All language subtitles for Bless This House s06e07 Men Of Consequence
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,420 --> 00:01:05,459
Oh, no. What a drag.
2
00:01:05,840 --> 00:01:06,840
Shh.
3
00:01:07,120 --> 00:01:08,900
Your father's trying to unwind.
4
00:01:09,160 --> 00:01:11,480
Well, why can't he go to the movies and
unwind?
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,780
Because all that noise and violence
reminds him of home.
6
00:01:15,360 --> 00:01:17,500
And he's trying to pretend he's not at
home.
7
00:01:17,740 --> 00:01:20,020
Well, if he went there, he wouldn't have
to pretend, would he?
8
00:01:20,860 --> 00:01:24,960
This is your father's house. And if he
wants to spend the night in pretending
9
00:01:24,960 --> 00:01:26,620
that he's out, that's his business.
10
00:01:27,060 --> 00:01:28,740
Mummy, where's the goldfish food?
11
00:01:28,980 --> 00:01:31,260
Shh. Your father's at the Albert Hall.
12
00:01:32,080 --> 00:01:33,500
Ask me during the interval.
13
00:01:34,120 --> 00:01:35,980
Perhaps you'd like me to bring the ice
cream down.
14
00:01:39,140 --> 00:01:40,660
That's beautiful, isn't that lovely?
15
00:01:41,300 --> 00:01:44,020
Makes a man forget all his problems.
Although he's awake.
16
00:01:46,800 --> 00:01:48,100
My problems are back.
17
00:01:52,300 --> 00:01:53,320
Where are you going?
18
00:01:53,920 --> 00:01:55,040
I'm going to bed.
19
00:01:55,400 --> 00:01:57,500
What are you going to bed for? It's only
half past ten.
20
00:01:58,670 --> 00:02:00,390
I'm going to bed to worry.
21
00:02:00,590 --> 00:02:03,050
I'm going to lie there and fret about my
responsibilities.
22
00:02:03,490 --> 00:02:08,009
How I'm going to pay my bills, my wife's
security, my daughter's future, my son
23
00:02:08,009 --> 00:02:09,009
who hasn't got one.
24
00:02:10,430 --> 00:02:14,790
Ben, I keep telling you that one day
Mike's going to be a great sculptor.
25
00:02:15,990 --> 00:02:16,990
That's funny.
26
00:02:18,290 --> 00:02:22,490
One day, every house in the country is
going to have something in it with my
27
00:02:22,490 --> 00:02:26,030
hallmark on it. The only thing they'll
have with your hallmark on it will be
28
00:02:26,030 --> 00:02:27,030
their daughters.
29
00:02:29,470 --> 00:02:32,390
Have you forgotten what it's like to be
young and virile?
30
00:02:34,190 --> 00:02:38,070
When I was your age, matey, I had every
bird in the district dangling on my
31
00:02:38,070 --> 00:02:41,990
string. When you were his age, Sid, you
were married to me.
32
00:02:45,050 --> 00:02:46,050
It's true.
33
00:02:46,210 --> 00:02:48,270
And I had you dangling on my string.
34
00:02:48,810 --> 00:02:50,050
I'm very nice at work, too.
35
00:02:51,490 --> 00:02:55,330
Mummy, I think the goldfish has got a
headache or something. He's swimming
36
00:02:55,330 --> 00:02:56,370
around very slowly.
37
00:02:58,180 --> 00:03:01,540
That's surprising, isn't it? I mean,
with the central heating pulled on, he's
38
00:03:01,540 --> 00:03:03,060
being brought slowly to the boil.
39
00:03:04,640 --> 00:03:07,540
Leave him in the kitchen tonight, Sally.
He'll be company for the budgie.
40
00:03:08,740 --> 00:03:09,960
Yes, all right. Come on.
41
00:03:10,240 --> 00:03:11,920
Come on, son. Here we go.
42
00:03:13,640 --> 00:03:14,640
Come on.
43
00:03:14,980 --> 00:03:15,980
There you go.
44
00:03:17,280 --> 00:03:19,520
Right. The vulture can stay in here as
well.
45
00:03:21,160 --> 00:03:23,640
Spent the whole night last night
listening to him cracking his peanuts.
