Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,050
Hey.
2
00:01:38,320 --> 00:01:39,370
Do the door, Ronnie.
3
00:01:39,780 --> 00:01:40,830
Right, let her.
4
00:01:53,480 --> 00:01:55,660
Oh, God, what a blazy... Hello, Major.
5
00:01:56,440 --> 00:01:57,820
I said we'd drop by tonight.
6
00:01:57,821 --> 00:02:01,099
Well, what the devil do you think you're
playing at?
7
00:02:01,100 --> 00:02:02,340
We ain't playing, pal.
8
00:02:02,720 --> 00:02:03,770
Not any more.
9
00:02:05,420 --> 00:02:07,000
Oh, that's a very rare piece.
10
00:02:07,530 --> 00:02:09,750
That's a very rare piece, Bruno.
11
00:02:10,470 --> 00:02:15,409
Oh, looks like a bit of old junk to me.
But please, it's a most rare piece. Not
12
00:02:15,410 --> 00:02:17,460
half as rare as your old woman, I mind
you.
13
00:02:17,750 --> 00:02:19,610
I mean, she takes the kite, don't she?
14
00:02:21,190 --> 00:02:22,970
My wife is no longer here.
15
00:02:24,370 --> 00:02:25,690
What do you mean, mind you?
16
00:02:26,570 --> 00:02:28,310
That'll look a streak or something.
17
00:02:28,730 --> 00:02:33,089
My wife is no longer here, and I neither
know nor care where she is. So your old
18
00:02:33,090 --> 00:02:35,260
woman's run off and left you, then, is
she?
19
00:02:35,261 --> 00:02:38,039
Now, that's a big problem for us, isn't
it, runner?
20
00:02:38,040 --> 00:02:39,090
Right, Lenny.
21
00:02:39,300 --> 00:02:42,070
Your old woman's done a runner and she
owes me ten grand.
22
00:02:42,520 --> 00:02:44,080
And I'm a reasonable man, Major.
23
00:02:44,081 --> 00:02:47,899
Not when it comes down to that sort of
dough I am. Well, I'm sorry, but I'm no
24
00:02:47,900 --> 00:02:50,480
longer responsible for my wife's
gambling debts.
25
00:02:51,820 --> 00:02:55,619
Now, if you don't mind, I have work to
do, so kindly take your leave before I
26
00:02:55,620 --> 00:02:56,670
call the police.
27
00:02:58,580 --> 00:02:59,630
Right.
28
00:03:01,200 --> 00:03:04,720
Major, I ain't a marriage guard and a
counsellor, you know.
29
00:03:06,560 --> 00:03:09,570
You sort your problems out with your old
woman, I don't care.
30
00:03:12,200 --> 00:03:15,460
But I'm telling you, for the last time,
I want my money.
31
00:03:15,740 --> 00:03:16,880
But look... No buts, Major.
32
00:03:17,640 --> 00:03:18,720
You've got three days.
33
00:03:19,020 --> 00:03:20,660
Do you understand? Three days.
34
00:03:20,661 --> 00:03:24,259
Or Ronnie and me are going to get well
out of order. And by God, when we get
35
00:03:24,260 --> 00:03:26,379
of order, we do it. We start, don't we,
Ronnie?
36
00:03:26,380 --> 00:03:29,939
Right, Lenny. Yes, but you must
understand, I simply haven't got that
37
00:03:29,940 --> 00:03:31,260
money. Sell a clock.
38
00:03:31,680 --> 00:03:32,730
Yeah.
39
00:03:34,160 --> 00:03:35,300
You could sell a clock.
40
00:03:42,269 --> 00:03:43,350
Three days, Major.
41
00:03:43,581 --> 00:03:50,509
And don't even think about going to the
law about our private business.
42
00:03:50,510 --> 00:03:53,949
Because if you do, all your posh friends
are going to hear about your old lady's
43
00:03:53,950 --> 00:03:54,549
bad habits.
44
00:03:54,550 --> 00:03:58,460
And I'm going to come back here and go
through this lot with a bleeding collar!
45
00:03:58,810 --> 00:04:02,150
Have a nice day.
46
00:04:05,290 --> 00:04:06,710
God damn you to hell!
47
00:04:15,630 --> 00:04:20,250
Ladies and gentlemen, I name this life
-giving pump Irrigator.
48
00:04:20,790 --> 00:04:23,970
God bless her and all who are watered by
her.
49
00:04:46,030 --> 00:04:47,080
Oh, darling.
50
00:04:47,530 --> 00:04:48,690
My little beauty.
51
00:05:06,190 --> 00:05:11,849
But I pay water rates. I pay an arm and
a leg in water rates. I realise you
52
00:05:11,850 --> 00:05:13,730
already pay water rates, Mr Boone.
53
00:05:14,190 --> 00:05:18,810
But as I've already explained, you're
only paying the normal domestic rate.
54
00:05:19,090 --> 00:05:21,140
So an arm and a leg isn't good enough,
eh?
55
00:05:22,150 --> 00:05:26,389
Why is it that people always resent
paying for a service which is by far the
56
00:05:26,390 --> 00:05:27,440
finest in the world?
57
00:05:27,441 --> 00:05:31,449
Probably because you charge the earth
for something that falls out of the sky,
58
00:05:31,450 --> 00:05:32,500
it's got free.
59
00:05:32,770 --> 00:05:36,710
But it falls out of the sky with all
sorts of horrible nasties in it, Mr
60
00:05:37,010 --> 00:05:41,589
It doesn't fall to earth in the pure and
healthy form it's in when it flows from
61
00:05:41,590 --> 00:05:44,180
your... Well, there's some that would
argue with that.
62
00:05:44,590 --> 00:05:49,409
Don't all know it. However, as you are
now drawing water directly from a nearby
63
00:05:49,410 --> 00:05:54,030
stream to irrigate a commercial
enterprise, you must apply for a
64
00:05:54,031 --> 00:05:58,089
something you should have done before
installing your pumping system. However,
65
00:05:58,090 --> 00:06:02,409
look, that stream does not belong to
you. It's been there since the beginning
66
00:06:02,410 --> 00:06:09,249
time. It falls under our jurisdiction,
Mr Boone, as does every river, stream
67
00:06:09,250 --> 00:06:11,540
babbling brook within a hundred mile
radius.
68
00:06:13,659 --> 00:06:15,020
Irrigator. Pardon?
69
00:06:15,900 --> 00:06:17,820
Irrigator. My pump.
70
00:06:51,280 --> 00:06:52,330
Put the filter on.
71
00:07:04,080 --> 00:07:05,140
Good afternoon, sir.
72
00:07:06,420 --> 00:07:07,470
Hello.
73
00:07:08,480 --> 00:07:10,220
Have you got a single room, please?
74
00:07:10,440 --> 00:07:11,490
Yes, sir.
75
00:07:12,040 --> 00:07:13,900
May I ask for how long you're staying?
76
00:07:14,120 --> 00:07:16,940
Depends. Two, three, maybe four nights.
77
00:07:18,300 --> 00:07:19,350
Is it a problem?
78
00:07:19,500 --> 00:07:20,550
No problem.
79
00:07:22,580 --> 00:07:25,100
Room 10. Up the stairs, first on the
right.
80
00:07:25,101 --> 00:07:27,639
Dining room is just to the right through
there.
81
00:07:27,640 --> 00:07:28,690
Thank you.
82
00:07:32,200 --> 00:07:34,440
There's a Mrs. Evans still working here.
83
00:07:34,441 --> 00:07:35,779
Doreen, yeah.
84
00:07:35,780 --> 00:07:37,340
Well, part -time. You know her.
85
00:07:38,300 --> 00:07:39,350
You could say that.
86
00:07:39,980 --> 00:07:41,030
Thank you.
87
00:08:15,530 --> 00:08:17,640
It should have been chucked out years
ago.
88
00:08:17,641 --> 00:08:21,009
It's not a toaster, it's a bloody
incinerator. I'm not having one of those
89
00:08:21,010 --> 00:08:22,990
newfangled contraptions in my kitchen.
90
00:08:23,130 --> 00:08:24,930
Besides, I know what's wrong with it.
91
00:08:24,931 --> 00:08:29,529
Hey, you want to get rid of that, Harry?
It's a fire hazard. Now, don't you
92
00:08:29,530 --> 00:08:32,010
start. What are you looking so happy
about?
93
00:08:32,830 --> 00:08:36,330
Three dead fish, a ton of mud, a pile of
wood.
94
00:08:36,870 --> 00:08:38,070
I'm back where I started.
95
00:08:38,169 --> 00:08:40,219
What is it, a book, a film or a stage
play?
96
00:08:40,650 --> 00:08:42,130
It's no film that I know of.
97
00:08:42,490 --> 00:08:43,950
It's my new water pump.
98
00:08:45,680 --> 00:08:46,730
Oh, no.
99
00:08:46,880 --> 00:08:48,320
Yeah. Oh.
