All language subtitles for Bless This House s06e04 The Naked Paperhanger.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,820 --> 00:00:52,760 You know, Sid, now that Mike has left home... Pardon? 2 00:00:54,860 --> 00:00:57,060 I said now that Mike has left home. 3 00:00:57,280 --> 00:00:58,440 Oh, yes, yes. 4 00:00:58,660 --> 00:00:59,710 We should miss him. 5 00:01:01,580 --> 00:01:03,080 I wonder how he's getting on. 6 00:01:05,340 --> 00:01:07,220 There's no need to be sarcastic. 7 00:01:07,500 --> 00:01:08,700 Who's being sarcastic? 8 00:01:09,260 --> 00:01:11,730 Well, surely you don't begrudge him the odd meal. 9 00:01:12,300 --> 00:01:13,350 Hot meal? 10 00:01:13,880 --> 00:01:18,079 He comes here every day for breakfast, lunch, dinner, cocoa and biscuits before 11 00:01:18,080 --> 00:01:19,640 he goes back to his place to bed. 12 00:01:20,760 --> 00:01:21,810 There you are, Mum. 13 00:01:21,811 --> 00:01:24,119 Now you know why I went out and got myself a room. 14 00:01:24,120 --> 00:01:26,770 We know very well why you went and got yourself a room. 15 00:01:26,771 --> 00:01:30,699 All I wanted was a little bit of... All right, all right. We know what you're up 16 00:01:30,700 --> 00:01:31,750 to. 17 00:01:32,860 --> 00:01:34,080 You don't have to tell us. 18 00:01:34,280 --> 00:01:36,080 A little bit of peace and quiet. 19 00:01:36,620 --> 00:01:38,180 It's very good, Francine. 20 00:01:38,640 --> 00:01:40,870 You always said he ought to spread his wings. 21 00:01:41,710 --> 00:01:43,270 As long as that's all he spreads. 22 00:01:44,490 --> 00:01:47,690 I just wanted a little room of my own where I could go and work. 23 00:01:47,691 --> 00:01:51,729 What work? A commission. I've got 12 paintings to do before the end of the 24 00:01:51,730 --> 00:01:55,410 month. He has no time to cook. That's why he comes home for his meals. 25 00:01:55,930 --> 00:01:59,600 He comes home for his meals because he can never pay for the amount he eats. 26 00:01:59,601 --> 00:02:00,689 Come on, Dad. 27 00:02:00,690 --> 00:02:01,910 You started this. 28 00:02:02,170 --> 00:02:04,210 I was just having my breakfast in peace. 29 00:02:05,061 --> 00:02:06,949 Thanks, Daddy. 30 00:02:06,950 --> 00:02:07,789 Thank you, darling. 31 00:02:07,790 --> 00:02:09,470 Hello, Mike. How's the work going? 32 00:02:09,830 --> 00:02:14,250 Fine. I got a terrific girl for April. I got a magical doll for May. 33 00:02:14,530 --> 00:02:16,090 But I've got to find one for June. 34 00:02:16,370 --> 00:02:18,110 No wonder he hasn't got time to cook. 35 00:02:19,350 --> 00:02:21,030 He's doing a pin -up calendar. 36 00:02:21,490 --> 00:02:22,930 It's not work, it's literary. 37 00:02:23,130 --> 00:02:24,750 Has something upset you, Daddy? 38 00:02:25,310 --> 00:02:26,360 It's Mike. 39 00:02:26,550 --> 00:02:28,190 Oh, that's only to be expected. 40 00:02:28,191 --> 00:02:29,609 Thank you, darling. 41 00:02:29,610 --> 00:02:32,390 Any father would be upset when his only son leaves home. 42 00:02:34,570 --> 00:02:35,620 Leaves home? 43 00:02:36,520 --> 00:02:38,510 I've seen more of him now than I ever did. 44 00:02:38,880 --> 00:02:41,770 At least when he lived here, I knew where to find him. In bed. 45 00:02:42,420 --> 00:02:44,000 Mum, can I use the phone? 46 00:02:44,520 --> 00:02:46,140 Yes, of course, dear. Thanks a lot. 47 00:02:48,320 --> 00:02:50,320 Just leave the 10p on the table. 48 00:02:52,900 --> 00:02:53,950 Thank you, Dad. 49 00:02:55,080 --> 00:03:00,819 As I was saying, kid, now that Mike has left home... Don't worry about it. He'll 50 00:03:00,820 --> 00:03:01,870 be back for lunch. 