All language subtitles for Bless This House s06e02 Beautiful Dreamer.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,840 --> 00:00:49,380 Come on, my lovely. 2 00:00:52,400 --> 00:00:57,260 Come on, my lovely. Come on, my beauty. Come on. Come on. 3 00:00:59,040 --> 00:01:06,020 Five to two. 4 00:01:06,060 --> 00:01:07,110 That's ridiculous. 5 00:01:07,600 --> 00:01:10,100 Sid, wake up. 6 00:01:10,800 --> 00:01:11,850 Sid. 7 00:01:12,830 --> 00:01:14,470 You pinched the bedclothes. 8 00:01:14,790 --> 00:01:16,750 I did not. I bought them from the co -op. 9 00:01:18,530 --> 00:01:20,090 I mean, just now. 10 00:01:20,970 --> 00:01:26,390 You keep bouncing about and kicking your feet and talking in your sleep. 11 00:01:27,570 --> 00:01:28,620 Talking in my sleep? 12 00:01:29,050 --> 00:01:30,100 What's that? 13 00:01:30,730 --> 00:01:32,050 It doesn't bear repeating. 14 00:01:32,470 --> 00:01:33,810 Oh, that bad, was it? 15 00:01:34,190 --> 00:01:35,810 Well, it sounded shocking to me. 16 00:01:36,330 --> 00:01:37,380 Did it? 17 00:01:37,410 --> 00:01:40,780 Well, in that case, I'll get back to it. I don't want to miss anything. 18 00:01:40,781 --> 00:01:43,439 What were you dreaming about? 19 00:01:43,440 --> 00:01:44,490 Nothing, nothing. 20 00:01:45,220 --> 00:01:48,520 You were saying, come on, my lovely, come on, my beauty. 21 00:01:50,100 --> 00:01:51,150 Was I? 22 00:01:52,820 --> 00:01:53,870 Oh, yes. 23 00:01:55,380 --> 00:01:56,430 Yes. 24 00:01:57,700 --> 00:01:58,750 See? 25 00:01:59,000 --> 00:02:00,800 What were you dreaming about? 26 00:02:01,360 --> 00:02:02,680 My tomato plants. 27 00:02:04,200 --> 00:02:08,080 Come on, my beauty, to a tomato plant. Yes, it's a well -known fact. 28 00:02:08,560 --> 00:02:10,300 You shout at them. Come on, my beauty. 29 00:02:10,440 --> 00:02:12,430 Come on, my lovely. Courage them to grow. 30 00:02:12,431 --> 00:02:16,139 I don't believe you. You go down in the morning, take a look at them, see the 31 00:02:16,140 --> 00:02:17,190 difference. 32 00:02:17,191 --> 00:02:18,219 I will. 33 00:02:18,220 --> 00:02:19,270 Good night. 34 00:02:23,820 --> 00:02:24,880 Just a minute. 35 00:02:27,020 --> 00:02:29,040 You haven't got a tomato plant. 36 00:02:29,041 --> 00:02:34,379 And it doesn't fit in with the other things you were saying. 37 00:02:34,380 --> 00:02:35,430 What other things? 38 00:02:35,500 --> 00:02:37,920 You were saying, she's going to do it. 39 00:02:38,380 --> 00:02:39,430 She's going to do it. 40 00:02:39,740 --> 00:02:40,790 And now what? 41 00:02:41,360 --> 00:02:42,410 She's done it. 42 00:02:43,140 --> 00:02:44,340 Well, there you are then. 43 00:02:44,420 --> 00:02:46,220 You can go back to sleep. It's all over. 44 00:02:47,220 --> 00:02:50,180 Sid, that's not fair. I want to know what it's all about. 45 00:02:51,300 --> 00:02:52,620 And I... Sid? 46 00:02:59,060 --> 00:03:05,659 You look tired this morning, Mummy. I'm not 47 00:03:05,660 --> 00:03:08,010 surprised. Your father kept me awake all night. 48 00:03:08,011 --> 00:03:11,569 He was coughing and turning and talking in his sleep. It was terrible. 49 00:03:11,570 --> 00:03:14,409 Well, if he keeps it up, perhaps you ought to get single beds. 50 00:03:14,410 --> 00:03:17,170 Oh, Sally, I wouldn't be able to hear what he said then. 51 00:03:18,370 --> 00:03:19,420 Morning. 52 00:03:20,830 --> 00:03:22,390 Joe's pinned to Father's paper. 53 00:03:22,810 --> 00:03:24,010 He'll be down in a minute. 54 00:03:24,011 --> 00:03:27,469 All right, he won't notice. His eyesight isn't too good in the morning. No, but 55 00:03:27,470 --> 00:03:29,210 his ear holes are working all right. 56 00:03:29,650 --> 00:03:30,990 You can go down, Sidney. 57 00:03:33,090 --> 00:03:34,140 My paper. 58 00:03:34,810 --> 00:03:35,860 Gil? 59 00:03:37,500 --> 00:03:38,820 What's all the chat about? 60 00:03:38,821 --> 00:03:41,859 Mummy was just complaining about you talking in your sleep. 