All language subtitles for Bless This House s06e09 Friends And Neighbours
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,360 --> 00:00:49,360
I'm home!
2
00:00:56,660 --> 00:00:57,660
Jane?
3
00:01:00,700 --> 00:01:01,700
Jane!
4
00:01:02,860 --> 00:01:03,980
Hello, Cedric.
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,020
Look, excuse me a minute.
6
00:01:37,220 --> 00:01:41,960
Be quiet, please. All right, all right.
Would you mind if I ask you a little
7
00:01:41,960 --> 00:01:43,600
question? Yes, come in.
8
00:01:43,980 --> 00:01:44,980
What's going on?
9
00:01:46,120 --> 00:01:47,018
What's the matter?
10
00:01:47,020 --> 00:01:48,020
Listen.
11
00:01:50,220 --> 00:01:51,420
What are we listening for?
12
00:01:53,460 --> 00:01:55,160
Did you hear that?
13
00:01:55,460 --> 00:01:56,419
Yes.
14
00:01:56,420 --> 00:01:58,160
What was it? Dustbin lid.
15
00:01:59,560 --> 00:02:00,820
Exactly. Exactly.
16
00:02:01,420 --> 00:02:05,060
That was next door's dustbin lid, so
there's somebody next door.
17
00:02:05,480 --> 00:02:07,540
Well, of course there's somebody next
door, Trevor and Betty.
18
00:02:08,300 --> 00:02:10,100
Trevor and Betty are on holiday.
19
00:02:10,620 --> 00:02:12,400
Well, perhaps it was the dustman.
20
00:02:13,080 --> 00:02:16,440
No, I've been outside listening to...
Well, what's all the mystery about this?
21
00:02:17,780 --> 00:02:19,520
Oh, blabber, will you stop doing that?
22
00:02:20,340 --> 00:02:23,840
Half an hour ago, I heard bumping coming
from the kitchen.
23
00:02:24,300 --> 00:02:26,680
Probably Betty banging Trevor's head on
the cooker.
24
00:02:28,120 --> 00:02:29,120
It's mysterious.
25
00:02:29,540 --> 00:02:31,940
Now, Betty and Trevor are not there.
26
00:02:35,440 --> 00:02:37,080
and Betty were on holiday. They are.
27
00:02:37,300 --> 00:02:39,560
Well, the lights are on in their
kitchen. And we heard voices.
28
00:02:40,000 --> 00:02:41,740
You see? I told you.
29
00:02:42,280 --> 00:02:46,180
Well, perhaps they'd come home a day
early. They can't have, Dad. The car
30
00:02:46,180 --> 00:02:46,939
in the drive.
31
00:02:46,940 --> 00:02:50,620
You see? I told you. Will you stop
saying that?
32
00:02:51,380 --> 00:02:56,060
Look, there is somebody in there and
it's not Betty and Trevor.
33
00:02:56,860 --> 00:02:58,940
Mummy, it might be burglars.
34
00:02:59,980 --> 00:03:02,200
Burglars? Oh, Sid, what are we going to
do?
35
00:03:02,840 --> 00:03:03,980
I am doing nothing.
36
00:03:06,090 --> 00:03:06,989
Why not?
37
00:03:06,990 --> 00:03:09,870
Because you're supposed to be keeping an
eye on the house while they're away.
38
00:03:10,290 --> 00:03:13,190
I'll make a note that they've had a
burglar and I'll tell them when I get
39
00:03:14,330 --> 00:03:16,510
See, you'll have to go round and
investigate.
40
00:03:17,070 --> 00:03:20,430
If he is burglar, he could be dangerous
and Daddy might get attacked.
41
00:03:21,050 --> 00:03:22,050
She's right.
42
00:03:23,190 --> 00:03:24,190
I've got a better idea.
43
00:03:24,470 --> 00:03:25,890
What is it, Daddy? Let him go.
44
00:03:27,570 --> 00:03:28,448
Not me.
45
00:03:28,450 --> 00:03:30,930
It's my duty to stay here and protect
Mum and Daddy.
46
00:03:31,530 --> 00:03:34,330
Well, we can't stand here arguing while
the place has been ransacked.
