All language subtitles for Bless This House s06e04 The Naked Paperhanger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,820 --> 00:00:52,760
You know, Sid, now that Mike has left
home... Pardon?
2
00:00:54,860 --> 00:00:57,060
I said now that Mike has left home.
3
00:00:57,280 --> 00:00:58,440
Oh, yes, yes.
4
00:00:58,660 --> 00:00:59,660
We should miss him.
5
00:01:01,580 --> 00:01:03,080
I wonder how he's getting on.
6
00:01:05,340 --> 00:01:07,220
There's no need to be sarcastic.
7
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
Who's being sarcastic?
8
00:01:09,260 --> 00:01:11,420
Well, surely you don't begrudge him the
odd meal.
9
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Hot meal?
10
00:01:13,880 --> 00:01:18,080
He comes here every day for breakfast,
lunch, dinner, cocoa and biscuits before
11
00:01:18,080 --> 00:01:19,640
he goes back to his place to bed.
12
00:01:20,760 --> 00:01:21,760
There you are, Mum.
13
00:01:21,840 --> 00:01:23,760
Now you know why I went out and got
myself a room.
14
00:01:24,120 --> 00:01:26,380
We know very well why you went and got
yourself a room.
15
00:01:27,240 --> 00:01:30,700
All I wanted was a little bit of... All
right, all right. We know what you're up
16
00:01:30,700 --> 00:01:31,700
to.
17
00:01:32,860 --> 00:01:34,080
You don't have to tell us.
18
00:01:34,280 --> 00:01:36,080
A little bit of peace and quiet.
19
00:01:36,620 --> 00:01:38,180
It's very good, Francine.
20
00:01:38,640 --> 00:01:40,620
You always said he ought to spread his
wings.
21
00:01:41,710 --> 00:01:43,230
As long as that's all he spreads.
22
00:01:44,490 --> 00:01:47,690
I just wanted a little room of my own
where I could go and work.
23
00:01:48,370 --> 00:01:51,730
What work? A commission. I've got 12
paintings to do before the end of the
24
00:01:51,730 --> 00:01:55,410
month. He has no time to cook. That's
why he comes home for his meals.
25
00:01:55,930 --> 00:01:58,950
He comes home for his meals because he
can never pay for the amount he eats.
26
00:01:59,670 --> 00:02:00,670
Come on, Dad.
27
00:02:00,690 --> 00:02:01,910
You started this.
28
00:02:02,170 --> 00:02:04,210
I was just having my breakfast in peace.
29
00:02:06,110 --> 00:02:06,949
Thanks, Daddy.
30
00:02:06,950 --> 00:02:07,789
Thank you, darling.
31
00:02:07,790 --> 00:02:09,270
Hello, Mike. How's the work going?
32
00:02:09,830 --> 00:02:14,250
Fine. I got a terrific girl for April. I
got a magical doll for May.
33
00:02:14,530 --> 00:02:15,950
But I've got to find one for June.
34
00:02:16,370 --> 00:02:18,050
No wonder he hasn't got time to cook.
35
00:02:19,350 --> 00:02:21,030
He's doing a pin -up calendar.
36
00:02:21,490 --> 00:02:22,550
It's not work, it's literary.
37
00:02:23,130 --> 00:02:24,690
Has something upset you, Daddy?
38
00:02:25,310 --> 00:02:26,310
It's Mike.
39
00:02:26,550 --> 00:02:28,190
Oh, that's only to be expected.
40
00:02:28,670 --> 00:02:29,609
Thank you, darling.
41
00:02:29,610 --> 00:02:32,390
Any father would be upset when his only
son leaves home.
42
00:02:34,570 --> 00:02:35,570
Leaves home?
43
00:02:36,520 --> 00:02:38,160
I've seen more of him now than I ever
did.
44
00:02:38,880 --> 00:02:41,400
At least when he lived here, I knew
where to find him. In bed.
45
00:02:42,420 --> 00:02:44,000
Mum, can I use the phone?
46
00:02:44,520 --> 00:02:46,120
Yes, of course, dear. Thanks a lot.
47
00:02:48,320 --> 00:02:50,320
Just leave the 10p on the table.
48
00:02:52,900 --> 00:02:53,900
Thank you, Dad.
49
00:02:55,080 --> 00:03:00,820
As I was saying, kid, now that Mike has
left home... Don't worry about it. He'll
50
00:03:00,820 --> 00:03:01,820
be back for lunch.
51
00:03:04,520 --> 00:03:06,400
What for? So it's ready for him when he
comes here for good?
52
00:03:07,300 --> 00:03:09,200
Have you been up there to look at it?