51 00:03:01,871 --> 00:03:07,299 What for? So it's ready for him when he comes here for good? 52 00:03:07,300 --> 00:03:09,230 Have you been up there to look at it? No. 53 00:03:09,231 --> 00:03:12,979 Well, you know all those posters and things that he used to have stuck on the 54 00:03:12,980 --> 00:03:14,499 wall? I thought he took them with him. 55 00:03:14,500 --> 00:03:16,730 He did, but they were stuck to the wallpaper. 56 00:03:16,731 --> 00:03:21,259 I knew he took the carpet. I didn't know he'd taken the wallpaper as well. 57 00:03:21,260 --> 00:03:22,310 Well, it looks awful. 58 00:03:22,740 --> 00:03:26,290 Now, Sally and I can do the painting, but we're no good at wallpapering. 59 00:03:26,291 --> 00:03:27,499 Neither am I. 60 00:03:27,500 --> 00:03:28,550 I know. 61 00:03:28,760 --> 00:03:30,870 So do you mind if we get someone in to do it? 62 00:03:30,871 --> 00:03:32,599 Well, it depends how much he charges. 63 00:03:32,600 --> 00:03:33,650 Oh, it's not a he. 64 00:03:34,960 --> 00:03:38,080 She? The milkman told me about her. She's awfully good. 65 00:03:38,520 --> 00:03:39,570 At what? 66 00:03:40,980 --> 00:03:42,340 That milkman worries me. 67 00:03:44,260 --> 00:03:45,880 Yeah? What's her name? 68 00:03:46,740 --> 00:03:48,120 Oh, Lynn Fraser. 69 00:03:48,860 --> 00:03:50,440 Well, is she prepared to strip? 70 00:03:51,060 --> 00:03:52,110 Well, it's nude work. 71 00:03:52,400 --> 00:03:53,600 Yeah, a pin -up calendar. 72 00:03:54,260 --> 00:03:56,120 Oh, terrific. Well, when can I see her? 73 00:03:56,720 --> 00:03:57,770 Today, lunchtime. 74 00:03:57,771 --> 00:04:01,219 Oh, wonderful. Yes, well, she'd better come to this address. Oh, I'll be here 75 00:04:01,220 --> 00:04:03,330 lunchtime. Could you make it one o 'clock? 76 00:04:03,440 --> 00:04:07,799 All right, Sid. if you want to spend the entire weekend stripping down the 77 00:04:07,800 --> 00:04:11,259 walls. Oh, no, this is a shocking job. I hate it, stripping down the walls. 78 00:04:11,260 --> 00:04:12,310 See if she can do it. 79 00:04:12,520 --> 00:04:13,570 Oh, she can. 80 00:04:13,660 --> 00:04:14,720 I rang her yesterday. 81 00:04:14,721 --> 00:04:16,278 She'll be round at lunchtime. 82 00:04:16,279 --> 00:04:17,419 Fine, I'll settle that. 83 00:04:17,420 --> 00:04:20,458 I'm going out now to get the paint and the wallpaper. 84 00:04:20,459 --> 00:04:22,200 So if I'm not back, will you be here? 85 00:04:22,940 --> 00:04:24,620 You know I've got the day off today. 86 00:04:24,621 --> 00:04:27,259 Trevor's coming round one o 'clock and we're going fishing. 87 00:04:27,260 --> 00:04:28,520 Oh, she'll be here by then. 88 00:04:28,521 --> 00:04:31,959 You just show her the room and tell her to start stripping the walls. 89 00:04:31,960 --> 00:04:33,640 Yes, all right. Bye, darling. Ta -ta. 90 00:04:36,661 --> 00:04:39,899 Don't know. The watch has stopped. 91 00:04:39,900 --> 00:04:43,450 What time do you make it? Well, as you can see, dear, I'm not wearing one. 92 00:04:44,080 --> 00:04:47,020 All right, I'll ask Mrs Hamish. Now, now, don't move. 93 00:04:47,300 --> 00:04:48,350 Hold that pose. 94 00:04:48,580 --> 00:04:49,960 Mrs Hamish? Aye? 95 00:04:50,320 --> 00:04:51,580 What's the time, please? 96 00:04:51,680 --> 00:04:52,860 Just on one. 97 00:04:53,320 --> 00:04:54,370 Oh, Christ. 98 00:04:55,640 --> 00:04:59,160 You'll not mind if I dust around a bit? Well, you'd better ask Mike. 99 00:04:59,500 --> 00:05:01,720 Oh, he's away home for his lunch. 100 00:05:02,000 --> 00:05:03,050 Oh, charming. 101 00:05:11,221 --> 00:05:14,319 Yes, we're expecting you. Come in. 102 00:05:14,320 --> 00:05:15,370 I'm a little early. 103 00:05:15,540 --> 00:05:16,800 Just go straight through. 