46
00:03:24,980 --> 00:03:27,560
Look at you, you flat -nosed... Look
who's talking.
47
00:03:29,140 --> 00:03:31,820
Sid, I think I'll go to bed as well.
48
00:03:32,020 --> 00:03:34,900
Don't forget to lock the back door, Sal.
Good night. Bye, Mummy.
49
00:03:36,560 --> 00:03:37,519
Hey, Sal.
50
00:03:37,520 --> 00:03:40,100
Do you get the impression that Dad's all
screwed up about something?
51
00:03:40,340 --> 00:03:42,780
No. He's just got a very worried face.
52
00:03:43,220 --> 00:03:47,400
I think Mother Nature crumpled Daddy's
face up, threw it away, and then decided
53
00:03:47,400 --> 00:03:48,400
to use it again.
54
00:04:02,350 --> 00:04:03,810
You're rotting the curtains.
55
00:04:05,490 --> 00:04:06,490
I'm thinking.
56
00:04:07,410 --> 00:04:09,250
Well, why don't you lie down to think?
57
00:04:09,870 --> 00:04:12,410
Because my pipe would empty itself all
over my face.
58
00:04:14,570 --> 00:04:16,050
Then put it out.
59
00:04:18,990 --> 00:04:19,990
Where are you going?
60
00:04:20,350 --> 00:04:21,550
I'm not going anywhere.
61
00:04:22,510 --> 00:04:24,890
Would you mind stopping the chatter? I'm
trying to think.
62
00:04:26,550 --> 00:04:27,970
Bus fares have gone up again.
63
00:04:29,310 --> 00:04:30,870
It'd be cheaper to buy a bus.
64
00:04:32,940 --> 00:04:34,180
You never go bye -bye.
65
00:04:34,500 --> 00:04:36,300
No, but you do, and Sally does, and Mike
does.
66
00:04:36,820 --> 00:04:39,560
Cost me £1 .50 a day just to keep you
lot mobile.
67
00:04:40,420 --> 00:04:41,540
Then we'll stay in.
68
00:04:41,980 --> 00:04:43,580
Still got to buy your clothes, haven't
I?
69
00:04:44,700 --> 00:04:46,020
We won't wear any.
70
00:04:47,160 --> 00:04:50,200
And if your next complaint is the
mortgage, don't worry.
71
00:04:50,560 --> 00:04:52,240
We'll live in a tree in the garden.
72
00:04:52,680 --> 00:04:54,900
All you'll have to do is throw us the
odd banana.
73
00:04:57,960 --> 00:04:59,460
Have you seen the price of bananas?
74
00:05:05,610 --> 00:05:06,890
Stop it. I want to go to sleep.
75
00:05:07,230 --> 00:05:08,230
It's all right.
76
00:05:16,410 --> 00:05:18,230
Oh, what is it now?
77
00:05:19,610 --> 00:05:20,610
Plums are up again.
78
00:05:23,530 --> 00:05:25,850
I'm not actually worried about plums.
79
00:05:26,150 --> 00:05:28,090
I don't actually like plums.
80
00:05:28,830 --> 00:05:31,530
Plums are actually my least favourite
thing.
81
00:05:32,130 --> 00:05:33,130
So pity that.
82
00:05:35,020 --> 00:05:37,820
Well, I was just wondering what to do
with my afterlife and I thought it might
83
00:05:37,820 --> 00:05:39,000
be nice to come back as a plump.
84
00:05:41,180 --> 00:05:43,900
Are you sure that cup of cocoa wasn't
whiskey?
85
00:05:45,060 --> 00:05:47,240
Well, it's so uncomplicated being a
plump.
86
00:05:47,880 --> 00:05:51,920
I mean, you just lie in a little dish
and people pour custard all over you.
87
00:05:53,400 --> 00:05:57,080
Well, if it'll make you happy, darling,
we'll spend the whole day tomorrow
88
00:05:57,080 --> 00:05:58,860
pouring custard over you.
89
00:06:00,880 --> 00:06:05,480
There's no forms to fill in, no strikes,
no traffic jams, no income tax.
90
00:06:06,380 --> 00:06:07,380
Just custard.
91
00:06:10,180 --> 00:06:11,920
Did you hear that?
92
00:06:12,240 --> 00:06:13,240
What?
