All language subtitles for Bless This House s06e07 Men Of Consequence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,420 --> 00:01:05,459 Oh, no. What a drag. 2 00:01:05,840 --> 00:01:06,840 Shh. 3 00:01:07,120 --> 00:01:08,900 Your father's trying to unwind. 4 00:01:09,160 --> 00:01:11,480 Well, why can't he go to the movies and unwind? 5 00:01:11,780 --> 00:01:14,780 Because all that noise and violence reminds him of home. 6 00:01:15,360 --> 00:01:17,500 And he's trying to pretend he's not at home. 7 00:01:17,740 --> 00:01:20,020 Well, if he went there, he wouldn't have to pretend, would he? 8 00:01:20,860 --> 00:01:24,960 This is your father's house. And if he wants to spend the night in pretending 9 00:01:24,960 --> 00:01:26,620 that he's out, that's his business. 10 00:01:27,060 --> 00:01:28,740 Mummy, where's the goldfish food? 11 00:01:28,980 --> 00:01:31,260 Shh. Your father's at the Albert Hall. 12 00:01:32,080 --> 00:01:33,500 Ask me during the interval. 13 00:01:34,120 --> 00:01:35,980 Perhaps you'd like me to bring the ice cream down. 14 00:01:39,140 --> 00:01:40,660 That's beautiful, isn't that lovely? 15 00:01:41,300 --> 00:01:44,020 Makes a man forget all his problems. Although he's awake. 16 00:01:46,800 --> 00:01:48,100 My problems are back. 17 00:01:52,300 --> 00:01:53,320 Where are you going? 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,040 I'm going to bed. 19 00:01:55,400 --> 00:01:57,500 What are you going to bed for? It's only half past ten. 20 00:01:58,670 --> 00:02:00,390 I'm going to bed to worry. 21 00:02:00,590 --> 00:02:03,050 I'm going to lie there and fret about my responsibilities. 22 00:02:03,490 --> 00:02:08,009 How I'm going to pay my bills, my wife's security, my daughter's future, my son 23 00:02:08,009 --> 00:02:09,009 who hasn't got one. 24 00:02:10,430 --> 00:02:14,790 Ben, I keep telling you that one day Mike's going to be a great sculptor. 25 00:02:15,990 --> 00:02:16,990 That's funny. 26 00:02:18,290 --> 00:02:22,490 One day, every house in the country is going to have something in it with my 27 00:02:22,490 --> 00:02:26,030 hallmark on it. The only thing they'll have with your hallmark on it will be 28 00:02:26,030 --> 00:02:27,030 their daughters. 29 00:02:29,470 --> 00:02:32,390 Have you forgotten what it's like to be young and virile? 30 00:02:34,190 --> 00:02:38,070 When I was your age, matey, I had every bird in the district dangling on my 31 00:02:38,070 --> 00:02:41,990 string. When you were his age, Sid, you were married to me. 32 00:02:45,050 --> 00:02:46,050 It's true. 33 00:02:46,210 --> 00:02:48,270 And I had you dangling on my string. 34 00:02:48,810 --> 00:02:50,050 I'm very nice at work, too. 35 00:02:51,490 --> 00:02:55,330 Mummy, I think the goldfish has got a headache or something. He's swimming 36 00:02:55,330 --> 00:02:56,370 around very slowly. 37 00:02:58,180 --> 00:03:01,540 That's surprising, isn't it? I mean, with the central heating pulled on, he's 38 00:03:01,540 --> 00:03:03,060 being brought slowly to the boil. 39 00:03:04,640 --> 00:03:07,540 Leave him in the kitchen tonight, Sally. He'll be company for the budgie. 40 00:03:08,740 --> 00:03:09,960 Yes, all right. Come on. 41 00:03:10,240 --> 00:03:11,920 Come on, son. Here we go. 42 00:03:13,640 --> 00:03:14,640 Come on. 43 00:03:14,980 --> 00:03:15,980 There you go. 44 00:03:17,280 --> 00:03:19,520 Right. The vulture can stay in here as well. 45 00:03:21,160 --> 00:03:23,640 Spent the whole night last night listening to him cracking his peanuts. 