All language subtitles for Bless This House s05e10 And Afterwards At
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,820 --> 00:00:52,539
Oh, no.
2
00:00:52,540 --> 00:00:54,100
Not cornflakes again, Mummy.
3
00:00:54,480 --> 00:00:55,640
I'm afraid so, dear.
4
00:00:55,840 --> 00:00:58,960
Your father's still collecting those
little plastic figures of the royal
5
00:01:00,180 --> 00:01:01,780
But we've got hundreds already.
6
00:01:02,360 --> 00:01:05,260
The way they keep getting married and
having children, we could be eating
7
00:01:05,260 --> 00:01:06,680
cornflakes into the next century.
8
00:01:06,980 --> 00:01:10,120
I only need a little smoldering and one
little corgi and I've got the whole
9
00:01:10,120 --> 00:01:11,120
house of Windsor.
10
00:01:12,200 --> 00:01:13,300
Good morning, darling.
11
00:01:13,680 --> 00:01:14,378
Is it?
12
00:01:14,380 --> 00:01:15,740
Something wrong, Daddy? Yes.
13
00:01:16,460 --> 00:01:19,820
I want to know how it is that five
mornings in the week I can get into the
14
00:01:19,820 --> 00:01:23,100
bathroom unimpeded. Come Saturday
morning, they all bloom a lot of Europe
15
00:01:23,100 --> 00:01:25,440
there. Well, Saturday's a holiday, isn't
it, Dad?
16
00:01:25,680 --> 00:01:26,840
Every day's a holiday for you.
17
00:01:28,180 --> 00:01:32,740
No, it isn't. I wake up most mornings
feeling exhausted, just thinking about
18
00:01:32,740 --> 00:01:33,740
work.
19
00:01:35,560 --> 00:01:36,640
Oh, Dad,
20
00:01:38,180 --> 00:01:39,380
who is it? Who is it?
21
00:01:43,720 --> 00:01:45,080
I don't know. I bet he's Edel.
22
00:01:48,110 --> 00:01:49,110
It's only Mark Phillips.
23
00:01:49,390 --> 00:01:50,390
Oh, not him, is it?
24
00:01:51,170 --> 00:01:53,430
Last time I had his spurs in my gum for
three days.
25
00:01:54,830 --> 00:01:56,390
It's a postman. I'll get it.
26
00:01:57,150 --> 00:01:58,530
Finished reading the pictures, have you?
27
00:01:59,410 --> 00:02:00,410
Yes, thank you.
28
00:02:00,790 --> 00:02:01,790
Tell you what.
29
00:02:01,850 --> 00:02:03,490
Have you seen that?
30
00:02:06,490 --> 00:02:07,610
Oh, God, no.
31
00:02:08,870 --> 00:02:10,229
That's disgusting, isn't it?
32
00:02:11,170 --> 00:02:13,870
If it's disgusting for your son, it's
disgusting for you.
33
00:02:16,470 --> 00:02:17,470
One for mummy.
34
00:02:17,770 --> 00:02:18,689
Oh, thank you, darling.
35
00:02:18,690 --> 00:02:19,690
One for me.
36
00:02:22,010 --> 00:02:23,010
Aren't you going to open it?
37
00:02:23,270 --> 00:02:24,730
No, I recognise the handwriting.
38
00:02:26,370 --> 00:02:28,170
S -W -A -L -K.
39
00:02:30,570 --> 00:02:31,570
Who's Swalk?
40
00:02:33,710 --> 00:02:36,370
You know, Swalk, sealed with a loving
kiss.
41
00:02:36,830 --> 00:02:37,830
Yes, all right.
42
00:02:38,210 --> 00:02:39,510
So who's Swalk in you?
43
00:02:40,710 --> 00:02:41,750
Just another boyfriend.
44
00:02:41,990 --> 00:02:43,350
And I've gone off him anyway.
45
00:02:44,130 --> 00:02:45,130
Have I met him?
46
00:02:45,290 --> 00:02:48,080
He was... was the one in the sleeping
bag you threw out of the front garden
47
00:02:48,080 --> 00:02:49,080
other night.
48
00:02:49,900 --> 00:02:50,899
Oh, him?
49
00:02:50,900 --> 00:02:53,220
If you'd just given him a chance to
explain, Daddy.
50
00:02:54,040 --> 00:02:55,560
Sid, you'll never guess.
51
00:02:55,820 --> 00:02:56,820
I didn't have to.
52
00:02:57,920 --> 00:03:00,620
Took one look at that gold earring,
picked him up and slung him out.
53
00:03:01,020 --> 00:03:02,900
What did you get from Cousin Peggy?