47
00:03:36,880 --> 00:03:37,880
She can manage.
48
00:03:38,020 --> 00:03:39,200
Danny, you come here.
49
00:03:39,980 --> 00:03:41,240
Mike, phone the police.
50
00:03:41,500 --> 00:03:42,860
It'll be too late by the time they
arrive.
51
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
He's right, Sid.
52
00:03:45,040 --> 00:03:47,040
There's nothing else for it. You'll have
to go.
53
00:03:47,340 --> 00:03:49,380
But what if there's a whole crowd of
them? A gang?
54
00:03:49,720 --> 00:03:53,520
Oh, Dad can handle it. He can manage.
He's always going on about how he did
55
00:03:53,520 --> 00:03:54,880
unarmed combat in the army.
56
00:03:57,280 --> 00:03:59,140
Let's forget about it. It's probably
nothing at all.
57
00:03:59,400 --> 00:04:02,220
You're not scared, are you? How dare
you? Of course I'm not scared.
58
00:04:02,440 --> 00:04:04,100
In any case, they've got nothing worth
pinching.
59
00:04:04,320 --> 00:04:06,060
That is hardly the point.
60
00:04:06,670 --> 00:04:08,370
Oh, blimey, all right, I'll go.
61
00:04:10,370 --> 00:04:14,630
Come on, Tarzan. No, I'll stay. You
might need somebody here to call an
62
00:04:14,630 --> 00:04:15,630
ambulance for you.
63
00:04:16,310 --> 00:04:17,990
Daddy, hit his burglars.
64
00:04:18,269 --> 00:04:19,750
Don't take on too many of them.
65
00:04:20,490 --> 00:04:21,950
I'll try to restrain myself.
66
00:04:22,650 --> 00:04:24,210
That I would like to see.
67
00:04:24,530 --> 00:04:27,830
I'll have to do one day. Sid, don't hit
him. Save it for the burglars.
68
00:04:31,130 --> 00:04:32,130
Daddy! What?
69
00:06:06,160 --> 00:06:07,380
It's nothing. It's perfectly all right.
70
00:06:08,220 --> 00:06:10,980
Will you stop shouting?
71
00:06:12,360 --> 00:06:13,520
Could I have the police?
72
00:06:14,740 --> 00:06:15,740
Oh.
73
00:06:16,620 --> 00:06:17,620
Sid.
74
00:06:20,100 --> 00:06:24,080
What? That policeman's been a long time
next door. I hope he's all right.
75
00:06:24,500 --> 00:06:25,840
Well, we'd have heard if he wasn't.
76
00:06:26,200 --> 00:06:27,200
Heard what?
77
00:06:27,440 --> 00:06:29,780
Well, if he was in trouble, he'd have
blown his whistle.
78
00:06:31,200 --> 00:06:31,999
I'll go.
79
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Thank you.
80
00:06:36,910 --> 00:06:37,910
Thank you.
81
00:06:38,750 --> 00:06:41,130
It's the constable, Sid. Hello, officer.
Well?
82
00:06:42,550 --> 00:06:43,610
Well, you were right, sir.
83
00:06:43,830 --> 00:06:44,830
Madam was wrong.
84
00:06:44,990 --> 00:06:46,650
There are no burglars next door.
85
00:06:47,070 --> 00:06:48,950
Thank you very much, Sid. How's it?
86
00:06:49,410 --> 00:06:53,550
There were burglars, Sid, and you saw
them. No, I did not see them. I saw
87
00:06:53,550 --> 00:06:56,070
shadows. Actually, there were people
next door.
88
00:06:56,650 --> 00:06:57,770
But they're not burglars.
89
00:06:58,170 --> 00:06:59,170
Who are they, then?
90
00:06:59,850 --> 00:07:00,749
A Mr.
91
00:07:00,750 --> 00:07:01,489
and Mrs.
92
00:07:01,490 --> 00:07:04,990
Munro. Mr. and Mrs. Munro? That's right,
sir. What are they doing there?
93
00:07:05,390 --> 00:07:07,790
Well, five minutes ago, miss, they were
having supper.
94
00:07:09,070 --> 00:07:14,590
Boiled ham, pickles, cheddar cheese...
