Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,050
Hello.
2
00:01:06,990 --> 00:01:08,190
Maybe it was amblesized.
3
00:01:08,710 --> 00:01:10,310
No, I'm sure it was trout, Meg.
4
00:01:11,070 --> 00:01:12,120
Oh, Ken!
5
00:01:14,190 --> 00:01:19,289
They had home -brewed beer, real old
-fashioned cheese, free -range bread,
6
00:01:19,290 --> 00:01:20,329
that sort of thing.
7
00:01:20,330 --> 00:01:22,669
Did they have a dressing table with a
fixed mirror?
8
00:01:22,670 --> 00:01:23,720
I don't think so.
9
00:01:24,130 --> 00:01:25,350
Not in the pub, anyway.
10
00:01:25,650 --> 00:01:27,050
I hope I can find it.
11
00:01:27,430 --> 00:01:30,210
I spent the day climbing Stoney Cove
Pike.
12
00:01:30,211 --> 00:01:33,589
It's a real treat coming across that
boozer in the evening.
13
00:01:33,590 --> 00:01:35,270
I'm not climbing up any mountains.
14
00:01:36,460 --> 00:01:41,119
I thought it was all lakes and daffodils
and poets up there. Well, yeah, I
15
00:01:41,120 --> 00:01:44,760
wandered lonely as a daffodil. Only it
was a 650 Norton in those days.
16
00:01:44,761 --> 00:01:47,639
Hey, you had a terrific time. You're
going to love it.
17
00:01:47,640 --> 00:01:49,630
Oh, Ken, it all sounds a bit hearty to
me.
18
00:01:50,200 --> 00:01:54,240
I mean, why can't we go to Paris for our
dirty weekend like everybody else?
19
00:01:54,500 --> 00:01:56,240
Hey, come on, it's the lakes for us.
20
00:01:57,020 --> 00:02:00,979
This time tomorrow we will be emoting
tranquillity in the middle of...
21
00:02:00,980 --> 00:02:02,060
Owlswater.
22
00:02:03,160 --> 00:02:06,650
Now, don't get me wrong, Ethel. I'm in
no way criticising your cooking.
23
00:02:06,651 --> 00:02:10,638
It's just that some of our competitors
are offering a wider variety, a more
24
00:02:10,639 --> 00:02:11,639
varied menu.
25
00:02:11,640 --> 00:02:14,770
Have there been any complaints? No, no,
no. Quite the opposite.
26
00:02:14,771 --> 00:02:18,119
I mean, but these days, with all this
foreign travel and so on, I mean, there
27
00:02:18,120 --> 00:02:21,900
are those who prefer a little
continental flavour occasionally.
28
00:02:22,300 --> 00:02:24,220
I mean, look at the Royal, for instance.
29
00:02:24,400 --> 00:02:28,899
They're offering paella and crepe au
champignon on the same day. Well, I'm a
30
00:02:28,900 --> 00:02:30,120
cook, Harry, not a chef.
31
00:02:30,340 --> 00:02:31,780
I know what all this is about.
32
00:02:32,490 --> 00:02:37,349
It's simply about a more interesting
menu. I mean, moussaka instead of
33
00:02:37,350 --> 00:02:38,850
shepherd's pie once in a while.
34
00:02:38,990 --> 00:02:40,970
It's that new West Midlands hotel guide.
35
00:02:40,971 --> 00:02:44,449
You want a rating and you don't think my
food's good enough. Honestly, Ethel,
36
00:02:44,450 --> 00:02:47,030
it's not that. It's not that honest.
37
00:02:47,490 --> 00:02:51,250
If you want a lift to pick up that
broken -down bike of yours, Mr
38
00:02:51,350 --> 00:02:53,950
look lively, or I'll be late for me
chiropodist.
39
00:02:53,951 --> 00:02:56,349
Chiropodist? What's wrong with you?
40
00:02:56,350 --> 00:03:01,070
Nothing. It's a new client with a five
-year pile -up of accounting cable.
41
00:03:01,950 --> 00:03:03,000
Come on, love.
42
00:03:03,330 --> 00:03:06,110
Hey, I really fancy you in that suit.
43
00:03:37,570 --> 00:03:39,620
I'm not helping you with these, you
know.
44
00:03:40,090 --> 00:03:41,650
I'm late enough as it is already.
45
00:03:42,250 --> 00:03:45,190
I'll meet you in the bar about 6 .30ish.
46
00:03:45,490 --> 00:03:47,390
And I'm not bringing me hiking boots.
47
00:03:47,650 --> 00:03:50,720
Oh, I don't know. They go rather well
with your black negligee.
48
00:03:51,250 --> 00:03:52,810
Keep your muggy hands off you.
49
00:03:53,750 --> 00:03:56,040
Compost on the bum does not impress me,
Clive.
50
00:04:05,200 --> 00:04:07,120
They're using me as a delivery service.
51
00:04:07,200 --> 00:04:08,520
You should buy one of those.
52
00:04:08,880 --> 00:04:09,930
See ya.
53
00:04:11,460 --> 00:04:12,510
Morning, Ethel.
54
00:04:15,260 --> 00:04:16,310
Morning.
55
00:04:31,390 --> 00:04:34,460
I'll buy you some fresh weeds, though.
Oh, Matthew, don't coo.
56
00:04:34,461 --> 00:04:38,169
The way things are going round here, you
could well end up with those for lunch.
57
00:04:38,170 --> 00:04:39,220
Oh, thanks.
58
00:04:40,230 --> 00:04:41,870
Hey, Ken, I'm impressed.
59
00:04:41,871 --> 00:04:45,069
I must say, I never took this plant
business seriously. I thought you'd have
60
00:04:45,070 --> 00:04:48,489
trouble growing weed. Hey, eat your arse
out, Percy Thrower. I'm doing very
61
00:04:48,490 --> 00:04:51,490
well. Listen, can I borrow your talk
wrench?
62
00:04:51,730 --> 00:04:52,890
Oh, that bike.
63
00:04:53,270 --> 00:04:54,990
Yeah, sure, go on, help yourself.
64
00:04:55,690 --> 00:04:58,040
Ethel, is there any chance for a cup of
coffee?
65
00:04:58,250 --> 00:04:59,690
Cappuccino, don't you mean?
66
00:05:01,701 --> 00:05:07,509
The artistic touch, that's what this
plant needs, Annette.
67
00:05:07,510 --> 00:05:08,890
I mean, look at these plants.
68
00:05:09,330 --> 00:05:10,380
They're beauties.
69
00:05:10,750 --> 00:05:11,800
Good morning.
70
00:05:12,390 --> 00:05:13,730
Fuchsias. They're pretty.
71
00:05:14,230 --> 00:05:15,280
Yes.
72
00:05:15,870 --> 00:05:17,850
Bung them upstairs, will you, Annette?
73
00:05:24,230 --> 00:05:25,280
Now, then.
74
00:05:26,010 --> 00:05:27,090
Can I help you, madam?
75
00:05:27,550 --> 00:05:29,840
Well, your colleague was just checking
me in.
76
00:05:29,950 --> 00:05:32,830
Pemberton. Miss G. Pemberton. I've
filled in a form.
77
00:05:33,070 --> 00:05:34,570
Oh, yes, so you have.
78
00:05:35,010 --> 00:05:36,690
Nice little place you've got here.
79
00:05:37,070 --> 00:05:38,830
I do dislike modern hotels.
80
00:05:39,330 --> 00:05:40,830
Yes, well, thank you very much.
81
00:05:41,290 --> 00:05:43,590
So that's a tingle with bath for six
nights.
82
00:05:43,870 --> 00:05:44,920
Hmm, that's right.
83
00:05:45,630 --> 00:05:48,460
Excellent. Are you here on business or
pleasure, madam?
84
00:05:48,730 --> 00:05:49,780
Oh, hopefully both.
85
00:05:51,270 --> 00:05:53,830
Your key and, uh... Oh.
86
00:05:54,970 --> 00:05:56,150
Some mail for you.
87
00:05:56,370 --> 00:05:57,420
Oh, gosh.
88
00:05:57,630 --> 00:05:58,680
Ah, and Eve.
89
00:05:59,150 --> 00:06:02,640
Can you take Miss Pemberton's cases up
to her room, please? Of course.
90
00:06:06,450 --> 00:06:10,849
I wonder if it would be possible for me
to have a word. I assume you are the
91
00:06:10,850 --> 00:06:14,570
manager. Yes, that's right. Well, owner,
actually.
92
00:06:15,950 --> 00:06:17,000
Harry Crawford.
93
00:06:18,030 --> 00:06:20,140
Well, when you have a minute, Mr
Crawford.
94
00:06:20,870 --> 00:06:22,730
Look, why don't you wait in my office?
95
00:06:22,850 --> 00:06:24,110
I'll give you two minutes.
96
00:06:24,530 --> 00:06:25,580
Lovely.
97
00:06:29,240 --> 00:06:30,290
Can I help you, sir?
98
00:06:30,300 --> 00:06:31,350
Yes, Dobson.
99
00:06:31,660 --> 00:06:33,360
Dobson? Yes, I'll come to stay.
100
00:06:33,640 --> 00:06:35,380
Oh, I see. Do you have a reservation?
101
00:06:35,600 --> 00:06:36,960
Yes. Dobson.
102
00:06:36,961 --> 00:06:40,779
I'm afraid I can't find anything for
Dobson down here, sir. It was today, was
103
00:06:40,780 --> 00:06:41,830
it? That's right.
104
00:06:42,680 --> 00:06:43,960
Oh, Dudley.
105
00:06:44,340 --> 00:06:45,390
Mr. Dudley.
106
00:06:45,391 --> 00:06:46,519
I'm sorry.
107
00:06:46,520 --> 00:06:49,830
Are you Mr. Dobson or Mr. Dudley? No,
you see, you've misunderstood.
108
00:06:50,100 --> 00:06:51,600
George Dobson is my associate.
109
00:06:51,840 --> 00:06:55,030
He made the booking, therefore I assumed
it would be in his name.
110
00:06:55,120 --> 00:06:57,260
In actual fact, my name is Dudley.
111
00:06:57,520 --> 00:06:58,940
D -U -D -L -E -Y.
112
00:07:00,200 --> 00:07:03,160
Oh, honey, could you deal with Mr
Dudley?