93
00:06:13,360 --> 00:06:14,740
That sort of banging downstairs.
94
00:06:17,780 --> 00:06:20,540
It's that bloody Cedric. He deliberately
sets out to keep me awake.
95
00:06:22,460 --> 00:06:24,420
There it is again.
96
00:06:25,320 --> 00:06:28,120
Oh, Sid, it's the burglar. It's all
right. Michael can sort it out.
97
00:06:28,780 --> 00:06:31,260
You know Mike can't stand physical
violence.
98
00:06:32,060 --> 00:06:35,400
Remember when he wanted to wear an
earring? He couldn't face having his ear
99
00:06:35,400 --> 00:06:36,400
pierced.
100
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
Ring the police.
101
00:06:38,240 --> 00:06:39,240
Ring the police? What for?
102
00:06:39,880 --> 00:06:41,860
To tell them there's a man breaking in.
103
00:06:42,260 --> 00:06:43,380
You don't need the police.
104
00:06:43,660 --> 00:06:46,500
I'll go down. You don't have to worry
about it. Oh, see, don't leave me alone.
105
00:06:46,700 --> 00:06:50,760
No, see, don't leave. He might have a
gun. It's all right.
106
00:06:51,040 --> 00:06:51,839
Or a dagger.
107
00:06:51,840 --> 00:06:53,680
It's all right. I've got sort of that.
Don't worry.
108
00:06:53,920 --> 00:06:55,280
Just leave the whole thing to me.
109
00:07:02,030 --> 00:07:03,030
Come with me.
110
00:07:10,470 --> 00:07:15,850
Now, take it easy.
111
00:07:16,170 --> 00:07:18,550
If he starts shooting, lie on the floor.
112
00:07:19,590 --> 00:07:20,590
Sid. What?
113
00:07:20,830 --> 00:07:22,390
What if he's a sex maniac?
114
00:07:23,650 --> 00:07:25,030
Then don't lie on the floor.
115
00:07:27,130 --> 00:07:28,130
You ready?
116
00:07:29,070 --> 00:07:30,070
We're coming in!
117
00:08:21,040 --> 00:08:21,799
Very brave.
118
00:08:21,800 --> 00:08:23,140
He tackled him single -handed.
119
00:08:23,380 --> 00:08:26,020
I had to do it single -handed. I needed
the other one to fend you off.
120
00:08:27,060 --> 00:08:29,720
Mike, put the phone back. Somebody might
be trying to get through.
121
00:08:31,120 --> 00:08:33,400
Are you all right, darling? He didn't
hurt you.
122
00:08:33,700 --> 00:08:36,240
The only damage I suffered from you and
this bleeding thing.
123
00:08:38,080 --> 00:08:38,939
Don't worry.
124
00:08:38,940 --> 00:08:40,000
I'll sort him out.
125
00:08:40,220 --> 00:08:41,380
Oh, Mike, be careful.
126
00:08:42,140 --> 00:08:46,160
Mum, cool it. The worst thing that can
happen is there's another human being in
127
00:08:46,160 --> 00:08:47,160
there.
128
00:09:07,020 --> 00:09:08,500
He said to stay away from there.
129
00:09:09,880 --> 00:09:11,200
Stay away from there?
130
00:09:11,560 --> 00:09:14,140
Who the hell does he think he is? This
is my house.
131
00:09:17,040 --> 00:09:18,300
Roy! What?
132
00:09:19,660 --> 00:09:20,660
Evening.
133
00:09:22,220 --> 00:09:23,660
Got everything you want? Yes.
134
00:09:24,700 --> 00:09:27,840
Mummy, my goldfish is in there and he's
not well.
135
00:09:28,100 --> 00:09:29,500
Oh, calm down, darling.
136
00:09:29,920 --> 00:09:33,320
Leave it all to your father. And the
budgie. And the parrot. All right, all
137
00:09:33,320 --> 00:09:34,500
right. Just leave the whole thing to me.
138
00:09:34,800 --> 00:09:35,800
Don't worry about it.
139
00:09:37,640 --> 00:09:38,980
Can I have a word with you, please?
140
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
What?
141
00:09:41,280 --> 00:09:43,180
Well, it's about our animals, you see.
142
00:09:43,500 --> 00:09:44,680
We've got an assortment in here.
