Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,840 --> 00:00:49,380
Come on, my lovely.
2
00:00:52,400 --> 00:00:57,260
Come on, my lovely. Come on, my beauty.
Come on. Come on.
3
00:00:59,040 --> 00:01:06,020
Five to two.
4
00:01:06,060 --> 00:01:07,110
That's ridiculous.
5
00:01:07,600 --> 00:01:10,100
Sid, wake up.
6
00:01:10,800 --> 00:01:11,850
Sid.
7
00:01:12,830 --> 00:01:14,470
You pinched the bedclothes.
8
00:01:14,790 --> 00:01:16,750
I did not. I bought them from the co
-op.
9
00:01:18,530 --> 00:01:20,090
I mean, just now.
10
00:01:20,970 --> 00:01:26,390
You keep bouncing about and kicking your
feet and talking in your sleep.
11
00:01:27,570 --> 00:01:28,620
Talking in my sleep?
12
00:01:29,050 --> 00:01:30,100
What's that?
13
00:01:30,730 --> 00:01:32,050
It doesn't bear repeating.
14
00:01:32,470 --> 00:01:33,810
Oh, that bad, was it?
15
00:01:34,190 --> 00:01:35,810
Well, it sounded shocking to me.
16
00:01:36,330 --> 00:01:37,380
Did it?
17
00:01:37,410 --> 00:01:40,780
Well, in that case, I'll get back to it.
I don't want to miss anything.
18
00:01:40,781 --> 00:01:43,439
What were you dreaming about?
19
00:01:43,440 --> 00:01:44,490
Nothing, nothing.
20
00:01:45,220 --> 00:01:48,520
You were saying, come on, my lovely,
come on, my beauty.
21
00:01:50,100 --> 00:01:51,150
Was I?
22
00:01:52,820 --> 00:01:53,870
Oh, yes.
23
00:01:55,380 --> 00:01:56,430
Yes.
24
00:01:57,700 --> 00:01:58,750
See?
25
00:01:59,000 --> 00:02:00,800
What were you dreaming about?
26
00:02:01,360 --> 00:02:02,680
My tomato plants.
27
00:02:04,200 --> 00:02:08,080
Come on, my beauty, to a tomato plant.
Yes, it's a well -known fact.
28
00:02:08,560 --> 00:02:10,300
You shout at them. Come on, my beauty.
29
00:02:10,440 --> 00:02:12,430
Come on, my lovely. Courage them to
grow.
30
00:02:12,431 --> 00:02:16,139
I don't believe you. You go down in the
morning, take a look at them, see the
31
00:02:16,140 --> 00:02:17,190
difference.
32
00:02:17,191 --> 00:02:18,219
I will.
33
00:02:18,220 --> 00:02:19,270
Good night.
34
00:02:23,820 --> 00:02:24,880
Just a minute.
35
00:02:27,020 --> 00:02:29,040
You haven't got a tomato plant.
36
00:02:29,041 --> 00:02:34,379
And it doesn't fit in with the other
things you were saying.
37
00:02:34,380 --> 00:02:35,430
What other things?
38
00:02:35,500 --> 00:02:37,920
You were saying, she's going to do it.
39
00:02:38,380 --> 00:02:39,430
She's going to do it.
40
00:02:39,740 --> 00:02:40,790
And now what?
41
00:02:41,360 --> 00:02:42,410
She's done it.
42
00:02:43,140 --> 00:02:44,340
Well, there you are then.
43
00:02:44,420 --> 00:02:46,220
You can go back to sleep. It's all over.
44
00:02:47,220 --> 00:02:50,180
Sid, that's not fair. I want to know
what it's all about.
45
00:02:51,300 --> 00:02:52,620
And I... Sid?
46
00:02:59,060 --> 00:03:05,659
You look tired this morning, Mummy. I'm
not
47
00:03:05,660 --> 00:03:08,010
surprised. Your father kept me awake all
night.
48
00:03:08,011 --> 00:03:11,569
He was coughing and turning and talking
in his sleep. It was terrible.
49
00:03:11,570 --> 00:03:14,409
Well, if he keeps it up, perhaps you
ought to get single beds.
50
00:03:14,410 --> 00:03:17,170
Oh, Sally, I wouldn't be able to hear
what he said then.
51
00:03:18,370 --> 00:03:19,420
Morning.
52
00:03:20,830 --> 00:03:22,390
Joe's pinned to Father's paper.
53
00:03:22,810 --> 00:03:24,010
He'll be down in a minute.
54
00:03:24,011 --> 00:03:27,469
All right, he won't notice. His eyesight
isn't too good in the morning. No, but
55
00:03:27,470 --> 00:03:29,210
his ear holes are working all right.
56
00:03:29,650 --> 00:03:30,990
You can go down, Sidney.
57
00:03:33,090 --> 00:03:34,140
My paper.
58
00:03:34,810 --> 00:03:35,860
Gil?
59
00:03:37,500 --> 00:03:38,820
What's all the chat about?
60
00:03:38,821 --> 00:03:41,859
Mummy was just complaining about you
talking in your sleep.
61
00:03:41,860 --> 00:03:42,399
Was she?
