All language subtitles for Bless This House s06e09 Friends And Neighbours

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,360 --> 00:00:49,360 I'm home! 2 00:00:56,660 --> 00:00:57,660 Jane? 3 00:01:00,700 --> 00:01:01,700 Jane! 4 00:01:02,860 --> 00:01:03,980 Hello, Cedric. 5 00:01:35,880 --> 00:01:37,020 Look, excuse me a minute. 6 00:01:37,220 --> 00:01:41,960 Be quiet, please. All right, all right. Would you mind if I ask you a little 7 00:01:41,960 --> 00:01:43,600 question? Yes, come in. 8 00:01:43,980 --> 00:01:44,980 What's going on? 9 00:01:46,120 --> 00:01:47,018 What's the matter? 10 00:01:47,020 --> 00:01:48,020 Listen. 11 00:01:50,220 --> 00:01:51,420 What are we listening for? 12 00:01:53,460 --> 00:01:55,160 Did you hear that? 13 00:01:55,460 --> 00:01:56,419 Yes. 14 00:01:56,420 --> 00:01:58,160 What was it? Dustbin lid. 15 00:01:59,560 --> 00:02:00,820 Exactly. Exactly. 16 00:02:01,420 --> 00:02:05,060 That was next door's dustbin lid, so there's somebody next door. 17 00:02:05,480 --> 00:02:07,540 Well, of course there's somebody next door, Trevor and Betty. 18 00:02:08,300 --> 00:02:10,100 Trevor and Betty are on holiday. 19 00:02:10,620 --> 00:02:12,400 Well, perhaps it was the dustman. 20 00:02:13,080 --> 00:02:16,440 No, I've been outside listening to... Well, what's all the mystery about this? 21 00:02:17,780 --> 00:02:19,520 Oh, blabber, will you stop doing that? 22 00:02:20,340 --> 00:02:23,840 Half an hour ago, I heard bumping coming from the kitchen. 23 00:02:24,300 --> 00:02:26,680 Probably Betty banging Trevor's head on the cooker. 24 00:02:28,120 --> 00:02:29,120 It's mysterious. 25 00:02:29,540 --> 00:02:31,940 Now, Betty and Trevor are not there. 26 00:02:35,440 --> 00:02:37,080 and Betty were on holiday. They are. 27 00:02:37,300 --> 00:02:39,560 Well, the lights are on in their kitchen. And we heard voices. 28 00:02:40,000 --> 00:02:41,740 You see? I told you. 29 00:02:42,280 --> 00:02:46,180 Well, perhaps they'd come home a day early. They can't have, Dad. The car 30 00:02:46,180 --> 00:02:46,939 in the drive. 31 00:02:46,940 --> 00:02:50,620 You see? I told you. Will you stop saying that? 32 00:02:51,380 --> 00:02:56,060 Look, there is somebody in there and it's not Betty and Trevor. 33 00:02:56,860 --> 00:02:58,940 Mummy, it might be burglars. 34 00:02:59,980 --> 00:03:02,200 Burglars? Oh, Sid, what are we going to do? 35 00:03:02,840 --> 00:03:03,980 I am doing nothing. 36 00:03:06,090 --> 00:03:06,989 Why not? 37 00:03:06,990 --> 00:03:09,870 Because you're supposed to be keeping an eye on the house while they're away. 38 00:03:10,290 --> 00:03:13,190 I'll make a note that they've had a burglar and I'll tell them when I get 39 00:03:14,330 --> 00:03:16,510 See, you'll have to go round and investigate. 40 00:03:17,070 --> 00:03:20,430 If he is burglar, he could be dangerous and Daddy might get attacked. 41 00:03:21,050 --> 00:03:22,050 She's right. 42 00:03:23,190 --> 00:03:24,190 I've got a better idea. 43 00:03:24,470 --> 00:03:25,890 What is it, Daddy? Let him go. 44 00:03:27,570 --> 00:03:28,448 Not me. 45 00:03:28,450 --> 00:03:30,930 It's my duty to stay here and protect Mum and Daddy. 46 00:03:31,530 --> 00:03:34,330 Well, we can't stand here arguing while the place has been ransacked. 47 00:03:36,880 --> 00:03:37,880 She can manage. 