113
00:07:03,680 --> 00:07:04,880
If you'll excuse me, sir.
114
00:07:09,580 --> 00:07:11,080
Right there, Mr Dudley, yeah?
115
00:07:12,980 --> 00:07:16,560
Tonight and tomorrow night, you can see.
Do you have a jukebox here?
116
00:07:16,840 --> 00:07:19,920
No. I'd still prefer not to have a room
above the bar.
117
00:07:20,140 --> 00:07:22,910
No, you're well away from there. You're
on the top floor.
118
00:07:24,460 --> 00:07:26,020
There's no lift, I notice.
119
00:07:26,880 --> 00:07:31,359
But in the antiques business, like
anything else, one simply can't afford
120
00:07:31,360 --> 00:07:32,199
stand still.
121
00:07:32,200 --> 00:07:33,250
Oh, you're right.
122
00:07:33,520 --> 00:07:36,830
The competition for good pieces in
London is getting ridiculous.
123
00:07:37,240 --> 00:07:40,010
So I've decided to see what the
provinces have to offer.
124
00:07:40,140 --> 00:07:41,620
I've made a few contacts,
125
00:07:42,360 --> 00:07:43,420
paid a few ads.
126
00:07:44,740 --> 00:07:48,580
But I have to admit, I've arrived here a
trifle underprepared.
127
00:07:48,840 --> 00:07:50,500
So, how can I help you?
128
00:07:51,220 --> 00:07:55,859
Well, I have a van with me, but if I do
really well, I'm going to need storage
129
00:07:55,860 --> 00:07:59,260
space. I was wondering if... If you
could store your whatnots here.
130
00:07:59,261 --> 00:08:02,899
You're way ahead of me, Mr Crawford.
Well, I'm sorry, Miss Pemberton, but I
131
00:08:02,900 --> 00:08:03,699
haven't got the room.
132
00:08:03,700 --> 00:08:06,980
But look, what you need is a lock -up
garage in Warehouse.
133
00:08:07,780 --> 00:08:09,580
Now, there I might be able to help you.
134
00:08:09,620 --> 00:08:10,670
Oh, really?
135
00:08:10,880 --> 00:08:13,890
Well, I've got a few contacts and I know
the town pretty well.
136
00:08:14,340 --> 00:08:16,180
Super. I am grateful.
137
00:08:17,020 --> 00:08:20,510
Then perhaps you might be able to help
me with my other little problem.
138
00:08:20,780 --> 00:08:21,830
Oh, try me.
139
00:08:22,080 --> 00:08:24,250
I'm looking for someone who knows the
area.
140
00:08:24,490 --> 00:08:27,740
To help with the loading and unloading,
driving the van and so on.
141
00:08:27,790 --> 00:08:30,050
I do need someone reliable and
trustworthy.
142
00:08:30,051 --> 00:08:32,649
And I'm prepared to pay well for a
week's work.
143
00:08:32,650 --> 00:08:33,910
Leave that with me as well.
144
00:08:34,250 --> 00:08:35,750
Cheers, Harry. No way.
145
00:08:36,429 --> 00:08:40,329
It's only for a week. Come on, I'm not
the hotel odd job man, am I? You'd be
146
00:08:40,330 --> 00:08:41,770
doing yourself a favour, Ken.
147
00:08:41,809 --> 00:08:45,030
And the money is very good. Well, you
take a week off. You do it.
148
00:08:45,270 --> 00:08:46,470
No, don't be ridiculous.
149
00:08:47,770 --> 00:08:48,820
Now, look.
150
00:08:50,410 --> 00:08:51,970
I know you're strapped for cash.
151
00:08:53,040 --> 00:08:56,170
And you're always talking about getting
another greenhouse.
152
00:08:56,171 --> 00:08:57,399
No, Harry.
153
00:08:57,400 --> 00:08:58,450
I'm sorry.
154
00:08:59,340 --> 00:09:00,390
Hang on a bit.
155
00:09:05,031 --> 00:09:07,119
Now then, sir.
156
00:09:07,120 --> 00:09:08,480
So this is the bar, is it?
157
00:09:09,920 --> 00:09:12,460
Yes. Is your wine by the glass French?
158
00:09:13,400 --> 00:09:15,020
Yes, sir. We offer the Beaujolais.
159
00:09:15,220 --> 00:09:18,050
Or if you'd like a white wine, there's
the Muscadet. I see.
160
00:09:19,020 --> 00:09:20,340
So which would you prefer?
161
00:09:20,580 --> 00:09:21,630
Oh, neither.
162
00:09:21,660 --> 00:09:23,040
I never drink during the day.
163
00:09:23,720 --> 00:09:24,800
So what do you want to?
164
00:09:25,160 --> 00:09:26,210
Change.
165
00:09:26,440 --> 00:09:28,180
Could you break it into ten pieces?
166
00:09:28,181 --> 00:09:30,879
Fifty and five tens would be all right.
167
00:09:30,880 --> 00:09:33,530
If that's all you've got, it'll have to
be, won't it?
168
00:09:35,371 --> 00:09:37,199
Thank you.
169
00:09:37,200 --> 00:09:38,250
Thank you.
170
00:09:42,820 --> 00:09:44,560
No, I think you're being a mook, Ken.
171
00:09:45,340 --> 00:09:46,660
I mean, it's his fast money.
172
00:09:46,860 --> 00:09:47,910
It's cash in the hand.
173
00:09:47,911 --> 00:09:52,459
How? Come on, Harry, it's not my game,
is it? Pottering around with some old
174
00:09:52,460 --> 00:09:54,240
dear, trying to pick up Ming Varses.
175
00:09:54,460 --> 00:09:55,900
The old dear's just walked in.
176
00:09:59,420 --> 00:10:00,580
Hello, Miss Pemberton.
177
00:10:01,420 --> 00:10:02,470
Have a seat.
178
00:10:03,180 --> 00:10:06,600
Miss Pemberton, this is the chap I was
telling you about, Ken Boone.
179
00:10:06,601 --> 00:10:08,319
Delighted to meet you.
180
00:10:08,320 --> 00:10:09,339
Hello.
181
00:10:09,340 --> 00:10:11,119
Can I get you a drink? What would you
like?
182
00:10:11,120 --> 00:10:13,520
Oh, just a tonic water, please, Harry.
183
00:10:13,840 --> 00:10:14,890
Coming right up.
184
00:10:16,100 --> 00:10:18,120
Oh. You're going to drive us around.
185
00:10:18,380 --> 00:10:19,720
What a blessed relief.
186
00:10:19,721 --> 00:10:21,839
Do you know, this city's impossible.
187
00:10:21,840 --> 00:10:23,830
I almost gave up when I hit the
bullring.
188
00:10:24,180 --> 00:10:27,080
There will be some lifting and carrying.
189
00:10:27,360 --> 00:10:29,240
It's mostly light, delicate objects.
190
00:10:29,241 --> 00:10:31,879
So I need someone who'll handle things
with care.
191
00:10:31,880 --> 00:10:34,260
I haven't exactly accepted it yet, have
I?
192
00:10:34,460 --> 00:10:35,510
Oh, I'm sorry.
193
00:10:36,160 --> 00:10:37,480
I can't before the horse.
194
00:10:37,880 --> 00:10:40,160
We haven't discussed perm things, have
we?
195
00:10:40,400 --> 00:10:45,720
No, but... Well, I can offer you £40 a
day for a guaranteed seven days.
196
00:10:46,330 --> 00:10:47,550
Cash in hand, of course.
197
00:10:47,990 --> 00:10:49,370
Well, it's a very good offer.
198
00:10:49,750 --> 00:10:53,170
But I can't start for about three days.
We've got something fixed up.
199
00:10:53,790 --> 00:10:55,710
Oh, that is a shame.
200
00:10:55,970 --> 00:10:58,800
Because I need someone who can start
right away, really.
201
00:10:59,510 --> 00:11:00,560
Here you go.
202
00:11:00,650 --> 00:11:01,700
Cheers, Harry.
203
00:11:02,910 --> 00:11:06,010
Unfortunately, Ken can't start till
Monday.
204
00:11:07,070 --> 00:11:08,470
Why? What's the problem?
205
00:11:08,471 --> 00:11:11,149
Old George could look after your place.
No, it's not that.
206
00:11:11,150 --> 00:11:12,770
I plan to go away for the weekend.
207
00:11:13,240 --> 00:11:16,999
Excuse me. That storage space you said
you wanted. I think I found just the
208
00:11:17,000 --> 00:11:18,050
thing.
209
00:11:20,060 --> 00:11:21,880
Hello, your old friend, Jamal Khan.
210
00:11:22,640 --> 00:11:23,840
I thought he'd gone bust.
211
00:11:23,841 --> 00:11:25,779
Yeah, that's why the warehouse is empty.
212
00:11:25,780 --> 00:11:27,619
He said he'd be round there in half an
hour.
213
00:11:27,620 --> 00:11:28,670
Thanks, Hanif.
214
00:11:29,440 --> 00:11:31,120
There you are, your storage space.
215
00:11:31,780 --> 00:11:32,830
Marvellous.
216
00:11:32,980 --> 00:11:34,030
But where is it?
217
00:11:34,820 --> 00:11:35,870
How do I get there?
218
00:11:37,760 --> 00:11:40,470
Well, you're not busy just this minute,
are you, Ken?
219
00:11:47,400 --> 00:11:48,450
What do you think?
220
00:11:48,860 --> 00:11:50,660
Well, there's a bit of a mess in there.
221
00:11:50,840 --> 00:11:53,430
But it's dry and secure and there's
plenty of space.
222
00:11:53,940 --> 00:11:54,990
I think it'll do.
223
00:11:55,020 --> 00:11:57,490
Watch him on the money. He's a bit fly,
apparently.
224
00:11:57,900 --> 00:11:59,040
You couldn't do better.
225
00:11:59,320 --> 00:12:00,520
Not at such short notice.
226
00:12:00,780 --> 00:12:03,310
You won't be using it for anything else,
will you?
227
00:12:03,500 --> 00:12:05,420
Some of my pieces will be quite fragile.
228
00:12:05,421 --> 00:12:06,199
No, no, no.
229
00:12:06,200 --> 00:12:07,250
It's all yours.
230
00:12:08,100 --> 00:12:09,480
I'm out of this business now.