100
00:08:48,321 --> 00:08:52,179
Well, there's only one thing for it,
Ken, isn't there?
101
00:08:52,180 --> 00:08:53,230
Yeah, I suppose so.
102
00:08:53,231 --> 00:08:54,379
A proper job.
103
00:08:54,380 --> 00:08:55,760
No, worse than that, Evelyn.
104
00:08:56,060 --> 00:08:59,460
I'm going to have to put that box 13 out
back in the local paper.
105
00:08:59,720 --> 00:09:00,770
Oh, dear.
106
00:09:00,920 --> 00:09:02,100
You can say that again.
107
00:09:03,540 --> 00:09:04,920
Oh, dear, oh, dear.
108
00:09:44,540 --> 00:09:45,590
You look well.
109
00:09:45,900 --> 00:09:46,950
I'm well.
110
00:09:48,380 --> 00:09:49,480
I'm well and I'm happy.
111
00:09:51,680 --> 00:09:52,880
What are you doing here?
112
00:09:52,881 --> 00:09:54,379
Can I get you a drink?
113
00:09:54,380 --> 00:09:55,430
No.
114
00:09:56,540 --> 00:09:57,680
Why are you here, Jack?
115
00:09:59,960 --> 00:10:01,010
You've changed.
116
00:10:01,011 --> 00:10:04,099
Oh, if you mean by that, I'm a little
more direct than I used to be. Well,
117
00:10:04,100 --> 00:10:05,160
you're dead right.
118
00:10:07,300 --> 00:10:08,800
What are you doing here, Jack?
119
00:10:09,400 --> 00:10:10,450
What does it matter?
120
00:10:10,820 --> 00:10:11,870
I'm here.
121
00:10:15,020 --> 00:10:16,660
No, please don't go. I'm sorry.
122
00:10:18,020 --> 00:10:19,070
I'm sorry.
123
00:10:20,320 --> 00:10:21,370
I'm here on business.
124
00:10:21,371 --> 00:10:25,179
Temporary attachment to the Midlands
while a colleague's away on holiday.
125
00:10:25,180 --> 00:10:27,280
Why here? Why book in here?
126
00:10:27,480 --> 00:10:28,530
Why not?
127
00:10:30,360 --> 00:10:31,520
All right, all right.
128
00:10:32,740 --> 00:10:33,920
I came to see you.
129
00:10:35,420 --> 00:10:37,160
Nothing wrong with that, is there?
130
00:10:38,780 --> 00:10:40,000
You looked horrific.
131
00:10:42,820 --> 00:10:43,870
And, um...
132
00:10:44,140 --> 00:10:45,760
How's Mandy these days?
133
00:10:46,940 --> 00:10:49,320
I haven't seen Mandy in over two years.
134
00:10:51,480 --> 00:10:52,530
Hey, come on.
135
00:10:53,020 --> 00:10:55,550
We've got so much to talk about after
all this time.
136
00:10:55,760 --> 00:10:59,580
Why don't I book a table at a local
bistro for tonight, eh? Just like old
137
00:11:02,780 --> 00:11:04,640
We've got nothing to talk about, Jack.
138
00:11:07,860 --> 00:11:10,820
And I'm not interested in old times.
139
00:11:17,680 --> 00:11:20,060
Oh, superb, Major. Truly superb.
140
00:11:20,480 --> 00:11:23,160
This exceeds even what I have heard.
141
00:11:23,900 --> 00:11:27,619
I was delighted to get hold of you in
England. You know, your wife... Yes,
142
00:11:27,620 --> 00:11:28,670
fortunate indeed.
143
00:11:29,480 --> 00:11:32,420
Oh, these gold hunters are magnificent.
144
00:11:33,800 --> 00:11:35,460
Yes, yes, they are.
145
00:11:36,500 --> 00:11:41,960
Another sherry, Mr. Van Kessel. Oh, yes,
thank you. Oh, and please, it is Henk.
146
00:11:42,020 --> 00:11:43,070
Oh, Henk.
147
00:11:43,140 --> 00:11:44,780
What a beautiful collection.
148
00:11:45,680 --> 00:11:48,630
You will be sad to part with some of
these fine pieces, yes?
149
00:11:49,240 --> 00:11:50,980
Yes, yes, indeed I will.
150
00:11:51,780 --> 00:11:54,020
Till needs must when the devil drives.
151
00:11:54,740 --> 00:11:55,790
Cheers, Major.
152
00:11:55,960 --> 00:11:57,010
Cheers.
153
00:11:57,740 --> 00:12:02,300
I will take the three gold hunters, the
Augsburg and the French carriage clock.
154
00:12:02,360 --> 00:12:04,590
That is all I'm interested in for the
moment.
155
00:12:04,860 --> 00:12:10,780
Ah, yes. Well, they're all very fine
pieces, all very valuable.
156
00:12:11,340 --> 00:12:13,140
8 ,000 sterling.
157
00:12:13,380 --> 00:12:14,620
Cash, of course.
158
00:12:16,579 --> 00:12:18,260
God, then 8 ,000?
159
00:12:19,160 --> 00:12:20,320
Stay like robbery.
160
00:12:20,620 --> 00:12:24,920
That, Major, is my one and only offer.
Take it or leave it, as you please.
161
00:12:27,120 --> 00:12:29,140
A tiger never changes its spots.
162
00:12:30,060 --> 00:12:31,120
Men are no different.
163
00:12:31,660 --> 00:12:33,520
A tiger has stripes, I thought.
164
00:12:33,521 --> 00:12:34,719
Well, whatever.
165
00:12:34,720 --> 00:12:35,770
You know what I mean.
166
00:12:36,020 --> 00:12:37,070
One's a womaniser.
167
00:12:37,260 --> 00:12:38,520
It's in the blood, you see.
168
00:12:39,620 --> 00:12:44,040
You know, the first four or five years,
it was great. When he worked hard.
169
00:12:44,480 --> 00:12:45,820
It's John Van Dalmaris.
170
00:12:46,440 --> 00:12:48,490
I still don't know what went wrong or
why.
171
00:12:48,640 --> 00:12:50,560
Well, why does night follow day?
172
00:12:51,040 --> 00:12:53,630
Why does Steve Davis always seem to win
at snooker?
173
00:12:53,860 --> 00:12:56,690
Why didn't you meet someone like Ken
first time around?
174
00:12:56,760 --> 00:12:58,380
You never know the answers, love.
175
00:12:59,000 --> 00:13:00,700
Ethel, honestly, you are amazing.
176
00:13:01,280 --> 00:13:03,000
Well, just you be careful, my girl.
177
00:13:03,420 --> 00:13:06,490
He's not turned up here just to talk
about old times, you know.
178
00:13:06,491 --> 00:13:09,499
Santa Penny's trying to get his feet
back under your table.
179
00:13:09,500 --> 00:13:11,040
Well, got a chance of that.
180
00:13:11,550 --> 00:13:15,530
You've as much chance of Harry buying a
new toaster. Over my dead body.
181
00:13:15,930 --> 00:13:16,980
Precisely.
182
00:13:19,230 --> 00:13:21,170
Ah, directory inquiries.
183
00:13:21,171 --> 00:13:22,489
Which town, please?
184
00:13:22,490 --> 00:13:24,490
Birmingham. Complete, please.
185
00:13:24,830 --> 00:13:27,050
The Grand Hotel, West Heath.
186
00:13:28,510 --> 00:13:31,890
The guest in room 16 is complaining
about the washbasin. What?
187
00:13:32,110 --> 00:13:34,530
I fixed that last week. Well, it's
leaking again.
188
00:13:34,930 --> 00:13:36,230
Oh, all right.
189
00:13:36,830 --> 00:13:37,880
Anything else?
190
00:13:38,710 --> 00:13:39,760
Room 17.
191
00:13:40,630 --> 00:13:42,130
Something about the wardrobe.
192
00:13:42,290 --> 00:13:43,430
Good morning, Mr Evans.
193
00:13:43,530 --> 00:13:44,650
Morning. Grand Hotel.
194
00:13:45,010 --> 00:13:46,060
Can I help you?
195
00:13:46,070 --> 00:13:47,120
I hope you can.
196
00:13:47,150 --> 00:13:48,200
What, Mr Boone?
197
00:13:49,570 --> 00:13:50,690
Hold on a minute, sir.
198
00:13:51,130 --> 00:13:52,180
Excuse me, sir.
199
00:13:52,270 --> 00:13:54,010
I'll take this in my office, I leave.
200
00:13:55,110 --> 00:13:56,160
Sorry about that.
201
00:13:57,370 --> 00:13:59,690
Mrs Evans, Doreen.
202
00:14:00,350 --> 00:14:02,700
Does she actually live in the
establishment?
203
00:14:04,270 --> 00:14:05,320
Hello, sir.