143
00:09:44,940 --> 00:09:49,800
There's the little budgie, that's Joey,
and that scruffy -looking sort of
144
00:09:49,800 --> 00:09:51,420
parrot, that's Cedric.
145
00:09:51,780 --> 00:09:53,460
And then there's the little dollfish.
146
00:09:53,940 --> 00:09:55,040
You know what we call him?
147
00:09:55,240 --> 00:09:56,240
No. Jaws.
148
00:09:58,860 --> 00:10:03,740
I mean, we're very fond of them, you
see, and they're not much use to you,
149
00:10:03,740 --> 00:10:04,740
they, really?
150
00:10:05,160 --> 00:10:06,240
I might get hungry.
151
00:10:07,910 --> 00:10:08,910
That's a good point.
152
00:10:09,970 --> 00:10:10,970
He might get hungry.
153
00:10:11,570 --> 00:10:12,990
There's a trifle in the fridge.
154
00:10:13,290 --> 00:10:14,510
I don't like trifle.
155
00:10:14,810 --> 00:10:17,230
Neither do I. She never sticks enough
booze in it, you see.
156
00:10:17,610 --> 00:10:22,430
Have you really thought about it? You
know, I mean, parrots, budgies and
157
00:10:22,430 --> 00:10:23,870
goldfish. They're messy things to eat.
158
00:10:24,350 --> 00:10:26,950
I mean, you've got to pluck them and
fillet them. I said no!
159
00:10:27,770 --> 00:10:31,410
Don't you shout at my daddy like that.
Just because he's old and weak.
160
00:10:38,340 --> 00:10:42,600
That's right. You can make as many
threats as you like. My sister's not
161
00:10:42,600 --> 00:10:43,600
of you.
162
00:10:43,820 --> 00:10:44,820
Don't move!
163
00:10:46,480 --> 00:10:47,760
Now, listen, all of you.
164
00:10:48,320 --> 00:10:49,780
I need a place to stay.
165
00:10:50,220 --> 00:10:51,540
I need a place to think.
166
00:10:52,220 --> 00:10:54,860
And as far as I'm concerned, this is as
good a place as any.
167
00:10:56,480 --> 00:10:58,380
It's like a bloody punch and judy show.
168
00:11:00,940 --> 00:11:02,340
Go and get the police.
169
00:11:03,140 --> 00:11:06,040
And we'll all sit down quietly while he
has his think.
170
00:11:06,300 --> 00:11:07,300
I said don't move!
171
00:11:09,930 --> 00:11:13,930
milk in. Yes, well, we have breakfast
very early, you see, and the milkman
172
00:11:13,930 --> 00:11:14,930
brings them out before.
173
00:11:14,950 --> 00:11:15,950
Is this yours?
174
00:11:16,130 --> 00:11:17,570
Oh, yes. Yes, he's mine.
175
00:11:18,210 --> 00:11:20,570
She's very fond of him. He follows her
everywhere.
176
00:11:20,910 --> 00:11:26,110
Thank you very much. I knew you were a
kind man. People with cruel faces
177
00:11:26,110 --> 00:11:29,810
have kind hearts, don't they? Ah, no,
no, no, no. He's mine. He's my hostage.
178
00:11:30,150 --> 00:11:31,190
Hostage? Yes.
179
00:11:32,250 --> 00:11:36,770
And if any one of you makes a forced
move, he goes down the sink.
180
00:11:39,240 --> 00:11:41,220
Oh, my God. He's hijacked the kitchen.
181
00:12:15,470 --> 00:12:16,289
What's that?
182
00:12:16,290 --> 00:12:17,290
Water.
183
00:12:18,070 --> 00:12:19,630
Water? And that's all you're getting?
184
00:12:22,570 --> 00:12:24,030
He's potty, you know that?
185
00:12:25,190 --> 00:12:27,090
One cup of water between us for
breakfast.
186
00:12:28,470 --> 00:12:29,470
Bloody chief.
187
00:12:30,630 --> 00:12:33,430
Don't upset him, Daddy. He'll murder my
goldfish.
188
00:12:34,630 --> 00:12:36,030
Don't upset me. He's a criminal.
189
00:12:36,650 --> 00:12:38,130
God knows what else he's done.