48 00:03:38,020 --> 00:03:39,200 Danny, you come here. 49 00:03:39,980 --> 00:03:41,240 Mike, phone the police. 50 00:03:41,500 --> 00:03:42,860 It'll be too late by the time they arrive. 51 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 He's right, Sid. 52 00:03:45,040 --> 00:03:47,040 There's nothing else for it. You'll have to go. 53 00:03:47,340 --> 00:03:49,380 But what if there's a whole crowd of them? A gang? 54 00:03:49,720 --> 00:03:53,520 Oh, Dad can handle it. He can manage. He's always going on about how he did 55 00:03:53,520 --> 00:03:54,880 unarmed combat in the army. 56 00:03:57,280 --> 00:03:59,140 Let's forget about it. It's probably nothing at all. 57 00:03:59,400 --> 00:04:02,220 You're not scared, are you? How dare you? Of course I'm not scared. 58 00:04:02,440 --> 00:04:04,100 In any case, they've got nothing worth pinching. 59 00:04:04,320 --> 00:04:06,060 That is hardly the point. 60 00:04:06,670 --> 00:04:08,370 Oh, blimey, all right, I'll go. 61 00:04:10,370 --> 00:04:14,630 Come on, Tarzan. No, I'll stay. You might need somebody here to call an 62 00:04:14,630 --> 00:04:15,630 ambulance for you. 63 00:04:16,310 --> 00:04:17,990 Daddy, hit his burglars. 64 00:04:18,269 --> 00:04:19,750 Don't take on too many of them. 65 00:04:20,490 --> 00:04:21,950 I'll try to restrain myself. 66 00:04:22,650 --> 00:04:24,210 That I would like to see. 67 00:04:24,530 --> 00:04:27,830 I'll have to do one day. Sid, don't hit him. Save it for the burglars. 68 00:04:31,130 --> 00:04:32,130 Daddy! What? 69 00:06:06,160 --> 00:06:07,380 It's nothing. It's perfectly all right. 70 00:06:08,220 --> 00:06:10,980 Will you stop shouting? 71 00:06:12,360 --> 00:06:13,520 Could I have the police? 72 00:06:14,740 --> 00:06:15,740 Oh. 73 00:06:16,620 --> 00:06:17,620 Sid. 74 00:06:20,100 --> 00:06:24,080 What? That policeman's been a long time next door. I hope he's all right. 75 00:06:24,500 --> 00:06:25,840 Well, we'd have heard if he wasn't. 76 00:06:26,200 --> 00:06:27,200 Heard what? 77 00:06:27,440 --> 00:06:29,780 Well, if he was in trouble, he'd have blown his whistle. 78 00:06:31,200 --> 00:06:31,999 I'll go. 79 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Thank you. 80 00:06:36,910 --> 00:06:37,910 Thank you. 81 00:06:38,750 --> 00:06:41,130 It's the constable, Sid. Hello, officer. Well? 82 00:06:42,550 --> 00:06:43,610 Well, you were right, sir. 83 00:06:43,830 --> 00:06:44,830 Madam was wrong. 84 00:06:44,990 --> 00:06:46,650 There are no burglars next door. 85 00:06:47,070 --> 00:06:48,950 Thank you very much, Sid. How's it? 86 00:06:49,410 --> 00:06:53,550 There were burglars, Sid, and you saw them. No, I did not see them. I saw 87 00:06:53,550 --> 00:06:56,070 shadows. Actually, there were people next door. 88 00:06:56,650 --> 00:06:57,770 But they're not burglars. 89 00:06:58,170 --> 00:06:59,170 Who are they, then? 90 00:06:59,850 --> 00:07:00,749 A Mr. 91 00:07:00,750 --> 00:07:01,489 and Mrs. 92 00:07:01,490 --> 00:07:04,990 Munro. Mr. and Mrs. Munro? That's right, sir. What are they doing there? 93 00:07:05,390 --> 00:07:07,790 Well, five minutes ago, miss, they were having supper. 94 00:07:09,070 --> 00:07:14,590 Boiled ham, pickles, cheddar cheese... Never mind a bloody menu! 95 00:07:17,970 --> 00:07:18,970 Squatting. 