All language subtitles for Boon s03e11 One Reborn Every Minute.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:06,489 So, under the terms of the contract signed by you with representatives of 2 00:00:06,490 --> 00:00:12,949 organization on 3rd of September, 1983, with the exception of your entitlement 3 00:00:12,950 --> 00:00:19,109 to a period of sabbatical leave for travel and study, this organization 4 00:00:19,110 --> 00:00:25,149 responsibility for all monies and services provided under that contract 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,200 immediate effect. 6 00:00:28,790 --> 00:00:30,030 That's it, Luke. 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,810 I'm sorry. 8 00:00:33,560 --> 00:00:34,610 You're sorry? 9 00:00:35,060 --> 00:00:37,360 You destroy me and you're sorry? 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,460 It ain't like that, Luke. 11 00:00:39,700 --> 00:00:41,340 It had to be done, that's all. 12 00:00:41,960 --> 00:00:43,080 Okay, so it's done. 13 00:00:43,620 --> 00:00:45,360 But I'll tell you something, Jubal. 14 00:00:45,900 --> 00:00:48,310 This ain't the Lord's work been done here today. 15 00:00:48,460 --> 00:00:50,020 He ain't had his say yet. 16 00:00:52,180 --> 00:00:53,980 And I'll tell you something too, Jed. 17 00:00:55,640 --> 00:00:56,900 I ain't finished either. 18 00:02:03,240 --> 00:02:05,720 and because they had no root, they withered away. 19 00:02:06,260 --> 00:02:11,839 And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them. But 20 00:02:11,840 --> 00:02:18,299 fell upon good ground and brought forth fruit, some hundredfold, some 21 00:02:18,300 --> 00:02:20,300 sixtyfold, some thirtyfold. 22 00:02:21,960 --> 00:02:26,760 Well, my friends, this here is good ground. 23 00:02:27,780 --> 00:02:32,200 When I arrived here with my darling wife, Jolene, I said to her, I said, 24 00:02:32,920 --> 00:02:35,600 This is fertile ground, didn't I? 25 00:02:35,840 --> 00:02:36,890 Praise the Lord. 26 00:02:37,040 --> 00:02:39,240 This is holy ground. 27 00:02:39,660 --> 00:02:43,040 Oh, hallelujah. This is ground for hope. 28 00:02:43,280 --> 00:02:49,639 I'm going to tell you something. I can feel it. I can feel it. The Lord is 29 00:02:49,640 --> 00:02:51,400 here in this city tonight. 30 00:02:51,401 --> 00:02:53,719 No, I'm going to tell you something further. 31 00:02:53,720 --> 00:02:56,980 The Lord is right here in this hall. 32 00:02:57,280 --> 00:02:58,330 And with his help. 33 00:02:59,050 --> 00:03:02,030 This good ground, this fertile ground, this Birmingham. 34 00:03:03,370 --> 00:03:05,810 You just got off. 35 00:03:06,870 --> 00:03:09,470 Your uniform. 36 00:03:10,230 --> 00:03:11,280 Oh, I see. 37 00:03:11,430 --> 00:03:12,870 No, I'm on duty here tonight. 38 00:03:13,390 --> 00:03:14,590 Bit of freelance work. 39 00:03:15,770 --> 00:03:18,270 I mean, come on. What are you here for? 40 00:03:18,510 --> 00:03:22,490 Yeah, you could be out there drinking liquor, sticking needles in your arms, 41 00:03:22,630 --> 00:03:24,510 fornicating, robbing. 42 00:03:25,110 --> 00:03:27,820 Why not? Everyone else seems to be doing it these days. 43 00:03:29,930 --> 00:03:30,980 I'll tell you why not. 44 00:03:31,150 --> 00:03:32,570 You already know it. 45 00:03:33,330 --> 00:03:37,610 You're here to recommit your life to the Lord. 46 00:03:38,330 --> 00:03:42,689 Come on, who's going to get up here and tell them? Who's going to start a new 47 00:03:42,690 --> 00:03:44,870 life right here, now? 48 00:03:49,050 --> 00:03:50,870 Now, here's a lady of courage. 49 00:03:50,871 --> 00:03:54,849 Because it takes courage to stand up and be counted. But the Lord understands 50 00:03:54,850 --> 00:03:58,090 that. And he will help you if you let him in. 51 00:03:58,410 --> 00:03:59,970 That's just a few more steps. 52 00:04:00,370 --> 00:04:05,050 Just a few steps to begin a new life right here and now. 53 00:04:06,010 --> 00:04:09,150 Relations chapter one. 54 00:04:14,170 --> 00:04:16,290 Bloody hell, Ken. 55 00:04:31,980 --> 00:04:35,819 Well, it might just seem like a practical joke to you, Mrs. Daly, but 56 00:04:35,820 --> 00:04:36,870 I'm not laughing. 57 00:04:37,500 --> 00:04:42,100 I didn't mean it with funny, Reverend, but aren't you overreacting? 58 00:04:44,820 --> 00:04:45,880 No, ma 'am, I'm not. 59 00:04:49,000 --> 00:04:51,440 What we're looking at here is dirty tricks. 60 00:04:52,400 --> 00:04:54,580 Last night, those hecklers in Manchester. 61 00:04:54,800 --> 00:04:57,040 Tonight, this abomination. 62 00:04:57,600 --> 00:04:58,650 Why? 63 00:05:01,260 --> 00:05:02,760 Can I confide in you, Mr. Boone? 64 00:05:03,100 --> 00:05:07,240 Sure. There's people here in England who want to set up a new cable TV company, 65 00:05:07,460 --> 00:05:08,980 broadcast the word of the Lord. 66 00:05:09,520 --> 00:05:12,560 And? Well, like my style, could be I'm their man. 67 00:05:12,900 --> 00:05:15,660 This company, who's behind them? What's their name? 68 00:05:15,900 --> 00:05:20,520 They call themselves Second City Cable. Go see them, talk to them. 69 00:05:20,900 --> 00:05:25,200 Yeah, okay, but... See, someone here wants to discredit me, Mr. Boone. 70 00:05:25,580 --> 00:05:26,920 It's as simple as that. 71 00:05:32,560 --> 00:05:33,640 broke up in confusion. 72 00:05:33,641 --> 00:05:37,259 Many of those present were clearly distressed, some of them weeping. 73 00:05:37,260 --> 00:05:41,059 Our reporter spoke to the Reverend Jedediah Marshall shortly afterwards at 74 00:05:41,060 --> 00:05:44,020 hotel. The whole thing has been blown out of proportion. 75 00:05:44,280 --> 00:05:46,120 It was just a misguided young woman. 76 00:06:03,340 --> 00:06:04,480 It's good of you to come. 77 00:06:05,000 --> 00:06:07,020 Oh, it is nice to see you. 78 00:06:09,140 --> 00:06:10,190 Well, there. 79 00:06:11,100 --> 00:06:13,060 Well, Delia, keeping fit, are we? 80 00:06:13,280 --> 00:06:16,160 Oh, I think the marathon's out this year. 81 00:06:16,800 --> 00:06:21,120 I get tired just watching it. Well, I think you ought to take more exercise, 82 00:06:21,420 --> 00:06:23,360 Harry. Build you up. 83 00:06:24,120 --> 00:06:27,640 I'll settle for what God's given me. Thanks very much. And so will I, my 84 00:06:27,720 --> 00:06:29,140 but I can't help feeling... 