61 00:03:41,860 --> 00:03:42,399 Was she? 62 00:03:42,400 --> 00:03:44,200 Yes, and I heard you as well. 63 00:03:44,620 --> 00:03:48,260 So? You were saying some very strange things, Sid. 64 00:03:48,261 --> 00:03:51,419 Yeah, next time, would you mind talking up a bit, Dad? I'd like to take some 65 00:03:51,420 --> 00:03:52,470 notes. 66 00:03:53,360 --> 00:03:56,620 They say that talking in your sleep is a sign of inner turmoil. 67 00:03:56,940 --> 00:04:00,370 Yes, it's a sign of guilt, inner conflict, turmoil, all that kind of 68 00:04:00,880 --> 00:04:02,880 Did you hear that, Sid? Yes, I heard. 69 00:04:04,160 --> 00:04:05,240 Well, what about it? 70 00:04:05,580 --> 00:04:06,630 Sid did right. 71 00:04:07,331 --> 00:04:10,909 What turmoil did you have all night? 72 00:04:10,910 --> 00:04:14,280 The sort I get when you give me cheese and pickled onions for supper. 73 00:04:14,281 --> 00:04:18,549 Well, if it gives you inner turmoil, you shouldn't have eaten it. It's your own 74 00:04:18,550 --> 00:04:19,309 fault, Daddy. 75 00:04:19,310 --> 00:04:20,810 Supper should be a light snack. 76 00:04:21,050 --> 00:04:25,330 Hey, if you want to make a pig of yourself... Oh, blimey. Look who's 77 00:04:26,310 --> 00:04:30,040 Look, your father doesn't feel very well, so let's forget the whole thing. 78 00:04:30,770 --> 00:04:32,690 After all, he dreams of his own concern. 79 00:04:33,030 --> 00:04:34,190 Nothing to do with us. 80 00:04:36,090 --> 00:04:37,650 You heard what your mother said. 81 00:04:37,930 --> 00:04:38,980 Thank you. 82 00:04:43,421 --> 00:04:46,679 said there'd be rain from the west. 83 00:04:46,680 --> 00:04:50,399 The shipping forecast said gales were imminent in dogger and German bite. 84 00:04:50,400 --> 00:04:51,900 What is German bite? 85 00:04:52,200 --> 00:04:54,060 It's what you get from a German dogger. 86 00:04:58,480 --> 00:05:01,640 I'll have my coffee in there, please. 87 00:05:01,641 --> 00:05:04,599 But, Daddy, you still haven't told us about your dream. 88 00:05:04,600 --> 00:05:05,680 Sally, that's enough. 89 00:05:05,920 --> 00:05:07,560 We'll hear no more on the subject. 90 00:05:07,860 --> 00:05:09,140 It upsets your father. 91 00:05:10,140 --> 00:05:11,190 Leave him to me. 92 00:05:13,851 --> 00:05:16,769 How are you feeling now, darling? 93 00:05:16,770 --> 00:05:17,910 Oh, not too bad, thanks. 94 00:05:21,110 --> 00:05:22,160 How's your stomach? 95 00:05:22,210 --> 00:05:23,470 It's all right, thank you. 96 00:05:26,650 --> 00:05:29,240 You haven't got a headache, have you? No, no, no, no. 97 00:05:30,270 --> 00:05:32,070 So you slept quite well? Yes, lovely. 98 00:05:32,230 --> 00:05:33,280 Fine, thank you. 99 00:05:34,830 --> 00:05:36,570 Just as a matter of interest... Mm? 100 00:05:38,030 --> 00:05:40,070 What were you dreaming about last night? 101 00:05:42,750 --> 00:05:45,300 Good. Well, go on, then. Yes, go on, Daddy. 102 00:05:46,460 --> 00:05:51,079 Well, it was a peculiar sort of dream, really. I was sitting in this room, all 103 00:05:51,080 --> 00:05:51,739 on my own. 104 00:05:51,740 --> 00:05:56,760 The door opens, and in walks a big, fat, white bird with a long beak. Morning, 105 00:05:56,780 --> 00:05:57,830 all. 106 00:06:02,020 --> 00:06:03,160 She's broken my dream. 107 00:06:04,280 --> 00:06:06,420 I wonder if I could borrow a pint of milk. 108 00:06:06,640 --> 00:06:09,770 Oh, of course, Betty. You'll find it in the... She knows where it is. 109 00:06:10,440 --> 00:06:13,200 I'm not interrupting anything, am I? Yes. 110 00:06:13,740 --> 00:06:17,420 Daddy was just telling us about this peculiar dream he had last night. 111 00:06:17,421 --> 00:06:19,539 Aren't they interested in peculiar dreams? 112 00:06:19,540 --> 00:06:20,980 You should be. You married one. 113 00:06:20,981 --> 00:06:25,919 Carry on, then. I haven't missed any of the good bits, have I? No, he's only 114 00:06:25,920 --> 00:06:26,719 just started. 