Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,605
Национальная фильмотека Испании
представляет.
2
00:00:06,434 --> 00:00:09,942
фильм Эдгара Невильи
3
00:00:12,628 --> 00:00:16,548
Кончита Монтес
4
00:00:16,540 --> 00:00:21,028
В фильме
Воскресный Карнавал
5
00:00:21,020 --> 00:00:29,300
Фернандо Фернан Гомез, Гильермо Марин,
Хулия Лахос, Хуанита Мансо,
Мануэль Рекена, Франциско Эрнандез
6
00:00:29,430 --> 00:00:35,760
С. Квадрадо, Маринана Ларабеити,
Хоакин Роа, Мануэль Арбо,
Франциско Агирре, Гинес Гальего
7
00:00:35,760 --> 00:00:41,960
Алисия Ромай
8
00:00:41,960 --> 00:00:49,908
Руководитель фильма
Хосе Мартин
9
00:01:08,594 --> 00:01:12,490
Монтаж Мариано Помба, Музыка и
дирижирование оркестром - Муньоз Мольеда
10
00:01:12,590 --> 00:01:17,250
Декорации
Симон-Канет
11
00:01:17,350 --> 00:01:21,371
Руководитель операторов
Энрике Баррейре Гонзалез
12
00:01:22,068 --> 00:01:24,514
Сценарий и постановка
Эдгар Невилья
13
00:01:24,777 --> 00:01:28,930
Частное производство
Салете-Химено
под руководством Эдгара Невильи
14
00:01:44,422 --> 00:01:45,200
Эй!
15
00:01:53,140 --> 00:01:54,900
Хуан Карлос, пора!
16
00:01:56,560 --> 00:01:58,310
Ну что, Рамон, пойдём уже?
17
00:01:58,840 --> 00:02:00,400
Да, пора.
18
00:02:02,180 --> 00:02:04,000
- Есть чего?
- Сейчас принесу!
19
00:02:05,550 --> 00:02:07,710
Прекрасный карнавал ожидается, да?
20
00:02:07,760 --> 00:02:11,840
- Будешь наряжаться?
- Да, в лентяя,
который спит десять часов в сутки.
21
00:02:11,890 --> 00:02:16,300
- Либераль! Утренний выпуск!
- Ты уже нарядился с утра пораньше?
22
00:02:16,550 --> 00:02:19,480
- Как только закончу,
мы начнём развлекаться.
- И как именно развлекаться?
23
00:02:19,530 --> 00:02:23,260
Да ничего особенного. Оденем маски,
будем подходить к прохожим и говорить
"Ха-ха, узнаёшь меня?"
24
00:02:23,310 --> 00:02:26,550
Дай мне газету и беги дальше,
не теряй времени.
25
00:02:26,600 --> 00:02:27,810
Либераль!
26
00:02:28,210 --> 00:02:30,430
- Что пишут?
- Да то же самое...
27
00:02:30,480 --> 00:02:33,520
Романонес проигрывает,
Санчез Герра выигрывает...
28
00:02:33,640 --> 00:02:36,190
Что им надо сделать,
так это снизить цены.
29
00:02:37,340 --> 00:02:43,990
- Ты знаешь, сколько с меня содрали
в воскресенье за суп, рёбрышки и флан?
- Понятия не имею, но, наверное, дорого.
30
00:02:44,370 --> 00:02:45,490
Пять реалов!
31
00:02:46,260 --> 00:02:47,380
Ничего себе!
32
00:02:47,430 --> 00:02:49,430
И так везде! Держи.
33
00:02:49,480 --> 00:02:51,390
Я пойду будить этих, со двора.
34
00:03:22,300 --> 00:03:23,170
Вставайте!
35
00:03:30,760 --> 00:03:33,510
- Доброе утро! Я почти готов.
- Доброе утро!
36
00:03:33,630 --> 00:03:35,620
А я вот собирался вас будить!
37
00:03:35,910 --> 00:03:39,330
- Хороший день для карнавала, а!
- Только для тех,
кому нравится наряжаться.
38
00:03:39,580 --> 00:03:41,400
Пойду разбужу донью Реме.
39
00:03:50,080 --> 00:03:51,090
Донья Реме!
40
00:03:55,870 --> 00:03:56,730
Вставайте!
41
00:03:57,060 --> 00:03:59,420
В молодости мне нравилось обряжаться.
42
00:03:59,520 --> 00:04:02,870
А сейчас не знаю, что случилось...
но меня всегда узнают.
43
00:04:02,920 --> 00:04:03,950
Наверное, по голосу.
44
00:04:04,530 --> 00:04:06,130
Поэтому я и не наряжаюсь.
45
00:04:07,380 --> 00:04:09,230
Что? Не отвечает?
46
00:04:09,910 --> 00:04:13,840
- Думаю, спит без задних ног!
- Так дайте ей поспать!
47
00:04:14,060 --> 00:04:17,210
Вчера она особо попросила меня
разбудить её утром.
48
00:04:17,460 --> 00:04:19,200
Она должна успеть на поезд.
49
00:04:21,030 --> 00:04:22,150
Донья Реме!
50
00:04:23,650 --> 00:04:24,610
Тут открыто.
51
00:04:29,420 --> 00:04:31,200
Боже мой! Идите сюда!
52
00:04:39,530 --> 00:04:40,590
Она мёртвая?
53
00:04:41,240 --> 00:04:42,250
Убита!
54
00:04:42,590 --> 00:04:44,020
А вы откуда знаете?
55
00:04:44,070 --> 00:04:45,200
По её позе!
56
00:04:45,250 --> 00:04:49,010
Когда кто-то умирает сам по себе,
он ложится в позу поприличнее.
57
00:04:53,400 --> 00:04:57,470
- Я не вижу на ней ран.
- Наверное, её задушили,
как дочку Рафлеса.
58
00:04:57,520 --> 00:05:00,520
- Видимо, хотели обокрасть.
- Точно!
59
00:05:00,970 --> 00:05:03,420
- И выломали дверь, кстати.
- Да.
60
00:05:03,900 --> 00:05:07,690
- Но её письменный стол не тронут.
- Им просто не хватило времени.
61
00:05:08,360 --> 00:05:09,990
Но ведь всё на своих местах.
62
00:05:10,320 --> 00:05:15,220
Одежда...Мебель...По всей видимости,
искали что-то определённое.
63
00:05:15,430 --> 00:05:16,230
Деньги.
64
00:05:16,390 --> 00:05:17,300
Видимо, да.
65
00:05:17,810 --> 00:05:19,630
Но они плохо искали.
66
00:05:19,680 --> 00:05:23,370
Потому что в этом бюро есть тайный ящик.
67
00:05:23,610 --> 00:05:25,470
А его они не нашли.
68
00:05:26,010 --> 00:05:27,620
На то он и секретный.
69
00:05:27,670 --> 00:05:31,690
- Нам надо убедиться, чтобы никто
не прознал до приезда полиции.
- Согласен.
70
00:05:32,250 --> 00:05:34,110
У меня было такое же бюро.
71
00:05:34,520 --> 00:05:36,990
И в нём был секретный ящик прямо здесь.
72
00:05:37,430 --> 00:05:39,360
Нет уж, пошли-ка мы в полицию.
73
00:05:53,200 --> 00:05:56,200
Вот чего мне не хватало,
так это преступления. Именно сегодня!
74
00:05:56,340 --> 00:05:57,360
На воскресный карнавал!
75
00:05:57,740 --> 00:06:01,530
Именно тогда, когда у нас должно быть
три выходных, которые мы заслужили!
76
00:06:01,680 --> 00:06:03,810
И именно сегодня вы сообщаете
мне про преступление.
77
00:06:04,400 --> 00:06:07,020
- Что вы скажете, Матиас?
- Вы полностью правы, господин комиссар.
78
00:06:07,070 --> 00:06:08,780
Им не хватило соображения.
79
00:06:08,990 --> 00:06:12,834
Простите, господин комиссар,
но мы не виноваты.
80
00:06:12,845 --> 00:06:15,610
Конечно, как преступление - так
никто не виноват!
81
00:06:15,660 --> 00:06:19,130
Ладно, надо что-то делать...Предупредите
судебного медика и фотографа.
82
00:06:19,180 --> 00:06:21,920
Пусть прибудут на место преступления
и будут аккуратны.
83
00:06:21,970 --> 00:06:24,870
Лучше всего, чтобы никто из соседей
не пронюхал.
84
00:06:24,920 --> 00:06:26,280
Вас понял, господин комиссар.
85
00:06:26,460 --> 00:06:29,460
- Нет, Матиас, останьтесь.
Вы займётесь этим делом.
- Я?
86
00:06:29,510 --> 00:06:33,050
Да, вы. Вы же хотели проявить себя,
так вот, у вас есть шанс.
87
00:06:33,100 --> 00:06:37,270
Это может стать для вас прекрасным
шансом продвинуться в карьере.
88
00:06:37,320 --> 00:06:39,640
Я не знаю, смогу ли. Это моё первое дело.
89
00:06:39,690 --> 00:06:43,230
Конечно, вы способны.
С такими убийствами всегда всё просто.
90
00:06:43,350 --> 00:06:48,240
Вам надо найти преступника. Если он
дурак, вы его ловите - и дело в шляпе.
91
00:06:48,290 --> 00:06:53,120
А если он умный, то его никто не
поймает и через некоторое время
все о нём забудут.
92
00:06:59,430 --> 00:07:01,970
К тому же, сегодня вы будете
меня замещать.
93
00:07:02,020 --> 00:07:05,540
Я не собираюсь терять выходные
из-за такого пустячного убийства.
94
00:07:05,590 --> 00:07:09,490
Мы можем сделать вид, что вы начали меня
замещать с утра и приняли это дело.
95
00:07:09,540 --> 00:07:12,000
Вот ваш стол на сегодня. Присаживайтесь.
96
00:07:12,340 --> 00:07:13,890
Начинайте допрос.
97
00:07:13,940 --> 00:07:17,040
Первый вопрос может быть таким:
у этой женщины были враги?
98
00:07:17,380 --> 00:07:20,330
Конечно, она же одалживала деньги
под проценты.
99
00:07:20,520 --> 00:07:21,830
И была очень строга.
100
00:07:21,950 --> 00:07:25,410
Всегда угрожала судом тем,
кто задерживался с платежами.
101
00:07:25,540 --> 00:07:27,660
Вы знаете, кто мог бы стать
подозреваемым?
102
00:07:27,710 --> 00:07:31,050
Нет, она всегда скандалила
то с одним, то с другим.
103
00:07:31,160 --> 00:07:33,340
Видите? Вы уже начали допрос.
104
00:07:33,510 --> 00:07:35,630
А теперь продолжайте сами. Я пошёл.
105
00:07:35,740 --> 00:07:36,670
Доброго дня.
106
00:07:38,100 --> 00:07:41,100
Не хочу ничего знать про это убийство
все три карнавальных дня.
107
00:07:41,150 --> 00:07:43,770
Убийцей должен быть один из тех,
кто должен ей деньги.
108
00:07:44,630 --> 00:07:45,700
Поищите среди них.
109
00:07:47,450 --> 00:07:49,860
А ещё ей очень нравилось
скупать вещи по домам.
110
00:07:49,960 --> 00:07:53,510
И иногда она покупала вещи у слуг
за спиной их хозяев.
111
00:07:53,630 --> 00:07:58,200
Однажды её обвинили в покупке,
которая была сделана подобным образом.
112
00:07:58,280 --> 00:08:01,150
Вы не помните, с кем она ссорилась
в последние дни?
113
00:08:01,620 --> 00:08:04,620
- Я помню кое-что от вчерашнего дня.
- Что именно?
114
00:08:04,740 --> 00:08:08,830
Я вчера вышел на смену, услышал шум
и пошёл посмотреть, в чём дело.
115
00:08:09,020 --> 00:08:11,140
Это были донья Реме и сеньор Немесио.
116
00:08:11,190 --> 00:08:12,620
Вы тоже слышали, как они ругались?
117
00:08:12,940 --> 00:08:17,860
Да нечего было там слышать....
Кричали друг на друга...Довольно долго.
118
00:08:18,080 --> 00:08:18,980
Из-за чего?
119
00:08:19,260 --> 00:08:23,270
Она пыталась получить назад свои деньги
от сеньора Немесио.
120
00:08:23,440 --> 00:08:26,580
Он сказал, что уже заплатил,
она сказала, что нет...
121
00:08:26,760 --> 00:08:29,540
У неё была его расписка...
и что-то там ещё.
122
00:08:29,790 --> 00:08:32,380
И сеньор Немесио погрозился
спустить её с лестницы.
123
00:08:32,430 --> 00:08:34,610
Да, но это он так пошутил.
124
00:08:34,730 --> 00:08:38,060
- Да, он пошутил,
но он всё-таки это произнёс.
- Кто такой сеньор Немесио?
125
00:08:38,390 --> 00:08:42,780
Один сосед, у которого часовая лавка
в Расто, где его дочь продаёт часы.
126
00:08:43,110 --> 00:08:46,520
А ещё он продаёт лекарства
от зубной боли в Каскорро.
127
00:08:46,730 --> 00:08:52,900
- Поехали на место преступления.
В каком положении лежала жертва?
- Лежала пронально...
другими словами...лицом вниз.
128
00:08:54,100 --> 00:08:55,210
Пошли.
129
00:08:56,710 --> 00:08:58,770
- Судебный медик внутри.
- Вас кто-нибудь видел?
130
00:08:58,820 --> 00:09:01,930
Никто никого не видел.
В это время они все на улицах.
131
00:09:21,590 --> 00:09:23,630
- Что там?
- Удушение.
132
00:09:23,920 --> 00:09:25,810
Её схватили за шею и задушили.
133
00:09:26,240 --> 00:09:28,090
Это праматерь всех преступлений.
134
00:09:28,200 --> 00:09:30,210
Что, вы не пойдёте сегодня на карнавал?
135
00:09:30,260 --> 00:09:32,650
- Нет, не могу, я на дежурстве.
- Ладно, удачи.
136
00:09:32,780 --> 00:09:36,040
Я вот тут нашёл трубку,
на полу, рядом с телом.
