All language subtitles for Bless This House s06e06 Something Of Value
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,070 --> 00:01:09,110
How's your bottom seat?
2
00:01:10,150 --> 00:01:12,750
The swelling's gone down, but I've still
got to sit on one cheek.
3
00:01:15,950 --> 00:01:18,810
what a wasp was doing in the wardrobe at
this time of year.
4
00:01:19,050 --> 00:01:20,870
I do. He was having a kip in my
trousers.
5
00:01:22,090 --> 00:01:24,010
Well, you must have provoked him.
6
00:01:24,250 --> 00:01:29,430
I simply put my left leg down one side,
the right leg down the other, pulled up
7
00:01:29,430 --> 00:01:34,810
the zip, and... Why don't you go out for
a nice long walk or something?
8
00:01:35,130 --> 00:01:36,190
Blow the cobwebs away.
9
00:01:36,410 --> 00:01:37,570
I haven't got any cobwebs.
10
00:01:37,930 --> 00:01:40,290
You will have if you sit there much
longer.
11
00:01:41,430 --> 00:01:43,130
There she is, Moby Dick.
12
00:01:45,950 --> 00:01:46,628
the zoo.
13
00:01:46,630 --> 00:01:51,010
Oh, that'll be nice, Betty. We used to
go there when we were courting. We often
14
00:01:51,010 --> 00:01:53,210
used to sit on the grass and share a
packet of monkey nuts.
15
00:01:53,690 --> 00:01:56,170
I'm very sorry, but we've run clean out
of monkey nuts.
16
00:01:56,810 --> 00:01:58,610
We could sell you a couple of bananas.
17
00:01:59,130 --> 00:02:01,910
See, we were thinking of taking
sandwiches.
18
00:02:02,870 --> 00:02:04,870
Bread. But we've run out of bread.
19
00:02:05,290 --> 00:02:06,530
Oh, we've got plenty.
20
00:02:06,890 --> 00:02:07,890
Don't worry.
21
00:02:08,449 --> 00:02:12,610
I didn't know Trevor was keen on
animals. Oh, yes, he used to keep a pet
22
00:02:12,610 --> 00:02:13,610
before he married me.
23
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
That was a fair swap.
24
00:02:19,980 --> 00:02:21,520
Pardon? Nothing, nothing.
25
00:02:22,080 --> 00:02:25,580
Trevor was telling me that some people
get so keen on their pets that when they
26
00:02:25,580 --> 00:02:26,620
die, they have them stuffed.
27
00:02:27,060 --> 00:02:28,640
That's what my family's going to do with
me.
28
00:02:29,380 --> 00:02:32,120
Well, the way you move about, nobody'd
notice the difference.
29
00:02:33,160 --> 00:02:34,980
Well, I must be off.
30
00:02:35,220 --> 00:02:35,999
Must you?
31
00:02:36,000 --> 00:02:40,780
Well, if there is a spare cup going...
No, no, don't keep the monkeys waiting.
32
00:02:45,020 --> 00:02:46,020
Isn't it romantic?
33
00:02:46,650 --> 00:02:47,930
What, you and me alone in the kitchen?
34
00:02:48,350 --> 00:02:49,350
No.
35
00:02:49,750 --> 00:02:52,550
Betty and Trevor revisiting the place
they did their courting.
36
00:02:53,110 --> 00:02:56,230
What is romantic about the two of them
standing there chewing nuts in front of
37
00:02:56,230 --> 00:02:57,790
cage full of monkeys all scratching each
other?
38
00:02:58,330 --> 00:02:59,870
You have no heart.
39
00:03:01,190 --> 00:03:03,650
Morning. Morning, dear. Would you like a
cup of tea?
40
00:03:03,870 --> 00:03:04,870
Yes, please, Mummy.
41
00:03:05,170 --> 00:03:08,810
I thought I'd take Betty's baby out for
a walk. Oh, she just popped in. They've
42
00:03:08,810 --> 00:03:09,709
all gone to the zoo.
43
00:03:09,710 --> 00:03:12,430
Yep. They're going to stand there eating
monkey nut sandwiches in front of their
44
00:03:12,430 --> 00:03:13,430
relations.
45
00:03:14,270 --> 00:03:15,710
That is not coming.
46
00:03:16,170 --> 00:03:18,710
You're dead right. Just imagine how
those poor monkeys must feel.
47
00:03:20,090 --> 00:03:21,650
Oh, answer that, would you, dear?
48
00:03:21,890 --> 00:03:22,890
Answer what?
49
00:03:23,210 --> 00:03:24,210
The telephone.
50
00:03:25,610 --> 00:03:26,930
It's probably a wrong number.
51
00:03:27,710 --> 00:03:30,950
You'll never know unless you pick it up.
All right, all right.
52
00:03:31,510 --> 00:03:32,510
Oh, no.
53
00:03:34,150 --> 00:03:36,430
He's not very energetic this morning, is
he?
54
00:03:36,770 --> 00:03:38,970
If he gets much slower, he'll take root.