115 00:06:26,720 --> 00:06:27,770 Go on, then. 116 00:06:28,760 --> 00:06:31,710 You're quite sure you don't mind if I carry on telling him? 117 00:06:32,000 --> 00:06:33,050 No, Sid. 118 00:06:33,180 --> 00:06:35,410 Very catchy. Very sweet, really, isn't she? 119 00:06:35,960 --> 00:06:38,860 Well, in comes his big, fat, white bird. 120 00:06:39,290 --> 00:06:42,170 And I jump right on her back. It's filthy, isn't it? 121 00:06:43,530 --> 00:06:45,450 No, he means a bird with feathers. 122 00:06:45,770 --> 00:06:47,820 You see, Daddy dreamt he was in this room. 123 00:06:48,030 --> 00:06:50,910 And the door opened. And in came a big white bird. 124 00:06:51,150 --> 00:06:53,920 Do you want to hear the rest of this? Oh, sorry, darling. 125 00:06:54,910 --> 00:06:58,430 Right, so this big bird comes in, and I'm on her back. And off we fly. 126 00:06:59,530 --> 00:07:03,080 And we land in a field, and there's thousands of people there watching. 127 00:07:04,310 --> 00:07:06,490 And then... Now, this is the weird bit. 128 00:07:07,610 --> 00:07:08,770 Suddenly? Yes, yes. 129 00:07:09,250 --> 00:07:11,090 Suddenly? My God! 130 00:07:13,330 --> 00:07:15,550 Have I interrupted something? 131 00:07:15,770 --> 00:07:16,820 Yes, you have. 132 00:07:16,821 --> 00:07:20,109 Well, I'm sorry, Sid, but I'm sitting here on me own with me bowl of brekkie 133 00:07:20,110 --> 00:07:22,909 wheats and there's no milk. Oh, well, go and have a suck of the baby's dummy. 134 00:07:22,910 --> 00:07:24,050 I'll be back in a minute. 135 00:07:24,051 --> 00:07:28,009 I'll finish it when I get back from work. Sit down. You can't leave us in 136 00:07:28,010 --> 00:07:29,060 suspense all day. 137 00:07:29,990 --> 00:07:32,550 Right. Now then, where was I? 138 00:07:33,530 --> 00:07:34,580 Suddenly. 139 00:07:34,590 --> 00:07:36,090 Suddenly. That's it, suddenly. 140 00:07:36,710 --> 00:07:37,970 Suddenly, that's it, yes. 141 00:07:38,050 --> 00:07:43,130 Suddenly, across this field come about 25, 26 horses galloping like mad. 142 00:07:43,670 --> 00:07:47,969 And I'm on the back of this bird and I join in. And I'm in a sort of a race. 143 00:07:47,970 --> 00:07:49,230 we're going like the wind. 144 00:07:49,310 --> 00:07:51,050 Well, that'd be the pickled onions. 145 00:07:55,270 --> 00:07:56,550 That's very funny, that. 146 00:07:57,910 --> 00:07:58,960 The wind. 147 00:07:59,590 --> 00:08:00,640 Anyway, I won. 148 00:08:01,480 --> 00:08:04,960 I passed the winning post and I've won by a beak. Yours or the bird's? 149 00:08:06,900 --> 00:08:10,699 I'll flatten your beak in a minute. I'm sorry. It was only a joke. Anyway, go 150 00:08:10,700 --> 00:08:11,750 on, Sid. All right. 151 00:08:12,040 --> 00:08:13,090 So I've won. 152 00:08:13,091 --> 00:08:16,259 And everybody's clapping me on the back and shouting, good old Sid, and there 153 00:08:16,260 --> 00:08:19,739 you are. And they present me with an enormous bunch of flowers and a free 154 00:08:19,740 --> 00:08:22,000 to the seaside. Well, nice. Did you go? 155 00:08:22,001 --> 00:08:23,319 No. 156 00:08:23,320 --> 00:08:24,370 She woke me up. 157 00:08:25,160 --> 00:08:27,570 Oh, I'm sorry, darling. You'd have enjoyed that. 158 00:08:27,980 --> 00:08:30,630 Is that it, then? That's your dream? Yeah, that's it. 159 00:08:30,631 --> 00:08:32,499 I have better dreams than that when I'm awake. 160 00:08:32,500 --> 00:08:33,550 That's not often. 161 00:08:34,720 --> 00:08:35,900 It all fits, Sid. 162 00:08:36,179 --> 00:08:39,559 You know, you saying, come on, my beauty, and she's going to do it. 163 00:08:39,980 --> 00:08:41,030 Oh, I am pleased. 164 00:08:41,919 --> 00:08:43,479 You weren't pleased last night. 165 00:08:43,480 --> 00:08:46,839 Well, that's when I thought you were dreaming about something else. 166 00:08:46,840 --> 00:08:47,920 What something else? 167 00:08:48,760 --> 00:08:49,810 Tomato plant. 168 00:08:50,600 --> 00:08:51,650 Come on, Trevor. 169 00:08:51,700 --> 00:08:52,750 Oh, hang on, hang on. 170 00:08:52,751 --> 00:08:55,279 I mean, there's something in this dream business, you know. 171 00:08:55,280 --> 00:08:56,780 It could have a deeper meaning. 