85 00:06:29,740 --> 00:06:32,510 But he's been a bit overgenerous for the old arthritis. 86 00:06:32,560 --> 00:06:36,320 Oh, by the way, would you, Paul? 87 00:06:36,620 --> 00:06:38,660 Yes, it is all quite freshly made. 88 00:06:42,341 --> 00:06:45,539 You're looking very good, Delia. 89 00:06:45,540 --> 00:06:46,590 Fibber. 90 00:06:48,340 --> 00:06:51,980 Now, tell me, have you had a chance to see him yet? 91 00:06:52,200 --> 00:06:55,180 Oh, yes, the Reverend Jedediah. He just puts on a good show. 92 00:06:55,680 --> 00:06:56,730 I've heard. 93 00:06:59,679 --> 00:07:01,909 Look, Delia, are you sure about this? What? 94 00:07:02,480 --> 00:07:06,200 Well, I mean, I'm very happy to take you, but I must admit I'm a bit 95 00:07:06,380 --> 00:07:08,060 I mean, he's not really your scene. 96 00:07:08,061 --> 00:07:09,779 Now, let me ask you something. 97 00:07:09,780 --> 00:07:12,280 When was the last time that you went to church? 98 00:07:13,380 --> 00:07:16,300 Um... Well, I can tell you, my dear, that nothing's changed. 99 00:07:17,920 --> 00:07:20,510 Well, how can I put it? We have a small congregation. 100 00:07:20,860 --> 00:07:25,460 We have a nice vicar who preaches nice sermons, but there's no passion. 101 00:07:25,820 --> 00:07:27,620 There was a bit of passion last night. 102 00:07:27,621 --> 00:07:29,319 Well, can't you understand, Harry? 103 00:07:29,320 --> 00:07:32,939 That's what makes the Reverend Marshall's kind of religion so exciting. 104 00:07:32,940 --> 00:07:34,940 He makes the service come alive. 105 00:08:01,320 --> 00:08:03,300 I was just walking down the street. 106 00:08:03,700 --> 00:08:04,760 Oh, Mrs. Marshall. 107 00:08:05,160 --> 00:08:06,210 Mr. Boone. 108 00:08:06,211 --> 00:08:09,139 Sorry about that. I didn't know it was plugged in. Oh, that's all right. Don't 109 00:08:09,140 --> 00:08:12,380 stop. That was, uh, very different. 110 00:08:12,820 --> 00:08:13,960 Well, that's all I know. 111 00:08:14,180 --> 00:08:18,599 Do I did it? Well, just the intro to Do I Did It. I'll carry you through most of 112 00:08:18,600 --> 00:08:19,650 the song anyway. 113 00:08:19,780 --> 00:08:21,340 You want to give it another try? 114 00:08:21,400 --> 00:08:22,820 No, you don't deserve that. 115 00:08:23,800 --> 00:08:26,690 Anyway, it's supposed to be the devil's music, isn't it? 116 00:08:26,750 --> 00:08:30,289 We don't all think we're putting our souls on the line by listening to 117 00:08:30,290 --> 00:08:31,340 pop music. 118 00:08:31,530 --> 00:08:32,580 I take your point. 119 00:08:34,130 --> 00:08:35,870 Does your husband think like that? 120 00:08:36,830 --> 00:08:37,880 Not exactly. 121 00:08:40,970 --> 00:08:43,110 What can I do for you, Mr Boone? 122 00:08:43,330 --> 00:08:47,120 Well, your husband's hired me to try and find out who's behind these pranks. 123 00:08:47,121 --> 00:08:48,169 Yes. 124 00:08:48,170 --> 00:08:50,760 Well, he thinks someone's trying to discredit him. 125 00:08:50,761 --> 00:08:54,759 A woman takes the clothes off in the middle of a Christian service. That's 126 00:08:54,760 --> 00:08:56,300 exactly a reference, is it? 127 00:08:57,000 --> 00:08:59,740 But don't you think it could be just a prank? 128 00:09:00,520 --> 00:09:01,570 It could be. 129 00:09:03,280 --> 00:09:07,360 This TV job your husband's after, what do you think about that? 130 00:09:08,060 --> 00:09:09,110 About what? 131 00:09:09,760 --> 00:09:12,260 Well, working over here. 132 00:09:12,780 --> 00:09:13,830 Living here. 133 00:09:15,460 --> 00:09:17,460 You're getting personal, Mr. Boone. 134 00:09:18,700 --> 00:09:19,940 Yes, you're right. Sorry. 135 00:09:20,810 --> 00:09:21,860 Mrs Marshall? 136 00:09:22,070 --> 00:09:23,120 Jolene. 137 00:09:24,070 --> 00:09:25,270 What do you mean, upset? 138 00:09:25,430 --> 00:09:27,230 She just seemed distant, that's all. 139 00:09:27,590 --> 00:09:31,080 Well, Marshall's under a lot of pressure. I mean, it's bound to rub off. 140 00:09:31,081 --> 00:09:34,329 Blimey, what do you do with this? Wear it on your belt, or does it come with a 141 00:09:34,330 --> 00:09:36,470 trolley? Joe's father bought it for her. 142 00:09:36,770 --> 00:09:37,970 Never sees her, mind you. 143 00:09:38,170 --> 00:09:39,630 Defends the thing. Lucky Joe. 144 00:09:40,650 --> 00:09:43,720 Lucky us, actually. She's already got one, so she gave it to me. 145 00:09:43,810 --> 00:09:47,410 Generous. In exchange for 20 quid. She wanted a Walkman. 146 00:09:48,390 --> 00:09:49,440 Right, I must be off. 147 00:09:51,260 --> 00:09:53,490 Ken, can you look after that cable station? 148 00:09:53,780 --> 00:09:55,380 Yeah. I want to do some research. 149 00:09:55,780 --> 00:09:56,830 What into? 150 00:09:57,240 --> 00:09:58,290 Evangelism. 151 00:09:58,291 --> 00:10:02,479 There's a chap I ran across a few years ago on a job called Paul Fabricius. He 152 00:10:02,480 --> 00:10:06,219 works up at the theological department at the university, so I thought I'd pick 153 00:10:06,220 --> 00:10:07,480 his brain, you never know. 154 00:10:07,600 --> 00:10:08,860 Bit of a long shot, innit? 155 00:10:09,220 --> 00:10:11,630 The Lord helps those that help themselves, Ken. 156 00:10:12,100 --> 00:10:14,180 Yeah. Hey, the stripper. 157 00:10:14,540 --> 00:10:16,830 She'd be worth talking to if we could find her. 158 00:10:17,040 --> 00:10:20,410 What we need is someone with their finger on the pulse of the city's 159 00:10:28,951 --> 00:10:30,779 How's it going? 160 00:10:30,780 --> 00:10:34,120 Ken Boone. I see Mr. Allsop. He's expecting me. 161 00:10:36,980 --> 00:10:38,420 National health or private? 162 00:10:39,040 --> 00:10:40,320 I don't know, just a nurse. 163 00:10:40,321 --> 00:10:45,039 No, me mate's having a stag night. I just wondered if he could lay on a bit 164 00:10:45,040 --> 00:10:46,120 entertainment night. 165 00:10:47,260 --> 00:10:48,310 No. 166 00:10:49,020 --> 00:10:50,070 No. 167 00:10:50,300 --> 00:10:51,350 What? 168 00:10:52,020 --> 00:10:53,620 The flaming horn, what's that? 169 00:10:55,440 --> 00:10:56,490 It does what? 170 00:10:58,800 --> 00:10:59,940 We'd like to flow it. 171 00:11:01,600 --> 00:11:06,379 But what really marks the Pentecostals out is their emphasis on the gifts of 172 00:11:06,380 --> 00:11:11,320 Holy Spirit, like speaking in tongues and, of course, miracle cures. 