231
00:12:09,920 --> 00:12:11,300
But I'm stuck with the lease.
232
00:12:11,640 --> 00:12:13,620
Okay. What are you thinking of charging?
233
00:12:14,410 --> 00:12:17,330
My lease works out approximately 125 a
week.
234
00:12:18,030 --> 00:12:19,080
I'll do you a favor.
235
00:12:19,410 --> 00:12:20,490
You can have it for 100.
236
00:12:20,830 --> 00:12:24,010
Oh, come on. That's a bit steep for out
here, isn't it, Jamal?
237
00:12:24,390 --> 00:12:25,440
I'll tell you what.
238
00:12:25,450 --> 00:12:27,490
Pay me cash, and you can have it for 90.
239
00:12:28,070 --> 00:12:29,390
For cash, 80.
240
00:12:32,370 --> 00:12:33,420
Okay.
241
00:12:33,950 --> 00:12:35,000
You're robbing me.
242
00:12:35,410 --> 00:12:36,460
80 it is.
243
00:12:38,390 --> 00:12:39,750
80 pounds, Mr. Khan.
244
00:12:43,720 --> 00:12:44,770
And here are the keys.
245
00:12:45,240 --> 00:12:48,080
I'm sure you'll understand if I use my
own padlock.
246
00:12:48,560 --> 00:12:49,610
Naturally.
247
00:12:49,720 --> 00:12:51,800
Thank you very much, Mr. Curran.
248
00:13:01,760 --> 00:13:02,810
Don't worry.
249
00:13:03,580 --> 00:13:04,630
No one will know.
250
00:13:04,840 --> 00:13:06,180
One week's all right.
251
00:13:11,600 --> 00:13:12,700
Hey, you handle that.
252
00:13:12,960 --> 00:13:14,010
Very well.
253
00:13:14,220 --> 00:13:15,270
That's all right.
254
00:13:15,480 --> 00:13:20,559
It really would be invaluable for me to
have someone like you, who's experienced
255
00:13:20,560 --> 00:13:21,610
and knows the area.
256
00:13:22,760 --> 00:13:25,500
I'm afraid I feel a bit of a fish out of
water up here.
257
00:13:26,620 --> 00:13:28,970
It's a great shame you're tied up this
weekend.
258
00:13:32,920 --> 00:13:33,970
Come in.
259
00:13:33,971 --> 00:13:37,589
Sorry to interrupt, Harry, but I just
popped in to say I can't do your books
260
00:13:37,590 --> 00:13:39,530
tomorrow. I'm away for the weekend.
261
00:13:39,930 --> 00:13:41,230
Oh, ah, somewhere nice.
262
00:13:41,510 --> 00:13:43,310
Well, just Acapulco again.
263
00:13:43,550 --> 00:13:44,600
Yeah, good.
264
00:13:44,830 --> 00:13:47,360
Actually, Doreen, we ought to get this
sorted out.
265
00:13:48,230 --> 00:13:51,060
What? Well, that insurance broke has
been on to me again.
266
00:13:51,550 --> 00:13:54,980
Seems to want a lot of information, and
I don't understand half of it.
267
00:13:54,981 --> 00:13:58,929
I don't know, the better the business
goes, the more headaches you seem to
268
00:13:58,930 --> 00:14:02,289
Well, it's quite simple, Harry. He just
wants to have the details of your new
269
00:14:02,290 --> 00:14:04,390
fire insurance requirements, that's all.
270
00:14:05,730 --> 00:14:07,070
Go on, drop him a quick line.
271
00:14:08,290 --> 00:14:10,760
Well, you know your type better than I
do, anyway.
272
00:14:11,330 --> 00:14:12,380
Oh.
273
00:14:15,670 --> 00:14:18,550
You can get the insurance file out for
me.
274
00:14:21,431 --> 00:14:24,789
Listen, give us five minutes, OK?
275
00:14:24,790 --> 00:14:26,510
Fine. I've got a call to make anyway.
276
00:14:27,810 --> 00:14:32,890
I need... Give this to Mr Arironi. See
if it meets with his approval.
277
00:14:33,770 --> 00:14:34,820
C 'est pas la union.
278
00:14:41,260 --> 00:14:46,040
I'm not having him blame me if he
doesn't get his rating. Oh, no.
279
00:14:46,041 --> 00:14:47,119
Oh, yeah.
280
00:14:47,120 --> 00:14:49,879
I think I need to find... I want to get
hold of Doreen. You'd be quicker
281
00:14:49,880 --> 00:14:51,179
walking. She's in the office.
282
00:14:51,180 --> 00:14:55,959
The gear we picked up in Manchester, the
desk and the Chippendale go in the
283
00:14:55,960 --> 00:14:57,010
Battersea shop.
284
00:14:57,740 --> 00:14:59,970
Stick all the bricks up on the Berman's
door.
285
00:15:00,940 --> 00:15:03,300
Yes, it's looking good up here.
286
00:15:03,301 --> 00:15:07,349
Harry's lumbered me with this, but I've
got one more appointment this afternoon,
287
00:15:07,350 --> 00:15:08,790
so we can still get away by six.
288
00:15:09,150 --> 00:15:10,330
Did he mention the job?
289
00:15:11,170 --> 00:15:12,550
I don't think so. What job?
290
00:15:12,551 --> 00:15:15,729
Well, some people staying are in the
antique business. You know, they need a
291
00:15:15,730 --> 00:15:17,030
hand. So?
292
00:15:17,590 --> 00:15:18,890
Well, he's put it my way.
293
00:15:19,150 --> 00:15:20,470
The money's very tempting.
294
00:15:20,471 --> 00:15:23,309
Oh, so you've taken the job? Well,
that's great.
295
00:15:23,310 --> 00:15:25,630
Well, no, I said I'd have a word with
you first.
296
00:15:25,890 --> 00:15:27,770
It's going to screw up our weekend.
297
00:15:27,990 --> 00:15:29,550
I've got to start straight away.
298
00:15:31,110 --> 00:15:32,160
Oh, I see.
299
00:15:33,420 --> 00:15:37,759
Well, come on, I mean, you weren't that
keen on going to the lakes anyway, were
300
00:15:37,760 --> 00:15:38,810
you? It was my idea.
301
00:15:38,900 --> 00:15:40,460
Probably not your sort of thing.
302
00:15:40,680 --> 00:15:43,450
I'm going to make 300 quid. It means
another greenhouse.
303
00:15:44,300 --> 00:15:46,530
We can always go another weekend, can't
we?
304
00:15:46,800 --> 00:15:48,360
Well, that's not the point, Ken.
305
00:15:48,520 --> 00:15:50,020
I mean, we've planned this one.
306
00:15:50,200 --> 00:15:54,199
I've spent all week rearranging
everything, and you want to call it off
307
00:15:54,200 --> 00:15:57,519
hours notice? All right, all right, I
haven't accepted you. I said I'd talk to
308
00:15:57,520 --> 00:15:58,570
you first.
309
00:15:58,700 --> 00:16:00,900
Oh, Ken, it's up to you. It's your
decision.
310
00:16:02,120 --> 00:16:03,630
No. We'll go to the lakes.
311
00:16:06,330 --> 00:16:07,380
No.
312
00:16:08,350 --> 00:16:11,840
You obviously want to do this job. I
mean, I'm not going to drag you away.
313
00:16:11,841 --> 00:16:14,189
Oh, there'll be other weekends.
314
00:16:14,190 --> 00:16:16,300
Anyway, I've got to get Harry to sign
this.
315
00:16:16,301 --> 00:16:22,889
Honey, can you make sure that Harry
signs this for me and gets it off in the
316
00:16:22,890 --> 00:16:23,940
post? Sure.
317
00:16:24,130 --> 00:16:26,350
Doreen, just a minute, love.
318
00:16:28,170 --> 00:16:31,290
I'm sorry, it just seemed too good to
miss.
319
00:16:31,291 --> 00:16:32,949
Look, it's all right, Ken.
320
00:16:32,950 --> 00:16:36,909
For goodness sake, take the job, but
don't go on about it. I really will get
321
00:16:36,910 --> 00:16:39,020
angry. You managed to sort it all out,
Ken?
322
00:16:40,010 --> 00:16:44,410
Oh, Dorian, this is Georgina, the
antiques lady I was telling you about.
323
00:16:45,270 --> 00:16:46,350
Delighted to meet you.
324
00:16:46,890 --> 00:16:47,940
Oh, yes.
325
00:16:47,990 --> 00:16:49,040
Hello.
326
00:17:00,510 --> 00:17:03,490
Ken, put that... Right at the back, by
the bedstead. Okay.
327
00:17:12,770 --> 00:17:16,260
You're only making work for yourself,
laddie, carrying it like that.
328
00:17:16,310 --> 00:17:17,710
The secret's in the knees.
329
00:17:18,150 --> 00:17:19,350
Keep your back straight.
330
00:17:19,630 --> 00:17:20,730
Bend your knees, man.
331
00:17:21,270 --> 00:17:23,069
Right. I'll bear that in mind.
332
00:17:31,861 --> 00:17:37,649
My mother was expecting a little bit
more than this, actually.
333
00:17:37,650 --> 00:17:39,510
Your advert said top price is paid.
334
00:17:39,950 --> 00:17:43,350
I'm afraid that is top price for her
things, Mrs Hutchins.
335
00:17:43,630 --> 00:17:47,869
I can only pay what the market dictates.
And her furniture's not, strictly
336
00:17:47,870 --> 00:17:48,920
speaking, antique.
337
00:17:49,450 --> 00:17:51,810
However, if you want to... No, I suppose
not.
338
00:17:52,130 --> 00:17:54,110
It's your business. I expect you know.
339
00:17:54,330 --> 00:17:57,040
I doubt if she could have done better,
quite honestly.
340
00:17:58,550 --> 00:17:59,600
Ah, Ken.
341
00:18:00,270 --> 00:18:02,890
I suggest you bring the ottoman next.
342
00:18:02,891 --> 00:18:04,309
Ottoman, eh?
343
00:18:04,310 --> 00:18:06,030
Sounds like a right knee -bender.
344
00:18:06,750 --> 00:18:10,330
An easy error to make, I grant you, but
an error nevertheless.
345
00:18:10,870 --> 00:18:15,869
On the list, it does say a pot of tea
and a time, sir. No, I specifically ask
346
00:18:15,870 --> 00:18:19,030
for the financial times, not the times.
