All language subtitles for Bless This House s06e06 Something Of Value.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,070 --> 00:01:09,270 How's your bottom seat? 2 00:01:10,150 --> 00:01:13,340 The swelling's gone down, but I've still got to sit on one cheek. 3 00:01:15,950 --> 00:01:18,810 what a wasp was doing in the wardrobe at this time of year. 4 00:01:19,050 --> 00:01:20,920 I do. He was having a kip in my trousers. 5 00:01:22,090 --> 00:01:24,010 Well, you must have provoked him. 6 00:01:24,250 --> 00:01:29,429 I simply put my left leg down one side, the right leg down the other, pulled up 7 00:01:29,430 --> 00:01:34,810 the zip, and... Why don't you go out for a nice long walk or something? 8 00:01:35,130 --> 00:01:36,210 Blow the cobwebs away. 9 00:01:36,410 --> 00:01:37,670 I haven't got any cobwebs. 10 00:01:37,930 --> 00:01:40,290 You will have if you sit there much longer. 11 00:01:41,430 --> 00:01:43,130 There she is, Moby Dick. 12 00:01:44,901 --> 00:01:46,629 the zoo. 13 00:01:46,630 --> 00:01:51,009 Oh, that'll be nice, Betty. We used to go there when we were courting. We often 14 00:01:51,010 --> 00:01:53,689 used to sit on the grass and share a packet of monkey nuts. 15 00:01:53,690 --> 00:01:56,400 I'm very sorry, but we've run clean out of monkey nuts. 16 00:01:56,810 --> 00:01:58,610 We could sell you a couple of bananas. 17 00:01:59,130 --> 00:02:01,910 See, we were thinking of taking sandwiches. 18 00:02:02,870 --> 00:02:04,870 Bread. But we've run out of bread. 19 00:02:05,290 --> 00:02:06,530 Oh, we've got plenty. 20 00:02:06,890 --> 00:02:07,940 Don't worry. 21 00:02:08,449 --> 00:02:12,609 I didn't know Trevor was keen on animals. Oh, yes, he used to keep a pet 22 00:02:12,610 --> 00:02:13,660 before he married me. 23 00:02:17,840 --> 00:02:18,890 That was a fair swap. 24 00:02:19,980 --> 00:02:21,520 Pardon? Nothing, nothing. 25 00:02:21,521 --> 00:02:25,579 Trevor was telling me that some people get so keen on their pets that when they 26 00:02:25,580 --> 00:02:26,960 die, they have them stuffed. 27 00:02:27,060 --> 00:02:29,230 That's what my family's going to do with me. 28 00:02:29,380 --> 00:02:32,510 Well, the way you move about, nobody'd notice the difference. 29 00:02:33,160 --> 00:02:34,980 Well, I must be off. 30 00:02:34,981 --> 00:02:35,999 Must you? 31 00:02:36,000 --> 00:02:40,780 Well, if there is a spare cup going... No, no, don't keep the monkeys waiting. 32 00:02:45,020 --> 00:02:46,070 Isn't it romantic? 33 00:02:46,071 --> 00:02:48,349 What, you and me alone in the kitchen? 34 00:02:48,350 --> 00:02:49,400 No. 35 00:02:49,750 --> 00:02:52,940 Betty and Trevor revisiting the place they did their courting. 36 00:02:52,941 --> 00:02:56,229 What is romantic about the two of them standing there chewing nuts in front of 37 00:02:56,230 --> 00:02:58,329 cage full of monkeys all scratching each other? 38 00:02:58,330 --> 00:02:59,870 You have no heart. 39 00:03:01,190 --> 00:03:03,720 Morning. Morning, dear. Would you like a cup of tea? 40 00:03:03,870 --> 00:03:04,920 Yes, please, Mummy. 41 00:03:04,921 --> 00:03:08,809 I thought I'd take Betty's baby out for a walk. Oh, she just popped in. They've 42 00:03:08,810 --> 00:03:09,709 all gone to the zoo. 43 00:03:09,710 --> 00:03:12,429 Yep. They're going to stand there eating monkey nut sandwiches in front of their 44 00:03:12,430 --> 00:03:13,480 relations. 45 00:03:14,270 --> 00:03:15,710 That is not coming. 46 00:03:16,170 --> 00:03:19,420 You're dead right. Just imagine how those poor monkeys must feel. 47 00:03:20,090 --> 00:03:21,770 Oh, answer that, would you, dear? 48 00:03:21,890 --> 00:03:22,940 Answer what? 49 00:03:23,210 --> 00:03:24,260 The telephone. 50 00:03:25,610 --> 00:03:27,050 It's probably a wrong number. 51 00:03:27,710 --> 00:03:30,950 You'll never know unless you pick it up. All right, all right. 52 00:03:31,510 --> 00:03:32,560 Oh, no. 53 00:03:34,150 --> 00:03:36,440 He's not very energetic this morning, is he? 54 00:03:36,770 --> 00:03:38,970 If he gets much slower, he'll take root. 55 00:03:40,410 --> 00:03:42,290 Well, he's managed to lift the phone. 