96 00:07:19,990 --> 00:07:22,050 Squatting? That's right, sir, they're squatters. 97 00:07:23,070 --> 00:07:25,310 Well, why didn't you arrest them? 98 00:07:26,830 --> 00:07:27,830 Can't. 99 00:07:28,030 --> 00:07:30,090 No, you see, squatting is a civil matter. 100 00:07:30,810 --> 00:07:33,270 I mean, they haven't stolen anything, haven't wrecked anything. 101 00:07:33,790 --> 00:07:34,790 Out of my hands. 102 00:07:34,920 --> 00:07:37,080 Oh, thank you very much for coming round. Thanks for your help. 103 00:07:37,320 --> 00:07:40,080 Just a minute. You can't leave it like that. 104 00:07:40,380 --> 00:07:43,060 Of course you can. You heard what he said. It's out of his hands. It's a 105 00:07:43,060 --> 00:07:45,700 matter. But they can't just break in and take over. 106 00:07:46,200 --> 00:07:48,380 To be fair to them, miss, they did not break in. 107 00:07:49,000 --> 00:07:50,380 Then how did they get in? 108 00:07:50,660 --> 00:07:51,660 They just walked in. 109 00:07:52,540 --> 00:07:54,240 Some idiot left the back door unlocked. 110 00:07:57,660 --> 00:08:01,100 Yes, well, I'll show you that. You must have left it unlocked when you went in 111 00:08:01,100 --> 00:08:02,099 to water their plants. 112 00:08:02,100 --> 00:08:03,840 Never mind about that. Never mind about that. 113 00:08:04,110 --> 00:08:05,110 How do we get them out? 114 00:08:05,490 --> 00:08:07,470 Well, whoever gets them out will need a court order. 115 00:08:07,770 --> 00:08:08,770 A day time. 116 00:08:08,810 --> 00:08:09,729 How long? 117 00:08:09,730 --> 00:08:11,870 Could be a week. Could be a month. Month? 118 00:08:12,610 --> 00:08:13,610 Poor Betty. 119 00:08:14,310 --> 00:08:15,410 Poor bleeding squatters. 120 00:08:15,770 --> 00:08:16,770 Well, 121 00:08:18,350 --> 00:08:20,990 I'll have to be off, sir. I've got another little matter to attend to. 122 00:08:21,550 --> 00:08:24,410 Matter of fact, the Munros themselves made a complaint. 123 00:08:24,850 --> 00:08:25,990 They made a complaint? 124 00:08:26,290 --> 00:08:27,290 Yes. 125 00:08:27,330 --> 00:08:28,870 Seems they've just had a peeping Tom. 126 00:08:30,970 --> 00:08:31,970 Ugly looking character. 127 00:08:33,840 --> 00:08:38,960 About five foot four, thinning hair, prominent nose, walks with a limp. 128 00:08:40,240 --> 00:08:42,980 Oh, that's all right, officer. That'll be my hope. 129 00:08:44,680 --> 00:08:46,660 Show the officer out, will you please, darling? 130 00:08:47,360 --> 00:08:50,380 Thank you, then, sir. Sorry we couldn't be more help. Very nice, thank you. I 131 00:08:50,380 --> 00:08:51,480 like your buttons. Nice and shiny. 132 00:08:52,860 --> 00:08:53,860 Well, thank you, sir. 133 00:08:55,920 --> 00:08:57,380 I wonder what's happening. 134 00:08:58,220 --> 00:09:00,460 Betty and Trevor have been back for 20 minutes. 135 00:09:00,920 --> 00:09:02,880 I hope they're not having a fight with those people. 136 00:09:03,630 --> 00:09:04,630 Trevor, fight never. 137 00:09:05,110 --> 00:09:06,230 Betty might be having a go. 138 00:09:06,990 --> 00:09:10,850 She better not. If they lay a finger on those squatters, they'll be guilty of 139 00:09:10,850 --> 00:09:12,050 assault. That wouldn't worry Betty. 140 00:09:13,610 --> 00:09:14,610 Oh, Kate. 141 00:09:14,930 --> 00:09:17,830 Something terrible's happened. What? What? They've got squatters. 