137
00:09:38,040 --> 00:09:40,560
- Я могу идти?
- Да, конечно, идите поспите.
138
00:09:40,610 --> 00:09:45,530
Да не в этом дело. Просто если я
не приду к полудню, дома решат,
что я живу в своё удовольствие.
139
00:09:45,580 --> 00:09:49,190
- Хорошо, идите,
но не говорите никому не слова.
- Не беспокойтесь.
140
00:10:00,350 --> 00:10:03,900
- Я могу остаться?
- Ну, если вам больше нечем заняться.
141
00:10:03,950 --> 00:10:06,460
Нет, я просто подумал,
что если я сосед...
142
00:10:06,730 --> 00:10:09,480
Наверное, я должен быть
среди подозреваемых.
143
00:10:09,530 --> 00:10:13,570
Неважно. Я могу подозревать вас, даже
если вы останетесь. Это вы её убили?
144
00:10:14,110 --> 00:10:18,610
- Нет, нет, думаю, что нет...
- Вы не можете вспомнить?
145
00:10:18,830 --> 00:10:22,910
- Нет, как минимум, насколько я помню.
- Сигаретку?
146
00:10:27,020 --> 00:10:29,450
Сушини...спасибо.
147
00:10:29,970 --> 00:10:31,530
Давайте осмотримся тут.
148
00:10:32,170 --> 00:10:34,040
Какой мог быть мотив для убийства?
149
00:10:34,240 --> 00:10:36,550
Ну, если мы не учитываем тему любви...
150
00:10:36,760 --> 00:10:42,310
Из-за возраста и внешности жертвы...
Мне кажется, самое очевидное...
151
00:10:44,130 --> 00:10:45,150
Это была кража.
152
00:10:45,340 --> 00:10:47,500
Вы читаете много детективов?
153
00:10:47,700 --> 00:10:50,600
- Достаточно.
- И что можно украсть у старьёвщицы?
154
00:10:51,060 --> 00:10:52,700
Какое-то старьё, наверное.
155
00:10:57,190 --> 00:11:00,850
Ну, эти три ящика набиты вещами
и из них ничего не взяли.
156
00:11:01,280 --> 00:11:04,940
Но ведь кроме скупки вещей,
она давала в долг.
157
00:11:05,730 --> 00:11:08,190
- И что тогда у неё могли украсть?
- Не знаю.
158
00:11:08,240 --> 00:11:09,910
Может быть, записи.
159
00:11:10,280 --> 00:11:12,940
Списки, которыми она пугала
своих клиентов.
160
00:11:14,490 --> 00:11:17,410
- Вы были ей что-нибудь должны?
- Я?...Слава богу, нет.
161
00:11:18,190 --> 00:11:21,420
Значит, нам следует искать убийцу
среди клиентов сеньоры.
162
00:11:21,570 --> 00:11:24,530
- Уверен, это один из них.
- Давайте посмотрим бумаги.
163
00:11:24,840 --> 00:11:26,280
Где они лежат?
164
00:11:27,840 --> 00:11:29,720
Я думаю, в том бюро.
165
00:11:39,410 --> 00:11:42,530
Как странно.
Похоже, здесь никто не рылся.
166
00:12:10,370 --> 00:12:11,950
- Это они?
- Нет.
167
00:12:13,080 --> 00:12:14,900
А, я нашёл ключи!
168
00:12:39,930 --> 00:12:41,120
Вот они.
169
00:12:42,860 --> 00:12:43,980
Хулия Санчез.
170
00:12:44,170 --> 00:12:45,810
Она продаёт поношенную одежду.
171
00:12:46,540 --> 00:12:48,640
Она должна несколько песет.
172
00:12:49,590 --> 00:12:52,560
- А это Мануэль Переа?
- Он официант в таверне.
173
00:12:55,530 --> 00:12:59,450
- А вот и Немесио...Это он ей угрожал?
- Да.
174
00:13:00,000 --> 00:13:02,600
Он продаёт снадобья в Каскорро.
175
00:13:06,540 --> 00:13:07,910
Поехали к нему.
176
00:13:08,390 --> 00:13:09,720
Один момент!
177
00:13:09,960 --> 00:13:12,330
Не улетай, птичка моя, не улетай!
178
00:13:12,450 --> 00:13:14,900
Сиди спокойно и не балуйся!
179
00:13:15,220 --> 00:13:18,350
Так! Всем внимание и не толпиться!
180
00:13:18,570 --> 00:13:21,680
Не показывайся, птичка моя!
Сиди спокойно!
181
00:13:22,140 --> 00:13:24,490
Эй, дети, отойдите назад!
182
00:13:24,750 --> 00:13:26,060
Сиди спокойно, птичка!
183
00:13:26,300 --> 00:13:27,940
Дети, отойдите!
184
00:13:28,180 --> 00:13:30,960
Или иди домой, помой уши,
тебе не помешает!
185
00:13:31,090 --> 00:13:33,760
Эй, сеньора, с корзинкой, отойдите!
186
00:13:33,810 --> 00:13:35,530
Сиди спокойно, птичка!
187
00:13:35,970 --> 00:13:40,220
До того, как всё начнётся, мы должны
сказать вам, сеньоры, одну вещь!
Что же это?
188
00:13:40,640 --> 00:13:46,220
Что нет ничего грустнее и печальнее,
чем зубная боль!
189
00:13:46,510 --> 00:13:49,690
И для этого великий скандинавский
профессор Рехорзон...
190
00:13:50,040 --> 00:13:54,140
...изобрёл сироп, который не продаётся
в аптеках Мадрида...
191
00:13:54,260 --> 00:13:58,530
Но благодаря моему пристальному
вниманию к мировым новинкам....
192
00:13:58,680 --> 00:14:02,400
И большому желанию услужить
моим любимым клиентам...
193
00:14:02,520 --> 00:14:08,880
С великого одолжения доктора Рехорзона,
я получил несколько бутылочек
из первой партии!
194
00:14:09,550 --> 00:14:11,870
И вот он, знаменитый эликсир!
195
00:14:12,570 --> 00:14:14,330
Не улетай, птичка моя!
196
00:14:15,610 --> 00:14:21,840
И я продам его вам не за 50 песет...как
вам бы продали в аптеке. И не за 25...
197
00:14:22,270 --> 00:14:23,400
И не за 10....
198
00:14:23,580 --> 00:14:25,110
И даже не по 5!...
199
00:14:25,340 --> 00:14:27,840
Я хочу удовлетворить моих клиентов!
200
00:14:27,890 --> 00:14:31,040
За сколько же я продам? Не за две песеты!
201
00:14:31,370 --> 00:14:34,630
Ни за одну!
Ни за семьдесят пять сантимов!
202
00:14:34,910 --> 00:14:37,180
Я вам его продам за 2 реала!
203
00:14:37,540 --> 00:14:40,674
Прекрасное лекарство доктора Рехорзона!
204
00:14:40,760 --> 00:14:44,200
- Вставайте в очередь!
- Мне не кажется,
что он может быть убийцей.
205
00:14:44,400 --> 00:14:49,480
А я и не говорил, что это он.
Я просто сказал, что слышал,
как он угрожал, вот и всё.
206
00:14:49,530 --> 00:14:51,850
- Где его дочь?
- Вот там, чуть дальше.
207
00:14:51,900 --> 00:14:53,050
Пойдёмте к ней.
208
00:14:54,220 --> 00:14:56,440
Для вас, кабальеро! И для вас!
209
00:15:12,580 --> 00:15:15,680
Сходи в рыбную лавку и пусть они тебе
скажут, который час.
210
00:15:16,730 --> 00:15:17,960
Ну, мы их увидели.
211
00:15:18,130 --> 00:15:20,790
Теперь пойдём присмотримся
к ближайшим соседям.
212
00:15:30,920 --> 00:15:34,700
Тебе надо было нарядиться вором!
Чтобы было хоть какое-то сходство!
213
00:15:34,740 --> 00:15:38,110
- Отпусти или я брошу камень.
- Ты? В меня? Камнем? Ну попробуй!
214
00:15:38,160 --> 00:15:39,880
Отпусти его, чего привязалась?
215
00:15:39,930 --> 00:15:42,490
Как чего я привязалась?
Он украл у меня костюм!
216
00:15:42,570 --> 00:15:46,920
И Венецианский наряд для сестры,
слишком причудливый для нее.
217
00:15:46,970 --> 00:15:51,300
- Мы не крали! Мы потом заплатим!
- Заплатите? Ты и твоя семья?
218
00:15:51,400 --> 00:15:52,830
Убирайся отсюда!
219
00:15:52,880 --> 00:15:54,500
Ну-ка сними маску!
220
00:15:54,680 --> 00:15:56,480
Ой, нет, лучше надень обратно!
221
00:15:56,530 --> 00:15:57,560
Отпусти его!
222
00:15:57,800 --> 00:16:00,190
Я не держу парня! Я держу мой костюм!
223
00:16:00,240 --> 00:16:02,740
И не отпущу, пока это отродье
не заплатит мне за аренду!
224
00:16:02,790 --> 00:16:06,760
А ещё за Венецианское платье, которые
ты планировала нацепить на Рождество!
225
00:16:06,810 --> 00:16:10,720
- Вместо того, чтобы возражать,
лучше бы заплатила по счёту.
- Кто? Я?
226
00:16:10,770 --> 00:16:13,450
- Твоей соседке донье Реме!
- Я ей ничего не должна!
227
00:16:13,500 --> 00:16:16,210
А она вчера говорила иначе!
228
00:16:16,260 --> 00:16:20,050
Эта ведьма не имеет ничего общего с тем,
чтобы он заплатил мне за аренду костюма!
229
00:16:20,100 --> 00:16:21,430
Старая курица!
230
00:16:34,060 --> 00:16:35,980
Мы останемся здесь и посмотрим,
кто придёт.
231
00:16:36,180 --> 00:16:38,010
Скоро обеденное время.
232
00:16:38,280 --> 00:16:41,930
- Они будут проходить здесь?
- Да, обязательно здесь.
233
00:16:42,670 --> 00:16:45,430
Посмотрим на выражение их лиц,
когда они зайдут в эту дверь.
234
00:16:45,480 --> 00:16:48,840
Дело в том, что некоторые
придут в масках.
235
00:16:50,500 --> 00:16:52,260
Ты когда-нибудь видел эту трубку?
236
00:16:53,560 --> 00:16:56,680
Да...Она мне что-то напоминает.
237
00:16:57,920 --> 00:16:59,850
Но я не помню, у кого я её видел.
238
00:17:01,160 --> 00:17:02,570
Сейчас узнаем.
239
00:17:11,440 --> 00:17:14,830
- Дочка, как сегодня торговля?
- Продала двое кухонных часов.
240
00:17:14,880 --> 00:17:17,960
- А у вас, папа, как дела?
- Плохо, всё очень плохо.
241
00:17:18,010 --> 00:17:20,690
Ни у кого ничего не болит.
Всего две бутылки продал.
242
00:17:20,740 --> 00:17:21,990
Я тебе помогу.
243
00:17:23,850 --> 00:17:27,310
- Оставьте, папа,
я всё могу сделать сама.
- Мне это ничего не стоит.
244
00:17:27,340 --> 00:17:31,200
- Вы устали, папа. Вы своё лицо видели?
- Оно тебе сегодня не нравится?
245
00:17:31,250 --> 00:17:35,520
Это всё от недосыпа. По ночам надо спать,
а не вскакивать в три часа как вчера.
246
00:17:35,570 --> 00:17:38,800
У меня была бессонница,
я устал крутиться в кровати.
247
00:17:39,300 --> 00:17:42,350
- Да, но вы выходили на улицу.
- Я вышел подышать воздухом.
248
00:17:42,400 --> 00:17:46,020
Я надеялся, это меня усыпит.
Но потом начало светать....
249
00:17:46,070 --> 00:17:48,270
И уже не было смысла ложиться в кровать.
250
00:17:48,580 --> 00:17:51,720
- Всё, пойдёмте, я всё упаковала.
- Да, пойдём.
251
00:18:10,050 --> 00:18:12,770
В последний момент она
передумала входить.
252
00:18:12,820 --> 00:18:16,330
А вот и трактирщик.
Он тоже должен ей денег.
253
00:18:25,280 --> 00:18:26,240
Донья Реме!
254
00:18:28,790 --> 00:18:29,790
Донья Реме!
255
00:18:38,180 --> 00:18:39,080
Донья Реме!
256
00:18:45,500 --> 00:18:46,560
Донья Реме!
257
00:19:15,180 --> 00:19:16,900
У этого лицо располагает.
258
00:19:17,630 --> 00:19:20,270
Он звал её...наверное,
ничего не знает про убийство.
259
00:19:20,520 --> 00:19:21,630
Может быть, да.
260
00:19:22,920 --> 00:19:24,030
А может быть, нет.
261
00:19:24,590 --> 00:19:26,040
Продолжим наблюдение.
262
00:19:41,230 --> 00:19:43,550
- Пойдёмте, папа.
- Сейчас, сейчас иду.
263
00:20:03,130 --> 00:20:04,230
Боже мой...
264
00:20:05,520 --> 00:20:06,620
Боже мой!
265
00:20:09,620 --> 00:20:10,670
Боже мой!
266
00:20:25,210 --> 00:20:27,910
- Хотите сигарету?
- Спасибо, не курю.
267
00:20:28,060 --> 00:20:29,760
Что случилось? Кто вы такой?
268
00:20:30,020 --> 00:20:33,390
Не торопитесь. Я из комиссариата,
занимаюсь расследованием убийства
доньи Реме.
269
00:20:33,550 --> 00:20:34,697
Неужели?
270
00:20:34,900 --> 00:20:36,800
- Донья Реме?
- Вы не знали?
271
00:20:36,850 --> 00:20:38,110
Откуда мне знать?!
272
00:20:38,160 --> 00:20:41,340
А как вы решились войти сюда без стука?
273
00:20:41,600 --> 00:20:42,660
Ну я, это...
274
00:20:43,080 --> 00:20:48,200
- Мы знакомы много лет...
- Вы разве пришли не скинуть её
с лестницы, как вчера пообещали?