62
00:03:42,400 --> 00:03:44,200
Yes, and I heard you as well.
63
00:03:44,620 --> 00:03:48,260
So? You were saying some very strange
things, Sid.
64
00:03:48,261 --> 00:03:51,419
Yeah, next time, would you mind talking
up a bit, Dad? I'd like to take some
65
00:03:51,420 --> 00:03:52,470
notes.
66
00:03:53,360 --> 00:03:56,620
They say that talking in your sleep is a
sign of inner turmoil.
67
00:03:56,940 --> 00:04:00,370
Yes, it's a sign of guilt, inner
conflict, turmoil, all that kind of
68
00:04:00,880 --> 00:04:02,880
Did you hear that, Sid? Yes, I heard.
69
00:04:04,160 --> 00:04:05,240
Well, what about it?
70
00:04:05,580 --> 00:04:06,630
Sid did right.
71
00:04:07,331 --> 00:04:10,909
What turmoil did you have all night?
72
00:04:10,910 --> 00:04:14,280
The sort I get when you give me cheese
and pickled onions for supper.
73
00:04:14,281 --> 00:04:18,549
Well, if it gives you inner turmoil, you
shouldn't have eaten it. It's your own
74
00:04:18,550 --> 00:04:19,309
fault, Daddy.
75
00:04:19,310 --> 00:04:20,810
Supper should be a light snack.
76
00:04:21,050 --> 00:04:25,330
Hey, if you want to make a pig of
yourself... Oh, blimey. Look who's
77
00:04:26,310 --> 00:04:30,040
Look, your father doesn't feel very
well, so let's forget the whole thing.
78
00:04:30,770 --> 00:04:32,690
After all, he dreams of his own concern.
79
00:04:33,030 --> 00:04:34,190
Nothing to do with us.
80
00:04:36,090 --> 00:04:37,650
You heard what your mother said.
81
00:04:37,930 --> 00:04:38,980
Thank you.
82
00:04:43,421 --> 00:04:46,679
said there'd be rain from the west.
83
00:04:46,680 --> 00:04:50,399
The shipping forecast said gales were
imminent in dogger and German bite.
84
00:04:50,400 --> 00:04:51,900
What is German bite?
85
00:04:52,200 --> 00:04:54,060
It's what you get from a German dogger.
86
00:04:58,480 --> 00:05:01,640
I'll have my coffee in there, please.
87
00:05:01,641 --> 00:05:04,599
But, Daddy, you still haven't told us
about your dream.
88
00:05:04,600 --> 00:05:05,680
Sally, that's enough.
89
00:05:05,920 --> 00:05:07,560
We'll hear no more on the subject.
90
00:05:07,860 --> 00:05:09,140
It upsets your father.
91
00:05:10,140 --> 00:05:11,190
Leave him to me.
92
00:05:13,851 --> 00:05:16,769
How are you feeling now, darling?
93
00:05:16,770 --> 00:05:17,910
Oh, not too bad, thanks.
94
00:05:21,110 --> 00:05:22,160
How's your stomach?
95
00:05:22,210 --> 00:05:23,470
It's all right, thank you.
96
00:05:26,650 --> 00:05:29,240
You haven't got a headache, have you?
No, no, no, no.
97
00:05:30,270 --> 00:05:32,070
So you slept quite well? Yes, lovely.
98
00:05:32,230 --> 00:05:33,280
Fine, thank you.
99
00:05:34,830 --> 00:05:36,570
Just as a matter of interest... Mm?
100
00:05:38,030 --> 00:05:40,070
What were you dreaming about last night?
101
00:05:42,750 --> 00:05:45,300
Good. Well, go on, then. Yes, go on,
Daddy.
102
00:05:46,460 --> 00:05:51,079
Well, it was a peculiar sort of dream,
really. I was sitting in this room, all
103
00:05:51,080 --> 00:05:51,739
on my own.
104
00:05:51,740 --> 00:05:56,760
The door opens, and in walks a big, fat,
white bird with a long beak. Morning,
105
00:05:56,780 --> 00:05:57,830
all.
106
00:06:02,020 --> 00:06:03,160
She's broken my dream.
107
00:06:04,280 --> 00:06:06,420
I wonder if I could borrow a pint of
milk.
108
00:06:06,640 --> 00:06:09,770
Oh, of course, Betty. You'll find it in
the... She knows where it is.
109
00:06:10,440 --> 00:06:13,200
I'm not interrupting anything, am I?
Yes.
110
00:06:13,740 --> 00:06:17,420
Daddy was just telling us about this
peculiar dream he had last night.
111
00:06:17,421 --> 00:06:19,539
Aren't they interested in peculiar
dreams?
112
00:06:19,540 --> 00:06:20,980
You should be. You married one.
113
00:06:20,981 --> 00:06:25,919
Carry on, then. I haven't missed any of
the good bits, have I? No, he's only
114
00:06:25,920 --> 00:06:26,719
just started.
115
00:06:26,720 --> 00:06:27,770
Go on, then.
116
00:06:28,760 --> 00:06:31,710
You're quite sure you don't mind if I
carry on telling him?