142 00:09:18,790 --> 00:09:19,649 Squatters? Yeah. 143 00:09:19,650 --> 00:09:20,650 No. Yes! 144 00:09:22,190 --> 00:09:26,930 Oh, come and sit down there. I've been on my hands in these for 15 minutes, 145 00:09:26,990 --> 00:09:27,990 fiddling with the look. 146 00:09:28,230 --> 00:09:29,870 I mean, what a diabolical liberty. 147 00:09:30,190 --> 00:09:32,070 What do you do? Hi, Trev. How was your holiday? 148 00:09:32,440 --> 00:09:36,060 Well, actually, it rained on the Tuesday, but the Wednesday and 149 00:09:36,060 --> 00:09:38,040 right, don't cry, love. We'll sort something out. 150 00:09:38,740 --> 00:09:41,360 What about the baby? Where's little Dominic? 151 00:09:41,660 --> 00:09:43,860 Well, luckily, he's still round at Betty's mother's for the week. 152 00:09:44,220 --> 00:09:45,460 Otherwise, she'd be even worse. 153 00:09:46,780 --> 00:09:48,020 That would have been impossible. 154 00:09:49,340 --> 00:09:51,780 Did you know about these squatters, Sid? No. Yes. 155 00:09:52,100 --> 00:09:53,280 Well, make your minds up. 156 00:09:53,820 --> 00:09:56,400 Well, we found out last night, and then we rang the police. 157 00:09:56,620 --> 00:09:57,680 What were they doing? 158 00:09:58,220 --> 00:09:59,880 Well, actually, they were having supper. 159 00:10:01,280 --> 00:10:02,280 And what did the police say? 160 00:10:02,520 --> 00:10:04,900 There's nothing they can do. It's a civil matter. 161 00:10:06,700 --> 00:10:07,700 Oh, God. 162 00:10:08,100 --> 00:10:09,220 What's he got to do now? 163 00:10:10,380 --> 00:10:13,180 What's he got to do now is you've got to get a court order to get him evicted. 164 00:10:13,340 --> 00:10:14,440 And how long will that take? 165 00:10:14,780 --> 00:10:15,780 Oh, it could take a month. 166 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 Oh, God. 167 00:10:17,720 --> 00:10:20,900 You do have to stick your blooming nose in. Isn't she bad enough? 168 00:10:37,360 --> 00:10:39,120 I didn't know you'd have squatters, did I? 169 00:10:40,040 --> 00:10:42,000 It's his fault. We'll sue him. 170 00:10:42,300 --> 00:10:43,340 Sue me, then. 171 00:10:43,820 --> 00:10:45,320 I'll get you two court orders. 172 00:10:46,580 --> 00:10:47,580 Anyone there? 173 00:10:48,440 --> 00:10:49,399 It's him. 174 00:10:49,400 --> 00:10:52,980 The squatter. All right, all right, all right. Go on, Jean, see what he wants. 175 00:10:53,640 --> 00:10:55,060 Shove a towel in her mouth. 176 00:10:56,460 --> 00:11:00,200 Oh, sorry to bother you, love, but could you possibly spare me a cup of sugar? 177 00:11:01,620 --> 00:11:03,760 Maybe it may change, but the bloody habits don't. 178 00:11:04,660 --> 00:11:06,720 Just haven't had a chance to get the shopping in yet. 179 00:11:08,200 --> 00:11:09,200 What shall I do, Sid? 180 00:11:09,880 --> 00:11:14,200 Don't give him any. Don't encourage him. I've given you blooming things. 181 00:11:14,840 --> 00:11:18,000 You've come at a very awkward moment. I'm sorry. I really didn't want to cause 182 00:11:18,000 --> 00:11:19,480 any ill feeling amongst you all. 183 00:11:19,900 --> 00:11:21,560 Oh, I haven't introduced myself, have I? 184 00:11:21,880 --> 00:11:22,880 My name's Monroe. 185 00:11:23,080 --> 00:11:25,440 You must be Mr Abbott. That's right. How do you do? 186 00:11:26,400 --> 00:11:28,120 How do you do? And of course, Mrs Abbott. 