54
00:03:03,180 --> 00:03:04,180
What's she want?
55
00:03:05,100 --> 00:03:08,360
She says, next Saturday, my daughter is
going to tie the knot.
56
00:03:09,540 --> 00:03:12,020
If it's round Cousin Peggy's neck, I'll
be the first to cheer.
57
00:03:13,400 --> 00:03:15,000
Now, that's not kind, Sid.
58
00:03:15,520 --> 00:03:18,460
I know that Peggy has her unfortunate
side, but... Side?
59
00:03:18,700 --> 00:03:20,320
In her case, it goes all the way round.
60
00:03:21,320 --> 00:03:22,520
Anyway, she's getting married.
61
00:03:23,160 --> 00:03:24,160
To Peggy?
62
00:03:24,660 --> 00:03:26,240
No, Emma, her daughter.
63
00:03:26,620 --> 00:03:28,200
Sure. Must look on the bright side.
64
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
Bound to be a boozer.
65
00:03:30,600 --> 00:03:32,160
That's what I like about you, Sid.
66
00:03:32,480 --> 00:03:34,980
That sweet, sentimental side of your
character.
67
00:03:35,260 --> 00:03:36,260
Thank you.
68
00:03:36,340 --> 00:03:37,760
Pregnancy, it's a boozer.
69
00:03:38,240 --> 00:03:39,340
Prisonings, it's a boozer.
70
00:03:40,260 --> 00:03:41,440
Funerals, it's a boozer.
71
00:03:42,250 --> 00:03:45,370
If you mean spending an afternoon with
your cousin Peggy, he's definitely a
72
00:03:45,370 --> 00:03:46,370
boozer.
73
00:03:46,970 --> 00:03:50,150
You got on very well with her husband.
They came to our wedding.
74
00:03:50,890 --> 00:03:51,829
Oh, yeah.
75
00:03:51,830 --> 00:03:53,750
The riot of the reception, he was.
76
00:03:54,590 --> 00:03:57,590
Two glasses of sparkly wine and he sat
there playing patience.
77
00:03:59,030 --> 00:04:01,970
Well, Peggy doesn't find it easy now
that Arthur's gone.
78
00:04:02,810 --> 00:04:03,810
Gone?
79
00:04:04,110 --> 00:04:06,150
He didn't go. He gave himself up.
80
00:04:07,670 --> 00:04:10,230
He's sitting around in some cloud up
there laughing his head off.
81
00:04:15,850 --> 00:04:17,010
Two minutes silence for Alastair.
82
00:04:18,310 --> 00:04:20,269
Right. Now, where do we have to report
for the reception?
83
00:04:20,950 --> 00:04:23,510
Well, it shouldn't be far, dear. I'm
sure you'll let us know.
84
00:04:24,630 --> 00:04:25,630
Me?
85
00:04:25,930 --> 00:04:28,770
Yes, Figgy would like you to make all
the arrangements for it.
86
00:04:29,490 --> 00:04:33,850
Me? Well, as a sort of stand -in for
poor departed Arthur.
87
00:04:34,150 --> 00:04:35,150
Don't tell me.
88
00:04:35,770 --> 00:04:38,270
You're going to have me togged up in the
come -dancing gear again, aren't you?
89
00:04:39,210 --> 00:04:40,670
Yes. No.
90
00:04:41,090 --> 00:04:42,370
Yes. No.
91
00:04:42,990 --> 00:04:43,990
Never.
92
00:04:44,200 --> 00:04:47,480
There is no bloody chance in the world
that I'm going to get into that top hat
93
00:04:47,480 --> 00:04:48,480
and tails again.
94
00:04:49,360 --> 00:04:53,080
Peggy also sent a cheque for £150 to
cover all the expenses.
95
00:04:55,480 --> 00:04:57,900
I wonder if that cost you my place to
still get my measurements.
96
00:04:59,220 --> 00:05:00,280
It'll be fun, Daddy.
97
00:05:01,100 --> 00:05:03,160
Yeah, with my little trip down to
Eastbourne.
98
00:05:03,460 --> 00:05:04,460
Oh, no, Sid.
99
00:05:04,480 --> 00:05:08,060
She wants Emma to be married in the
church she was christened in. St
100
00:05:08,060 --> 00:05:09,060
round the corner.
101
00:05:10,480 --> 00:05:11,500
She's not staying here.
102
00:05:12,180 --> 00:05:13,180
Only for one night.
103
00:05:13,600 --> 00:05:17,260
No. I am not sleeping under the same
roof as Godzilla.
104
00:05:19,400 --> 00:05:22,300
All right, then, darling. I'll have back
the check for the booze -up money.