172 00:08:56,781 --> 00:08:58,859 Well, what about Daddy's dream last night? 173 00:08:58,860 --> 00:09:03,059 Yeah. Yeah, I mean, what have you got? You've got a bird, you've got a strange 174 00:09:03,060 --> 00:09:06,620 race, a bunch of flowers, quick trip to the seaside. 175 00:09:06,621 --> 00:09:08,379 What's that sound like, Sid? 176 00:09:08,380 --> 00:09:09,430 Our wedding. 177 00:09:10,820 --> 00:09:13,410 All right, Clementine, but what about the horses? 178 00:09:14,440 --> 00:09:15,490 Horses? 179 00:09:15,600 --> 00:09:16,650 That's it. 180 00:09:16,760 --> 00:09:18,520 Daddy dreamt about a horse race. 181 00:09:18,960 --> 00:09:20,010 Let me think. 182 00:09:20,020 --> 00:09:21,380 I was reading. Racing. 183 00:09:22,080 --> 00:09:26,019 Racing at Brighton. There you are. There's the trip to the seaside. Well, 184 00:09:26,020 --> 00:09:28,080 then. Is there anything about a bird? 185 00:09:28,720 --> 00:09:29,800 Or a bunch of flowers. 186 00:09:30,180 --> 00:09:31,230 Today's selections. 187 00:09:31,440 --> 00:09:36,239 Two o 'clock, heavy downpour. Two -thirty, Captain Popeye. Three -thirty, 188 00:09:36,240 --> 00:09:37,340 bird. Hang on. 189 00:09:37,760 --> 00:09:38,810 Flower bird. 190 00:09:38,980 --> 00:09:40,660 Flower bird! Flower bird! 191 00:09:43,700 --> 00:09:47,550 Don't be ridiculous. Look, never mind about that. What's the starting price? 192 00:09:48,060 --> 00:09:49,400 Five to two. 193 00:09:50,140 --> 00:09:54,899 That's it. That clinches it. What clinches what? I said that was the time 194 00:09:54,900 --> 00:09:55,619 you up. 195 00:09:55,620 --> 00:09:56,670 Five to two. 196 00:10:13,070 --> 00:10:14,570 it was the chance of a lifetime. 197 00:10:14,890 --> 00:10:17,110 Then I still say, shut up and forget it. 198 00:10:17,330 --> 00:10:18,850 We could have won a lot of money. 199 00:10:18,851 --> 00:10:22,749 How was I to know the plummet thing was going to win? It was in your dream, 200 00:10:22,750 --> 00:10:23,800 wasn't it? 201 00:10:24,310 --> 00:10:26,550 You shouldn't ignore things like that, Sid. 202 00:10:26,551 --> 00:10:30,589 If you'd only put a few pounds on it, you might have won enough money to take 203 00:10:30,590 --> 00:10:33,660 that trip to the seaside that we didn't have when I woke you up. 204 00:10:34,350 --> 00:10:37,730 Thank you for stopping us from putting our money on it. Your money. 205 00:10:37,990 --> 00:10:39,040 My money. 206 00:10:39,190 --> 00:10:40,240 It's the same thing. 207 00:10:40,440 --> 00:10:43,100 Right. What's yours is ours, and what's ours is yours. 208 00:10:43,540 --> 00:10:44,590 Yes. 209 00:10:44,720 --> 00:10:47,160 But what's yours was mine in the first place. 210 00:10:49,580 --> 00:10:51,040 Betty and Trevor backed it. 211 00:10:51,320 --> 00:10:53,490 Yes, but at least they used their own money. 212 00:10:54,360 --> 00:10:58,520 Well, the next time you have a dream, Sid Abbott, please keep it to yourself. 213 00:11:00,260 --> 00:11:02,960 Keep it to me? I must be going potty. 214 00:11:03,380 --> 00:11:04,940 Hello, Sid. Don't you start. 215 00:11:04,941 --> 00:11:08,479 Oh, don't be like that. We've just dropped by to give you something. Go on, 216 00:11:08,480 --> 00:11:09,580 Trevor. What? 217 00:11:10,700 --> 00:11:15,459 We've decided that you're entitled to half our winnings, see. Oh, no, Trev. 218 00:11:15,460 --> 00:11:16,219 mate, it's yours. 219 00:11:16,220 --> 00:11:18,270 I won't have it. No, no, no. Fair, fair, see. 220 00:11:18,380 --> 00:11:19,430 We insist. 221 00:11:20,100 --> 00:11:21,940 If you're chucking it about. 222 00:11:27,700 --> 00:11:29,380 62 and a half, please. 223 00:11:30,620 --> 00:11:32,850 Well, after all, it was us that took the risk. 224 00:11:33,320 --> 00:11:34,370 Risk? 225 00:11:34,700 --> 00:11:38,380 Rip, I put you onto a race in certainty. I dreamt a winner. 226 00:11:38,700 --> 00:11:39,760 You get mad at me? 227 00:11:40,540 --> 00:11:43,670 When he got to the betting shop, your friend here got cold feet. 228 00:11:43,671 --> 00:11:46,799 Decided to play it safe. Yeah, well, he'd never dreamed of winning before, 229 00:11:46,800 --> 00:11:48,800 he? How much did you have on it, Trevor? 