187 00:11:28,420 --> 00:11:32,520 How do you do? How do you do? And that's our daughter, Sally, and our son, Mike, 188 00:11:32,580 --> 00:11:36,320 over there. Oh, hello, Mike. I don't think we'll make it a social event. No, 189 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 No, no, fairer. 190 00:11:38,170 --> 00:11:40,990 I expect we'll be seeing a lot of each other now that my wife and I have moved 191 00:11:40,990 --> 00:11:41,849 in next door. 192 00:11:41,850 --> 00:11:44,190 Moved in? You bloody squatty girl! 193 00:11:44,530 --> 00:11:46,230 Oh, come on, fair dues. 194 00:11:46,570 --> 00:11:49,510 You can't blame me for the country's housing situation. 195 00:11:50,170 --> 00:11:51,049 That's true. 196 00:11:51,050 --> 00:11:53,790 Yeah, and it's not my fault that I'm homeless with nowhere to live. 197 00:11:54,150 --> 00:11:55,310 You've got a point there, Trev. 198 00:11:55,650 --> 00:11:58,410 There are thousands of poor homeless people these days. 199 00:11:58,610 --> 00:12:00,250 It must be terrible for them. 200 00:12:00,550 --> 00:12:01,550 Well, what about us then? 201 00:12:01,850 --> 00:12:04,090 Well, you have got a roof over you, Red. 202 00:12:04,610 --> 00:12:05,610 Well, actually... 203 00:12:06,000 --> 00:12:10,100 His roof is over your head. And your roof is over his head. Yeah, but his 204 00:12:10,100 --> 00:12:14,060 is up... Let's start again, shall we? Well, his roof's over our head. All 205 00:12:14,060 --> 00:12:14,939 all right. 206 00:12:14,940 --> 00:12:20,340 He happens to be my friend and he's in trouble. Well, if you'd like to give my 207 00:12:20,340 --> 00:12:23,540 wife and I a roof over our head, he can have his back. 208 00:12:23,820 --> 00:12:25,640 Oh, shut up! 209 00:12:26,860 --> 00:12:27,860 What do you think? 210 00:12:28,000 --> 00:12:29,160 See? No? 211 00:12:29,500 --> 00:12:30,379 No, I thought not. 212 00:12:30,380 --> 00:12:33,980 Hey, I'd better be off. I've got to go to the kids' new school. Parents' 213 00:12:34,040 --> 00:12:37,410 evening. I'm not having your snotty kids galloping round my house. 214 00:12:38,930 --> 00:12:42,330 Get back in there and look after them. Go on. Go on. Hey, look, don't worry. 215 00:12:42,450 --> 00:12:44,990 They won't be a problem. They're at a private boarding school. 216 00:12:45,550 --> 00:12:47,150 A private boarding school? 217 00:12:47,430 --> 00:12:51,230 Yeah. Well, a good education's important nowadays, isn't it? Well, yes, it does 218 00:12:51,230 --> 00:12:52,230 come in handy, yes. 219 00:12:52,370 --> 00:12:53,870 Oh, well, as I said, I'd better be off. 220 00:12:54,150 --> 00:12:55,210 Lovely to meet you all. 221 00:12:55,870 --> 00:12:59,890 Oh, now, listen, love. I don't want you to go worrying about us, cos we're many 222 00:12:59,890 --> 00:13:03,290 somehow. And you must come over to our place for a little drink one night, eh? 223 00:13:35,250 --> 00:13:36,310 Yes, yes, hang on. 224 00:13:37,930 --> 00:13:38,930 Yes, Harry. 225 00:13:39,550 --> 00:13:40,550 Oh, Harry. 226 00:13:41,290 --> 00:13:42,630 Oh, he will be pleased. 227 00:13:42,830 --> 00:13:43,729 Yes, he's back. 228 00:13:43,730 --> 00:13:45,010 Yes, he's in my place now. 229 00:13:45,690 --> 00:13:49,050 Oh, yes. Well, we'll be there in two minutes. Right? Goodbye, Harry. 