173 00:11:12,960 --> 00:11:17,859 Oh, it's funny you were to go to a faith healer and thought you were cured and 174 00:11:17,860 --> 00:11:20,880 then got home and found you weren't. 175 00:11:20,881 --> 00:11:22,819 You'd be pretty angry, wouldn't you? 176 00:11:22,820 --> 00:11:23,870 A tad disappointed. 177 00:11:24,680 --> 00:11:28,600 You think that's behind Judge Marshall's troubles, a disaffected punter? 178 00:11:29,020 --> 00:11:30,320 It's possible, isn't it? 179 00:11:31,260 --> 00:11:33,160 It's just as likely one of his own lot. 180 00:11:35,660 --> 00:11:37,280 What, you mean office politics? 181 00:11:37,660 --> 00:11:39,520 We've enough of it in this department. 182 00:11:39,600 --> 00:11:43,040 My only attempt at miracles is trying to balance a budget. 183 00:11:45,080 --> 00:11:48,180 Besides, Marshall was hardly universally liked. 184 00:11:48,181 --> 00:11:49,719 How do you know that, Paul? 185 00:11:49,720 --> 00:11:53,100 Oh, we get mature students from the States from time to time. 186 00:11:53,630 --> 00:11:55,070 One or two from his own church. 187 00:11:55,071 --> 00:11:58,429 I don't suppose you remember any of their names, do you? 188 00:11:58,430 --> 00:11:59,710 Sorry, not one. 189 00:12:01,990 --> 00:12:03,040 Admissions, well. 190 00:12:24,330 --> 00:12:25,380 Stag party. 191 00:12:25,550 --> 00:12:26,600 Lunchtime. 192 00:12:26,810 --> 00:12:28,830 Beats the usual pie in a pint, I suppose. 193 00:13:13,040 --> 00:13:14,240 You've been around. 194 00:13:49,000 --> 00:13:50,050 We haven't decided. 195 00:13:50,051 --> 00:13:53,239 But what's happening to my client may have something to do with it. 196 00:13:53,240 --> 00:13:54,279 In what way? 197 00:13:54,280 --> 00:13:56,080 Maybe somebody else is after the job. 198 00:13:57,420 --> 00:13:59,640 What do you think they're up for, an Oscar? 199 00:14:00,420 --> 00:14:03,500 Mr. Byrne, do you know what this religious slop actually is? 200 00:14:03,740 --> 00:14:06,360 No. We're talking about a few minutes a day. 201 00:14:06,361 --> 00:14:10,399 We're talking about what they used to call the epilogue, going out in the 202 00:14:10,400 --> 00:14:14,859 morning. We're talking about a tiny slop between the feature films and the 203 00:14:14,860 --> 00:14:15,819 cookery tips. 204 00:14:15,820 --> 00:14:17,020 Blink and you'll miss it. 205 00:14:17,550 --> 00:14:18,600 Well, why bother? 206 00:14:18,970 --> 00:14:21,850 Well, it's an important presence in our schedules. 207 00:14:22,190 --> 00:14:24,110 It shows we're serious about religion. 208 00:14:24,450 --> 00:14:27,790 Yeah, but... Look, no one's going to become famous. 209 00:14:28,690 --> 00:14:31,450 People do not kill for this kind of exposure. 210 00:14:32,210 --> 00:14:35,050 So, there's only two to choose from. 211 00:14:35,450 --> 00:14:37,310 Yep. A short list of two. 212 00:14:39,870 --> 00:14:44,250 And now, Mr Boone, I'm sorry I cannot divulge who the competition is. 213 00:14:44,990 --> 00:14:46,040 G'day. 214 00:14:56,241 --> 00:14:58,069 You still here? 215 00:14:58,070 --> 00:15:00,390 Yeah. Are you all right? I'm fine, thanks. 216 00:15:01,010 --> 00:15:02,710 Are you OK? Yeah, fine. 217 00:15:03,050 --> 00:15:04,970 Well, thanks for helping with that lot. 218 00:15:05,290 --> 00:15:07,190 Who are you? 219 00:15:07,790 --> 00:15:08,990 I'm a private detective. 220 00:15:12,110 --> 00:15:13,160 What's so funny? 221 00:15:13,390 --> 00:15:15,730 Nothing. It's just, um, original. 222 00:15:17,050 --> 00:15:18,630 So, what do you want? 223 00:15:19,030 --> 00:15:21,260 Well, I want to ask you a couple of questions. 224 00:15:21,490 --> 00:15:23,810 Go on. About last night at the Plaza Suite. 225 00:15:25,050 --> 00:15:26,100 What about it? 226 00:15:26,220 --> 00:15:27,360 That's what it was, you. 227 00:15:28,280 --> 00:15:29,420 How did you find me? 228 00:15:29,421 --> 00:15:33,659 Well, do you know, there are ten strippergram agencies in Birmingham, and 229 00:15:33,660 --> 00:15:34,710 found them all. 230 00:15:34,720 --> 00:15:35,770 Clever boy. 231 00:15:35,880 --> 00:15:36,930 What's his name? 232 00:15:37,160 --> 00:15:38,210 Rocky. 233 00:15:38,340 --> 00:15:39,390 Goodbye, Rocky. 234 00:15:44,060 --> 00:15:45,240 Oi, wait a minute. 235 00:15:46,080 --> 00:15:47,580 Can I give you a lift anywhere? 236 00:15:47,831 --> 00:15:49,919 All right. 237 00:15:49,920 --> 00:15:50,970 Where's your car? 238 00:15:51,220 --> 00:15:52,800 Oh, well, it's not exactly a car. 239 00:15:54,590 --> 00:15:57,960 Talking on the phone, talking on the phone, on the phone with Jesus. 240 00:18:02,700 --> 00:18:04,200 What's your name, sweet lady? 241 00:18:04,320 --> 00:18:05,370 Heather. 242 00:18:06,040 --> 00:18:07,090 Well, 243 00:18:07,560 --> 00:18:10,160 welcome home to Jesus, Heather. 244 00:18:11,460 --> 00:18:12,510 Hallelujah. 245 00:18:16,380 --> 00:18:23,280 Lord, there's someone here who truly needs your help. 246 00:18:24,620 --> 00:18:26,910 Someone who's loved you for many, many years. 247 00:18:27,580 --> 00:18:31,420 Someone who wants your blessing. Oh, Lord, someone who needs your blessing. 248 00:18:36,650 --> 00:18:37,700 Lord, what is this? 249 00:18:42,190 --> 00:18:43,240 Arthritis, Lord. 250 00:18:45,550 --> 00:18:47,390 Yes, arthritis. 251 00:18:51,550 --> 00:18:53,570 What is your name, sweet lady? 252 00:18:55,670 --> 00:18:56,720 Delia. 253 00:18:58,430 --> 00:18:59,480 Delia. 254 00:19:00,430 --> 00:19:07,199 Do you believe in the power of the Lord? I know you do. Oh, I know 255 00:19:07,200 --> 00:19:08,250 you do. 256 00:19:09,920 --> 00:19:10,970 Walk, Medea. 257 00:19:11,920 --> 00:19:12,970 Come with me. 258 00:19:13,680 --> 00:19:14,730 Come on. 259 00:19:15,480 --> 00:19:16,530 I'm down. 260 00:19:17,200 --> 00:19:18,250 That's right. 261 00:19:22,340 --> 00:19:26,040 Lord, I can feel the power. 262 00:19:26,980 --> 00:19:29,660 Glory, glory, glory. 263 00:19:31,220 --> 00:19:32,400 It's time, Delia. 264 00:19:32,960 --> 00:19:34,700 Your suffering is over. 265 00:19:36,940 --> 00:19:38,200 In the name of Jesus. 266 00:19:40,680 --> 00:19:42,700 Let this woman be. 267 00:19:44,380 --> 00:19:45,760 Oh, hallelujah. 268 00:19:46,460 --> 00:19:50,520 Hallelujah. Thank you, Lord. Thank you. Thank you for healing this woman. 