190
00:12:38,550 --> 00:12:41,470
There's probably dozens of little old
ladies lying battered out there on the
191
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
lawn.
192
00:12:42,910 --> 00:12:44,570
Well, at least Bedrick's all right.
193
00:12:45,580 --> 00:12:48,280
Fine investment he turned out to be. I
bought him instead of a burglar alarm.
194
00:12:49,540 --> 00:12:51,660
He's a parrot, not an Alsatian.
195
00:12:52,360 --> 00:12:53,360
Oi, Kojak.
196
00:12:53,500 --> 00:12:54,500
Hmm?
197
00:12:54,860 --> 00:12:55,860
Where's your breakfast?
198
00:12:56,120 --> 00:12:57,120
Breakfast?
199
00:12:57,300 --> 00:12:58,119
That's right.
200
00:12:58,120 --> 00:12:59,120
Is that all?
201
00:12:59,260 --> 00:13:01,980
Well, it's a bit difficult. You see,
we've got this burglar in the kitchen.
202
00:13:02,640 --> 00:13:05,580
I can't exist on water. I need eggs and
bacon.
203
00:13:06,580 --> 00:13:09,980
You don't keep your big mouth shut,
he'll be serving us egg and parrot.
204
00:13:11,000 --> 00:13:13,540
My goldfish will be the first to go. I
know he will.
205
00:13:13,980 --> 00:13:15,260
It's the smallest and the weakest.
206
00:13:16,160 --> 00:13:18,960
Sid, what if he decides to kill us?
207
00:13:19,460 --> 00:13:21,040
Then you'll be the first to go, won't
you?
208
00:13:22,440 --> 00:13:23,520
I'm hungry, Daddy.
209
00:13:23,800 --> 00:13:26,260
Here you are, darling. You have the rest
of the water. Thank you.
210
00:13:29,180 --> 00:13:30,760
Oh, this is ridiculous.
211
00:13:35,340 --> 00:13:36,440
Excuse me.
212
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
What?
213
00:13:37,920 --> 00:13:40,380
Do you think we might at least have a
crust?
214
00:13:40,740 --> 00:13:41,940
There's no bread left.
215
00:13:42,520 --> 00:13:43,520
Oh.
216
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
Yeah, I might.
217
00:13:46,150 --> 00:13:47,590
Is my goldfish all right?
218
00:13:48,090 --> 00:13:49,950
I'm a man of my word. Thank you.
219
00:13:50,190 --> 00:13:51,590
Now, leave me alone. I want to think.
220
00:13:51,910 --> 00:13:53,770
Look, could we at least get dressed?
221
00:13:54,050 --> 00:13:55,330
Our clothes are only in the bedroom.
222
00:13:55,710 --> 00:14:00,010
I told you, if anybody leaves that room,
this goes down the sink.
223
00:14:00,210 --> 00:14:01,310
Yes, thank you very much.
224
00:14:02,610 --> 00:14:05,710
I'm telling you, Simon, you be very
careful with him. We don't call him
225
00:14:05,710 --> 00:14:07,170
for nothing. You'll have your arm off.
226
00:14:12,170 --> 00:14:13,170
Oh, Sid!
227
00:14:14,120 --> 00:14:18,320
You can't just sit there and let this
man terrorise us. What can I do? You
228
00:14:18,320 --> 00:14:20,420
what he said. One false move, he said.
229
00:14:21,120 --> 00:14:22,720
Then don't make a false move.
230
00:14:23,600 --> 00:14:24,660
Bash the door down.
231
00:14:26,880 --> 00:14:27,799
She's right.
232
00:14:27,800 --> 00:14:29,640
Your mother's right, Sal. I've got to do
it.
233
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Sorry. Here we go.
234
00:14:36,100 --> 00:14:37,660
Sal? Yes, Daddy?
235
00:14:38,580 --> 00:14:39,580
Sal?
236
00:14:41,450 --> 00:14:44,690
Stop to think about the truth, you know,
the truth about your goldfish, I mean.
237
00:14:45,430 --> 00:14:47,330
You're not going to criticise him, are
you?
238
00:14:48,470 --> 00:14:49,470
Oh,
239
00:14:49,550 --> 00:14:50,670
we're a flum, you know.