104 00:05:20,000 --> 00:05:23,310 They told me on the phone what the job was. I gather you're painting. 105 00:05:23,311 --> 00:05:24,179 Oh, no, no. 106 00:05:24,180 --> 00:05:25,679 It's not me that's doing the painting. 107 00:05:25,680 --> 00:05:28,359 Oh, I see. No, it's my wife that's doing the painting. She's gone out with some 108 00:05:28,360 --> 00:05:29,800 paint. Why don't you sit down? 109 00:05:30,120 --> 00:05:31,170 There we are. 110 00:05:32,320 --> 00:05:34,540 Of course, I mean, I can paint, you know. 111 00:05:34,541 --> 00:05:36,439 Anybody can paint, can't they? 112 00:05:36,440 --> 00:05:38,180 It's just your job I find difficult. 113 00:05:38,720 --> 00:05:41,220 Really? Have you tried it? Yes, and I hate it. 114 00:05:43,280 --> 00:05:45,390 I mean, all that stripping down, you know. 115 00:05:45,420 --> 00:05:50,479 Oh, it's all part of the job. One gets used to it. I suppose it does. I mean, 116 00:05:50,480 --> 00:05:51,699 you're doing it all the time. 117 00:05:51,700 --> 00:05:55,040 Mind you, it does help if the room's nice and warm. 118 00:05:55,620 --> 00:05:56,670 Yes. 119 00:05:59,100 --> 00:06:00,780 You see, I didn't know that. 120 00:06:01,400 --> 00:06:04,410 Oh, I can't work unless the room's at the right temperature. 121 00:06:04,520 --> 00:06:06,930 Ah, you see, that's where I've been going wrong. 122 00:06:07,560 --> 00:06:09,300 Last time I had a go, it was freezing. 123 00:06:09,500 --> 00:06:10,550 Oh, that's awful. 124 00:06:11,000 --> 00:06:12,050 Yes. 125 00:06:12,330 --> 00:06:13,950 No wonder it wouldn't hang right. 126 00:06:20,690 --> 00:06:25,050 Well, it kept getting wrinkles in it. 127 00:06:27,630 --> 00:06:29,920 Can you come upstairs? I'll show you a little. 128 00:06:30,930 --> 00:06:31,980 Go ahead. 129 00:06:33,110 --> 00:06:35,630 Hello, Cedric. Hey, Cedric. 130 00:06:41,490 --> 00:06:42,570 That's the room there. 131 00:06:43,021 --> 00:06:44,909 There you go. 132 00:06:44,910 --> 00:06:45,960 You can get cracking. 133 00:06:46,190 --> 00:06:47,240 Get cracking? 134 00:06:47,650 --> 00:06:50,120 Yeah, get cracking with the stripping, you know. 135 00:06:50,590 --> 00:06:51,640 I see. 136 00:06:58,510 --> 00:06:59,560 Anything you need? 137 00:06:59,770 --> 00:07:01,130 No, thank you, Mr Abbott. 138 00:07:01,131 --> 00:07:03,629 Right, well, you can do it on your own, can you? 139 00:07:03,630 --> 00:07:05,910 Yes, Mr Abbott, on my own. 140 00:07:06,210 --> 00:07:07,530 Sure you don't need a hand? 141 00:07:17,320 --> 00:07:18,370 So what do you like? 142 00:07:18,371 --> 00:07:19,959 Very nice. 143 00:07:19,960 --> 00:07:21,010 Bit of paper, hang on. 144 00:07:21,011 --> 00:07:25,179 Where did you find her then, Tim? I didn't. The milkman did. Said she was 145 00:07:25,180 --> 00:07:26,230 good at it. 146 00:07:26,231 --> 00:07:30,039 Who's the one you're not out there giving her a hand? 147 00:07:30,040 --> 00:07:32,390 Well, I did offer, but she's very independent. 148 00:07:32,880 --> 00:07:34,560 Matter of fact, she's a bit snooty. 149 00:07:35,040 --> 00:07:36,860 Snooty? Yeah, very snooty. 150 00:07:37,700 --> 00:07:39,990 I've got a good mind not to give her any coffee. 151 00:07:40,000 --> 00:07:41,050 Well, don't you? 152 00:07:41,720 --> 00:07:43,400 Well, you can't be petty, can you? 153 00:08:10,960 --> 00:08:12,010 Not that quick. 154 00:08:15,400 --> 00:08:17,520 I can't believe it. 155 00:08:18,660 --> 00:08:20,520 What's the matter? What's happened? 156 00:08:20,760 --> 00:08:21,960 She's sitting on the bed. 157 00:08:22,220 --> 00:08:23,820 Yeah. Washing her hair. 158 00:08:24,220 --> 00:08:25,270 Yeah. 159 00:08:26,040 --> 00:08:27,240 And she's stark as. 160 00:08:30,380 --> 00:08:36,119 She's what? She is 100 % completely, without any question of any doubt 161 00:08:36,120 --> 00:08:37,640 whatsoever, stark as. 162 00:08:39,560 --> 00:08:40,610 You're joking. 