No.
53
00:03:10,180 --> 00:03:12,980
Well, you know all those posters and
things that he used to have stuck on the
54
00:03:12,980 --> 00:03:14,280
wall? I thought he took them with him.
55
00:03:14,500 --> 00:03:16,220
He did, but they were stuck to the
wallpaper.
56
00:03:17,740 --> 00:03:20,880
I knew he took the carpet. I didn't know
he'd taken the wallpaper as well.
57
00:03:21,260 --> 00:03:22,280
Well, it looks awful.
58
00:03:22,740 --> 00:03:25,880
Now, Sally and I can do the painting,
but we're no good at wallpapering.
59
00:03:26,540 --> 00:03:27,499
Neither am I.
60
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
I know.
61
00:03:28,760 --> 00:03:30,580
So do you mind if we get someone in to
do it?
62
00:03:30,920 --> 00:03:32,220
Well, it depends how much he charges.
63
00:03:32,600 --> 00:03:33,600
Oh, it's not a he.
64
00:03:34,960 --> 00:03:38,080
She? The milkman told me about her.
She's awfully good.
65
00:03:38,520 --> 00:03:39,520
At what?
66
00:03:40,980 --> 00:03:42,340
That milkman worries me.
67
00:03:44,260 --> 00:03:45,880
Yeah? What's her name?
68
00:03:46,740 --> 00:03:48,120
Oh, Lynn Fraser.
69
00:03:48,860 --> 00:03:50,440
Well, is she prepared to strip?
70
00:03:51,060 --> 00:03:52,100
Well, it's nude work.
71
00:03:52,400 --> 00:03:53,540
Yeah, a pin -up calendar.
72
00:03:54,260 --> 00:03:56,000
Oh, terrific. Well, when can I see her?
73
00:03:56,720 --> 00:03:57,760
Today, lunchtime.
74
00:03:58,080 --> 00:04:01,220
Oh, wonderful. Yes, well, she'd better
come to this address. Oh, I'll be here
75
00:04:01,220 --> 00:04:02,820
lunchtime. Could you make it one o
'clock?
76
00:04:03,440 --> 00:04:07,800
All right, Sid. if you want to spend the
entire weekend stripping down the
77
00:04:07,800 --> 00:04:10,740
walls. Oh, no, this is a shocking job. I
hate it, stripping down the walls.
78
00:04:11,260 --> 00:04:12,260
See if she can do it.
79
00:04:12,520 --> 00:04:13,520
Oh, she can.
80
00:04:13,660 --> 00:04:14,720
I rang her yesterday.
81
00:04:14,940 --> 00:04:15,940
She'll be round at lunchtime.
82
00:04:16,279 --> 00:04:17,279
Fine, I'll settle that.
83
00:04:18,000 --> 00:04:19,899
I'm going out now to get the paint and
the wallpaper.
84
00:04:20,459 --> 00:04:22,200
So if I'm not back, will you be here?
85
00:04:22,940 --> 00:04:24,580
You know I've got the day off today.
86
00:04:25,160 --> 00:04:26,880
Trevor's coming round one o 'clock and
we're going fishing.
87
00:04:27,260 --> 00:04:28,500
Oh, she'll be here by then.
88
00:04:28,740 --> 00:04:31,720
You just show her the room and tell her
to start stripping the walls.
89
00:04:31,960 --> 00:04:33,540
Yes, all right. Bye, darling. Ta -ta.
90
00:04:38,280 --> 00:04:39,680
Don't know. The watch has stopped.
91
00:04:39,900 --> 00:04:42,900
What time do you make it? Well, as you
can see, dear, I'm not wearing one.
92
00:04:44,080 --> 00:04:47,020
All right, I'll ask Mrs Hamish. Now,
now, don't move.
93
00:04:47,300 --> 00:04:48,300
Hold that pose.
94
00:04:48,580 --> 00:04:49,960
Mrs Hamish? Aye?
95
00:04:50,320 --> 00:04:51,320
What's the time, please?
96
00:04:51,680 --> 00:04:52,860
Just on one.
97
00:04:53,320 --> 00:04:54,320
Oh, Christ.
98
00:04:55,640 --> 00:04:59,160
You'll not mind if I dust around a bit?
Well, you'd better ask Mike.
99
00:04:59,500 --> 00:05:01,720
Oh, he's away home for his lunch.
100
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Oh, charming.
101
00:05:12,840 --> 00:05:14,080
Yes, we're expecting you. Come in.
102
00:05:14,320 --> 00:05:15,320
I'm a little early.
103
00:05:15,540 --> 00:05:16,540
Just go straight through.