46 00:03:24,980 --> 00:03:27,560 Look at you, you flat -nosed... Look who's talking. 47 00:03:29,140 --> 00:03:31,820 Sid, I think I'll go to bed as well. 48 00:03:32,020 --> 00:03:34,900 Don't forget to lock the back door, Sal. Good night. Bye, Mummy. 49 00:03:36,560 --> 00:03:37,519 Hey, Sal. 50 00:03:37,520 --> 00:03:40,100 Do you get the impression that Dad's all screwed up about something? 51 00:03:40,340 --> 00:03:42,780 No. He's just got a very worried face. 52 00:03:43,220 --> 00:03:47,400 I think Mother Nature crumpled Daddy's face up, threw it away, and then decided 53 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 to use it again. 54 00:04:02,350 --> 00:04:03,810 You're rotting the curtains. 55 00:04:05,490 --> 00:04:06,490 I'm thinking. 56 00:04:07,410 --> 00:04:09,250 Well, why don't you lie down to think? 57 00:04:09,870 --> 00:04:12,410 Because my pipe would empty itself all over my face. 58 00:04:14,570 --> 00:04:16,050 Then put it out. 59 00:04:18,990 --> 00:04:19,990 Where are you going? 60 00:04:20,350 --> 00:04:21,550 I'm not going anywhere. 61 00:04:22,510 --> 00:04:24,890 Would you mind stopping the chatter? I'm trying to think. 62 00:04:26,550 --> 00:04:27,970 Bus fares have gone up again. 63 00:04:29,310 --> 00:04:30,870 It'd be cheaper to buy a bus. 64 00:04:32,940 --> 00:04:34,180 You never go bye -bye. 65 00:04:34,500 --> 00:04:36,300 No, but you do, and Sally does, and Mike does. 66 00:04:36,820 --> 00:04:39,560 Cost me £1 .50 a day just to keep you lot mobile. 67 00:04:40,420 --> 00:04:41,540 Then we'll stay in. 68 00:04:41,980 --> 00:04:43,580 Still got to buy your clothes, haven't I? 69 00:04:44,700 --> 00:04:46,020 We won't wear any. 70 00:04:47,160 --> 00:04:50,200 And if your next complaint is the mortgage, don't worry. 71 00:04:50,560 --> 00:04:52,240 We'll live in a tree in the garden. 72 00:04:52,680 --> 00:04:54,900 All you'll have to do is throw us the odd banana. 73 00:04:57,960 --> 00:04:59,460 Have you seen the price of bananas? 74 00:05:05,610 --> 00:05:06,890 Stop it. I want to go to sleep. 75 00:05:07,230 --> 00:05:08,230 It's all right. 76 00:05:16,410 --> 00:05:18,230 Oh, what is it now? 77 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Plums are up again. 78 00:05:23,530 --> 00:05:25,850 I'm not actually worried about plums. 79 00:05:26,150 --> 00:05:28,090 I don't actually like plums. 80 00:05:28,830 --> 00:05:31,530 Plums are actually my least favourite thing. 81 00:05:32,130 --> 00:05:33,130 So pity that. 82 00:05:35,020 --> 00:05:37,820 Well, I was just wondering what to do with my afterlife and I thought it might 83 00:05:37,820 --> 00:05:39,000 be nice to come back as a plump. 84 00:05:41,180 --> 00:05:43,900 Are you sure that cup of cocoa wasn't whiskey? 85 00:05:45,060 --> 00:05:47,240 Well, it's so uncomplicated being a plump. 86 00:05:47,880 --> 00:05:51,920 I mean, you just lie in a little dish and people pour custard all over you. 87 00:05:53,400 --> 00:05:57,080 Well, if it'll make you happy, darling, we'll spend the whole day tomorrow 88 00:05:57,080 --> 00:05:58,860 pouring custard over you. 89 00:06:00,880 --> 00:06:05,480 There's no forms to fill in, no strikes, no traffic jams, no income tax. 90 00:06:06,380 --> 00:06:07,380 Just custard. 