55
00:03:40,410 --> 00:03:42,290
Well, he's managed to lift the phone.
56
00:03:42,790 --> 00:03:44,690
So long as it doesn't sprain his wrist.
57
00:03:45,480 --> 00:03:46,480
Wrong number.
58
00:03:48,340 --> 00:03:50,760
I got the post here. No gas.
59
00:03:51,800 --> 00:03:52,800
That's yours.
60
00:03:52,820 --> 00:03:53,820
Thank you.
61
00:03:54,280 --> 00:03:55,740
Electricity bill. That's yours.
62
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Thank you.
63
00:03:57,300 --> 00:03:58,380
Hello. What's this?
64
00:04:03,280 --> 00:04:04,720
Gluckstein and O 'Reilly.
65
00:04:05,280 --> 00:04:06,280
Solicitors.
66
00:04:06,540 --> 00:04:07,540
Yes, sir.
67
00:04:09,580 --> 00:04:13,680
Please call round at this office at your
earliest convenience.
68
00:04:15,470 --> 00:04:16,470
How about that?
69
00:04:16,870 --> 00:04:17,870
How about what?
70
00:04:18,550 --> 00:04:20,390
Old Uncle Percy snuffed it.
71
00:04:21,010 --> 00:04:22,430
Old Uncle Percy?
72
00:04:22,650 --> 00:04:24,690
My Uncle Percy. My dad's eldest brother.
73
00:04:24,950 --> 00:04:25,950
Oh, that is old.
74
00:04:26,410 --> 00:04:30,230
Is that the Uncle Percy who was so tight
with money? That's it. Sent us a tin
75
00:04:30,230 --> 00:04:32,090
toast rack for when we got married.
76
00:04:32,690 --> 00:04:37,250
With Cardoma Cafe stamped on it. That's
it, yeah. And two pieces of toast still
77
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
stuck in it.
78
00:04:39,390 --> 00:04:40,770
He left you some money, then?
79
00:04:40,970 --> 00:04:43,650
Well, that's all right. He never spent
any. He must have left it to someone.
80
00:04:43,930 --> 00:04:45,030
How much do you think it'll be?
81
00:04:45,340 --> 00:04:47,940
Well, I don't know, but every little bit
helps. Good old Uncle Purse.
82
00:04:49,400 --> 00:04:51,760
Well, Blimey, they wouldn't want any
long faces.
83
00:04:52,060 --> 00:04:53,660
He had a lovely sense of humour, the old
boy.
84
00:04:53,920 --> 00:04:54,920
What was he like?
85
00:04:55,160 --> 00:05:02,100
Well, he had a wooden leg and a parrot,
and he used to write poetry.
86
00:05:02,640 --> 00:05:04,280
And he was mad about Treasure Island.
87
00:05:04,540 --> 00:05:06,540
He must have read it to me 48 times.
88
00:05:07,340 --> 00:05:11,100
He used to walk around dressed like Long
John Silver, even had his picture taken
89
00:05:11,100 --> 00:05:14,540
like that as a Christmas card, and sent
it to everybody for Christmas.
90
00:05:15,040 --> 00:05:16,040
He sounds nice.
91
00:05:16,340 --> 00:05:17,340
He was potty.
92
00:05:18,440 --> 00:05:19,500
How did he die?
93
00:05:19,880 --> 00:05:21,240
He was here after an accident.
94
00:05:21,960 --> 00:05:23,420
I hope it wasn't his usual accident.
95
00:05:23,700 --> 00:05:24,700
What was that?
96
00:05:24,760 --> 00:05:27,400
Well, as soon as he'd had a few, he'd
start staggering about, slipping off his
97
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
wooden legs.
98
00:05:29,460 --> 00:05:30,680
How old was he?
99
00:05:31,280 --> 00:05:32,279
Ninety -three.
100
00:05:32,280 --> 00:05:33,880
Oh, well, he had a good run.
101
00:05:34,160 --> 00:05:37,100
Yeah. Mind you, he knew what it was to
suffer.
102
00:05:37,520 --> 00:05:39,980
Poor old man. Yeah, he had woodworm
twice.
103
00:05:44,590 --> 00:05:45,409
Uncle Percy.
104
00:05:45,410 --> 00:05:48,470
So, while you're out, get some lovely
flowers, will you, Donna?
105
00:05:48,770 --> 00:05:49,770
For the funeral?
106
00:05:49,850 --> 00:05:51,390
No, no, for your mother. She's upset.
107
00:05:53,170 --> 00:05:56,610
So what happened then?
108
00:05:57,010 --> 00:06:00,310
Well, that's about it. He phoned the
solicitor and then dashed out.
109
00:06:01,270 --> 00:06:04,610
Would you like a snack while we're
waiting for your father? Please, Mummy.
110
00:06:04,630 --> 00:06:07,490
yes, I'd quite like some caviar on toast
and a glass of champagne.
111
00:06:08,230 --> 00:06:11,170
Right, that's two teas and a couple of
cheese sandwiches.
112
00:06:11,490 --> 00:06:12,490
Thanks a lot.