240
00:14:51,030 --> 00:14:53,850
He's only a fish, isn't he? I mean, a
teeny -weeny little fish.
241
00:14:54,250 --> 00:14:58,170
What's that got to do with it? He's
still got a body and a heart and a
242
00:14:59,090 --> 00:15:02,930
Yes, but, I mean, well, for instance,
he's not like a dog, is he? I mean, if
243
00:15:02,930 --> 00:15:05,610
was holding a dog hostage, that would be
much more tragic, wouldn't it?
244
00:15:05,890 --> 00:15:06,890
I don't see why.
245
00:15:07,450 --> 00:15:09,450
He couldn't shove a dog down the sink,
could he?
246
00:15:10,730 --> 00:15:16,510
Now, what I mean is this. A dog or any
other animal is capable of feeling fear
247
00:15:16,510 --> 00:15:17,510
and pain.
248
00:15:17,870 --> 00:15:19,970
How do you know what my goldfish feels?
249
00:15:20,350 --> 00:15:23,870
Well, it's a well -known fact, you see.
I mean, he hasn't got the intelligence
250
00:15:23,870 --> 00:15:26,650
to feel anything. I mean, he hasn't got
the mind of a dog.
251
00:15:27,090 --> 00:15:28,710
Are you saying he's inferior?
252
00:15:29,650 --> 00:15:33,090
Well, I'd like to see a dog stay
underwater as long as my goldfish.
253
00:15:35,070 --> 00:15:36,430
That's quite true, yes.
254
00:15:36,750 --> 00:15:41,030
But he doesn't go for walkies with you,
does he? I mean, he doesn't bark when he
255
00:15:41,030 --> 00:15:44,130
sees you or wag his tail or fetch the
ball?
256
00:15:44,530 --> 00:15:48,790
He's always there, waiting for me. Only
because he can't get out!
257
00:15:51,930 --> 00:15:54,310
Go on, then. Batch the door down.
258
00:15:54,990 --> 00:15:58,530
We can't put animals before human
beings, darling.
259
00:15:58,810 --> 00:16:04,190
Right, Sal. What you've got to realise
is that... Yeah, nothing's quite right.
260
00:16:04,700 --> 00:16:06,880
I mean, after all, we are human beings.
261
00:16:07,360 --> 00:16:08,960
Well, some of us are.
262
00:16:10,240 --> 00:16:13,200
All right, then. I suppose he's got to
die sometime.
263
00:16:14,220 --> 00:16:16,880
Go on, Sid. Yeah, go on, Dutch.
264
00:16:34,910 --> 00:16:38,210
Aha! I heard you.
265
00:16:40,770 --> 00:16:42,790
He's like a bloody cuckoo clock.
266
00:16:43,370 --> 00:16:46,010
You was going to bash the door down.
267
00:16:46,310 --> 00:16:49,810
Oh, don't be silly. We're too weak to
bash anything down.
268
00:16:50,490 --> 00:16:51,890
That's it. It's over.
269
00:16:52,170 --> 00:16:53,210
What do you mean it's over?
270
00:16:53,470 --> 00:16:55,690
I'm a man of my word. Daddy, my
goldfish!
271
00:16:55,970 --> 00:16:57,390
What shall I do, Sid?
272
00:16:58,030 --> 00:16:59,030
Keep him talking.
273
00:17:00,190 --> 00:17:01,530
I don't want to listen.
274
00:17:02,640 --> 00:17:06,220
Look, he's done you no harm. I mean,
he's done nothing to you. It's nothing
275
00:17:06,220 --> 00:17:08,099
do with him. It's you. It's you lot. You
done it.
276
00:17:08,380 --> 00:17:10,780
But if you leave him alone, we'll be
your friends.
277
00:17:11,079 --> 00:17:12,960
Yeah, we'll even come and visit you in
prison.
278
00:17:33,390 --> 00:17:34,029
Come on, Dad.
279
00:17:34,030 --> 00:17:35,030
Hurry up.
280
00:17:35,250 --> 00:17:36,710
Is he all right? I think he's fainted.
281
00:17:38,990 --> 00:17:39,990
Ha, ha, ha.
282
00:17:40,170 --> 00:17:42,430
Hey, look at him there, galloping about
all over the place.