275
00:20:48,250 --> 00:20:50,170
Да бог с вами, это была шутка!
276
00:20:50,910 --> 00:20:53,460
Я бы даже не смог её поднять!
277
00:20:53,510 --> 00:20:56,990
- То есть, вы просто пришли
забрать трубку?
- Конечно, так и есть! Нет...
278
00:20:57,040 --> 00:20:59,600
- Какую трубку?
- Которая у вас в руке.
279
00:21:00,370 --> 00:21:02,930
Да нет же, нет. Вы ошибаетесь!
280
00:21:03,370 --> 00:21:05,660
Эту трубку принёс я.
281
00:21:05,710 --> 00:21:09,100
- То есть, вы не потеряли её здесь
в ночь преступления?
- Конечно же нет!
282
00:21:09,690 --> 00:21:13,500
Неужели вы думаете,
что я причастен к её смерти?
283
00:21:13,550 --> 00:21:16,780
Нет, почему бы я вас подозревал?
Всё выглядит естественно.
284
00:21:17,020 --> 00:21:20,740
Вы заходите без стука к соседке,
которую вчера грозились убить.
285
00:21:21,130 --> 00:21:27,320
И забираете трубку, которую, по вашим
словам, вы принесли с собой, а по моим,
она лежала у меня в кармане минуту назад.
286
00:21:27,820 --> 00:21:30,790
- И всё это из-за трубки?
- Хватит ходить кругами!
287
00:21:30,950 --> 00:21:33,590
- Это вы убили донью Реме?
- Нет, это был не я!
288
00:21:33,640 --> 00:21:35,560
- Что тут происходит, папа?
- Признавайтесь!
289
00:21:35,610 --> 00:21:37,490
Это вы убили ночью донью Реме?
290
00:21:37,540 --> 00:21:40,850
- Нет, не я!
- Могу я узнать кто вы такой
и почему несёте эту чушь?
291
00:21:40,900 --> 00:21:44,600
Настанет и ваша очередь.
А сейчас отойдите или я вас арестую.
292
00:21:44,650 --> 00:21:45,480
Я из полиции.
293
00:21:45,500 --> 00:21:49,780
- Даже если вы Романонес, вы не можете
так вести себя с моим отцом!
- Замолчи, Ньевес, замолчи!
294
00:21:50,030 --> 00:21:51,940
Этот господин очень учтив.
295
00:21:52,260 --> 00:21:55,410
- Он просто хочет кое-что узнать.
- Не будем терять время.
296
00:21:55,460 --> 00:21:57,340
- Признавайтесь немедленно!
- Дочка!
297
00:21:57,920 --> 00:22:00,920
Чтобы вы знали,
я законопослушный гражданин.
298
00:22:01,080 --> 00:22:03,120
Честнее меня нет
ни одного человека в мире!
299
00:22:03,170 --> 00:22:06,890
Ни в Испании...Ни в Мадриде....
Ни в районе...Ни в этом доме!
300
00:22:06,940 --> 00:22:12,210
И если хоть раз у меня возникали
с кем-то недоразумения, это было
не по моей вине, а по вине....!
301
00:22:12,260 --> 00:22:14,090
- Птичка моя, сиди спокойно!
- Что?
302
00:22:14,140 --> 00:22:17,170
Хватит формальностей.
Вы не продаёте мне ваше лекарство.
303
00:22:17,520 --> 00:22:19,500
- Найдите пару полисменов.
- Я?
304
00:22:19,550 --> 00:22:21,500
Ты теперь прихлебатель полиции?
305
00:22:21,550 --> 00:22:25,260
И не стыдно тебе слушать,
как обвиняют моего отца?
Ведь ты его знаешь так же как и я!
306
00:22:25,310 --> 00:22:28,560
Ты ошибаешься, Ньевес.
Я тут совсем не при чём.
307
00:22:28,620 --> 00:22:32,460
- Я просто свидетель, больше ничего.
- Идите немедленно!
308
00:22:32,660 --> 00:22:33,140
Иду.
309
00:22:34,460 --> 00:22:38,400
И позови всех соседей! Пусть видят,
как обходятся с моим отцом!
310
00:22:38,960 --> 00:22:40,240
А теперь правду!
311
00:22:40,440 --> 00:22:43,530
- Ему нечего вам сказать!
- Успокойся, Ньевес, успокойся.
312
00:22:43,910 --> 00:22:46,010
Я скажу ему всё, что знаю.
313
00:22:46,760 --> 00:22:49,320
Этот сеньор поймёт, что я невиновен.
314
00:22:49,440 --> 00:22:51,150
Сядьте, если вам так удобнее.
315
00:22:52,790 --> 00:22:54,010
Ну, я...
316
00:22:54,730 --> 00:22:58,060
Если честно, я не был в хороших
отношениях с доньей Реме.
317
00:22:58,390 --> 00:23:00,030
Она меня обманула.
318
00:23:00,250 --> 00:23:01,650
Я был должен ей денег.
319
00:23:01,950 --> 00:23:06,050
И поскольку не мог заплатить,
она заставляла меня переписывать
расписку, удваивая сумму.
320
00:23:06,240 --> 00:23:10,137
Пока, наконец, я не стал ей должен
больше, чем смог бы заработать.
321
00:23:10,160 --> 00:23:17,000
То есть, моя дочь и я, мы должны были
остаться на улице, так получается...
322
00:23:17,270 --> 00:23:19,340
Играть на гитаре и попрошайничать.
323
00:23:19,550 --> 00:23:22,420
Но я не умею играть на гитаре,
да и голоса у меня нет.
324
00:23:22,670 --> 00:23:24,810
Мне оставалось бы только
просить милостыню.
325
00:23:24,860 --> 00:23:26,900
- Она воровка!
- Продолжайте!
326
00:23:27,250 --> 00:23:30,550
- Почему вы вчера поссорились?
- Я пытался её переубедить!
327
00:23:30,710 --> 00:23:34,400
Я хотел заплатить ей столько,
сколько занял, с разумными процентами.
328
00:23:34,450 --> 00:23:36,540
Но она ничего не хотела слышать!
329
00:23:36,650 --> 00:23:39,190
Она настаивала,
чтобы я заплатил полностью!
330
00:23:39,240 --> 00:23:44,660
И вот тогда я высказался, что хотел бы
спустить её с лестницы...но послушайте...
331
00:23:44,900 --> 00:23:47,000
Это же просто выражение такое!
332
00:23:47,330 --> 00:23:51,070
Знаете, такая...риторическая фраза...
333
00:23:51,410 --> 00:23:55,930
- А ночью вы пришли украсть
бумаги и убили её!
- Нет!
334
00:23:56,230 --> 00:23:57,560
Я её не убивал.
335
00:23:57,990 --> 00:23:59,540
Но...если честно...
336
00:24:00,090 --> 00:24:03,080
В три часа утра я пришёл сюда.
337
00:24:03,520 --> 00:24:08,697
Я захватил отмычки, чтобы открыть дверь,
потому что хотел украсть эти записи.
338
00:24:09,371 --> 00:24:10,034
Продолжайте.
339
00:24:10,250 --> 00:24:13,500
Когда я дёрнул ручку, то увидел,
что дверь открыта. Вошёл в комнату...
340
00:24:13,640 --> 00:24:16,000
...и запнулся обо что-то на полу.
341
00:24:16,050 --> 00:24:23,290
Я засунул руку в карман и почувствовал,
как что-то из него выпало...Вероятно, это
и была трубка, которую все у меня видели.
342
00:24:23,590 --> 00:24:24,920
Потом зажёг спичку.
343
00:24:25,230 --> 00:24:27,670
А там лежал труп доньи Реме. Боже!
344
00:24:27,940 --> 00:24:32,650
И вот тогда....
я очень испугался.....Очень!
345
00:24:33,090 --> 00:24:36,640
А ещё сильнее я испугался,
когда кто-то...я не знаю, кто это был...
346
00:24:36,850 --> 00:24:38,250
Задул мою спичку!
347
00:24:38,450 --> 00:24:40,880
И толкнул меня так, что я свалился на пол!
348
00:24:41,110 --> 00:24:46,000
Ещё до того, как я поднялся,
этот незнакомец уже сбежал!
349
00:24:46,502 --> 00:24:47,817
Почему вы не позвали на помощь?
350
00:24:47,920 --> 00:24:52,100
- Почему вы не сообщили в полицию?
- Я думал позвать вас
и должен был бы это сделать...
351
00:24:52,300 --> 00:24:56,630
Но ведь все знали, что произошло
накануне между мной и убитой...
352
00:24:56,970 --> 00:24:59,630
Все бы подумали, что это я её убил!
353
00:24:59,770 --> 00:25:02,050
И я бы оказался ровно в том положении,
в котором я сейчас!
354
00:25:02,170 --> 00:25:04,180
Так что, я предпочёл ничего не говорить.
355
00:25:04,390 --> 00:25:07,350
Я провёл всё утро за поисками своей трубки.
356
00:25:07,460 --> 00:25:10,150
Как я уже сказал,
её знают все в нашем районе.
357
00:25:10,380 --> 00:25:15,890
И вернувшись домой, решился прийти сюда
и забрать трубку. Это всё.
358
00:25:15,940 --> 00:25:17,830
Замолчите, папа! Замолчите!
359
00:25:18,070 --> 00:25:19,980
Почему вы мне ничего не сказали?
360
00:25:20,120 --> 00:25:24,990
Я не знал что делать, а теперь из-за
этой проклятой трубки я могу вовсе
не вернуться домой!
361
00:25:27,360 --> 00:25:29,300
Мы всё выясним раз и навсегда.
362
00:25:29,350 --> 00:25:32,740
Вы собираетесь оставить моего отца
в подозреваемых? Вы арестуете его?!
363
00:25:32,870 --> 00:25:35,200
Разве вы не видите, что он сказал правду!
364
00:25:35,250 --> 00:25:37,170
- Успокойтесь.
- Да как тут успокоиться!
365
00:25:37,220 --> 00:25:42,390
Неужели вы не понимаете,
что если вы арестуете моего отца,
то настоящий убийца сбежит!
366
00:25:43,150 --> 00:25:45,390
- Папа!
- Не усложняйте ситуацию!
367
00:25:45,440 --> 00:25:48,880
- Отпустите!
- Успокойся, Ньевес!
Этот сеньор выполняет свою работу!
368
00:25:49,130 --> 00:25:51,790
- Угомонитесь!
- Давай, уводим его!
369
00:25:51,940 --> 00:25:54,270
Ньевес, не беспокойся,
они выяснят всю правду!
370
00:25:54,320 --> 00:25:56,700
- Отпустите!
- Ньевес, не будь грубиянкой!
371
00:25:56,750 --> 00:25:58,940
Не бей этого сеньора,
он ни в чём не виноват!
372
00:25:58,990 --> 00:26:00,700
- Дочка, дочка!
- Я люблю тебя, папа!
373
00:26:51,240 --> 00:26:53,540
Ну, а ты видел что-нибудь подозрительное?
374
00:26:53,590 --> 00:26:56,700
Ничего. Сюда заходили только соседи,
как всегда.
375
00:26:57,480 --> 00:26:59,350
Не думаю, что убийца вернётся.
376
00:26:59,600 --> 00:27:00,670
Ну да.
377
00:27:01,270 --> 00:27:04,700
И кто бы мог подумать,
что сеньор Немесио способен на такое?
378
00:27:04,900 --> 00:27:09,430
- А ты тоже думаешь, что это был он?
- Я ничего не думаю!
379
00:27:10,010 --> 00:27:12,050
Но он кажется подозрительным.
380
00:27:12,370 --> 00:27:14,640
Эта трубка сыграла с ним дурную шутку.
381
00:27:15,920 --> 00:27:16,950
Ну...
382
00:27:17,310 --> 00:27:18,470
Я пошёл спать.
383
00:27:19,070 --> 00:27:20,380
- До завтра.
- До завтра.
384
00:27:20,680 --> 00:27:24,420
Я, пожалуй, дам ещё кружок до того,
как пойти домой. До свидания.
385
00:29:37,800 --> 00:29:39,942
Стойте ровно и не шевелитесь.
386
00:29:39,942 --> 00:29:43,540
Будет выглядеть так, словно вы поймали
зелёную птичку. Получится чудесно!
387
00:29:43,640 --> 00:29:46,090
Вы все получитесь чудесно,
только не шевелитесь.
388
00:29:46,160 --> 00:29:48,260
Стойте спокойно!
389
00:29:48,630 --> 00:29:51,130
Вы что, не могли пройти в другом месте?
390
00:29:51,260 --> 00:29:54,280
Что ты кипятишься, мы тебя не заметили.
391
00:29:54,420 --> 00:29:57,470
Да походите уже...
Вы и так мне всех переполошили.
392
00:29:57,570 --> 00:29:59,770
Встаньте, встаньте ровно! Всем спокойно!
393
00:29:59,910 --> 00:30:01,650
Да встаньте же ровно!
394
00:30:11,650 --> 00:30:14,830
- Она не пришла.
- Наверное, навещает отца.
395
00:30:14,880 --> 00:30:15,760
Возможно.
396
00:30:24,480 --> 00:30:26,160
Эй, мальчик! А хозяйки нет?
397
00:30:26,190 --> 00:30:29,990
Нет. Я ходил искать её, но не нашёл.
Её не было дома.
398
00:30:34,300 --> 00:30:36,300
Усы, которые заставят вас смеяться!
399
00:30:36,480 --> 00:30:39,580
Ещё есть накладные носы!
Кому накладные носы?
400
00:30:40,600 --> 00:30:45,680
Карнавальные костюмы! Кто хочет одеться
полицейским сегодня на карнавале?
401
00:30:46,060 --> 00:30:47,430
Вот же ехидна!
402
00:30:48,300 --> 00:30:53,190
Костюм трубача! Кто хочет пройти
сегодня в костюме трубача?
403
00:30:53,240 --> 00:30:57,470
- Есть все размеры! Даже на бегемотов!
- Видела этого парня?
404
00:30:57,520 --> 00:31:01,130
Лучше бы он занимался своими делами
вместо игры в детектива.
405
00:31:01,180 --> 00:31:03,897
Обвинил бедного сеньора Немесио!