105
00:05:22,960 --> 00:05:24,080
Well, I don't want to be unreasonable.
106
00:05:25,180 --> 00:05:26,500
I'd better go and get some dress
material.
107
00:05:26,960 --> 00:05:28,400
Got any money, Daddy? Yes, plenty.
108
00:05:28,660 --> 00:05:29,860
It's all in your mother's handbag.
109
00:05:31,860 --> 00:05:35,260
My handbag's upstairs, dear. Use your
own money. I'll give you some of your
110
00:05:35,260 --> 00:05:36,260
father's later.
111
00:05:36,360 --> 00:05:39,300
I'll walk with you. I'd better phone
Peggy to make the arrangement.
112
00:05:39,620 --> 00:05:41,400
But you make your telephone call first.
113
00:05:41,840 --> 00:05:42,840
What call?
114
00:05:43,530 --> 00:05:44,509
to cancel the fishing.
115
00:05:44,510 --> 00:05:48,690
Now, just a minute, darling. Now, Sid,
with the wedding arrangements to do,
116
00:05:48,810 --> 00:05:50,730
you'll really have no time to go
fishing.
117
00:05:51,070 --> 00:05:52,070
What?
118
00:05:53,090 --> 00:05:58,570
I've got the corgi. Oh, Sid!
119
00:06:00,770 --> 00:06:02,830
It's no good. I bit his bloody head off
as well.
120
00:06:05,530 --> 00:06:06,890
I mean, it's dead funny, isn't it?
121
00:06:07,610 --> 00:06:11,870
Every Saturday we go fishing, then all
of a sudden, out of the blue, this
122
00:06:11,870 --> 00:06:12,870
wedding crops up.
123
00:06:13,800 --> 00:06:15,000
Well, he didn't say, did he?
124
00:06:15,280 --> 00:06:16,640
Yeah, maybe it's young Sally.
125
00:06:16,940 --> 00:06:18,020
He must be joking.
126
00:06:19,380 --> 00:06:20,319
What is it?
127
00:06:20,320 --> 00:06:21,320
Hello, Scythe.
128
00:06:21,580 --> 00:06:22,580
Hello. Here, Rose.
129
00:06:22,740 --> 00:06:24,640
Large scotch for Scythe. You paying?
130
00:06:24,980 --> 00:06:26,200
Yes. You feeling all right?
131
00:06:26,580 --> 00:06:29,300
Well, I thought you might need it with
all this wedding caper. Yeah, well, I
132
00:06:29,300 --> 00:06:30,159
a bit saddened.
133
00:06:30,160 --> 00:06:31,880
Yeah, you can say that again. How's
Sally?
134
00:06:32,100 --> 00:06:34,640
Oh, she's fine. She's gone out to get
her dress for the wedding.
135
00:06:34,900 --> 00:06:35,900
Oh.
136
00:06:36,180 --> 00:06:37,420
What's she like, then? Who?
137
00:06:38,020 --> 00:06:39,020
Oh, the lucky fella.
138
00:06:39,380 --> 00:06:40,440
I don't know. I haven't met him.
139
00:06:41,640 --> 00:06:42,880
You haven't met him? No.
140
00:06:43,770 --> 00:06:45,790
Oh, well, as long as Sally likes it.
141
00:06:46,230 --> 00:06:47,230
She hasn't met him either.
142
00:06:49,310 --> 00:06:50,350
Well, she must have, don't she?
143
00:06:50,570 --> 00:06:53,530
No, no, she hasn't. Anyway, it doesn't
matter, does it? All I want to do is
144
00:06:53,530 --> 00:06:54,970
the bride away and then enjoy myself.
145
00:06:55,230 --> 00:06:55,969
Look, hang about.
146
00:06:55,970 --> 00:06:59,810
I mean, you've got to consider the
future, haven't you? I mean, I might not
147
00:06:59,810 --> 00:07:00,749
it. I might, though.
148
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Who, Emma or Emma?
149
00:07:01,870 --> 00:07:02,870
Who's Emma?
150
00:07:03,150 --> 00:07:04,150
Peggy's daughter.
151
00:07:04,410 --> 00:07:05,410
Who's Peggy?
152
00:07:05,430 --> 00:07:09,250
Jane has a cousin called Peggy who has a
daughter called Emma who's marrying a
153
00:07:09,250 --> 00:07:10,250
fella called Alistair.
154
00:07:10,490 --> 00:07:12,270
Why didn't you say so in the first
place, then?
155
00:07:13,050 --> 00:07:15,930
Is the big room free upstairs next week?
Yes, love, yes.
156
00:07:16,150 --> 00:07:18,370
Yes? Well, I'll book it through from
midday to midnight.