104
00:05:20,000 --> 00:05:23,120
They told me on the phone what the job
was. I gather you're painting.
105
00:05:23,500 --> 00:05:24,179
Oh, no, no.
106
00:05:24,180 --> 00:05:25,320
It's not me that's doing the painting.
107
00:05:25,680 --> 00:05:28,360
Oh, I see. No, it's my wife that's doing
the painting. She's gone out with some
108
00:05:28,360 --> 00:05:29,360
paint. Why don't you sit down?
109
00:05:30,120 --> 00:05:31,120
There we are.
110
00:05:32,320 --> 00:05:34,540
Of course, I mean, I can paint, you
know.
111
00:05:34,960 --> 00:05:36,080
Anybody can paint, can't they?
112
00:05:36,440 --> 00:05:37,780
It's just your job I find difficult.
113
00:05:38,720 --> 00:05:41,220
Really? Have you tried it? Yes, and I
hate it.
114
00:05:43,280 --> 00:05:45,040
I mean, all that stripping down, you
know.
115
00:05:45,420 --> 00:05:50,480
Oh, it's all part of the job. One gets
used to it. I suppose it does. I mean,
116
00:05:50,480 --> 00:05:51,480
you're doing it all the time.
117
00:05:51,700 --> 00:05:55,040
Mind you, it does help if the room's
nice and warm.
118
00:05:55,620 --> 00:05:56,620
Yes.
119
00:05:59,100 --> 00:06:00,780
You see, I didn't know that.
120
00:06:01,400 --> 00:06:04,100
Oh, I can't work unless the room's at
the right temperature.
121
00:06:04,520 --> 00:06:06,680
Ah, you see, that's where I've been
going wrong.
122
00:06:07,560 --> 00:06:09,220
Last time I had a go, it was freezing.
123
00:06:09,500 --> 00:06:10,500
Oh, that's awful.
124
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Yes.
125
00:06:12,330 --> 00:06:13,570
No wonder it wouldn't hang right.
126
00:06:20,690 --> 00:06:25,050
Well, it kept getting wrinkles in it.
127
00:06:27,630 --> 00:06:29,450
Can you come upstairs? I'll show you a
little.
128
00:06:30,930 --> 00:06:31,930
Go ahead.
129
00:06:33,110 --> 00:06:35,630
Hello, Cedric. Hey, Cedric.
130
00:06:41,490 --> 00:06:42,490
That's the room there.
131
00:06:44,070 --> 00:06:44,909
There you go.
132
00:06:44,910 --> 00:06:45,910
You can get cracking.
133
00:06:46,190 --> 00:06:47,190
Get cracking?
134
00:06:47,650 --> 00:06:49,550
Yeah, get cracking with the stripping,
you know.
135
00:06:50,590 --> 00:06:51,590
I see.
136
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
Anything you need?
137
00:06:59,770 --> 00:07:01,130
No, thank you, Mr Abbott.
138
00:07:01,390 --> 00:07:03,150
Right, well, you can do it on your own,
can you?
139
00:07:03,630 --> 00:07:05,910
Yes, Mr Abbott, on my own.
140
00:07:06,210 --> 00:07:07,210
Sure you don't need a hand?
141
00:07:17,320 --> 00:07:18,320
So what do you like?
142
00:07:19,060 --> 00:07:19,959
Very nice.
143
00:07:19,960 --> 00:07:20,960
Bit of paper, hang on.
144
00:07:21,920 --> 00:07:25,180
Where did you find her then, Tim? I
didn't. The milkman did. Said she was
145
00:07:25,180 --> 00:07:26,180
good at it.
146
00:07:27,800 --> 00:07:29,660
Who's the one you're not out there
giving her a hand?
147
00:07:30,040 --> 00:07:31,780
Well, I did offer, but she's very
independent.
148
00:07:32,880 --> 00:07:34,060
Matter of fact, she's a bit snooty.
149
00:07:35,040 --> 00:07:36,860
Snooty? Yeah, very snooty.
150
00:07:37,700 --> 00:07:39,300
I've got a good mind not to give her any
coffee.
151
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Well, don't you?
152
00:07:41,720 --> 00:07:43,260
Well, you can't be petty, can you?
153
00:08:10,960 --> 00:08:11,960
Not that quick.
154
00:08:15,400 --> 00:08:17,520
I can't believe it.
155
00:08:18,660 --> 00:08:19,700
What's the matter? What's happened?
156
00:08:20,760 --> 00:08:21,900
She's sitting on the bed.
157
00:08:22,220 --> 00:08:23,820
Yeah. Washing her hair.
158
00:08:24,220 --> 00:08:25,220
Yeah.