Never mind a bloody menu!
95
00:07:17,970 --> 00:07:18,970
Squatting.
96
00:07:19,990 --> 00:07:22,050
Squatting? That's right, sir, they're
squatters.
97
00:07:23,070 --> 00:07:25,310
Well, why didn't you arrest them?
98
00:07:26,830 --> 00:07:27,830
Can't.
99
00:07:28,030 --> 00:07:30,090
No, you see, squatting is a civil
matter.
100
00:07:30,810 --> 00:07:33,270
I mean, they haven't stolen anything,
haven't wrecked anything.
101
00:07:33,790 --> 00:07:34,790
Out of my hands.
102
00:07:34,920 --> 00:07:37,080
Oh, thank you very much for coming
round. Thanks for your help.
103
00:07:37,320 --> 00:07:40,080
Just a minute. You can't leave it like
that.
104
00:07:40,380 --> 00:07:43,060
Of course you can. You heard what he
said. It's out of his hands. It's a
105
00:07:43,060 --> 00:07:45,700
matter. But they can't just break in and
take over.
106
00:07:46,200 --> 00:07:48,380
To be fair to them, miss, they did not
break in.
107
00:07:49,000 --> 00:07:50,380
Then how did they get in?
108
00:07:50,660 --> 00:07:51,660
They just walked in.
109
00:07:52,540 --> 00:07:54,240
Some idiot left the back door unlocked.
110
00:07:57,660 --> 00:08:01,100
Yes, well, I'll show you that. You must
have left it unlocked when you went in
111
00:08:01,100 --> 00:08:02,099
to water their plants.
112
00:08:02,100 --> 00:08:03,840
Never mind about that. Never mind about
that.
113
00:08:04,110 --> 00:08:05,110
How do we get them out?
114
00:08:05,490 --> 00:08:07,470
Well, whoever gets them out will need a
court order.
115
00:08:07,770 --> 00:08:08,770
A day time.
116
00:08:08,810 --> 00:08:09,729
How long?
117
00:08:09,730 --> 00:08:11,870
Could be a week. Could be a month.
Month?
118
00:08:12,610 --> 00:08:13,610
Poor Betty.
119
00:08:14,310 --> 00:08:15,410
Poor bleeding squatters.
120
00:08:15,770 --> 00:08:16,770
Well,
121
00:08:18,350 --> 00:08:20,990
I'll have to be off, sir. I've got
another little matter to attend to.
122
00:08:21,550 --> 00:08:24,410
Matter of fact, the Munros themselves
made a complaint.
123
00:08:24,850 --> 00:08:25,990
They made a complaint?
124
00:08:26,290 --> 00:08:27,290
Yes.
125
00:08:27,330 --> 00:08:28,870
Seems they've just had a peeping Tom.
126
00:08:30,970 --> 00:08:31,970
Ugly looking character.
127
00:08:33,840 --> 00:08:38,960
About five foot four, thinning hair,
prominent nose, walks with a limp.
128
00:08:40,240 --> 00:08:42,980
Oh, that's all right, officer. That'll
be my hope.
129
00:08:44,680 --> 00:08:46,660
Show the officer out, will you please,
darling?
130
00:08:47,360 --> 00:08:50,380
Thank you, then, sir. Sorry we couldn't
be more help. Very nice, thank you. I
131
00:08:50,380 --> 00:08:51,480
like your buttons. Nice and shiny.
132
00:08:52,860 --> 00:08:53,860
Well, thank you, sir.
133
00:08:55,920 --> 00:08:57,380
I wonder what's happening.
134
00:08:58,220 --> 00:09:00,460
Betty and Trevor have been back for 20
minutes.
135
00:09:00,920 --> 00:09:02,880
I hope they're not having a fight with
those people.
136
00:09:03,630 --> 00:09:04,630
Trevor, fight never.
137
00:09:05,110 --> 00:09:06,230
Betty might be having a go.
138
00:09:06,990 --> 00:09:10,850
She better not. If they lay a finger on
those squatters, they'll be guilty of
139
00:09:10,850 --> 00:09:12,050
assault. That wouldn't worry Betty.