204
00:14:06,980 --> 00:14:11,159
Yes, well, I'm afraid Mr Boone doesn't
actually have an office here, sir, but I
205
00:14:11,160 --> 00:14:12,210
can take a message.
206
00:14:13,540 --> 00:14:14,590
Who's it calling?
207
00:14:15,520 --> 00:14:17,320
I'm sorry, but that's not possible.
208
00:14:17,560 --> 00:14:20,030
I can't give out the private address of
the staff.
209
00:14:21,020 --> 00:14:22,070
Oh, come on.
210
00:14:23,580 --> 00:14:28,939
I'm sure a man of your experience is
very well aware that rules are there to
211
00:14:28,940 --> 00:14:29,990
broken.
212
00:14:30,400 --> 00:14:31,450
Right, Major.
213
00:14:31,640 --> 00:14:34,290
I'll get Mr Boone to call you back as
soon as I can, sir.
214
00:14:34,820 --> 00:14:35,870
Yes, goodbye, sir.
215
00:14:38,840 --> 00:14:40,260
Five not enough for you, eh?
216
00:14:43,480 --> 00:14:44,760
Go on, take it.
217
00:14:45,980 --> 00:14:48,270
There's no way I'd tell her where I got
it from.
218
00:14:49,780 --> 00:14:50,830
No.
219
00:14:52,120 --> 00:14:54,100
Well, I'm not leaving already, are you?
220
00:14:54,101 --> 00:14:57,379
Er, honey, I'm the owner of this
establishment. No, I'm not leaving. I'm
221
00:14:57,380 --> 00:14:58,800
perfectly happy. Thank you.
222
00:15:02,340 --> 00:15:03,390
That,
223
00:15:04,120 --> 00:15:05,540
Harry, is my ex.
224
00:15:08,710 --> 00:15:10,090
Was he causing any trouble?
225
00:15:10,610 --> 00:15:11,660
Was he?
226
00:15:12,110 --> 00:15:13,160
No.
227
00:15:13,261 --> 00:15:17,709
He was trying to give me money for your
address.
228
00:15:17,710 --> 00:15:21,669
What? Honey, if you didn't... Of course
not. Yeah, all right, honey. Look, Peter
229
00:15:21,670 --> 00:15:24,020
can get hold of Ken for me. Tell him
it's a cap job.
230
00:15:25,050 --> 00:15:26,750
Oh, honey, if I'm sorry, love.
231
00:15:27,030 --> 00:15:28,430
I was being silly. I know.
232
00:15:28,990 --> 00:15:30,040
Let's hope so.
233
00:15:46,860 --> 00:15:47,910
Come on, Ken.
234
00:15:49,460 --> 00:15:50,510
Oh, I don't know.
235
00:15:50,560 --> 00:15:51,820
I seem to have lost a bit.
236
00:15:52,060 --> 00:15:53,500
Well, what does it look like?
237
00:15:53,501 --> 00:15:54,559
What is it?
238
00:15:54,560 --> 00:15:55,610
No.
239
00:15:55,900 --> 00:15:56,950
Leave it.
240
00:15:57,840 --> 00:15:58,890
The perfect excuse.
241
00:15:59,800 --> 00:16:02,450
No, even Ethel won't be able to mend the
bloody thing.
242
00:16:03,660 --> 00:16:05,280
Now, what's he up here for, then?
243
00:16:05,540 --> 00:16:07,160
Or should I mind my own business?
244
00:16:07,820 --> 00:16:10,880
Jack, he says he's here on business.
245
00:16:11,460 --> 00:16:12,510
Just business.
246
00:16:13,720 --> 00:16:17,390
Well... If he's got anything else in
mind, Harry's going to come well undone.
247
00:16:18,700 --> 00:16:19,960
No offer from Ken, Harry?
248
00:16:20,060 --> 00:16:21,140
Oh, never mind, Annie.
249
00:16:21,800 --> 00:16:24,450
I'll just have to pop out to the
Ponderosa and see him.
250
00:16:24,451 --> 00:16:27,099
Well, I'll go if you like, love. I've a
driver's immigrant.
251
00:16:27,100 --> 00:16:28,340
Oh, right, yeah.
252
00:16:29,240 --> 00:16:31,710
Fine, tell him it's a cash job, a Major
Hopkinson.
253
00:16:32,420 --> 00:16:33,470
Thanks, Rory.
254
00:16:35,460 --> 00:16:37,200
Right, and I've been with you, mate.
255
00:17:00,620 --> 00:17:01,670
Oh.
256
00:17:32,080 --> 00:17:35,060
You're just in time to make the tea. Ah,
yes.
257
00:17:35,500 --> 00:17:38,060
You look as though you need a cuppa and
a good bath.
258
00:17:38,480 --> 00:17:39,530
Scrub me back.
259
00:17:39,580 --> 00:17:42,600
Well, I can't do that and make the tea,
can I?
260
00:17:44,440 --> 00:17:46,060
Well, sod the tea.
261
00:18:07,820 --> 00:18:09,300
Oh, Mr. Van Kessel, please.
262
00:18:14,000 --> 00:18:15,050
Hopkinson here.
263
00:18:18,140 --> 00:18:19,520
I accept your offer.
264
00:18:21,980 --> 00:18:24,180
8 ,000 cash today.
265
00:18:25,100 --> 00:18:26,150
Today.
266
00:18:27,600 --> 00:18:29,260
I shall be away for the weekend.
267
00:18:30,420 --> 00:18:32,400
Take it or leave it, Mr. Van Kessel.
268
00:18:37,290 --> 00:18:38,410
Fine, I'll be at home.
269
00:19:26,420 --> 00:19:27,560
Special delivery, Mum.
270
00:19:28,280 --> 00:19:29,960
How did you find out where I lived?
271
00:19:30,200 --> 00:19:31,340
We have our little ways.
272
00:19:33,780 --> 00:19:35,220
Aren't you going to ask me in?
273
00:19:35,900 --> 00:19:36,950
Why should I?
274
00:19:36,951 --> 00:19:38,159
Why shouldn't you?
275
00:19:38,160 --> 00:19:40,690
Now, look, Jack, I mean... Dorian, all I
want is a chat.
276
00:19:40,940 --> 00:19:42,720
No hassle, no aggravation.
277
00:19:43,380 --> 00:19:44,520
Just a little chat, eh?
278
00:19:45,200 --> 00:19:46,250
Oh.
279
00:19:51,260 --> 00:19:52,880
It's a nice place you've got here.
280
00:19:55,040 --> 00:19:56,090
Very cosy.
281
00:19:59,940 --> 00:20:01,120
Horror what, Major?
282
00:20:01,940 --> 00:20:03,520
Horologist, Mr. Bolden.
283
00:20:04,100 --> 00:20:08,100
Someone who collects or repairs or is
fascinated by timepieces.
284
00:20:08,640 --> 00:20:10,160
Cheers. Cheers.
285
00:20:11,360 --> 00:20:12,660
So, how many have you got?
286
00:20:14,240 --> 00:20:15,290
353 in all.
287
00:20:15,291 --> 00:20:18,879
Well, I've been a collector for over 35
years. You know, I had two books
288
00:20:18,880 --> 00:20:20,260
published on the subject.
289
00:20:20,580 --> 00:20:21,630
Really?
290
00:20:21,669 --> 00:20:25,609
Yes, but that was years ago. I still do
the odd article here and there, you
291
00:20:25,610 --> 00:20:28,080
know, monthly publications, that sort of
thing.
292
00:20:28,290 --> 00:20:30,650
Pays very little, of course, but it all
helps.
293
00:20:30,970 --> 00:20:33,800
I like this one over here. My mum used
to have one like that.
294
00:20:33,970 --> 00:20:38,429
Well, I doubt it's the same, Mr Boone.
You see, that is a French carriage clock
295
00:20:38,430 --> 00:20:41,650
by Guy Herdé, early 1800s.
296
00:20:42,050 --> 00:20:43,100
Oh, I see.
297
00:20:43,830 --> 00:20:45,130
Must be worth a few bob.
298
00:20:45,810 --> 00:20:49,130
Oh, that piece must be worth over 3 ,000
pounds.
299
00:20:49,470 --> 00:20:50,590
3 ,000 quid?
300
00:20:50,890 --> 00:20:51,940
Bloody hell.
301
00:20:52,810 --> 00:20:55,570
So, how much is the... Well, the whole
collection?
302
00:20:56,010 --> 00:20:58,450
Well, it's insured for 100 ,000 pounds.
303
00:20:59,310 --> 00:21:01,030
That, Major, is a lot of money.
304
00:21:01,230 --> 00:21:02,280
Yes.
305
00:21:03,430 --> 00:21:04,480
Yes.
306
00:21:05,110 --> 00:21:07,050
It's very rare pieces, you see.
307
00:21:08,590 --> 00:21:11,490
But you came to be very well
recommended, Mr. Boone.
308
00:21:11,810 --> 00:21:13,550
Why, then, shall we talk business?