347
00:18:19,410 --> 00:18:21,030
Then that's our fault, Mr Dudley.
348
00:18:21,031 --> 00:18:24,469
I'm afraid I don't have the financial
times. I'm sorry. I'll make sure you
349
00:18:24,470 --> 00:18:25,109
it tomorrow.
350
00:18:25,110 --> 00:18:26,160
Fine.
351
00:18:27,550 --> 00:18:29,110
Good morning, sir. Good morning.
352
00:18:29,250 --> 00:18:31,110
Breakfast's through there. Thank you.
353
00:18:32,761 --> 00:18:35,799
He's an odd one, don't you think?
354
00:18:35,800 --> 00:18:39,099
He's a guest, Hanif, and that's good
enough for me. He's our bread and
355
00:18:39,100 --> 00:18:42,779
Or indeed our coffee and queso, judging
by the new breakfast menu, eh, Harry?
356
00:18:42,780 --> 00:18:43,860
No, don't you start.
357
00:18:44,180 --> 00:18:45,980
I've got enough problems with Ethel.
358
00:18:46,780 --> 00:18:49,790
You've been at your VAT account again,
haven't you, Harry?
359
00:18:49,940 --> 00:18:51,280
The van needed a service.
360
00:18:51,281 --> 00:18:54,439
Yeah, well, you shouldn't pay our VAT.
This money belongs to the customs and
361
00:18:54,440 --> 00:18:56,500
excise. Well, I just juggled about a
bit.
362
00:18:56,501 --> 00:18:59,099
I mean, people spend money they owe me,
you know.
363
00:18:59,100 --> 00:19:02,410
Yeah, well, it'd be much easier if you
kept your account separate.
364
00:19:02,600 --> 00:19:03,650
Oh, sorry, love.
365
00:19:03,880 --> 00:19:04,930
Sorry.
366
00:19:05,600 --> 00:19:07,320
Hey, Doreen.
367
00:19:08,260 --> 00:19:10,520
If I've left anything up for you, I'm
sorry.
368
00:19:11,100 --> 00:19:12,150
I had no idea.
369
00:19:12,360 --> 00:19:13,980
I thought I was doing him a favour.
370
00:19:14,420 --> 00:19:15,620
Oh, it's all right.
371
00:19:16,380 --> 00:19:18,240
He never mentioned you was going away.
372
00:19:18,280 --> 00:19:20,080
No, he wouldn't. He's discreet.
373
00:19:20,081 --> 00:19:24,479
Yeah, well, anyway, I'll make a lot more
money working for her than flogging a
374
00:19:24,480 --> 00:19:25,530
few plants.
375
00:19:26,340 --> 00:19:27,390
What's she like?
376
00:19:28,380 --> 00:19:29,430
Oh, Georgina.
377
00:19:29,460 --> 00:19:30,510
Oh.
378
00:19:30,511 --> 00:19:32,219
Smart woman.
379
00:19:32,220 --> 00:19:33,270
Own business.
380
00:19:33,870 --> 00:19:37,480
Well, she's obviously a little bit green
as far as the area's concerned.
381
00:19:38,130 --> 00:19:42,350
Actually, I'd say she was a touch naive
all round, but very nice.
382
00:19:42,850 --> 00:19:43,900
Naive?
383
00:19:44,410 --> 00:19:47,180
Well, she seems to have got what she
wants out of you lot.
384
00:19:47,710 --> 00:19:48,760
Come again?
385
00:19:48,761 --> 00:19:52,149
Well, you're all falling over yourselves
backwards, aren't you, to help her?
386
00:19:52,150 --> 00:19:54,680
I'm not in this business to hinder
guests, Doreen.
387
00:19:55,470 --> 00:19:58,410
If I didn't know you better, I'd play
you fancy, Dara.
388
00:19:59,510 --> 00:20:00,560
Don't be silly.
389
00:20:01,710 --> 00:20:03,150
She's not my type at all.
390
00:20:05,259 --> 00:20:07,960
Aye, where the entire Luftwaffe failed
to achieve.
391
00:20:08,720 --> 00:20:11,610
Those property developers have managed a
stroke of a pen.
392
00:20:12,060 --> 00:20:13,620
The whole street's coming down.
393
00:20:14,140 --> 00:20:16,060
Well, you'll get rehoused, won't you?
394
00:20:16,660 --> 00:20:17,760
The families will.
395
00:20:18,460 --> 00:20:22,040
But for a widower of my age, the choice
they've given is a brutal one.
396
00:20:22,800 --> 00:20:26,740
It's either I move in with one of my
children or I'll have the old folks
397
00:20:29,220 --> 00:20:30,720
Well, what are you going to do?
398
00:20:30,740 --> 00:20:31,790
I'll be all right.
399
00:20:32,080 --> 00:20:33,580
I've got son and two daughters.
400
00:20:34,180 --> 00:20:36,040
And invitations to live with them all.
401
00:20:36,380 --> 00:20:39,030
I brought them up strict, but I brought
them up right.
402
00:20:39,320 --> 00:20:41,550
I'm always welcome in the booth of my
family.
403
00:20:42,060 --> 00:20:44,530
I'm away this afternoon to my eldest
daughter's.
404
00:20:49,320 --> 00:20:52,700
50 years I've lived in this street, and
now I'm to go.
405
00:20:55,340 --> 00:20:57,870
It'll take more than a bit of uprooting
to upset me.
406
00:20:59,860 --> 00:21:01,600
Are you the head man in this outfit?
407
00:21:01,960 --> 00:21:03,010
No.
408
00:21:03,011 --> 00:21:06,339
I'm a sort of hired donkey, you know,
fetching and carrying.
409
00:21:06,340 --> 00:21:08,450
I have one or two items of my own I have
to go.
410
00:21:08,451 --> 00:21:11,879
A couple of farms said they would call
round last week, but they never did.
411
00:21:11,880 --> 00:21:12,960
Now they say next week.
412
00:21:13,180 --> 00:21:14,380
Well, that's no use to me.
413
00:21:15,180 --> 00:21:16,800
Well, you'll have to see the boss.
414
00:21:16,920 --> 00:21:23,120
Mind you, she only deals in antiques,
you know, valuable pieces.
415
00:21:23,660 --> 00:21:24,710
Oh, I see.
416
00:21:25,580 --> 00:21:27,140
You've tied that knot all wrong.
417
00:21:27,141 --> 00:21:31,419
It's obvious you've never seen service
in the Navy, or anywhere else for that
418
00:21:31,420 --> 00:21:32,470
matter.
419
00:21:33,199 --> 00:21:36,999
Well, it's my first day on the job. Just
as well I got you around, innit? Put me
420
00:21:37,000 --> 00:21:38,050
right.
421
00:21:40,820 --> 00:21:41,870
Okay.
422
00:21:42,640 --> 00:21:43,690
All done.
423
00:21:43,780 --> 00:21:44,830
Yeah.
424
00:21:45,020 --> 00:21:46,160
Is everything secure?
425
00:21:46,940 --> 00:21:49,050
There's some rather nice pieces in
there.
426
00:21:52,480 --> 00:21:53,530
Excuse me, ma 'am.
427
00:21:54,000 --> 00:21:55,050
Maris Johnson.
428
00:21:55,220 --> 00:21:59,079
Hello. That young lad was saying that
you might like to take a look at my
429
00:21:59,080 --> 00:22:00,130
possessions.
430
00:22:00,220 --> 00:22:02,270
They're all to go. I haven't been let
down.
431
00:22:03,060 --> 00:22:04,500
We're full up, I'm afraid.
432
00:22:04,740 --> 00:22:06,360
But I'm only just down the street.
433
00:22:09,180 --> 00:22:12,440
All right. I'll take a quick look. But I
can't promise anything.
434
00:22:12,840 --> 00:22:13,890
Follow me.
435
00:22:20,800 --> 00:22:21,850
This is it.
436
00:22:23,380 --> 00:22:26,600
Well, Tina, each of the breakfast mess.
437
00:22:27,360 --> 00:22:28,680
I've had a busy morning.
438
00:22:28,681 --> 00:22:29,979
Of course.
439
00:22:29,980 --> 00:22:31,030
Don't worry.
440
00:22:34,629 --> 00:22:36,189
Oh, I know what you're thinking.
441
00:22:36,490 --> 00:22:38,110
What a fearsome conglomeration.
442
00:22:38,710 --> 00:22:41,240
I would have preferred a more spartan
room myself.
443
00:22:41,310 --> 00:22:44,730
But Moira, my wife, fair love to clutter
of things.
444
00:22:45,290 --> 00:22:47,090
Her knickknacks, as she called them.
445
00:22:47,670 --> 00:22:49,590
Waste of money, most of them, of course.
446
00:22:50,190 --> 00:22:57,149
But when she went, well, I couldn't find
it in myself to clear them
447
00:22:57,150 --> 00:22:58,200
out.
448
00:22:58,470 --> 00:23:00,210
Now I have no choice.
449
00:23:01,110 --> 00:23:02,160
No choice?
450
00:23:02,530 --> 00:23:04,840
Aye. We've been given our marching
orders.
451
00:23:05,220 --> 00:23:07,690
My suitcases are packed. I'm away this
afternoon.
452
00:23:08,020 --> 00:23:09,740
So all this has to go today?
453
00:23:09,741 --> 00:23:13,819
Well, there's a farm supposed to be
coming next week, but I'd like it gone
454
00:23:13,820 --> 00:23:14,779
before I leave.
455
00:23:14,780 --> 00:23:17,160
Well, as you know, my van's full up.
456
00:23:18,220 --> 00:23:20,720
Aye. Well, it was just a thought.
457
00:23:21,420 --> 00:23:24,120
If I can unload and get back. Why did
you get these?
458
00:23:24,660 --> 00:23:25,710
Oh, I've no idea.
459
00:23:25,900 --> 00:23:27,700
Something Moira picked up years ago.
460
00:23:28,080 --> 00:23:29,130
Hmm.
461
00:23:30,180 --> 00:23:31,280
Well, uh...
462
00:23:31,720 --> 00:23:34,250
I think I'm going to need an extra hand
to move this.
463
00:23:35,100 --> 00:23:37,800
So, you could be interested, then?
464
00:23:40,060 --> 00:23:41,110
You're right.