140
00:09:13,610 --> 00:09:14,610
Oh, Kate.
141
00:09:14,930 --> 00:09:17,830
Something terrible's happened. What?
What? They've got squatters.
142
00:09:18,790 --> 00:09:19,649
Squatters? Yeah.
143
00:09:19,650 --> 00:09:20,650
No. Yes!
144
00:09:22,190 --> 00:09:26,930
Oh, come and sit down there. I've been
on my hands in these for 15 minutes,
145
00:09:26,990 --> 00:09:27,990
fiddling with the look.
146
00:09:28,230 --> 00:09:29,870
I mean, what a diabolical liberty.
147
00:09:30,190 --> 00:09:32,070
What do you do? Hi, Trev. How was your
holiday?
148
00:09:32,440 --> 00:09:36,060
Well, actually, it rained on the
Tuesday, but the Wednesday and
149
00:09:36,060 --> 00:09:38,040
right, don't cry, love. We'll sort
something out.
150
00:09:38,740 --> 00:09:41,360
What about the baby? Where's little
Dominic?
151
00:09:41,660 --> 00:09:43,860
Well, luckily, he's still round at
Betty's mother's for the week.
152
00:09:44,220 --> 00:09:45,460
Otherwise, she'd be even worse.
153
00:09:46,780 --> 00:09:48,020
That would have been impossible.
154
00:09:49,340 --> 00:09:51,780
Did you know about these squatters, Sid?
No. Yes.
155
00:09:52,100 --> 00:09:53,280
Well, make your minds up.
156
00:09:53,820 --> 00:09:56,400
Well, we found out last night, and then
we rang the police.
157
00:09:56,620 --> 00:09:57,680
What were they doing?
158
00:09:58,220 --> 00:09:59,880
Well, actually, they were having supper.
159
00:10:01,280 --> 00:10:02,280
And what did the police say?
160
00:10:02,520 --> 00:10:04,900
There's nothing they can do. It's a
civil matter.
161
00:10:06,700 --> 00:10:07,700
Oh, God.
162
00:10:08,100 --> 00:10:09,220
What's he got to do now?
163
00:10:10,380 --> 00:10:13,180
What's he got to do now is you've got to
get a court order to get him evicted.
164
00:10:13,340 --> 00:10:14,440
And how long will that take?
165
00:10:14,780 --> 00:10:15,780
Oh, it could take a month.
166
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
Oh, God.
167
00:10:17,720 --> 00:10:20,900
You do have to stick your blooming nose
in. Isn't she bad enough?
168
00:10:37,360 --> 00:10:39,120
I didn't know you'd have squatters, did
I?
169
00:10:40,040 --> 00:10:42,000
It's his fault. We'll sue him.
170
00:10:42,300 --> 00:10:43,340
Sue me, then.
171
00:10:43,820 --> 00:10:45,320
I'll get you two court orders.
172
00:10:46,580 --> 00:10:47,580
Anyone there?
173
00:10:48,440 --> 00:10:49,399
It's him.
174
00:10:49,400 --> 00:10:52,980
The squatter. All right, all right, all
right. Go on, Jean, see what he wants.
175
00:10:53,640 --> 00:10:55,060
Shove a towel in her mouth.
176
00:10:56,460 --> 00:11:00,200
Oh, sorry to bother you, love, but could
you possibly spare me a cup of sugar?
177
00:11:01,620 --> 00:11:03,760
Maybe it may change, but the bloody
habits don't.
178
00:11:04,660 --> 00:11:06,720
Just haven't had a chance to get the
shopping in yet.
179
00:11:08,200 --> 00:11:09,200
What shall I do, Sid?
180
00:11:09,880 --> 00:11:14,200
Don't give him any. Don't encourage him.
I've given you blooming things.
181
00:11:14,840 --> 00:11:18,000
You've come at a very awkward moment.
I'm sorry. I really didn't want to cause
182
00:11:18,000 --> 00:11:19,480
any ill feeling amongst you all.
183
00:11:19,900 --> 00:11:21,560
Oh, I haven't introduced myself, have I?
184
00:11:21,880 --> 00:11:22,880
My name's Monroe.