230 00:13:52,330 --> 00:13:57,090 Trav? Yeah? I forgot to tell you while you were away. The air -announced Rotary 231 00:13:57,090 --> 00:14:00,450 Committee has voted you president, chairman, secretary and treasurer. 232 00:14:01,339 --> 00:14:04,120 And I'd be waiting there for a solid hour and a half to put that gold chain 233 00:14:04,120 --> 00:14:05,120 round your neck. 234 00:14:05,340 --> 00:14:08,660 Gold chain? The gold chain round the neck. Oh, yeah. 235 00:14:09,220 --> 00:14:10,220 Chin up, love. 236 00:14:11,540 --> 00:14:13,100 It's all right, I'll look after you. Don't worry. 237 00:14:46,760 --> 00:14:48,060 What a thing to happen, Sid. 238 00:14:49,120 --> 00:14:50,400 It's like being evacuated. 239 00:14:52,060 --> 00:14:54,540 I'm sorry about your packed doors, Trev. 240 00:14:56,720 --> 00:15:00,080 You know, I went to a lot of trouble to order your geranium. 241 00:15:01,620 --> 00:15:04,280 Have you seen them? They're right out in full blue. 242 00:15:05,420 --> 00:15:06,720 No, we didn't see them, Sid. 243 00:15:07,440 --> 00:15:09,780 Never mind, they're already annuals. We'll see them next year. 244 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 Thank you. 245 00:15:13,120 --> 00:15:15,960 I mean, it's like something that had happened to somebody else. 246 00:15:17,200 --> 00:15:18,620 Like being struck by lightning. 247 00:15:19,900 --> 00:15:21,100 Yes, I know what you mean. 248 00:15:22,680 --> 00:15:25,500 Mind you, I've never actually been struck by lightning, have you, see? 249 00:15:26,680 --> 00:15:27,760 Not lately, no. 250 00:15:30,040 --> 00:15:32,380 I wish that man rather get struck by lightning. 251 00:15:33,100 --> 00:15:34,240 That'd be good, wouldn't it? 252 00:15:35,940 --> 00:15:38,260 Not much chance of that happening, though, is there? No. 253 00:15:38,760 --> 00:15:41,600 The weather forecast is dry with sunny periods. 254 00:15:43,900 --> 00:15:47,600 And I thought an Englishman's home was his cup. It is. 255 00:15:47,820 --> 00:15:50,520 But unfortunately, Daddy let your drawbridge down. 256 00:15:51,800 --> 00:15:52,900 What a mess. 257 00:15:53,180 --> 00:15:54,440 Homeless at 26. 258 00:15:55,620 --> 00:15:57,080 I thought you were 32. 259 00:15:57,580 --> 00:16:02,480 Oh, I'm sorry, Betty. At least you've got somewhere to sleep, hasn't she, 260 00:16:02,740 --> 00:16:03,679 Of course. 261 00:16:03,680 --> 00:16:05,240 You can sleep on our sofa. 262 00:16:05,600 --> 00:16:07,440 I couldn't possibly do that. 263 00:16:08,980 --> 00:16:10,420 Of course you can. 264 00:16:10,820 --> 00:16:13,240 We don't mind at all. In fact, we insist. 265 00:16:15,820 --> 00:16:18,380 It's no good to me. I can't sleep unless I have a proper bed. 266 00:16:20,020 --> 00:16:22,000 Well, Sid will think of something. 267 00:16:23,820 --> 00:16:27,140 Come on, cheer up, sir. We'll do what we can to help. 268 00:16:27,680 --> 00:16:28,680 Thank you. 269 00:16:29,000 --> 00:16:30,560 It's been a bit of a squeeze, though, hasn't it? 270 00:16:30,920 --> 00:16:36,880 What? Well, I mean, you and Jean and your two kids and Betty and me and 271 00:16:36,920 --> 00:16:39,660 we're all living together in your little house for a month. 