157
00:07:18,930 --> 00:07:20,350
You're invited. Oh, lovely.
158
00:07:20,630 --> 00:07:21,630
So are you. Ah.
159
00:07:22,870 --> 00:07:26,310
Now, Alistair has to spend the night
somewhere before the wedding, so I've
160
00:07:26,310 --> 00:07:28,370
promised Jean that he'll stay with you.
161
00:07:28,750 --> 00:07:29,830
Me? Yes.
162
00:07:30,130 --> 00:07:31,590
Drink up and tell Betty.
163
00:07:31,790 --> 00:07:32,689
Tell Betty?
164
00:07:32,690 --> 00:07:33,710
You know who Betty is?
165
00:07:33,910 --> 00:07:36,210
Yes, she's my missus. Serves you bloody
right. Go and tell her.
166
00:07:39,560 --> 00:07:41,900
It's lovely having you with us, Emma.
Oh, thank you.
167
00:07:42,780 --> 00:07:45,140
And you, Auntie Peggy. Oh, thank you,
dear.
168
00:07:45,940 --> 00:07:46,940
There we are.
169
00:07:47,280 --> 00:07:49,180
Oh, a lovely cup of tea.
170
00:07:50,620 --> 00:07:52,420
Now, I've worked it all out.
171
00:07:53,060 --> 00:07:55,140
You and Emma will go into our room.
172
00:07:55,400 --> 00:07:56,500
I'll go in with Sally.
173
00:07:56,760 --> 00:07:58,500
And Sid can sleep here on the sofa.
174
00:07:58,740 --> 00:08:00,420
Oh, lovely, dear. Lovely.
175
00:08:01,360 --> 00:08:03,400
Are you feeling nervous, Emma? A bit.
176
00:08:03,700 --> 00:08:06,780
Still, this takes my mind off it. What
presents have you got so far?
177
00:08:07,040 --> 00:08:09,380
Electric blanket, cookery book, and a...
178
00:08:11,400 --> 00:08:12,900
That just about sums up marriage.
179
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Finished at last.
180
00:08:16,540 --> 00:08:20,000
Shall we go upstairs and try our dresses
on? Oh, right. I think my henry's
181
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
faltering.
182
00:08:22,160 --> 00:08:26,020
From the little I've seen of him,
Alistair seems a very nice boy. Oh, he
183
00:08:26,040 --> 00:08:27,820
dear, he is. Maybe a little reserved.
184
00:08:29,100 --> 00:08:31,260
No, you can't flare the flaming
trousers.
185
00:08:32,240 --> 00:08:34,080
Twenty quid deposit on those two suits.
186
00:08:35,120 --> 00:08:36,260
Take them inside. Go on.
187
00:08:41,159 --> 00:08:43,020
Peggy. Hello, Sid.
188
00:08:43,400 --> 00:08:45,740
Mum, do I have to wear these tails?
189
00:08:46,160 --> 00:08:47,320
Yes, Mike, you do.
190
00:08:47,540 --> 00:08:49,840
Why? It's only Peggy's daughter's
wedding. Stop arguing.
191
00:08:50,080 --> 00:08:52,200
If I'm going to look an idiot, so are
you.
192
00:08:55,180 --> 00:08:56,500
Everything all right, Peggy?
193
00:08:56,720 --> 00:08:58,560
Oh, can't complain, you know, Sid.
194
00:08:58,800 --> 00:09:01,160
Mark, I do miss my poor dear Arthur.
195
00:09:01,360 --> 00:09:02,960
And of course, I'm losing Emma.
196
00:09:03,200 --> 00:09:06,280
Yes, it must be very quiet not to have
anybody to scream at.
197
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
Now,
198
00:09:10,020 --> 00:09:12,840
Sid, Is Emma's reception finalised?
199
00:09:13,080 --> 00:09:13,819
Not quite.
200
00:09:13,820 --> 00:09:17,520
I have to admit it's been a long, hard,
shocking struggle this week.
201
00:09:18,140 --> 00:09:21,120
Dragging myself down to the pub. I could
have been sitting here watching the
202
00:09:21,120 --> 00:09:25,420
telly. Well, if it's too much trouble
for you, Sid, I will go down and see the
203
00:09:25,420 --> 00:09:26,480
person in charge myself.
204
00:09:26,820 --> 00:09:30,740
No, no, no. Just leave it all to me. Let
the whole thing come as a big surprise.
205
00:09:31,080 --> 00:09:34,020
But I don't like big surprises, Sid.
206
00:09:35,540 --> 00:09:38,140
I seem to remember there were quite a
few at your wedding.