91 00:06:10,180 --> 00:06:11,920 Did you hear that? 92 00:06:12,240 --> 00:06:13,240 What? 93 00:06:13,360 --> 00:06:14,740 That sort of banging downstairs. 94 00:06:17,780 --> 00:06:20,540 It's that bloody Cedric. He deliberately sets out to keep me awake. 95 00:06:22,460 --> 00:06:24,420 There it is again. 96 00:06:25,320 --> 00:06:28,120 Oh, Sid, it's the burglar. It's all right. Michael can sort it out. 97 00:06:28,780 --> 00:06:31,260 You know Mike can't stand physical violence. 98 00:06:32,060 --> 00:06:35,400 Remember when he wanted to wear an earring? He couldn't face having his ear 99 00:06:35,400 --> 00:06:36,400 pierced. 100 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 Ring the police. 101 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 Ring the police? What for? 102 00:06:39,880 --> 00:06:41,860 To tell them there's a man breaking in. 103 00:06:42,260 --> 00:06:43,380 You don't need the police. 104 00:06:43,660 --> 00:06:46,500 I'll go down. You don't have to worry about it. Oh, see, don't leave me alone. 105 00:06:46,700 --> 00:06:50,760 No, see, don't leave. He might have a gun. It's all right. 106 00:06:51,040 --> 00:06:51,839 Or a dagger. 107 00:06:51,840 --> 00:06:53,680 It's all right. I've got sort of that. Don't worry. 108 00:06:53,920 --> 00:06:55,280 Just leave the whole thing to me. 109 00:07:02,030 --> 00:07:03,030 Come with me. 110 00:07:10,470 --> 00:07:15,850 Now, take it easy. 111 00:07:16,170 --> 00:07:18,550 If he starts shooting, lie on the floor. 112 00:07:19,590 --> 00:07:20,590 Sid. What? 113 00:07:20,830 --> 00:07:22,390 What if he's a sex maniac? 114 00:07:23,650 --> 00:07:25,030 Then don't lie on the floor. 115 00:07:27,130 --> 00:07:28,130 You ready? 116 00:07:29,070 --> 00:07:30,070 We're coming in! 117 00:08:21,040 --> 00:08:21,799 Very brave. 118 00:08:21,800 --> 00:08:23,140 He tackled him single -handed. 119 00:08:23,380 --> 00:08:26,020 I had to do it single -handed. I needed the other one to fend you off. 120 00:08:27,060 --> 00:08:29,720 Mike, put the phone back. Somebody might be trying to get through. 121 00:08:31,120 --> 00:08:33,400 Are you all right, darling? He didn't hurt you. 122 00:08:33,700 --> 00:08:36,240 The only damage I suffered from you and this bleeding thing. 123 00:08:38,080 --> 00:08:38,939 Don't worry. 124 00:08:38,940 --> 00:08:40,000 I'll sort him out. 125 00:08:40,220 --> 00:08:41,380 Oh, Mike, be careful. 126 00:08:42,140 --> 00:08:46,160 Mum, cool it. The worst thing that can happen is there's another human being in 127 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 there. 128 00:09:07,020 --> 00:09:08,500 He said to stay away from there. 129 00:09:09,880 --> 00:09:11,200 Stay away from there? 130 00:09:11,560 --> 00:09:14,140 Who the hell does he think he is? This is my house. 131 00:09:17,040 --> 00:09:18,300 Roy! What? 132 00:09:19,660 --> 00:09:20,660 Evening. 133 00:09:22,220 --> 00:09:23,660 Got everything you want? Yes. 134 00:09:24,700 --> 00:09:27,840 Mummy, my goldfish is in there and he's not well. 135 00:09:28,100 --> 00:09:29,500 Oh, calm down, darling. 136 00:09:29,920 --> 00:09:33,320 Leave it all to your father. And the budgie. And the parrot. All right, all 137 00:09:33,320 --> 00:09:34,500 right. Just leave the whole thing to me. 138 00:09:34,800 --> 00:09:35,800 Don't worry about it. 139 00:09:37,640 --> 00:09:38,980 Can I have a word with you, please? 