117
00:06:32,000 --> 00:06:33,050
No, Sid.
118
00:06:33,180 --> 00:06:35,410
Very catchy. Very sweet, really, isn't
she?
119
00:06:35,960 --> 00:06:38,860
Well, in comes his big, fat, white bird.
120
00:06:39,290 --> 00:06:42,170
And I jump right on her back. It's
filthy, isn't it?
121
00:06:43,530 --> 00:06:45,450
No, he means a bird with feathers.
122
00:06:45,770 --> 00:06:47,820
You see, Daddy dreamt he was in this
room.
123
00:06:48,030 --> 00:06:50,910
And the door opened. And in came a big
white bird.
124
00:06:51,150 --> 00:06:53,920
Do you want to hear the rest of this?
Oh, sorry, darling.
125
00:06:54,910 --> 00:06:58,430
Right, so this big bird comes in, and
I'm on her back. And off we fly.
126
00:06:59,530 --> 00:07:03,080
And we land in a field, and there's
thousands of people there watching.
127
00:07:04,310 --> 00:07:06,490
And then... Now, this is the weird bit.
128
00:07:07,610 --> 00:07:08,770
Suddenly? Yes, yes.
129
00:07:09,250 --> 00:07:11,090
Suddenly? My God!
130
00:07:13,330 --> 00:07:15,550
Have I interrupted something?
131
00:07:15,770 --> 00:07:16,820
Yes, you have.
132
00:07:16,821 --> 00:07:20,109
Well, I'm sorry, Sid, but I'm sitting
here on me own with me bowl of brekkie
133
00:07:20,110 --> 00:07:22,909
wheats and there's no milk. Oh, well, go
and have a suck of the baby's dummy.
134
00:07:22,910 --> 00:07:24,050
I'll be back in a minute.
135
00:07:24,051 --> 00:07:28,009
I'll finish it when I get back from
work. Sit down. You can't leave us in
136
00:07:28,010 --> 00:07:29,060
suspense all day.
137
00:07:29,990 --> 00:07:32,550
Right. Now then, where was I?
138
00:07:33,530 --> 00:07:34,580
Suddenly.
139
00:07:34,590 --> 00:07:36,090
Suddenly. That's it, suddenly.
140
00:07:36,710 --> 00:07:37,970
Suddenly, that's it, yes.
141
00:07:38,050 --> 00:07:43,130
Suddenly, across this field come about
25, 26 horses galloping like mad.
142
00:07:43,670 --> 00:07:47,969
And I'm on the back of this bird and I
join in. And I'm in a sort of a race.
143
00:07:47,970 --> 00:07:49,230
we're going like the wind.
144
00:07:49,310 --> 00:07:51,050
Well, that'd be the pickled onions.
145
00:07:55,270 --> 00:07:56,550
That's very funny, that.
146
00:07:57,910 --> 00:07:58,960
The wind.
147
00:07:59,590 --> 00:08:00,640
Anyway, I won.
148
00:08:01,480 --> 00:08:04,960
I passed the winning post and I've won
by a beak. Yours or the bird's?
149
00:08:06,900 --> 00:08:10,699
I'll flatten your beak in a minute. I'm
sorry. It was only a joke. Anyway, go
150
00:08:10,700 --> 00:08:11,750
on, Sid. All right.
151
00:08:12,040 --> 00:08:13,090
So I've won.
152
00:08:13,091 --> 00:08:16,259
And everybody's clapping me on the back
and shouting, good old Sid, and there
153
00:08:16,260 --> 00:08:19,739
you are. And they present me with an
enormous bunch of flowers and a free
154
00:08:19,740 --> 00:08:22,000
to the seaside. Well, nice. Did you go?
155
00:08:22,001 --> 00:08:23,319
No.
156
00:08:23,320 --> 00:08:24,370
She woke me up.
157
00:08:25,160 --> 00:08:27,570
Oh, I'm sorry, darling. You'd have
enjoyed that.
158
00:08:27,980 --> 00:08:30,630
Is that it, then? That's your dream?
Yeah, that's it.
159
00:08:30,631 --> 00:08:32,499
I have better dreams than that when I'm
awake.
160
00:08:32,500 --> 00:08:33,550
That's not often.
161
00:08:34,720 --> 00:08:35,900
It all fits, Sid.
162
00:08:36,179 --> 00:08:39,559
You know, you saying, come on, my
beauty, and she's going to do it.
163
00:08:39,980 --> 00:08:41,030
Oh, I am pleased.
164
00:08:41,919 --> 00:08:43,479
You weren't pleased last night.
165
00:08:43,480 --> 00:08:46,839
Well, that's when I thought you were
dreaming about something else.
166
00:08:46,840 --> 00:08:47,920
What something else?
167
00:08:48,760 --> 00:08:49,810
Tomato plant.
168
00:08:50,600 --> 00:08:51,650
Come on, Trevor.
169
00:08:51,700 --> 00:08:52,750
Oh, hang on, hang on.
170
00:08:52,751 --> 00:08:55,279
I mean, there's something in this dream
business, you know.
171
00:08:55,280 --> 00:08:56,780
It could have a deeper meaning.