269 00:19:50,720 --> 00:19:55,659 Your poor servant, dear you. You don't need this number, dear you. You don't 270 00:19:55,660 --> 00:20:00,700 need this. You got the power of the Lord to lead on. 271 00:20:01,500 --> 00:20:05,459 Come on, dear you. Show them you believe. Come on, dear you. Don't let 272 00:20:05,460 --> 00:20:11,139 down. Come on, Delia. Take a few steps. Take a few steps and make that old devil 273 00:20:11,140 --> 00:20:12,190 mad. 274 00:20:16,820 --> 00:20:17,870 Hallelujah. 275 00:20:18,680 --> 00:20:19,730 Hallelujah. 276 00:20:20,240 --> 00:20:21,440 Hallelujah. Hallelujah. 277 00:20:23,080 --> 00:20:24,130 So, 278 00:20:26,871 --> 00:20:30,719 well, you do quite well at your game, then. 279 00:20:30,720 --> 00:20:33,200 Call it a game, Rocky. It has connotation. 280 00:20:33,889 --> 00:20:36,310 Sorry, I just meant, you know, that it paid well. 281 00:20:36,530 --> 00:20:37,610 Oh, I told you that. 282 00:20:37,970 --> 00:20:40,450 I'm lucky to get 30 quid for a stripper grant. 283 00:20:41,850 --> 00:20:43,110 Well, do you like it? 284 00:20:43,770 --> 00:20:44,820 It's a job. 285 00:20:44,830 --> 00:20:45,880 Do you like yours? 286 00:20:46,210 --> 00:20:47,260 No, I don't. 287 00:20:47,490 --> 00:20:48,540 Why? 288 00:20:48,650 --> 00:20:51,300 Well, for a start, I don't have to take my clothes off. 289 00:20:51,410 --> 00:20:54,900 Well, perhaps you ought to think about it. It's a big demand, isn't it? 290 00:20:55,330 --> 00:20:56,380 Don't tell me. 291 00:20:56,610 --> 00:21:00,350 You ever heard of a bloke called the Flaming Horse? I saw him perform once. 292 00:21:00,710 --> 00:21:02,790 He used to sing A Good Life during his act. 293 00:21:02,791 --> 00:21:06,079 Don't think he's doing the circuit any more, then. 294 00:21:06,080 --> 00:21:07,130 Why not? 295 00:21:07,880 --> 00:21:09,080 Had an accident, I heard. 296 00:21:09,620 --> 00:21:10,760 Oh, blimey. 297 00:21:11,340 --> 00:21:13,160 Oh, oh, thanks. 298 00:21:13,760 --> 00:21:15,930 That's good, that. Thank you. You paid for it. 299 00:21:16,020 --> 00:21:18,070 No, no, I'll just put it down to expenses. 300 00:21:20,340 --> 00:21:22,140 Very good at what you do, aren't you? 301 00:21:22,141 --> 00:21:25,859 Haven't asked me once tonight about that job in the plough, then. 302 00:21:25,860 --> 00:21:27,060 Oh, yeah. 303 00:21:27,600 --> 00:21:29,950 I just thought you didn't want to talk about it. 304 00:21:29,960 --> 00:21:31,400 I must have, eh, really. 305 00:21:33,870 --> 00:21:34,920 Spirit of the South. 306 00:21:37,410 --> 00:21:39,910 Oh, hello. I wonder if you could help me. 307 00:21:40,590 --> 00:21:43,190 My name's Mrs Margaret Boone. 308 00:21:44,210 --> 00:21:47,330 Yes, I'm calling from Stratford -upon -Avon in England. 309 00:21:47,750 --> 00:21:49,270 My husband's a vicar here. 310 00:21:50,130 --> 00:21:51,750 The Reverend Kenneth Boone. 311 00:21:55,730 --> 00:21:56,910 No, I'm sorry. 312 00:21:57,430 --> 00:21:59,480 Foolish of me to think you would, really. 313 00:21:59,920 --> 00:22:04,419 Yes, the reason I'm calling is that my husband's very anxious to have a little 314 00:22:04,420 --> 00:22:08,330 reunion with some of your people he met on a university course three years ago. 315 00:22:08,500 --> 00:22:09,550 Yes, I have. 316 00:22:10,520 --> 00:22:16,760 Jimmy Daniels, Andy Barr, and this one was on a scholarship, Luke Hennessy. 317 00:22:17,680 --> 00:22:18,880 Hennessy, that's right. 318 00:22:21,840 --> 00:22:22,890 He's living where? 319 00:22:23,780 --> 00:22:24,830 Henley and Arden? 320 00:22:27,231 --> 00:22:32,199 Hennessy defrocked him, or whatever they call it. 321 00:22:32,200 --> 00:22:33,840 Oh, don't tell me. Let me guess. 322 00:22:34,060 --> 00:22:35,480 No, it was nothing like that. 323 00:22:35,481 --> 00:22:39,219 They had a TV show, and he wasn't getting the ratings. Nobody wanted to 324 00:22:39,220 --> 00:22:40,300 him, so they fired him. 325 00:22:40,340 --> 00:22:44,190 Does Hennessy still blame the Reverend Jedediah? For taking over from him? 326 00:22:44,660 --> 00:22:50,620 Well, if he's the opposition for the British TV slot... That's quite a 327 00:22:50,720 --> 00:22:54,319 Yeah, but if he is, there's no reason why he shouldn't want to novel the 328 00:22:54,320 --> 00:22:55,239 Reverend, is there? 329 00:22:55,240 --> 00:22:56,820 Yeah, but... But what? 330 00:22:57,800 --> 00:23:00,319 What? I mean, come on, these people. Do you 331 00:23:00,320 --> 00:23:06,340 find her then? 332 00:23:07,320 --> 00:23:08,370 Yeah. 333 00:23:09,300 --> 00:23:10,350 What did she say? 334 00:23:11,080 --> 00:23:12,130 Nothing, really. 335 00:23:12,131 --> 00:23:15,939 Rocky? Well, not a lot. Just that the blokes who eyed her were a couple of 336 00:23:15,940 --> 00:23:17,160 Welshmen. And? 337 00:23:17,700 --> 00:23:19,020 Well, she doesn't know who. 338 00:23:19,021 --> 00:23:22,079 Just a couple of blokes she met in a pub where she was working. 339 00:23:22,080 --> 00:23:23,340 Rocky, what good is that? 340 00:23:23,620 --> 00:23:25,400 Well, it narrows it down a bit. 341 00:23:26,340 --> 00:23:27,400 Oh, I am sorry. 342 00:23:28,110 --> 00:23:29,250 I never thought of that. 343 00:23:29,251 --> 00:23:32,829 Well, we've got a couple of Welshmen, a stripper and a defrocked evangelist. 344 00:23:32,830 --> 00:23:36,009 Sounds like a bad joke to me. Shall we go to Henley and Arden? There is this as 345 00:23:36,010 --> 00:23:38,410 well. Great. I knew he wouldn't let us down. 346 00:23:39,290 --> 00:23:41,910 Vegetable curry, special noodles, egg... Rocky? 347 00:23:42,550 --> 00:23:43,830 It's expenses, Ken. 348 00:23:44,070 --> 00:23:45,270 A business meal. 349 00:23:45,550 --> 00:23:46,930 It's perfectly legitimate. 350 00:24:14,830 --> 00:24:16,610 Yes? Mr. Hennethy? 351 00:24:16,890 --> 00:24:17,940 Yes? 352 00:24:17,941 --> 00:24:21,349 Sorry to trouble you. My name's Margaret Daly, and this is my partner, Ken 353 00:24:21,350 --> 00:24:24,790 Boone. Uh, thank you, Miss Daly. I have all the insurance I need. 354 00:24:25,010 --> 00:24:26,510 We're private investigators. 355 00:24:27,310 --> 00:24:29,350 Hired by the Reverend Jedediah Marshall. 356 00:24:29,790 --> 00:24:32,440 I wonder, would you mind answering a few questions? 