140 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 What? 141 00:09:41,280 --> 00:09:43,180 Well, it's about our animals, you see. 142 00:09:43,500 --> 00:09:44,680 We've got an assortment in here. 143 00:09:44,940 --> 00:09:49,800 There's the little budgie, that's Joey, and that scruffy -looking sort of 144 00:09:49,800 --> 00:09:51,420 parrot, that's Cedric. 145 00:09:51,780 --> 00:09:53,460 And then there's the little dollfish. 146 00:09:53,940 --> 00:09:55,040 You know what we call him? 147 00:09:55,240 --> 00:09:56,240 No. Jaws. 148 00:09:58,860 --> 00:10:03,740 I mean, we're very fond of them, you see, and they're not much use to you, 149 00:10:03,740 --> 00:10:04,740 they, really? 150 00:10:05,160 --> 00:10:06,240 I might get hungry. 151 00:10:07,910 --> 00:10:08,910 That's a good point. 152 00:10:09,970 --> 00:10:10,970 He might get hungry. 153 00:10:11,570 --> 00:10:12,990 There's a trifle in the fridge. 154 00:10:13,290 --> 00:10:14,510 I don't like trifle. 155 00:10:14,810 --> 00:10:17,230 Neither do I. She never sticks enough booze in it, you see. 156 00:10:17,610 --> 00:10:22,430 Have you really thought about it? You know, I mean, parrots, budgies and 157 00:10:22,430 --> 00:10:23,870 goldfish. They're messy things to eat. 158 00:10:24,350 --> 00:10:26,950 I mean, you've got to pluck them and fillet them. I said no! 159 00:10:27,770 --> 00:10:31,410 Don't you shout at my daddy like that. Just because he's old and weak. 160 00:10:38,340 --> 00:10:42,600 That's right. You can make as many threats as you like. My sister's not 161 00:10:42,600 --> 00:10:43,600 of you. 162 00:10:43,820 --> 00:10:44,820 Don't move! 163 00:10:46,480 --> 00:10:47,760 Now, listen, all of you. 164 00:10:48,320 --> 00:10:49,780 I need a place to stay. 165 00:10:50,220 --> 00:10:51,540 I need a place to think. 166 00:10:52,220 --> 00:10:54,860 And as far as I'm concerned, this is as good a place as any. 167 00:10:56,480 --> 00:10:58,380 It's like a bloody punch and judy show. 168 00:11:00,940 --> 00:11:02,340 Go and get the police. 169 00:11:03,140 --> 00:11:06,040 And we'll all sit down quietly while he has his think. 170 00:11:06,300 --> 00:11:07,300 I said don't move! 171 00:11:09,930 --> 00:11:13,930 milk in. Yes, well, we have breakfast very early, you see, and the milkman 172 00:11:13,930 --> 00:11:14,930 brings them out before. 173 00:11:14,950 --> 00:11:15,950 Is this yours? 174 00:11:16,130 --> 00:11:17,570 Oh, yes. Yes, he's mine. 175 00:11:18,210 --> 00:11:20,570 She's very fond of him. He follows her everywhere. 176 00:11:20,910 --> 00:11:26,110 Thank you very much. I knew you were a kind man. People with cruel faces 177 00:11:26,110 --> 00:11:29,810 have kind hearts, don't they? Ah, no, no, no, no. He's mine. He's my hostage. 178 00:11:30,150 --> 00:11:31,190 Hostage? Yes. 179 00:11:32,250 --> 00:11:36,770 And if any one of you makes a forced move, he goes down the sink. 180 00:11:39,240 --> 00:11:41,220 Oh, my God. He's hijacked the kitchen. 181 00:12:15,470 --> 00:12:16,289 What's that? 182 00:12:16,290 --> 00:12:17,290 Water. 183 00:12:18,070 --> 00:12:19,630 Water? And that's all you're getting? 184 00:12:22,570 --> 00:12:24,030 He's potty, you know that? 185 00:12:25,190 --> 00:12:27,090 One cup of water between us for breakfast. 186 00:12:28,470 --> 00:12:29,470 Bloody chief. 187 00:12:30,630 --> 00:12:33,430 Don't upset him, Daddy. He'll murder my goldfish. 188 00:12:34,630 --> 00:12:36,030 Don't upset me. He's a criminal. 