406
00:31:03,897 --> 00:31:05,730
- Он не обвинял!
- Ну, ты же видела!
407
00:31:05,780 --> 00:31:09,550
Проблема в том, что он читает слишком
много романов Ника Картера.
408
00:31:09,600 --> 00:31:13,670
- Вы продадите мне нос?
- Конечно! Ради чего я тут торчу?
409
00:31:25,930 --> 00:31:26,685
Смотрите-ка!
410
00:31:28,380 --> 00:31:31,080
- Вчера он был нетронут!
- А сегодня...
411
00:31:31,190 --> 00:31:33,750
Вы же именно там нашли её бумаги.
412
00:31:35,200 --> 00:31:36,380
Их все забрали.
413
00:31:40,420 --> 00:31:41,470
А это что?
414
00:31:42,217 --> 00:31:45,250
Ага, а вот и секретный ящик,
который они искали.
415
00:31:50,160 --> 00:31:50,930
Пусто.
416
00:31:54,810 --> 00:31:57,770
То, что они вчера не смогли найти,
они нашли сегодня.
417
00:32:16,190 --> 00:32:16,970
Идиот!
418
00:32:17,080 --> 00:32:19,371
Мне что, снова повязать на вас кляп?
419
00:32:19,382 --> 00:32:22,110
Как вас угораздило арестовать моего отца,
когда он и в чём не виноват!
420
00:32:22,160 --> 00:32:24,390
- У нас были серьёзные основания.
- Вас облапошили!
421
00:32:24,440 --> 00:32:27,130
Убийца вернулся этой ночью
и чуть не убил меня!
422
00:32:27,180 --> 00:32:30,390
У него было много времени,
чтобы обыскать дом.
423
00:32:32,200 --> 00:32:35,090
- А вы что тут делаете?
- Я пришла забрать кое-что,
что принадлежит мне.
424
00:32:35,140 --> 00:32:38,440
- Можно узнать, что?
- Да, милый, конечно.
Расписку моего отца.
425
00:32:38,490 --> 00:32:39,771
- Где она?
- Её забрали.
426
00:32:39,770 --> 00:32:40,274
Кто?
427
00:32:40,780 --> 00:32:41,828
Вон там донья Каньериас.
428
00:32:42,350 --> 00:32:45,530
- А за ней прятался убийца.
Как же он меня напугал!
- Каков он собой?
429
00:32:45,580 --> 00:32:48,150
Я не видела. От страха я сразу же
потеряла сознание.
430
00:32:48,200 --> 00:32:50,390
А когда пришла в себя,
то уже сидела связанная.
431
00:32:50,440 --> 00:32:54,674
- Что было потом?
- Потом он вышел, закрыл дверь и
начал громить мебель.
432
00:32:54,937 --> 00:32:55,748
Что делали вы?
433
00:32:55,890 --> 00:32:59,530
А что я могла сделать?
Сидела и думала, насколько вы умны.
434
00:32:59,740 --> 00:33:01,600
Детективом быть не сложно.
435
00:33:01,650 --> 00:33:04,600
Хватай первого попавшегося - и готово.
436
00:33:04,730 --> 00:33:06,350
Тогда для меня всё ясно.
437
00:33:06,510 --> 00:33:10,350
Ваш отец тут не при чём,
и его нужно немедленно отпустить.
438
00:33:10,400 --> 00:33:14,350
- Тогда как вы...могли стать
новой жертвой убийцы.
- Конечно!
439
00:33:14,400 --> 00:33:16,970
Ну да...а я умею только сосать леденцы.
440
00:33:17,740 --> 00:33:19,650
- Вы не верите тому, что я сказала?
- Чему?
441
00:33:19,810 --> 00:33:24,010
Что вас связали и кинули тут,
чтобы именно я вас нашёл?
В это я, разумеется, верю.
442
00:33:24,230 --> 00:33:26,570
Во что я не верю, так это в то,
что всё было вделано против вашей воли.
443
00:33:26,620 --> 00:33:30,020
То есть, по-вашему, я сама просила,
чтобы меня связали?
444
00:33:30,070 --> 00:33:32,600
- Что-то вроде.
- Какой же вы идиот!
445
00:33:32,920 --> 00:33:33,720
Тихо!
446
00:33:35,160 --> 00:33:36,150
Ждите здесь.
447
00:33:40,950 --> 00:33:42,200
Заходите.
448
00:33:45,610 --> 00:33:47,720
Здесь живёт старьёвщица донья Ремедиос?
449
00:33:47,770 --> 00:33:50,270
- Да, что вам угодно?
- Я хотел бы с ней поговорить.
450
00:33:50,320 --> 00:33:54,560
- По поводу продажи или у вас
личное дело?
- По поводу вероятной покупки.
451
00:33:54,610 --> 00:33:57,920
Я ищу кое-какую мебель и думаю,
что у неё есть то, что мне надо.
452
00:33:58,260 --> 00:34:00,460
Проходите. Её сейчас нет дома.
453
00:34:06,980 --> 00:34:08,340
Это не так плохо.
454
00:34:17,220 --> 00:34:19,240
Это именно то, что вы искали?
455
00:34:19,560 --> 00:34:20,480
Типа того.
456
00:34:20,810 --> 00:34:22,640
- Вы знаете, сколько оно стоит?
- Нет.
457
00:34:23,340 --> 00:34:26,600
Но если вас интересует футляр
из секретного ящика...
458
00:34:26,750 --> 00:34:28,280
Лучше бы вам его проверить.
459
00:34:28,910 --> 00:34:31,870
- А вы что, в курсе?
- Немного.
460
00:34:38,920 --> 00:34:41,380
- Вижу, было много желающих на это бюро.
- Да.
461
00:34:41,430 --> 00:34:43,530
Вы всё ещё хотите его купить?
462
00:34:44,120 --> 00:34:45,030
Уже меньше.
463
00:34:47,330 --> 00:34:50,590
- Когда я могу поговорить
с доньей Ремедиос?
- Это будет сложно.
464
00:34:50,640 --> 00:34:52,580
Я районный комиссар.
465
00:34:52,770 --> 00:34:55,330
- А донья Ремедиос скончалась
прошлой ночью.
- Что, грипп?
466
00:34:56,380 --> 00:34:57,670
Её задушили.
467
00:34:59,730 --> 00:35:01,040
Какая неприятность!
468
00:35:03,460 --> 00:35:05,370
- Вы были знакомы с жертвой?
- Нет.
469
00:35:05,420 --> 00:35:07,600
Откуда вы узнали,
что бюро находится здесь?
470
00:35:07,750 --> 00:35:09,710
Это слишком долго объяснять...
471
00:35:10,070 --> 00:35:12,640
- Вам и правда нужно, чтобы я рассказал?
- Да.
472
00:35:13,070 --> 00:35:15,100
Тогда я перейду сразу к сути.
473
00:35:15,890 --> 00:35:18,690
- Вы знаете, кто такая
двоюродная бабушка?
- Примерно представляю.
474
00:35:18,740 --> 00:35:20,470
Сестра одной из бабушек.
475
00:35:21,340 --> 00:35:22,930
Что-то вроде того.
476
00:35:22,980 --> 00:35:23,820
Ну...
477
00:35:24,000 --> 00:35:26,640
Я наследник моей двоюродной бабушки.
478
00:35:27,090 --> 00:35:29,600
Она была владелицей данного бюро.
479
00:35:29,820 --> 00:35:31,970
В бюро находится секретный ящик.
480
00:35:32,020 --> 00:35:34,450
А в секретном ящике -
бриллиантовый браслет.
481
00:35:34,600 --> 00:35:36,390
- Вашей двоюродной бабушки?
- Нет.
482
00:35:36,530 --> 00:35:38,010
Моей покойной бабушки.
483
00:35:38,260 --> 00:35:41,790
Но так как её сестра хотела оставить
нам что-то на память о ней...
484
00:35:42,020 --> 00:35:45,950
...она завещала, чтобы этот браслет
перешёл к моей матери, а от неё - ко мне.
485
00:35:46,250 --> 00:35:48,780
И я законный владелец этого браслета.
486
00:35:50,430 --> 00:35:54,570
А почему тогда ваша двоюродная бабушка
продала это бюро и не забрала
оттуда браслет?
487
00:35:54,680 --> 00:35:59,340
Потому что не она его продавала.
Бюро продали без её участия.
488
00:35:59,640 --> 00:36:02,470
Потому что она была, извините,
немного не в себе.
489
00:36:03,120 --> 00:36:06,100
- Вы знаете, что это означает?
- Да. Сбрендила.
490
00:36:06,250 --> 00:36:10,650
Именно. И есть такие люди, которые
продают потихоньку её вещички.
491
00:36:10,750 --> 00:36:13,270
А почему же вы не проследили,
если вы её племянник?
492
00:36:13,910 --> 00:36:15,740
Потому что я чёрная овца в стаде.
493
00:36:16,140 --> 00:36:19,990
Меня выгнали из дома и обвинили в том,
что веду распутную жизнь.
494
00:36:20,500 --> 00:36:27,410
Для моей двоюродной бабушки... В эпоху,
предшествовавшую ее состоянию...
распутным было уже прийти в Титаниум
Палас просто послушать куплетистов.
495
00:36:27,460 --> 00:36:34,900
Это было таким явным признаком разврата,
что те, кто был виновен в этом грехе,
больше не имели права переступать
порог её дома.
496
00:36:34,950 --> 00:36:38,080
То есть, вам варьете нравилось больше,
чем вашей тётушке?
497
00:36:39,080 --> 00:36:41,140
Красота бывает разной.
498
00:36:41,340 --> 00:36:42,610
Но мне нравится.
499
00:36:42,870 --> 00:36:47,350
К тому же, с моей двоюродной бабушкой
у нас была взаимная неприязнь.
500
00:36:49,910 --> 00:36:54,045
И доказательством тому является этот
браслет, который так и остался
в секретном ящике.
501
00:37:01,020 --> 00:37:03,380
- Как вас зовут?
- Гонзало Фонсека.
502
00:37:03,670 --> 00:37:04,530
Адрес?
503
00:37:04,920 --> 00:37:06,590
Улица Трухильо, номер 7.
504
00:37:07,250 --> 00:37:08,850
А ваша двоюродная бабушка?
505
00:37:09,120 --> 00:37:11,050
Улица Сакраменто, номер 1.
506
00:37:12,060 --> 00:37:13,540
Вы кого-то подозреваете?
507
00:37:14,130 --> 00:37:15,410
Никого в частности.
508
00:37:15,870 --> 00:37:18,700
Но одно ясно: это было бюро вашей
двоюродной бабушки.
509
00:37:18,940 --> 00:37:20,970
- Это ваша ассистентка?
- Да.
510
00:37:21,510 --> 00:37:24,020
- Это моя ассистентка.
- Я его глаза и уши.
511
00:37:24,230 --> 00:37:27,010
Какой у вас, однако, симпатичный нос,
господин комиссар.
512
00:37:27,870 --> 00:37:31,490
А можно узнать, всё то, что прилагается
к носу, не занято?
513
00:37:31,940 --> 00:37:33,940
Спросите об этом у вашей
двоюродной бабушки.
514
00:37:34,090 --> 00:37:38,270
- Я думаю, сеньорита, мы оставим
шутки для другого момента.
- Хорошо.
515
00:37:38,320 --> 00:37:42,120
Сейчас мне надо поговорить с сеньором,
так что, я буду вам благодарен, если вы
оставите нас одних ненадолго.
516
00:37:42,170 --> 00:37:47,020
- Я могу узнать, я полностью свободна
или это условное освобождение?
- Вы абсолютно свободны.
517
00:37:47,260 --> 00:37:49,740
Но с условием, что вы не уйдёте
очень далеко.
518
00:37:49,790 --> 00:37:51,320
- Пойдём, Ньевес.
- Пойдём.
519
00:37:57,190 --> 00:37:57,950
Садитесь.
520
00:38:00,730 --> 00:38:04,360
У меня к вам всего три вопроса.
Потом вы можете идти.
521
00:38:12,890 --> 00:38:15,510
А я вам говорю, что он должен знать
что-нибудь об убийстве!
522
00:38:15,660 --> 00:38:19,050
Слишком подозрительно, что именно
сегодня он пришёл за этим бюро!
523
00:38:19,100 --> 00:38:23,560
- А ты видела, чтобы он искал браслет?
- Я ничего не видела, но всё слышала.
524
00:38:23,610 --> 00:38:27,070
Он заявился и начал спрашивать про
браслет в секретном ящике.
525
00:38:27,120 --> 00:38:31,230
- Они открыли ящик,
и браслета там не было!
- Так это доказывает, что он не убийца!
526
00:38:31,280 --> 00:38:35,120
- Потому что иначе он бы забрал браслет
и не надо было бы ломать бюро!
- Точно!
527
00:38:35,170 --> 00:38:38,590
Да, но я не знаю, почему, мне кажется,
что всё это дело крутится вокруг него!
528
00:38:38,640 --> 00:38:40,930
Он тот ещё тип, слишком любит деньги.
529
00:38:40,980 --> 00:38:44,250
И, судя по всему, его интересуют только
женщины из кабаре. Там и надо искать.
530
00:38:44,300 --> 00:38:47,520
Кажется, мне придётся продать
несколько носов Ракель.
531
00:38:47,800 --> 00:38:49,280
Смотрите, вон он!
532
00:38:50,470 --> 00:38:53,710
- Было очень приятно.
- Я в вашем распоряжении.
533
00:39:01,060 --> 00:39:05,580
Эй, мальчик!....Следуй за этим сеньором,
но чтобы он тебя не видел.
534
00:39:05,630 --> 00:39:08,640
И каждый раз, когда он будет
останавливаться, если сможет,
звони мне, в магазин хромого.
535
00:39:08,690 --> 00:39:13,074
- Давай, беги...Не потеряй его!
- Если ты что-нибудь узнаешь, я подарю
тебе костюм дьявола с хвостом и рогами!
536
00:39:13,070 --> 00:39:13,714
Бегу!
537
00:39:57,080 --> 00:39:59,610
- Ты уверен, что он здесь?
- Да, уже целый час!