283
00:17:43,090 --> 00:17:44,770
What's that sound? I don't know. Come
on.
284
00:17:48,530 --> 00:17:51,410
Mummy, I've never heard a man crying
before.
285
00:17:52,450 --> 00:17:54,810
They don't do it as well as we do, do
they?
286
00:17:55,550 --> 00:17:56,550
Daddy?
287
00:17:56,750 --> 00:17:59,250
Where's that fellow? He's crying, the
fish. He's swimming about.
288
00:17:59,810 --> 00:18:01,370
He's in the kitchen and he's crying.
289
00:18:01,690 --> 00:18:02,690
He's not fooling me with that.
290
00:18:02,920 --> 00:18:04,120
Why not? Mum always does.
291
00:18:05,600 --> 00:18:08,580
Oh, sorry, mate. I've had enough of
this.
292
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
Oi!
293
00:18:11,360 --> 00:18:12,360
Oi!
294
00:18:15,500 --> 00:18:21,960
How dare you come crushing into this
house of ours? We're a peaceful,
295
00:18:22,160 --> 00:18:24,920
hard -working family, and people like
you ought to be stuck in jail.
296
00:18:25,520 --> 00:18:31,840
Would you like a cup of tea?
297
00:18:33,930 --> 00:18:34,930
I'm sorry.
298
00:18:35,370 --> 00:18:36,370
I'm sorry.
299
00:18:37,930 --> 00:18:38,930
Sorry's not enough.
300
00:18:39,410 --> 00:18:40,730
Sorry's just not enough.
301
00:18:41,130 --> 00:18:43,290
He needn't think saying sorry's going to
sway me.
302
00:18:44,010 --> 00:18:45,350
I'm just sorry.
303
00:18:45,670 --> 00:18:47,310
Yeah, well, come on, son. Come with me.
304
00:18:47,530 --> 00:18:51,170
Yes, all right. He's upstairs swimming
about in a bloody vase.
305
00:18:54,450 --> 00:18:55,590
There we are.
306
00:18:59,530 --> 00:19:02,650
Now then, would you like to talk?
307
00:19:03,400 --> 00:19:09,660
Well, I was out walking and worrying,
and I saw your window open and something
308
00:19:09,660 --> 00:19:10,660
just snapped.
309
00:19:10,760 --> 00:19:14,420
Yes, I know. I know exactly what you
mean. I've got a few worries myself.
310
00:19:15,000 --> 00:19:17,120
What is it that's bothering you exactly?
311
00:19:17,440 --> 00:19:18,440
Oh, everything.
312
00:19:18,620 --> 00:19:20,980
Society, inflation, survival.
313
00:19:22,580 --> 00:19:24,020
The pressures of life.
314
00:19:24,260 --> 00:19:26,700
Yes. Traffic jams, supermarkets.
315
00:19:27,120 --> 00:19:29,680
Parents. The world has gone mad.
316
00:19:30,330 --> 00:19:36,930
I mean, I used to weigh 12 .3, but now I
weigh 77 .5466
317
00:19:36,930 --> 00:19:37,930
kilograms.
318
00:19:38,830 --> 00:19:43,490
I was 5 .11. Now I'm 1 .7688 meters.
319
00:19:45,390 --> 00:19:49,850
And the time is not half past nine. It's
9 .30 hundred hours.
320
00:19:51,170 --> 00:19:52,170
Yes.
321
00:19:53,890 --> 00:19:55,430
And plums have gone up, too.
322
00:20:00,720 --> 00:20:03,300
sticky little price tags. They put them
on everything. Look.
323
00:20:03,880 --> 00:20:06,760
Yeah, it's stupid, isn't it? I eat one
of those with my apple every morning.
324
00:20:08,560 --> 00:20:09,600
I've got two sons.
325
00:20:10,140 --> 00:20:11,740
I'm luckier than you. I've only got one.
326
00:20:13,520 --> 00:20:16,080
They wear bracelets and grow their own
pot in the attic.
327
00:20:16,480 --> 00:20:17,480
Shut up.
328
00:20:19,480 --> 00:20:21,380
I used to have a nice little house.
329
00:20:22,000 --> 00:20:26,720
Now I've got one of those silly little
boxes, number 93 on the left, opposite
330
00:20:26,720 --> 00:20:27,780
the all -night washing.