189 00:12:36,650 --> 00:12:38,130 God knows what else he's done. 190 00:12:38,550 --> 00:12:41,470 There's probably dozens of little old ladies lying battered out there on the 191 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 lawn. 192 00:12:42,910 --> 00:12:44,570 Well, at least Bedrick's all right. 193 00:12:45,580 --> 00:12:48,280 Fine investment he turned out to be. I bought him instead of a burglar alarm. 194 00:12:49,540 --> 00:12:51,660 He's a parrot, not an Alsatian. 195 00:12:52,360 --> 00:12:53,360 Oi, Kojak. 196 00:12:53,500 --> 00:12:54,500 Hmm? 197 00:12:54,860 --> 00:12:55,860 Where's your breakfast? 198 00:12:56,120 --> 00:12:57,120 Breakfast? 199 00:12:57,300 --> 00:12:58,119 That's right. 200 00:12:58,120 --> 00:12:59,120 Is that all? 201 00:12:59,260 --> 00:13:01,980 Well, it's a bit difficult. You see, we've got this burglar in the kitchen. 202 00:13:02,640 --> 00:13:05,580 I can't exist on water. I need eggs and bacon. 203 00:13:06,580 --> 00:13:09,980 You don't keep your big mouth shut, he'll be serving us egg and parrot. 204 00:13:11,000 --> 00:13:13,540 My goldfish will be the first to go. I know he will. 205 00:13:13,980 --> 00:13:15,260 It's the smallest and the weakest. 206 00:13:16,160 --> 00:13:18,960 Sid, what if he decides to kill us? 207 00:13:19,460 --> 00:13:21,040 Then you'll be the first to go, won't you? 208 00:13:22,440 --> 00:13:23,520 I'm hungry, Daddy. 209 00:13:23,800 --> 00:13:26,260 Here you are, darling. You have the rest of the water. Thank you. 210 00:13:29,180 --> 00:13:30,760 Oh, this is ridiculous. 211 00:13:35,340 --> 00:13:36,440 Excuse me. 212 00:13:36,760 --> 00:13:37,760 What? 213 00:13:37,920 --> 00:13:40,380 Do you think we might at least have a crust? 214 00:13:40,740 --> 00:13:41,940 There's no bread left. 215 00:13:42,520 --> 00:13:43,520 Oh. 216 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 Yeah, I might. 217 00:13:46,150 --> 00:13:47,590 Is my goldfish all right? 218 00:13:48,090 --> 00:13:49,950 I'm a man of my word. Thank you. 219 00:13:50,190 --> 00:13:51,590 Now, leave me alone. I want to think. 220 00:13:51,910 --> 00:13:53,770 Look, could we at least get dressed? 221 00:13:54,050 --> 00:13:55,330 Our clothes are only in the bedroom. 222 00:13:55,710 --> 00:14:00,010 I told you, if anybody leaves that room, this goes down the sink. 223 00:14:00,210 --> 00:14:01,310 Yes, thank you very much. 224 00:14:02,610 --> 00:14:05,710 I'm telling you, Simon, you be very careful with him. We don't call him 225 00:14:05,710 --> 00:14:07,170 for nothing. You'll have your arm off. 226 00:14:12,170 --> 00:14:13,170 Oh, Sid! 227 00:14:14,120 --> 00:14:18,320 You can't just sit there and let this man terrorise us. What can I do? You 228 00:14:18,320 --> 00:14:20,420 what he said. One false move, he said. 229 00:14:21,120 --> 00:14:22,720 Then don't make a false move. 230 00:14:23,600 --> 00:14:24,660 Bash the door down. 231 00:14:26,880 --> 00:14:27,799 She's right. 232 00:14:27,800 --> 00:14:29,640 Your mother's right, Sal. I've got to do it. 233 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Sorry. Here we go. 234 00:14:36,100 --> 00:14:37,660 Sal? Yes, Daddy? 