538
00:39:59,660 --> 00:40:02,550
- Он пришёл один?
- Нет, с ним была ещё маска
и какой-то сеньор.
539
00:40:02,630 --> 00:40:06,570
- Куда он ходил до этого?
- Почти весь день провёл
на улице Сакраменто, в номере 1.
540
00:40:06,620 --> 00:40:07,931
- Ты уверен?
- А что?
541
00:40:07,930 --> 00:40:12,297
- Потому что его двоюродная бабушка
не пускает его на порог.
- Может быть, она его не видела.
542
00:40:12,290 --> 00:40:13,977
Или он был там против её воли.
543
00:40:14,180 --> 00:40:17,420
- А потом куда он пошёл?
- Потом в кабаре...Мазин.
544
00:40:17,590 --> 00:40:22,310
И оттуда пришёл сюда, с женщиной
в маске и этим, вторым.
545
00:40:22,630 --> 00:40:25,150
А теперь костюм дьявола мой, правда?
546
00:40:25,200 --> 00:40:27,430
Да, милый, можешь носить его весь год.
547
00:40:27,480 --> 00:40:30,200
- Возьми вот, ты заработал. Пойдём.
- Пойдём.
548
00:40:32,610 --> 00:40:33,740
Ух ты!
549
00:41:07,120 --> 00:41:10,630
- Вы что, не видите, куда идёте?
- Ой, как же!
550
00:41:10,850 --> 00:41:12,110
Это же занавеска!
551
00:41:12,860 --> 00:41:15,210
Это? Занавеска? Да я...
552
00:41:15,810 --> 00:41:19,300
...Если я сниму с вас маску,
отсюда сбегут все мужчины!
553
00:41:19,520 --> 00:41:23,260
Так, дамы, прекратите!
Идите отсюда! Идите!
554
00:41:23,860 --> 00:41:27,110
Да это же Никасио! Смотри, это Никасио!
555
00:41:27,160 --> 00:41:29,100
Вы, наконец, научились танцевать?
556
00:41:29,150 --> 00:41:32,610
Не делайте из меня дурака!
Я пришёл сюда, чтобы следить за порядком!
557
00:41:32,660 --> 00:41:35,220
Вы не узнали меня? Не узнали?
558
00:41:35,320 --> 00:41:39,410
Кто недавно разбил об твою голову
шесть бутылок, скажи мне?
559
00:41:39,460 --> 00:41:42,830
- Была твоя жена, правда?
- Не шути со мной, я на службе!
560
00:41:42,880 --> 00:41:47,590
А, теперь ты меня не узнаёшь?
Тогда верни мне эти шесть бутылок!
561
00:41:47,640 --> 00:41:49,554
А хочешь, я скажу тебе, из-за
чего была стычка?
562
00:41:49,577 --> 00:41:52,250
- Оставь меня, я работаю!
- Ах ты, ревнивец!
563
00:41:52,300 --> 00:41:55,990
Хочешь знать, кто рассказал ей о
твоих маленьких "походах" налево?
564
00:41:56,040 --> 00:41:59,090
- Да говори уже!
- Ну вот, а говорил, что неинтересно!
565
00:41:59,140 --> 00:42:02,070
Теперь мне интересно, потому что
я набью ему морду!
566
00:42:02,120 --> 00:42:06,390
- А я не скажу! Не скажу!
- Если не скажешь, я сорву с тебя маску!
567
00:42:23,700 --> 00:42:26,040
Как бы нам подойти к ним поближе?
568
00:42:26,090 --> 00:42:29,060
В этом нет ничего сложного.
Надо только найти кого-нибудь знакомого.
569
00:42:30,910 --> 00:42:32,050
Уже!
570
00:42:33,670 --> 00:42:34,640
Смотри.
571
00:42:34,800 --> 00:42:37,000
Сеньор Эметерио! Сеньор Эметерио!
572
00:42:37,140 --> 00:42:39,720
Вы меня не узнаёте? Я вас узнала!
573
00:42:39,770 --> 00:42:41,860
Вы продаете антиквариат,
сеньор Эметерио...
574
00:42:41,910 --> 00:42:44,730
А этот человек делает антиквариат
антиквариатом!
575
00:42:44,970 --> 00:42:50,470
- Уходите! Я не люблю подобных шуток!
- А я не люблю антиквариат,
так что, мы квиты!
576
00:42:50,630 --> 00:42:52,800
- Хватит! Хватит!
- Ох, вы меня толкнули!
577
00:42:52,850 --> 00:42:55,180
- Кто вы такой, чтобы толкать меня?!
- Я вас толкнул?!
578
00:42:55,230 --> 00:42:59,800
Да, сеньор! Меня и эту бедную девушку,
которая вам ничего не сделала!
579
00:42:59,850 --> 00:43:01,908
- Какой стыд!
- Я позову полицию!
580
00:43:01,908 --> 00:43:02,840
Но сеньора!
581
00:43:02,840 --> 00:43:05,160
Вы слышали! Он сказал, что я пьяна!
582
00:43:05,210 --> 00:43:08,020
Как вы можете оскорблять меня!
Я всем покажу, кто вы такой!
583
00:43:08,070 --> 00:43:10,217
- Отпустите меня!
- Ни за что не отпущу!
584
00:43:10,240 --> 00:43:12,070
- Сеньора!
- Убери от меня свои руки!
585
00:43:12,120 --> 00:43:15,570
- А теперь я требую объяснений!
- Да каких объяснений вы от меня хотите?!
586
00:43:18,190 --> 00:43:21,100
- Вы же видели, я ничего не сделал!
- Ой, я не знаю...
587
00:43:21,760 --> 00:43:23,630
Послушайте, кабальеро!
588
00:43:24,370 --> 00:43:26,970
- Вы мне?
- Вы могли бы на секунду помочь
мне с племянницей?
589
00:43:27,020 --> 00:43:30,260
- Она так стесняется,
и я не могу оставить её одну.
- Кто ваша племянница?
590
00:43:30,310 --> 00:43:31,730
Эта сеньорита!
591
00:43:33,730 --> 00:43:36,270
- С большим удовольствием!
- Я сейчас же вернусь!
592
00:43:36,320 --> 00:43:38,690
Как только разберусь с этим грубияном!
593
00:43:47,420 --> 00:43:51,260
Ну вот! Что опять здесь происходит?
Вы снова ввязались в потасовку?
594
00:43:51,310 --> 00:43:53,940
Я тут не при чём! меня
оскорбила эта свинья!
595
00:43:54,420 --> 00:43:56,450
Я пошла в комиссариат!
596
00:43:56,630 --> 00:43:58,440
Подожди меня здесь. Я скоро вернусь.
597
00:44:01,970 --> 00:44:04,420
- Сеньорита, вы не хотите снять маску?
- Нет.
598
00:44:04,470 --> 00:44:06,400
- Почему? Вы некрасивы?
- Что вы!
599
00:44:06,400 --> 00:44:07,000
Почему тогда?
600
00:44:07,000 --> 00:44:09,940
Я стесняюсь. Вы что,
не слушали мою тётушку?
601
00:44:09,990 --> 00:44:13,770
- Только её и слышал.
- Она сказала, что я очень стеснительная.
602
00:44:14,150 --> 00:44:16,380
- А вы и правда стеснительная?
- Немного.
603
00:44:17,000 --> 00:44:19,150
Достаточно, чтобы не снимать маску.
604
00:44:19,610 --> 00:44:21,900
- Хорошо, пойдёмте в парк.
- Пойдёмте.
605
00:44:22,960 --> 00:44:28,180
- Так, я не понимаю,
кто тут на кого жалуется.
- Я жалуюсь на эту маску,
она меня толкнула.
606
00:44:28,230 --> 00:44:32,770
- Эта красотка пришла сюда поругаться.
- Ничего подобного, я не хотела ругаться!
607
00:44:33,120 --> 00:44:37,140
- Я пришла не развлекаться,
а выполнить обещание...
- Мотив мне не интересен.
608
00:44:37,490 --> 00:44:41,270
- А вы на кого жалуетесь?
- Я? На этого сеньора, он очень груб!
609
00:44:41,320 --> 00:44:44,540
С маской или без маски,
она не достойна уважения!
610
00:44:44,590 --> 00:44:47,580
- Мне нравятся худенькие!
- Расскажите сеньоре Винсенте!
611
00:44:47,610 --> 00:44:51,410
- Она весит 86 кило без туфлей!
- Вы видите, как она себя ведёт?!
612
00:44:51,460 --> 00:44:54,420
Это не причина на неё жаловаться!
613
00:44:54,910 --> 00:44:58,950
- Хотите, пройдём все в комиссариат?
- Знаете, я тут подумала...
614
00:44:59,080 --> 00:45:02,030
Я прощаю этого невежу,
потому что я истинная леди.
615
00:45:02,080 --> 00:45:07,030
Так что, отпустите его на свободу
и пусть усвоит урок!
616
00:45:07,080 --> 00:45:10,650
- Так я его и не задерживал...
- Неважно, я его прощаю!
617
00:45:10,700 --> 00:45:14,130
- Ещё не хватало,
чтобы она меня простила!
- И меня!
618
00:45:14,180 --> 00:45:16,830
В любом случае, я вас всех простила.
619
00:45:16,880 --> 00:45:19,070
За что она нас простила?!
620
00:45:22,830 --> 00:45:25,540
А эти прекрасные глазки ваши
или тоже маскарад?
621
00:45:25,590 --> 00:45:28,720
- Я одолжила их у сестры,
она не смогла прийти.
- Носик тоже?
622
00:45:28,770 --> 00:45:31,770
- Ох, не смотрите на него, он курносый.
- Вы его одолжили у другой сестры?
623
00:45:31,820 --> 00:45:34,810
Нет, у соседа по дому. Он учитель музыки.
624
00:45:35,700 --> 00:45:40,740
- А эта толстая сеньора,
которая здесь с вами, она кусается?
- Да, и ещё как.
625
00:45:41,680 --> 00:45:43,540
Давайте все представимся.
626
00:45:43,610 --> 00:45:48,040
Эта сеньора - безымянная маска.
Этот сеньор - из хорошей семьи.
627
00:45:48,130 --> 00:45:50,000
Эти двое - моя друзья детства.
628
00:45:50,000 --> 00:45:51,320
- Очень приятно!
- Спасибо!
629
00:45:51,320 --> 00:45:56,710
- Мне кажется, я видел вас раньше.
- Да, мы, вероятно, живём на одной улице.
630
00:45:58,500 --> 00:46:01,990
Простите меня, мне нужно
поговорить с тётей.
631
00:46:04,380 --> 00:46:06,370
Это ещё кто такие?
632
00:46:06,960 --> 00:46:10,790
- А что теперь?
- Развесь уши, вдруг кто-то из них
случайно проболтается.
633
00:46:10,840 --> 00:46:14,820
До тех пор давай смеяться и веселиться,
чтобы обмануть их...
634
00:46:15,360 --> 00:46:19,830
- И сделаем вид, что мы много выпили,
пусть они потеряют осторожность.
- Хорошо.
635
00:46:20,400 --> 00:46:23,090
Ты просто следи за мной и делай,
что я говорю.
636
00:46:23,250 --> 00:46:27,700
А через некоторое время я прикинусь
будто меня сморило и так смогу
слушать всё, что они говорят.
637
00:46:27,750 --> 00:46:31,440
- Мне тоже прикинуться спящей?
- Нет, ты не засыпай. На вот, держи.
638
00:46:31,720 --> 00:46:32,630
Пошли.
639
00:46:44,610 --> 00:46:48,540
Пойте! Пойте! Пойте!
640
00:46:48,550 --> 00:46:51,880
Это та самая куплетистка...знаменитая...
641
00:46:51,960 --> 00:46:55,050
- Как её зовут?
- Не знаю. Пой!
642
00:47:00,000 --> 00:47:04,590
Она была прекрасной девушкой,
643
00:47:04,710 --> 00:47:09,280
Которая пришла из долины.
644
00:47:09,520 --> 00:47:13,550
Никто не знал, откуда она явилась.
645
00:47:13,580 --> 00:47:19,040
Никто не знал, где она родилась,
ни её имени.
646
00:47:19,270 --> 00:47:23,870
Рядом с ней шел милый парень..
647
00:47:24,280 --> 00:47:29,080
Предлагая свою любовь и преданность.
648
00:47:29,340 --> 00:47:35,840
И только он слышал, когда её звали...
649
00:47:35,890 --> 00:47:40,480
"Чайная роза, чайная роза"...
- Мне больше не наливайте, я захмелела.
650
00:47:40,530 --> 00:47:45,040
- От этого вина не захмелеешь!
- Как не захмелеешь? Я уже лыка не вяжу....
651
00:47:45,090 --> 00:47:49,470
Но если вы настаиваете,
не буду возражать. Ещё рюмочку.
652
00:47:51,950 --> 00:47:55,770
- Давайте снимем маски!
- Да? Хорошо! Вот она я!
653
00:47:56,570 --> 00:48:00,560
- Довольны?
- Прекрасная женщина
конца девятнадцатого века!
654
00:48:01,570 --> 00:48:05,630
- Я вам не понравилась?..
- Очень, очень понравилась!
Я не смогу без вас жить!
655
00:48:06,350 --> 00:48:08,030
Все снимайте маски!
656
00:48:09,980 --> 00:48:12,400
- А ты не хочешь снять маску?
- Я - нет.
657
00:48:12,450 --> 00:48:14,910
- Но ведь все сняли.
- А я нет.
658
00:48:15,060 --> 00:48:18,760
- Тебе надо бы ещё выпить,
чтобы так не стесняться.
- Я могу выпить за неё!
659
00:48:18,810 --> 00:48:22,430
Но расскажите нам что-нибудь
интересное...Куда вы потом собираетесь?
660
00:48:22,480 --> 00:48:26,000
- Слушай, давай пригласим их
в Венторро де Чалеко!
- Что такое Венторро де Чалеко?
661
00:48:26,050 --> 00:48:29,520
- Ничего, он несёт ерунду.
- Это не там хоронят сардину?
662
00:48:29,570 --> 00:48:33,250
Мы думали поехать,
но уже не поедем...Выпьем ещё!