56 00:03:42,790 --> 00:03:44,690 So long as it doesn't sprain his wrist. 57 00:03:45,480 --> 00:03:46,530 Wrong number. 58 00:03:48,340 --> 00:03:50,760 I got the post here. No gas. 59 00:03:50,761 --> 00:03:52,819 That's yours. 60 00:03:52,820 --> 00:03:53,870 Thank you. 61 00:03:54,280 --> 00:03:55,840 Electricity bill. That's yours. 62 00:03:56,000 --> 00:03:57,050 Thank you. 63 00:03:57,300 --> 00:03:58,380 Hello. What's this? 64 00:04:03,280 --> 00:04:04,720 Gluckstein and O 'Reilly. 65 00:04:05,280 --> 00:04:06,330 Solicitors. 66 00:04:06,540 --> 00:04:07,590 Yes, sir. 67 00:04:09,580 --> 00:04:13,680 Please call round at this office at your earliest convenience. 68 00:04:15,470 --> 00:04:16,520 How about that? 69 00:04:16,870 --> 00:04:17,920 How about what? 70 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Old Uncle Percy snuffed it. 71 00:04:21,010 --> 00:04:22,430 Old Uncle Percy? 72 00:04:22,650 --> 00:04:24,690 My Uncle Percy. My dad's eldest brother. 73 00:04:24,950 --> 00:04:26,000 Oh, that is old. 74 00:04:26,410 --> 00:04:30,229 Is that the Uncle Percy who was so tight with money? That's it. Sent us a tin 75 00:04:30,230 --> 00:04:32,090 toast rack for when we got married. 76 00:04:32,690 --> 00:04:37,249 With Cardoma Cafe stamped on it. That's it, yeah. And two pieces of toast still 77 00:04:37,250 --> 00:04:38,300 stuck in it. 78 00:04:39,390 --> 00:04:40,830 He left you some money, then? 79 00:04:40,831 --> 00:04:43,929 Well, that's all right. He never spent any. He must have left it to someone. 80 00:04:43,930 --> 00:04:45,339 How much do you think it'll be? 81 00:04:45,340 --> 00:04:48,710 Well, I don't know, but every little bit helps. Good old Uncle Purse. 82 00:04:49,400 --> 00:04:51,870 Well, Blimey, they wouldn't want any long faces. 83 00:04:51,871 --> 00:04:53,919 He had a lovely sense of humour, the old boy. 84 00:04:53,920 --> 00:04:54,970 What was he like? 85 00:04:55,160 --> 00:05:02,100 Well, he had a wooden leg and a parrot, and he used to write poetry. 86 00:05:02,640 --> 00:05:04,440 And he was mad about Treasure Island. 87 00:05:04,540 --> 00:05:06,540 He must have read it to me 48 times. 88 00:05:06,541 --> 00:05:11,099 He used to walk around dressed like Long John Silver, even had his picture taken 89 00:05:11,100 --> 00:05:14,590 like that as a Christmas card, and sent it to everybody for Christmas. 90 00:05:15,040 --> 00:05:16,090 He sounds nice. 91 00:05:16,340 --> 00:05:17,390 He was potty. 92 00:05:18,440 --> 00:05:19,500 How did he die? 93 00:05:19,880 --> 00:05:21,320 He was here after an accident. 94 00:05:21,321 --> 00:05:23,699 I hope it wasn't his usual accident. 95 00:05:23,700 --> 00:05:24,750 What was that? 96 00:05:24,751 --> 00:05:27,399 Well, as soon as he'd had a few, he'd start staggering about, slipping off his 97 00:05:27,400 --> 00:05:28,450 wooden legs. 98 00:05:29,460 --> 00:05:30,680 How old was he? 99 00:05:30,681 --> 00:05:32,279 Ninety -three. 100 00:05:32,280 --> 00:05:33,880 Oh, well, he had a good run. 101 00:05:34,160 --> 00:05:37,100 Yeah. Mind you, he knew what it was to suffer. 102 00:05:37,520 --> 00:05:39,980 Poor old man. Yeah, he had woodworm twice. 103 00:05:43,541 --> 00:05:45,409 Uncle Percy. 104 00:05:45,410 --> 00:05:48,660 So, while you're out, get some lovely flowers, will you, Donna? 105 00:05:48,770 --> 00:05:49,820 For the funeral? 106 00:05:49,850 --> 00:05:51,590 No, no, for your mother. She's upset. 107 00:05:53,170 --> 00:05:56,610 So what happened then? 108 00:05:57,010 --> 00:06:00,320 Well, that's about it. He phoned the solicitor and then dashed out. 109 00:06:00,321 --> 00:06:04,629 Would you like a snack while we're waiting for your father? Please, Mummy. 110 00:06:04,630 --> 00:06:07,880 yes, I'd quite like some caviar on toast and a glass of champagne. 111 00:06:08,230 --> 00:06:11,170 Right, that's two teas and a couple of cheese sandwiches. 