185
00:11:23,080 --> 00:11:25,440
You must be Mr Abbott. That's right. How
do you do?
186
00:11:26,400 --> 00:11:28,120
How do you do? And of course, Mrs
Abbott.
187
00:11:28,420 --> 00:11:32,520
How do you do? How do you do? And that's
our daughter, Sally, and our son, Mike,
188
00:11:32,580 --> 00:11:36,320
over there. Oh, hello, Mike. I don't
think we'll make it a social event. No,
189
00:11:36,480 --> 00:11:37,480
No, no, fairer.
190
00:11:38,170 --> 00:11:40,990
I expect we'll be seeing a lot of each
other now that my wife and I have moved
191
00:11:40,990 --> 00:11:41,849
in next door.
192
00:11:41,850 --> 00:11:44,190
Moved in? You bloody squatty girl!
193
00:11:44,530 --> 00:11:46,230
Oh, come on, fair dues.
194
00:11:46,570 --> 00:11:49,510
You can't blame me for the country's
housing situation.
195
00:11:50,170 --> 00:11:51,049
That's true.
196
00:11:51,050 --> 00:11:53,790
Yeah, and it's not my fault that I'm
homeless with nowhere to live.
197
00:11:54,150 --> 00:11:55,310
You've got a point there, Trev.
198
00:11:55,650 --> 00:11:58,410
There are thousands of poor homeless
people these days.
199
00:11:58,610 --> 00:12:00,250
It must be terrible for them.
200
00:12:00,550 --> 00:12:01,550
Well, what about us then?
201
00:12:01,850 --> 00:12:04,090
Well, you have got a roof over you, Red.
202
00:12:04,610 --> 00:12:05,610
Well, actually...
203
00:12:06,000 --> 00:12:10,100
His roof is over your head. And your
roof is over his head. Yeah, but his
204
00:12:10,100 --> 00:12:14,060
is up... Let's start again, shall we?
Well, his roof's over our head. All
205
00:12:14,060 --> 00:12:14,939
all right.
206
00:12:14,940 --> 00:12:20,340
He happens to be my friend and he's in
trouble. Well, if you'd like to give my
207
00:12:20,340 --> 00:12:23,540
wife and I a roof over our head, he can
have his back.
208
00:12:23,820 --> 00:12:25,640
Oh, shut up!
209
00:12:26,860 --> 00:12:27,860
What do you think?
210
00:12:28,000 --> 00:12:29,160
See? No?
211
00:12:29,500 --> 00:12:30,379
No, I thought not.
212
00:12:30,380 --> 00:12:33,980
Hey, I'd better be off. I've got to go
to the kids' new school. Parents'
213
00:12:34,040 --> 00:12:37,410
evening. I'm not having your snotty kids
galloping round my house.
214
00:12:38,930 --> 00:12:42,330
Get back in there and look after them.
Go on. Go on. Hey, look, don't worry.
215
00:12:42,450 --> 00:12:44,990
They won't be a problem. They're at a
private boarding school.
216
00:12:45,550 --> 00:12:47,150
A private boarding school?
217
00:12:47,430 --> 00:12:51,230
Yeah. Well, a good education's important
nowadays, isn't it? Well, yes, it does
218
00:12:51,230 --> 00:12:52,230
come in handy, yes.
219
00:12:52,370 --> 00:12:53,870
Oh, well, as I said, I'd better be off.
220
00:12:54,150 --> 00:12:55,210
Lovely to meet you all.
221
00:12:55,870 --> 00:12:59,890
Oh, now, listen, love. I don't want you
to go worrying about us, cos we're many
222
00:12:59,890 --> 00:13:03,290
somehow. And you must come over to our
place for a little drink one night, eh?
223
00:13:35,250 --> 00:13:36,310
Yes, yes, hang on.
224
00:13:37,930 --> 00:13:38,930
Yes, Harry.
225
00:13:39,550 --> 00:13:40,550
Oh, Harry.
226
00:13:41,290 --> 00:13:42,630
Oh, he will be pleased.
227
00:13:42,830 --> 00:13:43,729
Yes, he's back.
228
00:13:43,730 --> 00:13:45,010
Yes, he's in my place now.