663
00:48:48,480 --> 00:48:50,630
Ты не расскажешь мне о себе?
664
00:48:50,680 --> 00:48:52,690
Мы теперь друзья на всю жизнь.
665
00:48:52,880 --> 00:48:57,070
- И сними маску,
я умираю от желания тебя видеть.
- Не хочу! Я тебе не понравлюсь.
666
00:48:57,330 --> 00:49:01,080
- Ладно. Давай тогда потанцуем.
- Хорошо, как скажешь.
667
00:49:01,130 --> 00:49:04,350
- Вот так и надо!
- Ну, я же не могла сказать тебе нет!
668
00:49:08,720 --> 00:49:10,150
Ах, тётя!
669
00:49:10,200 --> 00:49:14,250
- Оставь её, пусть поспит.
Разбудим на пути назад!
- Хорошо!
670
00:49:24,080 --> 00:49:26,420
Подожди меня минуту, я заберу пальто.
671
00:49:26,470 --> 00:49:30,440
- Зачем тебе пальто? Здесь так хорошо!
- Это займёт всего минуту.
672
00:49:30,490 --> 00:49:34,290
Мы пойдем домой к моей кузине,
она здесь рядом живёт, и по дороге
ты немного проветришься.
673
00:49:34,340 --> 00:49:38,490
- Но сеньор,
я не знакома с вашей кузиной!
- Почему мы опять на "вы"?
674
00:49:38,540 --> 00:49:43,410
- И сними уже маску,
дай мне увидеть твоё лицо!
- Я так стесняюсь быть
представленной твоей кузине!
675
00:49:43,460 --> 00:49:47,510
Она очень милая, ты в этом убедишься...
Подожди минуту, сейчас вернусь за тобой.
676
00:49:48,640 --> 00:49:50,660
Дай, я облокочусь на колонну!
677
00:49:51,050 --> 00:49:54,250
Кажется, это не я кружусь,
а зал вокруг меня...
678
00:50:03,300 --> 00:50:07,940
Ох, какая глупая...я решила, что это
не человек, а всего лишь ветер!
679
00:50:09,390 --> 00:50:11,190
Почему вы в трауре?
680
00:50:12,330 --> 00:50:13,420
Что?
681
00:50:14,490 --> 00:50:16,850
Его светлость так красноречива.
682
00:50:17,490 --> 00:50:20,800
Ой, какое кольцо!
Вы купили его в Эль Серрин?
683
00:50:21,510 --> 00:50:23,630
Эй, отдайте маску!
684
00:50:24,510 --> 00:50:28,350
Ах так вот, что тут происходит!
Вы играете на балу в детективов!
685
00:50:28,400 --> 00:50:31,640
- Это случайность!
- А кто ваша спутница? Ник Картер?
686
00:50:31,690 --> 00:50:34,050
- Отпустите меня!
- Я вас не держу!
687
00:50:34,100 --> 00:50:38,540
- Чего я не понимаю, так по какой
причине вы преследуете меня?
- Я вас не преследую!
688
00:51:05,490 --> 00:51:08,220
Хулия, просыпайся! Они всё знают!
689
00:51:08,270 --> 00:51:09,900
Кто...Кто...Кто это?
690
00:51:09,950 --> 00:51:13,040
Мы одни, просыпайся! Здесь никого нет!
691
00:51:19,420 --> 00:51:21,210
А что случилось?..
692
00:51:23,980 --> 00:51:28,150
- Хулия, не говори,
что ты и правда уснула!
- Кажется, да.
693
00:51:31,690 --> 00:51:35,280
- Так ты ничего не слышала?
- Дай мне освежить мою память...
694
00:51:36,400 --> 00:51:39,910
Кажется, нет. Я и правда уснула.
695
00:51:42,270 --> 00:51:45,540
- Ладно, пошли отсюда, нас узнали.
- Да кто?..
696
00:51:45,590 --> 00:51:47,490
Кто ещё, Хулия? Ну кто ещё?
697
00:51:50,490 --> 00:51:56,040
Кто бы это мог быть?
Кто бы это мог быть?
698
00:51:56,820 --> 00:51:59,280
Давай, Ньевес! Выпей ещё рюмашку!
699
00:51:59,690 --> 00:52:01,010
Не повредит!
700
00:52:01,230 --> 00:52:03,860
Ничего страшного, женщина, живи спокойно.
701
00:52:08,480 --> 00:52:12,620
Чайная роза, Чайная роза,
кто она такая...
702
00:52:18,420 --> 00:52:20,120
- Пошли отсюда!
- Пошли.
703
00:52:20,450 --> 00:52:23,370
Не отпускай мою любовь...
704
00:52:38,030 --> 00:52:42,290
- Это же сеньора Хулия и Ньевес!
- А ведь и правда!
705
00:52:47,980 --> 00:52:49,730
Ай, смотри, кто там!
706
00:52:50,100 --> 00:52:52,720
- Давай пошутим над ними!
- Давай!
707
00:52:52,770 --> 00:52:57,900
- Сеньор! Вы что, не узнаёте меня!
- Это ты, Хулия?
708
00:52:59,040 --> 00:53:05,310
А я не Хулия....но после этого, сеньор
Эметерио, даже не пытайтесь продать мне
что-то из вашего антиквариата,
сделанного в соседнем подвале!
709
00:53:05,360 --> 00:53:08,550
Немного уважения! Как вы будете
завтра мне в глаза смотреть?
710
00:53:08,600 --> 00:53:12,480
Не может такого быть, чтобы вы шутили
настолько низко, сеньора Хулия!
711
00:53:12,530 --> 00:53:15,970
- Они совсем запутались!
- А я не сеньора Хулия!
712
00:53:16,020 --> 00:53:20,360
Я та, которая подначила вашу жену
разбить вам шесть бутылок об голову!
713
00:53:20,410 --> 00:53:22,150
Как же было смешно!
714
00:53:22,450 --> 00:53:25,330
- Так это была ты?
- Конечно!
715
00:53:25,380 --> 00:53:27,650
Я же всё обо всех знаю!
716
00:53:27,700 --> 00:53:31,990
По ночам я летаю как привидение...
вот откуда я знаю о твоих изменах...
717
00:53:32,040 --> 00:53:35,100
И о твоей интрижке с женой трубочиста!
718
00:53:35,150 --> 00:53:39,240
Я знаю всё, потому что я невидимый дух!
Привидение!
719
00:53:39,290 --> 00:53:42,050
Поэтому ты никогда-никогда
меня не узнаешь!
720
00:53:42,100 --> 00:53:46,060
- Ай, Хулия...
- Оставь меня! В кой-то веки
мне выпало сказать им правду!
721
00:53:46,110 --> 00:53:51,140
- Завтра мы обо всём поговорим!
- Долго вам будет вспоминаться эта ночь,
сеньора Хулия!
722
00:53:51,190 --> 00:53:54,320
- Они думают, что я Хулия!
- Наши маски!
723
00:53:54,370 --> 00:53:57,810
Маски! Маски!
724
00:54:03,290 --> 00:54:08,580
Возможно, ваш ребенок...станет гениальным
художником... Возможно, Мурильо...
725
00:54:09,130 --> 00:54:14,270
Это может превратить его в Веронезе...
или в Морено Карбонеро...
726
00:54:14,320 --> 00:54:18,270
Ну, если он превратиться в Карбонеро,
а не в Морено, это будет почти
одно и то же, правда?
727
00:54:18,320 --> 00:54:21,460
Родители могут смеяться над каракулями,
которые рисуют их дети!
728
00:54:21,710 --> 00:54:24,660
Мамаши могут смеяться, когда ребёнок
разрисовал стенку.
729
00:54:24,930 --> 00:54:30,320
Но так же, как священники идут
в джунгли Эквадора,
чтобы распространять Евангелие...
730
00:54:30,840 --> 00:54:34,930
Я приезжаю в города Кастилии с пером
в руке, чтобы бороться с неграмотностью.
731
00:54:34,980 --> 00:54:37,810
Величайшим бедствием нашего народа!
732
00:54:38,240 --> 00:54:39,750
Долой невежество!
733
00:54:40,070 --> 00:54:41,620
Долой подчинение!
734
00:54:41,820 --> 00:54:45,010
- И долой алкоголизм!
- Смотрите, что у меня для вас есть!
735
00:54:45,760 --> 00:54:51,257
Лекарство, которое было специально
придумано для той публики, которая
проводит слишком много времени
за ерундой...
736
00:54:51,325 --> 00:54:55,320
....бренча на гитаре и почёсываясь
от зуда, который никогда не проходит!
737
00:54:55,565 --> 00:54:58,550
Знаете, как убрать его?
Очень просто. Послушайте!
738
00:54:58,600 --> 00:55:01,320
Слушая запоминаешь,
учиться никогда не поздно!
739
00:55:01,370 --> 00:55:05,560
Даже если я шарлатанка днём, я честный
человек, когда возвращаюсь домой!
740
00:55:05,590 --> 00:55:11,230
И если я взаправду не думаю, что это для
вашего блага, дозвольте мне грызть камни!
741
00:55:11,300 --> 00:55:14,570
Это действительно работает,
как для детей, так и для взрослых!
742
00:55:14,700 --> 00:55:18,640
У вас есть дети со струпьями или язвами?
Что про них говорит общественность?... Смотрите!
743
00:55:18,690 --> 00:55:21,570
Носы и усы! Носы и усы!
744
00:55:21,620 --> 00:55:25,530
- Не хотите нос для Похорон Сардины?
- Мне моего хватает.
745
00:55:25,580 --> 00:55:29,690
Будьте веселее! Сегодня последний день
карнавала! Носы и усы!
746
00:55:29,740 --> 00:55:36,091
Носы и усы! Для отцов и матерей!
Носы и усы, сеньоры! Носы и усы!
747
00:55:36,285 --> 00:55:40,210
- Вы сказали, что часы в порядке,
а они отстают!
- Они Изабелловые.
748
00:55:40,240 --> 00:55:45,531
- И что с того, что они изабелловые?
Они должны идти как все остальные!
- Они идут как все остальные,
только медленнее, потому что устали.
749
00:55:45,565 --> 00:55:48,948
- А почему они устали?
- Потому что они изабелловые,
вы что, не видите?
750
00:55:49,100 --> 00:55:51,680
- Вы тоже не та птичка,
которой были тридцать лет назад.
- Нет.
751
00:55:51,770 --> 00:55:55,010
- То же самое и с часами!
- Носы и усы, сеньора!
752
00:55:55,060 --> 00:55:58,480
Большая скидка в последний день
карнавала! Хотите нос?
753
00:55:58,537 --> 00:55:59,300
Отстань от меня!
754
00:55:59,350 --> 00:56:02,740
Если мне их не починят, я вам их верну.
- Как вам будет угодно.
755
00:56:03,800 --> 00:56:05,210
Что тебе сказал комиссар?
756
00:56:05,260 --> 00:56:08,750
Что они не отпустят твоего отца,
пока не поймают настоящего убийцу.
757
00:56:08,800 --> 00:56:12,250
- Почему ты сама не спросишь?
- Не хочу подрывать его авторитет.
758
00:56:12,280 --> 00:56:19,680
- А что говорит Хулия?
- Ох, она разругалась с сеньором Эметерио
и его спутницей так, что даже ангелы
в раю их слышали!
759
00:56:19,725 --> 00:56:21,440
Останься в лавке, я схожу к ней.
760
00:56:22,370 --> 00:56:26,200
Носы и усы! Большая скидка
в последний день карнавала!
761
00:56:26,250 --> 00:56:27,931
Часы, господа!
762
00:56:28,034 --> 00:56:34,840
- Не знаю, не знаю...
- Первое, что вам нужно, это разобраться,
что вы хотите для вашей дочери...
763
00:56:34,890 --> 00:56:38,790
- Ну...я ещё не решила...
- Решайтесь уже поскорее.
764
00:56:39,070 --> 00:56:43,290
У меня есть оба костюма и стоят они
одинаково, так что, мне всё равно.
765
00:56:43,340 --> 00:56:46,450
- Мария Антуанетта или Галисийка?
- Не знаю...
766
00:56:46,500 --> 00:56:50,950
- Не знаю....Я подумаю...
- Подумайте. Хорошо подумайте, сеньора!
767
00:56:51,000 --> 00:56:54,420
Потому что в таких серьёзных вещах
ошибаться нельзя!
768
00:56:54,470 --> 00:56:56,380
Боже, моя голова!..
769
00:56:57,350 --> 00:57:01,350
- Я слышала, у тебя была встреча.
- Две, две встречи.
770
00:57:01,400 --> 00:57:04,430
И сейчас у меня так болит голова,
что я ничего не соображаю.
771
00:57:04,480 --> 00:57:06,070
Мне всё высказали.
772
00:57:06,120 --> 00:57:09,210
- Ты ходила к комиссару?
- Нет, не хочу с ним ругаться.
773
00:57:09,260 --> 00:57:11,670
- А этот Гонзало?
- Он очень подозрительный.
774
00:57:11,720 --> 00:57:19,200
- Что ты будешь делать?
- Я хочу пойти к этой его двоюродной
бабушке и сказать, что у неё украли
браслет. Может быть, она мне
что-нибудь скажет. Как тебе план?
775
00:57:19,348 --> 00:57:21,000
Неплохо. Хочешь, чтобы я пошла с тобой?
776
00:57:21,050 --> 00:57:23,550
Нет, я лучше сама.
Потом к тебе зайду, поболтаем.
777
00:57:23,600 --> 00:57:24,690
Добрый день!
778
00:57:25,840 --> 00:57:27,350
Здравствуйте, друг мой!
779
00:57:28,940 --> 00:57:33,782
Я пришёл разобраться, что ты ей
наговорила на прошлой неделе.
780
00:57:34,280 --> 00:57:36,457
- А, это про шесть бутылок?
- Именно про них.
781
00:57:36,468 --> 00:57:40,820
Носы и усы на бал, сеньоры!
Сегодня последний день карнавала!
782
00:57:40,870 --> 00:57:44,430
- Вам вот, сеньора, подошли бы усы!
- Эй, давай разберёмся с бутылками!