309
00:21:14,490 --> 00:21:16,410
Independent businesswoman, too, eh?
310
00:21:17,990 --> 00:21:19,070
It's very impressive.
311
00:21:21,820 --> 00:21:22,870
How's it going?
312
00:21:23,040 --> 00:21:24,090
Who pays the rent?
313
00:21:25,740 --> 00:21:28,520
Jack, how did you find out where I live?
314
00:21:29,600 --> 00:21:30,780
I cannot tell a lie.
315
00:21:32,000 --> 00:21:33,540
I was sneaky enough, Oliver.
316
00:21:33,541 --> 00:21:34,359
You were?
317
00:21:34,360 --> 00:21:37,199
Yeah. I know it's a bit off, but nobody
will tell me where you live.
318
00:21:37,200 --> 00:21:39,699
Well, I'm not surprised the way you went
about it. Offering people bribes.
319
00:21:39,700 --> 00:21:42,040
Offering friends bribes. I told you,
Lily.
320
00:21:42,460 --> 00:21:44,220
As I said, Jack, friend.
321
00:21:46,180 --> 00:21:47,620
What about that other bloke?
322
00:21:49,399 --> 00:21:51,139
grumpy -looking yob in a dirty vest.
323
00:21:52,580 --> 00:21:53,630
Is he a friend?
324
00:21:55,260 --> 00:21:57,180
Just a grumpy -looking bloke in a vest.
325
00:21:57,460 --> 00:21:58,510
Hmm.
326
00:22:00,120 --> 00:22:02,440
Place like a... gypsy camp.
327
00:22:06,420 --> 00:22:09,490
You mean to tell me that you followed me
round to Ken's place?
328
00:22:10,800 --> 00:22:11,850
Well, I didn't know.
329
00:22:12,980 --> 00:22:14,420
I thought you were going home.
330
00:22:15,040 --> 00:22:17,270
You thought bloody wrong then, didn't
you?
331
00:22:17,930 --> 00:22:21,650
And not that it's any of your damn
business, but that job, as you call him,
332
00:22:21,730 --> 00:22:23,410
happens to be a good friend of mine.
333
00:22:24,810 --> 00:22:26,910
I'm sorry. A very, very good friend.
334
00:22:27,390 --> 00:22:28,930
In fact, the best man I know.
335
00:22:29,370 --> 00:22:32,500
Now, if you've finished your coffee, I
think you should leave.
336
00:22:32,550 --> 00:22:33,890
I'm sorry.
337
00:22:34,790 --> 00:22:37,690
I didn't want to intrude. Oh, but you
did, Jack.
338
00:22:38,630 --> 00:22:39,870
You did and you have.
339
00:22:40,570 --> 00:22:41,620
Now, please go.
340
00:22:55,310 --> 00:22:56,360
I'm sorry.
341
00:22:59,050 --> 00:23:00,150
You were my wife.
342
00:23:01,370 --> 00:23:02,420
Yes.
343
00:23:03,810 --> 00:23:08,510
And I want you to know that I realise
what a terrible mistake I made.
344
00:23:11,250 --> 00:23:12,300
You'll get over it.
345
00:23:13,830 --> 00:23:14,880
I did.
346
00:23:33,420 --> 00:23:34,800
Thanks for the drink, Major.
347
00:23:36,200 --> 00:23:37,820
I'll see you tomorrow afternoon.
348
00:23:37,920 --> 00:23:39,060
Splendidly miserable.
349
00:23:39,420 --> 00:23:40,470
Five o 'clock.
350
00:23:41,360 --> 00:23:42,720
Good day to you.
351
00:23:43,260 --> 00:23:45,240
Yourself. Bye -bye. Goodbye.
352
00:24:12,620 --> 00:24:14,640
Oh, don't mess me about.
353
00:24:22,780 --> 00:24:24,920
Come on, you useless piece of junk.
354
00:24:28,340 --> 00:24:29,500
Right, my girl.
355
00:24:30,280 --> 00:24:32,200
Next stop for you is the carpet.
356
00:24:53,139 --> 00:24:54,189
Oh, no!
357
00:24:56,320 --> 00:24:58,320
Oh, no!
358
00:25:05,520 --> 00:25:07,160
Maniac! Sorry, mate.
359
00:25:07,380 --> 00:25:09,000
You bloody, stupid idiot!
360
00:25:09,560 --> 00:25:11,240
Hey, that's a big spawn, isn't it?
361
00:25:26,289 --> 00:25:29,350
No bikers in here, mate. Shut up, Harry.
Give us a drink.
362
00:25:29,351 --> 00:25:33,169
I think me and that bike are coming to
the end of a long and difficult
363
00:25:33,170 --> 00:25:35,930
relationship. Oh, sense at last.
364
00:25:36,950 --> 00:25:39,110
Hey, how'd you get on?
365
00:25:39,111 --> 00:25:42,949
Well, it's not too bad. It's sort of a
babysitting number, in a manner of
366
00:25:42,950 --> 00:25:44,000
speaking.
367
00:25:44,030 --> 00:25:45,080
An earner.
368
00:25:45,710 --> 00:25:46,910
Hey, £2 .64.
369
00:25:47,470 --> 00:25:49,150
Yeah, under a quid for the weekend.
370
00:25:49,830 --> 00:25:51,530
Hold up, £2 .64.
371
00:25:51,531 --> 00:25:55,659
I know prices have gone up, Harry, but
this is going a bit strong, isn't it?
372
00:25:55,660 --> 00:25:58,660
Yes, well, it's 64 the pint and two quid
for them.
373
00:25:58,661 --> 00:26:01,399
You know John Turner, your old station
officer?
374
00:26:01,400 --> 00:26:04,170
He's flogging them in aid of the
brigade's annual ball.
375
00:26:04,580 --> 00:26:08,130
I'll put you down for a couple of quid.
I cop for this every year, don't I?
376
00:26:08,540 --> 00:26:11,340
Here, stick them in a jar, will you, in
case I lose them.
377
00:26:11,341 --> 00:26:15,639
Hey, the first prize is a fortnight's
holiday for two on the Costa Brava.
378
00:26:15,640 --> 00:26:17,380
Harry, I can't even win an argument.
379
00:26:17,980 --> 00:26:19,340
Oh, yes,
380
00:26:20,360 --> 00:26:21,410
you can.
381
00:26:22,560 --> 00:26:26,600
Mind you, me and Doreen sunning
ourselves on the beach.
382
00:26:27,380 --> 00:26:28,840
What about me?
383
00:26:29,940 --> 00:26:32,950
You'd look a bit daft in a bikini,
wouldn't you? I don't know.
384
00:26:33,960 --> 00:26:35,010
Smushy, you know.
385
00:26:38,680 --> 00:26:40,220
8 ,000 as I promised.
386
00:26:40,221 --> 00:26:45,299
You know, Major, I can't for the life of
me work out that a straight -up right
387
00:26:45,300 --> 00:26:48,359
chap like yourself ended up with a
scrubber like our old woman.
388
00:26:48,360 --> 00:26:50,470
Look, you've got your money. Take it and
go.
389
00:26:50,620 --> 00:26:52,970
Chew in all these or you'll swap them
for a cock.
390
00:26:53,260 --> 00:26:54,310
Get out.
391
00:26:54,340 --> 00:26:56,340
Watch it, you, you sloppy old bastard.
392
00:26:56,600 --> 00:26:58,280
All right, Ronnie, leave it there.
393
00:26:59,400 --> 00:27:01,180
All present and correct, Major.
394
00:27:02,940 --> 00:27:04,100
We'll find our own way.
395
00:27:07,220 --> 00:27:10,660
Don't forget, Major, 2 ,000 by Tuesday.
396
00:27:11,180 --> 00:27:13,470
I'll let Ronnie loose on this lot, all
right?
397
00:27:13,520 --> 00:27:14,600
You'll get your money.
398
00:27:15,280 --> 00:27:16,700
Of course we will, Major.
399
00:27:17,020 --> 00:27:18,180
Of course we will.
400
00:27:20,240 --> 00:27:21,290
Night -night.
401
00:27:21,660 --> 00:27:22,710
Cheers.
402
00:27:32,940 --> 00:27:36,440
Well, the catch is, you see, you're
going to be alone with me.
403
00:27:37,260 --> 00:27:39,780
Well, me and 300 -odd clocks.
404
00:27:39,781 --> 00:27:41,599
Well, would it be all right?
405
00:27:41,600 --> 00:27:42,650
All right.
406
00:27:42,820 --> 00:27:45,400
Weekend in the country, nice big posh
house.
407
00:27:45,401 --> 00:27:47,879
All the works, of course it'd be all
right.
408
00:27:47,880 --> 00:27:51,190
No, no, I mean, will it be all right
with your prospective client?
409
00:27:51,440 --> 00:27:52,920
He won't be there, will he?