331
00:20:28,260 --> 00:20:29,260
Oh.
332
00:20:30,199 --> 00:20:31,199
Humble dryers.
333
00:20:32,000 --> 00:20:34,280
All right, now, take it easy. Take it
easy.
334
00:20:34,480 --> 00:20:35,480
Yeah, calm down.
335
00:20:35,780 --> 00:20:37,600
All this neurosis is in the mind.
336
00:20:37,980 --> 00:20:39,920
You've got to keep your mind under
control.
337
00:20:40,220 --> 00:20:41,660
Have a word with your mind.
338
00:20:42,840 --> 00:20:44,540
You had a word with yours, and what
happened?
339
00:20:45,920 --> 00:20:47,480
It packed its bag and left.
340
00:20:50,820 --> 00:20:52,300
I'll tell you what I'm going to do,
Michael.
341
00:20:52,640 --> 00:20:55,960
I am going to turn my back, and you're
going to walk straight out of that front
342
00:20:55,960 --> 00:20:59,200
door. You mean you're not going to call
the police? Oh, of course I'm not going
343
00:20:59,200 --> 00:21:01,300
to call the police. Now, you go straight
home and sort out your troubles.
344
00:21:01,520 --> 00:21:04,760
Do what I do. Have a good moan, smoke
your pipe in bed.
345
00:21:06,160 --> 00:21:09,000
I don't know what to say to you. You
don't have to say anything. And if you
346
00:21:09,000 --> 00:21:11,760
any trouble with your missus, tell her
you spent the night with Sid. Come on.
347
00:21:13,080 --> 00:21:14,080
There you go.
348
00:21:16,900 --> 00:21:19,960
Thanks. Oh, that's all right. It's been
a pleasure. Nice of you to come.
349
00:21:20,160 --> 00:21:22,640
And remember, nice and easy.
350
00:21:23,000 --> 00:21:25,740
And if you feel tense, just take all
your clothes off.
351
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
That's a good idea.
352
00:21:28,720 --> 00:21:30,540
That's it. Take all your clothes off.
353
00:21:31,600 --> 00:21:34,100
Relax. And grab the first bird you
fancy.
354
00:21:34,300 --> 00:21:35,300
Oh, thank you.
355
00:21:37,080 --> 00:21:38,100
Go on, off you go then.
356
00:21:38,360 --> 00:21:40,560
You can see yourself out, can't you?
Thank you very much.
357
00:21:40,900 --> 00:21:41,900
Ta -ra.
358
00:21:42,020 --> 00:21:43,020
Jane!
359
00:21:43,280 --> 00:21:44,380
It's all right, she's gone.
360
00:21:44,820 --> 00:21:46,320
Oh, thank goodness for that.
361
00:21:46,800 --> 00:21:48,140
I understand that, Felicity.
362
00:21:48,440 --> 00:21:49,780
We've got a lot in common, haven't we?
363
00:21:50,160 --> 00:21:52,260
The only one who was at talks and good
advice.
364
00:21:52,600 --> 00:21:55,260
He's not a criminal. He's just a worried
man like me.
365
00:21:55,580 --> 00:21:56,579
Right.
366
00:21:56,580 --> 00:21:59,940
Of course, he could be a nutter. Oh,
yeah, that's typical of you, isn't it?
367
00:21:59,940 --> 00:22:01,720
Anybody who takes life seriously is a
nutter.
368
00:22:02,020 --> 00:22:04,920
It's fellas like him and me, the deep
-thinking men of this world, who keep
369
00:22:04,920 --> 00:22:05,920
country afloat.
370
00:22:06,080 --> 00:22:07,080
Daddy!
371
00:22:07,520 --> 00:22:09,020
Daddy! What?
372
00:22:09,900 --> 00:22:13,400
Mummy just went outside to get the milk
in. Yeah? And that man was out there.
373
00:22:13,720 --> 00:22:14,659
What's he doing?
374
00:22:14,660 --> 00:22:16,420
He's chasing Mummy round the garden.
375
00:22:17,760 --> 00:22:18,760
Daddy!
376
00:22:19,000 --> 00:22:19,799
What's he did?
377
00:22:19,800 --> 00:22:20,800
He's...
27388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.