229
00:13:45,690 --> 00:13:49,050
Oh, yes. Well, we'll be there in two
minutes. Right? Goodbye, Harry.
230
00:13:52,330 --> 00:13:57,090
Trav? Yeah? I forgot to tell you while
you were away. The air -announced Rotary
231
00:13:57,090 --> 00:14:00,450
Committee has voted you president,
chairman, secretary and treasurer.
232
00:14:01,339 --> 00:14:04,120
And I'd be waiting there for a solid
hour and a half to put that gold chain
233
00:14:04,120 --> 00:14:05,120
round your neck.
234
00:14:05,340 --> 00:14:08,660
Gold chain? The gold chain round the
neck. Oh, yeah.
235
00:14:09,220 --> 00:14:10,220
Chin up, love.
236
00:14:11,540 --> 00:14:13,100
It's all right, I'll look after you.
Don't worry.
237
00:14:46,760 --> 00:14:48,060
What a thing to happen, Sid.
238
00:14:49,120 --> 00:14:50,400
It's like being evacuated.
239
00:14:52,060 --> 00:14:54,540
I'm sorry about your packed doors, Trev.
240
00:14:56,720 --> 00:15:00,080
You know, I went to a lot of trouble to
order your geranium.
241
00:15:01,620 --> 00:15:04,280
Have you seen them? They're right out in
full blue.
242
00:15:05,420 --> 00:15:06,720
No, we didn't see them, Sid.
243
00:15:07,440 --> 00:15:09,780
Never mind, they're already annuals.
We'll see them next year.
244
00:15:11,200 --> 00:15:12,200
Thank you.
245
00:15:13,120 --> 00:15:15,960
I mean, it's like something that had
happened to somebody else.
246
00:15:17,200 --> 00:15:18,620
Like being struck by lightning.
247
00:15:19,900 --> 00:15:21,100
Yes, I know what you mean.
248
00:15:22,680 --> 00:15:25,500
Mind you, I've never actually been
struck by lightning, have you, see?
249
00:15:26,680 --> 00:15:27,760
Not lately, no.
250
00:15:30,040 --> 00:15:32,380
I wish that man rather get struck by
lightning.
251
00:15:33,100 --> 00:15:34,240
That'd be good, wouldn't it?
252
00:15:35,940 --> 00:15:38,260
Not much chance of that happening,
though, is there? No.
253
00:15:38,760 --> 00:15:41,600
The weather forecast is dry with sunny
periods.
254
00:15:43,900 --> 00:15:47,600
And I thought an Englishman's home was
his cup. It is.
255
00:15:47,820 --> 00:15:50,520
But unfortunately, Daddy let your
drawbridge down.
256
00:15:51,800 --> 00:15:52,900
What a mess.
257
00:15:53,180 --> 00:15:54,440
Homeless at 26.
258
00:15:55,620 --> 00:15:57,080
I thought you were 32.
259
00:15:57,580 --> 00:16:02,480
Oh, I'm sorry, Betty. At least you've
got somewhere to sleep, hasn't she,
260
00:16:02,740 --> 00:16:03,679
Of course.
261
00:16:03,680 --> 00:16:05,240
You can sleep on our sofa.
262
00:16:05,600 --> 00:16:07,440
I couldn't possibly do that.
263
00:16:08,980 --> 00:16:10,420
Of course you can.
264
00:16:10,820 --> 00:16:13,240
We don't mind at all. In fact, we
insist.
265
00:16:15,820 --> 00:16:18,380
It's no good to me. I can't sleep unless
I have a proper bed.
266
00:16:20,020 --> 00:16:22,000
Well, Sid will think of something.
267
00:16:23,820 --> 00:16:27,140
Come on, cheer up, sir. We'll do what we
can to help.
268
00:16:27,680 --> 00:16:28,680
Thank you.
269
00:16:29,000 --> 00:16:30,560
It's been a bit of a squeeze, though,
hasn't it?
270
00:16:30,920 --> 00:16:36,880
What? Well, I mean, you and Jean and
your two kids and Betty and me and
271
00:16:36,920 --> 00:16:39,660
we're all living together in your little
house for a month.