163 00:08:41,280 --> 00:08:42,559 You don't believe me? No. 164 00:08:42,940 --> 00:08:43,990 Go and have a look. 165 00:08:47,860 --> 00:08:54,000 You told me to have a look, didn't you? Just calm down a minute. 166 00:08:55,220 --> 00:08:56,720 Now, what the hell is she up to? 167 00:08:57,080 --> 00:08:58,940 Well, I won't know unless I have a look. 168 00:09:00,660 --> 00:09:01,720 I can't believe it. 169 00:09:03,200 --> 00:09:05,900 Look, are you sure you weren't seeing things? 170 00:09:06,180 --> 00:09:07,280 Oh, I did. Both of them. 171 00:09:13,740 --> 00:09:14,790 your eyesight. 172 00:09:14,920 --> 00:09:16,480 Nothing wrong with my eyesight. 173 00:09:16,580 --> 00:09:18,810 Come here, Mr. Come here. What? Open your eyes. 174 00:09:18,811 --> 00:09:20,119 Nice and wide. 175 00:09:20,120 --> 00:09:21,380 Right? How many fingers? 176 00:09:22,160 --> 00:09:24,720 What? How many fingers? Stop doing that! 177 00:09:24,721 --> 00:09:28,399 Well, you could have defective visions. I will have if you poke your bloody 178 00:09:28,400 --> 00:09:29,450 fingers in. 179 00:09:29,451 --> 00:09:31,479 Look here. 180 00:09:31,480 --> 00:09:32,740 I'll tell you what I'll do. 181 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 I'll go up there and I'll have a look for myself. 182 00:09:35,820 --> 00:09:37,900 Now, just... For your sake, Sid. 183 00:09:38,620 --> 00:09:41,390 And if you're wrong, I'll take you round the opticians. 184 00:09:49,230 --> 00:09:50,490 I'll tell you what I'll do. 185 00:09:50,710 --> 00:09:54,550 I'll give a little knock, and then I'll nip him quick, but casual. 186 00:09:55,690 --> 00:09:58,170 You will take a quick peep through the keel. 187 00:09:59,210 --> 00:10:03,000 I'm supposing I can't see anything. Then I'll take you round to the optician. 188 00:10:29,360 --> 00:10:33,580 Trevor from next door. And what can I do for you, Trevor? 189 00:10:34,520 --> 00:10:35,600 Well, nothing really. 190 00:10:36,020 --> 00:10:38,060 You see, it wasn't my idea at all. 191 00:10:39,520 --> 00:10:42,140 It's all... True. 192 00:10:43,780 --> 00:10:44,830 He's gone. 193 00:11:00,810 --> 00:11:03,850 Suppose you think that's funny. Very funny. 194 00:11:04,570 --> 00:11:06,350 Sid, we're back. Come here. 195 00:11:11,010 --> 00:11:16,470 Are you Mrs Abbott? Yes, you must be. I am, and I'm afraid I can't work for you. 196 00:11:16,770 --> 00:11:18,050 What's going on? 197 00:11:18,290 --> 00:11:21,690 You'd better ask your husband and that Trevor next door. 198 00:11:24,550 --> 00:11:25,600 Sid Abbott! 199 00:11:27,470 --> 00:11:29,940 Before you say a word, before you start anything... 200 00:11:30,080 --> 00:11:32,020 All I did is I took her up a cup of coffee. 201 00:11:32,700 --> 00:11:34,980 And, uh, you're not going to believe this. 202 00:11:35,480 --> 00:11:37,520 No, I won't. But try me anyway. 203 00:11:37,760 --> 00:11:41,620 Well, she was sitting on her bed, brushing her hair. 204 00:11:42,040 --> 00:11:43,090 In her dressing gown. 205 00:11:43,360 --> 00:11:44,410 Now, oh, no, now. 206 00:11:46,360 --> 00:11:47,410 She was stark as. 207 00:11:48,900 --> 00:11:52,640 And, uh, I asked Trevor. He went up there and he... And he what? 208 00:11:52,960 --> 00:11:54,760 Well, he thought I was seeing things. 209 00:11:55,040 --> 00:11:57,210 Well, if she was stark as, no doubt you were. 210 00:12:00,780 --> 00:12:02,640 I had a quick peek through the keyhole. 211 00:12:02,641 --> 00:12:06,139 Only because he told me to. Only because you said my eyesight was going. 