235 00:14:38,580 --> 00:14:39,580 Sal? 236 00:14:41,450 --> 00:14:44,690 Stop to think about the truth, you know, the truth about your goldfish, I mean. 237 00:14:45,430 --> 00:14:47,330 You're not going to criticise him, are you? 238 00:14:48,470 --> 00:14:49,470 Oh, 239 00:14:49,550 --> 00:14:50,670 we're a flum, you know. 240 00:14:51,030 --> 00:14:53,850 He's only a fish, isn't he? I mean, a teeny -weeny little fish. 241 00:14:54,250 --> 00:14:58,170 What's that got to do with it? He's still got a body and a heart and a 242 00:14:59,090 --> 00:15:02,930 Yes, but, I mean, well, for instance, he's not like a dog, is he? I mean, if 243 00:15:02,930 --> 00:15:05,610 was holding a dog hostage, that would be much more tragic, wouldn't it? 244 00:15:05,890 --> 00:15:06,890 I don't see why. 245 00:15:07,450 --> 00:15:09,450 He couldn't shove a dog down the sink, could he? 246 00:15:10,730 --> 00:15:16,510 Now, what I mean is this. A dog or any other animal is capable of feeling fear 247 00:15:16,510 --> 00:15:17,510 and pain. 248 00:15:17,870 --> 00:15:19,970 How do you know what my goldfish feels? 249 00:15:20,350 --> 00:15:23,870 Well, it's a well -known fact, you see. I mean, he hasn't got the intelligence 250 00:15:23,870 --> 00:15:26,650 to feel anything. I mean, he hasn't got the mind of a dog. 251 00:15:27,090 --> 00:15:28,710 Are you saying he's inferior? 252 00:15:29,650 --> 00:15:33,090 Well, I'd like to see a dog stay underwater as long as my goldfish. 253 00:15:35,070 --> 00:15:36,430 That's quite true, yes. 254 00:15:36,750 --> 00:15:41,030 But he doesn't go for walkies with you, does he? I mean, he doesn't bark when he 255 00:15:41,030 --> 00:15:44,130 sees you or wag his tail or fetch the ball? 256 00:15:44,530 --> 00:15:48,790 He's always there, waiting for me. Only because he can't get out! 257 00:15:51,930 --> 00:15:54,310 Go on, then. Batch the door down. 258 00:15:54,990 --> 00:15:58,530 We can't put animals before human beings, darling. 259 00:15:58,810 --> 00:16:04,190 Right, Sal. What you've got to realise is that... Yeah, nothing's quite right. 260 00:16:04,700 --> 00:16:06,880 I mean, after all, we are human beings. 261 00:16:07,360 --> 00:16:08,960 Well, some of us are. 262 00:16:10,240 --> 00:16:13,200 All right, then. I suppose he's got to die sometime. 263 00:16:14,220 --> 00:16:16,880 Go on, Sid. Yeah, go on, Dutch. 264 00:16:34,910 --> 00:16:38,210 Aha! I heard you. 265 00:16:40,770 --> 00:16:42,790 He's like a bloody cuckoo clock. 266 00:16:43,370 --> 00:16:46,010 You was going to bash the door down. 267 00:16:46,310 --> 00:16:49,810 Oh, don't be silly. We're too weak to bash anything down. 268 00:16:50,490 --> 00:16:51,890 That's it. It's over. 269 00:16:52,170 --> 00:16:53,210 What do you mean it's over? 270 00:16:53,470 --> 00:16:55,690 I'm a man of my word. Daddy, my goldfish! 271 00:16:55,970 --> 00:16:57,390 What shall I do, Sid? 272 00:16:58,030 --> 00:16:59,030 Keep him talking. 273 00:17:00,190 --> 00:17:01,530 I don't want to listen. 274 00:17:02,640 --> 00:17:06,220 Look, he's done you no harm. I mean, he's done nothing to you. It's nothing 275 00:17:06,220 --> 00:17:08,099 do with him. It's you. It's you lot. You done it. 276 00:17:08,380 --> 00:17:10,780 But if you leave him alone, we'll be your friends. 277 00:17:11,079 --> 00:17:12,960 Yeah, we'll even come and visit you in prison. 278 00:17:33,390 --> 00:17:34,029 Come on, Dad. 279 00:17:34,030 --> 00:17:35,030 Hurry up. 280 00:17:35,250 --> 00:17:36,710 Is he all right? I think he's fainted. 281 00:17:38,990 --> 00:17:39,990 Ha, ha, ha. 282 00:17:40,170 --> 00:17:42,430 Hey, look at him there, galloping about all over the place. 