112 00:06:11,490 --> 00:06:12,540 Thanks a lot. 113 00:06:13,330 --> 00:06:15,440 Mike! Yeah? Give me a hand with the ladder. 114 00:06:15,700 --> 00:06:17,140 What? The ladder. 115 00:06:17,960 --> 00:06:19,720 The ladder to get up into the attic. 116 00:06:20,280 --> 00:06:22,570 Well, why do you want to get up into the attic? 117 00:06:22,940 --> 00:06:26,999 You remember I told you about Uncle Percy and Treasure Island? Yes. And that 118 00:06:27,000 --> 00:06:29,590 Christmas card of him dressed as Long John Silver? 119 00:06:30,840 --> 00:06:33,070 It's all in the will, and I've got a copy here. 120 00:06:33,520 --> 00:06:34,570 Here we go. 121 00:06:36,640 --> 00:06:39,590 Although I had a wooden leg, it never stopped me pleasures. 122 00:06:39,600 --> 00:06:42,060 They used to call me Long John Silver. 123 00:06:42,061 --> 00:06:44,699 And I've had some little treasures. 124 00:06:44,700 --> 00:06:48,339 And now that I am at the end of the plank that they call life, one thing I'm 125 00:06:48,340 --> 00:06:50,390 bloody pleased about, I never had a wife. 126 00:06:50,991 --> 00:06:53,079 That's poetry? 127 00:06:53,080 --> 00:06:55,740 Yeah, Percy wasn't so mad after all, was he? 128 00:06:55,741 --> 00:06:59,099 Well, I told you I had a great sense of humour, didn't I? That's not all, 129 00:06:59,100 --> 00:07:00,039 listen. 130 00:07:00,040 --> 00:07:04,959 And now I feel the end is near, see how my candle flickers, but I don't give a 131 00:07:04,960 --> 00:07:07,360 monkey's nut, I shout farewell and knickers. 132 00:07:10,500 --> 00:07:13,220 Yes. After that, his writing gets a bit blurred. 133 00:07:13,700 --> 00:07:14,750 Just as well. 134 00:07:14,751 --> 00:07:15,559 Now, hang on. 135 00:07:15,560 --> 00:07:16,820 This is the important bit. 136 00:07:17,240 --> 00:07:22,600 Therefore, having no other relatives, if my favourite nephew, Sidney Abbott, 137 00:07:22,700 --> 00:07:27,699 produces the aforesaid photograph of meself, then for such an act of faith, 138 00:07:27,700 --> 00:07:29,160 shall be amply rewarded. 139 00:07:29,161 --> 00:07:30,399 Oh, see! 140 00:07:30,400 --> 00:07:34,359 Come on, come on, come on. Yeah, see that? And that photograph is up in my 141 00:07:34,360 --> 00:07:36,040 album in the attic. Are you sure? 142 00:07:36,041 --> 00:07:38,639 One hundred percent. Come on, Martin. Oh! Right. 143 00:07:38,640 --> 00:07:39,690 Come on, up here. 144 00:07:45,930 --> 00:07:47,110 How did he die then? 145 00:07:47,111 --> 00:07:51,169 Well, he was hopping after a bus. The bus stopped suddenly and he went smack 146 00:07:51,170 --> 00:07:52,220 into the back of it. 147 00:07:52,990 --> 00:07:56,210 And he was only going three stops. 148 00:07:58,270 --> 00:08:01,460 You certainly have collected a load of old rubbish in your time. 149 00:08:02,490 --> 00:08:05,770 This is not a load of old rubbish. This is part of our heritage. 150 00:08:06,110 --> 00:08:07,850 One day all this will be yours. 151 00:08:09,690 --> 00:08:10,750 I can't wait. 152 00:08:18,510 --> 00:08:19,560 That's it. 153 00:08:19,641 --> 00:08:21,589 There we are. 154 00:08:21,590 --> 00:08:22,640 Sidney Abbott. 155 00:08:23,170 --> 00:08:26,230 Sidney Abbott, Class 4, Scrags Road, Modern. 156 00:08:27,110 --> 00:08:29,400 I thought you said you went to grammar school. 157 00:08:29,930 --> 00:08:31,790 I said I almost went to grammar school. 158 00:08:31,791 --> 00:08:34,829 Well, you wouldn't have got there on your spelling. 159 00:08:34,830 --> 00:08:35,629 Why not? What do you mean? 160 00:08:35,630 --> 00:08:36,929 There's no K in school. 161 00:08:37,370 --> 00:08:39,570 Oh, no, no, no. That's speed writing. 162 00:08:47,660 --> 00:08:49,100 It's all right. It's all right. 163 00:08:49,680 --> 00:08:51,360 It's just a knobbly knees contest. 164 00:08:51,820 --> 00:08:53,400 Hang on a minute. Let me get this. 165 00:08:53,820 --> 00:08:54,870 Hold that. 166 00:08:55,820 --> 00:08:57,680 Oh, Steve, look. 167 00:08:58,640 --> 00:08:59,690 Look. 168 00:08:59,740 --> 00:09:01,600 There's a picture of you in your shirt. 