212 00:12:06,140 --> 00:12:07,420 And then what happened? 213 00:12:08,000 --> 00:12:11,380 Well, she opened the door and caught him at it. 214 00:12:13,700 --> 00:12:16,740 Did it occur to either of you that she might be changing? 215 00:12:17,680 --> 00:12:22,360 Changing? Into her overalls or whatever else she uses for stripping the walls. 216 00:12:23,040 --> 00:12:24,090 Oh. 217 00:12:24,720 --> 00:12:26,280 We didn't think of that, did we? 218 00:12:26,720 --> 00:12:31,000 You should be ashamed of yourself peeking through keyholes. Oh, no, no. 219 00:12:31,420 --> 00:12:38,220 He peeked through the keyhole. I walked straight in. Has that girl arrived yet? 220 00:12:38,800 --> 00:12:40,660 Don't tell me they sent for you as well. 221 00:12:40,900 --> 00:12:42,380 What? Oh, that'll be her. 222 00:12:43,311 --> 00:12:49,959 Hello. I believe you've got a job for me. Yes. Did they tell you what it was 223 00:12:49,960 --> 00:12:52,070 about? More or less. Oh, jolly good. Come in. 224 00:12:55,280 --> 00:12:58,830 I think you'll do fine. But there is just one thing before we get started. 225 00:12:58,980 --> 00:13:00,900 What? Could I see you undressed first? 226 00:13:01,580 --> 00:13:05,580 Undressed? How dare you? Where is Mrs Abbott? In there. 227 00:13:06,300 --> 00:13:10,619 And who's going to do the wallpapering? Well, I'm not. Your son has just made 228 00:13:10,620 --> 00:13:12,240 the most disgusting suggestion. 229 00:13:12,360 --> 00:13:17,060 Not you as well. What's going on here? I came here to hang wallpaper. 230 00:13:18,640 --> 00:13:19,690 Hang wallpaper? 231 00:13:21,100 --> 00:13:23,260 And he asked me to take my clothes off. 232 00:13:24,460 --> 00:13:25,900 You dirty little... 233 00:13:59,731 --> 00:14:06,859 Oh, blimey, how was I to know she was Mike's model? I mean, he doesn't even 234 00:14:06,860 --> 00:14:07,619 here anymore. 235 00:14:07,620 --> 00:14:10,870 Well, just forget it. I'm so grateful to still have a paper hanger. 236 00:14:11,000 --> 00:14:13,460 She's marvellous. Yeah, but Mike lost his model. 237 00:14:13,980 --> 00:14:15,720 Mum, what's for supper? 238 00:14:16,000 --> 00:14:17,380 He hasn't lost his appetite. 239 00:14:17,381 --> 00:14:21,919 Liver and onions, but he won't be ready for about an hour. Can I have beans on 240 00:14:21,920 --> 00:14:25,939 toast? Yes, of course. No, he can't. If he can't sit here and wait for it with 241 00:14:25,940 --> 00:14:27,839 the rest of us, he can go out and buy himself something. 242 00:14:27,840 --> 00:14:29,120 Sally, you got any money? 243 00:14:29,121 --> 00:14:32,309 Yes. Can I borrow a couple of quid and I'll go to the Chinese takeaway? 244 00:14:32,310 --> 00:14:33,689 All right. It's in my handbag. 245 00:14:33,690 --> 00:14:35,709 Don't you bring that stuff in here, Anita. 246 00:14:35,710 --> 00:14:36,760 It's all right, Dad. 247 00:14:37,010 --> 00:14:38,870 I've got a home of my own to go to. 248 00:14:39,670 --> 00:14:43,280 If Mike's going out, we could finish the painting and have supper later. 249 00:14:43,281 --> 00:14:44,189 Oh, no. 250 00:14:44,190 --> 00:14:45,770 Leave it. Let's go out, Anita. 251 00:14:46,510 --> 00:14:50,470 I can't leave it. I've got to get it done. She's coming on Monday. 252 00:14:51,650 --> 00:14:52,700 Who is? 253 00:14:53,350 --> 00:14:54,400 Nobody. 254 00:14:56,350 --> 00:14:58,450 Who is coming on Monday? 255 00:14:59,351 --> 00:15:01,359 Auntie Alice? 256 00:15:01,360 --> 00:15:02,410 Auntie Alice? 257 00:15:02,840 --> 00:15:04,600 Oh, God, how long's she come in for? 258 00:15:04,601 --> 00:15:08,759 Well, she didn't actually say. No, you know we've got a vacant room up there. 