357 00:24:32,441 --> 00:24:35,589 Well, I guess you all better come on in, then. 358 00:24:35,590 --> 00:24:36,850 We've got nothing to hide. 359 00:24:51,340 --> 00:24:53,900 Mr. Hennessy and I have been friends from way back. 360 00:24:54,240 --> 00:24:55,290 Just friends? 361 00:24:55,520 --> 00:24:58,020 That remark is unworthy of you, Miss Daly. 362 00:24:58,260 --> 00:25:01,330 You're a guest in my house, Miss Daly. Behave like one, please. 363 00:25:01,860 --> 00:25:04,930 Your relationship, whatever it is, has nothing to do with us. 364 00:25:05,720 --> 00:25:09,279 Unless, that is, it has a bearing on some of the things that have been 365 00:25:09,280 --> 00:25:10,330 to your husband. 366 00:25:10,360 --> 00:25:14,440 She has no call to explain herself to you, and neither do I. 367 00:25:14,660 --> 00:25:16,240 No, Mr. Hennessy, you do not. 368 00:25:16,920 --> 00:25:19,570 But I have to explain myself to the Reverend Marshal. 369 00:25:20,899 --> 00:25:23,069 Now, we know someone's been getting at him. 370 00:25:23,070 --> 00:25:26,959 We know that you were thrown out of the church in Alabama and replaced by the 371 00:25:26,960 --> 00:25:28,010 Reverend Marshall. 372 00:25:28,360 --> 00:25:30,890 We know there's no love lost between the two of you. 373 00:25:31,300 --> 00:25:38,119 And when we finally track you down, Mr Hennessy, we find not only 374 00:25:38,120 --> 00:25:43,379 a framed photograph of the Reverend's wife here on your mantelpiece, but the 375 00:25:43,380 --> 00:25:46,060 lady herself here in your front room. 376 00:25:46,061 --> 00:25:49,529 Now, what sort of explanation do you think that suggests? 377 00:25:49,530 --> 00:25:51,349 Now I've had just about enough of this. 378 00:25:51,350 --> 00:25:52,400 Luke, it's all right. 379 00:25:54,310 --> 00:25:58,110 Before I married Jedediah, Luke and me were friends. 380 00:25:58,890 --> 00:26:00,110 That's all we were. 381 00:26:04,610 --> 00:26:08,970 So, you had nothing to do with hiring that stripper the other night. 382 00:26:09,290 --> 00:26:10,490 Oh, please, look. 383 00:26:11,550 --> 00:26:14,980 I don't mind saying that when I got fired, I felt a heap of bitterness. 384 00:26:15,250 --> 00:26:16,450 But that's past now. 385 00:26:16,451 --> 00:26:20,139 Besides, they only stopped me being a preacher. They didn't force me out of 386 00:26:20,140 --> 00:26:23,499 church. I quit the Spirit of the South because of the way it was going. 387 00:26:23,500 --> 00:26:25,260 Luke. It's got to be said, Jolene. 388 00:26:25,840 --> 00:26:27,950 The Spirit of the South was in big trouble. 389 00:26:27,951 --> 00:26:31,319 They had no money coming in to speak of, and they had to do something quick or 390 00:26:31,320 --> 00:26:32,370 fold up. 391 00:26:32,640 --> 00:26:33,720 So they went for broke. 392 00:26:34,480 --> 00:26:35,620 They went for showbiz. 393 00:26:36,500 --> 00:26:40,060 Showbiz? Yeah, you've seen it. All that faith -healing stuff. 394 00:26:40,740 --> 00:26:43,930 Now, I ain't saying that Jed Marshall don't believe it himself. 395 00:26:43,931 --> 00:26:46,999 But he might just as well be handing out bottles of snake oil for all the good 396 00:26:47,000 --> 00:26:48,050 it does. 397 00:26:59,960 --> 00:27:01,010 One last thing. 398 00:27:01,260 --> 00:27:05,579 Did you know Reverend Marshall had been shortlisted for a TV slot in his 399 00:27:05,580 --> 00:27:07,020 country? Yes, sir, I did. 400 00:27:08,020 --> 00:27:09,460 And I sure got a hand at the Lee. 401 00:27:09,840 --> 00:27:13,150 Lee? Yeah, he's the fellow that hangs around Jed wherever he goes. 402 00:27:13,390 --> 00:27:16,750 He's, uh, agent, advisor, valet, for all I know. 403 00:27:16,751 --> 00:27:20,529 You want to know who put all that faith -healing stuff into Jed's brain, don't 404 00:27:20,530 --> 00:27:22,090 have to look any further in late. 405 00:27:22,790 --> 00:27:27,409 Thank you very much for your time, Mr. Hennessy, and, uh, we're really sorry 406 00:27:27,410 --> 00:27:28,460 about intruding. 407 00:27:29,770 --> 00:27:31,470 Joe, see you. Bye. 408 00:27:41,290 --> 00:27:42,340 Now what? 409 00:27:45,260 --> 00:27:46,600 We do what we always do. 410 00:27:47,500 --> 00:27:49,720 We write a report and let the client decide. 411 00:27:56,640 --> 00:27:57,760 But why a doctor? 412 00:27:58,320 --> 00:28:00,680 I feel marvellous. Never better. 413 00:28:00,681 --> 00:28:04,439 Well, they can do tests, can't they? And you can't argue with an X -ray. 414 00:28:04,440 --> 00:28:06,420 And you can't argue with how I feel. 415 00:28:07,060 --> 00:28:10,430 Oh, Harry, there's so much I want to do now that I can get about again. 416 00:28:10,620 --> 00:28:13,620 Weekends away, day trips, see the grandchildren. 417 00:28:16,330 --> 00:28:17,550 Please be happy for me. 418 00:28:19,730 --> 00:28:22,250 I'm making a donation to the Reverend Marshal. 419 00:28:22,450 --> 00:28:23,890 Oh, no, Delia, you mustn't. 420 00:28:24,130 --> 00:28:27,680 Because that's how they make their money, is from... Silly old women like 421 00:28:27,681 --> 00:28:29,549 That's what you were going to say, weren't you? 422 00:28:29,550 --> 00:28:35,450 Delia. Now, Harry, you've been very good to me, and you mean well. 423 00:28:36,110 --> 00:28:38,430 But can't you see how happy I am? 424 00:28:38,890 --> 00:28:40,450 Can't you just accept that? 425 00:28:43,850 --> 00:28:44,900 Rocky, it's Ken. 426 00:28:44,901 --> 00:28:48,869 Get yourself over to the plaza suite. I want some documents taken over to the 427 00:28:48,870 --> 00:28:50,430 Reverend Marshall at his hotel. 428 00:28:50,730 --> 00:28:54,520 Quick as you can, mate, all right? I want to catch him before tonight's show. 429 00:28:55,310 --> 00:28:56,360 Over. 430 00:28:56,361 --> 00:29:00,949 Ken, I've got to rush off. I promised Jo and her boyfriend I'd cook supper for 431 00:29:00,950 --> 00:29:02,989 them tonight and I haven't even done the shopping yet. 432 00:29:02,990 --> 00:29:04,490 All right, I'll take care of it. 433 00:29:09,010 --> 00:29:10,060 Mrs Marshall. 434 00:29:10,800 --> 00:29:11,850 Oh, I'm sorry. 435 00:29:12,000 --> 00:29:13,520 If you're busy, I can come back. 436 00:29:13,521 --> 00:29:17,159 No, no, it's fine. I was just going, but I'm sure Mr Boone will be able to look 437 00:29:17,160 --> 00:29:18,210 after you. Sure. 438 00:29:18,680 --> 00:29:19,730 Take your seat. 439 00:29:19,900 --> 00:29:20,950 Thank you. 440 00:29:20,951 --> 00:29:23,099 Right, I'll be off then, Ken, see you tomorrow. 