169 00:09:03,180 --> 00:09:05,000 Yeah, I just finished the high jump. 170 00:09:05,900 --> 00:09:09,820 You don't look very pleased about it. No, well, I only got one leg over. 171 00:09:11,620 --> 00:09:12,670 That's my dad. 172 00:09:13,200 --> 00:09:15,100 It's not funny. It was very painful. 173 00:09:17,359 --> 00:09:20,429 Now, I suppose it's got to be in there somewhere. Wait a minute. 174 00:09:21,060 --> 00:09:22,110 Hang on. 175 00:09:24,320 --> 00:09:25,370 It's missing. 176 00:09:25,460 --> 00:09:26,560 How can it be missing? 177 00:09:26,561 --> 00:09:29,619 What do you mean it's missing? It's missing. That's where it should be. 178 00:09:29,620 --> 00:09:30,670 There. 179 00:09:30,671 --> 00:09:33,359 Where did you pick it up? Over here. Well, it must have fallen out while you 180 00:09:33,360 --> 00:09:35,679 were looking for it. Come on, now. Hold that, darling, will you? 181 00:09:35,680 --> 00:09:39,099 Why, will you put your feet... Are you sure you found it round here? I'm 182 00:09:39,100 --> 00:09:41,760 positive, Daddy. It was right next to this conker. 183 00:09:44,700 --> 00:09:45,750 God, blimey. 184 00:09:46,250 --> 00:09:47,750 That's Billy Baxter's conker. 185 00:09:49,170 --> 00:09:51,890 Well, I'm sure he won't miss it after all these years. 186 00:09:52,590 --> 00:09:54,210 No, no, no, you don't understand. 187 00:09:54,690 --> 00:09:56,670 That's what happened to the photograph. 188 00:09:56,671 --> 00:09:58,829 Well, what's it got to do with Billy Baxter? 189 00:09:58,830 --> 00:10:02,529 Well, he was also raving mad about Treasure Island, so I swapped Uncle 190 00:10:02,530 --> 00:10:04,130 his conker. Where does he live? 191 00:10:04,430 --> 00:10:06,270 That was over 40 years ago. 192 00:10:06,750 --> 00:10:11,330 If you put your mind to it, I'm sure you can find him. I know where to find him. 193 00:10:11,470 --> 00:10:13,570 Where? Plot 37, Wandsworth Cemetery. 194 00:10:18,960 --> 00:10:23,579 Well, look, can't you explain to the solicitor that you swapped it, but you 195 00:10:23,580 --> 00:10:26,110 very young at the time and you'll never do it again. 196 00:10:27,620 --> 00:10:28,670 Don't go on. 197 00:10:28,671 --> 00:10:32,299 I'm sorry, sir. I mean, I'm only trying to help. I know you are, but there's 198 00:10:32,300 --> 00:10:33,350 nothing we can do. 199 00:10:38,660 --> 00:10:40,260 Hang on. I've got it. What? 200 00:10:41,060 --> 00:10:44,980 Well, you borrow my camera. Yeah. You take a photograph of nothing. Yeah. 201 00:10:45,240 --> 00:10:46,920 Whistle it round to the solicitor. 202 00:10:46,990 --> 00:10:49,640 And you tell him your uncle was on it, but it's fading. 203 00:10:50,350 --> 00:10:56,489 I suppose you 204 00:10:56,490 --> 00:10:59,140 haven't got any other uncles who dress up, have you? 205 00:10:59,790 --> 00:11:00,840 God forbid. 206 00:11:02,270 --> 00:11:05,010 Well, hang on. Yeah? 207 00:11:05,330 --> 00:11:07,620 There's a fella at work. He dresses up. Does he? 208 00:11:07,621 --> 00:11:08,869 Yeah, but he's different. 209 00:11:08,870 --> 00:11:09,920 Oh, but he is. 210 00:11:09,921 --> 00:11:12,649 No, no, I mean he's in the amateur dramatics. 211 00:11:12,650 --> 00:11:13,850 How very uninteresting. 212 00:11:13,851 --> 00:11:17,399 But he could help you, Sid. I mean, he's always doing a Pirates of Penzance. 213 00:11:17,400 --> 00:11:21,310 I mean, God blimey, he does them Witson and Easter and Christmas. Wait a minute. 214 00:11:22,200 --> 00:11:23,280 Pirates of Penzance? 215 00:11:23,281 --> 00:11:26,499 Yeah. I mean, when you've seen one pirate, you've seen them all, haven't 216 00:11:26,500 --> 00:11:28,520 I love you. 217 00:11:30,440 --> 00:11:34,920 Sid, there are times where you, without any sense at all, without even thinking, 218 00:11:35,020 --> 00:11:36,980 quite unconsciously, you make sense. 219 00:11:37,460 --> 00:11:39,690 What have I said? Nothing. Bring it up, quick. 220 00:11:41,220 --> 00:11:42,270 Come on. 221 00:12:01,260 --> 00:12:02,880 No, sweetheart, that's naughty. 