172
00:08:56,781 --> 00:08:58,859
Well, what about Daddy's dream last
night?
173
00:08:58,860 --> 00:09:03,059
Yeah. Yeah, I mean, what have you got?
You've got a bird, you've got a strange
174
00:09:03,060 --> 00:09:06,620
race, a bunch of flowers, quick trip to
the seaside.
175
00:09:06,621 --> 00:09:08,379
What's that sound like, Sid?
176
00:09:08,380 --> 00:09:09,430
Our wedding.
177
00:09:10,820 --> 00:09:13,410
All right, Clementine, but what about
the horses?
178
00:09:14,440 --> 00:09:15,490
Horses?
179
00:09:15,600 --> 00:09:16,650
That's it.
180
00:09:16,760 --> 00:09:18,520
Daddy dreamt about a horse race.
181
00:09:18,960 --> 00:09:20,010
Let me think.
182
00:09:20,020 --> 00:09:21,380
I was reading. Racing.
183
00:09:22,080 --> 00:09:26,019
Racing at Brighton. There you are.
There's the trip to the seaside. Well,
184
00:09:26,020 --> 00:09:28,080
then. Is there anything about a bird?
185
00:09:28,720 --> 00:09:29,800
Or a bunch of flowers.
186
00:09:30,180 --> 00:09:31,230
Today's selections.
187
00:09:31,440 --> 00:09:36,239
Two o 'clock, heavy downpour. Two
-thirty, Captain Popeye. Three -thirty,
188
00:09:36,240 --> 00:09:37,340
bird. Hang on.
189
00:09:37,760 --> 00:09:38,810
Flower bird.
190
00:09:38,980 --> 00:09:40,660
Flower bird! Flower bird!
191
00:09:43,700 --> 00:09:47,550
Don't be ridiculous. Look, never mind
about that. What's the starting price?
192
00:09:48,060 --> 00:09:49,400
Five to two.
193
00:09:50,140 --> 00:09:54,899
That's it. That clinches it. What
clinches what? I said that was the time
194
00:09:54,900 --> 00:09:55,619
you up.
195
00:09:55,620 --> 00:09:56,670
Five to two.
196
00:10:13,070 --> 00:10:14,570
it was the chance of a lifetime.
197
00:10:14,890 --> 00:10:17,110
Then I still say, shut up and forget it.
198
00:10:17,330 --> 00:10:18,850
We could have won a lot of money.
199
00:10:18,851 --> 00:10:22,749
How was I to know the plummet thing was
going to win? It was in your dream,
200
00:10:22,750 --> 00:10:23,800
wasn't it?
201
00:10:24,310 --> 00:10:26,550
You shouldn't ignore things like that,
Sid.
202
00:10:26,551 --> 00:10:30,589
If you'd only put a few pounds on it,
you might have won enough money to take
203
00:10:30,590 --> 00:10:33,660
that trip to the seaside that we didn't
have when I woke you up.
204
00:10:34,350 --> 00:10:37,730
Thank you for stopping us from putting
our money on it. Your money.
205
00:10:37,990 --> 00:10:39,040
My money.
206
00:10:39,190 --> 00:10:40,240
It's the same thing.
207
00:10:40,440 --> 00:10:43,100
Right. What's yours is ours, and what's
ours is yours.
208
00:10:43,540 --> 00:10:44,590
Yes.
209
00:10:44,720 --> 00:10:47,160
But what's yours was mine in the first
place.
210
00:10:49,580 --> 00:10:51,040
Betty and Trevor backed it.
211
00:10:51,320 --> 00:10:53,490
Yes, but at least they used their own
money.
212
00:10:54,360 --> 00:10:58,520
Well, the next time you have a dream,
Sid Abbott, please keep it to yourself.
213
00:11:00,260 --> 00:11:02,960
Keep it to me? I must be going potty.
214
00:11:03,380 --> 00:11:04,940
Hello, Sid. Don't you start.
215
00:11:04,941 --> 00:11:08,479
Oh, don't be like that. We've just
dropped by to give you something. Go on,
216
00:11:08,480 --> 00:11:09,580
Trevor. What?
217
00:11:10,700 --> 00:11:15,459
We've decided that you're entitled to
half our winnings, see. Oh, no, Trev.
218
00:11:15,460 --> 00:11:16,219
mate, it's yours.
219
00:11:16,220 --> 00:11:18,270
I won't have it. No, no, no. Fair, fair,
see.
220
00:11:18,380 --> 00:11:19,430
We insist.
221
00:11:20,100 --> 00:11:21,940
If you're chucking it about.
222
00:11:27,700 --> 00:11:29,380
62 and a half, please.
223
00:11:30,620 --> 00:11:32,850
Well, after all, it was us that took the
risk.
224
00:11:33,320 --> 00:11:34,370
Risk?
225
00:11:34,700 --> 00:11:38,380
Rip, I put you onto a race in certainty.
I dreamt a winner.
226
00:11:38,700 --> 00:11:39,760
You get mad at me?
227
00:11:40,540 --> 00:11:43,670
When he got to the betting shop, your
friend here got cold feet.