159
00:08:26,040 --> 00:08:27,240
And she's stark as.
160
00:08:30,380 --> 00:08:36,120
She's what? She is 100 % completely,
without any question of any doubt
161
00:08:36,120 --> 00:08:37,640
whatsoever, stark as.
162
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
You're joking.
163
00:08:41,280 --> 00:08:42,559
You don't believe me? No.
164
00:08:42,940 --> 00:08:43,940
Go and have a look.
165
00:08:47,860 --> 00:08:54,000
You told me to have a look, didn't you?
Just calm down a minute.
166
00:08:55,220 --> 00:08:56,600
Now, what the hell is she up to?
167
00:08:57,080 --> 00:08:58,740
Well, I won't know unless I have a look.
168
00:09:00,660 --> 00:09:01,720
I can't believe it.
169
00:09:03,200 --> 00:09:05,900
Look, are you sure you weren't seeing
things?
170
00:09:06,180 --> 00:09:07,280
Oh, I did. Both of them.
171
00:09:13,740 --> 00:09:14,740
your eyesight.
172
00:09:14,920 --> 00:09:16,060
Nothing wrong with my eyesight.
173
00:09:16,580 --> 00:09:18,760
Come here, Mr. Come here. What? Open
your eyes.
174
00:09:19,080 --> 00:09:20,080
Nice and wide.
175
00:09:20,120 --> 00:09:21,380
Right? How many fingers?
176
00:09:22,160 --> 00:09:24,720
What? How many fingers? Stop doing that!
177
00:09:25,680 --> 00:09:28,400
Well, you could have defective visions.
I will have if you poke your bloody
178
00:09:28,400 --> 00:09:29,400
fingers in.
179
00:09:30,440 --> 00:09:31,440
Look here.
180
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
I'll tell you what I'll do.
181
00:09:32,960 --> 00:09:35,440
I'll go up there and I'll have a look
for myself.
182
00:09:35,820 --> 00:09:37,900
Now, just... For your sake, Sid.
183
00:09:38,620 --> 00:09:41,000
And if you're wrong, I'll take you round
the opticians.
184
00:09:49,230 --> 00:09:50,230
I'll tell you what I'll do.
185
00:09:50,710 --> 00:09:54,550
I'll give a little knock, and then I'll
nip him quick, but casual.
186
00:09:55,690 --> 00:09:58,170
You will take a quick peep through the
keel.
187
00:09:59,210 --> 00:10:01,910
I'm supposing I can't see anything. Then
I'll take you round to the optician.
188
00:10:29,360 --> 00:10:33,580
Trevor from next door. And what can I do
for you, Trevor?
189
00:10:34,520 --> 00:10:35,520
Well, nothing really.
190
00:10:36,020 --> 00:10:38,060
You see, it wasn't my idea at all.
191
00:10:39,520 --> 00:10:42,140
It's all... True.
192
00:10:43,780 --> 00:10:44,780
He's gone.
193
00:11:00,810 --> 00:11:03,850
Suppose you think that's funny. Very
funny.
194
00:11:04,570 --> 00:11:06,350
Sid, we're back. Come here.
195
00:11:11,010 --> 00:11:16,470
Are you Mrs Abbott? Yes, you must be. I
am, and I'm afraid I can't work for you.
196
00:11:16,770 --> 00:11:18,050
What's going on?
197
00:11:18,290 --> 00:11:21,690
You'd better ask your husband and that
Trevor next door.
198
00:11:24,550 --> 00:11:25,590
Sid Abbott!
199
00:11:27,470 --> 00:11:29,850
Before you say a word, before you start
anything...
200
00:11:30,080 --> 00:11:32,020
All I did is I took her up a cup of
coffee.
201
00:11:32,700 --> 00:11:34,980
And, uh, you're not going to believe
this.
202
00:11:35,480 --> 00:11:37,520
No, I won't. But try me anyway.
203
00:11:37,760 --> 00:11:41,620
Well, she was sitting on her bed,
brushing her hair.
204
00:11:42,040 --> 00:11:43,080
In her dressing gown.
205
00:11:43,360 --> 00:11:44,360
Now, oh, no, now.
206
00:11:46,360 --> 00:11:47,400
She was stark as.
207
00:11:48,900 --> 00:11:52,640
And, uh, I asked Trevor. He went up
there and he... And he what?
208
00:11:52,960 --> 00:11:54,340
Well, he thought I was seeing things.
209
00:11:55,040 --> 00:11:57,140
Well, if she was stark as, no doubt you
were.
210
00:12:00,780 --> 00:12:01,780
I had a quick peek through the keyhole.