207
00:09:38,440 --> 00:09:39,980
Yeah, well, I had nothing to do with
those, did I?
208
00:09:40,480 --> 00:09:41,480
Oh, no, nothing.
209
00:09:42,060 --> 00:09:44,720
I seem to remember that he started the
dancing off.
210
00:09:45,100 --> 00:09:46,100
A little early.
211
00:09:46,280 --> 00:09:47,440
We were still in church.
212
00:09:50,320 --> 00:09:52,080
But he did cut the service short, didn't
he?
213
00:09:53,860 --> 00:09:55,200
Oh, blimey, wasn't that funny?
214
00:09:55,520 --> 00:09:58,080
Where we all congered out of the church
down to the reception.
215
00:10:00,160 --> 00:10:03,120
Where your best friend, the head waiter,
was supposed to look after us
216
00:10:03,120 --> 00:10:04,320
personally. Well, he did.
217
00:10:04,760 --> 00:10:05,840
He handed us each a tray.
218
00:10:07,420 --> 00:10:09,580
And told us to queue up with the rest of
them.
219
00:10:10,480 --> 00:10:13,460
Well, I'd better be getting down to the
pub.
220
00:10:13,680 --> 00:10:16,200
Trevor and Alistair are waiting for me.
And I've got to keep an eye on the
221
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
bridegroom.
222
00:10:17,260 --> 00:10:18,900
And who's going to keep his eye on you?
223
00:10:27,540 --> 00:10:28,540
Cindy?
224
00:10:28,880 --> 00:10:31,360
Hello, Rosie. Hello, lad. Put mine on
the slate.
225
00:10:31,600 --> 00:10:32,600
OK, sir.
226
00:10:33,820 --> 00:10:36,620
Well, son, getting stuck into your last
night of freedom?
227
00:10:37,320 --> 00:10:38,320
Pardon, Mr. Rabbit?
228
00:10:39,260 --> 00:10:40,920
Alistair does not drink, sir.
229
00:10:42,000 --> 00:10:45,260
He doesn't what?
230
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
I don't drink.
231
00:10:47,440 --> 00:10:50,940
Now, son, you've got to pull yourself
together. We've got a tradition down
232
00:10:51,680 --> 00:10:53,520
What? What's the tradition, Mr. Rabbit?
233
00:10:53,720 --> 00:10:57,280
Well, the night before the wedding, the
bridegroom has to go out and get
234
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
smashed.
235
00:10:58,360 --> 00:11:02,380
Not only that, he puts his hand in his
pocket, takes out his purse...
236
00:11:02,720 --> 00:11:06,180
and buys his future relations and
friends... And the people he's staying
237
00:11:06,420 --> 00:11:07,399
Yes.
238
00:11:07,400 --> 00:11:08,400
Lots and lots of drinks.
239
00:11:08,740 --> 00:11:11,040
Now, it's very unlucky for the Marys if
you break that tradition.
240
00:11:11,260 --> 00:11:12,260
So get your purse out.
241
00:11:12,800 --> 00:11:17,040
Oh, well, if that's a tradition, Mr.
Abbott. It is, son, it is. A large
242
00:11:17,040 --> 00:11:18,180
please, for Al. Right.
243
00:11:18,820 --> 00:11:20,860
Emma's mother told me to be very
careful.
244
00:11:21,360 --> 00:11:23,100
I've got all my honeymoon money on me.
245
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
Sure have I.
246
00:11:25,560 --> 00:11:26,640
Thank you, Rosie. Hey!
247
00:11:27,180 --> 00:11:28,460
Here, darling, keep the change.
248
00:11:28,700 --> 00:11:29,700
Oh, thanks.
249
00:11:30,540 --> 00:11:32,760
Well, here's to married life. Good help,
yeah.
250
00:11:36,280 --> 00:11:37,860
Same again, Moses.
251
00:11:39,060 --> 00:11:41,640
Here. You'll be all right tomorrow
night, then.
252
00:11:41,840 --> 00:11:45,100
Eh? You know, put a bit of you -know
-what.
253
00:11:46,680 --> 00:11:47,800
What's you -know -what?
254
00:11:50,380 --> 00:11:51,920
You know, how's your father?
255
00:11:52,900 --> 00:11:54,720
He's been dead for 20 years.
256
00:11:59,790 --> 00:12:01,530
I mean about you and Emma being
compatible.
257
00:12:02,750 --> 00:12:06,190
Compatible? Yes, you know, look, you
don't have to be shy. You're among
258
00:12:06,350 --> 00:12:07,690
And what's more, it's your round again.
259
00:12:09,470 --> 00:12:11,630
Look, I really ought to go, Mr Abbott.