410
00:27:53,220 --> 00:27:55,020
He's off to some dinner in Aldershot.
411
00:27:55,340 --> 00:27:56,440
Oh, I don't know, Ken.
412
00:27:56,441 --> 00:28:00,379
It's some profession on your part, you
know. Come on, he's getting two
413
00:28:00,380 --> 00:28:02,040
babysitters for the price of one.
414
00:28:02,740 --> 00:28:05,180
Hmm. That's one way of looking at it, I
suppose.
415
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Is it settled, then, eh?
416
00:28:06,921 --> 00:28:08,979
Weekend, forget your troubles.
417
00:28:08,980 --> 00:28:10,420
Just what the doctor ordered.
418
00:28:11,000 --> 00:28:12,050
A deal?
419
00:28:12,340 --> 00:28:13,780
All right. A deal.
420
00:28:14,400 --> 00:28:15,450
Terrific.
421
00:28:15,800 --> 00:28:17,080
Now, I won't stay.
422
00:28:17,081 --> 00:28:20,499
Because if I'm going to get the
Ponderosa in order, I'm going to have to
423
00:28:20,500 --> 00:28:21,550
at dawn.
424
00:28:23,400 --> 00:28:24,450
Okay.
425
00:28:28,260 --> 00:28:29,310
Thanks.
426
00:28:32,760 --> 00:28:36,939
Well, it's really quite simple, Mr.
Boone, but you must remember two
427
00:28:36,940 --> 00:28:41,960
things. One, all the upstairs rooms are
on this panel here.
428
00:28:42,180 --> 00:28:44,560
And operational now.
429
00:28:44,561 --> 00:28:48,049
And that includes the pressure mats on
the stairs.
430
00:28:48,050 --> 00:28:49,100
On the stairs?
431
00:28:49,230 --> 00:28:50,280
Yes, but don't worry.
432
00:28:50,281 --> 00:28:53,629
With the loo in the kitchen on this
level, you won't need to venture
433
00:28:53,630 --> 00:28:54,680
There's those.
434
00:28:54,790 --> 00:28:55,840
Some more.
435
00:28:56,050 --> 00:28:57,100
Fair enough.
436
00:28:58,710 --> 00:29:00,650
So, um, what's the second thing?
437
00:29:01,110 --> 00:29:07,130
Ah, now, you must first close this door
before switching on the alarm.
438
00:29:07,670 --> 00:29:12,009
If you need to go into the room, you
must remember to switch the alarm off
439
00:29:12,010 --> 00:29:14,950
before opening this door.
440
00:29:15,280 --> 00:29:19,899
Actually, the system is linked to a
series of klaxon hooters hidden around
441
00:29:19,900 --> 00:29:23,640
house. It's also directly linked to the
local police station.
442
00:29:24,900 --> 00:29:27,120
I think that's all you need to know.
443
00:29:27,121 --> 00:29:30,319
Well, it seems fair enough, my dear. Oh,
there's nothing to it.
444
00:29:30,320 --> 00:29:33,540
Oh, the instructions for the clock.
445
00:29:34,620 --> 00:29:36,280
Ah, time I was off.
446
00:29:39,300 --> 00:29:44,020
I'll see you on Sunday night then, Mr
Bull. Yeah, well, enjoy your dinner,
447
00:29:44,080 --> 00:29:45,130
major.
448
00:29:45,160 --> 00:29:46,520
I expect I shall have to.
449
00:30:01,460 --> 00:30:02,880
Any luggage, madam?
450
00:30:03,340 --> 00:30:05,500
Just baggage, my good man.
451
00:30:06,640 --> 00:30:07,690
But I can walk.
452
00:30:21,260 --> 00:30:22,310
Now then, madam.
453
00:30:24,420 --> 00:30:26,280
Time to talk about your troubles.
454
00:30:28,040 --> 00:30:29,280
What troubles, Ken?
455
00:30:29,980 --> 00:30:31,300
You've forgotten already.
456
00:30:32,520 --> 00:30:35,700
I think you're going to have to remind
me.
457
00:30:42,420 --> 00:30:43,470
Remember now?
458
00:30:46,160 --> 00:30:47,440
It's all coming back to me.
459
00:30:48,340 --> 00:30:49,390
You know...
460
00:30:49,770 --> 00:30:50,820
Ethel was right.
461
00:30:51,150 --> 00:30:52,830
Things could have been different.
462
00:30:53,290 --> 00:30:54,990
What do you mean, different?
463
00:30:55,590 --> 00:30:58,550
Well, different from now.
464
00:30:59,870 --> 00:31:01,550
Different from the way things are.
465
00:31:02,570 --> 00:31:07,210
Ethel and I were talking earlier, you
see, about the tiger changing his spots.
466
00:31:07,970 --> 00:31:09,030
Oh, come on.
467
00:31:09,590 --> 00:31:10,950
Tigers don't have spots.
468
00:31:11,230 --> 00:31:12,630
Oh, don't worry about it.
469
00:31:14,370 --> 00:31:15,420
Hmm.
470
00:31:18,990 --> 00:31:20,230
I don't think I will.
471
00:31:27,070 --> 00:31:30,490
Oh, bloody hell.
472
00:31:33,050 --> 00:31:35,430
I can't believe it.
473
00:31:35,710 --> 00:31:36,890
I do.
474
00:31:38,470 --> 00:31:39,690
I'll die.
475
00:31:40,210 --> 00:31:41,630
Every time.
476
00:31:42,030 --> 00:31:44,330
Come on.
477
00:31:44,990 --> 00:31:46,040
Ten.
478
00:31:47,441 --> 00:31:49,509
That's that one.
479
00:31:49,510 --> 00:31:51,010
Only another three to go, love.
480
00:31:52,030 --> 00:31:54,070
Nice weekend in the country, you know.
481
00:31:54,750 --> 00:31:57,640
You know, all these clocks ticking. It's
a form of torture.
482
00:31:58,070 --> 00:31:59,190
Only if you notice.
483
00:31:59,830 --> 00:32:03,560
Listen, there's a carriage clock over
there. Worth three grand, the major
484
00:32:04,330 --> 00:32:08,370
You know, Ken, if we spend a night in
this room, we're going to go insane.
485
00:32:11,490 --> 00:32:12,540
That's funny.
486
00:32:12,590 --> 00:32:13,640
We've heard before.
487
00:32:14,110 --> 00:32:17,330
Look, isn't there a room we can use
without any clocks, love?
488
00:32:17,740 --> 00:32:18,790
It's not allowed.
489
00:32:19,700 --> 00:32:21,820
My mum used to have one, very similar.
490
00:32:23,101 --> 00:32:25,959
Hold up, where are you going?
491
00:32:25,960 --> 00:32:27,760
It is allowed to go to the loo, I trust.
492
00:32:27,960 --> 00:32:29,040
Well, yeah, of course.
493
00:32:29,700 --> 00:32:30,750
Hold up.
494
00:32:30,880 --> 00:32:32,000
This is maddening.
495
00:32:40,940 --> 00:32:44,070
Sorry, Tiger, but I can't spend the
night being driven insane.
496
00:32:53,231 --> 00:32:55,179
What did you do?
497
00:32:55,180 --> 00:32:56,260
I didn't do anything!
498
00:32:56,320 --> 00:33:00,230
You went up the stairs, didn't you? Yes,
yes, turn it off, for God's sake, Ken!
499
00:33:00,820 --> 00:33:04,280
I don't even know what kid is right
there.
500
00:33:05,380 --> 00:33:06,430
I'm sorry.
501
00:33:06,940 --> 00:33:08,980
Oh, Ken, turn it off!
502
00:33:09,651 --> 00:33:11,239
Turn it
503
00:33:11,240 --> 00:33:20,959
off!
504
00:33:20,960 --> 00:33:22,020
Now then, Mr Boone.
505
00:33:27,440 --> 00:33:30,150
They've managed to get in touch with
Major Hopkinson.
506
00:33:30,280 --> 00:33:33,350
He's satisfied us that you were in his
house with his consent.
507
00:33:33,440 --> 00:33:34,700
Does that mean we can go?
508
00:33:35,000 --> 00:33:36,820
Yeah. Your lady friend is waiting.
509
00:33:37,080 --> 00:33:38,820
She doesn't look too happy, though.
510
00:33:39,000 --> 00:33:40,080
All our bloody fault.
511
00:33:40,081 --> 00:33:41,939
How's the Major?
512
00:33:41,940 --> 00:33:42,990
Did he's not?
513
00:33:43,140 --> 00:33:44,190
Live it, he is.
514
00:33:48,960 --> 00:33:51,490
Some weekend in the country, that turned
out to be.
515
00:33:51,940 --> 00:33:54,470
You should have seen your face when it
all went off.
516
00:33:54,471 --> 00:33:55,669
What a picture.
517
00:33:55,670 --> 00:33:57,309
Well, it would throw me to bloody death.