259 00:15:08,760 --> 00:15:10,419 Once she gets in there, she'll never get out. 260 00:15:10,420 --> 00:15:11,679 We'll have her here for good. 261 00:15:11,680 --> 00:15:14,810 Oh, I'm sure we will. Oh, yes, we will. I know you're Auntie Alice. 262 00:15:21,200 --> 00:15:22,280 Come in. Who is it? 263 00:15:23,960 --> 00:15:25,010 Only me. 264 00:15:25,840 --> 00:15:26,890 What's up? 265 00:15:26,920 --> 00:15:27,970 Nothing. 266 00:15:27,971 --> 00:15:29,229 There must be. 267 00:15:29,230 --> 00:15:32,229 No, I just thought I'd pop round, see how you're settling in. 268 00:15:32,230 --> 00:15:33,109 What's the catch? 269 00:15:33,110 --> 00:15:34,049 No catch. 270 00:15:34,050 --> 00:15:36,969 I just thought, as your father, I ought to come round and see how you're getting 271 00:15:36,970 --> 00:15:38,020 on. Thanks, Dad. 272 00:15:44,630 --> 00:15:47,160 It's not the one who came round to our place, is it? 273 00:15:48,850 --> 00:15:53,810 I thought not. She's got one bigger than the other. 274 00:15:58,071 --> 00:16:01,069 there's no security here at all. 275 00:16:01,070 --> 00:16:04,449 I walked up the stairs, straight through that door. Nobody made any attempt to 276 00:16:04,450 --> 00:16:05,269 stop me. 277 00:16:05,270 --> 00:16:07,269 Now, you just think, I could have been a burglar. 278 00:16:07,270 --> 00:16:08,320 I know you could, Dad. 279 00:16:08,570 --> 00:16:10,370 I've often wondered why you weren't. 280 00:16:12,950 --> 00:16:14,270 Very good, that. Very witty. 281 00:16:14,470 --> 00:16:16,510 Anyway, I've got nothing worth pinching. 282 00:16:16,530 --> 00:16:17,580 I can see that. 283 00:16:19,210 --> 00:16:20,530 Not too warm up here, is it? 284 00:16:20,850 --> 00:16:21,900 Suits me. 285 00:16:21,901 --> 00:16:24,549 When winter comes, mate, you could get pneumonia. 286 00:16:24,550 --> 00:16:26,550 Dad, I like it here. I can paint. 287 00:16:26,551 --> 00:16:29,609 Yeah, well, after a moment you can paint, but you wait till the frostbite. 288 00:16:29,610 --> 00:16:30,609 guess it's your fingers. 289 00:16:30,610 --> 00:16:34,970 Dad, I'm happy here. There's no noise and no disturbances. 290 00:16:35,410 --> 00:16:36,790 What about the neighbours? 291 00:16:36,791 --> 00:16:39,469 These walls are like cardboard. 292 00:16:39,470 --> 00:16:44,249 There is nobody in that room, Dad. She can't let it. She won't. She wants 15 293 00:16:44,250 --> 00:16:46,720 quid a week for that room and I only pay 10 for mine. 294 00:16:46,910 --> 00:16:50,220 Why does she want 15 for that one? Because it's got a proper window. 295 00:16:52,530 --> 00:16:56,409 Do you mean to tell me that you are paying 10 quid for a room that hasn't 296 00:16:56,410 --> 00:16:58,170 got a window? I don't want a window. 297 00:16:58,680 --> 00:16:59,980 Windows let in noise. 298 00:17:00,300 --> 00:17:01,720 You are being exploited. 299 00:17:01,940 --> 00:17:02,990 Come on. No. 300 00:17:05,040 --> 00:17:09,440 Now, I know I should have said this before, but we miss you. 301 00:17:13,319 --> 00:17:15,460 You miss me? 302 00:17:15,800 --> 00:17:21,219 Yeah, well, your mother misses you and Sally misses you and... All right, I 303 00:17:21,220 --> 00:17:21,959 you too. 304 00:17:21,960 --> 00:17:24,490 What about the budgie? Oh, he misses you very much. 305 00:17:25,040 --> 00:17:26,960 Hasn't banged his bell for a fortnight. 306 00:17:28,380 --> 00:17:29,430 Sorry, Dad. Why not? 307 00:17:29,800 --> 00:17:30,850 It's too noisy. 308 00:17:31,080 --> 00:17:32,160 We'll muffle his bell. 309 00:17:32,440 --> 00:17:34,240 He's keen to get me home. 310 00:17:34,840 --> 00:17:38,560 So, I want to see you back where you belong, in your own sweet little room. 311 00:17:38,840 --> 00:17:40,950 I am not sharing my room with Auntie Alice. 