113
00:06:13,330 --> 00:06:15,340
Mike! Yeah? Give me a hand with the
ladder.
114
00:06:15,700 --> 00:06:17,140
What? The ladder.
115
00:06:17,960 --> 00:06:19,720
The ladder to get up into the attic.
116
00:06:20,280 --> 00:06:22,000
Well, why do you want to get up into the
attic?
117
00:06:22,940 --> 00:06:27,000
You remember I told you about Uncle
Percy and Treasure Island? Yes. And that
118
00:06:27,000 --> 00:06:28,880
Christmas card of him dressed as Long
John Silver?
119
00:06:30,840 --> 00:06:32,940
It's all in the will, and I've got a
copy here.
120
00:06:33,520 --> 00:06:34,520
Here we go.
121
00:06:36,640 --> 00:06:39,260
Although I had a wooden leg, it never
stopped me pleasures.
122
00:06:39,600 --> 00:06:42,060
They used to call me Long John Silver.
123
00:06:42,979 --> 00:06:44,240
And I've had some little treasures.
124
00:06:44,700 --> 00:06:48,340
And now that I am at the end of the
plank that they call life, one thing I'm
125
00:06:48,340 --> 00:06:49,920
bloody pleased about, I never had a
wife.
126
00:06:52,040 --> 00:06:53,040
That's poetry?
127
00:06:53,080 --> 00:06:55,740
Yeah, Percy wasn't so mad after all, was
he?
128
00:06:56,180 --> 00:06:59,020
Well, I told you I had a great sense of
humour, didn't I? That's not all,
129
00:06:59,100 --> 00:07:00,039
listen.
130
00:07:00,040 --> 00:07:04,960
And now I feel the end is near, see how
my candle flickers, but I don't give a
131
00:07:04,960 --> 00:07:07,360
monkey's nut, I shout farewell and
knickers.
132
00:07:10,500 --> 00:07:13,220
Yes. After that, his writing gets a bit
blurred.
133
00:07:13,700 --> 00:07:14,700
Just as well.
134
00:07:14,860 --> 00:07:15,559
Now, hang on.
135
00:07:15,560 --> 00:07:16,800
This is the important bit.
136
00:07:17,240 --> 00:07:22,600
Therefore, having no other relatives, if
my favourite nephew, Sidney Abbott,
137
00:07:22,700 --> 00:07:27,700
produces the aforesaid photograph of
meself, then for such an act of faith,
138
00:07:27,700 --> 00:07:29,160
shall be amply rewarded.
139
00:07:29,420 --> 00:07:30,399
Oh, see!
140
00:07:30,400 --> 00:07:34,360
Come on, come on, come on. Yeah, see
that? And that photograph is up in my
141
00:07:34,360 --> 00:07:36,040
album in the attic. Are you sure?
142
00:07:36,300 --> 00:07:38,240
One hundred percent. Come on, Martin.
Oh! Right.
143
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
Come on, up here.
144
00:07:45,930 --> 00:07:47,110
How did he die then?
145
00:07:47,490 --> 00:07:51,170
Well, he was hopping after a bus. The
bus stopped suddenly and he went smack
146
00:07:51,170 --> 00:07:52,170
into the back of it.
147
00:07:52,990 --> 00:07:56,210
And he was only going three stops.
148
00:07:58,270 --> 00:08:01,270
You certainly have collected a load of
old rubbish in your time.
149
00:08:02,490 --> 00:08:05,770
This is not a load of old rubbish. This
is part of our heritage.
150
00:08:06,110 --> 00:08:07,850
One day all this will be yours.
151
00:08:09,690 --> 00:08:10,750
I can't wait.
152
00:08:18,510 --> 00:08:19,510
That's it.
153
00:08:20,690 --> 00:08:21,589
There we are.
154
00:08:21,590 --> 00:08:22,590
Sidney Abbott.
155
00:08:23,170 --> 00:08:26,230
Sidney Abbott, Class 4, Scrags Road,
Modern.
156
00:08:27,110 --> 00:08:28,990
I thought you said you went to grammar
school.
157
00:08:29,930 --> 00:08:31,750
I said I almost went to grammar school.
158
00:08:32,990 --> 00:08:34,610
Well, you wouldn't have got there on
your spelling.
159
00:08:34,830 --> 00:08:35,629
Why not? What do you mean?
160
00:08:35,630 --> 00:08:36,929
There's no K in school.
161
00:08:37,370 --> 00:08:39,570
Oh, no, no, no. That's speed writing.
162
00:08:47,660 --> 00:08:48,960
It's all right. It's all right.
163
00:08:49,680 --> 00:08:51,180
It's just a knobbly knees contest.
164
00:08:51,820 --> 00:08:53,400
Hang on a minute. Let me get this.
165
00:08:53,820 --> 00:08:54,820
Hold that.
166
00:08:55,820 --> 00:08:57,680
Oh, Steve, look.
167
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
Look.
168
00:08:59,740 --> 00:09:01,580
There's a picture of you in your shirt.
169
00:09:03,180 --> 00:09:05,000
Yeah, I just finished the high jump.