228
00:11:43,671 --> 00:11:46,799
Decided to play it safe. Yeah, well,
he'd never dreamed of winning before,
229
00:11:46,800 --> 00:11:48,800
he? How much did you have on it, Trevor?
230
00:11:49,260 --> 00:11:50,540
Go on, tell her.
231
00:11:52,420 --> 00:11:53,470
50p.
232
00:11:56,040 --> 00:11:58,100
50p! Oh, here you come.
233
00:12:00,120 --> 00:12:01,620
Your need is greater than mine.
234
00:12:01,621 --> 00:12:04,619
Well, I mean, I didn't know it was going
to win, did I? I mean, your dream
235
00:12:04,620 --> 00:12:06,120
wasn't exactly clear, was it?
236
00:12:06,520 --> 00:12:08,080
Oh, it's all my fault, isn't it?
237
00:12:08,140 --> 00:12:10,610
Well, I do apologise from the bottom of
my bottom.
238
00:12:10,611 --> 00:12:14,359
I'll let you know next time I come under
Star Disorders.
239
00:12:14,360 --> 00:12:16,740
There's no need to be sarcastic, Sid.
240
00:12:16,741 --> 00:12:20,719
Well, if I had the chance, I wouldn't be
standing down here. I'd be upstairs in
241
00:12:20,720 --> 00:12:21,459
that bed.
242
00:12:21,460 --> 00:12:22,510
You'd be on your own.
243
00:12:23,740 --> 00:12:25,240
Winner after another winner.
244
00:12:25,460 --> 00:12:26,840
Hey, Dad, that's a good idea.
245
00:12:27,020 --> 00:12:29,440
That might be possible, Sid.
246
00:12:29,720 --> 00:12:33,030
If you repeat the exact conditions of
when you had the first dream.
247
00:12:33,440 --> 00:12:37,440
Rubbish. Do you mean if he did exactly
the same things as he did last night?
248
00:12:37,840 --> 00:12:40,250
Went to bed at the same time and ate the
same food.
249
00:12:40,420 --> 00:12:41,800
Tossed and turned all night.
250
00:12:41,801 --> 00:12:42,879
And talked in his sleep.
251
00:12:42,880 --> 00:12:45,699
I would come up with exactly the same
dream I had last night.
252
00:12:45,700 --> 00:12:47,859
Flower bird winning at Brighton this
afternoon.
253
00:12:47,860 --> 00:12:48,699
No, thank you.
254
00:12:48,700 --> 00:12:50,260
Well, it's worth a try, honey.
255
00:12:50,520 --> 00:12:54,539
I mean, we'd be more sure next time. And
we could put a lot of money on it. We
256
00:12:54,540 --> 00:12:57,099
could win a fortune, Dad. We could pay
off the mortgage.
257
00:12:57,100 --> 00:12:58,540
Have a holiday in the Bahamas.
258
00:12:58,560 --> 00:12:59,610
I could buy a car.
259
00:12:59,611 --> 00:13:01,179
We could have a French au pair girl.
260
00:13:01,180 --> 00:13:04,790
What do you want a French au pair girl
for? It's a stupid bloody question.
261
00:13:04,791 --> 00:13:09,939
Don't do about the house, love. Get the
weight off your feet.
262
00:13:09,940 --> 00:13:13,480
Come on. Hang on a minute now.
263
00:13:13,860 --> 00:13:18,479
Do you not seriously mean that if I do
tonight exactly what I did last night in
264
00:13:18,480 --> 00:13:21,999
exactly the same order and then went to
bed, that I would dream another winner?
265
00:13:22,000 --> 00:13:23,050
Yes, of course.
266
00:13:23,051 --> 00:13:23,559
Where
267
00:13:23,560 --> 00:13:30,480
do I start?
268
00:13:58,830 --> 00:13:59,880
Everybody ready?
269
00:13:59,910 --> 00:14:00,960
Yes.
270
00:14:01,090 --> 00:14:05,769
Right. He should be home at five past
ten, which is exactly the same time as
271
00:14:05,770 --> 00:14:07,009
came back from the pub last night.
272
00:14:07,010 --> 00:14:10,410
His supper's ready. Cheese and pickled
onions, exactly the same.
273
00:14:10,770 --> 00:14:14,310
Oh, wait a minute. Last night the telly
was on. What's Richard on then?
274
00:14:15,130 --> 00:14:16,810
Everything must be identical.
275
00:14:17,210 --> 00:14:18,710
Okay. Stand by.
276
00:14:24,390 --> 00:14:27,410
He should be home in five seconds.
277
00:14:28,030 --> 00:14:33,170
From now, four, three, two, one, zero.
278
00:14:34,050 --> 00:14:35,830
How am I doing for time? Spot on.
279
00:14:36,170 --> 00:14:37,220
Right.
280
00:14:38,650 --> 00:14:45,490
Now then, he's had exactly the same as
he had last night. Four brown ales,
281
00:14:45,510 --> 00:14:48,830
three large scotches, and on his way out
Rose gave him a quick one.
282
00:14:50,770 --> 00:14:54,969
You said you had half a bitter last
night, and what's all this about Rosie?
283
00:14:54,970 --> 00:14:56,189
is no time to start an argument.