272 00:16:40,880 --> 00:16:42,080 I forgot about that. 273 00:16:43,939 --> 00:16:45,780 Never mind, Sid. We'll sort something out tomorrow. 274 00:16:47,100 --> 00:16:48,500 We'll sort something out tonight. 275 00:16:49,860 --> 00:16:50,860 Come on. 276 00:16:58,620 --> 00:16:59,900 What are we going to do now, Sid? 277 00:17:00,400 --> 00:17:02,640 We're going to try and get you in here. Well, 278 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 I hope there won't be any aggro. 279 00:17:15,310 --> 00:17:16,310 The window's open. 280 00:17:16,510 --> 00:17:17,510 Oh, God. 281 00:17:19,609 --> 00:17:20,670 Now, listen. 282 00:17:21,030 --> 00:17:22,890 I mean, do I have to? It might be illegal. 283 00:17:23,690 --> 00:17:24,950 It's your bloody house. 284 00:17:28,170 --> 00:17:29,330 It's a bunk up there, isn't it? 285 00:17:30,370 --> 00:17:31,510 Oh, no, no. Go on. 286 00:17:33,070 --> 00:17:33,649 That's it. 287 00:17:33,650 --> 00:17:34,650 Go on, then. 288 00:17:35,370 --> 00:17:36,249 In you go. 289 00:17:36,250 --> 00:17:37,370 Oh, no, no, no. 290 00:17:38,730 --> 00:17:39,730 What's the matter? 291 00:17:59,950 --> 00:18:01,010 Just looking in. Oh, yeah. 292 00:18:02,850 --> 00:18:05,350 I'm looking for... Oh, there he is. 293 00:18:06,070 --> 00:18:07,070 Well, 294 00:18:07,330 --> 00:18:09,110 are you coming in or going out? 295 00:18:09,370 --> 00:18:10,370 Well, I'm with him. 296 00:18:10,670 --> 00:18:12,190 Well, you'd better come in, then. Thank you. 297 00:18:17,790 --> 00:18:18,790 Yep. 298 00:18:19,350 --> 00:18:21,390 Actually, he's looking for a bed for the night. 299 00:18:21,650 --> 00:18:23,190 It looks like he's already found one. 300 00:18:26,430 --> 00:18:28,590 It's disgusting, eh? He's been drinking again. 301 00:18:31,630 --> 00:18:33,350 Me and my wife were just going out to bed. 302 00:18:33,730 --> 00:18:37,750 Oh, I'm sorry. Well, he needs some fresh air. Would you give me a hand with him? 303 00:18:38,390 --> 00:18:39,390 Come on. 304 00:18:39,630 --> 00:18:40,469 Come on. 305 00:18:40,470 --> 00:18:42,450 Come on. 306 00:18:43,370 --> 00:18:45,230 Come on. 307 00:18:46,130 --> 00:18:47,390 Thank you. 308 00:18:47,690 --> 00:18:49,770 Thank you. That's very decent of you. 309 00:18:50,010 --> 00:18:51,050 It's all right. Don't mention it. 310 00:18:51,650 --> 00:18:52,650 Good night. Good night. 311 00:18:52,950 --> 00:18:53,950 Good night. 312 00:18:53,970 --> 00:18:54,970 Good night. 313 00:18:58,690 --> 00:19:00,790 Did we make it? 314 00:19:01,150 --> 00:19:02,990 Yes. Did we get in? Yes. 315 00:19:03,990 --> 00:19:05,410 And what are we doing out here, then? 316 00:19:06,650 --> 00:19:07,770 We carried you out. 317 00:19:08,010 --> 00:19:09,010 Who for? 318 00:19:10,110 --> 00:19:11,190 Never mind, come on. 319 00:19:11,790 --> 00:19:13,290 So where are we going now, then? 320 00:19:13,510 --> 00:19:14,510 My place. 321 00:19:14,650 --> 00:19:15,650 For a month. 322 00:19:22,930 --> 00:19:23,930 That's nice. 323 00:19:24,690 --> 00:19:25,870 Sit up, it's toss -off. 324 00:19:29,290 --> 00:19:30,570 You got my morning paper. 325 00:19:31,190 --> 00:19:32,190 Yes, thanks, Ed. 326 00:19:33,650 --> 00:19:35,330 Look at her, the Loch Ness Monster. 327 00:19:36,630 --> 00:19:39,390 The worry and the strain, it upsets me. 328 00:19:39,890 --> 00:19:41,470 I've had a wink all night. 