222 00:12:05,780 --> 00:12:07,820 No, no, stop nibbling at my ear. 223 00:12:07,821 --> 00:12:12,779 All right, now, don't think. You just sit still while your uncle Sidney hangs 224 00:12:12,780 --> 00:12:13,830 his trousers. 225 00:12:14,900 --> 00:12:17,190 And if you're good, you get a lovely surprise. 226 00:12:19,080 --> 00:12:20,920 No, I'll never do it. 227 00:12:20,921 --> 00:12:24,559 Perhaps it's because I'm here watching, Sidney. Could be. It's always the first 228 00:12:24,560 --> 00:12:27,339 time. All right, I'll tell you what, Sidney. We'll have a go with you sitting 229 00:12:27,340 --> 00:12:27,959 the chair. 230 00:12:27,960 --> 00:12:29,760 No, I don't think it'll work, Sidney. 231 00:12:29,880 --> 00:12:31,500 I mean, I tried it with Betty once. 232 00:12:31,660 --> 00:12:32,780 It was a funny angle. 233 00:12:33,040 --> 00:12:36,340 Just lean back. 234 00:12:37,220 --> 00:12:38,360 Don't breathe so heavy. 235 00:12:39,020 --> 00:12:40,700 Not you, darling. No, Trevor. 236 00:12:40,701 --> 00:12:43,779 All right, now, let's get it over. Come on, Jean, I'll go really mad if she 237 00:12:43,780 --> 00:12:45,950 finds I've got a bird up here in the bedroom. 238 00:12:52,740 --> 00:12:56,220 Well, I think it's dishonest dressing up as a pirate. 239 00:12:56,500 --> 00:12:59,390 Well, what's dishonest about it? It's only a photograph. 240 00:12:59,391 --> 00:13:02,679 It's very good of Daddy to go to all that trouble. 241 00:13:02,680 --> 00:13:06,160 After all, he is thinking of us. Well, I hope Uncle Percy thinks so. 242 00:13:07,240 --> 00:13:08,290 Here he is. 243 00:13:08,291 --> 00:13:09,799 It worked! 244 00:13:09,800 --> 00:13:10,880 Well done, Daddy! 245 00:13:11,440 --> 00:13:14,390 This silly old lady didn't even notice it was her wrong leg. 246 00:13:15,960 --> 00:13:20,120 Sid, how much will we get? Hang on, hang on. Are we very rich? 247 00:13:20,340 --> 00:13:21,390 Well, it depends. 248 00:13:21,391 --> 00:13:24,799 He didn't actually leave us any cash, but he left us these most treasured 249 00:13:24,800 --> 00:13:25,779 possessions. 250 00:13:25,780 --> 00:13:27,340 Two dozen tin toast racks. 251 00:13:28,020 --> 00:13:29,760 Could be anything. Gold, silver. 252 00:13:29,761 --> 00:13:31,219 Oil paintings. 253 00:13:31,220 --> 00:13:32,270 Listen to this. 254 00:13:33,800 --> 00:13:38,699 And to my favourite nephew, Sidney Abbott, the contents of the two large 255 00:13:38,700 --> 00:13:41,300 cases and a small parcel. 256 00:13:41,640 --> 00:13:43,600 That can't be bad, can it? 257 00:13:44,520 --> 00:13:45,900 That's him. That must be that. 258 00:13:46,440 --> 00:13:47,490 Morning. 259 00:13:52,000 --> 00:13:54,410 Morning, Mr Abbott. That's it. Sign here, please. 260 00:13:57,060 --> 00:13:58,400 One large packing case. 261 00:14:00,300 --> 00:14:01,350 Small bucket case. 262 00:14:02,420 --> 00:14:03,860 One small parcel. 263 00:14:04,640 --> 00:14:05,690 Hang on, mate. 264 00:14:05,980 --> 00:14:07,030 Here we are. 265 00:14:07,920 --> 00:14:08,970 A pilot. 266 00:14:09,100 --> 00:14:10,150 For you. 267 00:14:10,880 --> 00:14:11,930 Thank you very much. 268 00:14:11,931 --> 00:14:14,819 Pleasure. Bloomin' heavy, they are and all. They're heavy? 269 00:14:14,820 --> 00:14:18,080 The kangaroo ain't bad, but the monkey's murder! 270 00:15:07,500 --> 00:15:10,390 Aren't you getting tired of holding that bloody tree up? 271 00:15:12,120 --> 00:15:14,890 It's no good you begging, mate. You're getting nothing. 272 00:15:15,760 --> 00:15:18,540 Sid, I still can't believe it. 273 00:15:19,820 --> 00:15:20,900 You can't believe it? 274 00:15:21,120 --> 00:15:22,440 Come and have another look. 275 00:15:23,840 --> 00:15:27,210 Why couldn't you leave them in the cases and put them in the garage? 276 00:15:27,380 --> 00:15:28,900 Because of the pirate's curse. 277 00:15:29,640 --> 00:15:30,840 What pirate's curse? 278 00:15:31,140 --> 00:15:33,190 The one that was round a kangaroo's neck. 279 00:15:34,160 --> 00:15:37,830 would he want to put a curse on them? In case they fall into the wrong hands. 