518
00:33:57,310 --> 00:33:58,360
I could be that.
519
00:34:00,310 --> 00:34:01,510
It's not funny.
520
00:34:02,150 --> 00:34:03,750
I said it's not funny.
521
00:34:03,990 --> 00:34:05,250
Oh, no, I suppose it isn't.
522
00:34:07,610 --> 00:34:09,470
What did you go upstairs for, anyway?
523
00:34:09,770 --> 00:34:14,409
I was trying, trying to find out a
bloody bedroom.
524
00:34:19,710 --> 00:34:22,570
Yeah, Doreen told me about it last
night.
525
00:34:23,159 --> 00:34:25,749
Sounds like something out of a Marx
Brothers movie.
526
00:34:25,840 --> 00:34:29,030
It's the right cock -up, mate. I went
back there in the afternoon.
527
00:34:29,179 --> 00:34:30,440
The good major was out.
528
00:34:31,360 --> 00:34:32,410
What about your fee?
529
00:34:33,340 --> 00:34:35,510
Well, would you pay me after all that,
lot?
530
00:34:35,860 --> 00:34:37,180
No, I don't suppose I would.
531
00:34:37,181 --> 00:34:40,539
Serves you right for trying to mix
business with pleasure.
532
00:34:40,540 --> 00:34:41,800
Yeah, yeah, yeah.
533
00:34:44,840 --> 00:34:45,890
Oh, well.
534
00:34:46,580 --> 00:34:49,280
Hey, I've got some good news and some
better news.
535
00:34:49,281 --> 00:34:50,539
Yeah, what is it?
536
00:34:50,540 --> 00:34:52,710
Well, you know John Turner... Hold on,
hold on.
537
00:35:00,040 --> 00:35:04,360
I understand you're very good friends
with my ex -wife.
538
00:35:04,880 --> 00:35:07,760
Well, that depends who your ex -wife is,
mate.
539
00:35:08,880 --> 00:35:11,580
Ken, this is Mr Evans, Doreen's ex
-husband.
540
00:35:12,560 --> 00:35:14,060
Mr Evans, this is Ken Bone.
541
00:35:14,420 --> 00:35:15,470
I see.
542
00:35:16,000 --> 00:35:17,050
How do you do?
543
00:35:19,840 --> 00:35:20,890
Is it serious?
544
00:35:21,740 --> 00:35:22,790
Is what serious?
545
00:35:24,500 --> 00:35:25,820
You and my ex -wife.
546
00:35:25,821 --> 00:35:29,209
Well, I don't think that's any of your
business.
547
00:35:29,210 --> 00:35:30,260
Not anymore?
548
00:35:32,210 --> 00:35:33,260
Fair enough.
549
00:35:35,550 --> 00:35:36,600
Do you want a drink?
550
00:35:37,950 --> 00:35:39,250
No, I've got one, thanks.
551
00:35:40,690 --> 00:35:41,740
Use yourself.
552
00:35:44,830 --> 00:35:45,880
She's changed.
553
00:35:47,870 --> 00:35:48,920
I wouldn't know.
554
00:35:50,430 --> 00:35:53,430
No. I don't suppose you would.
555
00:35:58,380 --> 00:36:00,000
Would you like to make my bill up?
556
00:36:00,660 --> 00:36:02,400
Business all finished, is it, sir?
557
00:36:02,480 --> 00:36:03,530
Yeah, that's right.
558
00:36:03,540 --> 00:36:04,700
Business all finished.
559
00:36:05,380 --> 00:36:06,430
Have a moment.
560
00:36:10,460 --> 00:36:12,180
Oh, no wonder Dorian was on.
561
00:36:15,800 --> 00:36:17,120
Well, she didn't tell you?
562
00:36:17,600 --> 00:36:18,650
No.
563
00:36:19,780 --> 00:36:20,830
What's all this?
564
00:36:22,220 --> 00:36:23,840
I don't like the look of it, Harry.
565
00:36:23,841 --> 00:36:26,699
Hey, good afternoon, gentlemen.
566
00:36:26,700 --> 00:36:28,659
Paddy Crawford, owner. How can I help
you?
567
00:36:28,660 --> 00:36:30,680
I'd like to speak to Mr Boone, sir.
568
00:36:31,600 --> 00:36:32,650
Who wants him?
569
00:36:34,120 --> 00:36:37,040
The dead of Inspector Thomas, Mr Boone.
570
00:36:37,600 --> 00:36:39,950
I believe you've already met Sergeant
Wilson.
571
00:36:40,580 --> 00:36:41,630
Yeah, we have.
572
00:36:42,220 --> 00:36:43,270
What can I do you for?
573
00:36:43,500 --> 00:36:46,100
I think it's more we can do you for, Mr
Boone.
574
00:36:46,480 --> 00:36:47,530
What's going on?
575
00:36:48,180 --> 00:36:51,190
Where were you in the early hours of
this morning, Mr Boone?
576
00:36:51,191 --> 00:36:52,439
What do you mean?
577
00:36:52,440 --> 00:36:54,420
Just answer the questions, please, sir.
578
00:36:55,340 --> 00:36:56,620
Come on, what's going on?
579
00:36:56,960 --> 00:36:58,440
Where were you, Mr Boone?
580
00:36:58,800 --> 00:37:01,360
I was out at my place, Ponderosa.
581
00:37:01,640 --> 00:37:02,690
The what?
582
00:37:03,040 --> 00:37:07,020
It's a market garden near Kidderminster.
Can you prove that, Mr Boone?
583
00:37:08,480 --> 00:37:09,880
Why should I?
584
00:37:09,881 --> 00:37:11,639
Come on, what's all this about?
585
00:37:11,640 --> 00:37:18,059
In the early hours of this morning, Mr
Boone, person or persons unknown,
586
00:37:18,060 --> 00:37:21,400
into a property belonging to Major James
Hopkinson.
587
00:37:21,700 --> 00:37:24,580
Five very valuable tie pieces were
stolen.
588
00:37:24,581 --> 00:37:27,959
Yeah, and I'm the suspect. Come on,
you've got to be out of your heads. I'm
589
00:37:27,960 --> 00:37:29,010
burglar.
590
00:37:29,400 --> 00:37:32,350
Besides, that place has got an alarm
system like Fort Knox.
591
00:37:32,800 --> 00:37:33,960
Believe me, I know.
592
00:37:34,240 --> 00:37:36,360
Yes, we know all about that, Mr Boone.
593
00:37:36,361 --> 00:37:41,099
I'm afraid if you can't remember your
whereabouts last night, you'll have to
594
00:37:41,100 --> 00:37:42,420
come with us to the station.
595
00:37:44,620 --> 00:37:45,820
OK, OK.
596
00:37:46,820 --> 00:37:47,870
I'll see you, Harry.
597
00:37:51,180 --> 00:37:53,740
Oh, let's face a few facts, Mr Boone.
598
00:37:54,860 --> 00:37:56,760
You knew how the alarm system worked?
599
00:37:57,380 --> 00:38:00,260
You even had the keys in your hands for
some ten hours.
600
00:38:00,261 --> 00:38:03,639
Yeah, I might have had the keys, but I
didn't have a clue how that system
601
00:38:03,640 --> 00:38:04,690
worked.
602
00:38:06,040 --> 00:38:07,380
All right, Mr Moon.
603
00:38:08,980 --> 00:38:13,199
Now, the mate had told us when you first
went out to his place, he showed some
604
00:38:13,200 --> 00:38:15,700
interest in a certain French carriage
clock.
605
00:38:16,760 --> 00:38:19,480
He was even foolish enough to tell you
its value.
606
00:38:19,860 --> 00:38:23,759
I didn't show an interest. I just said
my mum used to have one that looked just
607
00:38:23,760 --> 00:38:24,810
like it.
608
00:38:24,870 --> 00:38:26,650
After a messy pair, I do.
609
00:38:27,390 --> 00:38:28,850
Oh, for God's sake.
610
00:38:28,851 --> 00:38:33,529
After all the anger I had out there, all
them bells going off, you lot arriving
611
00:38:33,530 --> 00:38:36,970
like the 7th Cavalry, I'd be a right
burp to try and nick his gear.
612
00:38:37,530 --> 00:38:38,580
Yes, maybe.
613
00:38:40,330 --> 00:38:43,350
Maybe you could be just a bit fly as
well, eh?
614
00:38:43,650 --> 00:38:45,110
No, I can't win with you lot.
615
00:38:47,201 --> 00:38:49,089
Hold up.
616
00:38:49,090 --> 00:38:50,890
What you talking about a messy pair?
617
00:38:51,790 --> 00:38:53,430
I was talking about a French...
618
00:38:53,820 --> 00:38:54,870
The carriage clock.
619
00:38:55,220 --> 00:38:56,780
One of the stolen items.
620
00:38:57,780 --> 00:38:58,860
That's what I thought.