170
00:09:05,900 --> 00:09:09,820
You don't look very pleased about it.
No, well, I only got one leg over.
171
00:09:11,620 --> 00:09:12,620
That's my dad.
172
00:09:13,200 --> 00:09:15,100
It's not funny. It was very painful.
173
00:09:17,359 --> 00:09:19,240
Now, I suppose it's got to be in there
somewhere. Wait a minute.
174
00:09:21,060 --> 00:09:22,060
Hang on.
175
00:09:24,320 --> 00:09:25,320
It's missing.
176
00:09:25,460 --> 00:09:26,560
How can it be missing?
177
00:09:26,940 --> 00:09:29,380
What do you mean it's missing? It's
missing. That's where it should be.
178
00:09:29,620 --> 00:09:30,620
There.
179
00:09:30,780 --> 00:09:33,360
Where did you pick it up? Over here.
Well, it must have fallen out while you
180
00:09:33,360 --> 00:09:35,420
were looking for it. Come on, now. Hold
that, darling, will you?
181
00:09:35,680 --> 00:09:39,100
Why, will you put your feet... Are you
sure you found it round here? I'm
182
00:09:39,100 --> 00:09:41,760
positive, Daddy. It was right next to
this conker.
183
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
God, blimey.
184
00:09:46,250 --> 00:09:47,430
That's Billy Baxter's conker.
185
00:09:49,170 --> 00:09:51,890
Well, I'm sure he won't miss it after
all these years.
186
00:09:52,590 --> 00:09:54,090
No, no, no, you don't understand.
187
00:09:54,690 --> 00:09:55,930
That's what happened to the photograph.
188
00:09:56,730 --> 00:09:58,530
Well, what's it got to do with Billy
Baxter?
189
00:09:58,830 --> 00:10:02,530
Well, he was also raving mad about
Treasure Island, so I swapped Uncle
190
00:10:02,530 --> 00:10:04,130
his conker. Where does he live?
191
00:10:04,430 --> 00:10:06,270
That was over 40 years ago.
192
00:10:06,750 --> 00:10:11,330
If you put your mind to it, I'm sure you
can find him. I know where to find him.
193
00:10:11,470 --> 00:10:13,570
Where? Plot 37, Wandsworth Cemetery.
194
00:10:18,960 --> 00:10:23,580
Well, look, can't you explain to the
solicitor that you swapped it, but you
195
00:10:23,580 --> 00:10:25,440
very young at the time and you'll never
do it again.
196
00:10:27,620 --> 00:10:28,620
Don't go on.
197
00:10:29,380 --> 00:10:32,300
I'm sorry, sir. I mean, I'm only trying
to help. I know you are, but there's
198
00:10:32,300 --> 00:10:33,300
nothing we can do.
199
00:10:38,660 --> 00:10:40,260
Hang on. I've got it. What?
200
00:10:41,060 --> 00:10:44,980
Well, you borrow my camera. Yeah. You
take a photograph of nothing. Yeah.
201
00:10:45,240 --> 00:10:46,580
Whistle it round to the solicitor.
202
00:10:46,990 --> 00:10:48,870
And you tell him your uncle was on it,
but it's fading.
203
00:10:50,350 --> 00:10:56,490
I suppose you
204
00:10:56,490 --> 00:10:58,970
haven't got any other uncles who dress
up, have you?
205
00:10:59,790 --> 00:11:00,790
God forbid.
206
00:11:02,270 --> 00:11:05,010
Well, hang on. Yeah?
207
00:11:05,330 --> 00:11:07,270
There's a fella at work. He dresses up.
Does he?
208
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Yeah, but he's different.
209
00:11:08,870 --> 00:11:09,870
Oh, but he is.
210
00:11:10,610 --> 00:11:12,370
No, no, I mean he's in the amateur
dramatics.
211
00:11:12,650 --> 00:11:13,770
How very uninteresting.
212
00:11:14,200 --> 00:11:17,040
But he could help you, Sid. I mean, he's
always doing a Pirates of Penzance.
213
00:11:17,400 --> 00:11:21,200
I mean, God blimey, he does them Witson
and Easter and Christmas. Wait a minute.
214
00:11:22,200 --> 00:11:23,200
Pirates of Penzance?
215
00:11:23,380 --> 00:11:26,220
Yeah. I mean, when you've seen one
pirate, you've seen them all, haven't
216
00:11:26,500 --> 00:11:28,520
I love you.
217
00:11:30,440 --> 00:11:34,920
Sid, there are times where you, without
any sense at all, without even thinking,
218
00:11:35,020 --> 00:11:36,980
quite unconsciously, you make sense.
219
00:11:37,460 --> 00:11:39,600
What have I said? Nothing. Bring it up,
quick.
220
00:11:41,220 --> 00:11:42,220
Come on.
221
00:12:01,260 --> 00:12:02,400
No, sweetheart, that's naughty.
222
00:12:05,780 --> 00:12:07,820
No, no, stop nibbling at my ear.