284
00:14:56,190 --> 00:14:57,510
No, Mummy, you'll spoil it.
285
00:14:57,680 --> 00:15:01,480
Now, Daddy, you came in, sat on the
settee and watched the television.
286
00:15:01,660 --> 00:15:03,200
sit down. All right, I'm going.
287
00:15:04,600 --> 00:15:05,650
What happened next?
288
00:15:05,860 --> 00:15:08,800
He said, what a load of old cobblers.
Switch it off.
289
00:15:10,060 --> 00:15:11,880
How dare you use that language?
290
00:15:12,180 --> 00:15:13,230
Well, you did.
291
00:15:13,300 --> 00:15:14,400
Never mind that.
292
00:15:14,940 --> 00:15:16,700
Who did switch it off? I did.
293
00:15:17,380 --> 00:15:19,000
Right, and I fetched your supper.
294
00:15:19,540 --> 00:15:21,220
That's it, keep going, keep going.
295
00:15:21,221 --> 00:15:24,759
Where's Betty? She wasn't here last
night, so we sent her home. Thank God
296
00:15:24,760 --> 00:15:25,759
that.
297
00:15:25,760 --> 00:15:26,810
Here we are, Sid.
298
00:15:26,811 --> 00:15:29,949
the same as last night, cheese and
pickled onions.
299
00:15:29,950 --> 00:15:31,350
And I sat here.
300
00:15:32,150 --> 00:15:36,469
And if I remember rightly, Sid, while
you were noshing, I had a large scotch.
301
00:15:36,470 --> 00:15:38,030
I remember rightly, you did not.
302
00:15:43,290 --> 00:15:45,030
Well, go on then, get it down, yeah?
303
00:15:47,250 --> 00:15:48,300
I'm not hungry.
304
00:15:48,350 --> 00:15:49,400
Oh, nice.
305
00:15:50,810 --> 00:15:51,860
Force yourself.
306
00:15:54,530 --> 00:15:56,090
I just don't fancy it.
307
00:15:56,560 --> 00:15:58,060
Oh, don't be so fussy, Daddy.
308
00:15:58,260 --> 00:15:59,460
We're doing our bit.
309
00:15:59,880 --> 00:16:01,100
It's not going to work.
310
00:16:01,101 --> 00:16:02,339
Of course it will.
311
00:16:02,340 --> 00:16:03,960
Those onions will work all night.
312
00:16:05,500 --> 00:16:09,340
And as soon as you've finished it, you
go straight up to bed. And hurry up.
313
00:16:10,580 --> 00:16:14,440
She didn't do that last night. She does
it every bloody night.
314
00:16:33,200 --> 00:16:37,110
If you'd stop asking me that every two
blooming minutes, I might have a chance.
315
00:16:38,640 --> 00:16:39,760
Is he asleep yet?
316
00:16:40,080 --> 00:16:41,130
No, not yet, dear.
317
00:16:41,360 --> 00:16:44,200
Well, what's he waiting for? A bit of
peace and quiet!
318
00:16:44,800 --> 00:16:45,850
Sorry.
319
00:16:45,931 --> 00:16:53,399
I've had enough. I'm going to keep down
on the sofa. Don't you dare! You have to
320
00:16:53,400 --> 00:16:55,480
do exactly the same as you did last
night.
321
00:16:56,420 --> 00:16:59,020
In that case, you should be in here next
to me.
322
00:17:01,000 --> 00:17:02,920
I want you to concentrate on the horses.
323
00:17:04,480 --> 00:17:07,680
Now, just relax, darling.
324
00:17:07,681 --> 00:17:08,939
Yes, dear.
325
00:17:08,940 --> 00:17:09,990
You comfortable?
326
00:17:10,520 --> 00:17:11,570
Yes, darling.
327
00:17:11,640 --> 00:17:12,690
Good.
328
00:17:12,691 --> 00:17:16,459
Now you can start bouncing about and
kicking your feet and having the
329
00:17:16,460 --> 00:17:19,110
stomachache and talking in your sleep.
Yes, darling.
330
00:17:19,319 --> 00:17:22,520
And don't forget the pad and pencil by
the side. Yes, sweetheart.
331
00:17:40,129 --> 00:17:41,510
What time is it, Mum?
332
00:17:42,770 --> 00:17:43,870
Nearly half past two.
333
00:17:45,330 --> 00:17:47,070
What are you doing out here, Mummy?
334
00:17:47,510 --> 00:17:49,860
I'm giving him more room to toss and
turn about.
335
00:17:50,030 --> 00:17:51,110
Oh, he's asleep then?
336
00:17:51,130 --> 00:17:52,180
I hope so.
337
00:17:52,181 --> 00:17:54,989
Well, shouldn't we be in there listening
in case he says something?
338
00:17:54,990 --> 00:17:56,920
No, I've put a pad by the side of his
bed.
339
00:17:56,921 --> 00:17:59,989
You can't rely on that. Come on, let's
get in there and listen.
340
00:17:59,990 --> 00:18:01,430
Well, be very quiet. All right.
341
00:18:10,461 --> 00:18:12,549
He's asleep.