260
00:12:11,990 --> 00:12:13,710
I've arranged to meet some friends for
coffee.
261
00:12:13,950 --> 00:12:17,850
Oh, all right. And Emma's mother did
tell me to be in by 11. Oh, Trevor, you
262
00:12:17,850 --> 00:12:19,490
won't hear me when I creep up the
stairs.
263
00:12:19,890 --> 00:12:22,950
If it's 11, it's locked. I won't even be
there when you creep up the stairs.
264
00:12:25,070 --> 00:12:27,750
See you... See you both in the morning.
Yes, all right.
265
00:12:28,010 --> 00:12:29,010
Be a good boy.
266
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
He is shy, isn't he?
267
00:12:32,240 --> 00:12:34,220
I bet he even turns the other way when
he has a bath.
268
00:12:36,180 --> 00:12:37,180
Wind him up, Rosie.
269
00:12:37,340 --> 00:12:38,340
Oh, cheers, eh?
270
00:13:08,110 --> 00:13:09,370
Shh.
271
00:13:55,530 --> 00:13:56,530
Thank you.
272
00:14:30,380 --> 00:14:31,740
Why is the Mark sleeping on the sofa?
273
00:14:32,040 --> 00:14:33,040
Because he's asleep.
274
00:14:33,660 --> 00:14:34,660
Is he?
275
00:14:39,320 --> 00:14:40,320
Get up!
276
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
Get up!
277
00:14:44,140 --> 00:14:47,020
Sid! Will you be quiet? Shut up.
278
00:14:47,540 --> 00:14:48,540
Mark,
279
00:14:50,720 --> 00:14:51,720
will you open this door?
280
00:14:51,980 --> 00:14:53,500
I can't. I'm asleep.
281
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
He's asleep.
282
00:14:57,740 --> 00:14:58,760
Our little boy's asleep.
283
00:16:47,660 --> 00:16:48,660
Accident comes later.
284
00:16:49,900 --> 00:16:51,560
Oh, my head's throbbing.
285
00:16:51,800 --> 00:16:52,800
Where the hell have you been?
286
00:16:53,980 --> 00:16:58,580
Well, I went out, Mr Abbott, and I met
some new friends, and I bought them all
287
00:16:58,580 --> 00:16:59,680
drink, just like you said.
288
00:16:59,940 --> 00:17:00,940
Oh, good.
289
00:17:01,260 --> 00:17:03,660
We went down to the Golden Garter Club.
290
00:17:04,220 --> 00:17:05,660
The Golden Garter?
291
00:17:05,880 --> 00:17:06,858
Mm.
292
00:17:06,859 --> 00:17:08,900
And do you know what I saw?
293
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
I do.
294
00:17:12,660 --> 00:17:14,359
My first stripper.
295
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
Lady...
296
00:17:16,970 --> 00:17:17,970
Have you seen her?
297
00:17:18,069 --> 00:17:19,530
Yes, in 1948.
298
00:17:22,650 --> 00:17:26,250
Her speciality was two saucepan lids and
a soup spoon.
299
00:17:27,650 --> 00:17:31,630
And when I was there, I met these really
nice people that gave me a lift home.
300
00:17:31,790 --> 00:17:34,490
They had flowers painted all over their
car.
301
00:17:34,730 --> 00:17:38,250
Talking about love and peace and
freedom, man.
302
00:17:38,710 --> 00:17:42,770
They kept calling one another man. Yes,
man, I know, man.
303
00:17:43,330 --> 00:17:48,120
And they said... that the most important
thing in life is sharing.
304
00:17:48,700 --> 00:17:51,140
So, you shared all the money you had
with them?
305
00:17:51,420 --> 00:17:55,220
Yes. And they wanted to come in here and
freak out.
306
00:17:55,420 --> 00:17:56,420
Did they?
307
00:17:56,800 --> 00:17:58,980
Well, as far as I'm concerned, they can
freak off.
308
00:18:02,400 --> 00:18:05,520
Mr Abbott, do you know that none of them
were married?
309
00:18:05,800 --> 00:18:07,260
And they're all very happy.
310
00:18:08,080 --> 00:18:09,080
You know what?
311
00:18:10,420 --> 00:18:11,880
You've changed your mind, haven't you?
312
00:18:12,220 --> 00:18:14,420
Yes. Well, you can't change your mind.
313
00:18:14,960 --> 00:18:16,240
Peggy, you murdered both of us.
314
00:18:16,660 --> 00:18:20,200
But, I mean, I don't think I'll be very
happy. Yes, you will bloody be happy.