312 00:17:45,380 --> 00:17:47,020 Enough. Sally told me. 313 00:17:47,400 --> 00:17:48,900 Oh. Sorry, Dad. 314 00:17:48,901 --> 00:17:50,739 Oh, son. 315 00:17:50,740 --> 00:17:52,000 Please come home, please. 316 00:17:53,120 --> 00:17:55,950 I mean, I'm going to have her there for the rest of my life. 317 00:17:56,260 --> 00:17:57,310 Hard luck. 318 00:17:57,370 --> 00:17:59,390 Oh, son, have pity, boy, have pity. 319 00:17:59,690 --> 00:18:02,040 She drives me up the bloody wall, you know that. 320 00:18:02,041 --> 00:18:06,349 I mean, I'll have to leave home. That's all right, Dad. There's a super room 321 00:18:06,350 --> 00:18:09,450 next door, 15 quid a week, and it's got a proper window. 322 00:18:13,670 --> 00:18:16,620 I should make that left one a little bit bigger if I were you. 323 00:18:20,770 --> 00:18:23,350 You mean rent the room next door to Mike? 324 00:18:24,110 --> 00:18:27,240 Yes. It's got to be worth 15 quid a week to get rid of Auntie Alice. 325 00:18:27,610 --> 00:18:30,140 Hey, was she the one who called me a loudmouth yob? 326 00:18:30,170 --> 00:18:31,220 That's her. 327 00:18:31,470 --> 00:18:32,910 Queen of the stirrers, she is. 328 00:18:32,911 --> 00:18:37,309 Well, you can definitely count on me, sir. Thank you very much. Ed, we've 329 00:18:37,310 --> 00:18:39,129 finished the painting. Do you want to look? 330 00:18:39,130 --> 00:18:40,309 No, thanks. I'm going fishing. 331 00:18:40,310 --> 00:18:40,729 Tell her. 332 00:18:40,730 --> 00:18:41,780 Not again. 333 00:18:43,490 --> 00:18:46,030 How does he expect to catch fish without a rod? 334 00:18:46,770 --> 00:18:49,600 Perhaps they take one look at him and give themselves up. 335 00:18:54,670 --> 00:18:55,850 It's only a single room. 336 00:18:55,851 --> 00:18:58,829 Oh, that's all right. One of us will take it and the other one will get one 337 00:18:58,830 --> 00:18:59,469 somewhere else. 338 00:18:59,470 --> 00:19:02,150 Of course, I could put another bed up here. 339 00:19:04,870 --> 00:19:05,920 Where? 340 00:19:06,030 --> 00:19:07,210 Move out the wardrobe. 341 00:19:07,690 --> 00:19:09,310 Oh, all right, then we'll have it. 342 00:19:09,710 --> 00:19:11,510 £17 .50 in advance. 343 00:19:11,970 --> 00:19:13,550 That sounds OK. Shut up. 344 00:19:14,110 --> 00:19:15,630 I thought you said it was £15. 345 00:19:15,910 --> 00:19:19,110 Ah, that's for a single, but you're having it double. 346 00:19:19,111 --> 00:19:20,929 Oh, no, no, we're having it single. 347 00:19:20,930 --> 00:19:24,550 Now, look, in this house, one man... One bed. 348 00:19:30,610 --> 00:19:32,010 We're not sleeping here. 349 00:19:32,210 --> 00:19:34,990 Oh? Then what will you be doing here? 350 00:19:38,170 --> 00:19:41,050 Rehearsing. Rehearsing what, might I ask? 351 00:19:41,550 --> 00:19:42,600 We're musicians. 352 00:19:42,730 --> 00:19:43,810 I said musicians, yes. 353 00:19:43,890 --> 00:19:46,050 We're rehearsing an act for the clubs. 354 00:19:46,850 --> 00:19:47,900 Drums and... 355 00:19:49,010 --> 00:19:50,060 Bagpipes. Bagpipes. 356 00:19:50,350 --> 00:19:54,929 Oh, you don't say. Oh, well, I'll maybe come up here and join you. Oh, you'll be 357 00:19:54,930 --> 00:19:55,980 very welcome. 358 00:19:56,210 --> 00:19:57,260 What do you play? 359 00:19:57,370 --> 00:20:01,430 Oh, I don't play anything, but I'm awfully keen on the dancing. 360 00:20:01,670 --> 00:20:04,210 Oh, I can see that. You're a lovely mover. 361 00:20:04,211 --> 00:20:08,389 Of course, we'll keep the noise down, won't we? Yes, we don't want to disturb 362 00:20:08,390 --> 00:20:09,329 the other tenants. 