223
00:12:09,200 --> 00:12:12,780
All right, now, don't think. You just
sit still while your uncle Sidney hangs
224
00:12:12,780 --> 00:12:13,780
his trousers.
225
00:12:14,900 --> 00:12:16,760
And if you're good, you get a lovely
surprise.
226
00:12:19,080 --> 00:12:20,920
No, I'll never do it.
227
00:12:21,300 --> 00:12:24,560
Perhaps it's because I'm here watching,
Sidney. Could be. It's always the first
228
00:12:24,560 --> 00:12:27,340
time. All right, I'll tell you what,
Sidney. We'll have a go with you sitting
229
00:12:27,340 --> 00:12:27,959
the chair.
230
00:12:27,960 --> 00:12:29,500
No, I don't think it'll work, Sidney.
231
00:12:29,880 --> 00:12:31,320
I mean, I tried it with Betty once.
232
00:12:31,660 --> 00:12:32,780
It was a funny angle.
233
00:12:33,040 --> 00:12:36,340
Just lean back.
234
00:12:37,220 --> 00:12:38,280
Don't breathe so heavy.
235
00:12:39,020 --> 00:12:40,700
Not you, darling. No, Trevor.
236
00:12:41,340 --> 00:12:43,780
All right, now, let's get it over. Come
on, Jean, I'll go really mad if she
237
00:12:43,780 --> 00:12:45,120
finds I've got a bird up here in the
bedroom.
238
00:12:52,740 --> 00:12:56,220
Well, I think it's dishonest dressing up
as a pirate.
239
00:12:56,500 --> 00:12:58,940
Well, what's dishonest about it? It's
only a photograph.
240
00:13:00,720 --> 00:13:02,420
It's very good of Daddy to go to all
that trouble.
241
00:13:02,680 --> 00:13:06,160
After all, he is thinking of us. Well, I
hope Uncle Percy thinks so.
242
00:13:07,240 --> 00:13:08,240
Here he is.
243
00:13:08,800 --> 00:13:09,799
It worked!
244
00:13:09,800 --> 00:13:10,880
Well done, Daddy!
245
00:13:11,440 --> 00:13:14,220
This silly old lady didn't even notice
it was her wrong leg.
246
00:13:15,960 --> 00:13:20,120
Sid, how much will we get? Hang on, hang
on. Are we very rich?
247
00:13:20,340 --> 00:13:21,340
Well, it depends.
248
00:13:21,740 --> 00:13:24,800
He didn't actually leave us any cash,
but he left us these most treasured
249
00:13:24,800 --> 00:13:25,779
possessions.
250
00:13:25,780 --> 00:13:27,340
Two dozen tin toast racks.
251
00:13:28,020 --> 00:13:29,760
Could be anything. Gold, silver.
252
00:13:30,220 --> 00:13:31,219
Oil paintings.
253
00:13:31,220 --> 00:13:32,220
Listen to this.
254
00:13:33,800 --> 00:13:38,700
And to my favourite nephew, Sidney
Abbott, the contents of the two large
255
00:13:38,700 --> 00:13:41,300
cases and a small parcel.
256
00:13:41,640 --> 00:13:43,600
That can't be bad, can it?
257
00:13:44,520 --> 00:13:45,780
That's him. That must be that.
258
00:13:46,440 --> 00:13:47,440
Morning.
259
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
Morning, Mr Abbott. That's it. Sign
here, please.
260
00:13:57,060 --> 00:13:58,400
One large packing case.
261
00:14:00,300 --> 00:14:01,300
Small bucket case.
262
00:14:02,420 --> 00:14:03,860
One small parcel.
263
00:14:04,640 --> 00:14:05,640
Hang on, mate.
264
00:14:05,980 --> 00:14:06,980
Here we are.
265
00:14:07,920 --> 00:14:08,920
A pilot.
266
00:14:09,100 --> 00:14:10,100
For you.
267
00:14:10,880 --> 00:14:11,880
Thank you very much.
268
00:14:12,020 --> 00:14:14,220
Pleasure. Bloomin' heavy, they are and
all. They're heavy?
269
00:14:14,820 --> 00:14:18,080
The kangaroo ain't bad, but the monkey's
murder!
270
00:15:07,500 --> 00:15:09,540
Aren't you getting tired of holding that
bloody tree up?
271
00:15:12,120 --> 00:15:13,960
It's no good you begging, mate. You're
getting nothing.
272
00:15:15,760 --> 00:15:18,540
Sid, I still can't believe it.
273
00:15:19,820 --> 00:15:20,840
You can't believe it?
274
00:15:21,120 --> 00:15:22,140
Come and have another look.
275
00:15:23,840 --> 00:15:26,780
Why couldn't you leave them in the cases
and put them in the garage?
276
00:15:27,380 --> 00:15:28,900
Because of the pirate's curse.
277
00:15:29,640 --> 00:15:30,840
What pirate's curse?
278
00:15:31,140 --> 00:15:32,700
The one that was round a kangaroo's
neck.
279
00:15:34,160 --> 00:15:37,280
would he want to put a curse on them? In
case they fall into the wrong hands.