315
00:18:20,320 --> 00:18:23,920
You'll force yourself to be happy. Come
on. But, but, Mr. Lyle, I mean, I
316
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
haven't got any money. I mean, what will
I do about the honeymoon?
317
00:18:26,640 --> 00:18:28,600
I mean, it was supposed to be after
Pride.
318
00:18:28,840 --> 00:18:30,480
It will be. There won't be one. Come on.
319
00:18:31,360 --> 00:18:33,420
But where will we go?
320
00:18:33,800 --> 00:18:36,880
You don't have to worry. Somebody's
bound to have a spare bed, and that's
321
00:18:36,880 --> 00:18:38,360
you need for a honeymoon. Come on.
322
00:18:38,900 --> 00:18:41,500
Oh. Get in there and go and have a kip.
Go on.
323
00:18:41,920 --> 00:18:43,940
Oh. And be quiet, please.
324
00:18:44,280 --> 00:18:45,280
Just get over the fence.
325
00:18:45,960 --> 00:18:47,400
And mind the gas bench.
326
00:18:54,980 --> 00:18:58,080
Oh, the butterflies have really got to
me, Auntie Jean.
327
00:18:58,300 --> 00:19:01,880
Oh, there's nothing to worry about,
dear. I wish Mummy wasn't so upset.
328
00:19:02,380 --> 00:19:05,040
My mother was just the same. She cried
all day.
329
00:19:05,340 --> 00:19:06,380
But you were marrying Sid.
330
00:19:07,220 --> 00:19:08,240
That's why she cried.
331
00:19:24,170 --> 00:19:25,350
get its son to take the wrong hat.
332
00:19:27,070 --> 00:19:28,730
Stuff it with newspapers, darling.
333
00:19:29,590 --> 00:19:30,590
Good idea, isn't it?
334
00:19:31,270 --> 00:19:33,990
So when I take my hat off to the vicar,
the racing results fall over me.
335
00:19:36,610 --> 00:19:37,990
The cows are here, Mummy.
336
00:19:39,650 --> 00:19:40,770
There you are, darling.
337
00:19:41,010 --> 00:19:41,609
Thank you.
338
00:19:41,610 --> 00:19:42,610
Now don't be late.
339
00:19:44,250 --> 00:19:45,250
See you in church.
340
00:19:45,750 --> 00:19:46,750
Get out.
341
00:19:48,010 --> 00:19:50,650
Oh, I feel awful, Uncle Sid.
342
00:19:50,950 --> 00:19:53,510
Oh, you don't have to worry about it. I
fixed a lovely reception for you. Oh.
343
00:19:53,790 --> 00:19:54,830
I'm sure you have.
344
00:19:55,250 --> 00:19:57,310
But it's not the reception I'm worried
about.
345
00:19:57,530 --> 00:19:59,090
No? It's after the reception.
346
00:20:00,850 --> 00:20:01,850
Ah.
347
00:20:02,410 --> 00:20:05,710
Yes, well, there's nothing to it,
really. You know, I mean, see,
348
00:20:06,430 --> 00:20:10,510
on the one hand, you've got the birds,
and on the other hand, you've got the
349
00:20:10,510 --> 00:20:11,510
bees.
350
00:20:11,770 --> 00:20:14,250
And what the hell they've got in common,
I'll never know.
351
00:20:15,830 --> 00:20:18,550
Oh, poor Alistair. He's still a bit
naive.
352
00:20:19,630 --> 00:20:22,110
Paraffin salesmen aren't all that
worldly wise.
353
00:20:22,640 --> 00:20:24,800
No, but they're very handy to be with
during a fuel crisis.
354
00:20:26,400 --> 00:20:30,120
Now, you won't go making any jokes about
him during the speech, will you? No, of
355
00:20:30,120 --> 00:20:31,140
course I won't. You promise?
356
00:20:32,000 --> 00:20:33,120
Promise. Here, I'll read it to you.
357
00:20:34,680 --> 00:20:35,680
This is good, listen to this.
358
00:20:36,680 --> 00:20:39,920
My lords, ladies and gentlemen, Mr.
Chairman.
359
00:20:41,760 --> 00:20:46,280
Pray charge your glasses, champagne for
immediate family, beer for the others.
360
00:20:47,660 --> 00:20:49,020
I like that, I think I'll keep that in.
361
00:20:49,860 --> 00:20:51,260
The bride and groom, I think.
362
00:20:51,760 --> 00:20:56,700
And I know, I know I speak for everyone
here when I say it's obvious they had to
363
00:20:56,700 --> 00:20:57,700
get married. What?
364
00:20:59,760 --> 00:21:02,880
Oh, no, no. They had to get married
because they were so perfectly matched.