783
00:58:41,165 --> 00:58:42,091
Проходите.
784
00:58:53,474 --> 00:58:56,470
- Добрый день, сеньора.
- Добрый день.
785
00:58:56,780 --> 00:59:00,150
Мне сказали, вы хотите поговорить
о чём-то важном.
786
00:59:01,160 --> 00:59:05,000
Это очень важно для меня,
но и для вас тоже.
787
00:59:05,440 --> 00:59:08,420
- Тогда присаживайтесь.
- Спасибо, я постою.
788
00:59:08,470 --> 00:59:10,620
Доминга, забери пианино.
789
00:59:11,090 --> 00:59:13,390
Садитесь...Садитесь!
790
00:59:14,182 --> 00:59:15,302
Я вас слушаю.
791
00:59:17,260 --> 00:59:20,340
- Это о вашем племяннике Гонзало.
- Вы певица?
792
00:59:20,390 --> 00:59:22,810
Нет, сеньора, всё намного серьёзнее.
793
00:59:23,260 --> 00:59:27,510
- Вы танцуете без одежды?
- Нет, сеньора, я не имею отношения
к вашему племяннику.
794
00:59:27,560 --> 00:59:29,490
Разговор о вашем браслете.
795
00:59:29,860 --> 00:59:30,980
Каком браслете?
796
00:59:31,030 --> 00:59:35,230
- Браллиантовый браслет вашей сестры.
- У меня нет такого браслета.
797
00:59:35,280 --> 00:59:40,030
- Есть колье!
- Мне показалось, ваш племянник говорил
про браслет. Но, может быть, и про колье.
798
00:59:40,080 --> 00:59:42,610
Хорошо. И что случилось с моим колье?
799
00:59:42,660 --> 00:59:45,120
Так оно уже не ваше...Его украли!
800
00:59:45,170 --> 00:59:46,590
У меня его украли?
801
00:59:46,640 --> 00:59:49,480
- Сеньора, его украли.
- Нет, такого не может быть!
802
00:59:49,530 --> 00:59:54,270
Оно здесь, в этой комнате, в секретном
ящике, о котором никто не знает!
803
00:59:54,320 --> 00:59:57,770
А ящик у вас тоже украли! Мебель продали!
804
01:00:00,340 --> 01:00:02,910
- Да что вы говорите!..
- Так и есть!
805
01:00:09,070 --> 01:00:11,890
- Это бюро всегда было там?
- Всегда!
806
01:00:12,390 --> 01:00:14,860
- А вот и колье.
- Откройте и проверьте.
807
01:00:20,070 --> 01:00:22,380
Вы уверены, что это именно оно?
808
01:00:22,430 --> 01:00:25,250
Считаете, у меня их дюжина?
809
01:00:27,000 --> 01:00:28,110
Но тогда...
810
01:00:29,450 --> 01:00:31,460
Какое колье он искал?
811
01:00:31,510 --> 01:00:35,770
А теперь попрошу вас объяснить мне
подробно, что происходит.
812
01:00:35,820 --> 01:00:39,690
- Понимаете, в этом замешан
ваш племянник...
- Привет, Доминга, как поживаешь?
813
01:00:39,740 --> 01:00:42,390
- Очень хорошо, сеньор!
- А вот и он!
814
01:00:42,440 --> 01:00:45,450
- Хотите поговорить с ним?
- Нет, не надо, чтобы он меня видел!
Вы можете спрятать меня?
815
01:00:45,500 --> 01:00:48,200
- Я потом вам всё расскажу!..
- Как скажете...
816
01:00:48,250 --> 01:00:51,070
- Идите в альков.
- Будьте очень осторожны с ним!
817
01:00:51,120 --> 01:00:55,720
Пока у меня есть эта палка,
ко мне никто не сунется.
818
01:00:59,440 --> 01:01:02,870
- Как ты, бабуля?
- Хорошо, дорогой мой.
819
01:01:02,920 --> 01:01:05,340
Видишь? Перебираю свои драгоценности.
820
01:01:05,730 --> 01:01:07,840
Готовлюсь к вечернему балу!
821
01:01:07,890 --> 01:01:11,310
Если я поеду с тобой, ты должна будешь
танцевать со мной всю ночь.
822
01:01:12,060 --> 01:01:15,230
- Я подумаю.
- Что ты собираешься делать с колье?
823
01:01:16,380 --> 01:01:21,760
Я подумываю положить его в банк...
или чтобы ты забрал его к себе в дом.
824
01:01:21,810 --> 01:01:25,240
Потому что отсюда его может
кто-нибудь стащить.
825
01:01:25,670 --> 01:01:30,330
Это случится только через мой труп!
Мой и Доминги!
826
01:01:30,550 --> 01:01:32,560
Только так его заберут!
827
01:01:32,610 --> 01:01:34,950
Лучше убери его куда обычно кладёшь.
828
01:01:35,000 --> 01:01:39,590
Если я заберу его, того и гляди,
подарю какой-нибудь певичке.
829
01:01:40,070 --> 01:01:41,710
Давай я его уберу.
830
01:01:45,110 --> 01:01:48,110
Вчера я видел точно такое же бюро.
831
01:01:48,240 --> 01:01:49,990
И с таким же секретным ящиком.
832
01:01:50,040 --> 01:01:53,725
- И таким же колье?
- Это было не совсем колье,
что-то другое.
833
01:01:54,120 --> 01:01:57,590
- Останешься на обед?
- Нет, я пришёл просто
поздороваться с тобой.
834
01:01:57,840 --> 01:02:01,120
Я обещал пообедать с друзьями, а потом
мы пойдём на Похороны Сардины.
835
01:02:01,170 --> 01:02:04,750
- Я буду элегантен как всегда!
- Очень элегантен, я не сомневаюсь!
836
01:02:04,800 --> 01:02:08,020
Мы будем в Венторро де Чалеко!
837
01:02:08,780 --> 01:02:13,450
И вы ничего не можете рассказать об этих
таинственных сделках доньи Реме?
838
01:02:13,450 --> 01:02:20,422
Ничего не определённого. Я только могу
сказать, что когда я жила рядом с ней,
к ней приходили люди, которых
не каждый день встретишь на улице.
839
01:02:20,420 --> 01:02:21,794
Что за люди?
840
01:02:22,370 --> 01:02:26,537
Иностранцы, которые приехали в Испанию
во время войны...И особенно иностранки!
841
01:02:26,950 --> 01:02:34,468
Такие, которые ходят вокруг,
высматривают. Курят. Продают наркотики:
кокаин, опиум... кто знает, что там еще?
- Вы с кем-то из них знакомы?
842
01:02:34,790 --> 01:02:37,150
Да! Ну, не то чтобы знакома...
843
01:02:37,200 --> 01:02:41,260
Я продаю цветы и лотерейные билеты перед
этими новыми кабаре на улице Алькала...
844
01:02:41,310 --> 01:02:43,900
- Максим?
- Да, и Идеаль-ром.
845
01:02:43,950 --> 01:02:49,220
И Паласио, которое сейчас очень
популярно, когда там поет Ракель Мейерс.
846
01:02:49,270 --> 01:02:52,890
- И вы видели там кого-то из её клиентов?
- Да.
847
01:02:53,220 --> 01:02:57,140
Я видела одну француженку...или кто она
там...Она часто ходит в Максим.
848
01:02:57,190 --> 01:03:01,050
- Она всегда сильно красится и, кажется,
зовут её как планету...
- Какую планету?
849
01:03:01,100 --> 01:03:01,850
Ну эту!
850
01:03:02,510 --> 01:03:04,940
- Эту планету, которую я не помню,
как зовут!
- Венера?
851
01:03:04,990 --> 01:03:06,510
Нет, Марсия!
852
01:03:06,960 --> 01:03:11,040
- И вы говорите, эта женщина
приходила к донье Реме?
- Да, два или три раза.
853
01:03:11,090 --> 01:03:15,290
А однажды я видела, как они вдвоём
уехали на жёлтом такси.
854
01:03:15,340 --> 01:03:18,660
- А ещё один раз я видела, как донья
Реме заходила в Максим.
- В Максим? Вы уверены?
855
01:03:18,710 --> 01:03:20,930
Да, но в неурочный час.
856
01:03:20,980 --> 01:03:22,830
Это было утром, часов в десять.
857
01:03:22,880 --> 01:03:25,340
Она пришла с этой Марсией
и двумя мужчинами.
858
01:03:25,390 --> 01:03:28,400
И они поднялись прямо на игровой этаж.
859
01:03:28,450 --> 01:03:31,700
Я разговаривала с одной из уборщиц.
860
01:03:32,100 --> 01:03:34,950
А вы когда-нибудь видели странных
людей в доме у доньи Реме?
861
01:03:35,000 --> 01:03:37,580
Я не видел никого,
кто показался бы странным.
862
01:03:38,040 --> 01:03:40,800
Я уверен, что преступник живёт
в нашем доме.
863
01:03:40,850 --> 01:03:43,097
То есть, вы думаете,
что преступник - мой отец?
864
01:03:43,268 --> 01:03:50,150
Я никого не обвиняю. Я только говорю,
что в ночь убийства я не видел никаких
незнакомцев, которые бы входили
или выходили из дома.
865
01:03:50,240 --> 01:03:55,085
И следующей ночью, когда на вас напали,
я тоже никого подозрительного не видел.
866
01:03:55,085 --> 01:03:57,080
А, значит, это я сама пошутила?
867
01:03:57,630 --> 01:04:03,890
Хорошо, но мне кажется странным, что
кто-то хранил дорогое колье в ящике,
вместо того, чтобы положить его в банк.
868
01:04:03,940 --> 01:04:07,130
Нет, пожилым сеньорам свойственно
хранить дорогие вещи у себя под боком.
869
01:04:07,180 --> 01:04:08,342
Так им кажется надёжнее.
870
01:04:08,914 --> 01:04:12,994
А теперь неплохо бы понять, какого чёрта
убийца искал в этом бюро?
871
01:04:13,070 --> 01:04:18,971
Потому что донья Реме только что его
купила, но не у чьей-то двоюродной
бабушки или её внуков.
872
01:04:20,150 --> 01:04:22,830
- Это бюро из другого дома.
- Откуда?
873
01:04:23,180 --> 01:04:23,794
Не знаю.
874
01:04:24,045 --> 01:04:27,588
Я не знаю ни откуда взялось это бюро,
ни что именно было в потайном ящике.
875
01:04:27,790 --> 01:04:30,890
Что абсолютно ясно, так это то,
что мой отец невиновен.
876
01:04:30,940 --> 01:04:35,650
Может, так оно и есть, но у нас против
него сейчас есть улики, а против
других - только размышления.
877
01:04:35,700 --> 01:04:36,910
Мы можем идти?
878
01:04:37,100 --> 01:04:41,030
- У меня всё ещё есть
25 непроданных носов.
- Да, вы свободны.
879
01:04:44,660 --> 01:04:48,570
Посмотрим, кому я из смогу всучить.
Давай, Ньевес, пойдем с нами!
880
01:04:48,620 --> 01:04:51,610
Нет, мне ещё нужно кое-что
сказать комиссару.
881
01:04:51,640 --> 01:04:52,590
Счастливо!
882
01:04:56,530 --> 01:04:57,220
Что вы хотели?
883
01:04:57,760 --> 01:05:01,950
- Я хотела спросить, зачем вы
сорвали с меня маску?
- Я?
884
01:05:02,720 --> 01:05:05,850
- Перстень, да?
- Да. Зачем вы сняли с меня маску?
885
01:05:05,900 --> 01:05:09,908
- Чтобы вы не наделали глупостей.
- А кто вы такой, чтобы говорить,
что мне делать?
886
01:05:10,360 --> 01:05:14,600
- Я просто хотел оградить вас от опасности.
- Я уже взрослая и сама разберусь, где опасность.
887
01:05:14,650 --> 01:05:19,040
Вы раскрыли меня и поломали весь план...
я хотела поехать к нему домой...
Может быть, там был бы след.
888
01:05:19,090 --> 01:05:20,340
Это уже моя работа.
889
01:05:20,830 --> 01:05:23,760
Вы три дня этим занимаетесь
и так ничего и не нашли.
890
01:05:23,810 --> 01:05:25,280
Я нашёл вас.
891
01:05:25,900 --> 01:05:27,000
И что?
892
01:05:27,050 --> 01:05:30,070
- Это лучшая находка за всю мою карьеру.
- Ой...
893
01:05:30,220 --> 01:05:34,350
- Вы настроены пошутить, я вижу.
- Нет, я полностью серьёзен.
894
01:05:34,400 --> 01:05:37,520
Не знаю, почему, ведь я наговорила
вам столько грубостей.
895
01:05:37,570 --> 01:05:39,800
Мне нравится сильный темперамент.
896
01:05:40,170 --> 01:05:40,970
Ну...
897
01:05:42,760 --> 01:05:47,280
- И когда вы отпустите моего отца?
- Как только смогу обвинить
кого-то другого.
898
01:05:47,330 --> 01:05:51,360
- Вы думаете, виновный придёт
прямо к вам в кабинет?
- Я сам его найду.
899
01:05:51,410 --> 01:05:53,820
- С кольцом и всем остальным?
- Со всей королевской ратью.
900
01:05:53,950 --> 01:05:57,600
А теперь я вынужден попросить, чтобы вы
ничего не предпринимали и оставались
дома, пока всё не решиться.
901
01:05:57,650 --> 01:06:00,320
Потому что иначе единственное, чего вы
достигнете, это провал всей операции.
902
01:06:00,480 --> 01:06:02,550
Ах, так это я провалила всю операцию?
903
01:06:02,600 --> 01:06:06,240
Неужели все сдвиги в нашем деле не
происходили благодаря мне?
904
01:06:06,290 --> 01:06:09,680
Что сделали вы и ваши люди,
чтобы раскрыть убийцу?
905
01:06:09,730 --> 01:06:11,940
Ох, какой же вы!...
906
01:06:12,240 --> 01:06:16,060
- Не сердитесь и не портите
себе настроение!
- Я буду иметь такое настроение,
какое захочу!
907
01:06:16,110 --> 01:06:18,440
Я просто хотел уберечь вас от опасности.
