All language subtitles for Cuck4k - Andrea - NeuroInfidelity (11.08.2025) rq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,900 V I P 4 K 2 00:00:47,760 --> 00:00:48,760 Dobrý den. 3 00:00:49,280 --> 00:00:50,280 Dobrý den. 4 00:00:50,880 --> 00:00:55,140 Pane doktore, manželka má problém s půjkem, tak jestli byste tady na to 5 00:00:55,140 --> 00:00:57,020 půjčit. No tak mačiťek, ať to obyvaný. 6 00:00:57,440 --> 00:01:00,480 Nejsme, ale... Tak lidi, pojďte dál, to nevadí. Pojďte, pojďte. 7 00:01:10,760 --> 00:01:15,060 Takže říkáte, že s Záškou by oči začaly nějakou boletí nebo? 8 00:01:16,140 --> 00:01:19,060 No je to, pane doktore, vlastně od včerejška. 9 00:01:20,580 --> 00:01:27,380 Ten včerejšek nám prostě moc nevydařil. Víte, my se s manželkou máme moc rádi, 10 00:01:27,440 --> 00:01:34,340 ale včera jsem toho měl dost. Přišel jsem navenný k práce a první, co bylo, 11 00:01:34,360 --> 00:01:38,000 manželka se mě zeptala, jestli jsem nezapomněl vyzvednout její recept. 12 00:01:38,670 --> 00:01:44,170 A to mě vyloženě naštvalo, neudržel jsem se a začal jsem jí nadávat. 13 00:01:44,410 --> 00:01:47,410 No a ona mi na to vlastně nic neřekla. 14 00:01:47,870 --> 00:01:53,350 Akorát pak se stvářila, jako kdybych jí udeřil do obliče. Přitom jsem na ní 15 00:01:53,350 --> 00:01:58,930 nikdy nestáhnul ruku, ani včera, ani nikdy dřív. No ale v nocí pak začaly 16 00:01:58,930 --> 00:02:03,190 záškuby oka a dneska víte, že už ho skoro nemůžu otevřít. 17 00:02:03,580 --> 00:02:05,000 Stalo se už někdy něco takového? 18 00:02:05,280 --> 00:02:11,800 Ne, ne, to vždycky byla naprosto zdravá, ona sportuje, tančí, chodí na tůry, 19 00:02:11,880 --> 00:02:17,420 nepije ani kafe. Za to můžu já, že jsem se k ní nepěkně choval včera. 20 00:02:18,220 --> 00:02:22,000 Tak víte co, tohle to všechno může způsobit jako i stres, to nejdřív 21 00:02:22,000 --> 00:02:28,860 počet srdce, a pak to jde do nervu, a víte, to je, to 22 00:02:28,860 --> 00:02:30,440 je strašně povodí, no tohle to. 23 00:02:32,440 --> 00:02:33,440 Pane kolego? 24 00:02:33,480 --> 00:02:36,860 Pane doktor, já s toho omlouvám, já jsem nevěděl, že to místo používáte. 25 00:02:37,080 --> 00:02:41,280 Ježiš, to je úplně v pořádku, nic se neděje, vy to připojíte, všechno v 26 00:02:55,280 --> 00:02:59,340 Tak jo. Jo? Dobře. Tak jo, pane kolego. 27 00:02:59,700 --> 00:03:01,460 Po shledanou. Po shledanou. 28 00:03:03,959 --> 00:03:05,780 Já bych řekl na ti tak. 29 00:03:06,000 --> 00:03:12,820 Vaše žena potřebuje kraniální dekompresi a velmi intenzivní svalovou 30 00:03:12,820 --> 00:03:13,820 stimulaci. 31 00:03:14,740 --> 00:03:18,520 A to je jediný tak nějak jako... To jí pomůže s tím okem? 32 00:03:18,940 --> 00:03:23,360 To jí rozhodně pomůže. Rozhodně a zažije takový věci, co jí v životě nezažila. 33 00:03:23,800 --> 00:03:26,440 Uvidíte sám, to jí 100 % pomůže. 