211
00:12:02,720 --> 00:12:05,840
Only because he told me to. Only because
you said my eyesight was going.
212
00:12:06,140 --> 00:12:07,420
And then what happened?
213
00:12:08,000 --> 00:12:11,380
Well, she opened the door and caught him
at it.
214
00:12:13,700 --> 00:12:16,740
Did it occur to either of you that she
might be changing?
215
00:12:17,680 --> 00:12:22,360
Changing? Into her overalls or whatever
else she uses for stripping the walls.
216
00:12:23,040 --> 00:12:24,040
Oh.
217
00:12:24,720 --> 00:12:25,840
We didn't think of that, did we?
218
00:12:26,720 --> 00:12:31,000
You should be ashamed of yourself
peeking through keyholes. Oh, no, no.
219
00:12:31,420 --> 00:12:38,220
He peeked through the keyhole. I walked
straight in. Has that girl arrived yet?
220
00:12:38,800 --> 00:12:40,600
Don't tell me they sent for you as well.
221
00:12:40,900 --> 00:12:42,380
What? Oh, that'll be her.
222
00:12:46,800 --> 00:12:49,960
Hello. I believe you've got a job for
me. Yes. Did they tell you what it was
223
00:12:49,960 --> 00:12:51,700
about? More or less. Oh, jolly good.
Come in.
224
00:12:55,280 --> 00:12:58,680
I think you'll do fine. But there is
just one thing before we get started.
225
00:12:58,980 --> 00:13:00,700
What? Could I see you undressed first?
226
00:13:01,580 --> 00:13:05,580
Undressed? How dare you? Where is Mrs
Abbott? In there.
227
00:13:06,300 --> 00:13:10,620
And who's going to do the wallpapering?
Well, I'm not. Your son has just made
228
00:13:10,620 --> 00:13:11,700
the most disgusting suggestion.
229
00:13:12,360 --> 00:13:17,060
Not you as well. What's going on here? I
came here to hang wallpaper.
230
00:13:18,640 --> 00:13:19,640
Hang wallpaper?
231
00:13:21,100 --> 00:13:23,260
And he asked me to take my clothes off.
232
00:13:24,460 --> 00:13:25,900
You dirty little...
233
00:14:03,400 --> 00:14:06,860
Oh, blimey, how was I to know she was
Mike's model? I mean, he doesn't even
234
00:14:06,860 --> 00:14:07,619
here anymore.
235
00:14:07,620 --> 00:14:10,780
Well, just forget it. I'm so grateful to
still have a paper hanger.
236
00:14:11,000 --> 00:14:13,460
She's marvellous. Yeah, but Mike lost
his model.
237
00:14:13,980 --> 00:14:15,720
Mum, what's for supper?
238
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
He hasn't lost his appetite.
239
00:14:18,300 --> 00:14:21,920
Liver and onions, but he won't be ready
for about an hour. Can I have beans on
240
00:14:21,920 --> 00:14:25,940
toast? Yes, of course. No, he can't. If
he can't sit here and wait for it with
241
00:14:25,940 --> 00:14:27,540
the rest of us, he can go out and buy
himself something.
242
00:14:27,840 --> 00:14:29,120
Sally, you got any money?
243
00:14:29,460 --> 00:14:31,990
Yes. Can I borrow a couple of quid and
I'll go to the Chinese takeaway?
244
00:14:32,310 --> 00:14:33,490
All right. It's in my handbag.
245
00:14:33,690 --> 00:14:35,210
Don't you bring that stuff in here,
Anita.
246
00:14:35,710 --> 00:14:36,710
It's all right, Dad.
247
00:14:37,010 --> 00:14:38,870
I've got a home of my own to go to.
248
00:14:39,670 --> 00:14:43,090
If Mike's going out, we could finish the
painting and have supper later.
249
00:14:43,450 --> 00:14:44,189
Oh, no.
250
00:14:44,190 --> 00:14:45,770
Leave it. Let's go out, Anita.
251
00:14:46,510 --> 00:14:50,470
I can't leave it. I've got to get it
done. She's coming on Monday.
252
00:14:51,650 --> 00:14:52,650
Who is?
253
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Nobody.
254
00:14:56,350 --> 00:14:58,450
Who is coming on Monday?
255
00:15:00,400 --> 00:15:01,359
Auntie Alice?
256
00:15:01,360 --> 00:15:02,360
Auntie Alice?
257
00:15:02,840 --> 00:15:04,600
Oh, God, how long's she come in for?
258
00:15:05,140 --> 00:15:08,700
Well, she didn't actually say. No, you
know we've got a vacant room up there.