283 00:17:43,090 --> 00:17:44,770 What's that sound? I don't know. Come on. 284 00:17:48,530 --> 00:17:51,410 Mummy, I've never heard a man crying before. 285 00:17:52,450 --> 00:17:54,810 They don't do it as well as we do, do they? 286 00:17:55,550 --> 00:17:56,550 Daddy? 287 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 Where's that fellow? He's crying, the fish. He's swimming about. 288 00:17:59,810 --> 00:18:01,370 He's in the kitchen and he's crying. 289 00:18:01,690 --> 00:18:02,690 He's not fooling me with that. 290 00:18:02,920 --> 00:18:04,120 Why not? Mum always does. 291 00:18:05,600 --> 00:18:08,580 Oh, sorry, mate. I've had enough of this. 292 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Oi! 293 00:18:11,360 --> 00:18:12,360 Oi! 294 00:18:15,500 --> 00:18:21,960 How dare you come crushing into this house of ours? We're a peaceful, 295 00:18:22,160 --> 00:18:24,920 hard -working family, and people like you ought to be stuck in jail. 296 00:18:25,520 --> 00:18:31,840 Would you like a cup of tea? 297 00:18:33,930 --> 00:18:34,930 I'm sorry. 298 00:18:35,370 --> 00:18:36,370 I'm sorry. 299 00:18:37,930 --> 00:18:38,930 Sorry's not enough. 300 00:18:39,410 --> 00:18:40,730 Sorry's just not enough. 301 00:18:41,130 --> 00:18:43,290 He needn't think saying sorry's going to sway me. 302 00:18:44,010 --> 00:18:45,350 I'm just sorry. 303 00:18:45,670 --> 00:18:47,310 Yeah, well, come on, son. Come with me. 304 00:18:47,530 --> 00:18:51,170 Yes, all right. He's upstairs swimming about in a bloody vase. 305 00:18:54,450 --> 00:18:55,590 There we are. 306 00:18:59,530 --> 00:19:02,650 Now then, would you like to talk? 307 00:19:03,400 --> 00:19:09,660 Well, I was out walking and worrying, and I saw your window open and something 308 00:19:09,660 --> 00:19:10,660 just snapped. 309 00:19:10,760 --> 00:19:14,420 Yes, I know. I know exactly what you mean. I've got a few worries myself. 310 00:19:15,000 --> 00:19:17,120 What is it that's bothering you exactly? 311 00:19:17,440 --> 00:19:18,440 Oh, everything. 312 00:19:18,620 --> 00:19:20,980 Society, inflation, survival. 313 00:19:22,580 --> 00:19:24,020 The pressures of life. 314 00:19:24,260 --> 00:19:26,700 Yes. Traffic jams, supermarkets. 315 00:19:27,120 --> 00:19:29,680 Parents. The world has gone mad. 316 00:19:30,330 --> 00:19:36,930 I mean, I used to weigh 12 .3, but now I weigh 77 .5466 317 00:19:36,930 --> 00:19:37,930 kilograms. 318 00:19:38,830 --> 00:19:43,490 I was 5 .11. Now I'm 1 .7688 meters. 319 00:19:45,390 --> 00:19:49,850 And the time is not half past nine. It's 9 .30 hundred hours. 320 00:19:51,170 --> 00:19:52,170 Yes. 321 00:19:53,890 --> 00:19:55,430 And plums have gone up, too. 322 00:20:00,720 --> 00:20:03,300 sticky little price tags. They put them on everything. Look. 323 00:20:03,880 --> 00:20:06,760 Yeah, it's stupid, isn't it? I eat one of those with my apple every morning. 324 00:20:08,560 --> 00:20:09,600 I've got two sons. 325 00:20:10,140 --> 00:20:11,740 I'm luckier than you. I've only got one. 326 00:20:13,520 --> 00:20:16,080 They wear bracelets and grow their own pot in the attic. 327 00:20:16,480 --> 00:20:17,480 Shut up. 328 00:20:19,480 --> 00:20:21,380 I used to have a nice little house. 329 00:20:22,000 --> 00:20:26,720 Now I've got one of those silly little boxes, number 93 on the left, opposite 330 00:20:26,720 --> 00:20:27,780 the all -night washing. 