280
00:15:38,280 --> 00:15:41,840
Well, I think the whole thing's silly.
Silly or not, I'm not going against this
281
00:15:41,840 --> 00:15:43,720
curse. I'll read it to you again.
282
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
Now, you listen to this.
283
00:15:46,040 --> 00:15:51,720
If these my pets are stored away and end
up with their mice, the perpetrator of
284
00:15:51,720 --> 00:15:53,500
this deed will pay a dreadful price.
285
00:15:54,360 --> 00:15:59,440
Not only will his hair fall out and all
his teeth go black, his knees are
286
00:15:59,440 --> 00:16:01,240
knocked together and he'll find he's
lost a neck.
287
00:16:08,780 --> 00:16:09,980
that to happen to me. Thank you very
much.
288
00:16:12,340 --> 00:16:15,600
A monkey, a kangaroo and a pigeon.
289
00:16:15,860 --> 00:16:17,500
It's not my fault, is it?
290
00:16:18,380 --> 00:16:21,240
What happened to all the gold coins you
were talking about?
291
00:16:21,500 --> 00:16:23,340
Well, he probably spent all his money on
some bird.
292
00:16:24,180 --> 00:16:25,360
He was 93.
293
00:16:26,900 --> 00:16:29,440
He could hop after a bus. He must have
had some energy.
294
00:16:31,840 --> 00:16:33,460
Well, I know one thing.
295
00:16:40,140 --> 00:16:42,160
Willie's. I keep thinking he's going to
jump on me.
296
00:16:43,340 --> 00:16:45,860
How can he jump on you? He's been
stopped.
297
00:16:47,700 --> 00:16:50,920
Well, close the door and then he can't
see me. Oh, God.
298
00:16:53,240 --> 00:16:56,280
I'm doing my best to get rid of the
blubbing things. I've looked through
299
00:16:56,280 --> 00:16:59,800
times. Well, you're not being very
successful, are you?
300
00:17:00,320 --> 00:17:01,500
Hang on, hang on. Wait a minute.
301
00:17:02,160 --> 00:17:04,339
There's a fellow here who wants a 22
-foot crocodile.
302
00:17:04,740 --> 00:17:05,740
They must be getting warmer.
303
00:17:06,740 --> 00:17:08,480
And how is the great white hunter?
304
00:17:10,790 --> 00:17:12,569
Well, I don't know why we don't start
our own zoo.
305
00:17:13,390 --> 00:17:14,670
I did, with you.
306
00:17:18,569 --> 00:17:19,569
What's that?
307
00:17:21,530 --> 00:17:23,730
Look what Cedric's done.
308
00:17:24,089 --> 00:17:25,089
Oh, Cedric.
309
00:17:26,290 --> 00:17:28,130
You dirty boy, come here.
310
00:17:29,830 --> 00:17:30,930
Come on, get on there.
311
00:17:32,390 --> 00:17:34,430
Keep away from Betty and her bleeding
relations.
312
00:17:35,190 --> 00:17:38,110
How long are they going to be here? I've
already told your mother I'm doing my
313
00:17:38,110 --> 00:17:39,350
best to get rid of the blooming thing.
314
00:17:40,880 --> 00:17:43,040
I don't mind keeping the pigeons because
they've got a pretty face.
315
00:17:43,500 --> 00:17:45,040
And my father used to keep them.
316
00:17:45,480 --> 00:17:47,380
Yes, a lot of people keep pigeons.
317
00:17:47,780 --> 00:17:49,700
I know, but how many people keep
monkeys?
318
00:17:50,120 --> 00:17:51,120
Say!
319
00:17:54,060 --> 00:17:55,060
Trevor.
320
00:17:56,920 --> 00:17:57,920
Trevor.
321
00:17:58,180 --> 00:17:59,180
Come in.
322
00:17:59,700 --> 00:18:01,600
Trevor and Betty, they're always going
to the zoo.
323
00:18:01,960 --> 00:18:04,120
Say! You mean we could... That's it,
that's it. Shh.
324
00:18:04,540 --> 00:18:05,540
Yes, Trevor.
325
00:18:06,320 --> 00:18:07,320
Come in, son.
326
00:18:08,400 --> 00:18:09,400
Oh, don't you look well.
327
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Nice to see you, sir.
328
00:18:11,220 --> 00:18:13,340
Is he? Yes, nice to see him, isn't he?
Always.
329
00:18:13,580 --> 00:18:14,900
Oh, yes, Trevor, always.
330
00:18:15,260 --> 00:18:16,260
Sit down, have a drink.
331
00:18:16,640 --> 00:18:18,280
No, thanks, Sid. It's a bit early for
me.
332
00:18:18,500 --> 00:18:20,440
Well, of course it's a bit early for
him.
333
00:18:20,780 --> 00:18:22,100
Would you like a cup of tea, Trevor?
334
00:18:22,640 --> 00:18:26,120
Oh, yeah, I'd like a cup of tea. Well,
sit down and I'll make you one. Yeah,
335
00:18:26,120 --> 00:18:27,120
make yourself comfy.