34 00:03:30,670 --> 00:03:35,530 Takže takhle, s kolegou jsme se domluvili na tom postupu, že nejlepší 35 00:03:35,530 --> 00:03:42,230 kraniální dekomprese, kterou věří on, že já ji umím lépe, nebo jsem ní 36 00:03:42,230 --> 00:03:49,210 spolehlivej a vlastně dal mi tu důvěru, že s váma tenhle zákrok nebo tu terapii 37 00:03:49,210 --> 00:03:55,670 můžu provést, takže můžeme začít klidně teď. Já vás poprosím teda, manžel 38 00:03:55,670 --> 00:04:00,500 předpokládám, Dobře, takže vás poprosím jenom vyložit mě za tu plentu, já 39 00:04:00,500 --> 00:04:04,520 potřebuji vlastně, aby to oko bylo v klidu, aby se nesoustředila nebo neměla 40 00:04:04,520 --> 00:04:07,860 tendenci na vás koukat, nebo aby bylo uvolněné. 41 00:04:08,180 --> 00:04:15,120 Zkusíme jiné metody, vlastně takovou reverzní léčbu. Vás poprosím 42 00:04:15,120 --> 00:04:19,019 odložte si kompletně a položte si mi na to léhátko, ano? 43 00:05:02,120 --> 00:05:03,920 A či poprosím o tu podpořenou taky. 44 00:05:10,700 --> 00:05:12,620 Já si na to chci kliat, ano? 45 00:05:43,610 --> 00:05:45,290 Jenom vlásky, já můžu na to nastavit. 46 00:05:46,470 --> 00:05:47,369 Nevadí vám to? 47 00:05:47,370 --> 00:05:48,189 Ne. 48 00:05:48,190 --> 00:05:49,250 Dobře, tak jasně. 49 00:05:49,910 --> 00:05:50,910 Tak. 50 00:06:01,250 --> 00:06:04,710 Budu vám dělat vlasy, bude to vypadat, jako kdybych vám dělal masáž, ale má to 51 00:06:04,710 --> 00:06:09,130 to změnit. Po vlásky, jenom abych se uvolnil, absolutně to v oko nevnímala, 52 00:06:09,170 --> 00:06:11,750 abych se zkoušela vnímat jiné věci. Jo? 53 00:06:12,200 --> 00:06:13,500 Svoje ruce, cokoliv. 54 00:06:35,340 --> 00:06:37,160 Cítíte se uvolněně trošku? 55 00:06:37,380 --> 00:06:38,800 Je to dobře? 56 00:06:41,930 --> 00:06:43,110 Jo, klidně maj ruce. 57 00:06:44,750 --> 00:06:45,750 Pane? 58 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 Ano? 59 00:06:47,750 --> 00:06:53,910 Jestli by bylo možné, kdybyste mluvil, bych na vás nekoukal, tak ať cítí vás 60 00:06:53,910 --> 00:06:59,210 hlas, je, abych chtěl, aby byla trošku víc klidu. Takže, víte, klidně mluvte, 61 00:06:59,390 --> 00:07:05,990 vysvětlujte situaci, jestli máte nějaký, jak to říct, bylo by to vhodné, velice 62 00:07:05,990 --> 00:07:06,990 vhodné. 63 00:07:08,910 --> 00:07:13,810 Mamatéž Braha, jak jsme si odehříměli na trhy do Vídně, 64 00:07:13,830 --> 00:07:20,710 ten klobouk se širokou krempou vypadal 65 00:07:20,710 --> 00:07:23,050 asi jak nějaká pozorovatelka ptáků. 66 00:07:23,410 --> 00:07:30,350 A pak si přesvědčila nějakou skupinu turistů, že si certifikovaná průvodkyně 67 00:07:30,350 --> 00:07:35,130 provázela se je po Ringstrasse, přestože si to tam vůbec neznala. 68 00:07:36,310 --> 00:07:37,830 Výborně, to bylo skvělý. 69 00:07:38,670 --> 00:07:39,670 Uvolněná je. 70 00:07:39,890 --> 00:07:43,050 Já to cítím i v dotykách. 71 00:08:07,370 --> 00:08:11,090 a klidně, jestli můžete, poprosím vás, klidně mluvte. 72 00:08:11,570 --> 00:08:12,570 Dobře. 