкой. 1027 01:17:01,900 --> 01:17:04,600 - Отсюда началось враньё. - А в чём же правда? 1028 01:17:04,650 --> 01:17:07,820 Единственная правда, которая есть, - это наша с вами дружба. 1029 01:17:07,870 --> 01:17:13,460 - После всего того, что мы пережили, я надеюсь, мы продолжим видеться? - Может быть. 1030 01:17:13,510 --> 01:17:15,640 Но одетыми по-другому. 1031 01:17:15,690 --> 01:17:18,690 - Вы хотите, чтобы мы продолжили разговор? - Вероятно, да. 1032 01:17:18,730 --> 01:17:20,091 Если вы не заткнёте меня кляпом! 1033 01:17:20,114 --> 01:17:24,420 Слушайте! Я всегда знал, что не проведу в камере ни одной недели! 1034 01:17:24,720 --> 01:17:28,050 Ни шести дней! Ни пяти, и ни четырёх! 1035 01:17:28,100 --> 01:17:32,320 - Я там провёл всего.... два с половиной дня! - Покупаю! 1036 01:17:33,210 --> 01:17:34,680 А где опять Ньевес? 1037 01:17:34,730 --> 01:17:38,150 - Где же она? - Куда подевалась эта девчонка? 1038 01:17:38,200 --> 01:17:42,650 Ньевес! Ньевес! Пойдёмте искать её! Ньевес! 1039 01:18:35,108 --> 01:18:39,085 Фильм Эдгара Невильи. 126649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.