259
00:15:08,760 --> 00:15:10,020
Once she gets in there, she'll never get
out.
260
00:15:10,420 --> 00:15:11,440
We'll have her here for good.
261
00:15:11,680 --> 00:15:14,600
Oh, I'm sure we will. Oh, yes, we will.
I know you're Auntie Alice.
262
00:15:21,200 --> 00:15:22,280
Come in. Who is it?
263
00:15:23,960 --> 00:15:24,960
Only me.
264
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
What's up?
265
00:15:26,920 --> 00:15:27,920
Nothing.
266
00:15:28,260 --> 00:15:29,229
There must be.
267
00:15:29,230 --> 00:15:31,470
No, I just thought I'd pop round, see
how you're settling in.
268
00:15:32,230 --> 00:15:33,109
What's the catch?
269
00:15:33,110 --> 00:15:34,049
No catch.
270
00:15:34,050 --> 00:15:36,970
I just thought, as your father, I ought
to come round and see how you're getting
271
00:15:36,970 --> 00:15:38,010
on. Thanks, Dad.
272
00:15:44,630 --> 00:15:46,290
It's not the one who came round to our
place, is it?
273
00:15:48,850 --> 00:15:53,810
I thought not. She's got one bigger than
the other.
274
00:15:59,630 --> 00:16:00,770
there's no security here at all.
275
00:16:01,070 --> 00:16:04,450
I walked up the stairs, straight through
that door. Nobody made any attempt to
276
00:16:04,450 --> 00:16:05,269
stop me.
277
00:16:05,270 --> 00:16:07,050
Now, you just think, I could have been a
burglar.
278
00:16:07,270 --> 00:16:08,270
I know you could, Dad.
279
00:16:08,570 --> 00:16:10,150
I've often wondered why you weren't.
280
00:16:12,950 --> 00:16:14,130
Very good, that. Very witty.
281
00:16:14,470 --> 00:16:16,050
Anyway, I've got nothing worth pinching.
282
00:16:16,530 --> 00:16:17,530
I can see that.
283
00:16:19,210 --> 00:16:20,490
Not too warm up here, is it?
284
00:16:20,850 --> 00:16:21,850
Suits me.
285
00:16:22,130 --> 00:16:23,890
When winter comes, mate, you could get
pneumonia.
286
00:16:24,550 --> 00:16:26,550
Dad, I like it here. I can paint.
287
00:16:26,770 --> 00:16:29,610
Yeah, well, after a moment you can
paint, but you wait till the frostbite.
288
00:16:29,610 --> 00:16:30,609
guess it's your fingers.
289
00:16:30,610 --> 00:16:34,970
Dad, I'm happy here. There's no noise
and no disturbances.
290
00:16:35,410 --> 00:16:36,410
What about the neighbours?
291
00:16:37,910 --> 00:16:39,170
These walls are like cardboard.
292
00:16:39,470 --> 00:16:44,250
There is nobody in that room, Dad. She
can't let it. She won't. She wants 15
293
00:16:44,250 --> 00:16:46,270
quid a week for that room and I only pay
10 for mine.
294
00:16:46,910 --> 00:16:49,750
Why does she want 15 for that one?
Because it's got a proper window.
295
00:16:52,530 --> 00:16:56,410
Do you mean to tell me that you are
paying 10 quid for a room that hasn't
296
00:16:56,410 --> 00:16:58,170
got a window? I don't want a window.
297
00:16:58,680 --> 00:16:59,980
Windows let in noise.
298
00:17:00,300 --> 00:17:01,720
You are being exploited.
299
00:17:01,940 --> 00:17:02,940
Come on. No.
300
00:17:05,040 --> 00:17:09,440
Now, I know I should have said this
before, but we miss you.
301
00:17:13,319 --> 00:17:15,460
You miss me?
302
00:17:15,800 --> 00:17:21,220
Yeah, well, your mother misses you and
Sally misses you and... All right, I
303
00:17:21,220 --> 00:17:21,959
you too.
304
00:17:21,960 --> 00:17:24,280
What about the budgie? Oh, he misses you
very much.
305
00:17:25,040 --> 00:17:26,579
Hasn't banged his bell for a fortnight.
306
00:17:28,380 --> 00:17:29,380
Sorry, Dad. Why not?
307
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
It's too noisy.
308
00:17:31,080 --> 00:17:32,080
We'll muffle his bell.
309
00:17:32,440 --> 00:17:34,240
He's keen to get me home.
310
00:17:34,840 --> 00:17:38,560
So, I want to see you back where you
belong, in your own sweet little room.
311
00:17:38,840 --> 00:17:40,940
I am not sharing my room with Auntie
Alice.