230 00:11:49,260 --> 00:11:50,540 Go on, tell her. 231 00:11:52,420 --> 00:11:53,470 50p. 232 00:11:56,040 --> 00:11:58,100 50p! Oh, here you come. 233 00:12:00,120 --> 00:12:01,620 Your need is greater than mine. 234 00:12:01,621 --> 00:12:04,619 Well, I mean, I didn't know it was going to win, did I? I mean, your dream 235 00:12:04,620 --> 00:12:06,120 wasn't exactly clear, was it? 236 00:12:06,520 --> 00:12:08,080 Oh, it's all my fault, isn't it? 237 00:12:08,140 --> 00:12:10,610 Well, I do apologise from the bottom of my bottom. 238 00:12:10,611 --> 00:12:14,359 I'll let you know next time I come under Star Disorders. 239 00:12:14,360 --> 00:12:16,740 There's no need to be sarcastic, Sid. 240 00:12:16,741 --> 00:12:20,719 Well, if I had the chance, I wouldn't be standing down here. I'd be upstairs in 241 00:12:20,720 --> 00:12:21,459 that bed. 242 00:12:21,460 --> 00:12:22,510 You'd be on your own. 243 00:12:23,740 --> 00:12:25,240 Winner after another winner. 244 00:12:25,460 --> 00:12:26,840 Hey, Dad, that's a good idea. 245 00:12:27,020 --> 00:12:29,440 That might be possible, Sid. 246 00:12:29,720 --> 00:12:33,030 If you repeat the exact conditions of when you had the first dream. 247 00:12:33,440 --> 00:12:37,440 Rubbish. Do you mean if he did exactly the same things as he did last night? 248 00:12:37,840 --> 00:12:40,250 Went to bed at the same time and ate the same food. 249 00:12:40,420 --> 00:12:41,800 Tossed and turned all night. 250 00:12:41,801 --> 00:12:42,879 And talked in his sleep. 251 00:12:42,880 --> 00:12:45,699 I would come up with exactly the same dream I had last night. 252 00:12:45,700 --> 00:12:47,859 Flower bird winning at Brighton this afternoon. 253 00:12:47,860 --> 00:12:48,699 No, thank you. 254 00:12:48,700 --> 00:12:50,260 Well, it's worth a try, honey. 255 00:12:50,520 --> 00:12:54,539 I mean, we'd be more sure next time. And we could put a lot of money on it. We 256 00:12:54,540 --> 00:12:57,099 could win a fortune, Dad. We could pay off the mortgage. 257 00:12:57,100 --> 00:12:58,540 Have a holiday in the Bahamas. 258 00:12:58,560 --> 00:12:59,610 I could buy a car. 259 00:12:59,611 --> 00:13:01,179 We could have a French au pair girl. 260 00:13:01,180 --> 00:13:04,790 What do you want a French au pair girl for? It's a stupid bloody question. 261 00:13:04,791 --> 00:13:09,939 Don't do about the house, love. Get the weight off your feet. 262 00:13:09,940 --> 00:13:13,480 Come on. Hang on a minute now. 263 00:13:13,860 --> 00:13:18,479 Do you not seriously mean that if I do tonight exactly what I did last night in 264 00:13:18,480 --> 00:13:21,999 exactly the same order and then went to bed, that I would dream another winner? 265 00:13:22,000 --> 00:13:23,050 Yes, of course. 266 00:13:23,051 --> 00:13:23,559 Where 267 00:13:23,560 --> 00:13:30,480 do I start? 268 00:13:58,830 --> 00:13:59,880 Everybody ready? 269 00:13:59,910 --> 00:14:00,960 Yes. 270 00:14:01,090 --> 00:14:05,769 Right. He should be home at five past ten, which is exactly the same time as 271 00:14:05,770 --> 00:14:07,009 came back from the pub last night. 272 00:14:07,010 --> 00:14:10,410 His supper's ready. Cheese and pickled onions, exactly the same. 273 00:14:10,770 --> 00:14:14,310 Oh, wait a minute. Last night the telly was on. What's Richard on then? 274 00:14:15,130 --> 00:14:16,810 Everything must be identical. 275 00:14:17,210 --> 00:14:18,710 Okay. Stand by. 276 00:14:24,390 --> 00:14:27,410 He should be home in five seconds. 277 00:14:28,030 --> 00:14:33,170 From now, four, three, two, one, zero. 278 00:14:34,050 --> 00:14:35,830 How am I doing for time? Spot on. 279 00:14:36,170 --> 00:14:37,220 Right. 280 00:14:38,650 --> 00:14:45,490 Now then, he's had exactly the same as he had last night. Four brown ales, 281 00:14:45,510 --> 00:14:48,830 three large scotches, and on his way out Rose gave him a quick one. 282 00:14:50,770 --> 00:14:54,969 You said you had half a bitter last night, and what's all this about Rosie? 