73 00:08:15,030 --> 00:08:21,190 Potom, jestli ti vzpomínáš, prohlídli jsme si Schoenbrunn, dali jsme si Dino 74 00:08:21,190 --> 00:08:27,390 a večer na hotelu jsme se trochu pohádali a ty si říkala, 75 00:08:27,590 --> 00:08:30,010 jak hrozně nemáš ráda hádky. 76 00:08:31,070 --> 00:08:35,370 To bylo vlastně poprvé, co jsem tě viděl plakat. 77 00:08:36,880 --> 00:08:38,000 Potom až včera. 78 00:08:48,180 --> 00:08:51,340 Výborný. Dobrá práce, kolego. Dobrá práce. 79 00:08:56,220 --> 00:08:59,820 Ještě asi klidnější, ale nějakou dobu to vydrží. 80 00:09:03,220 --> 00:09:04,220 Dobře. 81 00:09:06,250 --> 00:09:11,190 Teď se pokusíme simulovat orální lebeční dráhu 82 00:09:11,190 --> 00:09:16,490 pro větší a hlubší uvolnění. Ano? 83 00:10:01,360 --> 00:10:08,300 Více uvolníme tu dráhu malinko, pomalinku, ale víc uvolňujeme dlouho 84 00:10:08,300 --> 00:10:09,520 dráhu. 85 00:10:45,930 --> 00:10:47,770 S citem na to, s citem. 86 00:10:48,970 --> 00:10:50,630 A pokusíme se. 87 00:10:52,690 --> 00:10:54,910 Ještě kousniček, ještě kousniček. 88 00:11:07,810 --> 00:11:11,950 Tak jo, hlubší, hlubší, jo. 89 00:11:14,540 --> 00:11:16,560 Je všechno v pořádku, pane doktore? 90 00:11:16,760 --> 00:11:21,780 Ano, ano, výborná práce, výborná práce. Klidně mluv, klidně mluv, mluvte, je to 91 00:11:21,780 --> 00:11:22,780 ono. 92 00:11:25,720 --> 00:11:31,360 Takže, drahá, včera, když jsem říkal, že jsi odsažitá, já jsem se tě nechtěl 93 00:11:31,360 --> 00:11:32,420 nějak dotknout. 94 00:11:34,060 --> 00:11:40,660 Byl jsem prostě uznavený po práci a vlastně jsem chtěl jenom, aby tě objala. 95 00:11:41,610 --> 00:11:45,250 Neměděl jsem, jak si o to říct, abych nevypadal jako slaboš. 96 00:11:51,570 --> 00:11:57,230 Výborně. To bylo velice výborný. Tohle to pomáhá velmi. 97 00:11:58,890 --> 00:11:59,890 Mám pravdu? 98 00:12:00,650 --> 00:12:07,230 Já bych hrozně rád ten čehejšek nějak smazal nebo 99 00:12:07,230 --> 00:12:08,550 vlátil zpátky. 100 00:12:08,830 --> 00:12:10,930 Hrozně mě hrdí, co se včera stalo. 101 00:12:11,530 --> 00:12:18,090 a jak jsem se choval a byli hrozně neradli, kdyby to nějak narušilo náš 102 00:12:18,090 --> 00:12:23,370 krátký vztah a věrnou lásku, kterou mezi sebou máme. 103 00:12:28,330 --> 00:12:31,130 Výborná práce, kole, toto je skvělý. 104 00:12:32,370 --> 00:12:34,390 Cohle by bylo nějak tak uvolněné? 105 00:12:36,270 --> 00:12:39,210 Vyzkoušíme metodu z druhé strany, ano? 106 00:12:54,670 --> 00:12:55,670 Všechny takové. 107 00:13:26,960 --> 00:13:31,880 Hlavně, aby tomu manželce pomohlo. Já bych mu udělal všechno, cohle jí pomůže. 108 00:13:35,600 --> 00:13:39,520 Ono se tady hodí, že pro něj uděláte všechno. To je velice správný přístup. 109 00:13:40,460 --> 00:13:42,820 To je vlastně nejlepší přístup, jaký může být. 110 00:13:44,820 --> 00:13:48,800 Já vím, že ona ti to neplatí, tvojí vládkou a věrností. 111 00:13:49,040 --> 00:13:50,040 Ano. 112 00:13:57,250 --> 00:13:58,250 Měhou. 113 00:14:00,190 --> 00:14:01,190 Vášní. 