363 00:20:09,330 --> 00:20:12,770 Oh, they won't hear you, except for your laddie next door. 364 00:20:13,210 --> 00:20:15,070 But don't worry about him. 365 00:20:15,430 --> 00:20:17,150 He's behind where the rent. 366 00:20:18,020 --> 00:20:19,070 Is he? 367 00:20:19,071 --> 00:20:22,579 I wouldn't stand for that. No, I'd string him straight out. 368 00:20:22,580 --> 00:20:26,140 Oh, that's all right. He's borrowing it from his father. 369 00:20:31,360 --> 00:20:32,410 He's not. 370 00:20:33,300 --> 00:20:37,440 Pardon? He's not in at the moment, is he? Oh, no, he's away home for his 371 00:20:38,380 --> 00:20:39,460 That's why we're here. 372 00:20:40,200 --> 00:20:42,250 Pardon? I said we're going to have a beer. 373 00:20:42,340 --> 00:20:43,390 Very nice of you. 374 00:20:45,900 --> 00:20:46,950 Thanks, Mum. 375 00:20:46,951 --> 00:20:48,819 I'll give it back to you as soon as I get paid. 376 00:20:48,820 --> 00:20:49,639 When's that? 377 00:20:49,640 --> 00:20:52,379 Well, as soon as I finish the calendar. That's why we're working all weekend. 378 00:20:52,380 --> 00:20:53,430 I'll be with him. 379 00:20:53,431 --> 00:20:55,619 Mike's been blacklisted at the model agency. 380 00:20:55,620 --> 00:20:57,579 But it's all right, Mum. Don't worry. We'll be OK. 381 00:20:57,580 --> 00:20:58,960 Come on, then. Let's go. Right. 382 00:20:58,961 --> 00:21:02,379 I'll bring you some stuff around, shall I? Oh, thanks a lot, Mum. That'll really 383 00:21:02,380 --> 00:21:03,430 help. 384 00:21:18,570 --> 00:21:20,740 I can't help feeling we're overdoing this. 385 00:21:21,990 --> 00:21:24,580 Well, I mean, we're supposed to be musicians, see? 386 00:21:24,950 --> 00:21:26,810 Anyhow, I bet his uncle's a pipe major. 387 00:21:27,070 --> 00:21:30,320 When he said he looked ridiculous playing the pipes in trousers. 388 00:21:30,610 --> 00:21:32,030 Has he seen you in that tube? 389 00:21:34,110 --> 00:21:35,160 Of course he has. 390 00:21:35,690 --> 00:21:38,640 I mean, he helped me put it on when I went round for the pipes. 391 00:21:38,641 --> 00:21:40,369 Here, see? 392 00:21:40,370 --> 00:21:41,420 Yeah. 393 00:21:41,630 --> 00:21:43,310 What have you got under your kilt? 394 00:21:45,500 --> 00:21:47,790 Exactly the same as you got under yours, mate. 395 00:21:53,260 --> 00:21:54,310 What's that? 396 00:21:54,740 --> 00:21:55,920 Sounds like a hoover. 397 00:22:23,560 --> 00:22:26,030 notes. You haven't played any bloody notes so far. 398 00:22:27,380 --> 00:22:32,020 If you start that noise again, I shall call Mrs. Halish. It's working. 399 00:22:54,000 --> 00:22:55,200 managed to say excuse me. 400 00:22:58,400 --> 00:23:02,900 Come in. 401 00:23:05,040 --> 00:23:06,460 Hello, I brought you supper. 402 00:23:06,680 --> 00:23:09,150 Oh, thanks a lot, Mum, but we're coming home soon. 403 00:23:09,580 --> 00:23:13,779 Why? Oh, it's dreadful, Mummy. The new people have moved in next door and you 404 00:23:13,780 --> 00:23:15,099 can't hear yourself think. 405 00:23:15,100 --> 00:23:16,150 You must complain. 406 00:23:16,280 --> 00:23:18,080 I tried, but they won't open the door. 407 00:23:18,340 --> 00:23:22,320 But what about the landlady? Oh, my complaint to the landlady is she said... 408 00:23:24,620 --> 00:23:25,670 I'm moving out. 409 00:23:25,920 --> 00:23:28,400 Mike, you can't do that. What about Aunty Ali? 410 00:23:28,640 --> 00:23:31,050 She can move in here. The rent's paid till Sunday. 411 00:23:32,971 --> 00:23:35,019 Shall we start? 412 00:23:35,020 --> 00:23:36,580 Yeah. Ready when you are, see? 413 00:23:36,630 --> 00:23:41,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.