342
00:18:12,550 --> 00:18:16,690
Shh! Oh, look! He's written something on
the notepad. What does it say?
343
00:18:17,390 --> 00:18:18,550
Bloody pickled onions.
344
00:18:28,179 --> 00:18:29,229
Get her off.
345
00:18:29,280 --> 00:18:30,330
It's working.
346
00:18:31,880 --> 00:18:34,840
That looks like a grand national.
347
00:18:38,960 --> 00:18:40,600
Come on, my beauty. Come on.
348
00:18:40,820 --> 00:18:43,700
Come on, Daddy. Come on, Daddy. Not so
loud.
349
00:18:43,920 --> 00:18:44,970
He might fall off.
350
00:18:47,080 --> 00:18:48,320
What did he say?
351
00:18:48,940 --> 00:18:51,600
I think he must be talking to one of the
other jockeys.
352
00:18:51,891 --> 00:18:53,949
What's happening?
353
00:18:53,950 --> 00:18:55,030
It's working, Trevor.
354
00:18:55,031 --> 00:18:56,029
Oh, come on, come on.
355
00:18:56,030 --> 00:18:58,200
They say the scenes only last a few
minutes.
356
00:18:58,201 --> 00:19:00,549
Perhaps we'd better wake him up and see
how he's getting on.
357
00:19:00,550 --> 00:19:01,630
I'll drive back to bed.
358
00:19:01,810 --> 00:19:04,290
Ah! The bunion, you son of a bun!
359
00:19:05,930 --> 00:19:07,630
Oh, you've woken him up!
360
00:19:10,810 --> 00:19:11,860
What's going on?
361
00:19:12,510 --> 00:19:15,370
Well, Trevor came in and Mike trod on
his bunion.
362
00:19:16,050 --> 00:19:18,580
Any luck, see? Have you dreamt anything
yet, Dad?
363
00:19:19,210 --> 00:19:20,260
I don't know.
364
00:19:22,570 --> 00:19:23,620
Yes, I did.
365
00:19:26,670 --> 00:19:28,470
I mean, give me a chance. It's all hazy.
366
00:19:28,790 --> 00:19:30,150
Was it a horse race, Sid?
367
00:19:30,690 --> 00:19:31,740
Don't know.
368
00:19:32,870 --> 00:19:33,920
Yes, it was.
369
00:19:34,130 --> 00:19:36,790
It was a race. Oh. It was in the snow.
370
00:19:37,070 --> 00:19:40,200
Snow? Yes, snow everywhere. Even all the
buildings were white.
371
00:19:40,490 --> 00:19:41,540
And I was riding.
372
00:19:42,350 --> 00:19:43,400
I was riding.
373
00:19:43,570 --> 00:19:44,970
Not another big white bird?
374
00:19:44,971 --> 00:19:47,189
No, no, no. Something small, very small.
375
00:19:47,190 --> 00:19:48,240
A small horse?
376
00:19:48,370 --> 00:19:49,420
It had four legs.
377
00:19:49,421 --> 00:19:52,789
That's it, yes, and it was a lot smaller
than the other horses.
378
00:19:52,790 --> 00:19:54,410
A horse with four short legs?
379
00:19:55,580 --> 00:19:56,630
Did you win, Sid?
380
00:19:59,400 --> 00:20:05,940
Yes, I did. I won.
381
00:20:08,360 --> 00:20:12,660
And I was led into the unsettling
enclosure by a woman. Yes, yes, yes.
382
00:20:13,080 --> 00:20:14,360
And she had no clothes on.
383
00:20:15,320 --> 00:20:18,340
Sid Abbott, do you have to bring sex
into everything?
384
00:20:18,860 --> 00:20:24,139
I didn't invite her. A woman with no
clothes on? Yes. And in all that snow?
385
00:20:24,140 --> 00:20:25,419
must have been frozen stiff.
386
00:20:25,420 --> 00:20:26,099
She was.
387
00:20:26,100 --> 00:20:27,150
Frozen stiff.
388
00:20:27,360 --> 00:20:29,830
Shivering with the cold, she was. Go on,
Sid, go on.
389
00:20:31,120 --> 00:20:32,320
In the name of the winner.
390
00:20:32,860 --> 00:20:38,159
Yes, yes, yes. The name of the winner
was... Yes, yes, go on. Was, uh...
391
00:20:38,160 --> 00:20:41,360
It's gone.
392
00:20:41,600 --> 00:20:42,650
Oh!
393
00:20:43,960 --> 00:20:47,840
He's had something to do with that naked
woman and the freezing cold.
394
00:20:48,220 --> 00:20:50,140
Quickly, where's the evening papers?
395
00:20:50,340 --> 00:20:51,390
Downstairs, come on.
396
00:20:51,600 --> 00:20:54,940
Sid. You keep thinking about that woman
with no clothes on.
397
00:20:57,900 --> 00:20:58,950
I'll try.
398
00:21:01,540 --> 00:21:02,590
Here we are.
399
00:21:03,540 --> 00:21:08,839
Trevor, you take York. Mike, you take
Hayden. Sally, Doncaster. And I'll have
400
00:21:08,840 --> 00:21:09,890
Chepstow.