114 00:14:03,850 --> 00:14:05,530 Slastí taky, samozřejmě. 115 00:14:29,480 --> 00:14:31,320 Teď se poprosím o spolupráci, může nám tak. 116 00:14:49,860 --> 00:14:55,280 Je všechno v pořádku? Ano, v nejlepším pořádku. 117 00:14:56,160 --> 00:14:57,160 Skvělá práce. 118 00:14:58,670 --> 00:15:02,110 A já jsem stůl, který pohádá, co ráda, co dává, co činí, jako kdyby se na ně 119 00:15:02,110 --> 00:15:03,110 dobře. 120 00:17:08,280 --> 00:17:09,680 Čas je tak hloubkový. 121 00:17:13,660 --> 00:17:17,140 Jak dlouho to ještě budíte, pane doktore? To už bude chvilku. 122 00:17:21,450 --> 00:17:26,609 Já jsem opravdu rád, že jste nás tak rychle přijali, že to musíme čekat na 123 00:17:26,609 --> 00:17:27,609 vyšetření. 124 00:17:28,590 --> 00:17:32,170 Jsme doktory, my to musíme... hlavně nám to nedávny. 125 00:17:36,030 --> 00:17:42,450 To je ten věc, který není k nám nejblé profesionály, co 126 00:17:42,450 --> 00:17:43,550 týžbami. 127 00:17:44,670 --> 00:17:49,330 Já jsem snažil být profesionálem celou svoji odbornou kariéru. 128 00:17:50,140 --> 00:17:51,400 Hlavně pro silu, ale ne. 129 00:17:53,480 --> 00:17:56,540 Anželka to vždy přijalo sem, a já tam byl u mě taky. 130 00:17:58,480 --> 00:18:00,160 To byly i malicády. 131 00:18:03,740 --> 00:18:06,860 Doufám, že nám to můžete. To tady nenajde. 132 00:18:09,400 --> 00:18:10,560 Děláme, co můžeme. 133 00:18:12,600 --> 00:18:14,240 Já i vaše manželka. 134 00:18:17,200 --> 00:18:22,620 Rád slyším, drahá. Je to pro tvoje dobro, pan doktor, jistě ví, jak bys 135 00:18:22,620 --> 00:18:24,080 jistrového zbavit. 136 00:19:11,340 --> 00:19:13,900 Člověk kouká, jaký mezory se tady dají nejít. 137 00:19:17,260 --> 00:19:20,360 Taky chtěl jíte, jakou terapii nastavit? 138 00:19:20,700 --> 00:19:21,940 Jak hluboko. 139 00:19:23,580 --> 00:19:24,780 Jak tyroko. 140 00:19:27,880 --> 00:19:30,680 Já vám samozřejmě plně nevěřuji. 141 00:19:34,700 --> 00:19:37,420 To si vážíme, že si toho vážíme. 142 00:19:38,080 --> 00:19:39,260 Vážíme si toho. 143 00:20:15,919 --> 00:20:20,620 Opravdu si velmi vážíme panemu, které toho, že s námi králíte tolik šatů, 144 00:20:20,620 --> 00:20:22,500 nechtěli jsme vás tolik zdržovat. 145 00:20:46,250 --> 00:20:47,870 Ještě zkusíme jednu variantu. 146 00:20:48,430 --> 00:20:50,290 Takovou obrácenou trošku. 147 00:20:54,810 --> 00:20:57,290 Zabírá to, zabírá to, zabírá to. 148 00:20:58,330 --> 00:20:59,330 Zabírá to? 149 00:22:05,450 --> 00:22:11,370 Napravdu nepokvědnuji, že i z drvy vaše terapie vyvrcholí, když udrálím. 150 00:22:11,730 --> 00:22:12,730 Zajistné to. 151 00:22:13,150 --> 00:22:14,150 Každopádně. 152 00:22:20,970 --> 00:22:24,770 Používám všechny možné prostředky, bych udělal dobrá citrojení. 153 00:22:27,610 --> 00:22:30,230 Naprosto vám důvěřujeme, pane doktore. 154 00:23:09,450 --> 00:23:11,090 Už jsi můj manžel, až jsi máma. 155 00:23:11,650 --> 00:23:13,010 Kvůli takhle poručení. 