441 00:29:23,100 --> 00:29:24,079 Mrs Marshall? 442 00:29:24,080 --> 00:29:25,130 Goodbye. 443 00:29:25,880 --> 00:29:29,280 So, what can I do for you? I want to know what happens next. 444 00:29:30,880 --> 00:29:33,720 Well, we hand our report over to your husband. 445 00:29:34,200 --> 00:29:35,250 He is our client. 446 00:29:35,720 --> 00:29:37,520 Are you going to tell him about Luke? 447 00:29:37,540 --> 00:29:39,300 We have to present all the facts. 448 00:29:40,800 --> 00:29:41,850 What's the point? 449 00:29:42,200 --> 00:29:43,480 Don't you believe, Luke? 450 00:29:44,460 --> 00:29:50,639 Well, I believe it. We both do. But your husband's paying us to tell him what we 451 00:29:50,640 --> 00:29:51,690 find out. 452 00:29:52,020 --> 00:29:53,620 It's ethics. 453 00:29:54,180 --> 00:29:55,230 It's what? 454 00:29:55,320 --> 00:29:56,780 We have to do what's right. 455 00:29:57,060 --> 00:29:58,110 Right for who? 456 00:29:58,280 --> 00:29:59,330 For me? 457 00:29:59,640 --> 00:30:03,070 For Jed, when he finds out I've been to see Luke, he won't understand. 458 00:30:03,100 --> 00:30:04,150 So who gains? 459 00:30:04,360 --> 00:30:07,080 I'm sorry, Mrs Marshall. I'm not making any judgment. 460 00:30:07,840 --> 00:30:09,200 We must give the facts. 461 00:30:13,100 --> 00:30:14,380 I was wrong about you. 462 00:30:19,540 --> 00:30:20,590 Colin. 463 00:30:37,620 --> 00:30:38,670 Oi! 464 00:30:38,900 --> 00:30:39,950 Sorry, mate. 465 00:30:45,551 --> 00:30:47,259 What kept you? 466 00:30:47,260 --> 00:30:48,310 What's up with you? 467 00:30:48,620 --> 00:30:49,670 Nothing. Here you are. 468 00:30:49,671 --> 00:30:50,799 Holiday Inn. 469 00:30:50,800 --> 00:30:51,850 Cash or account? 470 00:30:51,920 --> 00:30:52,970 What? 471 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 How are you going to pay? 472 00:30:54,360 --> 00:30:55,480 Rocky? Ken? 473 00:30:56,140 --> 00:30:57,540 BDI is my worst customer. 474 00:30:57,940 --> 00:31:00,590 Even when you do stump up, it's normally months late. 475 00:31:01,400 --> 00:31:02,540 I've created a monster. 476 00:31:03,060 --> 00:31:04,500 All right, we open an account. 477 00:31:05,060 --> 00:31:06,320 So let's get it delivered. 478 00:31:06,321 --> 00:31:09,919 Brilliant. And, Ken, take it easy out there, will you? Those blokes in the air 479 00:31:09,920 --> 00:31:12,119 conditioning, they'd have killed me just now. 480 00:31:12,120 --> 00:31:13,170 Yes, that's fine. 481 00:31:13,820 --> 00:31:15,100 Thanks. Bye. 482 00:31:17,300 --> 00:31:20,190 Linda, did Harry ask anyone to fix the air conditioning? 483 00:31:20,480 --> 00:31:22,100 Is something the matter with it? 484 00:31:22,640 --> 00:31:23,920 No, forget it. 485 00:31:26,660 --> 00:31:27,710 Hello, please. 486 00:31:31,540 --> 00:31:32,590 You all right, lads? 487 00:31:33,840 --> 00:31:35,260 All fixed now, no problem? 488 00:31:35,640 --> 00:31:36,780 What was wrong with it? 489 00:31:37,020 --> 00:31:39,880 Oh, nothing much. Still, all working properly now? 490 00:31:40,720 --> 00:31:42,340 Yeah, but what was wrong with it? 491 00:31:42,960 --> 00:31:45,370 It's technical fee, hard to explain to a layman. 492 00:31:46,350 --> 00:31:47,400 Try me. 493 00:31:49,310 --> 00:31:50,430 Who called you? 494 00:31:51,210 --> 00:31:52,260 What's it to you? 495 00:31:52,930 --> 00:31:53,980 What's his name? 496 00:31:54,550 --> 00:31:55,600 Mike. John. 497 00:31:56,850 --> 00:31:57,900 John. Mike. 498 00:31:58,030 --> 00:31:59,310 You know who called me? 499 00:31:59,650 --> 00:32:01,590 The Reverend Jedediah Marshall. 500 00:32:24,330 --> 00:32:25,590 Well, I'd follow that van. 501 00:33:31,300 --> 00:33:32,580 Don't suck on me, man. 502 00:34:43,460 --> 00:34:46,719 This is the house of God. 503 00:34:48,820 --> 00:34:52,219 How dare you behave like football hooligans in my church? 504 00:34:52,500 --> 00:34:54,900 What are you doing here? 505 00:34:55,300 --> 00:34:56,960 And who are these men? 506 00:34:57,720 --> 00:34:58,800 Do you know these two? 507 00:34:59,180 --> 00:35:00,700 I do. They are my brothers. 508 00:35:00,960 --> 00:35:02,560 But I do not know you. 509 00:35:03,480 --> 00:35:06,440 Well, explanations all round, don't you think, boys? 510 00:35:35,820 --> 00:35:37,120 You were going to do what? 511 00:35:37,940 --> 00:35:42,300 Well, it was Gareth's idea. Oh, that's lovely, isn't it? Blame me. 512 00:35:42,600 --> 00:35:44,220 I can't believe I'm hearing this. 513 00:35:45,100 --> 00:35:46,900 Stink bombs in the air conditioning. 514 00:35:46,901 --> 00:35:48,799 When are they going to go off? 515 00:35:48,800 --> 00:35:50,300 That was the clever part, see? 516 00:35:50,301 --> 00:35:53,699 We left this house brick propped over them so that when the fan came on, the 517 00:35:53,700 --> 00:35:55,140 vibration would dislodge it. 518 00:35:55,220 --> 00:35:56,270 He's proud of it, Ken. 519 00:35:56,440 --> 00:35:59,760 Cheeky sod. Mr Crawford, please, remember where you are. 520 00:36:00,900 --> 00:36:02,220 We did it for you, Kledwin. 521 00:36:03,120 --> 00:36:04,640 We wanted you to be somebody. 522 00:36:05,180 --> 00:36:07,620 Not for my... Itinerant. Thank you. 523 00:36:08,780 --> 00:36:10,950 Itinerant minister with oars in his socks. 524 00:36:11,020 --> 00:36:12,700 A man of influence. 525 00:36:13,700 --> 00:36:15,180 Mum would have been so proud. 526 00:36:15,800 --> 00:36:17,480 So that's what this is all about. 527 00:36:18,240 --> 00:36:19,700 You and the Reverend Marshal. 528 00:36:19,940 --> 00:36:22,650 He's your opposition. You're both up for the same slot. 529 00:36:22,680 --> 00:36:23,730 So I understand. 530 00:36:24,120 --> 00:36:26,580 May God forgive me for ever telling these two. 531 00:36:26,581 --> 00:36:30,179 Thanks to you, that charlatan couldn't have earned more sympathy. 532 00:36:30,180 --> 00:36:32,320 Congratulations. You've got him the job. 533 00:36:32,580 --> 00:36:34,080 Glad we're... Glad we're nothing. 534 00:36:35,530 --> 00:36:39,209 The pair of you can now take full responsibility for inflicting him on 535 00:36:39,210 --> 00:36:41,490 seeking the Lord's word on television. 