365
00:21:03,860 --> 00:21:07,040
Like Romeo and Juliet, Napoleon and, uh,
366
00:21:07,780 --> 00:21:09,180
oh... Josephine.
367
00:21:09,480 --> 00:21:10,920
Yeah, I knew that. I knew that.
368
00:21:11,400 --> 00:21:13,760
Uh, not tonight, Joseph. No, I better
not say that. No.
369
00:21:15,000 --> 00:21:17,860
Uh, maybe I can work in another. Pray
charge your glasses.
370
00:21:18,060 --> 00:21:19,680
Eh? That's it. Here we go.
371
00:21:20,810 --> 00:21:21,810
Ready?
372
00:22:10,060 --> 00:22:11,360
cup of tea? Oh, no, thank you, Mummy.
373
00:22:11,640 --> 00:22:13,140
What? Anything.
374
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
Anything.
375
00:22:18,060 --> 00:22:19,060
There, darling.
376
00:22:23,080 --> 00:22:24,080
For you.
377
00:22:25,400 --> 00:22:28,320
You can put those straight back into
Trevor's garden.
378
00:22:29,240 --> 00:22:31,440
You know, Dad, you were right.
379
00:22:31,700 --> 00:22:33,240
You did look an idiot.
380
00:22:36,100 --> 00:22:37,100
Oh, yes.
381
00:22:37,160 --> 00:22:38,159
Never mind.
382
00:22:38,160 --> 00:22:39,600
We'll stick it in a box upside down.
383
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
It'll be right to it when we visit the
Royal Garden Party.
384
00:22:44,640 --> 00:22:48,640
Daddy, in the last wall, I think you and
Trevor were the prettiest couple on the
385
00:22:48,640 --> 00:22:49,639
floor.
386
00:22:49,640 --> 00:22:50,399
Thank you.
387
00:22:50,400 --> 00:22:51,620
I'll tell you what, Dad.
388
00:22:52,160 --> 00:22:54,500
You gave a super reception.
389
00:22:54,740 --> 00:22:56,060
You did us proud. Thank you.
390
00:22:56,860 --> 00:22:57,860
Here.
391
00:22:58,460 --> 00:22:59,460
Here we are.
392
00:23:01,580 --> 00:23:03,900
Oh, that's nice, isn't it? Alone at
last.
393
00:23:05,540 --> 00:23:06,740
Alone at last.
394
00:23:13,550 --> 00:23:14,550
You know something?
395
00:23:15,510 --> 00:23:17,730
All this talk about honeymoon's got me
going.
396
00:23:20,350 --> 00:23:22,390
It's all that scotch that's got you
going.
397
00:23:23,290 --> 00:23:28,290
Do you remember when we were courting,
and we sat on the couch in the dark
398
00:23:28,290 --> 00:23:29,850
listening to my little Willie Flutter?
399
00:23:33,830 --> 00:23:35,990
No, I don't remember that.
400
00:23:36,250 --> 00:23:39,410
Yeah, of course you do. The little
Willie Flutter, the fellow with the
401
00:23:39,410 --> 00:23:40,550
organ. Do you remember?
402
00:23:41,160 --> 00:23:43,600
On the 78th. He was a bit scratched, I
know.
403
00:23:45,000 --> 00:23:48,680
Good night, Mr. Abbott, Mrs. Abbott.
Thank you very much. You're welcome.
404
00:23:50,120 --> 00:23:51,500
Well, here we are, alone.
405
00:23:52,440 --> 00:23:54,360
Man in the world. What the hell's he
doing here?
406
00:23:56,220 --> 00:23:59,100
Well, you let him go out and told him to
give away all his money.
407
00:23:59,520 --> 00:24:02,600
Now he's got nowhere to go on his
honeymoon, so I've given him our room.
408
00:24:03,800 --> 00:24:04,800
Our room?
409
00:24:05,540 --> 00:24:06,540
No.
410
00:24:06,920 --> 00:24:09,600
How is that? We might sort of kick off
on a second honeymoon.
411
00:24:10,730 --> 00:24:12,950
Well, like the first, darling, it's
going to have to wait.
412
00:24:14,050 --> 00:24:15,050
Why?
413
00:24:15,690 --> 00:24:17,750
You mean I've got to spend another night
on this?
414
00:24:18,870 --> 00:24:20,210
Not one night, dear.
415
00:24:21,050 --> 00:24:22,050
Fourteen.
416
00:24:23,810 --> 00:24:24,810
Fourteen?
417
00:24:25,150 --> 00:24:26,570
They're staying for a fortnight.
418
00:24:27,450 --> 00:24:28,450
Oh, God.
29609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.