465
00:23:41,280 --> 00:23:43,360
It is rather a conglomeration.
466
00:23:44,340 --> 00:23:46,740
Still, let's see what I can do.
467
00:23:50,100 --> 00:23:51,640
10, 20, 30, 40.
468
00:23:51,641 --> 00:23:53,939
Well, you'd better give me an extra
tenner or so.
469
00:23:53,940 --> 00:23:57,660
Why? Well, I need to restock Spice Rack
and what have you. Oh, of course.
470
00:23:58,180 --> 00:24:00,830
Shall I lash out in some Madras curry
powder as well?
471
00:24:01,440 --> 00:24:04,390
Or are we confining ourselves to the
European continent?
472
00:24:04,440 --> 00:24:05,700
I leave that to you, Ethel.
473
00:24:09,300 --> 00:24:13,359
Why is it that whenever the words change
or progress are mentioned, people have
474
00:24:13,360 --> 00:24:15,879
to be carried kicking and screaming
towards them?
475
00:24:15,880 --> 00:24:18,419
Vosprung durch Technik, as the Germans
say, Harry.
476
00:24:18,420 --> 00:24:20,220
What? Progress through technology.
477
00:24:20,221 --> 00:24:24,879
Perhaps you should change your infrared
computer. We can't stay in the meeting
478
00:24:24,880 --> 00:24:25,960
too very aged forever.
479
00:24:26,120 --> 00:24:27,170
We'd become extinct.
480
00:24:27,660 --> 00:24:28,710
Yes, come in.
481
00:24:28,711 --> 00:24:29,799
Oh, hello.
482
00:24:29,800 --> 00:24:30,850
Sorry to interrupt.
483
00:24:31,100 --> 00:24:33,570
Just wanted a quick word with Harry, Mr
Crawford.
484
00:24:33,960 --> 00:24:36,600
Yes, go ahead.
485
00:24:37,280 --> 00:24:38,480
Harry, I'm in a jam.
486
00:24:38,780 --> 00:24:40,640
I've come to ask you for a teeny favour.
487
00:24:40,780 --> 00:24:42,460
Well, it's a big favour, actually.
488
00:24:42,700 --> 00:24:43,750
Yeah, shoot.
489
00:24:43,900 --> 00:24:46,460
I need a strong man to give me an hour
of his time.
490
00:24:46,660 --> 00:24:47,710
Don't we all?
491
00:24:48,200 --> 00:24:51,839
Yes, well, how can I help you? No, I
need an extra hand with a piece of
492
00:24:51,840 --> 00:24:53,760
furniture. It'll only take half an hour.
493
00:24:54,240 --> 00:24:55,290
What, me?
494
00:24:55,920 --> 00:24:58,140
Well, I'm pretty tied up, unfortunately.
495
00:24:58,600 --> 00:24:59,650
Oh, dear.
496
00:24:59,760 --> 00:25:00,810
Won't take long.
497
00:25:01,260 --> 00:25:02,580
What half an hour, you say?
498
00:25:02,780 --> 00:25:03,840
Where is it?
499
00:25:04,220 --> 00:25:05,840
You're a treasure, I'll tell you.
500
00:25:05,841 --> 00:25:08,179
Ken's unloading the van and meet us at
the house.
501
00:25:08,180 --> 00:25:09,620
How are we going to get there?
502
00:25:09,680 --> 00:25:11,460
Well, I thought perhaps your car.
503
00:25:11,820 --> 00:25:12,870
Is that all right?
504
00:25:13,180 --> 00:25:14,320
I'll pay for the petrol.
505
00:25:14,840 --> 00:25:16,220
Yeah, I suppose so.
506
00:25:16,940 --> 00:25:18,480
But I really can't be too long.
507
00:25:19,360 --> 00:25:20,410
Give me two minutes.
508
00:25:29,139 --> 00:25:30,560
It's Hanif's afternoon off.
509
00:25:30,561 --> 00:25:34,059
So would you mind leaving that and
keeping an eye on reception and things
510
00:25:34,060 --> 00:25:34,899
I'm out?
511
00:25:34,900 --> 00:25:35,950
Of course.
512
00:25:37,420 --> 00:25:39,530
I'll do that weenie thing for you,
Parrot.
513
00:25:40,460 --> 00:25:41,510
Thanks.
514
00:25:56,620 --> 00:25:57,670
Stop slouching!
515
00:25:58,680 --> 00:25:59,730
Get your jacket off.
516
00:26:00,320 --> 00:26:02,430
You're working with the crack troops
now.
517
00:26:02,520 --> 00:26:03,570
All right.
518
00:26:03,580 --> 00:26:05,080
And what regiment were you in?
519
00:26:05,081 --> 00:26:08,539
Yes, well, it's just a figure of speech,
isn't it? Shall we get started?
520
00:26:08,540 --> 00:26:09,590
It's later.
521
00:26:11,120 --> 00:26:14,360
Three nights from the 27th, Mr Norville.
Yes, that will be fine.
522
00:26:14,860 --> 00:26:15,910
Thank you.
523
00:26:16,140 --> 00:26:17,190
Bye.
524
00:26:18,580 --> 00:26:20,320
Good afternoon, sir. May I help you?
525
00:26:20,820 --> 00:26:22,020
I'm booked in, I believe.
526
00:26:22,540 --> 00:26:23,590
Philip Banks.
527
00:26:24,080 --> 00:26:25,600
Oh, yes, that's right, sir.
528
00:26:25,880 --> 00:26:27,820
Um, five nights from today.
529
00:26:28,800 --> 00:26:30,970
If you'd like to fill that in for me,
please.
530
00:26:31,600 --> 00:26:33,020
Is the bar still open?
531
00:26:33,021 --> 00:26:35,839
No, I'm afraid we're out of life and
hours now, sir.
532
00:26:35,840 --> 00:26:40,320
Oh. In that case, we'll have a large
vodka, ice, no lemon, sent up to my
533
00:26:40,600 --> 00:26:41,650
Yes, sir.
534
00:26:42,580 --> 00:26:44,720
Is my associate, Miss Pemberton, around?
535
00:26:45,220 --> 00:26:47,260
No, she's, um, out at present.
536
00:26:48,000 --> 00:26:49,050
Not to worry.
537
00:26:52,080 --> 00:26:53,130
May I help you, sir?
538
00:26:53,320 --> 00:26:54,370
Please, carry on.
539
00:26:55,860 --> 00:26:56,960
My best handwriting.
540
00:26:58,900 --> 00:26:59,950
Thanks.
541
00:27:02,240 --> 00:27:03,460
I'll find it myself.
542
00:27:04,140 --> 00:27:05,940
Try not to be too long with that drink.
543
00:27:06,440 --> 00:27:07,490
OK.
544
00:27:07,840 --> 00:27:08,890
Of course.
545
00:27:11,560 --> 00:27:12,940
Now, then. Is Honeyford out?
546
00:27:13,120 --> 00:27:15,530
No, he's out at present. Can I give him
a message?
547
00:27:15,660 --> 00:27:16,710
No, no message.
548
00:27:18,960 --> 00:27:21,280
Are you sure I can't help in some way?
549
00:27:21,620 --> 00:27:23,020
Very kind, miss, but no.
550
00:27:23,480 --> 00:27:24,530
I'll call back later.
551
00:27:40,901 --> 00:27:45,589
Well, what's happened to the crack
troops, eh?
552
00:27:45,590 --> 00:27:47,670
Oh, leave it out. I'm knackered.
553
00:27:50,810 --> 00:27:52,230
I think me back's gone.
554
00:27:52,970 --> 00:27:55,440
You should live from the knees. That's
the secret.
555
00:28:03,670 --> 00:28:05,550
Oh, dear, Harry.
556
00:28:05,890 --> 00:28:06,940
Are you all right?
557
00:28:07,230 --> 00:28:08,280
Yeah, just about.
558
00:28:09,090 --> 00:28:10,310
They do me a favour.
559
00:28:10,690 --> 00:28:12,310
Next time you want a strong man.
560
00:28:13,260 --> 00:28:14,500
Forget me and find one.
561
00:28:17,000 --> 00:28:18,050
Sod it.
562
00:28:18,051 --> 00:28:19,099
What's up?
563
00:28:19,100 --> 00:28:22,539
I've left me jacket at Murdoch's. I'll
have to go and get it. I hope he's still
564
00:28:22,540 --> 00:28:23,590
there. Oh, tough.
565
00:28:23,660 --> 00:28:25,100
I'm already three hours late.
566
00:28:26,160 --> 00:28:28,210
You come in, Georgina. Do you want a
lift?
567
00:28:28,211 --> 00:28:30,799
Well, you'd better go with the walking
wounded.
568
00:28:30,800 --> 00:28:31,850
I'll see you later.
569
00:28:46,600 --> 00:28:48,040
Hey, come in. I'm ready for you.
570
00:28:51,240 --> 00:28:52,480
Oh, it's you.
571
00:28:53,600 --> 00:28:55,400
Yeah, I'm sorry. I left my jacket here.
572
00:28:55,640 --> 00:28:56,690
Oh, in the room.
573
00:28:58,320 --> 00:28:59,370
You swept up.
574
00:28:59,740 --> 00:29:00,940
We should have done that.
575
00:29:01,600 --> 00:29:02,650
No, lad.
576
00:29:02,920 --> 00:29:04,380
I clean up more than this.
577
00:29:06,260 --> 00:29:07,580
Strange, now it's all gone.
578
00:29:09,360 --> 00:29:10,410
Yeah.
579
00:29:11,000 --> 00:29:12,050
All gone.
580
00:29:13,860 --> 00:29:14,910
You all right?
581
00:29:16,200 --> 00:29:18,370
What time's your daughter picking you
up?
582
00:29:19,600 --> 00:29:21,180
She is fetching you, isn't she?
583
00:29:22,500 --> 00:29:23,900
I left her as I found it.
584
00:29:25,580 --> 00:29:28,720
30 years ago, Ira and I walked in that
door.
585
00:29:30,020 --> 00:29:31,380
It was clean and empty then.
586
00:29:32,380 --> 00:29:33,620
It's clean and empty now.
587
00:29:35,120 --> 00:29:36,220
My duty is all done.
588
00:29:37,960 --> 00:29:42,400
It's strange, all swept up, you know,
when it's going to be pulled down
589
00:29:42,820 --> 00:29:43,900
That's not the point!