336
00:18:27,760 --> 00:18:28,760
Yeah.
337
00:18:29,280 --> 00:18:34,360
Well, I'm sorry to hear about your
disappointment, Sid. Yeah, well, that's
338
00:18:34,360 --> 00:18:35,339
right.
339
00:18:35,340 --> 00:18:37,640
Yeah, you're fond of animals, aren't
you?
340
00:18:37,980 --> 00:18:38,980
Yeah, that's right.
341
00:18:39,180 --> 00:18:41,620
Yeah, your lovely wife was round here
yesterday.
342
00:18:42,380 --> 00:18:44,820
Told us that you used to have a pet
monkey.
343
00:18:45,160 --> 00:18:46,159
Yeah.
344
00:18:46,160 --> 00:18:49,260
Oh, he was a lovely little fella. Yes?
Yeah, he used to chase all round the
345
00:18:49,260 --> 00:18:49,979
house. Go on.
346
00:18:49,980 --> 00:18:52,280
Yeah, sometimes it used to take me a
couple of hours to catch him.
347
00:18:53,520 --> 00:18:55,380
How do you fancy one that stands still?
348
00:18:58,460 --> 00:18:59,540
You mean him? Yeah, me.
349
00:19:00,440 --> 00:19:02,960
Yeah, well, I would say, but I've got
Betty now.
350
00:19:07,380 --> 00:19:09,020
Well, there's no answer to that, is
there?
351
00:19:09,720 --> 00:19:12,600
I wish I could help you out, Sid, but
we'll have to think of something else.
352
00:19:13,380 --> 00:19:14,380
Yeah, we will, won't we?
353
00:19:20,860 --> 00:19:21,860
How are we doing, Sid?
354
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
We're not.
355
00:19:25,340 --> 00:19:26,860
Why don't you try swapping?
356
00:19:27,640 --> 00:19:29,180
Don't talk to me about swapping.
357
00:19:29,960 --> 00:19:31,240
I used to do that at school.
358
00:19:31,440 --> 00:19:32,500
I never backed a winner.
359
00:19:33,600 --> 00:19:34,720
I once swapped a...
360
00:19:34,990 --> 00:19:36,630
Jar of tadpoles for a kiss.
361
00:19:37,150 --> 00:19:39,490
It was shocking.
362
00:19:40,290 --> 00:19:41,650
Wish I'd kept the tadpoles.
363
00:19:44,970 --> 00:19:45,970
Listen, Steve.
364
00:19:46,390 --> 00:19:50,230
Why don't you put them both back in the
box and stick them in the back garden
365
00:19:50,230 --> 00:19:52,650
with a little sign saying, please take
one.
366
00:19:53,170 --> 00:19:55,490
No, no, no. People think they're
catching it, you see.
367
00:19:56,310 --> 00:19:58,610
People only take things when you don't
want them to take them.
368
00:20:00,890 --> 00:20:01,890
I've got it.
369
00:20:02,310 --> 00:20:06,570
What? We'll put them in the garden like
you said, stick a bloody great sign on
370
00:20:06,570 --> 00:20:08,590
them saying, please do not take away.
371
00:20:09,570 --> 00:20:10,670
Not take away?
372
00:20:10,930 --> 00:20:12,030
And somebody will whoop them.
373
00:20:16,730 --> 00:20:21,810
Wait a minute.
374
00:20:22,030 --> 00:20:25,130
What about your Uncle Percy's curse?
375
00:20:25,530 --> 00:20:26,550
Well, that's just it.
376
00:20:26,890 --> 00:20:29,230
Wherever the animals go, the curse goes
with them.
377
00:20:29,650 --> 00:20:33,810
So if we ever see a fellow walking
around... with no air and black
378
00:20:33,850 --> 00:20:35,310
we'll know who's got them.
379
00:20:36,370 --> 00:20:37,370
Well,
380
00:20:38,510 --> 00:20:40,870
I hope they're having plenty of bright
ideas.
381
00:20:41,270 --> 00:20:42,810
Trevor's not very good at thinking.
382
00:20:43,430 --> 00:20:45,830
After about five minutes, his mind goes.
383
00:20:48,350 --> 00:20:49,350
Jane!
384
00:20:50,230 --> 00:20:51,330
They're home early.
385
00:20:51,550 --> 00:20:54,250
Either they've put the clocks on or
they've been thrown out of the pub.
386
00:20:56,190 --> 00:20:57,530
Our problem is over.
387
00:20:58,210 --> 00:21:00,730
You found someone to buy them? Not
exactly, no.
388
00:21:01,420 --> 00:21:04,080
Well, what are you going to do with
them? Never mind. Just leave it to us.
389
00:21:07,140 --> 00:21:08,140
Now then.
390
00:21:08,160 --> 00:21:10,460
You take the little one.
391
00:21:11,480 --> 00:21:12,760
And I'll take Roll Parrot.
392
00:21:15,800 --> 00:21:17,140
Now, mind what you do.