280 00:15:37,831 --> 00:15:41,839 Well, I think the whole thing's silly. Silly or not, I'm not going against this 281 00:15:41,840 --> 00:15:43,720 curse. I'll read it to you again. 282 00:15:43,960 --> 00:15:45,100 Now, you listen to this. 283 00:15:46,040 --> 00:15:51,719 If these my pets are stored away and end up with their mice, the perpetrator of 284 00:15:51,720 --> 00:15:53,500 this deed will pay a dreadful price. 285 00:15:54,360 --> 00:15:59,439 Not only will his hair fall out and all his teeth go black, his knees are 286 00:15:59,440 --> 00:16:01,910 knocked together and he'll find he's lost a neck. 287 00:16:08,780 --> 00:16:10,770 that to happen to me. Thank you very much. 288 00:16:12,340 --> 00:16:15,600 A monkey, a kangaroo and a pigeon. 289 00:16:15,860 --> 00:16:17,500 It's not my fault, is it? 290 00:16:18,380 --> 00:16:21,390 What happened to all the gold coins you were talking about? 291 00:16:21,500 --> 00:16:24,030 Well, he probably spent all his money on some bird. 292 00:16:24,180 --> 00:16:25,360 He was 93. 293 00:16:26,900 --> 00:16:29,490 He could hop after a bus. He must have had some energy. 294 00:16:31,840 --> 00:16:33,460 Well, I know one thing. 295 00:16:40,140 --> 00:16:42,610 Willie's. I keep thinking he's going to jump on me. 296 00:16:43,340 --> 00:16:45,860 How can he jump on you? He's been stopped. 297 00:16:47,700 --> 00:16:50,920 Well, close the door and then he can't see me. Oh, God. 298 00:16:50,921 --> 00:16:56,279 I'm doing my best to get rid of the blubbing things. I've looked through 299 00:16:56,280 --> 00:16:59,800 times. Well, you're not being very successful, are you? 300 00:17:00,320 --> 00:17:01,760 Hang on, hang on. Wait a minute. 301 00:17:01,761 --> 00:17:04,739 There's a fellow here who wants a 22 -foot crocodile. 302 00:17:04,740 --> 00:17:06,120 They must be getting warmer. 303 00:17:06,740 --> 00:17:08,480 And how is the great white hunter? 304 00:17:10,790 --> 00:17:13,200 Well, I don't know why we don't start our own zoo. 305 00:17:13,390 --> 00:17:14,670 I did, with you. 306 00:17:18,569 --> 00:17:19,619 What's that? 307 00:17:21,530 --> 00:17:23,730 Look what Cedric's done. 308 00:17:24,089 --> 00:17:25,139 Oh, Cedric. 309 00:17:26,290 --> 00:17:28,130 You dirty boy, come here. 310 00:17:29,830 --> 00:17:30,930 Come on, get on there. 311 00:17:32,390 --> 00:17:34,860 Keep away from Betty and her bleeding relations. 312 00:17:34,861 --> 00:17:38,109 How long are they going to be here? I've already told your mother I'm doing my 313 00:17:38,110 --> 00:17:39,910 best to get rid of the blooming thing. 314 00:17:39,911 --> 00:17:43,499 I don't mind keeping the pigeons because they've got a pretty face. 315 00:17:43,500 --> 00:17:45,040 And my father used to keep them. 316 00:17:45,480 --> 00:17:47,380 Yes, a lot of people keep pigeons. 317 00:17:47,780 --> 00:17:49,890 I know, but how many people keep monkeys? 318 00:17:50,120 --> 00:17:51,170 Say! 319 00:17:54,060 --> 00:17:55,110 Trevor. 320 00:17:56,920 --> 00:17:57,970 Trevor. 321 00:17:58,180 --> 00:17:59,230 Come in. 322 00:17:59,231 --> 00:18:01,959 Trevor and Betty, they're always going to the zoo. 323 00:18:01,960 --> 00:18:04,310 Say! You mean we could... That's it, that's it. Shh. 324 00:18:04,540 --> 00:18:05,590 Yes, Trevor. 325 00:18:06,320 --> 00:18:07,370 Come in, son. 326 00:18:08,400 --> 00:18:09,540 Oh, don't you look well. 327 00:18:10,000 --> 00:18:11,050 Nice to see you, sir. 328 00:18:11,220 --> 00:18:13,450 Is he? Yes, nice to see him, isn't he? Always. 329 00:18:13,580 --> 00:18:14,900 Oh, yes, Trevor, always. 330 00:18:15,260 --> 00:18:16,340 Sit down, have a drink. 331 00:18:16,341 --> 00:18:18,499 No, thanks, Sid. It's a bit early for me. 332 00:18:18,500 --> 00:18:20,490 Well, of course it's a bit early for him. 333 00:18:20,780 --> 00:18:22,520 Would you like a cup of tea, Trevor? 334 00:18:22,521 --> 00:18:26,119 Oh, yeah, I'd like a cup of tea. Well, sit down and I'll make you one. Yeah, 335 00:18:26,120 --> 00:18:27,170 make yourself comfy. 