156 00:23:37,100 --> 00:23:40,500 Já jsem vždycky rád, když muži mají želatou duševně, jak to použijí. 157 00:24:15,440 --> 00:24:16,880 S tím mnou můžete pomoct sama. 158 00:24:21,840 --> 00:24:23,360 Je to lepší? 159 00:24:44,580 --> 00:24:50,220 ... ... ... 160 00:24:50,220 --> 00:24:58,520 ... 161 00:24:58,520 --> 00:25:00,140 ... ... ... ... 162 00:25:20,810 --> 00:25:24,590 Mám, že terapie není pro manželky, který už vyšerpává nic. 163 00:25:25,230 --> 00:25:26,310 Není, nikde pak. 164 00:25:37,530 --> 00:25:41,750 Takže já nemávám záležitost nás nabíjet na druhé straně, že jo? 165 00:25:43,490 --> 00:25:45,390 To máte jistě pravdě. 166 00:26:19,620 --> 00:26:24,300 Co tam nečekal, že to terapeutické slzení zabere tolik času? 167 00:26:26,820 --> 00:26:33,740 Všechno, co se týká těla a jeho zkoumání, protahování a prohlubování, 168 00:26:33,740 --> 00:26:35,400 to trvá dílo. Vždycky. Vždycky. 169 00:26:36,840 --> 00:26:41,720 No jistě víte, co děláte. 170 00:27:13,480 --> 00:27:16,240 Myslím, že ty výsledky musí být větší. 171 00:27:17,960 --> 00:27:23,480 Takhle se manželka uzdraví, která zůstane doporučovat i našim známým. To 172 00:27:23,480 --> 00:27:24,740 bolest. To by bylo bolest. 173 00:27:53,920 --> 00:27:55,680 Všechno pořád umadnil, jo? 174 00:28:23,580 --> 00:28:27,900 Aha, já vím, že už to trvá dlouho, ale určitě je to pro tvoje dobro, tak to 175 00:28:27,900 --> 00:28:30,900 ještě... Je to nejlepší způsob. 176 00:29:09,520 --> 00:29:11,280 Dobrý den. 177 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 No. 178 00:29:50,730 --> 00:29:53,590 Je všechno v pořádku? Ano, v pořádku, v pořádku. Takhle. 179 00:30:13,030 --> 00:30:14,030 Takhle se ti dá. 180 00:30:14,670 --> 00:30:16,070 Už tady pomalu samo. 181 00:30:18,730 --> 00:30:20,190 No, to rád slyším. 182 00:30:21,220 --> 00:30:23,200 Můžeme se dopadat na jeho úsa. 183 00:31:25,240 --> 00:31:28,580 Můžu vám říct, že to je jeden z nejlepších pacientů. 184 00:31:28,880 --> 00:31:29,940 Co se týče spolupráce. 185 00:31:30,800 --> 00:31:35,680 Tohle je vůbec nejlepší pacientka na spolupráci. Ještě to popravíte, ještě to 186 00:31:35,680 --> 00:31:37,360 popravíte, tak, ještě to. Aho. 187 00:31:38,300 --> 00:31:39,300 Tak jo. 188 00:31:39,480 --> 00:31:41,560 Tak jo, 189 00:31:44,440 --> 00:31:45,760 ještě to skočíme tu. 190 00:31:46,180 --> 00:31:48,760 Tak máme si ho udělat ze všech stran. To je jako grill. 191 00:32:31,500 --> 00:32:33,040 Dostičujem, dostičujem. 192 00:32:50,500 --> 00:32:55,800 Děkuji, že vás tak držujeme, pane doktorenku. Určitě čekají další pacienti 193 00:32:55,800 --> 00:32:57,760 pacienti. V pořádku. 194 00:33:33,860 --> 00:33:35,240 Náladu se zdržela. 195 00:33:35,460 --> 00:33:37,440 Už má rozhodně lepší náladu. 196 00:33:38,580 --> 00:33:40,720 No, to opravdu dám držu. 197 00:33:42,420 --> 00:33:44,340 Matíš, to taky vypadá takto dobře. 198 00:33:45,700 --> 00:33:46,700 Zvolíme říčku. 199 00:33:54,380 --> 00:34:00,460 Já jsem věděl, že vám můžeme věřovat. 