908
01:06:18,490 --> 01:06:21,500
Это не простое дело.
Где-то тут притаился убийца.
909
01:06:21,550 --> 01:06:26,160
А тот, кто уже совершил одно убийство,
легко совершит второе, если решит,
что так может спастись.
910
01:06:26,210 --> 01:06:28,390
Я сама могу себя защитить.
911
01:06:29,290 --> 01:06:30,300
Один момент!
912
01:06:31,420 --> 01:06:35,580
- Вы возненавидели меня или
прислушаетесь к совету?
- Я вас ненавижу!
913
01:06:44,200 --> 01:06:45,220
Входите!
914
01:06:47,820 --> 01:06:49,500
Знаете, офицер...
915
01:06:49,550 --> 01:06:51,028
Я вас не сильно ненавижу, вы поняли?
916
01:06:51,950 --> 01:06:53,880
Совсем немножко, для проформы.
917
01:07:50,640 --> 01:07:52,010
Нам бы не опоздать.
918
01:07:52,060 --> 01:07:56,280
А ещё я не думаю, что мне будет приятно
прийти в такое странное место...
919
01:07:56,370 --> 01:07:58,750
Но он не захотел встречаться где-то ещё.
920
01:07:58,800 --> 01:08:02,110
- Чего он боится?
- Что его кто-нибудь узнает.
921
01:08:02,170 --> 01:08:06,310
И говорит, что может сделать дела,
но не снимать маску.
922
01:08:11,140 --> 01:08:15,160
- Пойдём сядем, потому что так
мы ничего не услышим.
- Хорошо.
923
01:08:20,980 --> 01:08:24,650
- С этой маской и усами я
умираю от жары.
- Зачем тебе усы?
924
01:08:24,720 --> 01:08:27,800
Чтобы сбить всех со следа.
Пусть думают, что я мужчина.
925
01:08:27,890 --> 01:08:30,580
Вон они! Надевай маску!
926
01:08:34,070 --> 01:08:37,350
Столько людей! Мы никогда не узнаем,
здесь ли он.
927
01:08:37,400 --> 01:08:39,900
Он сказал, у него будет необычный костюм.
928
01:08:39,950 --> 01:08:42,230
А ещё у него должен быть зонтик.
929
01:08:42,300 --> 01:08:45,990
Много кто приходит с зонтами
на Похороны Сардины.
930
01:08:46,060 --> 01:08:50,790
Он сказал, что на его зонтике
будет нарисована сардина.
931
01:08:50,870 --> 01:08:54,080
- Зонт будет в чехле?
- Думаю, да.
932
01:09:29,560 --> 01:09:30,910
Вот он!
933
01:09:44,590 --> 01:09:47,080
- Мне пойти с тобой?
- Нет, оставайся здесь.
934
01:09:47,130 --> 01:09:50,220
- Я тебе скажу, когда подойти.
- Зачем такие тайны?
935
01:09:50,350 --> 01:09:53,645
Платишь сколько он попросил - и всё.
Если попросит больше - не платишь.
936
01:09:55,560 --> 01:09:59,320
Лучше, если ты подождёшь здесь...
После всего того, что случилось он
может не захотеть говорить с нами.
937
01:09:59,370 --> 01:10:01,610
Он не хочет, чтобы его узнали.
938
01:10:01,660 --> 01:10:03,570
А с кем тогда мы будем говорить?
939
01:10:03,620 --> 01:10:05,750
С другим, которого я знаю.
940
01:10:05,800 --> 01:10:09,140
Это он предложил украсть
сумку старьёвщицы.
941
01:10:10,950 --> 01:10:11,900
Подожди меня здесь.
942
01:10:19,340 --> 01:10:21,930
Подожди меня здесь и не попадайся
на глаза Гонзало.
943
01:10:21,980 --> 01:10:24,780
- Я пойду посмотрю, что там происходит.
- Я не дам тебе войти одной!
944
01:10:24,830 --> 01:10:27,800
Да что со мной случится? Подожди здесь!
945
01:10:30,040 --> 01:10:32,910
- Маска, ты мне не узнаешь!
- Ты меня тоже!
946
01:10:32,960 --> 01:10:34,810
Ты меня не узнаешь!
947
01:10:34,990 --> 01:10:36,220
Давай потанцуем!
948
01:10:47,570 --> 01:10:51,660
Вам предложили пятьсот песет
за пакетик наркотика.
949
01:10:51,710 --> 01:10:56,300
Мы сказали вам, где он. Мы объяснили,
где его прячет старьёвщица.
950
01:10:56,350 --> 01:10:58,360
Всё, что вам было нужно,
просто его забрать!
951
01:10:58,410 --> 01:11:02,980
Если вы провалили дело и случилось то,
что случилось, в этом нет нашей вины.
952
01:11:03,030 --> 01:11:07,700
Мы предложили вам пятьсот песет и мы
готовы их заплатить.
953
01:11:09,620 --> 01:11:17,970
Он не будет говорить с вами. Но мне он
сказал, что одно дело украсть наркотик,
а другое - совершить убийство.
954
01:11:18,020 --> 01:11:20,720
- Никто не заставлял вас это делать!
- Мы знаем!
955
01:11:20,770 --> 01:11:24,910
Но когда мой друг доставал пакетик,
старьёвщица проснулась.
956
01:11:24,960 --> 01:11:29,320
Если бы этого не сделали, она начала
бы кричать и разрушила нам все планы!
957
01:11:29,390 --> 01:11:30,990
Этого нельзя было предсказать.
958
01:11:31,060 --> 01:11:33,640
У него не было другого выхода.
959
01:11:33,690 --> 01:11:38,300
А теперь ему светит не три месяца
в тюрьме...Он рискует жизнью!
960
01:11:38,350 --> 01:11:43,060
И он говорит, что пятьсот песет -
это мало. Он хочет две тысячи.
961
01:11:43,110 --> 01:11:45,750
Мы не видим причины платить такие деньги!
962
01:11:45,800 --> 01:11:48,650
Мы же не виноваты в убийстве!
963
01:11:50,120 --> 01:11:52,000
Он говорит, что на меньшее не согласен!
964
01:12:08,210 --> 01:12:09,240
Это вы!
965
01:12:12,350 --> 01:12:13,150
На помощь!
966
01:12:14,810 --> 01:12:16,790
- Она всё слышала?
- Уходите!
967
01:12:16,840 --> 01:12:19,960
Мы должны увести её отсюда! Держи её!
968
01:12:20,850 --> 01:12:21,990
Пошли со мной!
969
01:12:37,850 --> 01:12:39,880
- Что случилось?
- Они попросили 2000.
970
01:12:39,930 --> 01:12:42,560
Но хуже, что кто-то слышал наш разговор!
971
01:12:42,610 --> 01:12:46,400
- Кто это был?
- Я не знаю! Пойдём отсюда,
нам нельзя тут оставаться!
972
01:12:49,960 --> 01:12:52,670
- Что случилось с Сардиной?
- Она утонула!
973
01:12:52,720 --> 01:12:54,430
Давайте похороним её! Пошли!
974
01:12:54,480 --> 01:12:57,790
Сыграйте нам марш, чтобы
распроститься с Сардиной!
975
01:13:14,700 --> 01:13:19,380
- Вы умеете поворачиваться направо?
- Я умею и направо, и налево.
976
01:13:19,430 --> 01:13:22,220
Я говорю, вы можете поворачиваться
направо и не отдавливать мне ногу?
977
01:13:22,270 --> 01:13:25,897
А, так это была ваша нога?
Я думала, шкурка от банана!
978
01:13:25,931 --> 01:13:30,090
- Ну так не поскользнитесь на ней!
- Этот голос...кто вы такой?!
979
01:13:30,240 --> 01:13:33,100
- Кто-то, кто пришёл инкогнито.
- Ах так?
980
01:13:33,350 --> 01:13:34,990
- Тихо!
- Что это?!
981
01:13:35,040 --> 01:13:37,170
- Тише, прошу!
- Но как вы меня узнали?
982
01:13:37,730 --> 01:13:40,770
- Вы смотритесь одинаково
что в маске, что без!
- Придержите язык!
983
01:13:40,820 --> 01:13:47,942
- Когда вас выпустили?
- Недавно, но не говорите ни слова!
Я знал, что Ньевес будет здесь
и хотел устроить ей сюрприз!
984
01:13:47,940 --> 01:13:49,165
Она разве не с вами?
985
01:13:49,200 --> 01:13:52,150
Да, но она пошла внутрь выяснить,
кто убийца.
986
01:13:52,200 --> 01:13:54,680
- Пошли за ней!
- Нет, она сказала оставаться здесь!
987
01:13:54,730 --> 01:13:58,890
Неважно! Пошли найдём её!
Мне так хочется её обнять!
988
01:13:59,240 --> 01:14:00,530
Сюда! Сюда!
989
01:14:23,860 --> 01:14:24,690
Ньевес!
990
01:14:26,270 --> 01:14:27,990
- Ньевес!
- Ньевес!
991
01:14:28,040 --> 01:14:29,490
Её тут нет!
992
01:14:31,640 --> 01:14:32,560
Ньевес!
993
01:14:33,590 --> 01:14:34,520
Ньевес!
994
01:14:36,570 --> 01:14:38,920
- Это её шляпа!
- Дочка!
995
01:14:38,970 --> 01:14:40,770
- Ньевес!
- Дочка!
996
01:14:40,820 --> 01:14:42,640
Ньевес! Надо её найти!
997
01:14:43,170 --> 01:14:44,090
Ньевес!
998
01:15:23,910 --> 01:15:25,940
Хватит, хватит! Остановите музыку!
999
01:15:26,320 --> 01:15:28,360
Нам больше не нужны сопровождающие.
1000
01:15:28,410 --> 01:15:32,910
Сейчас мы отвезём нашего
перебравшего приятеля домой.
1001
01:15:32,960 --> 01:15:35,140
Немножко нашатыря - и он придёт в себя.
1002
01:15:35,190 --> 01:15:37,070
А вы возвращайтесь обратно.
1003
01:15:37,120 --> 01:15:39,910
- Мы вам поможем.
- Нет, не надо, мы сами.
1004
01:15:39,960 --> 01:15:41,990
Может быть, с ним что-то серьёзное!
1005
01:15:46,840 --> 01:15:49,590
- Он задохнётся в такой маске!
- Не трогайте её!
1006
01:15:49,640 --> 01:15:51,988
Это замужняя сеньора, она не хочет,
чтобы её видели!
1007
01:15:51,988 --> 01:15:52,980
Отойдите от неё!
1008
01:15:52,980 --> 01:15:54,250
Успокойтесь!
1009
01:15:58,740 --> 01:16:01,540
- К вашим услугам, капитан!
- Давайте покончим с этим!
1010
01:16:01,590 --> 01:16:03,230
Спокойно! Спокойно!
1011
01:16:06,710 --> 01:16:09,810
- Господин ночной смотритель...
- Я не хотел этого делать!
1012
01:16:09,860 --> 01:16:12,740
- Заберите его!
- Дочка! Дочка!
1013
01:16:18,430 --> 01:16:21,670
Вы убедились, что такие вещи
лучше доверять полиции?
1014
01:16:21,720 --> 01:16:25,200
Можно узнать, почему вы так задержались
прежде, чем сняли с меня кляп?
1015
01:16:25,780 --> 01:16:29,380
- Почему вы смеётесь?
- Мне очень нравится ваш темперамент!
1016
01:16:29,430 --> 01:16:31,500
Наверное, вы считаете, что всё раскрыли.
1017
01:16:31,550 --> 01:16:33,620
Хватит, Ньевес! Не ругай сеньора!
1018
01:16:33,670 --> 01:16:38,370
Вы просто, как говорят англичане,
"не совсем друг друга поняли"!
1019
01:16:38,420 --> 01:16:41,160
Я должен бы вставить вам кляп
на всю жизнь.
1020
01:16:41,210 --> 01:16:43,060
Что вы имеете в виду, на всю жизнь?
1021
01:16:43,110 --> 01:16:45,870
Ну, это на тот случай, если
вы перестанете меня ненавидеть.
1022
01:16:46,280 --> 01:16:48,250
Но вовсе я не ненавижу вас.
1023
01:16:48,300 --> 01:16:52,190
В этом деле всё было окутано ложью,
в центре которой оказалась правда.
1024
01:16:52,240 --> 01:16:54,410
- В чём была ложь?
- Почти во всём.
1025
01:16:54,460 --> 01:16:58,910
Гонзало пришёл в дом старьёвщицы искать
не колье, а пакетик с наркотиками.
1026
01:16:58,960 --> 01:17:01,850
А увидев меня, выдумал всю эту историю
с двоюродной бабушкой.
1027
01:17:01,900 --> 01:17:04,600
- Отсюда началось враньё.
- А в чём же правда?
1028
01:17:04,650 --> 01:17:07,820
Единственная правда, которая есть, -
это наша с вами дружба.
1029
01:17:07,870 --> 01:17:13,460
- После всего того, что мы пережили,
я надеюсь, мы продолжим видеться?
- Может быть.
1030
01:17:13,510 --> 01:17:15,640
Но одетыми по-другому.
1031
01:17:15,690 --> 01:17:18,690
- Вы хотите, чтобы мы
продолжили разговор?
- Вероятно, да.
1032
01:17:18,730 --> 01:17:20,091
Если вы не заткнёте меня кляпом!
1033
01:17:20,114 --> 01:17:24,420
Слушайте! Я всегда знал, что не проведу
в камере ни одной недели!
1034
01:17:24,720 --> 01:17:28,050
Ни шести дней! Ни пяти, и ни четырёх!
1035
01:17:28,100 --> 01:17:32,320
- Я там провёл всего....
два с половиной дня!
- Покупаю!
1036
01:17:33,210 --> 01:17:34,680
А где опять Ньевес?
1037
01:17:34,730 --> 01:17:38,150
- Где же она?
- Куда подевалась эта девчонка?
1038
01:17:38,200 --> 01:17:42,650
Ньевес! Ньевес!
Пойдёмте искать её! Ньевес!
1039
01:18:35,108 --> 01:18:39,085
Фильм Эдгара Невильи.
126649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.