331 00:20:28,260 --> 00:20:29,260 Oh. 332 00:20:30,199 --> 00:20:31,199 Humble dryers. 333 00:20:32,000 --> 00:20:34,280 All right, now, take it easy. Take it easy. 334 00:20:34,480 --> 00:20:35,480 Yeah, calm down. 335 00:20:35,780 --> 00:20:37,600 All this neurosis is in the mind. 336 00:20:37,980 --> 00:20:39,920 You've got to keep your mind under control. 337 00:20:40,220 --> 00:20:41,660 Have a word with your mind. 338 00:20:42,840 --> 00:20:44,540 You had a word with yours, and what happened? 339 00:20:45,920 --> 00:20:47,480 It packed its bag and left. 340 00:20:50,820 --> 00:20:52,300 I'll tell you what I'm going to do, Michael. 341 00:20:52,640 --> 00:20:55,960 I am going to turn my back, and you're going to walk straight out of that front 342 00:20:55,960 --> 00:20:59,200 door. You mean you're not going to call the police? Oh, of course I'm not going 343 00:20:59,200 --> 00:21:01,300 to call the police. Now, you go straight home and sort out your troubles. 344 00:21:01,520 --> 00:21:04,760 Do what I do. Have a good moan, smoke your pipe in bed. 345 00:21:06,160 --> 00:21:09,000 I don't know what to say to you. You don't have to say anything. And if you 346 00:21:09,000 --> 00:21:11,760 any trouble with your missus, tell her you spent the night with Sid. Come on. 347 00:21:13,080 --> 00:21:14,080 There you go. 348 00:21:16,900 --> 00:21:19,960 Thanks. Oh, that's all right. It's been a pleasure. Nice of you to come. 349 00:21:20,160 --> 00:21:22,640 And remember, nice and easy. 350 00:21:23,000 --> 00:21:25,740 And if you feel tense, just take all your clothes off. 351 00:21:26,500 --> 00:21:27,500 That's a good idea. 352 00:21:28,720 --> 00:21:30,540 That's it. Take all your clothes off. 353 00:21:31,600 --> 00:21:34,100 Relax. And grab the first bird you fancy. 354 00:21:34,300 --> 00:21:35,300 Oh, thank you. 355 00:21:37,080 --> 00:21:38,100 Go on, off you go then. 356 00:21:38,360 --> 00:21:40,560 You can see yourself out, can't you? Thank you very much. 357 00:21:40,900 --> 00:21:41,900 Ta -ra. 358 00:21:42,020 --> 00:21:43,020 Jane! 359 00:21:43,280 --> 00:21:44,380 It's all right, she's gone. 360 00:21:44,820 --> 00:21:46,320 Oh, thank goodness for that. 361 00:21:46,800 --> 00:21:48,140 I understand that, Felicity. 362 00:21:48,440 --> 00:21:49,780 We've got a lot in common, haven't we? 363 00:21:50,160 --> 00:21:52,260 The only one who was at talks and good advice. 364 00:21:52,600 --> 00:21:55,260 He's not a criminal. He's just a worried man like me. 365 00:21:55,580 --> 00:21:56,579 Right. 366 00:21:56,580 --> 00:21:59,940 Of course, he could be a nutter. Oh, yeah, that's typical of you, isn't it? 367 00:21:59,940 --> 00:22:01,720 Anybody who takes life seriously is a nutter. 368 00:22:02,020 --> 00:22:04,920 It's fellas like him and me, the deep -thinking men of this world, who keep 369 00:22:04,920 --> 00:22:05,920 country afloat. 370 00:22:06,080 --> 00:22:07,080 Daddy! 371 00:22:07,520 --> 00:22:09,020 Daddy! What? 372 00:22:09,900 --> 00:22:13,400 Mummy just went outside to get the milk in. Yeah? And that man was out there. 373 00:22:13,720 --> 00:22:14,659 What's he doing? 374 00:22:14,660 --> 00:22:16,420 He's chasing Mummy round the garden. 375 00:22:17,760 --> 00:22:18,760 Daddy! 376 00:22:19,000 --> 00:22:19,799 What's he did? 377 00:22:19,800 --> 00:22:20,800 He's... 27388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.