536 00:36:41,491 --> 00:36:44,829 Well, he hasn't got the job yet, has he? Well, you don't think I can accept it 537 00:36:44,830 --> 00:36:46,589 now, even if they were to offer it to me? 538 00:36:46,590 --> 00:36:50,309 Well, Mr Crawford, you have my apologies for any disruption or damage caused to 539 00:36:50,310 --> 00:36:50,989 your premises. 540 00:36:50,990 --> 00:36:53,270 I ask you to believe that I knew nothing of it. 541 00:36:53,630 --> 00:36:54,970 What now, Mr Boone? 542 00:36:55,390 --> 00:36:56,440 Hmm? Police? 543 00:36:56,441 --> 00:37:00,129 Well, that's up to the Reverend Marshal. I doubt whether he wants them involved, 544 00:37:00,130 --> 00:37:01,390 but he wants that stopped. 545 00:37:01,450 --> 00:37:02,710 Well, I am with him on that. 546 00:37:03,560 --> 00:37:06,150 There is a purpose in everything God does, Mr. Boone. 547 00:37:06,280 --> 00:37:10,500 The way he chose to give me two cretins for brothers is not immediately clear. 548 00:37:10,960 --> 00:37:12,010 I'm off, Harry. 549 00:37:12,100 --> 00:37:15,560 I'm going to find Mark to see if he's read that report I sent him. Oh, OK. 550 00:37:16,620 --> 00:37:17,880 And thanks, Mr. Pritchard. 551 00:37:18,520 --> 00:37:20,140 And do us all a favour, would you? 552 00:37:20,160 --> 00:37:22,210 Send our two lunatics back to the valley. 553 00:37:26,420 --> 00:37:27,470 Hi. 554 00:37:27,700 --> 00:37:28,750 What do you want? 555 00:37:29,240 --> 00:37:30,320 Is your husband here? 556 00:37:30,480 --> 00:37:31,720 His next hour with Lee. 557 00:37:32,250 --> 00:37:33,330 Has he read my report? 558 00:37:33,430 --> 00:37:34,610 Of course he has. 559 00:37:36,330 --> 00:37:37,380 How could you? 560 00:37:38,410 --> 00:37:39,460 What's happened? 561 00:37:40,210 --> 00:37:41,290 Luke's been attacked. 562 00:37:41,910 --> 00:37:42,960 What? 563 00:37:43,330 --> 00:37:45,430 He says he's okay. I haven't seen him yet. 564 00:37:47,030 --> 00:37:48,080 Jolene. 565 00:37:48,170 --> 00:37:51,600 Jed, please. Would you leave us, darling? I'll be with you in a minute. 566 00:37:54,550 --> 00:37:56,530 Well, what can I do for you, Mr. Boone? 567 00:37:56,970 --> 00:37:58,590 I'd take it you've read my report. 568 00:37:58,591 --> 00:38:01,359 Yes, I did, and I want to thank you. It was a fine piece of work. 569 00:38:01,360 --> 00:38:03,939 And you would have noticed that we didn't think Luke was involved. 570 00:38:03,940 --> 00:38:06,410 I think you said you weren't sure he was involved. 571 00:38:06,640 --> 00:38:10,739 Well, I know he wasn't. I can prove it. It was a couple of idiots trying to do 572 00:38:10,740 --> 00:38:11,880 their brother a favour. 573 00:38:12,180 --> 00:38:13,560 What are you talking about? 574 00:38:13,780 --> 00:38:16,060 Well, your competition for the TV slot. 575 00:38:16,320 --> 00:38:17,740 A Welsh Baptist minister. 576 00:38:18,320 --> 00:38:21,810 His family thought if they made you look stupid, then he'd get the job. 577 00:38:24,500 --> 00:38:26,320 Well, it's all in my next report. 578 00:38:26,900 --> 00:38:28,380 Take what action you'd like. 579 00:38:29,870 --> 00:38:31,390 What legal action they like. 580 00:38:32,030 --> 00:38:33,080 Excuse me? 581 00:38:33,081 --> 00:38:36,909 This evening, Luke was attacked and beaten. But you wouldn't know anything 582 00:38:36,910 --> 00:38:37,960 that, would you? 583 00:38:38,190 --> 00:38:39,240 I resent that. 584 00:38:39,850 --> 00:38:41,890 Not half as much as he did, I imagine. 585 00:38:42,790 --> 00:38:45,550 Audit should happen so soon after we gave you his name. 586 00:38:50,150 --> 00:38:52,450 I'm going to tell you this just once, Mr. Boone. 587 00:38:53,570 --> 00:38:57,210 Lee here was nowhere near Mr. Hennessy when he was attacked. 588 00:38:58,380 --> 00:39:00,100 Because I gave him no such order. 589 00:39:01,340 --> 00:39:03,240 I trust this man with my life. 590 00:39:04,660 --> 00:39:06,760 I have no feelings for Mr. Hennessey. 591 00:39:08,200 --> 00:39:10,370 Hope the Lord will forgive him my weakness. 592 00:39:11,940 --> 00:39:13,560 I am sorry to hear it was attacked. 593 00:39:15,360 --> 00:39:17,950 But I guess these are violent times we're living in. 594 00:39:20,120 --> 00:39:21,170 Anyway, thank you. 595 00:39:23,660 --> 00:39:24,860 Now let's get this right. 596 00:39:24,861 --> 00:39:28,929 You're saying that if a sick person believes strongly enough that she'll get 597 00:39:28,930 --> 00:39:30,190 better, she will. 598 00:39:30,430 --> 00:39:31,480 Oh, no. 599 00:39:32,210 --> 00:39:33,260 Delia isn't cured. 600 00:39:34,230 --> 00:39:35,690 She's just feeling less pain. 601 00:39:36,330 --> 00:39:37,930 Oh, beyond me, too, yes. 602 00:39:38,390 --> 00:39:39,450 Endorphins. What? 603 00:39:39,770 --> 00:39:44,309 Oh, I forget what they're called. Just accept that inside every human body is a 604 00:39:44,310 --> 00:39:48,509 homegrown store of pain -killing chemicals which can have the same effect 605 00:39:48,510 --> 00:39:50,010 I were to give you an injection. 606 00:39:50,730 --> 00:39:52,270 Now, let me finish. 607 00:39:52,730 --> 00:39:54,850 This isn't crank medicine, Harry. 608 00:39:54,851 --> 00:39:56,169 It's a fact. 609 00:39:56,170 --> 00:39:57,630 One looks so sceptical. 610 00:39:57,631 --> 00:40:01,789 Just imagine what she's going through. She's standing up there in front of this 611 00:40:01,790 --> 00:40:05,789 crowd of people, maybe in a spotlight, and there's this man in front of her 612 00:40:05,790 --> 00:40:08,810 crying out that through him the Lord is going to cure her. 613 00:40:09,050 --> 00:40:12,330 It's drama, Harry. And she wants to believe him so badly. 614 00:40:12,870 --> 00:40:17,889 Just imagine the turmoil inside her and how this could trigger these changes 615 00:40:17,890 --> 00:40:19,090 I've been talking about. 616 00:40:20,350 --> 00:40:21,400 What do I do? 617 00:40:22,670 --> 00:40:24,170 Why do you want to do anything? 618 00:40:25,000 --> 00:40:28,899 Well, she's talking about going on outings, visiting relatives, getting 619 00:40:28,900 --> 00:40:29,939 and all. 620 00:40:29,940 --> 00:40:31,560 Won't that be a bit risky for her? 621 00:40:31,561 --> 00:40:35,079 The only thing that prevented her getting about before was the pain. 622 00:40:35,080 --> 00:40:38,140 If that's gone, let her enjoy her new life while she can. 623 00:40:39,380 --> 00:40:40,430 Will it last? 624 00:40:40,620 --> 00:40:41,670 I doubt. 