283 00:14:54,970 --> 00:14:56,189 is no time to start an argument. 284 00:14:56,190 --> 00:14:57,510 No, Mummy, you'll spoil it. 285 00:14:57,680 --> 00:15:01,480 Now, Daddy, you came in, sat on the settee and watched the television. 286 00:15:01,660 --> 00:15:03,200 sit down. All right, I'm going. 287 00:15:04,600 --> 00:15:05,650 What happened next? 288 00:15:05,860 --> 00:15:08,800 He said, what a load of old cobblers. Switch it off. 289 00:15:10,060 --> 00:15:11,880 How dare you use that language? 290 00:15:12,180 --> 00:15:13,230 Well, you did. 291 00:15:13,300 --> 00:15:14,400 Never mind that. 292 00:15:14,940 --> 00:15:16,700 Who did switch it off? I did. 293 00:15:17,380 --> 00:15:19,000 Right, and I fetched your supper. 294 00:15:19,540 --> 00:15:21,220 That's it, keep going, keep going. 295 00:15:21,221 --> 00:15:24,759 Where's Betty? She wasn't here last night, so we sent her home. Thank God 296 00:15:24,760 --> 00:15:25,759 that. 297 00:15:25,760 --> 00:15:26,810 Here we are, Sid. 298 00:15:26,811 --> 00:15:29,949 the same as last night, cheese and pickled onions. 299 00:15:29,950 --> 00:15:31,350 And I sat here. 300 00:15:32,150 --> 00:15:36,469 And if I remember rightly, Sid, while you were noshing, I had a large scotch. 301 00:15:36,470 --> 00:15:38,030 I remember rightly, you did not. 302 00:15:43,290 --> 00:15:45,030 Well, go on then, get it down, yeah? 303 00:15:47,250 --> 00:15:48,300 I'm not hungry. 304 00:15:48,350 --> 00:15:49,400 Oh, nice. 305 00:15:50,810 --> 00:15:51,860 Force yourself. 306 00:15:54,530 --> 00:15:56,090 I just don't fancy it. 307 00:15:56,560 --> 00:15:58,060 Oh, don't be so fussy, Daddy. 308 00:15:58,260 --> 00:15:59,460 We're doing our bit. 309 00:15:59,880 --> 00:16:01,100 It's not going to work. 310 00:16:01,101 --> 00:16:02,339 Of course it will. 311 00:16:02,340 --> 00:16:03,960 Those onions will work all night. 312 00:16:05,500 --> 00:16:09,340 And as soon as you've finished it, you go straight up to bed. And hurry up. 313 00:16:10,580 --> 00:16:14,440 She didn't do that last night. She does it every bloody night. 314 00:16:33,200 --> 00:16:37,110 If you'd stop asking me that every two blooming minutes, I might have a chance. 315 00:16:38,640 --> 00:16:39,760 Is he asleep yet? 316 00:16:40,080 --> 00:16:41,130 No, not yet, dear. 317 00:16:41,360 --> 00:16:44,200 Well, what's he waiting for? A bit of peace and quiet! 318 00:16:44,800 --> 00:16:45,850 Sorry. 319 00:16:45,931 --> 00:16:53,399 I've had enough. I'm going to keep down on the sofa. Don't you dare! You have to 320 00:16:53,400 --> 00:16:55,480 do exactly the same as you did last night. 321 00:16:56,420 --> 00:16:59,020 In that case, you should be in here next to me. 322 00:17:01,000 --> 00:17:02,920 I want you to concentrate on the horses. 323 00:17:04,480 --> 00:17:07,680 Now, just relax, darling. 324 00:17:07,681 --> 00:17:08,939 Yes, dear. 325 00:17:08,940 --> 00:17:09,990 You comfortable? 326 00:17:10,520 --> 00:17:11,570 Yes, darling. 327 00:17:11,640 --> 00:17:12,690 Good. 328 00:17:12,691 --> 00:17:16,459 Now you can start bouncing about and kicking your feet and having the 329 00:17:16,460 --> 00:17:19,110 stomachache and talking in your sleep. Yes, darling. 330 00:17:19,319 --> 00:17:22,520 And don't forget the pad and pencil by the side. Yes, sweetheart. 331 00:17:40,129 --> 00:17:41,510 What time is it, Mum? 332 00:17:42,770 --> 00:17:43,870 Nearly half past two. 333 00:17:45,330 --> 00:17:47,070 What are you doing out here, Mummy? 334 00:17:47,510 --> 00:17:49,860 I'm giving him more room to toss and turn about. 335 00:17:50,030 --> 00:17:51,110 Oh, he's asleep then? 336 00:17:51,130 --> 00:17:52,180 I hope so. 337 00:17:52,181 --> 00:17:54,989 Well, shouldn't we be in there listening in case he says something? 338 00:17:54,990 --> 00:17:56,920 No, I've put a pad by the side of his bed. 339 00:17:56,921 --> 00:17:59,989 You can't rely on that. Come on, let's get in there and listen. 