336 00:18:27,760 --> 00:18:28,810 Yeah. 337 00:18:29,280 --> 00:18:34,359 Well, I'm sorry to hear about your disappointment, Sid. Yeah, well, that's 338 00:18:34,360 --> 00:18:35,339 right. 339 00:18:35,340 --> 00:18:37,640 Yeah, you're fond of animals, aren't you? 340 00:18:37,980 --> 00:18:39,030 Yeah, that's right. 341 00:18:39,180 --> 00:18:41,650 Yeah, your lovely wife was round here yesterday. 342 00:18:42,380 --> 00:18:44,820 Told us that you used to have a pet monkey. 343 00:18:44,821 --> 00:18:46,159 Yeah. 344 00:18:46,160 --> 00:18:49,259 Oh, he was a lovely little fella. Yes? Yeah, he used to chase all round the 345 00:18:49,260 --> 00:18:49,979 house. Go on. 346 00:18:49,980 --> 00:18:53,170 Yeah, sometimes it used to take me a couple of hours to catch him. 347 00:18:53,520 --> 00:18:55,440 How do you fancy one that stands still? 348 00:18:58,460 --> 00:18:59,540 You mean him? Yeah, me. 349 00:19:00,440 --> 00:19:02,960 Yeah, well, I would say, but I've got Betty now. 350 00:19:07,380 --> 00:19:09,550 Well, there's no answer to that, is there? 351 00:19:09,551 --> 00:19:13,379 I wish I could help you out, Sid, but we'll have to think of something else. 352 00:19:13,380 --> 00:19:14,580 Yeah, we will, won't we? 353 00:19:20,860 --> 00:19:21,940 How are we doing, Sid? 354 00:19:22,600 --> 00:19:23,650 We're not. 355 00:19:25,340 --> 00:19:26,860 Why don't you try swapping? 356 00:19:27,640 --> 00:19:29,200 Don't talk to me about swapping. 357 00:19:29,960 --> 00:19:31,240 I used to do that at school. 358 00:19:31,440 --> 00:19:32,580 I never backed a winner. 359 00:19:33,600 --> 00:19:34,720 I once swapped a... 360 00:19:34,990 --> 00:19:36,630 Jar of tadpoles for a kiss. 361 00:19:37,150 --> 00:19:39,490 It was shocking. 362 00:19:40,290 --> 00:19:41,650 Wish I'd kept the tadpoles. 363 00:19:44,970 --> 00:19:46,020 Listen, Steve. 364 00:19:46,390 --> 00:19:50,229 Why don't you put them both back in the box and stick them in the back garden 365 00:19:50,230 --> 00:19:52,650 with a little sign saying, please take one. 366 00:19:53,170 --> 00:19:55,820 No, no, no. People think they're catching it, you see. 367 00:19:56,310 --> 00:19:59,380 People only take things when you don't want them to take them. 368 00:20:00,890 --> 00:20:01,940 I've got it. 369 00:20:02,310 --> 00:20:06,569 What? We'll put them in the garden like you said, stick a bloody great sign on 370 00:20:06,570 --> 00:20:08,590 them saying, please do not take away. 371 00:20:09,570 --> 00:20:10,670 Not take away? 372 00:20:10,930 --> 00:20:12,370 And somebody will whoop them. 373 00:20:16,730 --> 00:20:21,810 Wait a minute. 374 00:20:22,030 --> 00:20:25,130 What about your Uncle Percy's curse? 375 00:20:25,530 --> 00:20:26,580 Well, that's just it. 376 00:20:26,890 --> 00:20:29,420 Wherever the animals go, the curse goes with them. 377 00:20:29,650 --> 00:20:33,810 So if we ever see a fellow walking around... with no air and black 378 00:20:33,850 --> 00:20:35,310 we'll know who's got them. 379 00:20:36,370 --> 00:20:37,420 Well, 380 00:20:38,510 --> 00:20:40,870 I hope they're having plenty of bright ideas. 381 00:20:41,270 --> 00:20:43,010 Trevor's not very good at thinking. 382 00:20:43,430 --> 00:20:45,830 After about five minutes, his mind goes. 383 00:20:48,350 --> 00:20:49,400 Jane! 384 00:20:50,230 --> 00:20:51,330 They're home early. 385 00:20:51,550 --> 00:20:55,040 Either they've put the clocks on or they've been thrown out of the pub. 386 00:20:56,190 --> 00:20:57,530 Our problem is over. 387 00:20:58,210 --> 00:21:00,730 You found someone to buy them? Not exactly, no. 388 00:21:01,420 --> 00:21:04,910 Well, what are you going to do with them? Never mind. Just leave it to us. 389 00:21:06,091 --> 00:21:08,159 Now then. 390 00:21:08,160 --> 00:21:10,460 You take the little one. 391 00:21:11,480 --> 00:21:12,760 And I'll take Roll Parrot. 