590
00:29:44,280 --> 00:29:47,950
Martin Johnson never left anywhere but
in a condition he hoped to find it.
591
00:29:50,820 --> 00:29:52,660
Training, breeding, what you will.
592
00:29:54,500 --> 00:29:55,550
All done now.
593
00:29:57,300 --> 00:29:58,620
Where's your tool to live?
594
00:30:00,860 --> 00:30:03,620
You bring them bawling, screeching into
the world.
595
00:30:05,340 --> 00:30:09,200
You nudge them, chide them, chew them
away.
596
00:30:10,020 --> 00:30:11,820
You do what you can, you can't do more.
597
00:30:13,860 --> 00:30:14,910
You alright, mate?
598
00:30:14,911 --> 00:30:18,379
Do you want a lift anywhere? I've got a
van outside.
599
00:30:18,380 --> 00:30:19,430
They're on their way.
600
00:30:20,200 --> 00:30:21,250
The smiling ones.
601
00:30:22,440 --> 00:30:24,790
Come along now, Mr. Johnson. There's a
good chap.
602
00:30:25,700 --> 00:30:27,200
Well, I've tossed a lot of them.
603
00:30:27,260 --> 00:30:28,420
As if I was a wee bear.
604
00:30:28,660 --> 00:30:31,190
As if I didn't understand to walk on my
own two feet.
605
00:30:32,560 --> 00:30:33,700
Old folks' homes.
606
00:30:33,701 --> 00:30:39,959
They'll cover me in blankets and plant
me out in the garden to watch the grass
607
00:30:39,960 --> 00:30:42,610
grow, spoon -feeding me with that milk
of human kind.
608
00:30:42,670 --> 00:30:45,620
Well, I'll knock her down that path,
I'll tell you, laddie.
609
00:30:45,850 --> 00:30:47,350
So you're going to be in a home?
610
00:30:49,010 --> 00:30:50,060
Aye.
611
00:30:51,050 --> 00:30:53,070
I never asked for charity in my life.
612
00:30:54,550 --> 00:30:57,140
I won't go capping hands with my own
flesh and blood.
613
00:30:59,810 --> 00:31:01,190
What about your daughters?
614
00:31:01,590 --> 00:31:03,210
Well, what would you have me say?
615
00:31:05,810 --> 00:31:06,860
They don't want me.
616
00:31:07,970 --> 00:31:09,410
They're throwing their eyes.
617
00:31:10,690 --> 00:31:11,740
I won't go.
618
00:31:12,870 --> 00:31:14,730
Oh, you don't want the old man with us?
619
00:31:16,270 --> 00:31:19,870
So be it. I'll not be a burden to any of
them. The home it's to be.
620
00:31:21,930 --> 00:31:23,050
Yeah, I see.
621
00:31:23,970 --> 00:31:25,890
They ought to be ashamed of themselves.
622
00:31:25,891 --> 00:31:29,009
And I'll not sit here and listen to you
miscalling them either.
623
00:31:29,010 --> 00:31:32,950
They're still my family, right or wrong.
Yeah, all right. I'm sorry.
624
00:31:35,550 --> 00:31:37,780
Anyway, you can have a bonus to your
pension.
625
00:31:38,470 --> 00:31:40,640
Georgina said your stuff was good
quality.
626
00:31:41,080 --> 00:31:42,580
We had to take great care of it.
627
00:31:43,880 --> 00:31:44,930
Did she?
628
00:31:47,420 --> 00:31:48,800
That's more than she told me.
629
00:31:52,120 --> 00:31:53,600
No call for it, she said.
630
00:31:54,880 --> 00:31:56,990
We're doing you a favour, taking her
away.
631
00:31:57,600 --> 00:32:00,100
It's worth a lot of money. I mean, I can
see that.
632
00:32:01,300 --> 00:32:02,680
How much did she give you?
633
00:32:03,820 --> 00:32:04,980
Oh, it doesn't matter.
634
00:32:06,240 --> 00:32:07,290
It upset me.
635
00:32:08,540 --> 00:32:10,320
Haggling over Moira's things.
636
00:32:12,510 --> 00:32:14,190
In the end, I took what she offered.
637
00:32:14,191 --> 00:32:15,289
60 quid.
638
00:32:15,290 --> 00:32:17,290
What? 60 quid?
639
00:32:18,250 --> 00:32:19,450
I'll leave it at that.
640
00:32:19,950 --> 00:32:21,210
They were no more use to me.
641
00:32:22,290 --> 00:32:24,770
I had hope for a bit more, but there you
go.
642
00:32:25,830 --> 00:32:27,730
I mean, she took everything.
643
00:32:28,450 --> 00:32:29,910
It's worth far more than that.
644
00:32:31,050 --> 00:32:32,730
I'll survive, Larry. I'll survive.
645
00:32:36,010 --> 00:32:37,330
Let's hope the work is here.
646
00:32:37,970 --> 00:32:39,020
Time to go.
647
00:32:41,610 --> 00:32:47,410
Remember now, if you're a great weight
to carry, bend your knees.
648
00:33:01,410 --> 00:33:04,670
Too brittle luck to wear vases, are you
sure?
649
00:33:05,190 --> 00:33:06,670
They're genuine, all right.
650
00:33:08,310 --> 00:33:09,610
And the dresser as well.
651
00:33:10,270 --> 00:33:12,500
Could be taking a few grounds' worth,
yeah?
652
00:33:13,230 --> 00:33:14,610
How much do you pay for them?
653
00:33:14,970 --> 00:33:16,030
60 quid, the lot.
654
00:33:16,410 --> 00:33:17,460
I didn't have a clue.
655
00:33:19,190 --> 00:33:20,270
Oh, good evening, sir.
656
00:33:20,390 --> 00:33:21,690
What can I get for you?
657
00:33:22,090 --> 00:33:24,510
Do you keep a bourbon whisky?
658
00:33:24,950 --> 00:33:26,910
Oh, no, not much call for it.
659
00:33:27,490 --> 00:33:31,469
But I do have some very fine scotches,
including a 12 -year -old malt, if
660
00:33:31,470 --> 00:33:32,209
a whisky man.
661
00:33:32,210 --> 00:33:33,290
No, it doesn't matter.
662
00:33:34,170 --> 00:33:35,690
I'll try a bit of lemon, if I may.
663
00:33:37,450 --> 00:33:39,690
Harry, is that Georgina about?
664
00:33:39,691 --> 00:33:41,899
Yeah, she's right there in the dining
room.
665
00:33:41,900 --> 00:33:44,970
The menu's a bit pretentious for a place
like this, isn't it?
666
00:33:45,940 --> 00:33:46,990
Oh, uh, Ken.
667
00:33:47,800 --> 00:33:49,220
Philip Banks, my associate.
668
00:33:49,221 --> 00:33:51,039
He'll be with us for the rest of the
week.
669
00:33:51,040 --> 00:33:54,590
Time. Georgie says you're the best
kipper and loader she's ever had. Oh,
670
00:33:55,060 --> 00:33:56,260
Here's your plan, Keith.
671
00:33:57,060 --> 00:33:58,110
Super.
672
00:33:58,520 --> 00:34:00,100
Can I get you a drink? No, thanks.
673
00:34:00,380 --> 00:34:03,120
Had a busy day, I hear. Yeah, you could
say that.
674
00:34:04,360 --> 00:34:07,939
Bill, be a sweetie and do the honors.
I'm sure Ken could do with a drink,
675
00:34:07,940 --> 00:34:09,380
really. No, leave me out.
676
00:34:10,219 --> 00:34:11,359
Suit yourself, old man.
677
00:34:14,060 --> 00:34:15,199
Anything wrong, Ken?
678
00:34:15,620 --> 00:34:17,060
Can I ask you a question?
679
00:34:17,440 --> 00:34:18,490
Sure.
680
00:34:18,491 --> 00:34:22,899
It's none of my business, but how much
money did you pay that old jock for his
681
00:34:22,900 --> 00:34:24,960
furniture? Well, you're right.
682
00:34:25,360 --> 00:34:26,800
It is none of your business.
683
00:34:27,219 --> 00:34:28,280
But he got a good deal.
684
00:34:28,679 --> 00:34:30,059
Why is he saying different?
685
00:34:30,159 --> 00:34:33,940
You took everything he had. A lousy 60
quid.
686
00:34:34,520 --> 00:34:36,000
Is that what he told you?
687
00:34:36,239 --> 00:34:37,600
Well, what did you pay him?
688
00:34:37,880 --> 00:34:38,930
Oh, Ken.
689
00:34:39,850 --> 00:34:41,730
No, he's not quite all there upstairs.
690
00:34:41,731 --> 00:34:45,829
I mean, people of that age... Now, what
do you mean, people of that age? You've
691
00:34:45,830 --> 00:34:47,790
got no chance against sharks like you.
692
00:34:49,090 --> 00:34:52,550
That's a very offensive remark. It's a
very offensive racket.
693
00:34:52,889 --> 00:34:54,550
Look, what is this?
694
00:34:55,030 --> 00:34:58,730
Some stupid old man gives you a
ludicrous sob story.
695
00:34:58,950 --> 00:35:00,250
No, it's not that.
696
00:35:00,730 --> 00:35:04,040
I talked to that woman down the road.
She paid her a pittance and all.
697
00:35:04,110 --> 00:35:06,700
I mean, you told me those things were of
great value.
698
00:35:07,510 --> 00:35:08,560
OK.
699
00:35:08,840 --> 00:35:09,890
I'm in business.
700
00:35:10,080 --> 00:35:13,899
I buy cheaper than I sell. What's wrong
with that? I'll tell you what's wrong
701
00:35:13,900 --> 00:35:15,499
with that. It's robbery. It stinks.
702
00:35:15,500 --> 00:35:16,279
Oh, look.
703
00:35:16,280 --> 00:35:17,800
Get this straight.
704
00:35:18,640 --> 00:35:20,100
I've done nothing illegal.
705
00:35:20,780 --> 00:35:23,020
They've signed the bill of sale.
706
00:35:23,780 --> 00:35:25,040
Anything wrong, Jordan?
707
00:35:25,340 --> 00:35:29,060
No. It's all right. No, it's not all
right.