200 00:34:48,679 --> 00:34:53,300 Já jsem taky kdybych se zvlášoval, že bych se mohl stát lékařem, ale myslím 201 00:34:53,360 --> 00:34:54,679 že bych to asi nezvládl. 202 00:34:55,199 --> 00:34:56,199 Zvládl? 203 00:34:57,300 --> 00:34:58,178 Určitě jo. 204 00:34:58,180 --> 00:35:00,500 Teď to tady je trošku náročnější, ale zvládl bys. 205 00:35:05,440 --> 00:35:08,800 No, já si myslím, že je to skutečně náročné. 206 00:35:38,920 --> 00:35:40,880 Ještě jeden závěrečný testík. 207 00:36:13,980 --> 00:36:14,980 Konec. 208 00:37:05,800 --> 00:37:11,040 Jak dlouho máte lékařskou praxi, pane doktore? Dlouho, víc než 20 let. 209 00:37:11,500 --> 00:37:17,500 Jsem už velmi zkušený, koukám. Jsem rád, že jsme narazili na takového odborníka. 210 00:37:19,280 --> 00:37:23,640 Já jsem naopak rád, že jste s tímhletím případeckým za mnou. 211 00:37:27,980 --> 00:37:31,640 Ale tak to je jistě po obou stranách spokojenosti, neustále. 212 00:37:58,480 --> 00:37:59,480 Děkujeme. 213 00:39:03,800 --> 00:39:06,240 Ještě jednu orální kontrolu. 214 00:39:07,760 --> 00:39:09,640 Takovou tukonečnou. 215 00:39:27,850 --> 00:39:31,230 Doufám, že s výsledkem vaší práce jste na spokojení. 216 00:39:38,130 --> 00:39:40,190 Hlavně, jestli jste to oba zvládli. 217 00:39:41,750 --> 00:39:43,410 Výtečně, koukám, výtečně. 218 00:39:44,030 --> 00:39:45,790 Budeme vám velmi vděční. 219 00:39:49,790 --> 00:39:50,790 Tak, 220 00:39:52,230 --> 00:39:56,030 já myslím, že se můžete oblect. Vy mi ještě vydržte chvilku. 221 00:39:58,730 --> 00:40:00,150 Pokažte mi ještě, já vám doufám. 222 00:40:01,370 --> 00:40:02,790 Pojďte mi sem na světílku. 223 00:40:14,970 --> 00:40:20,590 Máme všechny ty dutiny, tunely hotové. 224 00:40:24,510 --> 00:40:25,550 Zvládli jsme i ty... 225 00:40:26,230 --> 00:40:30,070 Slyzný kanálky a výborný výborný výborný. 226 00:40:33,170 --> 00:40:34,170 Tak. 227 00:40:36,210 --> 00:40:37,210 Oblíkat. 228 00:40:41,650 --> 00:40:44,230 Chvilku vydržte, pak paní už bude ready. 229 00:40:44,630 --> 00:40:45,830 No všem, všem. 230 00:41:07,560 --> 00:41:08,560 Dobrá práce. 231 00:41:08,900 --> 00:41:14,820 Spokojení budeme všichni. Vy, váš manžel, tak tohle je naše klinika. A. 232 00:41:15,280 --> 00:41:16,280 A. 233 00:41:22,120 --> 00:41:23,120 Kolega. 234 00:41:28,840 --> 00:41:31,200 Kolego, teď je řada na vás. 235 00:41:31,760 --> 00:41:34,180 Vyšetření. Závěrečnou zprávu. 236 00:41:35,960 --> 00:41:37,080 Připravenou. Transmuk. 237 00:41:44,340 --> 00:41:51,340 Tak jo, já si myslím, že co se týče mý práce, tak se to uzdravená. 238 00:41:51,940 --> 00:41:57,500 Teď jenom s kolegou dořížíte malé vyšetření a nějakou závěřitou zprávu. 239 00:41:59,320 --> 00:42:01,020 Děkuji, mějte se krátně. 240 00:42:01,920 --> 00:42:03,880 Pane, díky za spolupráci. 241 00:42:04,300 --> 00:42:05,300 Jako... 242 00:42:06,020 --> 00:42:07,020 Takhle to máte. 18810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.