625 00:40:48,860 --> 00:40:49,910 Oh! 626 00:40:50,340 --> 00:40:51,440 Oh, no! 627 00:41:03,600 --> 00:41:04,650 One, two, three. 628 00:41:05,120 --> 00:41:06,500 Mary had a little lamb. 629 00:41:13,000 --> 00:41:14,320 Can you hear me, Reverend? 630 00:41:14,720 --> 00:41:15,860 Yeah, loud and clear. 631 00:41:16,340 --> 00:41:17,390 Okay for you? 632 00:41:22,680 --> 00:41:23,730 Hello, Delia. 633 00:41:24,360 --> 00:41:25,410 What is it? 634 00:41:26,090 --> 00:41:27,510 Oh, leave it, leave it. 635 00:41:27,511 --> 00:41:30,909 Are you trying to be helpful, Delia? Why can't you leave me alone? 636 00:41:30,910 --> 00:41:32,830 I'm fine. There's nothing wrong with me. 637 00:41:33,130 --> 00:41:37,489 It's only a social call, Delia. No offence. Well, I take offence. I've seen 638 00:41:37,490 --> 00:41:41,220 Harry twice in the last three years and then suddenly he's round every day. 639 00:41:41,770 --> 00:41:44,390 I had arthritis then, but was he concerned? 640 00:41:44,890 --> 00:41:47,370 Delia! Oh, stop it, Harry, the pair of you. 641 00:41:48,090 --> 00:41:51,949 Well, every time I see you now, you treat me like a doltish old woman who 642 00:41:51,950 --> 00:41:53,329 to be carted away to hospital. 643 00:41:53,330 --> 00:41:55,069 Well, I'm worried about you. You don't look well. 644 00:41:55,070 --> 00:41:56,290 Oh, go, please, go. 645 00:42:05,830 --> 00:42:08,330 Hey. Here, let me help you. Oh, thank you. 646 00:42:08,331 --> 00:42:09,489 That's kind. 647 00:42:09,490 --> 00:42:10,540 What's the problem? 648 00:42:10,710 --> 00:42:12,570 Oh, ankle ligaments. 649 00:42:13,370 --> 00:42:14,420 Accident at work. 650 00:42:15,030 --> 00:42:17,210 I've been laid off. Gee, that's tough. 651 00:42:33,850 --> 00:42:35,050 We've been to see Delia. 652 00:42:35,370 --> 00:42:39,610 She's in a terrible state, but you won't admit it. This nonsense ends now. Ken? 653 00:42:39,890 --> 00:42:41,090 Up to their usual tricks. 654 00:42:41,830 --> 00:42:43,130 A man with a leg injury. 655 00:42:43,131 --> 00:42:46,029 Well, somebody's got to stop him. I don't like this. 656 00:42:46,030 --> 00:42:47,080 I know. 657 00:42:47,340 --> 00:42:48,390 It's all fat. 658 00:44:06,790 --> 00:44:07,840 Do you want? 659 00:45:01,610 --> 00:45:03,470 Middle -aged man with a busted ankle? 660 00:45:04,590 --> 00:45:06,030 He needs your help, Reverend. 661 00:46:08,010 --> 00:46:09,150 to his ankle. 662 00:46:11,050 --> 00:46:12,530 We're going to set it right. 663 00:46:13,970 --> 00:46:15,020 Aren't we, sir? 664 00:46:15,530 --> 00:46:16,580 Yeah. 665 00:46:17,050 --> 00:46:18,790 I'm talking to you, sir. 666 00:46:19,350 --> 00:46:22,790 The Lord knows who you are. 667 00:46:23,670 --> 00:46:25,670 And he's told me where you are. 668 00:46:27,890 --> 00:46:29,350 You need some help, sir? 669 00:46:30,270 --> 00:46:31,320 Oh, yeah. 670 00:46:31,730 --> 00:46:32,780 You got it. 671 00:46:43,020 --> 00:46:47,359 want to disturb the reverend do we when we pray together we are not alone 672 00:46:47,360 --> 00:46:53,039 because i can feel right now i can feel right here in this hall very close 673 00:46:53,040 --> 00:46:59,779 you're finished reverend the show's over now wrap it up and go 674 00:46:59,780 --> 00:47:05,579 home now get out of my life and get out of my friend's lives we've got you on 675 00:47:05,580 --> 00:47:08,080 tape mate and if you don't do as i say 676 00:47:11,660 --> 00:47:14,320 And our tabloids would make you tremble. 677 00:47:14,980 --> 00:47:16,030 Yes, 678 00:47:18,260 --> 00:47:20,020 my friend. 679 00:47:22,360 --> 00:47:25,120 I can feel the presence of the Lord. 680 00:47:27,220 --> 00:47:28,270 Help us, friends. 681 00:47:29,160 --> 00:47:34,200 Sing with us. Sing with us to help this poor brother of ours. 682 00:47:34,201 --> 00:47:37,679 What a friend we have in Jesus. Join us in the selection. What a friend we have 683 00:47:37,680 --> 00:47:38,730 in Jesus. 684 00:47:44,460 --> 00:47:45,660 It's all in the good book. 685 00:47:45,940 --> 00:47:49,300 He that diggeth the pit shall fall into it. 686 00:47:50,160 --> 00:47:54,520 What a friend we have in Jesus. 687 00:47:55,700 --> 00:47:58,960 All our sins and griefs to bear. 688 00:47:58,961 --> 00:48:05,719 No disrespect, Reverend, but I hope never to clap eyes on your two brothers 689 00:48:05,720 --> 00:48:09,859 again. They came to apologise to the Reverend Marshall, except I can't find 690 00:48:09,860 --> 00:48:11,620 anywhere. Has he gone already? 691 00:48:11,980 --> 00:48:13,030 No idea, Reverend. 692 00:48:24,520 --> 00:48:25,570 Reverend Pittard? 693 00:48:25,860 --> 00:48:29,540 Yes? My name's Derek Wallace. I'm with Second City Cable. 694 00:48:30,340 --> 00:48:32,300 Oh, come to see your new man, have you? 695 00:48:32,940 --> 00:48:36,010 Well, I've come to inform Reverend Marshall of our decision. 696 00:48:36,340 --> 00:48:38,220 Well, they say like attracts like. 697 00:48:38,540 --> 00:48:39,590 Sorry? 698 00:48:39,780 --> 00:48:42,850 We're show business fighting with show business, isn't it? 699 00:48:44,160 --> 00:48:45,600 Not exactly, no. 700 00:48:45,601 --> 00:48:50,339 Well, actually, I see no reason why you shouldn't know now. You'd have heard 701 00:48:50,340 --> 00:48:51,390 tomorrow anyway. 702 00:48:52,720 --> 00:48:54,160 We'd like to offer you the job. 703 00:48:55,620 --> 00:48:57,480 Fabulous, Cladwyn. Oh, go on, Cladwyn. 704 00:48:58,140 --> 00:49:00,610 Oh, well, it's not right, you see. I mean... Cladwyn! 705 00:49:08,900 --> 00:49:10,400 So, one problem solved? 706 00:49:10,700 --> 00:49:11,750 No. 707 00:49:12,140 --> 00:49:14,140 The only one we can't solve is Delia. 708 00:49:14,460 --> 00:49:15,510 What about her? 709 00:49:15,800 --> 00:49:18,090 I'll be there when she needs me. I can do no more. 710 00:49:18,880 --> 00:49:21,080 We're out there, Barry. This one's for you. 711 00:49:21,580 --> 00:49:23,260 One of my own haystack faves. 712 00:49:23,520 --> 00:49:25,580 Blasphemy Lord, I got Satan in my Levi. 713 00:49:27,600 --> 00:49:29,880 It was worse for Marshall. 714 00:49:29,881 --> 00:49:31,179 How's that? 715 00:49:31,180 --> 00:49:32,489 He had Boone in his earpiece. 716 00:49:32,490 --> 00:49:37,040 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.