272
00:16:40,880 --> 00:16:42,080
I forgot about that.
273
00:16:43,939 --> 00:16:45,780
Never mind, Sid. We'll sort something
out tomorrow.
274
00:16:47,100 --> 00:16:48,500
We'll sort something out tonight.
275
00:16:49,860 --> 00:16:50,860
Come on.
276
00:16:58,620 --> 00:16:59,900
What are we going to do now, Sid?
277
00:17:00,400 --> 00:17:02,640
We're going to try and get you in here.
Well,
278
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
I hope there won't be any aggro.
279
00:17:15,310 --> 00:17:16,310
The window's open.
280
00:17:16,510 --> 00:17:17,510
Oh, God.
281
00:17:19,609 --> 00:17:20,670
Now, listen.
282
00:17:21,030 --> 00:17:22,890
I mean, do I have to? It might be
illegal.
283
00:17:23,690 --> 00:17:24,950
It's your bloody house.
284
00:17:28,170 --> 00:17:29,330
It's a bunk up there, isn't it?
285
00:17:30,370 --> 00:17:31,510
Oh, no, no. Go on.
286
00:17:33,070 --> 00:17:33,649
That's it.
287
00:17:33,650 --> 00:17:34,650
Go on, then.
288
00:17:35,370 --> 00:17:36,249
In you go.
289
00:17:36,250 --> 00:17:37,370
Oh, no, no, no.
290
00:17:38,730 --> 00:17:39,730
What's the matter?
291
00:17:59,950 --> 00:18:01,010
Just looking in. Oh, yeah.
292
00:18:02,850 --> 00:18:05,350
I'm looking for... Oh, there he is.
293
00:18:06,070 --> 00:18:07,070
Well,
294
00:18:07,330 --> 00:18:09,110
are you coming in or going out?
295
00:18:09,370 --> 00:18:10,370
Well, I'm with him.
296
00:18:10,670 --> 00:18:12,190
Well, you'd better come in, then. Thank
you.
297
00:18:17,790 --> 00:18:18,790
Yep.
298
00:18:19,350 --> 00:18:21,390
Actually, he's looking for a bed for the
night.
299
00:18:21,650 --> 00:18:23,190
It looks like he's already found one.
300
00:18:26,430 --> 00:18:28,590
It's disgusting, eh? He's been drinking
again.
301
00:18:31,630 --> 00:18:33,350
Me and my wife were just going out to
bed.
302
00:18:33,730 --> 00:18:37,750
Oh, I'm sorry. Well, he needs some fresh
air. Would you give me a hand with him?
303
00:18:38,390 --> 00:18:39,390
Come on.
304
00:18:39,630 --> 00:18:40,469
Come on.
305
00:18:40,470 --> 00:18:42,450
Come on.
306
00:18:43,370 --> 00:18:45,230
Come on.
307
00:18:46,130 --> 00:18:47,390
Thank you.
308
00:18:47,690 --> 00:18:49,770
Thank you. That's very decent of you.
309
00:18:50,010 --> 00:18:51,050
It's all right. Don't mention it.
310
00:18:51,650 --> 00:18:52,650
Good night. Good night.
311
00:18:52,950 --> 00:18:53,950
Good night.
312
00:18:53,970 --> 00:18:54,970
Good night.
313
00:18:58,690 --> 00:19:00,790
Did we make it?
314
00:19:01,150 --> 00:19:02,990
Yes. Did we get in? Yes.
315
00:19:03,990 --> 00:19:05,410
And what are we doing out here, then?
316
00:19:06,650 --> 00:19:07,770
We carried you out.
317
00:19:08,010 --> 00:19:09,010
Who for?
318
00:19:10,110 --> 00:19:11,190
Never mind, come on.
319
00:19:11,790 --> 00:19:13,290
So where are we going now, then?
320
00:19:13,510 --> 00:19:14,510
My place.
321
00:19:14,650 --> 00:19:15,650
For a month.
322
00:19:22,930 --> 00:19:23,930
That's nice.
323
00:19:24,690 --> 00:19:25,870
Sit up, it's toss -off.
324
00:19:29,290 --> 00:19:30,570
You got my morning paper.