329 00:19:42,590 --> 00:19:45,690 Didn't stop you having a bowl of cornflakes, five fried eggs and a pound 330 00:19:45,690 --> 00:19:46,710 liver for breakfast, did it? 331 00:19:48,050 --> 00:19:49,310 Shouldn't you be at work? 332 00:19:49,550 --> 00:19:51,550 I can't. I'm too busy sorting out your troubles. 333 00:19:51,910 --> 00:19:54,370 I'll put a sock in it, Dad. I'm trying to get some sleep. 334 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Come on, Lightning. 335 00:19:55,930 --> 00:19:58,550 Let's go and get that court order. No, I ain't got to. I haven't finished me 336 00:19:58,550 --> 00:20:00,010 coffee yet. You're worse than she is. 337 00:20:01,800 --> 00:20:04,180 I've been talking to a friend of mine who works in a solicitor's office. 338 00:20:04,400 --> 00:20:08,460 Yes. Well, he knows about these things. Yes. And he said that if Trevor can get 339 00:20:08,460 --> 00:20:11,560 back into his house while the Munros are out... Yes. ...he can technically 340 00:20:11,560 --> 00:20:14,320 regain possession, so long as he doesn't break in. 341 00:20:14,520 --> 00:20:17,980 Oh, thanks, sir. It's marvellous. Well, don't just sit there. It's not what you 342 00:20:17,980 --> 00:20:20,420 do. Of course you know what you're talking about. I'll tell you what we do. 343 00:20:20,660 --> 00:20:24,740 We wait until they both go out. Yes. They are too clever to both go out and 344 00:20:24,740 --> 00:20:25,760 leave the house empty. 345 00:20:26,140 --> 00:20:29,980 Sid, I've just heard Mr Munro say he's going out to collect his... 346 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 Social security. 347 00:20:31,620 --> 00:20:32,620 That's it. 348 00:20:32,780 --> 00:20:36,520 We go round there, knock on the back door, she comes out to find out what it 349 00:20:36,540 --> 00:20:37,860 and we slip in. Come on. 350 00:20:39,760 --> 00:20:41,260 Blind leading the blind. 351 00:20:55,900 --> 00:20:56,900 She's on her own. 352 00:20:57,460 --> 00:20:58,480 Who does what then? 353 00:20:58,890 --> 00:21:01,030 I'll knock on her door. Do you think it's the milkman? 354 00:21:01,290 --> 00:21:04,350 When she comes out, you nip in. Oh, don't you? Off you go. 355 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 I'm going to be right to you, Ara. 356 00:22:06,470 --> 00:22:07,470 Noises. 357 00:22:07,750 --> 00:22:10,930 When she comes out to find out what it's all about, I'll nip it behind her. 358 00:22:11,150 --> 00:22:12,650 You sure it all works? I'm sure it'll work. 359 00:23:18,570 --> 00:23:21,090 the doors and windows secure, and the Munro's gone with all the stuff. 360 00:23:21,610 --> 00:23:23,870 I must say, they took it very well. 361 00:23:24,270 --> 00:23:26,210 They didn't stand a chance once I made me mind that. 362 00:23:27,230 --> 00:23:28,430 Oh, OK, see? 363 00:23:30,670 --> 00:23:32,590 Thank you. Come on, darling. What about lunch? 364 00:23:32,790 --> 00:23:33,930 Oh, I'm just coming, Ted. 365 00:23:34,230 --> 00:23:35,410 Thanks for all your help, Dean. 366 00:23:35,710 --> 00:23:36,830 No, it was my idea. 367 00:23:38,590 --> 00:23:40,590 Did you get into that on holiday? 368 00:23:40,910 --> 00:23:41,910 Not all of it. 369 00:24:21,199 --> 00:24:22,600 oh 26598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.