708
00:35:29,620 --> 00:35:35,179
You are a two -faced, smarmy con artist,
and you can stick your poxy job. Take
709
00:35:35,180 --> 00:35:38,180
it easy. Don't! You pay that geezer what
you owe him.
710
00:35:46,800 --> 00:35:48,420
Totally sorry about that, Harry.
711
00:35:49,591 --> 00:35:56,099
Aren't you a little old to be starting
fighting? Leave it, will you? Leave it!
712
00:35:56,100 --> 00:35:57,150
You bastard.
713
00:35:58,080 --> 00:36:01,440
What the hell is all this about, Ken?
Oh, Harry, let me out of here.
714
00:36:02,540 --> 00:36:05,220
Look, I don't want any trouble.
715
00:36:05,580 --> 00:36:06,630
Yeah, I know.
716
00:36:06,960 --> 00:36:08,460
I know, it's bad for business.
717
00:36:19,310 --> 00:36:20,930
I'm sorry about that, everybody.
718
00:36:20,931 --> 00:36:24,089
We're retired by now, so if you'd just
resume your seats.
719
00:36:24,090 --> 00:36:25,140
Thank you.
720
00:36:27,590 --> 00:36:29,730
Anise, help me clear this mess up.
721
00:36:30,890 --> 00:36:31,940
Excuse me.
722
00:36:32,010 --> 00:36:35,320
My drink went all down my suit. Well,
I'm very sorry about that, sir.
723
00:36:35,350 --> 00:36:36,430
Let me get you another.
724
00:36:36,490 --> 00:36:39,020
No, it's the suit I'm concerned about.
It may stain.
725
00:36:39,021 --> 00:36:42,869
Then I suggest you go and sponge it off
in the bathroom, sir. I'll do it for
726
00:36:42,870 --> 00:36:44,709
you, sir. No, you won't. You'll clear
this up.
727
00:36:44,710 --> 00:36:45,760
I see.
728
00:36:47,240 --> 00:36:49,530
I suppose I'd better go and do it
myself, then.
729
00:36:49,531 --> 00:36:55,459
Let me go and help him. I found out who
he is. I don't care if he's Prince
730
00:36:55,460 --> 00:36:56,510
Flaming Charles.
731
00:36:56,811 --> 00:36:58,579
What's this?
732
00:36:58,580 --> 00:36:59,630
I found it earlier.
733
00:36:59,660 --> 00:37:00,800
He must have dropped it.
734
00:37:00,920 --> 00:37:02,120
He's an hotel inspector.
735
00:37:34,440 --> 00:37:37,420
out of ten for effort, naught out of ten
for brains.
736
00:37:38,280 --> 00:37:39,720
When am I ever going to learn?
737
00:37:47,300 --> 00:37:48,860
Now then,
738
00:37:50,060 --> 00:37:52,760
was it there? Oh, then it wasn't
traffic.
739
00:37:53,440 --> 00:37:55,060
I'm sorry, love.
740
00:37:55,980 --> 00:37:58,630
Either way, you know, it's only 150
miles up the road.
741
00:37:58,800 --> 00:38:01,750
We could still be there by lunchtime.
What do you think, eh?
742
00:38:01,780 --> 00:38:03,220
Harry ought to get rid of them.
743
00:38:03,690 --> 00:38:05,730
Are we going to go to the lakes or not?
744
00:38:06,810 --> 00:38:08,470
There must be something I can do.
745
00:38:09,070 --> 00:38:12,650
Oh, forget about it, Ken. We've been
right through it. There's nothing.
746
00:38:12,990 --> 00:38:16,749
She hasn't broken any laws. She just
used you. It's as simple as that. It's
747
00:38:16,750 --> 00:38:19,350
just me. It's that old boy. He really
needs the money.
748
00:38:19,910 --> 00:38:21,930
Yeah, well, it all belongs to her now.
749
00:38:21,931 --> 00:38:25,649
I mean, short of stealing the stuff back
off her, there's nothing we can do,
750
00:38:25,650 --> 00:38:26,990
love. A bloody hell.
751
00:38:27,890 --> 00:38:30,610
Okay. Three hours up the road.
752
00:38:31,010 --> 00:38:32,060
The clean air.
753
00:38:32,330 --> 00:38:33,570
Good food, nice pub.
754
00:38:34,950 --> 00:38:36,000
Shall we go?
755
00:38:36,430 --> 00:38:37,530
Yeah, all right.
756
00:38:38,250 --> 00:38:40,780
I'll have to pick some gear up at my
place on the way.
757
00:38:40,781 --> 00:38:45,569
This doesn't include service, may I
hope? No, we don't put it on the bills,
758
00:38:45,570 --> 00:38:46,620
It's optional.
759
00:38:46,621 --> 00:38:47,709
We'll leave it up to you.
760
00:38:47,710 --> 00:38:49,690
No objections to a credit card, I trust?
761
00:38:49,750 --> 00:38:51,310
No, we accept all the major ones.
762
00:38:51,970 --> 00:38:54,260
Everything settled, Phil? Mm -hm. Jolly
good.
763
00:38:55,230 --> 00:38:56,280
Morning, Harry.
764
00:38:56,490 --> 00:39:00,430
Morning. I'm sorry we're checking out
early, but under the circumstances...
765
00:39:00,431 --> 00:39:03,919
He being a friend of yours and so on,
we've decided to spend the rest of the
766
00:39:03,920 --> 00:39:05,060
week up here elsewhere.
767
00:39:05,520 --> 00:39:06,570
I understand.
768
00:39:06,680 --> 00:39:08,480
Of course, he got it all wrong.
769
00:39:09,000 --> 00:39:12,080
He simply doesn't seem to understand how
business works.
770
00:39:12,780 --> 00:39:13,860
Well, not my business.
771
00:39:13,861 --> 00:39:16,979
Well, I don't know anything about your
business either.
772
00:39:16,980 --> 00:39:18,400
But I do know Ken Boone.
773
00:39:19,000 --> 00:39:21,470
And I know he doesn't lose his temper
for nothing.
774
00:39:21,620 --> 00:39:22,670
Treat yourself.
775
00:39:23,340 --> 00:39:24,390
Ready, Phil?
776
00:39:24,420 --> 00:39:25,470
Certainly am.
777
00:39:26,280 --> 00:39:27,420
Thanks for everything.
778
00:39:36,650 --> 00:39:37,730
Ah, good morning, sir.
779
00:39:37,790 --> 00:39:39,310
I see the fuchsia's drooping.
780
00:39:39,930 --> 00:39:41,330
Sorry? On the landing.
781
00:39:41,650 --> 00:39:42,850
Needs watering, I'd say.
782
00:39:42,851 --> 00:39:44,349
Oh, yeah.
783
00:39:44,350 --> 00:39:45,189
Thank you.
784
00:39:45,190 --> 00:39:47,840
Paper right this morning, Mr Dudley.
Yeah, thank you.
785
00:39:48,050 --> 00:39:50,820
Well, a bit constitutional before
breakfast, I think.
786
00:39:54,230 --> 00:39:56,340
Are you sure it isn't a hotel,
Inspector?
787
00:39:56,350 --> 00:39:57,400
Afraid so, Harry.
788
00:39:57,870 --> 00:40:01,240
Then you'd better go and water that
fuchsia upstairs, hadn't you?
789
00:40:03,690 --> 00:40:07,650
Oops. Sorry, didn't see you there. My
fault, my fault. How's it going, Jamal?
790
00:40:08,010 --> 00:40:09,060
Fine, fine.
791
00:40:09,290 --> 00:40:11,210
Well, not so good, really.
792
00:40:11,730 --> 00:40:14,800
I need to talk to the lady who's staying
here, Miss Pemberton.
793
00:40:15,110 --> 00:40:16,160
Why?
794
00:40:16,970 --> 00:40:18,020
What's up?
795
00:40:22,150 --> 00:40:23,200
What's all this?
796
00:40:23,201 --> 00:40:26,989
I thought we were going to look at the
lakes, not jump in them. You wait and
797
00:40:26,990 --> 00:40:30,049
see. If it rains up there, you're going
to need a lot more than your little fold
798
00:40:30,050 --> 00:40:31,100
-up trolley.
799
00:40:53,520 --> 00:40:54,780
Thank goodness I find you.
800
00:40:55,240 --> 00:40:56,290
Jamal, what is it?
801
00:40:56,800 --> 00:40:57,850
What can I say?
802
00:40:57,900 --> 00:40:59,830
It wasn't my fault. I was talked into
it.
803
00:40:59,831 --> 00:41:03,639
Yeah? Normally it's something I would
never have done in business. Ask anyone.
804
00:41:03,640 --> 00:41:04,399
have a good name.
805
00:41:04,400 --> 00:41:06,020
I don't know what you're on about.
806
00:41:06,700 --> 00:41:09,180
Please. I can see you're a fighting man.
807
00:41:09,640 --> 00:41:13,579
But I do not like violence. And
remember, I come to you. You didn't have
808
00:41:13,580 --> 00:41:16,800
me. Look, I don't have a clue what
you're talking about.
809
00:41:16,801 --> 00:41:19,319
When you were at the hotel yesterday
looking for Hanif.
810
00:41:19,320 --> 00:41:21,800
That's right. Hanif. I tried to find
him.
811
00:41:22,170 --> 00:41:24,610
I tried to warn you. Warn me? Warn me
about what?
812
00:41:24,950 --> 00:41:26,630
The end of the month, they said.
813
00:41:26,910 --> 00:41:28,410
And now they're doing it today.
814
00:41:28,610 --> 00:41:29,690
Look, we're in a hurry.
815
00:41:29,770 --> 00:41:32,250
For goodness sake, who are doing what
today?
816
00:41:32,670 --> 00:41:34,960
I rent the warehouse to your friend, the
lady.
817
00:41:35,670 --> 00:41:36,890
It wasn't mine to let.
818
00:41:37,790 --> 00:41:41,429
My lease had run out, but I knew it was
empty and I still had some keys, so I
819
00:41:41,430 --> 00:41:43,050
took a chance to make a few pounds.
820
00:41:43,490 --> 00:41:46,750
So somebody else has moved in? No, no,
worse than that.
821
00:41:47,570 --> 00:41:49,310
The bulldozers are moving in there.
822
00:41:49,311 --> 00:41:53,359
I knew it was coming down, but I thought
it was at the end of the month, not
823
00:41:53,360 --> 00:41:54,410
today.