393
00:21:17,540 --> 00:21:18,540
Oh,
394
00:21:20,280 --> 00:21:21,280
there we are.
395
00:21:21,820 --> 00:21:22,820
Come on.
396
00:21:26,880 --> 00:21:27,880
Hello, Sid.
397
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
What you got there?
398
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
The missus.
399
00:21:32,510 --> 00:21:33,830
Kangaroo and a monkey.
400
00:21:35,850 --> 00:21:36,890
I only ask.
401
00:21:39,170 --> 00:21:40,170
Quick.
402
00:21:44,630 --> 00:21:46,710
Oh, very lovely scene.
403
00:21:46,970 --> 00:21:48,030
You like it? Yeah.
404
00:21:48,810 --> 00:21:49,609
Come on.
405
00:21:49,610 --> 00:21:51,570
Have you seen your father?
406
00:21:51,810 --> 00:21:55,510
Yes, that's why we came in the back way.
I was going to offer my help, but they
407
00:21:55,510 --> 00:21:56,610
seem to be doing rather well.
408
00:21:59,030 --> 00:22:00,009
Look, Simon.
409
00:22:00,010 --> 00:22:01,270
I wouldn't do that again, see?
410
00:22:01,710 --> 00:22:02,710
No, neither me.
411
00:22:02,810 --> 00:22:03,870
What's going on?
412
00:22:04,070 --> 00:22:05,070
Nothing, nothing, nothing.
413
00:22:05,370 --> 00:22:08,730
Now, if you should wake up in the middle
of the night and hear funny noises in
414
00:22:08,730 --> 00:22:10,650
the garden, just keep your noses out of
it.
415
00:22:42,220 --> 00:22:43,220
and the monkey. They're gone.
416
00:22:43,900 --> 00:22:46,740
You mean somebody stole them during the
night? Yes.
417
00:22:47,180 --> 00:22:48,560
Well, you must ring the police.
418
00:22:48,760 --> 00:22:50,600
No, we don't want to bring them into it.
419
00:22:51,560 --> 00:22:52,560
What's going on?
420
00:22:52,700 --> 00:22:54,720
Somebody stole the kangaroo and the
monkey.
421
00:22:55,120 --> 00:22:56,120
So it worked?
422
00:22:56,240 --> 00:22:57,400
Yes, of course it worked.
423
00:22:57,860 --> 00:22:59,400
Stupid old twit, Uncle Percy.
424
00:23:00,340 --> 00:23:03,640
Well, I'm glad we kept the pigeon
because you've got a pretty face.
425
00:23:04,100 --> 00:23:05,440
What kind of pigeon is it?
426
00:23:06,060 --> 00:23:07,060
I don't know.
427
00:23:07,780 --> 00:23:09,980
Sid, what kind of pigeon is it? I've no
idea.
428
00:23:13,659 --> 00:23:16,860
Well, perhaps he was one of the ones
that used to carry messages during the
429
00:23:17,900 --> 00:23:19,400
Perhaps there's a message on this one.
430
00:23:19,720 --> 00:23:21,160
It's a bit late. It nearly was over.
431
00:23:23,380 --> 00:23:24,500
Well, have a look at it.
432
00:23:27,260 --> 00:23:28,260
What does it say?
433
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Hang on.
434
00:23:30,120 --> 00:23:31,540
It's a message from Uncle Percy.
435
00:23:32,160 --> 00:23:35,340
Well, what does it say? Well, hang on a
minute. It's very small. Just a minute.
436
00:23:35,980 --> 00:23:41,560
Dear Sidney, the kangaroo is a treasure
trove, and if you've got the guts...
437
00:23:41,920 --> 00:23:45,140
you'll find another thousand pounds
where the monkey stuffs its nuts.
438
00:23:54,480 --> 00:23:55,480
I want the police.
439
00:23:56,220 --> 00:23:57,220
We'll find her.
440
00:23:57,720 --> 00:23:58,920
Police, I want to report a robbery.
441
00:24:00,080 --> 00:24:01,400
Yeah, a kangaroo and a monkey.
442
00:24:02,540 --> 00:24:03,540
Thank you.
443
00:24:03,960 --> 00:24:06,300
No, no, he'll have no hair and black
choppers.
444
00:24:06,740 --> 00:24:07,740
No, no, no.
445
00:24:08,000 --> 00:24:10,340
No, not the monkey, the fella. The bloke
who took him.
446
00:24:10,820 --> 00:24:13,380
Yeah. So, there's a curse on them, yeah.
447
00:24:14,060 --> 00:24:15,840
But it would come down. Tell me, come
here.
448
00:24:20,520 --> 00:24:21,520
Oh, there.
449
00:24:21,900 --> 00:24:22,900
Got it.
450
00:24:22,920 --> 00:24:24,960
You see my picture screwed away? Hey!
451
00:24:26,240 --> 00:24:32,340
I'm going, I'm going, I'm going. I don't
know what you're here for. I
452
00:24:32,340 --> 00:24:35,100
don't know what you're here for.
453
00:24:35,740 --> 00:24:36,740
Stop it.
32624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.