621
00:38:59,100 --> 00:39:02,760
When I was out there with Dory, my
girlfriend, that clock wasn't there.
622
00:39:03,160 --> 00:39:07,720
Straight up, it wasn't there. Of course
it wasn't there, Mr Boone.
623
00:39:07,721 --> 00:39:08,919
Clean, sir.
624
00:39:08,920 --> 00:39:10,400
Turn the place upside down.
625
00:39:10,660 --> 00:39:12,020
Turn what upside down?
626
00:39:12,400 --> 00:39:13,680
Your cabin, of course.
627
00:39:15,420 --> 00:39:18,080
You are a bit fly, aren't you, Mr Boone?
628
00:39:19,520 --> 00:39:20,570
Sit down.
629
00:39:26,510 --> 00:39:28,630
Bloody mess this is. Hey, say that
again.
630
00:39:28,950 --> 00:39:30,990
Ken! Oh, I've been so worried.
631
00:39:31,230 --> 00:39:33,730
Oh, I ought to get Nick more often.
632
00:39:34,410 --> 00:39:38,330
Listen, just give me a public warning
not to leave town. They don't like me,
633
00:39:38,370 --> 00:39:41,630
Harry. Let me get you a drink, mate. I
could murder a pipe. All three.
634
00:39:41,631 --> 00:39:45,569
What's going on now, love? I don't know.
I'm stuck.
635
00:39:45,570 --> 00:39:46,620
Simple as that.
636
00:39:46,621 --> 00:39:48,989
There's a couple of things just don't
add up.
637
00:39:48,990 --> 00:39:49,849
What's the chance?
638
00:39:49,850 --> 00:39:54,070
Well, one, a French carriage clock was
there when I first went out there.
639
00:39:54,071 --> 00:39:56,699
And when we were there, he wasn't there.
Remember?
640
00:39:56,700 --> 00:40:00,419
Right. And that mate just told the old
Bill that no -one's been out there in
641
00:40:00,420 --> 00:40:01,470
last three days.
642
00:40:01,660 --> 00:40:03,220
So? Well, I know different.
643
00:40:03,221 --> 00:40:07,799
I mean, the more I think about it, the
more I think he's up to something.
644
00:40:07,800 --> 00:40:09,730
Really. I don't know what to do about
it.
645
00:40:10,880 --> 00:40:11,930
Oh.
646
00:40:12,580 --> 00:40:13,630
Is that all she said?
647
00:40:13,880 --> 00:40:16,650
Well, she said to meet her at 12. She
had some sort of plan.
648
00:40:16,680 --> 00:40:18,740
Oh, I don't like this, Ken. Women on
top.
649
00:40:18,980 --> 00:40:20,340
Hey, I heard that, Harry.
650
00:40:20,580 --> 00:40:23,710
Yes, all right, Cardinal Richelieu. Now,
what's the big plan?
651
00:40:23,820 --> 00:40:24,960
Can we use your office?
652
00:40:25,340 --> 00:40:26,390
Yes, all right.
653
00:40:26,900 --> 00:40:28,220
Hey, what's the book?
654
00:40:28,580 --> 00:40:30,750
It's from the library, all about
horology.
655
00:40:30,840 --> 00:40:31,890
I don't know why.
656
00:40:32,160 --> 00:40:34,180
Oh, you're half ignorant, Harry.
657
00:40:39,900 --> 00:40:42,720
Are you sure this will work? Like a
Swiss watch, mate.
658
00:40:42,960 --> 00:40:46,090
Well, it will if the assessors haven't
already contacted him.
659
00:40:49,500 --> 00:40:50,550
Hello?
660
00:40:54,790 --> 00:40:56,410
Major Hopkinson speaking, yeah.
661
00:40:56,550 --> 00:41:02,249
Major, my name is Mr. Day, and I'm
speaking to you from Bryant Insurance
662
00:41:02,250 --> 00:41:04,470
Assessors. Oh, yes.
663
00:41:05,890 --> 00:41:10,089
Now, Major, your insurers have been on
to us already and asked me to get
664
00:41:10,090 --> 00:41:13,290
somebody over to you who knows the
territory, so to speak.
665
00:41:13,910 --> 00:41:15,310
Well, you have moved fast.
666
00:41:15,311 --> 00:41:19,449
Yeah, well, naturally, a claim of this
sort will take some little time to
667
00:41:19,450 --> 00:41:20,500
process, so...
668
00:41:20,501 --> 00:41:24,459
Major, it'll be in your best interest if
we get moving on this as soon as
669
00:41:24,460 --> 00:41:27,800
possible. Yes, yes, of course. What are
you suggesting, Mr. Day?
670
00:41:28,240 --> 00:41:31,859
Now, would it be possible for our Miss
Yates to come over and see you this
671
00:41:31,860 --> 00:41:34,200
afternoon? She's a charming lady.
672
00:41:35,400 --> 00:41:37,200
Yes, oh, that'd be no problem.
673
00:41:37,201 --> 00:41:39,279
I mean, the sooner, the better from my
point of view.
674
00:41:39,280 --> 00:41:43,200
Oh, fine, Major. Well, in that case,
I'll get Miss Yates on her way to you.
675
00:41:43,880 --> 00:41:44,930
Goodbye, sir.
676
00:41:45,020 --> 00:41:46,070
Goodbye.
677
00:41:46,420 --> 00:41:48,280
Oh, Klein and bloody sinker. Great!
678
00:41:48,780 --> 00:41:50,460
At least that'll get me in the door.
679
00:41:50,461 --> 00:41:54,059
Hey, now, are you sure about this? I
mean, the Major and the Dutchman.
680
00:41:54,060 --> 00:41:55,740
Hey, how did you know he was Dutch?
681
00:41:55,900 --> 00:41:58,190
Well, that Mercedes had Dutch number
plates.
682
00:41:58,191 --> 00:42:00,719
You wouldn't know Dutch plates from cab
plates.
683
00:42:00,720 --> 00:42:04,160
Oh, come on, mate. I'm intelligent
between N, L and a D, can't I?
684
00:42:04,760 --> 00:42:07,220
Now, second part of your plan, Miss
Yeats.
685
00:42:07,580 --> 00:42:08,630
Yes, sir.
686
00:42:11,820 --> 00:42:16,819
See, what I reckon, it's too high a risk
for that Major to slog that well -known
687
00:42:16,820 --> 00:42:18,180
stuff in this country.
688
00:42:18,181 --> 00:42:20,989
Especially if he's going for an
insurance claim.
689
00:42:20,990 --> 00:42:24,669
So, there's a lower risk of selling it
to someone he knows is going to be out
690
00:42:24,670 --> 00:42:26,170
the country the next day. Right.
691
00:42:26,171 --> 00:42:28,909
And I bet you, you know, he's had
dealings with this bloke before.
692
00:42:28,910 --> 00:42:29,869
That's quite possible.
693
00:42:29,870 --> 00:42:32,710
Oh, wow. Now, this is what Miss Yates
has to do.
694
00:43:00,520 --> 00:43:04,780
On the other hand, Jota, Emery... No,
you know of Emery.
695
00:43:05,000 --> 00:43:11,239
Well, Emery, working in Paris in the
late 1900s, developed the German
696
00:43:11,240 --> 00:43:14,160
part -quarter repeating word movement.
697
00:43:15,020 --> 00:43:17,130
Repeating every seven and a half
minutes.
698
00:43:17,200 --> 00:43:18,680
Oh, yes. Yes, of course.
699
00:43:19,500 --> 00:43:22,460
Miss Yates, what are you doing here?
700
00:43:22,900 --> 00:43:25,240
Well, I'm here to check... I don't think
you are.
701
00:43:26,040 --> 00:43:28,990
For the past 15 minutes, I've been
talking utter nonsense.
702
00:43:30,440 --> 00:43:33,100
Emily worked in London in the 18th
century.
703
00:43:33,600 --> 00:43:36,740
The repeating clock was developed in the
17th century.
704
00:43:37,740 --> 00:43:41,840
I thought the insurance people were
moving with unnatural haste.
705
00:43:43,060 --> 00:43:45,890
Perhaps I'd better check your
credentials, Miss Yates.
706
00:43:46,340 --> 00:43:47,390
Don't bother, Major.
707
00:43:48,760 --> 00:43:50,500
I'm not from the insurance company.
708
00:43:51,740 --> 00:43:53,400
I'm a friend of Ken Boone's.
709
00:43:53,401 --> 00:43:57,179
I'm here to find out why he's under
suspicion for stealing clocks that
710
00:43:57,180 --> 00:43:58,920
already sold to your Dutch friends.
711
00:43:59,280 --> 00:44:01,390
You left the front door open again,
Major.
712
00:44:01,391 --> 00:44:02,959
Oh, God.
713
00:44:02,960 --> 00:44:04,640
We did say Tuesday, Major.
714
00:44:05,360 --> 00:44:10,500
Yes. Yes, of course. Look, if we could
talk outside.