312
00:17:45,380 --> 00:17:47,020
Enough. Sally told me.
313
00:17:47,400 --> 00:17:48,900
Oh. Sorry, Dad.
314
00:17:49,820 --> 00:17:50,739
Oh, son.
315
00:17:50,740 --> 00:17:51,860
Please come home, please.
316
00:17:53,120 --> 00:17:55,420
I mean, I'm going to have her there for
the rest of my life.
317
00:17:56,260 --> 00:17:57,260
Hard luck.
318
00:17:57,370 --> 00:17:59,390
Oh, son, have pity, boy, have pity.
319
00:17:59,690 --> 00:18:01,870
She drives me up the bloody wall, you
know that.
320
00:18:02,870 --> 00:18:06,350
I mean, I'll have to leave home. That's
all right, Dad. There's a super room
321
00:18:06,350 --> 00:18:09,450
next door, 15 quid a week, and it's got
a proper window.
322
00:18:13,670 --> 00:18:16,310
I should make that left one a little bit
bigger if I were you.
323
00:18:20,770 --> 00:18:23,350
You mean rent the room next door to
Mike?
324
00:18:24,110 --> 00:18:26,890
Yes. It's got to be worth 15 quid a week
to get rid of Auntie Alice.
325
00:18:27,610 --> 00:18:29,690
Hey, was she the one who called me a
loudmouth yob?
326
00:18:30,170 --> 00:18:31,170
That's her.
327
00:18:31,470 --> 00:18:32,910
Queen of the stirrers, she is.
328
00:18:33,870 --> 00:18:37,310
Well, you can definitely count on me,
sir. Thank you very much. Ed, we've
329
00:18:37,310 --> 00:18:38,710
finished the painting. Do you want to
look?
330
00:18:39,130 --> 00:18:40,130
No, thanks. I'm going fishing.
331
00:18:40,310 --> 00:18:40,729
Tell her.
332
00:18:40,730 --> 00:18:41,730
Not again.
333
00:18:43,490 --> 00:18:46,030
How does he expect to catch fish without
a rod?
334
00:18:46,770 --> 00:18:49,110
Perhaps they take one look at him and
give themselves up.
335
00:18:54,670 --> 00:18:55,850
It's only a single room.
336
00:18:56,530 --> 00:18:58,830
Oh, that's all right. One of us will
take it and the other one will get one
337
00:18:58,830 --> 00:18:59,469
somewhere else.
338
00:18:59,470 --> 00:19:02,150
Of course, I could put another bed up
here.
339
00:19:04,870 --> 00:19:05,870
Where?
340
00:19:06,030 --> 00:19:07,210
Move out the wardrobe.
341
00:19:07,690 --> 00:19:09,110
Oh, all right, then we'll have it.
342
00:19:09,710 --> 00:19:11,510
£17 .50 in advance.
343
00:19:11,970 --> 00:19:13,550
That sounds OK. Shut up.
344
00:19:14,110 --> 00:19:15,630
I thought you said it was £15.
345
00:19:15,910 --> 00:19:19,110
Ah, that's for a single, but you're
having it double.
346
00:19:19,310 --> 00:19:20,590
Oh, no, no, we're having it single.
347
00:19:20,930 --> 00:19:24,550
Now, look, in this house, one man... One
bed.
348
00:19:30,610 --> 00:19:32,010
We're not sleeping here.
349
00:19:32,210 --> 00:19:34,990
Oh? Then what will you be doing here?
350
00:19:38,170 --> 00:19:41,050
Rehearsing. Rehearsing what, might I
ask?
351
00:19:41,550 --> 00:19:42,550
We're musicians.
352
00:19:42,730 --> 00:19:43,730
I said musicians, yes.
353
00:19:43,890 --> 00:19:46,050
We're rehearsing an act for the clubs.
354
00:19:46,850 --> 00:19:47,850
Drums and...
355
00:19:49,010 --> 00:19:50,010
Bagpipes. Bagpipes.
356
00:19:50,350 --> 00:19:54,930
Oh, you don't say. Oh, well, I'll maybe
come up here and join you. Oh, you'll be
357
00:19:54,930 --> 00:19:55,930
very welcome.
358
00:19:56,210 --> 00:19:57,210
What do you play?
359
00:19:57,370 --> 00:20:01,430
Oh, I don't play anything, but I'm
awfully keen on the dancing.
360
00:20:01,670 --> 00:20:04,210
Oh, I can see that. You're a lovely
mover.
361
00:20:04,910 --> 00:20:08,390
Of course, we'll keep the noise down,
won't we? Yes, we don't want to disturb
362
00:20:08,390 --> 00:20:09,329
the other tenants.