340 00:17:59,990 --> 00:18:01,430 Well, be very quiet. All right. 341 00:18:10,461 --> 00:18:12,549 He's asleep. 342 00:18:12,550 --> 00:18:16,690 Shh! Oh, look! He's written something on the notepad. What does it say? 343 00:18:17,390 --> 00:18:18,550 Bloody pickled onions. 344 00:18:28,179 --> 00:18:29,229 Get her off. 345 00:18:29,280 --> 00:18:30,330 It's working. 346 00:18:31,880 --> 00:18:34,840 That looks like a grand national. 347 00:18:38,960 --> 00:18:40,600 Come on, my beauty. Come on. 348 00:18:40,820 --> 00:18:43,700 Come on, Daddy. Come on, Daddy. Not so loud. 349 00:18:43,920 --> 00:18:44,970 He might fall off. 350 00:18:47,080 --> 00:18:48,320 What did he say? 351 00:18:48,940 --> 00:18:51,600 I think he must be talking to one of the other jockeys. 352 00:18:51,891 --> 00:18:53,949 What's happening? 353 00:18:53,950 --> 00:18:55,030 It's working, Trevor. 354 00:18:55,031 --> 00:18:56,029 Oh, come on, come on. 355 00:18:56,030 --> 00:18:58,200 They say the scenes only last a few minutes. 356 00:18:58,201 --> 00:19:00,549 Perhaps we'd better wake him up and see how he's getting on. 357 00:19:00,550 --> 00:19:01,630 I'll drive back to bed. 358 00:19:01,810 --> 00:19:04,290 Ah! The bunion, you son of a bun! 359 00:19:05,930 --> 00:19:07,630 Oh, you've woken him up! 360 00:19:10,810 --> 00:19:11,860 What's going on? 361 00:19:12,510 --> 00:19:15,370 Well, Trevor came in and Mike trod on his bunion. 362 00:19:16,050 --> 00:19:18,580 Any luck, see? Have you dreamt anything yet, Dad? 363 00:19:19,210 --> 00:19:20,260 I don't know. 364 00:19:22,570 --> 00:19:23,620 Yes, I did. 365 00:19:26,670 --> 00:19:28,470 I mean, give me a chance. It's all hazy. 366 00:19:28,790 --> 00:19:30,150 Was it a horse race, Sid? 367 00:19:30,690 --> 00:19:31,740 Don't know. 368 00:19:32,870 --> 00:19:33,920 Yes, it was. 369 00:19:34,130 --> 00:19:36,790 It was a race. Oh. It was in the snow. 370 00:19:37,070 --> 00:19:40,200 Snow? Yes, snow everywhere. Even all the buildings were white. 371 00:19:40,490 --> 00:19:41,540 And I was riding. 372 00:19:42,350 --> 00:19:43,400 I was riding. 373 00:19:43,570 --> 00:19:44,970 Not another big white bird? 374 00:19:44,971 --> 00:19:47,189 No, no, no. Something small, very small. 375 00:19:47,190 --> 00:19:48,240 A small horse? 376 00:19:48,370 --> 00:19:49,420 It had four legs. 377 00:19:49,421 --> 00:19:52,789 That's it, yes, and it was a lot smaller than the other horses. 378 00:19:52,790 --> 00:19:54,410 A horse with four short legs? 379 00:19:55,580 --> 00:19:56,630 Did you win, Sid? 380 00:19:59,400 --> 00:20:05,940 Yes, I did. I won. 381 00:20:08,360 --> 00:20:12,660 And I was led into the unsettling enclosure by a woman. Yes, yes, yes. 382 00:20:13,080 --> 00:20:14,360 And she had no clothes on. 383 00:20:15,320 --> 00:20:18,340 Sid Abbott, do you have to bring sex into everything? 384 00:20:18,860 --> 00:20:24,139 I didn't invite her. A woman with no clothes on? Yes. And in all that snow? 385 00:20:24,140 --> 00:20:25,419 must have been frozen stiff. 386 00:20:25,420 --> 00:20:26,099 She was. 387 00:20:26,100 --> 00:20:27,150 Frozen stiff. 388 00:20:27,360 --> 00:20:29,830 Shivering with the cold, she was. Go on, Sid, go on. 389 00:20:31,120 --> 00:20:32,320 In the name of the winner. 390 00:20:32,860 --> 00:20:38,159 Yes, yes, yes. The name of the winner was... Yes, yes, go on. Was, uh... 391 00:20:38,160 --> 00:20:41,360 It's gone. 392 00:20:41,600 --> 00:20:42,650 Oh! 393 00:20:43,960 --> 00:20:47,840 He's had something to do with that naked woman and the freezing cold. 394 00:20:48,220 --> 00:20:50,140 Quickly, where's the evening papers? 395 00:20:50,340 --> 00:20:51,390 Downstairs, come on. 396 00:20:51,600 --> 00:20:54,940 Sid. You keep thinking about that woman with no clothes on. 397 00:20:57,900 --> 00:20:58,950 I'll try. 398 00:21:01,540 --> 00:21:02,590 Here we are. 399 00:21:03,540 --> 00:21:08,839 Trevor, you take York. Mike, you take Hayden. Sally, Doncaster. And I'll have 400 00:21:08,840 --> 00:21:09,890 Chepstow. 