401
00:21:11,680 --> 00:21:13,200
Sam, you just concentrate.
402
00:21:13,620 --> 00:21:17,939
So what have we got? We've got snow, a
woman with no clothes on, and a small
403
00:21:17,940 --> 00:21:18,779
horse, right?
404
00:21:18,780 --> 00:21:20,240
Right. There's one here.
405
00:21:21,040 --> 00:21:22,420
Chili con Charlie.
406
00:21:22,880 --> 00:21:24,380
It was a woman.
407
00:21:24,660 --> 00:21:25,710
Oh.
408
00:21:26,440 --> 00:21:27,490
145 York.
409
00:21:27,660 --> 00:21:28,710
Cool baby.
410
00:21:29,060 --> 00:21:30,720
No, no, no. Not it.
411
00:21:36,040 --> 00:21:37,360
Doncaster, three o 'clock.
412
00:21:37,660 --> 00:21:38,710
Sweet rain.
413
00:21:38,940 --> 00:21:39,990
It was snowing.
414
00:21:41,180 --> 00:21:42,230
Mum?
415
00:21:42,400 --> 00:21:43,860
What time did you wake him up?
416
00:21:44,840 --> 00:21:45,890
Two -thirty.
417
00:21:45,980 --> 00:21:47,030
I've got it.
418
00:21:47,060 --> 00:21:50,100
I've got it! Look, the two -thirty at
Haydock Park.
419
00:21:50,410 --> 00:21:51,460
Frozen lady.
420
00:21:52,550 --> 00:21:55,110
It's got to be. I don't know.
421
00:21:55,111 --> 00:21:58,849
It's got to be. It's got to be, Dad.
Listen, it's the only horse in that race
422
00:21:58,850 --> 00:21:59,629
that fits.
423
00:21:59,630 --> 00:22:01,510
And listen to what their expert says.
424
00:22:01,810 --> 00:22:06,769
He says she may be the smallest horse in
the race, but she's very game and will
425
00:22:06,770 --> 00:22:07,820
be there at the...
426
00:22:38,261 --> 00:22:40,229
That's nice.
427
00:22:40,230 --> 00:22:41,109
Thank you.
428
00:22:41,110 --> 00:22:42,160
Lovely welcome.
429
00:22:42,161 --> 00:22:45,589
What's the matter with you lot? It
wasn't my fault. It was your idea.
430
00:22:45,590 --> 00:22:46,640
Frozen lady?
431
00:22:46,970 --> 00:22:48,650
She wasn't even in the first three.
432
00:22:49,330 --> 00:22:50,810
All our holiday money.
433
00:22:51,410 --> 00:22:54,370
We lost a lot of money. We lost a lot of
my money.
434
00:22:54,890 --> 00:22:55,940
I don't know.
435
00:22:55,950 --> 00:22:58,050
A naked lady shivering in the cold.
436
00:22:58,390 --> 00:22:59,440
Snow everywhere.
437
00:22:59,810 --> 00:23:01,550
A little thing with four legs.
438
00:23:02,090 --> 00:23:06,309
Dear, oh, dear, Sid. I've heard some
tales in my time. Oh, shut up. It wasn't
439
00:23:06,310 --> 00:23:08,720
fault. I told you it had something to do
with that.
440
00:23:11,820 --> 00:23:15,400
Oh, Bimby, next time you have a dream,
don't bother to wake up.
441
00:23:17,300 --> 00:23:20,680
Turn the radio on again, Sally. Let's
have some cheerful music.
442
00:23:22,200 --> 00:23:23,400
I'll make some tea.
443
00:23:24,560 --> 00:23:27,620
And is expected to rejoin the team next
week.
444
00:23:28,360 --> 00:23:30,020
Now for some late racing results.
445
00:23:31,200 --> 00:23:34,020
First, Greyhound Racing from the White
City.
446
00:23:34,360 --> 00:23:35,410
Goodbye.
447
00:23:35,460 --> 00:23:36,510
White City!
448
00:23:37,280 --> 00:23:38,330
White City!
449
00:23:38,700 --> 00:23:40,990
Do you remember I told you in the dream?
Snow!
450
00:23:41,420 --> 00:23:44,610
Everything was white. Even the buildings
were white. White city.
451
00:23:44,960 --> 00:23:48,440
It wasn't a blooming horse. It was a
dog, a greyhound.
452
00:23:50,720 --> 00:23:53,420
The 6 .30 race.
453
00:23:53,740 --> 00:23:54,880
First, trap six.
454
00:23:55,540 --> 00:23:56,590
Bloot it.
455
00:24:05,140 --> 00:24:06,190
Bloot it.
456
00:24:06,760 --> 00:24:10,070
Well, I told you it had something to do
with a naked woman and a cold.
457
00:24:11,751 --> 00:24:16,359
It happened to be right, and I told you,
and it won.
458
00:24:16,360 --> 00:24:19,159
And you lot can chuck your money away on
a blooming horse.
459
00:24:19,160 --> 00:24:21,540
Sally, get the cheese out.
460
00:24:21,590 --> 00:24:26,140
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.