715
00:44:11,280 --> 00:44:14,650
Mr Yates, if you'd like to take a seat,
I won't be a couple of minutes.
716
00:44:16,920 --> 00:44:17,970
Afternoon, Mr Yates.
717
00:44:18,240 --> 00:44:19,740
He won't be a couple of minutes.
718
00:44:31,049 --> 00:44:34,659
Look, I haven't been able to get hold of
it yet. That's a nice bird, my dear.
719
00:44:34,750 --> 00:44:38,180
You're done off work fast, aren't you?
It's got nothing to do with it.
720
00:44:38,670 --> 00:44:40,190
You're a naughty man, my dear.
721
00:44:40,650 --> 00:44:44,550
And selling clocks to a Dutchman, I
dare, I dare, I dare you. That's
722
00:44:45,910 --> 00:44:47,810
Two thousand pounds, pal, now.
723
00:44:48,330 --> 00:44:49,590
But you haven't got it.
724
00:44:59,370 --> 00:45:00,490
Ronnie, stop that.
725
00:45:01,630 --> 00:45:02,790
Come on, Dad.
726
00:45:36,300 --> 00:45:37,350
Or you.
727
00:45:37,480 --> 00:45:38,740
What are you looking for?
728
00:45:38,741 --> 00:45:42,359
Oh, I don't ever have to imagine. That
weren't very clever, now was it? What
729
00:45:42,360 --> 00:45:43,410
you doing here?
730
00:45:44,060 --> 00:45:46,530
Just think about it, Major. Use your
imagination.
731
00:45:46,960 --> 00:45:48,220
Who's your ugly friends?
732
00:45:48,221 --> 00:45:51,419
Oh, well, they're... We paid the Major a
visit because he owes us large amounts
733
00:45:51,420 --> 00:45:52,119
of money.
734
00:45:52,120 --> 00:45:55,479
And so you go about collecting it, is
it? It's going to go to the police,
735
00:45:55,480 --> 00:45:56,319
it? No.
736
00:45:56,320 --> 00:45:59,739
It ain't the kind of debt the Major
would like made public, knows it, Major.
737
00:45:59,740 --> 00:46:02,499
It's where the flying Dutchman comes in,
isn't it, Major?
738
00:46:02,500 --> 00:46:03,979
We're going to have to have a chat.
739
00:46:03,980 --> 00:46:05,360
You, on your bike.
740
00:46:05,930 --> 00:46:08,580
And take that tow rag out there with
you. I will, I will.
741
00:46:09,850 --> 00:46:10,900
So long, Major.
742
00:46:14,110 --> 00:46:15,490
There's always another day.
743
00:46:17,030 --> 00:46:21,150
You know, Major, we're only getting...
That's all we've been doing so far.
744
00:46:21,790 --> 00:46:25,930
We think that you sold your clocks to
those Dutchmen to pay off those hoods.
745
00:46:26,710 --> 00:46:27,760
Am I right?
746
00:46:29,190 --> 00:46:30,240
Partly, yes.
747
00:46:30,530 --> 00:46:33,870
But the sale didn't raise enough. I
needed another 2 ,000.
748
00:46:35,080 --> 00:46:37,000
I couldn't bear to tell any more clocks.
749
00:46:37,360 --> 00:46:40,780
Therefore, the insurance claim.
750
00:46:41,120 --> 00:46:45,160
Surely you realise, Major, that Kennan
be the police's prime suspect.
751
00:46:46,360 --> 00:46:49,840
I can only say that I'm sorry, Mr Boone.
752
00:46:51,220 --> 00:46:55,699
Honestly, I didn't believe the police
would be able to make any charge stick
753
00:46:55,700 --> 00:46:57,080
whatever their suspicions.
754
00:46:57,320 --> 00:46:59,640
I'm ashamed, Mr Boone. I'm sorry.
755
00:47:00,000 --> 00:47:01,080
It's all right, Major.
756
00:47:02,140 --> 00:47:03,940
It's just on top of their list.
757
00:47:04,799 --> 00:47:06,280
You can put me in the clear.
758
00:47:06,820 --> 00:47:09,170
Or I can, although it's better coming
from you.
759
00:47:10,900 --> 00:47:12,480
Yes, yes, you're right.
760
00:47:14,120 --> 00:47:15,700
Thank you for that, Mr Boone.
761
00:47:37,290 --> 00:47:38,340
Oh, hello.
762
00:47:38,350 --> 00:47:41,350
Detective Inspector Thomas, please.
763
00:47:45,550 --> 00:47:46,770
Major Hopkinson.
764
00:47:47,650 --> 00:47:49,490
You seem like such a nice man.
765
00:47:49,491 --> 00:47:51,549
What do you think will happen to him?
766
00:47:51,550 --> 00:47:53,290
He'll be all right, cases like that.
767
00:47:53,650 --> 00:47:54,700
First offence.
768
00:47:54,950 --> 00:47:56,000
I hope so.
769
00:47:56,590 --> 00:47:58,510
I'm the one who's got the real problems.
770
00:47:59,010 --> 00:48:00,210
Potless and cumpless.
771
00:48:00,810 --> 00:48:03,990
Yeah. Well, at least you didn't get
locked up.
772
00:48:04,670 --> 00:48:05,720
True.
773
00:48:06,230 --> 00:48:07,430
Now then, boys and girls.
774
00:48:07,431 --> 00:48:10,929
Hey, what the bloody hell's all this?
You look as though you've been given a
775
00:48:10,930 --> 00:48:11,929
life sentence.
776
00:48:11,930 --> 00:48:13,290
I feel like I have, Harry.
777
00:48:14,030 --> 00:48:15,950
Yeah, well, get some of this inside you.
778
00:48:15,951 --> 00:48:20,889
What's all this in aid of, Harry? This,
Doreen, is to celebrate the great good
779
00:48:20,890 --> 00:48:24,930
fortune of my good friend, Kerry. Oh,
come on, Harry, don't try and cheer me
780
00:48:24,970 --> 00:48:26,020
I'm a ruined man.
781
00:48:26,021 --> 00:48:29,149
Yes, well, you know, the other day,
before the law took you away... Oh, will
782
00:48:29,150 --> 00:48:30,079
ever forget it?
783
00:48:30,080 --> 00:48:33,399
Yes, well, I told you I had some good
news and some better news. Yeah, come
784
00:48:33,400 --> 00:48:36,899
get on with it. Yes, well, the good news
is that I won fifth prize in the
785
00:48:36,900 --> 00:48:37,899
brigade raffle.
786
00:48:37,900 --> 00:48:38,950
And guess what?
787
00:48:39,060 --> 00:48:40,820
A bottle of bubbly?
788
00:48:41,080 --> 00:48:42,440
No, a bloody toaster.
789
00:48:43,080 --> 00:48:44,340
Now I've got two of them.
790
00:48:44,820 --> 00:48:46,080
Well, that'll be pleased.
791
00:48:46,340 --> 00:48:51,400
Yes, but wait a minute now. The better
news is that you have won first prize.
792
00:48:52,320 --> 00:48:55,150
I don't believe it. Holiday for two on
the cost of packing.
793
00:48:55,900 --> 00:48:58,220
Ken! Hey, no, but hang on.
794
00:48:58,221 --> 00:49:01,659
Now, you couldn't afford to leave your
place at the moment, could you, the way
795
00:49:01,660 --> 00:49:02,459
things are?
796
00:49:02,460 --> 00:49:04,260
No, it's true. I'd be bloody suicide.
797
00:49:06,400 --> 00:49:07,460
£546, mate.
798
00:49:07,680 --> 00:49:08,730
All yours.
799
00:49:09,280 --> 00:49:10,330
Mine?
800
00:49:10,660 --> 00:49:12,830
Yes, well, the holiday was valued at
£700.
801
00:49:13,260 --> 00:49:17,219
Now, I took the liberty of doing a deal
with an old mate of mine, and I sold him
802
00:49:17,220 --> 00:49:18,480
the holiday a bit cheaper.
803
00:49:18,900 --> 00:49:21,460
£600. Now, I hope I did the right thing.
804
00:49:21,780 --> 00:49:22,900
You little beauty.
805
00:49:23,580 --> 00:49:24,630
Wait a minute, Harry.
806
00:49:24,960 --> 00:49:26,920
If you sold the holiday for £600...
807
00:49:27,390 --> 00:49:29,550
I make him 54 quid, sure.
808
00:49:29,990 --> 00:49:31,630
Oh, bloody accountant.
809
00:49:32,610 --> 00:49:37,549
42 pound 20 bar tab. The odd five are
here, the odd ten are there. Plus this
810
00:49:37,550 --> 00:49:38,600
bottle of champagne.
811
00:49:39,890 --> 00:49:40,970
Wonderful, isn't he?
812
00:49:41,650 --> 00:49:42,700
A page.
813
00:49:42,740 --> 00:49:47,290
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
60442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.