325
00:19:31,190 --> 00:19:32,190
Yes, thanks, Ed.
326
00:19:33,650 --> 00:19:35,330
Look at her, the Loch Ness Monster.
327
00:19:36,630 --> 00:19:39,390
The worry and the strain, it upsets me.
328
00:19:39,890 --> 00:19:41,470
I've had a wink all night.
329
00:19:42,590 --> 00:19:45,690
Didn't stop you having a bowl of
cornflakes, five fried eggs and a pound
330
00:19:45,690 --> 00:19:46,710
liver for breakfast, did it?
331
00:19:48,050 --> 00:19:49,310
Shouldn't you be at work?
332
00:19:49,550 --> 00:19:51,550
I can't. I'm too busy sorting out your
troubles.
333
00:19:51,910 --> 00:19:54,370
I'll put a sock in it, Dad. I'm trying
to get some sleep.
334
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Come on, Lightning.
335
00:19:55,930 --> 00:19:58,550
Let's go and get that court order. No, I
ain't got to. I haven't finished me
336
00:19:58,550 --> 00:20:00,010
coffee yet. You're worse than she is.
337
00:20:01,800 --> 00:20:04,180
I've been talking to a friend of mine
who works in a solicitor's office.
338
00:20:04,400 --> 00:20:08,460
Yes. Well, he knows about these things.
Yes. And he said that if Trevor can get
339
00:20:08,460 --> 00:20:11,560
back into his house while the Munros are
out... Yes. ...he can technically
340
00:20:11,560 --> 00:20:14,320
regain possession, so long as he doesn't
break in.
341
00:20:14,520 --> 00:20:17,980
Oh, thanks, sir. It's marvellous. Well,
don't just sit there. It's not what you
342
00:20:17,980 --> 00:20:20,420
do. Of course you know what you're
talking about. I'll tell you what we do.
343
00:20:20,660 --> 00:20:24,740
We wait until they both go out. Yes.
They are too clever to both go out and
344
00:20:24,740 --> 00:20:25,760
leave the house empty.
345
00:20:26,140 --> 00:20:29,980
Sid, I've just heard Mr Munro say he's
going out to collect his...
346
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
Social security.
347
00:20:31,620 --> 00:20:32,620
That's it.
348
00:20:32,780 --> 00:20:36,520
We go round there, knock on the back
door, she comes out to find out what it
349
00:20:36,540 --> 00:20:37,860
and we slip in. Come on.
350
00:20:39,760 --> 00:20:41,260
Blind leading the blind.
351
00:20:55,900 --> 00:20:56,900
She's on her own.
352
00:20:57,460 --> 00:20:58,480
Who does what then?
353
00:20:58,890 --> 00:21:01,030
I'll knock on her door. Do you think
it's the milkman?
354
00:21:01,290 --> 00:21:04,350
When she comes out, you nip in. Oh,
don't you? Off you go.
355
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
I'm going to be right to you, Ara.
356
00:22:06,470 --> 00:22:07,470
Noises.
357
00:22:07,750 --> 00:22:10,930
When she comes out to find out what it's
all about, I'll nip it behind her.
358
00:22:11,150 --> 00:22:12,650
You sure it all works? I'm sure it'll
work.
359
00:23:18,570 --> 00:23:21,090
the doors and windows secure, and the
Munro's gone with all the stuff.
360
00:23:21,610 --> 00:23:23,870
I must say, they took it very well.
361
00:23:24,270 --> 00:23:26,210
They didn't stand a chance once I made
me mind that.
362
00:23:27,230 --> 00:23:28,430
Oh, OK, see?
363
00:23:30,670 --> 00:23:32,590
Thank you. Come on, darling. What about
lunch?
364
00:23:32,790 --> 00:23:33,930
Oh, I'm just coming, Ted.
365
00:23:34,230 --> 00:23:35,410
Thanks for all your help, Dean.
366
00:23:35,710 --> 00:23:36,830
No, it was my idea.
367
00:23:38,590 --> 00:23:40,590
Did you get into that on holiday?
368
00:23:40,910 --> 00:23:41,910
Not all of it.
369
00:24:21,199 --> 00:24:22,600
oh
26598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.