363
00:20:09,330 --> 00:20:12,770
Oh, they won't hear you, except for your
laddie next door.
364
00:20:13,210 --> 00:20:15,070
But don't worry about him.
365
00:20:15,430 --> 00:20:17,150
He's behind where the rent.
366
00:20:18,020 --> 00:20:19,020
Is he?
367
00:20:19,700 --> 00:20:22,280
I wouldn't stand for that. No, I'd
string him straight out.
368
00:20:22,580 --> 00:20:26,140
Oh, that's all right. He's borrowing it
from his father.
369
00:20:31,360 --> 00:20:32,360
He's not.
370
00:20:33,300 --> 00:20:37,440
Pardon? He's not in at the moment, is
he? Oh, no, he's away home for his
371
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
That's why we're here.
372
00:20:40,200 --> 00:20:41,880
Pardon? I said we're going to have a
beer.
373
00:20:42,340 --> 00:20:43,340
Very nice of you.
374
00:20:45,900 --> 00:20:46,900
Thanks, Mum.
375
00:20:46,960 --> 00:20:48,540
I'll give it back to you as soon as I
get paid.
376
00:20:48,820 --> 00:20:49,639
When's that?
377
00:20:49,640 --> 00:20:52,040
Well, as soon as I finish the calendar.
That's why we're working all weekend.
378
00:20:52,380 --> 00:20:53,380
I'll be with him.
379
00:20:53,500 --> 00:20:55,240
Mike's been blacklisted at the model
agency.
380
00:20:55,620 --> 00:20:57,280
But it's all right, Mum. Don't worry.
We'll be OK.
381
00:20:57,580 --> 00:20:58,760
Come on, then. Let's go. Right.
382
00:20:59,380 --> 00:21:02,380
I'll bring you some stuff around, shall
I? Oh, thanks a lot, Mum. That'll really
383
00:21:02,380 --> 00:21:03,380
help.
384
00:21:18,570 --> 00:21:20,270
I can't help feeling we're overdoing
this.
385
00:21:21,990 --> 00:21:24,050
Well, I mean, we're supposed to be
musicians, see?
386
00:21:24,950 --> 00:21:26,750
Anyhow, I bet his uncle's a pipe major.
387
00:21:27,070 --> 00:21:29,370
When he said he looked ridiculous
playing the pipes in trousers.
388
00:21:30,610 --> 00:21:32,030
Has he seen you in that tube?
389
00:21:34,110 --> 00:21:35,110
Of course he has.
390
00:21:35,690 --> 00:21:37,950
I mean, he helped me put it on when I
went round for the pipes.
391
00:21:39,650 --> 00:21:40,369
Here, see?
392
00:21:40,370 --> 00:21:41,370
Yeah.
393
00:21:41,630 --> 00:21:42,970
What have you got under your kilt?
394
00:21:45,500 --> 00:21:47,620
Exactly the same as you got under yours,
mate.
395
00:21:53,260 --> 00:21:54,260
What's that?
396
00:21:54,740 --> 00:21:55,920
Sounds like a hoover.
397
00:22:23,560 --> 00:22:25,680
notes. You haven't played any bloody
notes so far.
398
00:22:27,380 --> 00:22:32,020
If you start that noise again, I shall
call Mrs. Halish. It's working.
399
00:22:54,000 --> 00:22:55,020
managed to say excuse me.
400
00:22:58,400 --> 00:23:02,900
Come in.
401
00:23:05,040 --> 00:23:06,460
Hello, I brought you supper.
402
00:23:06,680 --> 00:23:09,020
Oh, thanks a lot, Mum, but we're coming
home soon.
403
00:23:09,580 --> 00:23:13,780
Why? Oh, it's dreadful, Mummy. The new
people have moved in next door and you
404
00:23:13,780 --> 00:23:14,780
can't hear yourself think.
405
00:23:15,100 --> 00:23:16,100
You must complain.
406
00:23:16,280 --> 00:23:17,920
I tried, but they won't open the door.
407
00:23:18,340 --> 00:23:22,320
But what about the landlady? Oh, my
complaint to the landlady is she said...
408
00:23:24,620 --> 00:23:25,620
I'm moving out.
409
00:23:25,920 --> 00:23:28,400
Mike, you can't do that. What about
Aunty Ali?
410
00:23:28,640 --> 00:23:30,940
She can move in here. The rent's paid
till Sunday.
411
00:23:34,020 --> 00:23:35,019
Shall we start?
412
00:23:35,020 --> 00:23:36,580
Yeah. Ready when you are, see?
29768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.