401 00:21:11,680 --> 00:21:13,200 Sam, you just concentrate. 402 00:21:13,620 --> 00:21:17,939 So what have we got? We've got snow, a woman with no clothes on, and a small 403 00:21:17,940 --> 00:21:18,779 horse, right? 404 00:21:18,780 --> 00:21:20,240 Right. There's one here. 405 00:21:21,040 --> 00:21:22,420 Chili con Charlie. 406 00:21:22,880 --> 00:21:24,380 It was a woman. 407 00:21:24,660 --> 00:21:25,710 Oh. 408 00:21:26,440 --> 00:21:27,490 145 York. 409 00:21:27,660 --> 00:21:28,710 Cool baby. 410 00:21:29,060 --> 00:21:30,720 No, no, no. Not it. 411 00:21:36,040 --> 00:21:37,360 Doncaster, three o 'clock. 412 00:21:37,660 --> 00:21:38,710 Sweet rain. 413 00:21:38,940 --> 00:21:39,990 It was snowing. 414 00:21:41,180 --> 00:21:42,230 Mum? 415 00:21:42,400 --> 00:21:43,860 What time did you wake him up? 416 00:21:44,840 --> 00:21:45,890 Two -thirty. 417 00:21:45,980 --> 00:21:47,030 I've got it. 418 00:21:47,060 --> 00:21:50,100 I've got it! Look, the two -thirty at Haydock Park. 419 00:21:50,410 --> 00:21:51,460 Frozen lady. 420 00:21:52,550 --> 00:21:55,110 It's got to be. I don't know. 421 00:21:55,111 --> 00:21:58,849 It's got to be. It's got to be, Dad. Listen, it's the only horse in that race 422 00:21:58,850 --> 00:21:59,629 that fits. 423 00:21:59,630 --> 00:22:01,510 And listen to what their expert says. 424 00:22:01,810 --> 00:22:06,769 He says she may be the smallest horse in the race, but she's very game and will 425 00:22:06,770 --> 00:22:07,820 be there at the... 426 00:22:38,261 --> 00:22:40,229 That's nice. 427 00:22:40,230 --> 00:22:41,109 Thank you. 428 00:22:41,110 --> 00:22:42,160 Lovely welcome. 429 00:22:42,161 --> 00:22:45,589 What's the matter with you lot? It wasn't my fault. It was your idea. 430 00:22:45,590 --> 00:22:46,640 Frozen lady? 431 00:22:46,970 --> 00:22:48,650 She wasn't even in the first three. 432 00:22:49,330 --> 00:22:50,810 All our holiday money. 433 00:22:51,410 --> 00:22:54,370 We lost a lot of money. We lost a lot of my money. 434 00:22:54,890 --> 00:22:55,940 I don't know. 435 00:22:55,950 --> 00:22:58,050 A naked lady shivering in the cold. 436 00:22:58,390 --> 00:22:59,440 Snow everywhere. 437 00:22:59,810 --> 00:23:01,550 A little thing with four legs. 438 00:23:02,090 --> 00:23:06,309 Dear, oh, dear, Sid. I've heard some tales in my time. Oh, shut up. It wasn't 439 00:23:06,310 --> 00:23:08,720 fault. I told you it had something to do with that. 440 00:23:11,820 --> 00:23:15,400 Oh, Bimby, next time you have a dream, don't bother to wake up. 441 00:23:17,300 --> 00:23:20,680 Turn the radio on again, Sally. Let's have some cheerful music. 442 00:23:22,200 --> 00:23:23,400 I'll make some tea. 443 00:23:24,560 --> 00:23:27,620 And is expected to rejoin the team next week. 444 00:23:28,360 --> 00:23:30,020 Now for some late racing results. 445 00:23:31,200 --> 00:23:34,020 First, Greyhound Racing from the White City. 446 00:23:34,360 --> 00:23:35,410 Goodbye. 447 00:23:35,460 --> 00:23:36,510 White City! 448 00:23:37,280 --> 00:23:38,330 White City! 449 00:23:38,700 --> 00:23:40,990 Do you remember I told you in the dream? Snow! 450 00:23:41,420 --> 00:23:44,610 Everything was white. Even the buildings were white. White city. 451 00:23:44,960 --> 00:23:48,440 It wasn't a blooming horse. It was a dog, a greyhound. 452 00:23:50,720 --> 00:23:53,420 The 6 .30 race. 453 00:23:53,740 --> 00:23:54,880 First, trap six. 454 00:23:55,540 --> 00:23:56,590 Bloot it. 455 00:24:05,140 --> 00:24:06,190 Bloot it. 456 00:24:06,760 --> 00:24:10,070 Well, I told you it had something to do with a naked woman and a cold. 457 00:24:11,751 --> 00:24:16,359 It happened to be right, and I told you, and it won. 458 00:24:16,360 --> 00:24:19,159 And you lot can chuck your money away on a blooming horse. 459 00:24:19,160 --> 00:24:21,540 Sally, get the cheese out. 460 00:24:21,590 --> 00:24:26,140 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.