392 00:21:15,800 --> 00:21:17,140 Now, mind what you do. 393 00:21:17,540 --> 00:21:18,590 Oh, 394 00:21:20,280 --> 00:21:21,330 there we are. 395 00:21:21,820 --> 00:21:22,870 Come on. 396 00:21:26,880 --> 00:21:27,930 Hello, Sid. 397 00:21:28,000 --> 00:21:29,050 What you got there? 398 00:21:29,280 --> 00:21:30,330 The missus. 399 00:21:32,510 --> 00:21:33,830 Kangaroo and a monkey. 400 00:21:35,850 --> 00:21:36,900 I only ask. 401 00:21:39,170 --> 00:21:40,220 Quick. 402 00:21:44,630 --> 00:21:46,710 Oh, very lovely scene. 403 00:21:46,970 --> 00:21:48,030 You like it? Yeah. 404 00:21:48,031 --> 00:21:49,609 Come on. 405 00:21:49,610 --> 00:21:51,570 Have you seen your father? 406 00:21:51,571 --> 00:21:55,509 Yes, that's why we came in the back way. I was going to offer my help, but they 407 00:21:55,510 --> 00:21:56,890 seem to be doing rather well. 408 00:21:57,981 --> 00:22:00,009 Look, Simon. 409 00:22:00,010 --> 00:22:01,510 I wouldn't do that again, see? 410 00:22:01,710 --> 00:22:02,760 No, neither me. 411 00:22:02,810 --> 00:22:03,870 What's going on? 412 00:22:03,871 --> 00:22:05,369 Nothing, nothing, nothing. 413 00:22:05,370 --> 00:22:08,729 Now, if you should wake up in the middle of the night and hear funny noises in 414 00:22:08,730 --> 00:22:10,840 the garden, just keep your noses out of it. 415 00:22:42,220 --> 00:22:43,600 and the monkey. They're gone. 416 00:22:43,900 --> 00:22:46,740 You mean somebody stole them during the night? Yes. 417 00:22:47,180 --> 00:22:48,680 Well, you must ring the police. 418 00:22:48,760 --> 00:22:50,620 No, we don't want to bring them into it. 419 00:22:51,560 --> 00:22:52,610 What's going on? 420 00:22:52,700 --> 00:22:54,930 Somebody stole the kangaroo and the monkey. 421 00:22:55,120 --> 00:22:56,170 So it worked? 422 00:22:56,240 --> 00:22:57,440 Yes, of course it worked. 423 00:22:57,860 --> 00:22:59,400 Stupid old twit, Uncle Percy. 424 00:23:00,340 --> 00:23:03,650 Well, I'm glad we kept the pigeon because you've got a pretty face. 425 00:23:04,100 --> 00:23:05,440 What kind of pigeon is it? 426 00:23:06,060 --> 00:23:07,110 I don't know. 427 00:23:07,780 --> 00:23:09,980 Sid, what kind of pigeon is it? I've no idea. 428 00:23:13,659 --> 00:23:17,389 Well, perhaps he was one of the ones that used to carry messages during the 429 00:23:17,390 --> 00:23:19,719 Perhaps there's a message on this one. 430 00:23:19,720 --> 00:23:21,340 It's a bit late. It nearly was over. 431 00:23:23,380 --> 00:23:24,500 Well, have a look at it. 432 00:23:27,260 --> 00:23:28,310 What does it say? 433 00:23:28,500 --> 00:23:29,550 Hang on. 434 00:23:30,120 --> 00:23:31,680 It's a message from Uncle Percy. 435 00:23:32,160 --> 00:23:35,890 Well, what does it say? Well, hang on a minute. It's very small. Just a minute. 436 00:23:35,980 --> 00:23:41,560 Dear Sidney, the kangaroo is a treasure trove, and if you've got the guts... 437 00:23:41,920 --> 00:23:45,470 you'll find another thousand pounds where the monkey stuffs its nuts. 438 00:23:54,480 --> 00:23:55,530 I want the police. 439 00:23:56,220 --> 00:23:57,270 We'll find her. 440 00:23:57,720 --> 00:23:59,400 Police, I want to report a robbery. 441 00:24:00,080 --> 00:24:01,520 Yeah, a kangaroo and a monkey. 442 00:24:02,540 --> 00:24:03,590 Thank you. 443 00:24:03,960 --> 00:24:06,300 No, no, he'll have no hair and black choppers. 444 00:24:06,740 --> 00:24:07,790 No, no, no. 445 00:24:08,000 --> 00:24:10,590 No, not the monkey, the fella. The bloke who took him. 446 00:24:10,820 --> 00:24:13,380 Yeah. So, there's a curse on them, yeah. 447 00:24:14,060 --> 00:24:16,110 But it would come down. Tell me, come here. 448 00:24:20,520 --> 00:24:21,570 Oh, there. 449 00:24:21,571 --> 00:24:22,919 Got it. 450 00:24:22,920 --> 00:24:24,960 You see my picture screwed away? Hey! 451 00:24:26,240 --> 00:24:32,339 I'm going, I'm going, I'm going. I don't know what you're here for. I 452 00:24:32,340 --> 00:24:35,100 don't know what you're here for. 453 00:24:35,101 --> 00:24:36,789 Stop it. 454 00:24:36,790 --> 00:24:41,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.