824
00:41:54,480 --> 00:41:56,400
Well, you've come for the wrong man.
825
00:41:56,820 --> 00:41:59,230
You need to contact Miss Pemberton at
the Grand.
826
00:41:59,240 --> 00:42:01,280
No, no, she's left. I've just been
there.
827
00:42:01,960 --> 00:42:03,880
You're the only person I could think of.
828
00:42:03,881 --> 00:42:08,139
Look, as far as I'm concerned, they can
flatten the whole place and everything
829
00:42:08,140 --> 00:42:11,560
in it. It serves her bloody well right.
It's nothing to do with me.
830
00:42:12,040 --> 00:42:13,300
We're off for the weekend.
831
00:42:13,860 --> 00:42:14,910
But what shall I do?
832
00:42:15,780 --> 00:42:17,160
Just let them flatten it.
833
00:42:19,360 --> 00:42:20,410
No, Ken.
834
00:42:21,360 --> 00:42:22,460
Unpack your wellies.
835
00:42:22,900 --> 00:42:24,540
I mean, we can't let that happen.
836
00:42:24,980 --> 00:42:26,030
Hey.
837
00:42:26,680 --> 00:42:27,730
Thank you.
838
00:42:29,440 --> 00:42:33,700
If you'd prefer a light breakfast, might
I recommend the continental menu?
839
00:42:34,660 --> 00:42:41,039
It's chilled orange juice, toast and
preserves, freshly ground coffee, a
840
00:42:41,040 --> 00:42:42,090
baked truffle.
841
00:42:42,091 --> 00:42:43,719
No, thanks.
842
00:42:43,720 --> 00:42:47,539
I think I'll stick to the English. I
like a proper full breakfast to set me
843
00:42:47,540 --> 00:42:48,359
for the day.
844
00:42:48,360 --> 00:42:49,410
Yes, sir.
845
00:42:49,700 --> 00:42:50,750
Tea or coffee?
846
00:42:51,780 --> 00:42:52,860
Tea, of course.
847
00:42:56,820 --> 00:43:00,490
So what does our friendly hotel
inspector want, then? The Continental?
848
00:43:00,560 --> 00:43:03,060
No, the full English, like everybody
else.
849
00:43:03,400 --> 00:43:05,380
Ah, well, c 'est la vie, Harry.
850
00:43:43,020 --> 00:43:45,610
This should take care of your Queen's
porn, Gambit.
851
00:43:46,240 --> 00:43:47,290
Mr Johnson?
852
00:43:48,500 --> 00:43:50,180
Yes? What is it now?
853
00:43:50,460 --> 00:43:51,760
I'm not taking any pills.
854
00:43:52,520 --> 00:43:53,840
I'm sorry to interrupt you.
855
00:43:54,380 --> 00:43:56,740
Ken Boone sent me round to collect you.
856
00:43:57,240 --> 00:43:58,290
Oh.
857
00:44:00,140 --> 00:44:01,190
Is he now?
858
00:44:41,320 --> 00:44:42,370
Just a 20 minute.
859
00:44:42,560 --> 00:44:43,880
I've got some stuff inside.
860
00:44:45,080 --> 00:44:46,160
No, hold up.
861
00:44:46,540 --> 00:44:47,840
Don't knock. Don't speak.
862
00:44:48,360 --> 00:44:49,410
Don't talk.
863
00:44:49,840 --> 00:44:50,890
Stop.
864
00:44:50,891 --> 00:44:51,719
Thank
865
00:44:51,720 --> 00:44:59,120
you,
866
00:44:59,140 --> 00:45:00,190
sir.
867
00:45:00,960 --> 00:45:02,680
Oh, Mr Dudley. Just off.
868
00:45:03,200 --> 00:45:04,760
Hope you enjoyed your stay, sir.
869
00:45:04,761 --> 00:45:07,359
Yes, thank you. Have you signed the
business book?
870
00:45:07,360 --> 00:45:09,020
No. How do you feel you're doing?
871
00:45:10,670 --> 00:45:14,160
You don't see them much these days in
modern hotels, visitors' books.
872
00:45:14,161 --> 00:45:16,529
It's a little tradition I like to keep
up, sir.
873
00:45:16,530 --> 00:45:17,580
Fair enough.
874
00:45:22,290 --> 00:45:23,340
Oh.
875
00:45:23,341 --> 00:45:25,189
Goodbye, then.
876
00:45:25,190 --> 00:45:26,240
Goodbye, sir.
877
00:45:26,730 --> 00:45:27,780
Thank you.
878
00:45:27,781 --> 00:45:32,549
Hey, come on, has he put anything in the
remark column?
879
00:45:32,550 --> 00:45:33,509
Straight, sir.
880
00:45:33,510 --> 00:45:36,340
He's put it's a shabby third -rate dump,
one to be missed.
881
00:45:36,590 --> 00:45:37,640
You're joking.
882
00:45:38,400 --> 00:45:40,040
Hey, come here. Let's have a look.
883
00:45:40,280 --> 00:45:45,280
Actually, he's put a most enjoyable
stay. A home from home. Oh, smashy.
884
00:46:02,740 --> 00:46:04,100
It can't be right.
885
00:46:04,400 --> 00:46:05,450
It did.
886
00:46:06,600 --> 00:46:07,650
God almighty.
887
00:46:07,960 --> 00:46:09,010
What's happened?
888
00:46:17,200 --> 00:46:19,220
What the hell have you done?
889
00:46:19,500 --> 00:46:20,820
Nothing to do with me, love.
890
00:46:21,040 --> 00:46:22,090
You're crazy.
891
00:46:22,091 --> 00:46:25,859
You've flattened the whole bloody place.
I'll have you put away for this.
892
00:46:25,860 --> 00:46:26,940
No, we did it.
893
00:46:27,360 --> 00:46:29,600
It's quite legal. Cancel demolition
order.
894
00:46:30,960 --> 00:46:32,010
I'm renting it.
895
00:46:32,200 --> 00:46:33,720
I've paid good money.
896
00:46:33,721 --> 00:46:36,939
Yeah, but the guise that you rented it
off is pulling a fast one.
897
00:46:36,940 --> 00:46:39,650
It wasn't his to let. You've been using
that illegally.
898
00:46:39,651 --> 00:46:42,379
What have you done with the furniture?
899
00:46:42,380 --> 00:46:43,430
What furniture?
900
00:46:43,520 --> 00:46:44,570
It was locked.
901
00:46:44,860 --> 00:46:47,930
We'd been told it was empty, so we just
knocked the thing down.
902
00:46:47,931 --> 00:46:51,039
If there was anything inside, it's
nothing but dust and ashes now.
903
00:46:51,040 --> 00:46:52,660
You bloody great clown.
904
00:46:53,000 --> 00:46:54,050
Hey, steady on, mate.
905
00:46:54,280 --> 00:46:55,440
I'm just doing me job.
906
00:46:55,780 --> 00:46:57,520
Show me that council order.
907
00:46:57,860 --> 00:46:58,910
Sleep for yourself.
908
00:46:59,440 --> 00:47:01,000
Official stamp and everything.
909
00:47:03,540 --> 00:47:05,700
I suppose you're really enjoying this.
910
00:47:05,960 --> 00:47:10,739
The vases alone were worth hundreds of
pounds, you stupid, small -minded
911
00:47:10,740 --> 00:47:13,560
philistine. What you getting all worked
up about, eh?
912
00:47:14,080 --> 00:47:15,920
You paid sod all for it.
913
00:47:15,921 --> 00:47:19,599
I'm going to give you a really good
hiding this time, chummy.
914
00:47:19,600 --> 00:47:21,020
Don't you chummy me.
915
00:47:21,021 --> 00:47:24,479
Unless you want a couple of weeks in
hospital.
916
00:47:24,480 --> 00:47:25,820
Just sling your hook.
917
00:47:27,340 --> 00:47:28,660
Come on, try it again.
918
00:47:29,290 --> 00:47:30,490
While I'm looking at you.
919
00:47:32,030 --> 00:47:33,080
What's the point?
920
00:47:33,870 --> 00:47:34,920
Come on.
921
00:47:35,610 --> 00:47:37,230
You bastard.
922
00:47:38,470 --> 00:47:39,520
Toodle -pip.
923
00:47:39,750 --> 00:47:41,010
Nice to have met you.
924
00:47:41,870 --> 00:47:43,250
How did that do for you, man?
925
00:47:43,470 --> 00:47:44,550
You've done terrific.
926
00:47:45,070 --> 00:47:46,610
You brought the house down.
927
00:47:49,110 --> 00:47:50,160
Nice one.
928
00:48:11,571 --> 00:48:13,539
That's everything.
929
00:48:13,540 --> 00:48:14,590
These are the last.
930
00:48:14,620 --> 00:48:15,940
Aye, those are mine as well.
931
00:48:16,520 --> 00:48:19,500
Oh, that's lovely.
932
00:48:20,080 --> 00:48:22,850
Remember, Moira, I was fair pleased when
she got those.
933
00:48:23,860 --> 00:48:26,630
Okay, well, we'll get them all in the
auction next week.
934
00:48:29,220 --> 00:48:32,290
And these people are straight, so you
should get a fair price.
935
00:48:45,870 --> 00:48:46,920
She was livid.
936
00:48:47,410 --> 00:48:49,350
Your stuff's worth hundreds of pounds.
937
00:48:49,790 --> 00:48:52,010
A room for a tasty bonus, Murdoch.
938
00:48:52,370 --> 00:48:53,420
That'll be handy.
939
00:48:53,450 --> 00:48:55,310
I could do with a bit of spending money.
940
00:48:55,670 --> 00:48:58,550
As old jets and fogies are off on an
outing next weekend.
941
00:48:58,551 --> 00:48:59,989
Coach trip.
942
00:48:59,990 --> 00:49:01,090
That's nice. Where to?
943
00:49:01,550 --> 00:49:04,730
I think it's at the Lake District or
some god -awful place.
944
00:49:07,250 --> 00:49:08,690
Well, what do you reckon?
945
00:49:08,970 --> 00:49:10,530
Shall we book a couple of seats?
946
00:49:51,520 --> 00:49:53,618
All down.
947
00:49:53,619 --> 00:49:58,169
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
70668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.